Professional Documents
Culture Documents
Gaj Julije Cezar Moji Ratovi PDF
Gaj Julije Cezar Moji Ratovi PDF
MOJI RATOVI
VRHOVI SVJETSKE KNJIŽEVNOSTI
Izvršni urednik
BOŽIDAR PETRAČ
Uređivački odbor
Urednik
PETAR BUJAS
TON SMERDEL
Redaktura prijevoda
ZVONIMIR MILANOVIĆ
Naslov izvornika:
ALEKSANDRIJSKI RAT
AFRIČKI RAT
HISPANSKI RAT
TUMAČ
POGOVOR
BIBLIOGRAFIJA
ZAPISI O GALSKOM RATU
PRVA KNJIGA
22. Labijen je u zoru bio već zaposjeo vrhunac brda, dok Cezar od
neprijateljskog tabora nije bio udaljen više od 1500 koraka. Poslije je
doznao od zarobljenika da nitko nije znao ni za njegov ni za Labijenov
dolazak. Tad je k Cezaru iznenada dojahao Konzidije i rekao mu da su
neprijatelji zaposjeli brdo za koje je Cezar odredio da ga osvoji Labijen.
Izjavio je da to zaključuje prema oružju i bojnim znakovima Gala.
Onda je Cezar zamaknuo vojskom na obližnji brežuljak i tu postavio
bojni red. Dotle je Labijen bio zauzeo brdo i čekao na naše vojnike, ali se
nije upuštao u borbu. To je učinio zato što mu je Cezar zapovjedio da ne
započinje bitku prije negoli primijeti njegove čete blizu neprijateljskog
tabora. Razlog je bio taj što je Cezar htio da zajednički udare odjednom sa
svih strana.
Na kraju, kad je sunce zašlo, Cezar je doznao od uhoda da su njegovi
vojnici zaposjeli brdo, a da su Helvećani krenuli dalje te da je Konzidije u
panici javio da je vidio ono što uopće nije mogao vidjeti.
Toga je dana Cezar kretao za neprijateljem u običnoj udaljenosti, a
onda se zaustavio oko 3000 koraka od njihova tabora.9
25. Cezar je najprije uklonio ispred očiju svojih vojnika svoga konja
a onda sve ostale, da bi opasnost za sve bila jednaka, te da oduzme nadu u
bijeg. Zatim je ohrabrio vojnike i započeo bitku. Vojnici su sa uzvisine
bacili koplja i na taj način probili falangu. Kad su to izveli, navalili su
isukanim mačevima. Gali su se našli u velikoj nezgodi, kad su im koplja
naših vojnika jednim udarcem probila više štitova i onda ih sastavila.
Budući da se željezo svinulo, nisu ga mogli iz štitova istrgnuti, a ni boriti
se spretnije, kad im je lijeva ruka bila kao sapeta. Zato su mnogi vojnici
poslije dugog trzanja više voljeli da bace štit iz ruke i da se onda tuku
nezaštićena tijela.
Kad su ih rane iscrple, počeli su uzmicati, a kako je brdo bilo
udaljeno otprilike tisuću koraka, svi su se uputili prema njemu. Kad su se
domogli brda, a usto i naši vojnici navalili za njima, oborili su se na naše
borce odmah s puta Boji i Tulinžani. Njih otprilike 15 000 vojnika bili su
posljednja neprijateljska četa i ujedno obrana zadnjim kolonama. Kad su
udarili na naše s otvorena boka,10 počeli su ih opkoljavati. Čim su to
opazili Helvećani koji su bili uzmakli na brdo, počeli su ponovo navaljivati
i obnavljati bitku. Rimljani su zaokrenuli u zavoj, te su onda navalili s
dviju strana i to tako da se prva i druga bojna vrsta opirala pobijeđenim i
potisnutim Helvećanima, dok je treća suzbijala one koji su nadolazili.
54. Kad se raširila vijest o ovoj pobjedi preko rijeke Rajne, počeli su
se Svebi koji su bili došli na obale rijeke Rajne vraćati svojim domovima.
Njih su, kad ih je zahvatila panika, počeli progoniti Ubijci, a ti su stanovali
uz obale Rajne. Mnogo je Sveba poginulo u spomenutoj panici.
Tako je Cezar kroz jedno ljeto završio dva veoma velika rata. Zatim
je nešto ranije negoli je to tražilo godišnje doba odveo vojsku u zemlju
Sekvanaca da tamo prezimi u zimovnicima. Kao zapovjednika zimovnika
postavio je Tita Labijena, dok je sam krenuo u Ovostranu Galiju17 da
obavlja sudske poslove.
DRUGA KNJIGA
23. Kad su vojnici Devete i Desete legije stali u bojni red na lijevom
krilu,21 izbacili su svoja koplja, napali su na Atrebaćane izmorene od
trčanja i iscrpljene od umora, a i izranjene od mnogih rana, te su ih uskoro
s uzvisine otjerali na obale rijeke. A kad su se Atrebaćani osmjelili da
prijeđu rijeku, naši su borci na njih navalili mačem u ruci te ih velik dio u
toj prilici posmicali.
Onda su naši vojnici i sami prešli rijeku, ali kako su bili izašli na
nezgodno mjesto, ponovo su im se neprijatelji suprotstavili, ali su ih oni,
kad su iznova zametnuli boj, natjerali u bijeg. Na sličan su način na drugoj
strani dvije legije udaljene jedna od druge, i to Jedanaesta i Osma, s višega
položaja navalile na Viromanduance na koje su naišle, te tako otpočele
borbu na samoj obali rijeke.
Budući da je cijeli tabor s prednje i s lijeve strane ostao nezaštićen, a
Dvanaesta se legija bila svrstala i do nje u nevelikom razmaku Sedma,
odmah su ovamo strčale čete Nervljana koje je vodio Boduognat; to je bio
vrhovni zapovjednik. Neke su neprijateljske čete počele s boka opkoljavati
legije, dok su druge prodirale na uzvisinu na kojoj se nalazio naš tabor.
28. Kad se ova bitka završila, gotovo je zatrto bilo pleme i ime
hrabrih Nervljana. Onda su starci, koji su se prije borbe, kao što smo
spomenuli, bili smjestili zajedno s djecom i ženama u kraj prepun bara i
močvara, prema općoj želji poslali k Cezaru poslanike, kad su ih izvijestili
o porazu i kad su zaključili da su pobjednici tako moćni da nitko ne može
obraniti pobijeđene.
Čim su se predali, pred Cezarom su izjavili da se nalaze u velikoj
bijedi, jer je u životu od šest stotina senatora ostalo samo troje, a od 60 000
vojnika sada ih ima samo pet stotina. Da bi pokazao kako zna biti
milosrdan prema nevoljnima, Cezar ih je sve pomilovao i brinući se za njih
zapovjedio da nadalje ostanu u svojoj zemlji i u svojim gradovima.
Njihovim je susjedima naredio da se okane svakog nasilja i nepravde.
14. Cezar je zauzeo više gradova, ali kad je vidio da se uzalud toliko
muči dok zauzima koji grad i dok pokušava neprijatelje spriječiti u bijegu,
te da im ni u kakvom pogledu ne može znatnije naškoditi, odlučio je
pričekati svoju mornaricu.
Kad je brodovlje prispjelo i kad su ga neprijatelji ugledali, krenulo je
oko dvije stotine i dvadeset neprijateljskih lađa spremnih za borbu i
opremljenih u svakom pogledu iz luke i svrstalo se protiv našega
brodovlja. Štoviše, ni zapovjednik Brut pa ni vojni tribuni kao ni centurioni
zapravo nisu znali što bi radili ni kako bi započeli borbu. Svi su naši
zapovjednici znali da se neprijateljskim lađama ne može naškoditi kljunom
u navali. Onda, premda su na lađama bili podigli tornjeve, ipak su ih krme
protivničkih lađa nadvisivale, pa naši vojnici s nižega mjesta nisu mogli
spretno odapinjati strijele, dok su Gali mogli strijele iskoristiti koliko je
najviše moguće.
Naši su priredili vrlo korisno oružje. Bili su to oštri srpovi nasađeni i
pričvršćeni na motke; bili su slični onim srpovima što su ih upotrebljavali
kad su se kidali neprijateljski bedemi. Naši su njima kidali užeta koja su
vezivala jedra uz jarbole tako da bi ih najprije srpovima zahvatili a onda
pritegnuli te potjeravši veslima brod naprijed uspijevali u svome pothvatu.
19. Mjesto gdje je bio rimski tabor bilo je povisoko; od dna se oko
tisuću koraka postupno dizalo i prelazilo u uzbrdicu. Ovamo su neprijatelji
dotrčali u brzom trku, da bi Rimljanima ostalo što manje vremena za
okupljanje i naoružavanje. Tako su stigli kao bez duše. Tad je Sabin
osokolio svoje vojnike i, da bi im ispunio želju, dao im znak za borbu.
Zapovjedio je da iznenada provale kroz dvoja vrata tabora na neprijatelje
koji su stenjali pod teretom oružja i prtljage.
Prikladno mjesto, neznanje protivnika i njihova iscrpljenost, a onda
hrabrost naših boraca učinili su da nisu odoljeli ni prvoj navali naših
vojnika, nego su odmah počeli bježati. Naši krepki i čili vojnici gonili su
neprijatelje, sustigli ih i velik broj njih posjekli. Za ostalim su
neprijateljskim vojnicima odjahali konjanici u potjeru; malo su ih
poštedjeli, a to su bili samo oni kojima je pošlo za rukom da sretno
pobjegnu.
Na taj je način u isto vrijeme Sabin doznao za Cezarovu pomorsku
bitku, a Cezar za Sabinovu pobjedu. Zato su se sve države predale Kvintu
Tituriju.
To se dogodilo zbog toga što, premda su Gali kadri brzo i
oduševljeno prihvatiti se borbe i rata, isto im je tako duh neotporan kad
treba trpjeti različite nevolje poraza.
22. Dok su naši borci bili zauzeti ovim događajem, dotle je s druge
strane Adijatuan pokušao kao vrhovni zapovjednik provaliti sa šest stotina
najodanijih boraca koje su nazivali soldurijima. Zadatak je ovih izabranih
boraca bio u tome što su morali sve u životu dijeliti s onima s kojima su
bili pobratimi. Ukoliko bi ih zadesila neka nevolja od neke više sile, morali
su to zajednički pretrpjeti ili sebi zadati smrt. I do naših vremena nije se
našao nijedan takav borac koji bi izbjegao smrt ako bi poginuo onaj koji je
bio njegov pobratim; takvi su to bili vojnici s kojima je Adijatuan provalio.
Ipak, kad je na utvrdama nastala vika i vojnici potrčali na oružje, počela je
ogorčena bitka, ali su naši borci satjerali Adijatuanove u grad. Na kraju je
Adijatuanu uspjelo da u Krasa izmoli da se preda kao što su se predali i
vojnici koje smo maloprije spomenuli, i uz iste uvjete.
25. Dok su jedni borci ovdje zasipavali jarke, drugi su odapeli velik
broj strijela, počeli tjerati s nasipa i utvrda braniče. Vojnici koji su
pripadali pomoćnim četama, a u te se Kras nije osobito pouzdavao, cijelo
vrijeme su dodavali kamenje i strijele i donosili do nasipa busenje, te se
moglo pomisliti da se zaista bore. Dotle su se neprijatelji ustrajno i
neustrašivo dalje borili, pa njihove strijele, odapete s uzvisina, nisu uzalud
dolijetale. Krasu su javili konjanici što su bili obišli neprijateljski tabor da
on oko stražnjih vrata nije osobito jako utvrđen i da mu se može lako prići.
12. Kad su neprijatelji opazili naše konjanike kojih je bilo 5000, dok
su neprijatelji imali nešto više od osam stotina, jer se još nisu bili povratili
oni koji su preko rijeke Mose otišli po žito, odmah su navalili na naše,
omeli im redove, jer se naši nisu nadali tome iznenadnom zlu, kad su
upravo maloprije njihovi poslanici bili otišli od Cezara i za taj dan tražili
primirje.
Ipak, kad su se naši konjanici ponovo sredili i pribrali, neprijateljski
su konjanici prema svojoj navici poskakali s konja, proboli su naše konje
kad su se podvukli ispod njih i na taj način oborili mnoge rimske
konjanike. Ostale su natjerali u bijeg i onda ih prestrašene tjerali dalje.
Naši nisu u paničnom strahu prestali bježati dok nisu stigli naočigled
svoje vojske. U toj su bici pala sedamdeset i četiri naša konjanika. Među
palima nalazio se vrlo hrabar vojnik Akvitanac Pizon iz vrlo ugledne
porodice. Njegov je djed nekad bio kralj u svojoj državi, dok ga je naš
Senat nazvao prijateljem rimskog naroda.
Pizonu je brat, kad su ga neprijatelji rastavili od naših konjanika,
pokušao priteći u pomoć, da bi ga izbavio iz smrtne pogibelji, ali kako su i
njega neprijatelji zbacili s ranjena konja, branio se junački dokle god je
mogao. Napokon je opkoljen i izranjen mnogim ranama pao, a čim je to
izdaleka opazio njegov brat koji se bio udaljio s poprišta borbe, odmah je
podbo konja, zaletio se među neprijatelje i sam zaglavio.
14. Cezar je svrstao vojsku u trostruki bojni red, prevalio put od 8000
koraka i stigao do neprijateljskoga tabora prije nego što su to neprijatelji
mogli zamijetiti. Budući da su se zbog svega toga, a osobito zbog našega
iznenadnog dolaska kao i zbog dugog izbivanja svojih ljudi, osobito
prestrašili i jer nisu imali vremena da održe bojno vijeće, pa čak ni da
pograbe oružje, obuzela ih je panika, te su bili neodlučni da li da povedu
vojsku na Rimljane ili da se brane, ili, štoviše, da u bijegu traže spas.
Dok su buka i strka odavale njihov strah, naši su vojnici provalili u
njihov tabor, ogorčeni zbog jučerašnje njihove nevjere. Oni vojnici među
neprijateljima koji su u tom trenutku mogli pograbiti oružje nešto su se
opirali našim borcima i prihvatili borbu između kola i prtljage. Preostalo je
mnoštvo žena i djece, jer su uvijek sa svima svojima polazili od domova i
tako prelazili rijeku Rajnu, a to je počelo bježati na sve strane. Za njima je
Cezar poslao konjaništvo da ih progoni.
15. Kad su Germani iza svojih leđa čuli viku i vidjeli da pogibaju
njihovi najbliži, bacili su oružje, ostavili bojne znakove i nagrnuli u bijeg
iz svoga tabora. Kad su stigli do mjesta gdje se Moza ulijeva u Rajnu,
počeli su gubiti nadu u spas. Budući da ih je poginulo veliko mnoštvo,
ostali su se očajni bacali u rijeku i tu su od panike, iscrpljenosti i jakih
virova zaglavili.
Naši su se borci, usprkos strahu od tolikoga rata, jer je neprijatelja
bilo 430 000, svi do jednoga sretno vratili u svoj tabor; vrlo je malo bilo
ranjenika. Tada je Cezar dopustio onim Germanima koje je bio zadržao u
taboru da mogu otići svojim domovima. Ali su oni, u strahu da će im se
Gali osvetiti jer su im bili opustošili polja i da će ih mučiti, izjavili da žele
ostati kod Cezara. Cezar im je to odobrio.
17. Zbog ovih je razloga koje sam iznio Cezar namjeravao prijeći
Rajnu. Ali da vojsku prevozi lađama, to je po njegovu mišljenju bilo dosta
nesigurno, a usto kao da ne priliči ni njemu ni narodu rimskom. Zbog toga,
premda je mislio da je teško, gotovo nemoguće graditi most preko Rajne28
zbog njene širine, zatim brzine vode i dubine, ipak je zaključio da samo na
taj način prevede svoju vojsku.
Most je podigao na ovaj način. Spajao je dva balvana debela stopu i
po, a ti su odozdo bili zašiljeni i prema dubini rijeke izmjereni. Bili su
udaljeni jedan od drugoga dvije stope. Kad bi ih strojevima spustio u
rijeku, onda bi ih zabio batom, ali ne okomito kao stupove, nego koso
poput krova, da polegnu niz vodu. Onda bi nasuprot ovima postavio dva
balvana, spojena na isti način, ali niže u razmaku od četrdeset stopa. Oni su
bili okrenuti prema jakoj struji rijeke. Balvane su odozgo rastavljale
umetnute prečnice široke dvije stope, toliko je iznosila spona balvana; one
su s obje strane imale na kraju po dvije spojnice. Budući da su balvani na
taj način bili rastavljeni, bolje razmaknuti i na protivnu stranu učvršćeni,
gradnja je bila tako čvrsta, a i cijelo djelo tako podešeno, da se jedno uz
drugo to tješnje sljubljivalo što je bila jača sila vode. To se onda gredama
koje su postavili po dužini vezalo i još motkama i pleterom pokrivalo.
Osim toga stupovi su na donjoj strani rijeke bili ukoso pozabijani, da bi
podmetnuti kao "ovan" s cijelom građom još bili povezani te tako lomili
riječnu struju. Drugi su se stupovi nalazili pred mostom u nevelikoj daljini
da bi, ako neprijatelji budu pustili panjeve ili lađe da razvale most, branili i
spriječili a i umanjili udarac sličnih predmeta, pa da ako udare ništa ne
naškode samome mostu.
31. Iako Cezar još nije bio saznao za namjere Britanaca, ipak je zbog
nezgode svojih lađa, a i zbog toga što su Britanci propustili da predaju
taoce, naslućivao da će se dogoditi ono što se poslije doista dogodilo. Zato
se za svaki slučaj počeo osiguravati. Naredio je da se svakoga dana dovozi
žito s njiva u tabor, dok je za popravak oštećenih lađa upotrijebio drvenu
građu i mjed s onih koje su bile neupotrebljive. Osim toga, zapovjedio je
da se s kopna dovede ono što je bilo potrebno. Zbog toga što su vojnici
vrlo marljivo sve njegove zapovijedi za popravak lađa izvršili, mogao je na
njima ploviti dovoljno udobno, premda je bio izgubio dvanaest lađa.
32. Dok se to događalo, Sedmu legiju bili su poslali po žito. Još nitko
dotada nije sumnjao da će biti rata, jer su neki iz plemena ostali na poljima,
dok su neki drugi dolazili čak do tabora. Jednog su dana straže, koje su bile
pred vratima tabora, javile Cezaru da se na onoj strani kamo je krenula
Sedma legija vide oblaci prašine, ali da se čini kako to nije od vjetra. 35
Cezar je naslutio da su barbari došli na neku drugu zamisao, pa je stoga
zapovjedio da kohorte koje su bile na straži s njim krenu u onom smjeru
odakle se vidjela prašina. Od ostalih kohorti trebalo je da dvije ostanu na
straži, dok su se druge morale naoružati te zajedno s njim krenuti. One su
se odmah naoružale i brzo ga sustigle.
Kad je Cezar sa svojim kohortama bio malo odmaknuo, opazio je da
neprijatelji navaljuju na naše borce te da oni jedva odolijevaju navali.
Legija je zbila svoje redove jer su na nju sa svih strana odapinjali strijele.
Budući da je inače na svim drugim njivama žito bilo požnjeveno,
neprijatelji su naslutili da će naši borci doći na onu stranu gdje je još bilo
klasja. Zato su se noću posakrivali po šumama. Kad su se legionari bili
razišli po njivama da žanju žito, odloživši prije toga oružje, neprijatelji su
iznenada navalili, ubili nekoliko vojnika, dok su ostale vojnike zastrašili jer
nisu bili u svojim borbenim redovima, i opkolili ih svojim konjaništvom i
bojnim kolima.
34. Cezar je našim borcima, koji su bili smeteni zbog ovako neobične
borbe, upravo u dobar čas stigao u pomoć jer su neprijatelji kad je on
stigao, zaustavili navalu, a dotle su se naši vojnici pribrali. Budući da je
držao kako je nezgodno vrijeme da zametne bitku i da napadne protivnike,
zaustavio se na zaštićenom mjestu i onda je ubrzo poveo svoje legije u
tabor.
Dok su se tako odvijali događaji, a svi naši bili zaokupljeni,
razbježao se preostali narod koji se nalazio po njivama. Budući da su
sljedećih dana bješnjele oluje, naši su borci ostali u taboru, a ni neprijatelji
nisu mogli stupiti u akciju. Za to su vrijeme barbari na sve strane razaslali
poslanike i objavili da je broj naših vojnika neznatan. Preko poslanika su
svojim sunarodnjacima predočili kako im se upravo sada pruža prilika da
se domognu plijena i da se za vječna vremena oslobode ako budu istjerali
Rimljane iz njihova tabora.
35. Premda je Cezar naslućivao da će se dogoditi isto što i pređašnjih
dana, a to znači da će neprijatelji ako budu razbijeni vješto uzmaknuti
zahvaljujući svojoj brzini, ipak je postavio legije u bojni red pred taborom
jer je bio namakao oko trideset konjanika. Te je sobom preveo Atrebaćanin
Komije o kome sam maloprije govorio.
Kad se zametnula bitka, neprijatelji nisu bili kadri da odole našim
borcima, već su počeli bježati. Naši su ih tako dugo progonili dok su im
snage dopuštale. Pobili su mnogo neprijateljskih vojnika, popalili su
mnoštvo zgrada, a onda su se vratili u tabor.
19. Kasivelaun je, kao što smo maloprije spomenuli, potpuno zapao u
očaj, te se okanio svake nade na uspješnu borbu. Raspustio je veće
jedinice, a zadržao 4000 boraca na kolima i stao vrebati kojim će putem
krenuti Cezar.
Svoju je taktiku ovako izvodio. Pomalo bi zamicao s puta, krio se po
mjestima koja su bila nepristupačna i šumovita, a iz onih krajeva za koje je
znao da ćemo ih morati proći tjerao blago i ljude s polja u šume. Ukoliko
bi naše konjaništvo odrješitije nastupilo i provalilo na njive da ih plijeni i
hara, on bi to dopustio, ali je po svim stazama i šumskim putovima
postavljao borce na kolima; tad bi se znao pobiti s našim konjanicima;
često ih je dovodio u veliku opasnost. Na taj ih je način ipak zastrašivao da
se ne izlažu suviše velikoj pogibelji. Ništa drugo nije preostajalo nego da
Cezar zabrani konjanicima da se udaljavaju suviše daleko od legija, a da se
pustošenjem polja i paljenjem kuća samo onoliko nanosi neprijatelju štete
koliko to može dopustiti otpornost konjanika i samih legija.
23. Kad je Cezar primio taoce, odveo je svoje čete na morsku obalu i
tu našao sve lađe popravljene.44 Onda je naredio da ih otisnu u more.
Budući da je bio zarobio mnogo neprijateljskih vojnika a neke su lađe bile
propale zbog oluje, odlučio je da se vojska preveze u dva maha.
Sve su njegove zapovijedi vojnici izvršili tako da se od onako
velikog broja lađa ni lani ni ove godine nije izgubila nijedna lađa koja je
prevozila vojsku. Ipak, od onih koje su se poslije prvog prijevoza vojnika k
njemu prazne vraćale, vrlo malo ih je doplovilo do određenog mjesta, dok
je sve druge zanijela struja. Budući da ih je Cezar neko vrijeme uzalud
očekivao, ukrcao je na lađe više vojnika jer se bojao da mu ne bi godišnje
doba omelo plovidbu, jer je uskoro morao biti ekvinocij.
Kad se more potpuno utišalo, Cezar je oko treće noćne straže naredio
da lađe isplove. Stigao je na drugu obalu u zoru, a sve su lađe čitave
doplovile.
26. Petnaest dana nakon što su naši borci stigli u svoje zimovnike
Ambioriks i Katuvolk podigli su svoja plemena na ustanak i nagovorili ih
da se odmetnu od rimskog naroda i Cezara. Kad su izašli na granicu svoga
kraljevstva pred Sabina i Kotu, pošto su dopremili u zimovnik žito,
potaknuti izvještajima iz zemlje Treveraca i njihovim vođom
Indutiomarom, pobunili su svoje zemljake te se iznenada oborili na vojnike
koji su išli u nabavu drva, a onda s jačim odredima započeli jurišati na
tabor.
Naši su pak vojnici brzo pograbili oružje, popeli se na nasip, dok su
konjanici iz Hispanije izletjeli na jednu stranu tabora i u konjaničkom
okršaju nadvladali neprijatelje. Zbog toga su neprijatelji bili očajni, te su se
odmah povukli i prestali jurišati. Onda su počeli prema svojim običajima
glasno dozivati naše vojnike da prenesu svojim zapovjednicima da netko
dođe k njima na dogovor. Dovikivali su da bi oni rado nešto govorili o
zajedničkim pitanjima, jer se tako, kako se oni nadaju, mogu izgladiti sve
razmirice.
33. Istom je tada Titurije, koji se baš ni za što nije bio pobrinuo,
počeo trčati ovamo i onamo, te razmještati kohorte i to tako bezglavo da su
svi zaključili da je zapao u pravi panični strah. To se obično događa svima
onima koji tek onda stvaraju plan kad je događaj u toku. Ipak, Kota je o
svemu vodio računa i naslućivao da bi se to moglo dogoditi, pa zbog toga i
nije bio za odlazak iz zimovnika; taj se za sve pobrinuo. On je zaista
obavljao svoju dužnost kao pravi zapovjednik; pozivao je vojnike u borbu,
sokolio ih, a za vrijeme neprijateljske navale borio se kao i svaki drugi
vojnik. Ali kako je kolona vojske bila vrlo duga, pa sami nisu mogli sve
odrede obići niti su se mogli pobrinuti za sve ono što je trebalo učiniti,
zapovjedili su na kraju da se svim vojnicima objavi da napuste prtljagu i da
se formiraju u krug. Iako se ne smije ovoj naredbi prigovarati upravo u
ovakvom slučaju, ipak je ona bila neumjesna. Ona je otela svaku nadu
našim vojnicima, a neprijatelje učinila borbenijima, jer se činilo da je
postupak naših zapovjednika proizašao iz krajnjeg straha i očaja. Osim
toga, dogodilo se ono što se moralo dogoditi. Vojnici su se razbježali na
sve strane napuštajući bojne znakove i odlazili do prtljage uzimajući ono
što je kome bilo najdraže. Pritom su se žurili da to zgrabe; na svim je
stranama nastala vika i jauk.
44. U toj su se legiji nalazili vrlo hrabri junaci centurioni Tit Pulion i
Lucije Voren; jedan i drugi bili su skori kandidati za veće počasti. Ipak su
se često međusobno prepirali tko je od njih bolji junak i kroz dugi niz
godina natjecali se za prve počasti.
Tad je u vrijeme najogorčenije borbe kod utvrda rekao Pulion: – Što
oklijevaš, Vorene? Zar još čekaš drugu zgodu da bi pokazao svoje
junaštvo? Ovaj će dan presuditi naše razmirice! – Kad je to rekao, izašao je
iz opkopa i nasrnuo na neprijatelje i to upravo u one njihove redove koji su
bili najgušći.
Ali ni Voren nije ostao iza nasipa, nego je pošao za Pulionom jer se
bojao da će ostali vojnici misliti da se nije usudio i sam učiniti ono što je
učinio Pulion. On je iz velike daljine bacio koplje na neprijatelja, te je
probio jednog borca što je izletio iz mnoštva. Toga su teško ranjena i
uskoro mrtva neprijatelji zaštitili štitovima, a onda su svi do jednoga sasuli
strijele na Puliona; tako mu nisu dopustili da uzmakne. Probili su
strijelama Pulionov štit, a njihova se sulica zabola u remen. Na taj mu je
način sulica odmaknula korice i kad je htio isukati mač, nije mogao micati
desnom rukom. Onda su na njega bez zaštite i obrane napali neprijatelji.
Tad mu je priskočio u pomoć takmac Voren. Pomogao mu je u nevolji.
Kad su to vidjeli neprijatelji, odmakli su se od Puliona, jer su držali da ga
je strijela ubila. Voren je izbliza sjekao mačem; jednog je neprijateljskog
vojnika ubio, a onda su ostali uzmakli. Ipak, dok je s ogorčenjem napadao,
izmaknula mu se noga i pao je u jamu. Sad su i njega opkolili neprijatelji,
ali je Pulion priskočio u pomoć. Poslije su se obojica, kad su posmicali
mnoge neprijateljske vojnike, uz veliko oduševljenje svojih drugova vratili
u opkope.
Na taj se način sreća u natjecanju i borbi poigrala s obojicom, pa je
osobni neprijatelj bio svom osobnom neprijatelju od pomoći. Sad se nije
moglo prosuditi koga treba držati za boljega junaka.
46. Kad je Cezar primio pismo oko jedanaestog sata po danu, odmah
je uputio glasnika kvestoru Marku Krasu koji se nalazio u zemlji
Belovačana; njegov je zimovnik bio udaljen od Cezarova oko 35 000
koraka. Zapovjedi da legija oko ponoći krene i da domaršira k njemu. Kad
je Kras primio poruku, odmah je krenuo na put. Drugoga je glasnika Cezar
poslao Gaju Fabiju. Preko njega mu je zapovjedio da svoju legiju povede u
zemlju Atrebaćana; tim je putem Cezar morao uskoro proći. Zatim je pisao
Labijenu da sa svojom legijom stigne u zemlju Nervljana, ako mu je to
moguće učiniti za dobro države. Ostali dio vojske, koji se nešto dalje
nalazio, kako je mislio, nije htio više čekati. Iz najbližih zimovnika
prikupio je oko četiri stotine konjanika.
47. Oko treće noćne straže Cezar je saznao od četa prethodnica49 da
je Kras stigao i onoga dana prevalio 20 000 koraka. Krasu je povjerio
zapovjedništvo u gradu Samarobrivi i ujedno mu dodijelio legiju, jer je u
tom gradu bio ostavio svu prtljagu, taoce iz država, državna pisma i sve
žito što ga je prije bio dopremio za zimu.
Ni Fabije se nije dugo zadržao na putu, jer mu je tako bilo
zapovjeđeno, pa je na maršu susreo Cezara. Labijen je bio saznao za
propast Sabinovu i uništenje kohort i, kako su na nj bile navalile sve čete
Nervljana, pobojavao se da ga ne bi onda kad krene na put napali
neprijatelji, a on im ne bi mogao odoljeti, te bi oni s pravom držali da bježi,
jer ih je zanijela slava zbog nedavne pobjede. Zbog toga je pismeno
odgovorio Cezaru kolika bi bila pogibelj ako bi htio izvesti svoju legiju iz
zimovnika. Zatim mu je opisao događaje u zemlji Eburonaca i ujedno ga
obavijestio da su se sve čete Treveraca, tj. konjanici i pješaci, spustile s
uzvisina i da se nalaze oko 3000 koraka daleko od njegova tabora.
52. Cezar se bojao dalje goniti neprijatelja jer su između njih bile
šume i močvare, a ujedno je vidio da se na taj način ne može ništa
naškoditi neprijatelju. Istoga je dana stigao s čitavom vojskom bez
gubitaka u Ciceronov zimovnik. Začudili su ga podignuti tornjevi, bojni
krovovi i neprijateljski opkopi. Izveo je legiju na smotru; tad je opazio da
je svaki deseti vojnik bio ranjenik. Po tomu je zaključio s kolikom su se
hrabrošću borili Ciceronovi vojnici i uz kakve opasnosti. Pohvalio je
Cirerona i legiju za njihove zasluge. Zatim je istakao hrabrost centuriona i
vojničkih tribuna, jer je od zapovjednika Cicerona saznao da su se divno
borili; ove je usto poimenice pohvalio. Za tragediju Sabina i Kote
podrobnije je doznao od samih zarobljenika.
Drugog je dana okupio svoje vojnike i ispripovjedio im događaj.
Utješio ih je i osokolio. Rekao je da se gubitak koji ih je zadesio zbog
legatove nepromišljenosti mora to spokojnije podnijeti što su milošću
besmrtnih bogova osvetili poraz, ali ni neprijatelji se neće dulje radovati, a
ni naše borce neće dugo izjedati žalost.
5. Kad se smirio taj dio Galije, Cezar je sve svoje duhovne i tjelesne
snage upotrijebio za rat s Trevercima i Ambioriksom. Zapovjedio je
Kavarinu da sa senonskim konjaništvom krene za njim, da ne bi buknula
buna u državi bilo zato što je sam Kavarin bio ogorčen bilo zbog toga što
je isti Kavarin svojim držanjem bio navukao mržnju protiv sebe.54
Čim je Cezar to naredio, počeo je razmišljati o planovima koje je
Ambioriks mogao ostvariti, jer je bio uvjeren da ovaj neće prihvatiti borbu.
Menapljani su bili nadomak zemlje Eburonaca; njih su štitile nepregledne
močvare i šume, a isto tako jedini u čitavoj Galiji nikad nisu slali poslanike
da pregovaraju o miru. Cezar je dobro znao da Ambioriks s ovima živi u
dobrim prijateljskim odnosima; isto je tako doznao da se Ambioriks s
pomoću Treveraca sprijateljio s Germanima. Zbog toga je Cezar nastojao
da mu tu pomoć na neki način oduzme prije nego ga izazove u borbu, da ne
bi, ako izgubi nadu u spas, umakao u zemlju Menapljana ili se u nevolji
udružio s Germanima s onu stranu Rajne. Kad je stvorio takav plan, poslao
je prtljagu čitave vojske k Labijenu u zemlju Treveraca. Usto je zapovjedio
da tamo krenu još dvije legije, dok je sam s pet legija bez prtljage krenuo
na Menapljane.
Ovi nisu okupili vojsku nego su, uzdajući se u zaštitu svoga zavičaja,
pobjegli u predjele gdje je bilo mnogo močvara i šuma. Na ta su mjesta
prenijeli i svoju imovinu.
11. Kad smo u svome razlaganju došli do ove točke, neće biti, kako
se čini, nezgodno ako nešto izložimo o običajima i galskim i germanskim,
a onda koliko se ti narodi između sebe razlikuju.
U Galiji postoje stranke ne samo u svim državama i kotarevima nego
gotovo u svim privatnim kućama. Poglavice su tih stranaka upravo oni koji
prema njihovoj ocjeni imaju naviše ugleda. Zato od njihova suda i njihove
volje ovisi posljednja odluka u skupštini kao i u provođenju njenih
zaključaka. To je određeno već od davnih vremena zato da ne bi tko u
narodu bio nezaštićen pred onim koji je moćniji. To je i zato što nitko od
vođa stranaka ne dopušta da se njegovi pristaše tlače i varaju. Ukoliko bi
on drugačije postupao, tad uopće ne bi uživao nikakav ugled među svojim
zemljacima.
Takvo je uređenje uglavnom u cijeloj Galiji, jer su sve države
podijeljene na stranke.
12. Kad je Cezar došao u Galiju, vođe jedne stranke bili su Heduanci
a druge Sekvanci. Ovi su posljednji bili slabiji jer su od starine Heduanci
uživali najveći ugled i imali svu silu štićenika, pa su se zato udružili s
Germanima i Ariovistom. Doveli su ih u svoju zemlju primamivši ih
velikim ustupcima i obećanjima. Kad su Sekvanci poslije više sretnih
bitaka poubijali njihovo plemstvo, toliko su bili nadjačali ugledom
Heduance da su im preoteli velik broj štićenika, pa od njih primili kao
taoce sinove poglavica, a usto su ih primorali da se javno obvežu kako
ubuduće ništa neće poduzimati protiv Sekvanaca. Zatim su zaposjeli onaj
dio zemlje koji je bio u njihovoj blizini, a i to su nasiljem postigli. Na taj su
način preuzeli vodstvo i prvenstvo u cijeloj Galiji.
Ove su jadne prilike potakle Divicijaka da krene u Rim i od Senata
zatraži pomoć. Vratio se a da nije ni u čemu uspio. Cezarovim dolaskom
prilike su se izmijenile. Sekvanci su morali Heduancima vratiti taoce,
zatim se uspostavila stara klijentela, dok im je Cezar omogućio da pribave
novu. To se dogodilo zbog toga što su oni koji su pristali uz Heduance
uvidjeli da im heduansko prijateljstvo donosi bolji položaj i pravedniju
vlast. Kad su se na taj način Heduanci osilili i svojim ugledom nadmašili
Sekvance, oni su im predali prvenstvo. Mjesto Sekvanaca preuzeli su
Remljani. Budući da se znalo da su Remljani svojim ugledom u Cezara
ravni Heduancima, predali su se pod zaštitu Remljanima, jer se zbog
drevna neprijateljstva nisu nikako mogli slagati s Heduancima. Remljani su
ih pažljivo štitili. Na taj su način oni pažljivo čuvali novostečeni ugled,
postignut odjednom. Takve su u ono doba bile prilike da su svi Heduance
držali za prve u Galiji, dok su odmah za njima drugo mjesto po
dostojanstvu imali Remljani.
13. U čitavoj su Galiji dvije vrste ljudi koji se cijene i imaju časti.
Puk drže gotovo za roblje, jer on sam nema nikakve inicijative, a ne
sudjeluje ni u državnim skupštinama. Većina, jer ih tište bilo dugovi ili
veliki porezi kao i nepravda moćnika, predaje se u ropstvo plemićima koji
onda imaju nad njima sva ona prava što ih imaju gospodari nad svojim
robovima. Od spomenute dvije vrste ljudi u Galiji jedni su druidi a drugi
vitezovi.
Druidi se bave bogoslužjem, obavljaju državne i privatne žrtve i
poučavaju u vjeri. K druidima dolazi veliko mnoštvo mladića na
školovanje, pa su zato u Galiji u velikoj časti. Druidi isto tako odlučuju u
svim državnim razmiricama. Ako se dogodi zločin ili ubojstvo, ili ako se
mora voditi parnica za baštinu ili o granicama imanja, onda samo druidi
određuju kaznu i nadoknadu štete. Ukoliko se netko ne pokori njihovim
naredbama, pa bio to pojedinac ili pleme, oni ga izopće iz svoje zajednice i
zabrane mu sudjelovati u bogoslužju. Za Gale je to najveća kazna; za one
koji su izopćeni drže da su mrski bogu i još da su opaki. Svatko ih
izbjegava, nitko se s njima ne želi sastajati ni razgovarati, da ne bi u dodiru
s njima njihovo zlo prešlo na druge. Oni su bespravni, pa ako i traže
pravdu, ne sudjeluju s drugima ni u jednoj počasti. Svima je druidima
jedan na čelu i taj ima najveći ugled. Kad on umre, naslijedi ga onaj koji se
među drugima odlikuje najvećim dostojanstvom; a ako ima više takmaca,
onda u izboru odlučuje glasanje; ali se katkad za prvenstvo bore i s
oružjem u ruci. Druidi u određeno doba godine drže sastanke u zemlji
Karnućana, jer se taj kraj drži za središte cijele Galije. Ovdje se okupljaju
sa svih strana svi oni koji se parniče, da bi se pokorili presudi druidskog
suda.
Drži se da je učenje koje poučavaju druidi nastalo u Britaniji, a onda
odatle prešo u Galiju. Zato i sad oni koji se žele bolje naobraziti ponajviše
odlaze na studij u Britaniju.
15. Drugi je stalež u Galiji onaj koji sačinjavaju vitezovi. Ovi kad se
ukaže potreba ili kad zaprijeti kakav rat, a to se događalo više puta prije
Cezarova dolaska u Galiju, kad su ili sami napadali ili se branili, svi skaču
na oružje. Tad se vidjelo da što je netko od njih bio rodom ili imenom
ugledniji to je imao uza se više slugu i štićenika. To je jedini ugled i jedina
moć koju oni poznaju.
16. Čitav je galski narod vrlo pobožan. Zato oni koji teže obole ili
koji se nađu u bitkama i opasnostima prinose ljude kao žrtve ili se
zavjetuju da će ih žrtvovati. Pri takvim im žrtvama pomažu druidi, jer
misle da se božanstvo ne može umilostiviti ako se za ljudski život ne
prinese isto tako ljudsko biće. Te se žrtve žrtvuju javno. Neki imaju vrlo
velike kipove, što su spleteni od pruća, pa onda u njih stavljaju žive ljude.
Zatim kipove potpale, dok ljudi izdišu obavijeni plamenom. Još misle da
su smaknuća onih koje su zatekli u krađi ili kad su počinili razbojstvo
zaista draga besmrtnim bogovima. Ipak, ako nema takvih, onda usmrćuju i
nevine ljude.
19. Kad se žene, onda muž po procjeni donosi isto toliko novca
koliko ga je žena donijela u miraz. O svemu se novcu vodi zajednički
račun, a kamate se štede. Tko koga preživi, taj dobiva oba dijela s
dobitkom otprije. Muž ima svu vlast nad ženom i djecom, i to vlast nad
životom i smrću. Tako kad glava obitelji umre, onda se sastanu rođaci i
ako se posumnja u uzrok smrti, tad vode istragu protiv žena onako kako se
to vodi protiv robova. Ukoliko se dokaže krivnja, onda ih izmuče
svakojakim mukama i na kraju smaknu.
Ukopi su prema galskim običajima sjajni i skupi. Sve što misle da je
bilo milo živima za života bacaju u vatru, štoviše, i životinje. Prije naših
vremena spaljivali su na taj način što su, kad su obavili sprovod prema
svima pravilima, zajedno s lešom gospodara spaljivali štićenike i robove za
koje su znali da su mu bili dragi.
26. Tu živi bivol sličan jelenu, a taj ima posred čela između ušiju
jedan rog koji je viši i više uvis strši nego rogovi životinja koje su nam
poznate. Na vršku se spomenutog roga granaju ogranci nalik na dlanove.
Ista je priroda žene i mužjaka, te oblik i veličina.
28. Treća je vrsta životinja koja se zove tur. Oni su veličinom nešto
manji od slonova, dok su rastom i bojom i oblikom bikovi. U njih je velika
snaga i usto brzina. Ne štede ni čovjeka ni zvijeri kad ih ugledaju. Turove
znalački hvataju u jamama i onda ih ubijaju. Lovom na njih mladići
postaju čvršći i u takvom se lovu vježbaju, jer one koji ih najviše pobiju
osobito slave kad donesu pred narod rogove kao potvrdu svojih pothvata.
Turovi se mogu priviknuti da žive s ljudima, mogu se pripitomiti ako ih
uhvate kao vrlo male. Veličina, rast, vrsta i oblik rogova razlikuje se
mnogo od rogova naših goveda. Njihove rogove pažljivo sakupljaju, zatim
ih okivaju srebrom, te ih upotrebljavaju na gozbama umjesto drugih
pehara.
34. Nije bilo nijedne čete, kako smo prije spomenuli, ni grada, ni
posade koja bi se oružjem branila, jer se čitav narod bio raspršio na sve
strane. Sklanjali su se u zabitne doline ili u nepristupačne močvare ili
šumovite krajeve, prema tome kako je tko mislio da će se najbolje skriti i
tako spasiti glavu. Ta su mjesta susjedi poznavali, te je bila potrebna velika
opreznost, ne toliko za sigurnost vojske, jer nijedna opasnost nije mogla
zaprijetiti od prestrašena i raspršena neprijatelja, nego zbog životne
sigurnosti pojedinih vojnika. To se zasigurno odnosilo i na dobrobit cijele
vojske. Vojnike je mamila želja za plijenom, pa su se žurili naprijed, a s
druge strane zbog gustih šuma nisu mogli marširati sigurnim i već utrtim
putovima.
Da je Cezar htio završiti rat i potpuno zatrti sjeme zlotvorima, morao
bi bio poslati više četa i tako razdijeliti vojnike. Zatim, da je htio zadržati
odrede kod bojnih znakova, kako su to zahtijevali strateški propisi u
rimskoj vojsci, uvjerio bi se da je sam prirodni položaj toga kraja branič
neprijateljima. Ipak su pojedinci bili hrabra srca, pa su iz zasjede vrebali i
napadali raštrkane neprijatelje. Istina, u takvim su prilikama vojnici pazili
koliko su mogli, te premda je u srcima svih plamtjela osveta, radije su u
više navrata pregorjeli svoju osvetoljubivu namjeru da naškode
protivnicima nego da im se nanese neka šteta uz opasnost i gubitak naših
vojnika.
Cezar je poslao glasnike u susjedne države i pozvao njihove
poglavice koje je vukla želja za plijenom da opljačkaju zemlju Eburonaca,
i to zbog toga da bi radije po šumama izginuli galski vojnici nego da se
legionarski vojnik izloži takvim opasnostima. Usto je držao da će na taj
način, kad odasvud navale brojna plemena, istrijebiti pleme i zatrti ime
Eburoncima za onaj zločin.
9. Ipak, Cezar je ostao u tome kraju dva dana, jer je unaprijed znao
kako će se stvar s Vercingetoriksom završiti, a onda se udaljio od svojih
četa pod izgovorom da dopunjuje i sakuplja konjaništvo. Ovim je četama
postavio za zapovjednika mladoga Bruta. Njega je opomenuo da nastoji da
se konjanici što mogu dalje raštrkaju na sve strane, dok će sam sa svoje
strane nastojati da ne bude dulje od tri dana odsutan iz tabora. Kad je to
uredio, stigao je preko očekivanja svojih vojnika što je bržim maršem
mogao u Vijenu. Tamo je zatekao čitavo konjaništvo u potpunom broju,
onakvo isto kakvo je neki dan bio naprijed poslao, zatim je, ne
zaustavljajući se na maršu ni danju ni noću, prošao žurno kroz zemlju
Heduanaca i stigao u zemlju Lingonaca, gdje su zimovale dvije legije, da
bi brzinom svojih četa preduhitrio ako bi Heduanci i njemu spremali
štogod najgorega.
Kad je ovamo stigao, poslao je obavijest ostalim legijama, te ih je
sve okupio na jednom mjestu prije nego što je itko mogao dojaviti
Arvernjanima vijest o njegovu dolasku. Kad je Vercingetoriks to saznao,
poveo je natrag vojsku u zemlju Biturižana, a onda je krenuo u namjeri da
opsjeda Gorgobinu, grad Bojâ koji je Cezar u ratu s Helvećanima bio
porazio i tu ih naselio, a onda ih podredio Heduancima.
17. Budući da je Cezar utvrdio tabor na onoj strani grada koja nije
bila rijekom i ritovima opkoljena te je, kako smo maloprije spomenuli,
imala uzan pristup, počeo je pripremati nasip, primicati bojne kolibe i
podizati dva tornja. Prirodni položaj grada nije dopuštao da se grad opkoli
bedemom.
Što se tiče nabave žita, neprestano je opominjao Boje i Heduance.
Prvi su ga slabo pomagali, jer se na njegove opomene nisu obazirali, dok
su drugi zbog malih posjeda potrošili sve svoje zalihe jer im je država bila
mala i neugledna.
Premda je Cezarovu vojsku zbog nemara i siromaštva Boja te nehaja
Heduanaca i požara kuća pritisnula vrlo velika oskudica hrane tako da su
vojnici po više dana bili bez žita i onda jedvice utišavali svoju glad blagom
što su ga bili dotjerali iz okolnih sela, ipak oni nisu mrmljali i prigovarali
riječima koje bi bile nedostojne ugleda rimskoga naroda i prijašnjih
pobjeda. Štoviše, kad je Cezar pred pojedinim zaposlenim legijama
kazivao da će napustiti opsjedanje ako im je teško podnositi oskudicu, svi
su ga vojnici redom molili da to nikako ne učini. Izjavljivali su da su oni
više godina služili pod njegovim zapovjedništvom, da nisu nikad bili
osramoćeni, niti su ikad napustili neko mjesto ili položaj ne obavivši ništa.
Još su rekli da će napuštanje opsade držati za nečasno djelo počinjeno s
njihove strane i da je bolje trpjeti sve gorke nevolje nego ne osvetiti smrt
rimskih građana koji su poginuli u Cenabu zbog galske nevjere.
Na taj su način vojnici govorili centurionima i vojničkim tribunima i
željeli da sve njihove riječi dojave samom Cezaru.
21. Poslije tih riječi, čitav je narod prema svome običaju počeo
klicati i zveketati oružjem. Gali to čine onda kad odobravaju nečije riječi.
Govorili su da je Vercingetoriks najveći vojskovođa pa da se onda ne može
sumnjati u njegovo poštenje, a s druge strane da nitko ne može razboritije
voditi rat. Onda su odredili da se u grad pošalje 10 000 izabranih vojnika
od svih četa i usto su izjavili da se opći spas ne smije samo Biturižanima
povjeriti, jer su uvjereni da pobjeda ovisi gotovo samo o tome hoće li
zadržati taj grad.
24. Uza sve to što je toliko toga smetalo opsjedanje, naši su vojnici,
premda ih je cijelo vrijeme njihova posla često prekidala studen i stalna
kiša, ipak sve obavljali i svladavali neumornim trudom. Oni su za dvadeset
i pet dana nasuli nasip dug oko tri stotine i trideset stopa a visok osamdeset
stopa. Kad se nasip gotovo dodirivao neprijateljskog zida, a Cezar prema
svome običaju nadgledao posao i tad sokolio svoje vojnike, da se ne bi rad
ni na časak prekidao, opazilo se malo prije treće straže da se nasip puši, jer
su ga neprijatelji lagumom potpalili. U isto su vrijeme neprijatelji počeli
zaglušno vikati na zidu i navaljivati s obje strane tornja. Drugi su izdaleka
sa zida na nasip bacali i suho drvlje, zatim prolijevali smolu i druge stvari
kojima se potpaljuje vatra, te su se naši mogli pribrati kamo će najprije
potrčati i kome će pomoći.
Ipak, jer su prema Cezarovu običaju uvijek dvije legije čuvale stražu
pred taborom, dok je drugih bilo više naizmjenično na poslu, brzo su se
jedni oduprli navali, dok su se drugi odmakli od tornjeva i porušili nasip, te
je mnoštvo boraca uz njih potrčalo iz tabora gasiti vatru.
26. Gali su pokušali sve moguće, ali im ništa nije polazilo za rukom,
pa su smislili da sutradan pobjegnu iz grada. Na to ih je poticao, a čak im
naložio, i sam Vercingetoriks. Nadali su se da će to moći obaviti bez
velikoga gubitka svojih ljudi ako pokušaju izaći oko ponoći, jer
Vercingetoriksov tabor nije bio daleko od grada i jer je močvara što se bez
prekida prostirala sprečavala Rimljane da ih tjeraju.
Po noći su se već spremili da to učine, kad su iznenada žene istrčale
na ulicu pa su u plaču pale ničice pred noge boraca i stale ih moliti i
preklinjati da njih i svoju rođenu djecu ne predaju neprijateljima, jer će ih
oni mučiti, a osobito kad im tjelesne snage i dječja nemoć ne dopuštaju da
bježe. Kad su žene uvidjele da borci ustraju pri svojoj odluci, jer obično u
krajnjoj opasnosti strah ne poznaje milosrđe, počele su zaglušno vikati i
Rimljanima odavati svoj bijeg. Gali, prestrašeni tim strahom i panikom
žena, a onda bojeći se da im ne bi Rimljani svojim konjaništvom zauzeli
putove, odustali su od svoje prvobitne namjere.
33. Premda je Cezar držao da je opasno ako napusti bojno polje, ipak
je znao kakve sve neprilike i zla nastaju iz običnih razmirica. Zbog toga je
odlučio to spriječiti, da se ne bi tolika i rimskome narodu tako odana
država, koju je i sam uvijek pomagao i u svemu isticao, prihvatila oružja i
sile, te da ne bi ona stranka koja je slabija pozvala Vercingetoriksa u
pomoć. Budući da oni koji obnašaju vrhovnu vlast ne smiju prema
heduanskim zakonima izlaziti izvan granica države, odlučio je da sam pođe
k Heduancima, da im se ne bi pričinjalo da je okrnjio njihovo pravo i
zakone. Onda je pozvao cijelo vijeće kao i one koji su se svađali k sebi u
Dececiju.
Kad su se gotovo svi tu sakupili, počelo se raspravljati na koji je
način u slabo posjećenoj skupštini brat brata na drugom mjestu i u drugo
doba nego što je to moralo biti, proglasio za vladara, premda zakon ne
samo da zabranjuje da se iz iste porodice dvojica biraju za glavara dok su
još oba na životu nego, štoviše, ne dopušta niti da se nalaze u samom
vijeću. Zato je primorao Kota da se odrekne vlasti, te naredio da nju
preuzme Konviktolitav koga su prema državnom ustavu, jer u to vrijeme
nije bilo određene vlasti, bili izabrali svećenici.68
62. Kad je svanula zora, naši su već bili preveli sve odrede, pa su
ugledali neprijateljski bojni red. Labijen je vojnike sokolio da se sjete
nekadašnjeg junaštva i vrlo sretnih bitaka, a usto da drže da je tu prisutan
sam Cezar pod čijim su zapovjedništvom toliko puta porazili neprijatelje.
Onda je dao znak za bitku.
U prvom sukobu na desnom krilu, gdje se nalazila Sedma legija,
neprijatelji su pretrpjeli poraz i napokon bili u bijeg natjerani, dok su na
lijevom, gdje je bila svrstana Dvanaesta legija, premda je uništila prve
redove neprijatelja i to bacanjem kopalja, ipak vrlo mnogi neprijatelji
pokazivali hrabar otpor; nije se moglo zapaziti da netko želi bježati. Sam je
vojskovođa Kamulogen bio uz svoje i sokolio ih na borbu. Pobjeda još ni
sada nije bila stalna, ali kad su dojavili tribunima Sedme legije što se
događa na lijevom krilu, oni su krenuli s legijom neprijatelju iza leđa i
onda na nj navalili. Ni sad neprijatelji nisu sustali u borbi, svi su ostali na
svome mjestu, premda su bili opkoljeni i u borbi sasječeni. Istu je tragediju
doživio Kamulogen.
Kad su oni koji su ostali kao straža nasuprot Labijenovu taboru čuli
da je bitka počela, pohitali su u pomoć svojima pa su zauzeli brežuljak, ali
ipak nisu mogli suzbiti navalu naših pobjedonosnih vojnika. Na taj su se
način izmiješali sa svojima u bijegu. Koga nije zakrilila šuma i planina,
njega su posjekli naši konjanici.
Poslije te akcije Labijen se vratio u Agedink, gdje se nalazila prtljaga
čitave vojske. Odatle je zatim stigao sa svim četama k Cezaru.
77. Ali oni koji su bili pod opsadom u gradu Aleziji s nestrpljenjem
su očekivali pomoć od svojih, te kad su vidjeli da je minuo ugovoreni dan i
kad su potrošili sve zalihe žita, ne znajući što se događa u zemlji
Heduanaca, sazvali su vijeće u kome su počeli raspravljati o svojoj budućoj
sudbini. Pojavila su se razna mišljenja. Jedni su predlagali predaju, dok su
drugi tražili da se stupi u otvorenu borbu i da se bore dok budu mogli. Čini
se da ne smijemo mimoići govor Kritognatov zbog njegove neobične i
neljudske okrutnosti.
On je bio iz plemena Arvernjana, rođen u vrlo uglednoj obitelji, a
uživao je neobično značajan ugled. Taj je u vijeću rekao:
– Ni riječi neću kazati o mišljenju onih koji najsramotnije ropstvo
nazivaju imenom predaje, a ne mislim da ih treba držati za građane i
pozivati u naše vijeće. Želim govoriti o onima koji su zato da provalimo s
vojskom iz grada. U njihovu je savjetu, kao što i sami morate priznati,
pravi spomen na našu nekadašnju slavu. Zato, onaj koji ne može za kratko
vrijeme odoljeti bijedi taj je doista slab, a ne hrabar čovjek. Lakše je
pronaći one koji žele svojevoljno otići u zagrljaj smrti nego one što žele
podnositi patnju.
I ja bih odobrio ovakvo mišljenje (toliko pazim na ponos) kad bih
znao da se ništa drugo ne žrtvuje osim našega života. Ipak, kad već
stvaramo odluke, obazrimo se na čitavu Galiju koju smo pozvali u pomoć.
Kako bi, ako razmislite, bilo pri duši našim bližnjima i rođacima kad bi 80
000 ljudi izginulo na jednom mjestu, a oni sami bili primorani da se dalje
bore na njihovim leševima? Nemojte im uskraćivati svoju pomoć, jer su
oni zbog općeg i vašeg spasa zaboravili kakvoj se opasnosti izvrgavaju.
Nemojte svojom ludošću i nerazboritošću ili slabošću uvaliti čitavu Galiju
u vječno ropstvo. Zar ćete zbog toga što nisu u određeni dan stigli
posumnjati u njihovu vjernost i postojanost? Što da još navedem? Zar se
Rimljani u utvrdama s one strane muče i to iz dana u dan zbog zabave?
Ako vas ne mogu utješiti njihovi glasnici, da je svaki prolaz do nas
zakrčen, onda neka vam neprijatelji budu svjedoci da će oni uskoro stići.
Rimljani su iz straha prionuli i danju i noću uz takav posao. Koja je onda
moja osnova? Moramo učiniti ono što su već u davnini učinili naši djedovi
u nejednakoj borbi s Cimbrima i Teutoncima! Oni su se onda kad su ih
prilike otjerale u gradove i kad su se nalazili u sličnoj opasnosti kao i mi
prehranjivali mesom onih koji su bili nesposobni za rat; tako su izdržali i
nisu se predali neprijateljima. Uostalom, da u našoj povijesti i ne postoji
takav primjer, ipak bismo ga trebali ostvariti iz ljubavi prema slobodi i
onda predati svojim potomcima! Zar je išta ikad bilo nalik onome ratu?
Istina, Cimbri i Teutonci bili su poharali Galiju, nanijeli joj tolike patnje,
pa su ipak na kraju otišli i krenuli u druge zemlje, ali su ostala naša
djedovska prava, zakoni, polja i sloboda. Što drugo žele Rimljani ili što
drugo traže nego da se iz puste zavisti ugnijezde u zemljama i državama
onih koje su upoznali kao ljude slavne i u ratu hrabre, a onda da im
nametnu vječno ropstvo? I nisu nikada vodili ratove zbog drugih razloga.
Uostalom, ako vam je nepoznato što se događa kod drugih naroda,
pogledajte malo na susjednu Galiju koju su oni pretvorili u svoju
provinciju, a onda su izmijenili pravo i zakone, sve podvrgli pod svoju
vlast, te ona sada stenje u lancima vječnog ropstva!
83. Naši su dva puta odbili Gale koji su pri tome bili izgubili vrlo
mnogo svojih boraca, pa su zato počeli vijećati kako se dalje mora nastaviti
borba. Zato su sazvali one koji su poznavali prirodni položaj okolice, pa ih
počeli ispitivati za prirodu položaja kao i za utvrde gornjih tabora. Na
sjevernoj se strani nalazio brežuljak koji naši vojnici zbog njegova velikog
obujma nisu mogli opkopom obuhvatiti, te su prisiljeni nuždom podigli
tabor na nezgodnom mjestu, tj. na ponešto strmu obronku. Na tom su se
položaju s dvjema legijama nalazili legati Gaj Antistije Regin i Gaj
Kaninije Rebil.
Kad su galski zapovjednici uz pomoć straža izvidnica istražili
prirodni položaj okolice, odabrali su od sveukupnog broja 60 000 vojnika
među onim državama čiji su borci bili na glasu zbog svoje hrabrosti. Onda
su potajno odlučili što treba učiniti. Zaključili su da se oko podne navali.
Ovim su četama postavili za zapovjednika Verkasivelauna iz plemena
Arvernjana, jednoga od četvorice vrhovnih zapovjednika; on je bio
Vercingetoriksov rođak.
Taj je u vrijeme prve noćne straže izašao s vojnicima iz tabora i
pošto su pješačili do zore skrio se sa svojim odredima iza planine, dok je
vojnicima dopustio da se odmore od noćnog napora. Kad je bilo skoro
podne, krenuo je prema onom taboru koji smo prije spomenuli. U isto se
vrijeme i konjaništvo počelo primicati utvrdama u ravnici, dok su se ostale
čete približavale našem taboru.
6. Cezar je u ovo doba godine bio zadovoljan ako rastjera čete koje
su se okupljale, da ne bi nastao rat. Sudeći prema okolnostima, držao je
kao sigurno da u ljetno doba ne može buknuti veliki rat. Zbog toga je
odredio da se Gaj Trebonije utabori s dvjema legijama koje su bile pod
njegovim zapovjedništvom u zimovniku u gradu Cenabu, dok je sam
krenuo protiv Belovačana. U to je doba Cezara više izaslanstava sa strane
Remljana obavještavalo da su se Belovačani, a ti su među Galima i
Belgima bili najslavniji vojnici, a tako isto i susjedne države – pod
vodstvom Belovačanina Koreja i Komija iz naroda Atrebaćana – digli na
ustanak i da okupljaju vojsku na jednom mjestu, da bi zatim svi zajedno
provalili u zemlju Svesionjana, koji su bili pod vlašću Remljana. Cezar je
držao kako ne samo čast nego i njegova vlastita korist traži da se ne bi
kakva nesreća dogodila saveznicima vrlo zaslužnim za rimsku državu. Zato
je zapovjedio da iz zimovnika krene Jedanaesta legija, a onda je poslao
pismo Gaju Fabiju da povede svoje dvije legije u zemlju Svesionjana. Tim
je legijama pridružio jednu pod zapovjedništvom Labijena. Na taj je način i
sam bio neprestano uposlen, dok je od legija tražio, kako je to već
zahtijevao teren oko tabora i usto ostale vojne okolnosti, da naizmjence
preuzimaju teret operativnog plana.
10. Svrha tih utvrda bila je dvostruka. Cezar se s jedne strane nadao
da će veličina samih gradnji i tobožnja njegova strašljivost ojunačiti
barbare, a s druge strane zapazio je da će kod onako malog broja boraca –
jer se moralo daleko odlaziti za nabavu krme i žita – sama utvrda braniti
tabor. Poneki bi vojnici često istrčavali na objema stranama i onda jurili
oko močvare i to sredinom između oba tabora. Ipak su po koji put naše
pomoćne čete, galske i germanske, prelazile i odvažno počele progoniti
neprijatelja. Na sličan su način neprijatelji provaljivali i jako potiskivali
naše. Događalo se prilikom svakidašnjeg opskrbljivanja hranom, a to se
moralo događati jer su vojnici sakupljali hranu po rijetkim i raštrkanim
kućama, da su na neprohodnim mjestima znali opkoliti raštrkane
dobavljače hrane. Premda su tom prilikom naši gubili mnogo konja i
robova, ipak je ta činjenica u dušama barbara stvarala nerazborite
zaključke, a osobito što je Komije, a za nj smo spomenuli da je bio otišao u
Germaniju za pomoć, bio stigao s konjanicima. Iako ih po broju nije bilo
više od pet stotina, ipak su se barbari mnogo oslanjali na okolnost što je
pomoć stigla.
16. Iako Cezar zbog plamena nije mogao opaziti odlazak neprijatelja,
ipak je naslutio da su to izvršili zbog bijega. Zato je krenuo s legijama, dok
je konjaničke čete poslao u potjeru. Naprijed se kretao laganije jer se bojao
zasjeda; osim toga nije pouzdano znao da neprijatelj nije ostao na istom
mjestu, te možda želi domamiti naše vojnike na nezgodno mjesto za borbu.
S druge strane, konjanici su se bojali da ne ulete u dim i vrlo gust plamen.
Ako je koji i bio uletio, jedva je pred sobom vidio konja. Zbog toga su naši
iz straha od zasjede dopustili da Belovačani bježe kamo sami žele.
Na taj su način neprijatelji bez ikakvih gubitaka na svom jadnom ali
lukavo smišljenom bijegu prevalili 10 000 koraka, a onda su se utaborili na
sigurnom tlu. Budući da su iz ovoga mjesta često postavljali konjaničke i
pješačke zasjede, nanosili su Rimljanima velike gubitke kad god su se ovi
htjeli opskrbiti hranom.
27. U isto je doba legat Gaj Fabije više država primio pod svoju
zaštitu, ali se isto tako osigurao s taocima. Tad ga je Gaj Kaninije pismeno
obavijestio što se događa u zemlji Piktonaca. Čim je Dumnak saznao za
Fabijev dolazak, počeo je očajavati što će biti ako bude primoran da
istovremeno suzbija neprijatelja izvana i da vodi računa o građanima i da
strepi zbog njih. Zato je odjednom s vojskom nestao iz toga kraja.
Zaključio je da neće biti potpuno siguran ako svoju vojsku ne prevede
preko rijeke Ligera. Rijeka je bila duboka, pa je za prijelaz trebalo
iskoristiti most.
Sam Fabije, premda nije bio u dodiru s neprijateljem i premda se nije
bio sjedinio s Kaninijem, ali obaviješten od onih koji su poznavali okolicu,
bio je uvjeren da će preplašeni neprijatelji krenuti onamo kamo su
namjeravali. Zato je s vojskom u brzom maršu krenuo prema mostu, dok je
konjaništvu zapovjedio da jaši toliko ispred legija koliko bi mogli prevaliti
da se mogu natrag vratiti u isti tabor i da ne izmore konje.
Naši su vojnici, kako im je bilo zapovjeđeno, sustigli Dumnakovu
vojsku i onda na nju navalili. Budući da su ih napali putem na bijegu
prestrašene i s velikim tovarom, mnoge su posjekli i zarobili bogat plijen.
Poslije sretno završena boja vratili su se u tabor.
37. Poslije sretno završene bitke, u kojoj nije bio ranjen gotovo
nijedan vojnik, Kaninije se vratio da ponovo opsjeda grad. Vanjskoga je
neprijatelja uništio, ali mu bojazan pred njim nije dopustila da razmakne
posade i da građane zatvori utvrdama. Zatim je odredio da se sa svih strana
iskopaju šančevi. Do ovoga je mjesta sutradan stigao Gaj Fabije sa svojim
četama i počeo opsjedati jedan dio grada.
41. Zbog toga su svi išli po vodu na jedno mjesto pod bedemom
grada. Ondje gdje otprilike tri stotine stopa nije zahvaćao riječni zavojni
tok izviralo je veliko vrelo. Dok su drugi samo željeli da se građanima
onemogući prilaz k vrelu, jedino je Cezar uvidio da se to može postići.
Zbog toga je počeo sučelice vrelu prema brdu primicati bojne kolibe i
podizati nasip uz velike poteškoće i neprestane borbe, jer su građani silazili
s visova i izdaleka te bez opasnosti vodili borbu. Najodvažnije su izranili,
ali se naši nisu zbog toga prestrašili, nego su počeli primicati kolibe te
naporom i radom svladavati prirodne poteškoće. Istovremeno su započeli
od bojnih koliba kopati skrivene rovove prema vrelu. Ovaj su posao mogli
raditi bez opasnosti, jer neprijatelji to nisu ni naslutili. Naši su nasuli nasip
šezdeset stopa visok, a onda postavili na nj toranj od deset katova, ali ipak
ne toliko visok da bi dosegao do vrha bedema, jer se to nije moglo postići
nikakvom gradnjom, nego samo toliko da premaši visinu spomenutog
vrela. Kad su naši borci odavle hitalima sipali strijele na stazu koja je
vodila prema izvoru, građani nisu mogli bez opasnosti ići po vodu.
Postupno su počeli ginuti od žeđe ne samo ljudi nego i stoka i konji.
50. Poslije zime Cezar se protiv običaja vrlo žurno uputio u Italiju88
da bi održao zborove u gradovima i municipijima. Njima je bio preporučio
svoga kvestora Marka Antonija koji se natjecao za svećenički položaj.
Cezar se s jedne strane od srca zalagao za svoga prisnoga prijatelja; njega
je nedavno bio poslao da se natječe za tu čast. S druge strane neumorno je
radio protiv stranke i moći nekolicine koji su kad je Cezar polazio iz Galije
nastojali okrnjiti njegov ugled i to na taj način što bi Antonije propao na
izborima.
Premda je Cezar na putu prije nego što je bio prešao granicu Italije
čuo da su Antonija izabrali za augura, ipak je mislio da je razborito da
pohodi gradove i municipije, da bi im zahvalio što su na izbore izašli u
tako velikom broju i Antoniju iskazali svoju privrženost. Svoj je pohod
gradovima i municipijima htio iskoristiti da i sama sebe na neki način
preporuči za drugu godinu,89 jer su se njegovi politički neprijatelji ponosili
time što su za konzule bili izabrani Lucije Lentul i Gaj Marcel. Protivnici
su držali da će oni svakako preoteti Cezaru čast i dostojanstvo. Osim toga,
i Serviju Galbi,90 premda je bio ugledan i brojem glasova jači, uskraćena je
konzulska čast jer je bio Cezarov prijatelj u privatnom životu i vojnički
legat u vojsci.
54. Poslije je Senat donio odluku da Gnej Pompej pošalje u rat protiv
Parta jednu legiju, a Gaj Cezar drugu.96 Na taj je način Senat jednome
oduzeo dvije legije, jer je Pompej Prvu legiju, koju je bio poslao Cezaru a
unovačio je u Cezarovoj provinciji, dao kao jednu od svojih. Usprkos
svemu tome Cezar je, premda je bilo očevidno što namjeravaju njegovi
protivnici, vratio legiju Pompeju i prema senatskoj odluci naredio da se u
njegovo ime izruči Petnaesta legija koja je bila stacionirana u Ovostranoj
Galiji. Umjesto nje poslao je u Italiju Trinaestu legiju da preuzme mjesto
koje je napuštala Petnaesta legija.
Onda je za cijelu vojsku odredio zimovnike. Gaja Trebonija s
četirima legijama smjestio je u Belgiju, Gaja Fabija s isto toliko u zemlju
Heduanaca. Držao je da će na ovaj način Galija biti pokornija i mirnija, ako
vojska s jedne strane prisili na pokornost Belge koji su među svima Galima
bili najhrabriji, a s druge strane Heduance, čiji je ugled bio najjači. Kad je
sve to posvršavao, otputovao je sam u Italiju.
PRVA KNJIGA
29. Cezar je pak mislio da ako želi izvršiti svoj plan mora okupiti
lađe, prijeći preko mora i početi progoniti Pompeja, prije negoli bi on bio s
one strane mora jači zbog pomoćnih četa. Ipak, bojao se da će ga te
pripreme mnogo zadržati jer je sve lađe bio okupio Pompej te mu
onemogućio da ga progoni. Ništa mu drugo nije preostalo nego pričekati
lađe iz udaljenih krajeva Galije, iz Picena i iz sicilskog kanala. Sve je to,
kako je držao, za ovo godišnje doba bilo predugo i teško. Ipak nije želio da
za vrijeme njegove odsutnosti stara Pompejeva vojska i dvije provincije
Hispanije,111 od kojih je jednu Pompej zadužio nekim svojim
dobročinstvima, ostanu upravo Pompeju vjerni, a onda da mu pođe za
rukom okupiti pomoćne čete i konjaništvo i na kraju da se Galija i Italija
nađu u nezgodnom političkom položaju.
39. Kao što je prije rečeno, Afranije je imao tri legije, a Petrej dvije.
Osim toga, bilo je oko osamdeset kohorti naoružanih teškim štitovima iz
Onostrane Hispanije i lakim štitovima iz Ovostrane Hispanije; zatim je bilo
oko 5000 konjanika iz jedne i druge provincije. Cezar je uputio šest legija
naprijed u Hispaniju i to 6000 pješaka od pomoćne vojske te 3000
konjanika koji su s njim sudjelovali u svim prijašnjim ratovima; isto je
toliko vojnika uputio iz Galije koju je sam bio pokorio. Iz svih država
pozvao je pojedinačno sve najuglednije, zatim one iz plemićkih porodica u
Akvitaniji i u planinskim predjelima, a ti su bili susjedi same Galije.
U to je vrijeme dočuo da Pompej s legijama kreće preko Mauretanije
u Hispaniju i da će uskoro stići novac od vojničkih tribuna i centuriona.
Novac je razdijelio vojnicima. Na taj je način postigao dvije stvari.
Zalogom je uza se privezao centurione, dok je darovima pridobio odanost
vojnika.
41. Poslije dva dana stigne Cezar u tabor s devetsto konjanika što ih
je bio ostavio za osobnu zaštitu. Most što ga je nevrijeme bilo razrušilo bio
je gotovo popravljen. Cezar je zapovjedio da se most noću osposobi za
upotrebu. Osobno je pregledao prirodni položaj toga kraja, pa je ostavio
svu prtljagu i šest kohorti da budu kao obrana za most i tabor. Sutradan,
poredavši vojnike u trostruki bojni red, krenuo je sa svim četama prema
Ilerdi. Zaustavio se pred Afranijevim taborom. Tu je neko vrijeme čekao
pod oružjem i ponudio neprijatelju bitku u ravnici. Poslije toga Afranije je
izveo čete i postavio ih nasred brežuljka ispod tabora. Čim je Cezar uočio
da je Afranije taj koji odlučuje hoće li se borba zametnuti, odlučio je 400
koraka daleko od podnožja brda podignuti tabor. Da se ne bi vojnici za
vrijeme svoga posla zbog nenadana neprijateljskog napada prestrašili i rad
im oko tabora zapeo, nije dopustio da ga utvrde nasipom, jer bi taj stršio te
bi ga bilo vrlo lako ugledati izdaleka. Zato je zapovjedio da se s prednje
strane prema neprijatelju iskopa jarak u širinu od petnaest stopa. Prva i
druga vrsta vojnika ostala je, kao što je bilo već u početku određeno, pod
oružjem, dok je iza njih treća vrsta kradom obavljala svoj posao. Tako je
sve bilo gotovo prije negoli je Afranije opazio da se utvrđuje tabor.
Predvečer je odveo legije iza nasipa i tu su te noći svi otpočinuli pod
oružjem.
42. Sutradan je Cezar zadržao svu vojsku iza nasipa. Budući da je
morao svu građu za nasip izdaleka dovoziti, nastavio je graditi tabor onako
kako je jučer bio otpočeo. Za svaku stranu tabora odredio je po jednu
legiju, zatim je naredio da se iskopaju jarci kao i jučer, ali iste veličine.
Ostale je legije ostavio u pripremnom stanju, ali bez prtljage odmah
sučelice neprijatelju. Afranije i Petrej izveli su svoje čete na podnožje brda
da bi zastrašivale neprijatelja i da bi ga ometale u radu; osim toga, počeli
su ga izazivati na borbu. Cezar ipak nije prestao s radovima jer se
pouzdavao u stražu od tri legije, u utvrdu i sam jarak. Neprijatelji se nisu
dugo zadržali, a nisu ni odmakli dalje od podnožja brda. Zatim su svoje
čete vratili u tabor. Trećeg je dana Cezar utvrdio svoj tabor nasipom, dok je
ostale kohorte, koje je bio ostavio u starom taboru kao i prtljagu, doveo u
novi.
43. Između grada Ilerde i najbližeg brežuljka gdje su Petrej i Afranije
imali svoj tabor prostirala se ravnica od tri stotine koraka, a upravo na
sredini bio je brežuljak. Cezar se nadao ako ga zauzme i utvrdi da će
protivnike odvojiti od grada, mosta i dovoza hrane koju su uvozili u grad.
U toj je nadi izveo tri legije iz tabora i svrstao bojni red na zgodnim
mjestima. Zatim je zapovjedio najboljim vojnicima da jurišem zauzmu
brežuljak. Kad su neprijatelji to opazili, odmah su poslali Afranijeve
kohorte koje su bile pred taborom na straži da bi najkraćim putem zauzele
ono mjesto. Nastala je borba. Budući da su Afranijevi vojnici prije stigli na
brežuljak, potisnuli su naše borce. I kad je stigla druga pomoć, naši,
našavši se u nevolji, počnu bježati i povuku se prema bojnim znakovima
naših legija.
47. Ocjena je o borbi toga dana bila takva da su jedni i drugi držali
da su jači. Afranijevi vojnici zbog toga što su se, iako nisu bili tako vješti,
izbliza održali i odoljeli našoj navali; zatim jer su zauzeli mjesto, tj. ono
brdašce koje je bilo povod za borbu, te su u prvom sukobu primorali naše
vojnike da uzmaknu. Naši su mislili da su se borili na nezgodnom mjestu, a
ipak su pet sati ustrajali u borbi. Usto su golim mačevima uspjeli popeti se
na brdo i protivnike primorali da uzmaknu s uzvisine i da se u bijegu
povuku, a onda su ih otjerali u grad. Oni su utvrdili brdo za koje su se
borili jakim utvrdama i tamo postavili posadu.
55. Istoga je dana preveo preko rijeke velik dio konjanika. Oni su
iznenada navalili na dobavljače krme, a ti su se u strahu razbježali na sve
strane te su im ugrabili vrlo velik broj tovarne marve i zarobili mnoštvo
ljudi. Kad su došle u pomoć kohorte naoružane lakim štitovima, vrlo su se
vješto podijelile nadvoje. Jedni su vojnici branili plijen, dok su se drugi
odupirali onima koji su nadolazili. Na taj su ih način potukli. Jednu su
kohortu, koja je ludo navalila iz bojnog reda ispred drugih, odvojili od
drugih, opkolili je i posjekli. Tako su se s velikim plijenom bez gubitka
vratili preko istoga mosta u tabor.
72. Cezar se nadao da će bez borbe i bez krvavih rana svojih vojnika
učiniti ono što je namjeravao, jer je već neprijatelju prekinuo dovoz hrane.
Onda čemu bi nekoga od svojih vojnika, pa i za bitku koja bi sretno
završila, morao izgubiti? Zašto da svoje hrabre vojnike izloži ranjavanju? I
na kraju, zašto da iskušava sreću? Pogotovo kad vojskovođi dolikuje da
pobijedi prije razboritošću nego mačem? Bilo mu je žao građana koji su
morali ginuti. Želio je da ih održi žive i zdrave i na taj način ostvari svoj
naum.
Neki nisu odobravali ovakve Cezarove odluke. Štoviše, vojnici su
javno među sobom govorili da se oni neće ni onda boriti kad to Cezar bude
zaželio ako im sada ne dopusti započeti okršaj. On je ipak ustrajao kod
svoje odluke, pa se malo udaljio od onoga mjesta da bi se neprijatelji
manje pribojavali. Petrej i Afranije jer im se pružila prilika povukoše se u
tabor. Cezar je po planinama razmjestio posade i zatvorio sve prilaze
Hibru, a onda se utaborio što je bliže mogao neprijateljskom taboru.
79. Ovakav je bio način borbe. Lako naoružane čete bile su svrstane
u posljednjem odjelu, a usto se više njih obično zaustavljalo na
proplancima. Ako su se morali popeti na brdo, tad ih je sama priroda
zaštićivala, jer su s uzvisina zaklanjali svoje upravo oni koji su bili
odmakli naprijed. Ako je pred njima iskrsnula neka dolina ili obronak, a
oni koji su otišli naprijed nisu bili kadri priskočiti u pomoć četama u
pozadini, tad su konjanici s visova odapinjali strijele. Tada je zapravo
prijetila velika pogibao. Što im je drugo preostalo nego da zapovjede
legijama, kad su se približili takvim mjestima, da se zaustave u maršu i da
odvažno navale na konjaništvo. Kad bi konjaništvo uzmaklo, onda su se
svi morali naglo spustiti u dolinu da je prijeđu te da se ponovo sklone na
uzvisine. Njihovi im konjanici nisu mogli mnogo pomoći. Imali su ih
dovoljno, ali ti su bili zbog prijašnjih okršaja toliko prestrašeni da su ih
morali svrstati u sredinu kolone, a onda još i braniti. Nitko se nije usuđivao
skrenuti s puta, da ga ne bi zarobilo Cezarovo konjaništvo.
80. Dok se ovako vodila borba, oni su mogli odmicati sporo i lagano,
a često su se morali zaustavljati da bi svojima u nevolji pomogli. To se i
tada dogodilo. Kad su već bili prevalili 4000 koraka, a konjaništvo ih
započelo jače potiskivati, zauzeli su visoko brdo i tu se utaborili, ali samo
onim dijelom tabora koji je bio sučelice protivniku. Marvu nisu rasteretili.
Kad su opazili da se Cezar utaborio i razapeo šatore a konjanike razaslao
po krmu, odmah su još istoga dana oko šestoga sata krenuli na put. Nadali
su se da će se naši vojnici zadržati, jer su konjanici bili prije krenuli. Kad je
to Cezar razabrao, ostavio je prtljagu i krenuo za njima. Kao zaštitu ostavio
je nekoliko kohorti, a onda zapovjedio da oko desetog sata dođu za njim
nabavljači krme i da se konjanici pozovu natrag. Konjaništvo se brzo
vratilo da bi ponovo obavljalo svoju svakidašnju dužnost na putu. Žešća se
borba vodila kod posljednje kolone; ova je gotovo počela bježati, dok je
poginulo više vojnika i nekoliko centuriona. Cezarova je vojska stupala u
stopu za protivničkom i sva je bila u njenoj neposrednoj blizini.
81. Premda sad nisu imali vremena potražiti zgodno mjesto za tabor,
a nisu ni naprijed mogli krenuti, ipak su bili prisiljeni zaustaviti se i
utaboriti se blizu vode, ali na mjestu koje je bilo vrlo neprikladno. Cezar
nije izazivao borbu zbog razloga što sam ih već bio spomenuo. Onoga dana
nije dopustio da se razapnu šatori da bi svi njegovi bili spremniji za potjeru
ako protivnici odluče putovati bilo po danu bilo po noći. Kad su uočili
nedostatke svoga tabora, cijelu su noć naprijed pomicali šančeve i
zamjenjivali jednu vrst tabora s drugim taborima. Isto su to učinili sutradan
od rane zore; cijeli su dan utrošili za takav posao. Ukoliko su s pomoću
opkopa išli naprijed, utoliko su bili udaljeniji od vode. Ovu su nepriliku
mogli ukloniti samo drugim nevoljama. Prve noći nitko nije otišao po
vodu, a ni po namirnice nisu nikoga poslali. Cezar je želio da ih takve
neprilike počnu gušiti, te da se na silu predaju, a ne da on zametne odlučnu
bitku. Ipak ih je pokušao nasipom i šancem opkoliti, da na taj način spriječi
njihove iznenadne provale. Poslije toga, mislio je, morat će se predati. Oni
su svu tegleću marvu pobili, ponajprije zato što su oskudijevali u hrani, a
drugo zato što im je ona bila smetnja za provale.
86. Ove su Cezarove riječi osobito bile mile i ugodne vojnicima, što
se prema svemu moglo razabrati, jer su opravdano ti koji su strepili da ih
ne zadesi neko zlo doživjeli da su nagrađeni otpustom iz vojske.120 Svi su
vojnici odreda, kad se počelo raspravljati gdje će se i kada će se vojska
raspustiti, povicima i mahanjem ruku otvoreno pokazivali i zahtijevali da
ih se pusti odmah, jer ne vjeruju da će se to uistinu uza svu zadanu riječ
ostvariti ako se bude odgađalo na dulje vrijeme. Pošto se na jednoj i na
drugoj strani malo razgovaralo, stvorio se zaključak da se oni koji imaju
dom ili posjed u Hispaniji odmah puste, a ostali kad stignu do rijeke Vara.
Cezar je osobno zajamčio da im neće ništa nažao učiniti te da ih nitko neće
prisiliti da njemu polože prisegu protiv svoje volje.
9. Kad je toranj svojom visinom dosegao prvi kat, zazidali su taj dio
da ne vire grede koje bi neprijateljska vatra mogla upaliti. Njih je s vanjske
strane pokrivao zid od tesana kamena. Ponad toga kata nadogradili su opet
iz opeka toliko koliko su ih zaklanjali zaslon i bojne kolibe. Odozgo su do
ruba stijena poprijeko postavili dva balvana, da pridržavaju stupove koji će
biti krov tornju.123 Na te su balvane u ravnom kutu položili poprečne grede,
dok su na grede pribili daske. Grede su bile nešto dulje, pa su provirivale iz
zida. To su učinili zato da bi mogli za nešto pričvrstiti zastirače koji će ih
braniti i odbijati udarce dok sami budu zidali pod ovim gredama. Krov su
zatim prekrili odozgo opekom i ilovačom da im neprijateljska vatra ne
nanese neku štetu. Povrh toga nagomilali su krpetine da strijele s balista ne
bi probile krov i da kamenje s katapulta ne slupa opeke. Zatim su od
sidrene užadi spleli tri zastirača124 koji su bili dugi koliko i zid tornja; bili
su četiri stope široki. Njih su objesili na trima stranama okrenutim prema
neprijateljima oko tornja. Pričvrstili su ih na grede što su provirivale. Već
su prije bili iskusili da ih jedino takva vrsta zaklona može obraniti od
strijela i teških hitaca, jer oni ne mogu probiti njihovu površinu. Kad je
dovršeni dio tornja bio čvrst i siguran od svakog neprijateljskog udarca,
onda su odvukli zaslone k drugim utvrdama. Zato su počeli krov tornja
podvalcima s prvoga kata pomicati i dizati. Kad su ga toliko nadigli koliko
su se spuštali zastirači, skriveni i sigurni pod tim zaklonom započinjali su
zidati zidove od opeke. Onda bi ga ponovo po drugi put pridigli i tako
pripremili mjesto za gradnju. Kad je došlo vrijeme za gradnju drugoga
kata, uzidali su na isti način grede što su izvana pokrivale opeke. Tad bi s
ovoga kata ponovo podizali krov i zastirače. Na taj su način zaklonjeni i
bez rana sagradili šest katova. Ondje gdje im se činilo da je potrebno
ostavili su kod zidanja otvore za hitala.
10. Kad su se uvjerili da ovakvi tornjevi mogu braniti sve utvrde
unaokolo, počeli su graditi rovku dugu 60 stopa od dvije stope debelih
greda, da bi se protezala od tornja što su ga izgradili od opeke do tornja na
neprijateljskom bedemu. Oblik je rovke bio ovaj. Najprije su na tlo položili
dva jednako duga balvana udaljena jedan od drugoga četiri stope. U njih su
usadili stupove visoke pet stopa. Tad su ih međusobno spojili, ali ne jako
strmo, rožnicima na koje su imali postaviti grede da natkriju rovku.
Odozgo su na rožnike postavili grede debele dvije stope. Pričvrstili su ih
sponama i čavlima. Dolje na kraju rovkina krova i na donjem rubu svake
grede pribili su četverokutne letve debele četiri palca, da bi držali opeku
kojom će to pokriti. Zatim su prekrili grede, koje su strmo i redom jedna do
druge bile pričvršćene i na rožnicima počivale, opekom i ilovačom, da bi
rovka bila osigurana od vatre koju su obično bacali s bedema. Onda su
opeke prevukli kožom da se ne razmoče ako bi neprijatelji žljebovima
pustili vodu. Da kožu ne bi uništila vatra ili kamenje, prekrili su je
platnom. Cijelo su to djelo koje su štitile bojne kolibe završili kod samog
tornja. Potom su pod rovku podmetnuli valjke kao pod lađu i odjednom je
izvan očekivanja neprijatelja primakli neprijateljskom tornju, te se rovka
dodirnula bedema.
12. Zbog ovoga događaja zapeo je cijeli ratni plan, jer su se vojnici
prestali boriti; primamila ih je želja da čuju i vide što se događa. Čim su
neprijatelji stigli k legatima i vojnicima, popadali su ničice i počeli
preklinjati da pričekaju dok ne dođe Cezar. Govorili su da im je jasno da je
grad pao, jer su utvrde razrušene, a bedemi potkopani. Zato i žele odustati
od obrane. Boje se da ih nitko od grabeža neće zaštititi kad on stigne, ako
to sam ne bude osobno zapovjedio. Ako toranj bude porušen, onda nitko
neće moći spriječiti vojnike da u nadi za plijenom ne prodru u grad i
cijeloga ga ne razruše. To su i tomu slično govorili kao upućeni ljudi,
izazivajući milosrđe i ganuće.
15. Trebonije je sve ono što je izgubio počeo još većom marljivošću
vojnika raditi i popravljati. Čim su vojnici opazili da im je propala tolika
muka i spremanje zbog nesreće, a posebno ih je zaboljelo što će njihovo
junaštvo izaći na ruglo, jer su im protivnici prekršili zadanu riječ, počeli su,
premda nisu više znali odakle će nabaviti građu, kad je u cijelom
masilijskom kraju bilo posječeno drveće i za drugu svrhu već dovezeno –
to se nikad prije nije čulo – graditi nasip novog oblika s dva po šest stopa
debela zida od opeke s krovom odozgo. Nasip je bio iste visine kao onaj
drveni. Ondje gdje je bio potreban razmak ili je to tražilo slabo drvo
postavljali su stupove i priječnice da služe kao potporanj. Sve ono što su
prekrili pokrili su pleterom, a njega premazali ilovačom. Tako su vojnici
pod zaštitnim krovom, i to s desne strane zidom a sprijeda zaslonom
zaklonjeni, mogli raditi bez pogibelji što god im je trebalo za utvrdu. Posao
je brzo napredovao. Na taj su način vještina i odlučnost vojnika u kratko
vrijeme nadoknadili gubitak i dugotrajni trud. Samo su ostavili vrata u zidu
gdje im se činilo da su potrebna za provalu.
34. Između oba bojna reda pružala se dolina, kao što je prije rečeno,
koja nije bila velika, ali se iz nje izlazilo neprohodnim i strmim putom.
Jedan i drugi čekao je da njome prođu protivničke čete da bi na zgodnijem
mjestu zametnuo bitku. Onda se s lijevoga krila u dolinu počelo spuštati
cijelo Atijevo konjaništvo, a s njim i lako naoružani vojnici. Kad ih je
Kurion ugledao, poslao je protiv njih konjaništvo i dvije kohorte Marucina.
Neprijateljski konjanici nisu odoljeli njihovu prvom naletu, nego su u
jakom galopu pobjegli k svojim četama. Lako naoružani vojnici koji su ih
pratili odmah su ih napustili, dok su ih naši vojnici počeli opkoljavati i
ubijati. Bojni red Varov koji je bio okrenut na ovu stranu vidio je kako
njihovi vojnici bježe i ginu. Tad je Cezarov legat Rebil, koga je Kurion bio
poveo sa sobom sa Sicilije poznavajući ga kao iskusna vojnika, povikao:
– Kurione! Pogledaj kako su se neprijatelji prestrašili! Zašto
oklijevaš i ne iskoristiš ovu zgodnu priliku? – Kurion je samo ovo
odgovorio:
– Neka se vojnici sjećaju onoga što su mi dan ranije obećali!
A onda zapovjedi vojnicima da krenu za njim. Sam je drugima
prednjačio.
Dolina je bila toliko strma da se prvi vojnici ne bi bili lako popeli da
im nisu drugi pomagali. Strah, bijeg i krvoproliće vrlo su zastrašili Atijeve
vojnike, pa im nije bilo ni na kraj pameti da se odupru. Držali su da ih
konjaništvo sa svih strana opkoljava. Zbog toga je cijeli bojni red prije
nego su se naši primakli počeo bježati i uzmicati u svoj tabor.
38. Kad je sve ovo bilo odlučeno i ratni plan prihvaćen, saznao je od
nekih građana prebjega da je Juba odustao od rata sa susjedima i da je zbog
razmirica s Lepćanima ostao u svome kraljevstvu, dok je vojvodu Saburu
poslao s manjim četama u namjeri da se približi Utici.
Kurion je bez provjeravanja povjerovao tim glasinama, izmijenio je
plan i odlučio upusti se u borbu. Što je tako odlučio, tome je mnogo
pridonijela njegova mladost, hrabro srce, prijašnji uspjeh i pouzdanje u
vlastitu sretnu zvijezdu. Sve ga je to potaklo da je cijelo konjaništvo prije
mraka poslao prema neprijateljskom taboru na rijeku Bagradu. U taboru je
zapovijedao Sabura, o kome sam maloprije govorio, a kralj je išao za njim
sa svim četama i zaustavio se 6000 koraka daleko od Sabure.
Po noći su poslani legati prevalili put i napali neprijatelje koji to nisu
slutili ni tome se nadali. Numiđani su prema nekom barbarskom običaju
bez ikakva reda ovdje i ondje napravili zasjede. Na njih su raštrkane i
svladane snom navalili naši vojnici i poubijali velik broj, dok su mnogi od
straha pobjegli. Onda su se konjanici vratili Kurionu i priveli mu
zarobljenike.
44. Na taj je način malen broj vojnika i otaca obitelji koji su bili u
milosti mornara ili su ih ganuli mogao doplivati do barki, ukrcati se i
krenuti na Siciliju. Ostale su čete preko noći poslale Varu centurione kao
poslanike da izraze želju za predajom.
Sutradan je kralj Juba opazio vojnike tih kohorti pred gradom.
Izjavivši da su to njegovi zarobljenici, zapovjedio je da se većina njih
smakne. Neke je probrao i poslao u svoju kraljevinu.
Var se žalio da je kralj prekršio prisegu koju mu je bio dao, ali nije
imao smjelosti da se usprotivi kraljevim naredbama. Zatim je kralj Juba
dojahao na konju u grad, praćen velikim brojem senatora. Među njima se
nalazio Servije Sulpicije i Licinije Damasip. Onda je Juba za nekoliko dana
zapovjedio sve ono što je želio da se učini u Utici, te se uskoro zatim vratio
k svojim četama u kraljevstvo.
TREĆA KNJIGA
26. Oni su sačekali dok se nije digao južni vjetar, a onda su smjelo i
odvažno otplovili i drugog dana prispjeli u Apoloniju. Cijelom su akcijom
upravljali Marko Antonije i Fulije Kalen. Na to su ih svojim oduševljenjem
poticali i vojnici koji nisu pokazivali ni najmanje straha pred bilo kakvom
pogibelji. Kad su ih na suprotnoj obali uočili, Koponije je kao zapovjednik
rodskog brodovlja u Dirahiju izveo lađe iz luke. A kad su se primakli
našim brodovima, vjetar je već bio oslabio, da bi zatim ponovo počeo
puhati kao prije; tako je opet pomogao našima. Ipak Koponije nije odustao
od svoga plana jer se nadao da će uz napor i ustrajnost svojih mornara ipak
moći svladati žestinu nevremena. On je naše jednako progonio i onda kad
su mimoišli Dirahij gonjeni jakim vjetrom. Naše je poslužila sreća, ali su
se ipak bojali navale brodovlja ako bi slučajno vjetar popustio. Pristali su u
luku koja se zvala Nimfej, udaljenu 3000 koraka od Lisa. Kad su uveli lađe
u spomenutu luku zaštićenu od jugozapadnjaka, ali ne i od južnog vjetra,
mislili su da je manja opasnost od nevremena negoli od brodovlja. Ali kad
su pristali, dvodnevni se jugo izmijeni u jugozapadnjak. Kakve li
nevjerojatne sreće!
28. Noć je zatekla dvije naše lađe jer su sporije plovile. Budući da
zapovjednici nisu znali gdje su ostali brodovi, usidrili su svoje pred Lisom.
Na njih je Otacilije Kras, zapovjednik Lisa, poslao čamce i više manjih
lađa da bi ih zarobili. Onda je sa zapovjednicima naših lađa počeo
pregovarati, obećavajući da će ih poštedjeti ako se budu predali. Jedna je
od spomenutih lađa prevozila 220 vojnika od nove legije. Ipak, u ovom se
slučaju moglo vidjeti koliko ljudima pomaže neustrašivo srce. Novaci, koje
je prepalo mnoštvo lađa, a izmoreni nemirnim morem i morskom bolešću,
predali su se Otaciliju kad im je zadao vjeru da im protivnici neće ništa
nažao učiniti. Ipak su ih sve, kad su ih preda nj doveli, u njegovoj
prisutnosti okrutno pobili, iako im je bila zajamčena sloboda. No,
vojnicima stare legije, premda ih je nevrijeme bilo iznurilo, nije palo na
pamet da se odreknu starog junaštva, već su počeli pregovarati pretvarajući
se kao da će se predati. Na taj su način proveli prvi dio noći te prisilili
kormilara da pristane uz obalu. Onda su se iskrcali, odabrali prikladno
mjesto i proveli ostali dio noći. U zoru je na njih Otacilije poslao oko 405
konjanika koji su bili kao straža na toj obali; njih je pratio još odred
naoružanih vojnika iz posade. Naši su se obranili, pobili su nekoliko
protivnika, a onda se zdravi vratili k našoj vojsci.
29. Poslije toga je konvent rimskih građana koji je vladao u Lisu
primio Antonija i pomogao mu svim i svačim. Lis je već prije bio Cezar
njima dodijelio i pobrinuo se da ga utvrde. Otacilije je bojeći se za vlastitu
glavu pobjegao iz grada i otišao k Pompeju.
Kad je Antonije iskrcao sve čete, a u svemu su bile tri stare legije,
jedna nova i 800 konjanika, većinu je lađa poslao natrag u Italiju, da bi
prevele druge vojnike i konjanike. Pontone, tu vrstu galskih lađa, ostavio je
u Lisu s namjerom da bi Cezar mogao progoniti Pompeja ako bi on
slučajno, misleći da u Italiji nema vojske, tamo preveo vojsku. Takve su
kružile glasine. Onda je brzo poručio Cezaru u kome je kraju iskrcao
vojsku i koliko je vojnika preveo.
53. Tako se u jednom danu odigralo šest bitaka. Tri su bile kod
Dirahija i tri kod utvrda. Kad se poslije ocjenjivao gubitak boraca, nekako
smo otprilike proračunali da je poginulo oko 2000 Pompejevih vojnika,
među njima više dobrovoljaca i centuriona. U tom je broju bio Valerije, sin
Lucija Flaka, koji je kao pretor upravljao Azijom. Naši su vojnici zarobili
šest ratnih znakova. Od naših je poginulo najviše oko dvadeset. Ipak, u
branicima nije bilo vojnika koji nije bio ranjen; tako su u jednoj kohorti
četvorica centuriona izgubila oči. Kako su ti vojnici htjeli Cezaru dokazati
kakve su jade i nevolje pretrpjeli, javili su mu da je otprilike 30 000
strelica palo u branik, a usto su donijeli i štit centuriona Sceve na kome su
izbrojili 130 rupa. Budući da je Sceva bio zaslužan za Cezara i za državu,
Cezar mu je darovao 200 000 sestercija i pred svima proglasio da je
promaknut iz osme kohorte u prvu centuriju legije, jer se znalo da je
njegova izdržljiva hrabrost održala branik. I kohortu je obilno nagradio
dvostrukom plaćom, žitom, odijelom pa drugim darovima i vojničkim
odličjima.
55. Svih tih dana Cezar je izvodio u ravnicu vojsku spremnu za boj
jer je htio na taj način izazvati Pompeja. Štoviše, došao je do pred sam
Pompejev tabor. Prva je vrsta bila toliko daleko od Pompejeva tabora da je
nijedan borac nije mogao ni lakim ni teškim oružjem dohvatiti. Pompej, da
bi sačuvao poštovanje i dobar glas vojskovođe kod svojih boraca, uvijek je
tako pred taborom razvrstavao vojsku da je treća vrsta stajala uz sam nasip
i da su svu razvrstanu vojsku mogle braniti strijele s nasipa.
56. Prije smo bili rekli da su Kasije Longin i Kalvizije Sabin zauzeli
Etoliju, Akarnaniju i Amfilohiju. Zato je Cezar htio da se domogne Aheje i
da onda još malo proširi svoju vlast. Stoga je onamo poslao Fufija Kalena
kome je dodao Sabina i Kasija s njihovim kohortama.
Kad je Rutilije Lup, koji je po zapovijedi Pompejevoj bio zauzeo
Aheju, saznao za njihov dolazak, počeo je zagrađivati Istam, da ne bi
Fufije provalio u Aheju. Kalen je mirnim putem pridobio Delfe, Tebu i
Orhomen. Neke je gradove zauzeo silom, dok je u ostale državice poslao
legate, da ih oni na lijep način privole da pristanu uz Cezara. To je bio
Fufijev zadatak.
74. Poslije tih riječi izgrdio je neke znakonoše i degradirao ih. Poraz
je tako djelovao na cijelu vojsku da je vojnike obuzela neka žalost, ali i
želja da što prije izbrišu sramotu. Zato nijedan vojnik nije čekao ni
tribunove ni centurionove zapovijedi, nego je svaki pojedinac sam sebi
određivao za kaznu teže poslove. U jednu riječ, svima je srce gorjelo od
želje za bojem. Štoviše, neki su viši časnici139 držali kako je potrebno ostati
na tom mjestu, pa se onda ogledati u boju. Suprotno tome, Cezar se nije
dovoljno pouzdao u vojsku koja je proživjela paniku. Zato je mislio da je
potrebno pričekati još neko vrijeme, dok svi vojnici do jednoga ne dođu k
sebi. Otkad je napustio utvrde, osobito se bojao za prehranu vojske.
75. Odmah je bez oklijevanja, obazirući se samo na ranjene i bolesne,
već prije ponoći poslao u najvećoj tišini svu prtljagu iz tabora naprijed u
Apoloniju. Zabranio je počinak prije nego što stignu u odredište. Za zaštitu
im je odredio jednu legiju. Poslije toga zadržao je u taboru dvije legije, dok
je ostale izveo za vrijeme četvrte noćne straže kroz nekoliko vrata i onda ih
uputio da istim putom odu naprijed. Poslije malo vremena, da bi sačuvao
vojničku disciplinu i da bi se što kasnije saznalo za njegov odlazak,
odredio je uzbunu pa je onda i sam krenuo. Sustigao je posljednje čete i
onda vrlo brzo nestao iz vidika.
I Pompej, kad je doznao i shvatio Cezarov plan, nije ni trena
oklijevao, nego je krenuo u potjeru. Čak je i on namjeravao otići u
Apoloniju, da bi ih na putu zastrašene mogao zateći pod bremenom. Onda
je izveo konjaništvo iz tabora i poslao ga naprijed da zadržava posljednje
Cezarove čete, ali ipak nije mogao dostići Cezara jer je već bio po dobroj
cesti daleko odmakao. No, kad su stigli do rijeke Genuza, kojoj su obale
bile visoke, konjaništvo je dostiglo posljednje čete i počelo ih borbom
zaustavljati. Protiv njih je Cezar poslao konjanike i ovima još dodijelio 400
izabranih boraca, ali bez prtljage. Ovi su zametnuli konjaničku bitku.
Toliko su postigli da su protivnike otjerali, više njih sasjekli, dok su se
sami svi nepovrijeđeni vratili k svojoj vojsci.
76. Kad je Cezar prema određenom planu prevalio uobičajen dio puta
i preveo vojsku preko rijeke Genuza, zaustavio se u svome starom taboru
koji se nalazio nasuprot Asparagija. Sve je vojnike zadržao unutar nasipa
koji je pripadao taboru. Konjaništvu je dopustio izaći na njive, tobože kao
da ide po krmu, a onda je odmah zapovjedio da se povrati u tabor kroz
stražnja vrata.
I Pompej je na isti način prevalio put onoga dana i zaustavio se u
taboru kod Asparagija. Njegovi vojnici nisu imali posla jer su utvrde bile
čitave, pa su odlazili po krmu i drva, dok je druge vojnike, jer su iznenada
krenuli na put i ostavili velik dio teške i lake prtljage, namamila blizina
prijašnjega tabora, te su počeli odlagati oružje u šatore i izlaziti iz opkopa
da idu po isto. Zato Pompej nije mogao ići u potjeru.
Budući da je Cezar unaprijed uočio da će to tako biti, oko podneva
dao je znak za odlazak. Izveo je svu vojsku te je već onoga dana prevalio
drugi put 8000 koraka. Pompej tako nije mogao marširati jer su mu se
vojnici bili razišli.
77. Cezar je sutradan pred noć poslao naprijed prtljagu, dok je sam
za vrijeme četvrte noćne straže izašao, da se ne bi s vojskom bez prtljage
izvrgnuo nekoj nenadanoj nevolji ako bi se na nekom mjestu morao boriti.
Tako je isto postupao narednih dana. Na taj ga način nije zadesila nijedna
nesreća, iako je prelazio vrlo duboke rijeke i marširao gotovo neprohodnim
putovima.
Budući da se Pompej prvog dana zadržao, dok se drugih dana uzalud
trudio jer je bio prevalio velik put i želio stići protivnike koji su bili
odmakli, odustao je četvrtoga dana od potjere i odlučio skovati novi plan.
99. U toj je bici Cezar izgubio samo 200 vojnika, ali je zato izgubio
oko trideset najboljih centuriona. Pao je i Krastin o kome smo maloprije
govorili, boreći se junački. Protivnik mu je mačem isjekao lice. Prema
tome, nije bila laž ono što je na početku bitke kazao. I Cezar je znao da se
Krastin neobično hrabro istakao u boju, pa je zaključio da je on za njega
mnogo učinio.
Od Pompejeve je vojske poginuo otprilike 15 000, dok se predalo
više od 24 000 vojnika. Štoviše, Suli su se predale kohorte koje su bile kao
straže na branicima. Osim toga, mnogo je vojnika pobjeglo u susjedne
gradove. Cezaru su poslije bitke predali 180 bojnih znakova i devet orlova.
Konjanici su ubili Lucija Domicija kad je bježao u planine, a na bijegu mu
od umora ponestalo snage.
100. U isto je vrijeme doplovio pred Brundizij Decim Lelije s
brodovljem te je na isti način kao i Libon, što smo maloprije naveli, zauzeo
otok koji se nalazi pred brundizijskom lukom. Upravo onako kao što je
učinio Antonije i Vatinije, koji je bio zapovjednik u Brundiziju, namamio
je natkritim i posebno opremljenim čamcima Lelijeve lađe, pa je u tjesnacu
luke zarobio jednu peteroveslarku koja se bila previše udaljila i još dvije
manje. Isto je tako s pomoću raspoređenih konjanika sprečavao da mornari
dolaze po vodu. Ipak, kako je Lelije imao povoljnije doba godine za
plovidbu, dovozio je svojim borcima vodu na teretnim lađama iz Korkire i
iz Dirahija. Strah nije mogao spriječiti njegov plan, a tad se još nije znalo
za rezultat bitke u Tesaliji; štoviše, nije ga ni sramota što je izgubio lađe
mogla otjerati iz luke i s otoka, kao ni nestanak svega onoga zbog čega je
oskudijevao.
110. Ahila je imao takvu vojsku o kojoj je svaki strateg trebao voditi
računa. Bila je jaka brojem vojnika, njihovom borbenom spremom i
iskustvom. Imao je vojsku od 20 000 vojnika. To su bili Gabinijevi vojnici,
ali su se već uvelike bili privikli na lagodan život u Aleksandriji. Kao da su
bili zaboravili stegu i ugled rimskoga naroda, jer su se oženili
Egipćankama, a većina je imala djecu. U tu je vojsku stupilo mnogo gusara
i hajduka iz Sirije i Kilikije i iz susjednih zemalja. Tu su svi naši robovi
bjegunci našli sigurnu zaštitu i utočište uz opskrbu kad su se prijavili i
stupili u vojsku. Tako na primjer ako bi nekoga roba napao njegov
gospodar, vojnici bi ga složno obranili. Tako su svoje branili od nasilja kao
da njima samima prijeti opasnost, jer su i sami imali mnogo toga na duši.
Isti su ti vojnici prema nekom drevnom zakonu aleksandrijske vojske
obično tražili smrtnu kaznu za kraljeve prijatelje, znali su grabiti imetak
bogataša, opsjedati kraljevski dvor kad su htjeli da im kralj povisi plaće, a
onda još i istjerati kralja te druge pozvati na prijestolje.
Uz ove vojnike bilo je još oko 2000 konjanika. Svi su se ti bojovnici
ugnijezdili u Aleksandriji zbog neprestanih ratova. Oni su na prijestolje
doveli staroga Ptolemeja, ubili dva Bibulova sina141 i ratovali s
Egipćanima. Takav je to bio život.
111. Ahila se pouzdavao u takve čete, a usto je, prezirući mali broj
Cezarovih vojnika, započeo zauzimati Aleksandriju, ostavivši Cezaru samo
onaj dio koji je on već bio zaposjeo. Ahila je već prvom navalom pokušao
provaliti u Cezarovu kuću, ali je Cezar razmjestivši po ulicama kohorte
lako suzbio spomenutu navalu. Nekako usporedno su se njihove čete
sukobile blizu luke; tu su okršaji bili kudikamo jači. Budući da su se čete
bile odvojile, borba se vodila u više ulica, pa su neprijatelji svojim velikim
mnoštvom pokušali zarobiti ratne brodove, od kojih je pedeset bilo poslano
u pomoć Pompeju, ali su se vratili poslije bitke u Tesaliji. To su bile sve
same troveslarke i peteroveslarke, a gotove i spremne za plovidbu. Osim
toga bile su tamo i dvadeset i dvije natkrite lađe, koje su redovno boravile
u Aleksandriji kao obrambena zaštita. Da su neprijatelji zarobili te lađe,
Cezar bi bio ostao bez mornarice; u jednu riječ, oni bi imali u svojim
rukama luku i cijelo more. Osim toga, onemogućili bi Cezaru svaki dovoz
hrane i pomoćnih četa.
Zato su se borbe vodile žestinom potrebnom zbog samog stanja
stvari. Za Ahilu je pobjeda ovisila o ishodu borbe, a za Cezara je o ishodu
borbe ovisio spas. Ipak, Cezar je pobijedio kad je sve spomenute lađe kao i
druge koje su se nalazile u arsenalu spalio jer ih nije mogao s malim
brojem vojnika obraniti. Odmah je zatim iskrcao vojnike s lađa kod Fara.
112. Far je bio visoki toranj na otoku, divno građen, a ime je dobio
po samom otoku. On se pruža ispred Aleksandrije i čini luku. Ipak ga uzak
put i most spaja s gradom jer su graditelji od gornjega gradskog dijela 900
koraka u dužinu nabacali gromade kamenja u more. Na tom se otoku
nalaze egipatske kuće i naselje gotovo veliko kao grad. Zato bi svaku lađu
koja bi na otok zalutala bilo zbog neupućenosti ili zbog oluje opljačkali
kao pravi gusari, jer bez njihova pristanka kao gospodara otoka Fara ne
može nijedna lađa zbog tjesnaca uploviti u luku.
Cezar je za to znao, te se stoga pribojavao, ali je ipak, dok su
neprijatelji bili uposleni u borbi, iskrcao vojnike, zauzeo Far i tu smjestio
svoju posadu. Poslije toga mogao je bez pogibelji lađama dovoziti žito i
pomoćne čete. Već je prije razaslao poruke u sve obližnje pokrajine i
zamolio za pomoć u ljudstvu. Dotle se u ostalim dijelovima grada vodila
borba, ali su jedni i drugi bili zasad jednako jaki; sve se završilo
neodlučno. Tome je pridonio tijesan teren na kome se borba vodila; osim
toga, poginulo je malo vojnika na jednoj i drugoj strani.
Zatim je tijekom noći Cezar zauzeo potrebne strateške položaje i
utvrdio ih. U tom se kraju nalazio dio kraljevskoga dvora, gdje je u
početku bio njegov stan. Do palače je bilo kazalište slično tvrđavi, ali se
odatle moglo prići u toranj i u ostala pristaništa. Sljedećih je dana Cezar
pojačao utvrde, da se ne bi morao braniti vojničkom snagom nego
bedemima.
Za to je vrijeme mlada kći kralja Ptolemeja, misleći da je kraljevski
prijesto upražnjen, pobjegla iz dvora k Ahili te zajedno s njim otpočela
voditi ratne operacije. Ubrzo je među njima nastala svađa zbog prvenstva.
Ta je okolnost učinila da su vojnici dobili veće darove jer se jedno i drugo
otimalo da na taj način domami vojnike k sebi.
Dok se ovo odvijalo kod neprijatelja, Cezar je smaknuo Potina koji je
bio dječakov zaštitnik i zamjenik zbog njegove maloljetnosti; stanovao je u
istom dijelu grada gdje i Cezar. Potin je slao poslanike Ahili i sokolio ga
da ne odustane od svoga plana i da ne klone duhom. Cezarovi su uhode
prokazali te posrednike, a onda ih je on uhvatio. Eto, takav je bio početak
Aleksandrijskog rata.
ALEKSANDRIJSKI RAT
16. Posljedice bitke nisu bile iste za jednu i drugu stranu. Kad bi naši
bili poraženi, ne bi im kao pobijeđenima bilo moguće spasiti se ni na
kopnu ni na moru. Sva je budućnost bila nesigurna za pobjednike, jer kad
bi nadvladali brodovljem, tad bi sve zaposjeli, ali ako budu slabiji, njihova
će sudbina biti puna pogibelji. Ipak je ozbiljno i tužno ako se samo
nekolicina bori za opstanak i spas svih drugih. Ako bi ta nekolicina klonula
u svome oduševljenju ili hrabrosti, onda bi i ostali morali popustiti, jer nisu
bili kadri boriti se sami za sebe.
Cezar je tu činjenicu češće i prošlih dana iznosio pred svoje vojnike
da bi se natjecali u hrabrosti i da bi uvidjeli da je njemu spas svih osobito
na srcu. Na isti su način pojedinci preklinjali svoga ratnog druga, prijatelja
ili znanca da ne razočaraju u njihovu uvjerenju one po čijoj je ocjeni kao
izabranik krenuo u boj.
Svi su bili čvrsto uvjereni da protivnicima, iako primorskim
stanovnicima i dobrim i vještim mornarima, neće znanje i vještina pomoći.
Štoviše, da se ni izabrani zbog hrabrosti iz tolikog mnoštva ne mogu
usporediti s našim vojnicima.
U ovoj je bici bila zarobljena jedna peteroveslarka i dvoveslarka s
posadom, borcima i veslačima, zatim su tri bile potopljene, dok su sve naše
ostale čitave.
Ostale su protivničke lađe u bijegu otplovile u grad. Njih su štitili
vojnici s bedema i bližih zgrada i sprečavali da im se naši približe.
18. Nisu se mogli dulje održati u ovoj utvrdi iako je bila isto građena
kao i ostale zgrade u Aleksandriji, gdje su se manje zgrade prislanjale na
veće, dok su podignute i međusobno povezani tornjevi služili umjesto
bedema, a naši nisu bili spremni za opsjedanje jer nisu imali ni ljestava ni
pletera.
Ipak, strah ljudima oduzima pamet i razboritost, dok slabi tijelo, kao
što se tada dogodilo. Oni što su vjerovali da su dorasli za borbu na ravnom
i zgodnom terenu, ti se isti, zaplašeni bijegom svojih i smrću nekolicine,
nisu usudili ostati na zgradama visokim 30 stopa, te su se strmoglavili u
more i preplivali prostor do utvrde dug 800 koraka. Ipak su mnogi od ovih
bili zarobljeni i ubijeni. Broj zarobljenika iznosio je ukupno 600 vojnika.
20. Dok je Cezar bio zauzet ovim radom, sokolio je vojnike, ali se
velik broj naših veslača i mornara iskrcao s ratnih lađa i napao lukobran.
Jedni su od njih željeli da sve to vide, dok su se drugi htjeli boriti. Oni su
najprije otjerali kamenjem i praćkama neprijateljske lađe. Činilo se da u toj
akciji uvelike pomaže mnoštvo oružja za napad.
Kad su se neki Aleksandrijci osmjelili iskrcati s lađa ponad onoga
mjesta koje je bilo za naše nezaštićeno, naši su počeli bježati na lađe isto
tako nerazborito kao što su bili provalili bez bojnih znakova, određenih
zapovijedi i nekog plana. Potaknuto njihovim bijegom, više se
Alesandrijaca iskrcalo s lađa da bi progonili zbunjene naše vojnike. Tad su
naši vojnici koji su bili ostali na ratnim lađama počeli povlačiti ljestve i
žuriti se da odmaknu lađe od kopna kako ne bi pale u ruke neprijateljima.
Zbog svega ovoga smeli su se vojnici naših triju kohorti koji su se
nalazili na mostu i na lukobranu. Kad su iza sebe začuli viku i kad su
vidjeli da im drugovi bježe i da su napadnuti strijelama, a bojeći se da ih s
leđa ne opkole i da im gotovo potpuno ne spriječe povratak jer su se lađe
bile udaljile, napustili su utvrđenje podignuto na mostu. Zatim su u brzom
trku pohitali k lađama. Jedan dio njih naletio je na najbliže lađe koje su bile
nakrcane teretom i mnoštvom ljudi, pa su se potopile kad su se i oni
ukrcali, a dok su bili neodlučni što da učine, Aleksandrijci su ih palili,
ukrcavši se na ukotvljene lađe. Još su neki, odbacivši štitove i spremni da
se izvrgnu bilo kakvoj opasnosti, doplivali do najbližih brodova.
30. Kad je Cezar s vrlo velikim uspjehom izveo svoj pothvat, a držao
je da će njegov iznenadni dolazak jako zastrašiti Aleksandrijce, odmah je
kao pobjednik pohitao pred kraljev tabor.
Budući da je vidio da je tabor utvrđen velikim nasipom i prirodnim
položajem, a da je na njemu smješteno veliko mnoštvo naoružanih vojnika,
propustio je da svoje vojnike, premorene od marša, uputi na osvajanje
tabora. Zbog toga se utaborio na maloj udaljenosti od neprijatelja. Sutradan
je Cezar sa svim svojim četama napao tvrđavu, a nju je kralj bio utvrdio u
selu nedaleko od svoga tabora i spojio je s pobočnim nasipom da ne bi
izgubio selo.
Cezar nije to izveo zato što je mislio da bi se to teže postiglo s
manjim brojem vojnika, nego zbog toga da izbliza opsjeda kraljev tabor,
kad su već Aleksandrijci bili zastrašeni zbog njegove pobjede. Zatim su
naši jednakom žestinom progonili Aleksandrijce na bijegu iz tvrđave u
tabor. Naši su imali stalan pristup za opsjedanje na dvjema stranama. Jedna
je bila ondje gdje sam rekao i ta je omogućavala slobodan pristup, a druga
tamo gdje je bio osrednji razmak tabora i Nila. Najveće i najodabranije
mnoštvo Aleksandrijaca branilo je onaj dio koji je pružao najlakši pristup.
Neprijatelji su uspijevali odbijati i ranjavati naše vojnike koji su se branili
u predjelu Nila. Oni su naše obasuli raznim vrstama oružja za napad, i to
one koji su bili okrenuti od rijeke napadali su s taborskog nasipa, dok su na
one licem okrenute riječnoj strani, gdje su se nalazile razvrstane mnoge
lađe, udarali praćkari i strijelci.
37. Mada je Farnak pravio ovakav raspored, ipak nije nikad prestao
slati poslanike Domiciju da pregovaraju o miru i prijateljstvu, jer je mislio
da će ga na ovaj način moći lakše prevariti. Naprotiv, nada u mir pružila je
Domiciju povod da se zadržava u istom taboru. Tako je Farnak pozvao
svoje u boj kad je izgubio priliku da ostvari svoju namjeru u skoroj
budućnosti i bojeći se da se ne otkriju zasjede.
Sutradan se Domicije više približio gradu i tabor smjestio uz gradske
zidine. Dok su naši vojnici utvrđivali logor, Farnak je prema vlastitoj
taktici svrstao bojni red. Na čelu se nalazio jedan bojni red, dok su bokovi
vojske bili zaštićeni trima pomoćnim četama. Zbog istoga razloga ove su
bile svrstane usred bojnog reda u dva razmaka s lijeve i desne strane, ali u
jednoj vrsti.
Domicije je završio započetu gradnju tabora, a onda je dio svojih četa
rasporedio na nasipu.
38. Sljedeće je noći Farnak zarobio glasnike pismonoše koji su nosili
Domiciju pisma u kojima je bio izvještaj o događajima u Aleksandriji, te je
tako saznao da se Cezar nalazi u velikoj pogibelji i da traži od Domicija da
mu što prije pošalje pomoćne čete i da se sam preko Sirije približi
Aleksandriji. Kad je saznao za tu okolnost, držao je da je odlučno za
pobjedu ako bude mogao otezati s vremenom, jer je ocijenio da se
Domicije mora što brže udaljiti. Zbog toga je na onom mjestu za koje je
držao da je za naše ondje najlakši pristup, a i da je to mjesto najbolje za
borbu, iskopao dva usporedna opkopa udaljena jedan od drugoga malim
razmakom od grada u visini od četiri stope, a dalje od toga mjesta nije ni
mislio napredovati svojom vojskom. Između svih opkopa uvijek je
svrstavao bojni red, dok je konjaništvu određivao mjesta s bočne strane
izvan opkopa, jer ono inače nije moglo biti od koristi premda je brojem
nadmašivalo naše konjaništvo.
39. Domicije je iz obližnjeg tabora izveo u bojni red svoju vojsku jer
ga je više potresla Cezarova negoli vlastita pogibelj, a onda i zato jer je
mislio da se neće moći sigurno udaljiti ako ponovo zatraži uvjete koje
bijaše odbacio niti ako se budu udaljili pošto ih je već porekao. Na desnom
krilu smjestio je Trideset šestu legiju, a na lijevom Pontsku. Doveo je
Dejotarove legije u sredinu bojnog reda; ipak je njima ostavio vrlo uzani
razmak s čeone strane, ali je ostale kohorte smjestio kao pomoćne čete.
Kad su se bojni redovi uredili na jednoj i na drugoj strani, započela je
bitka.
62. Nakon što je prošlo nekoliko dana i kralj Bogud primio Kasijevo
pismo, stigao je s četama i pridružio onoj legiji koju je bio doveo više
pomoćnih hispanskih kohorti.
Kao što se obično događa u vremenu građanskih sukoba, tako su u
ono doba poneke zajednice u Hispaniji pristajale uz Kasija, dok je više njih
bilo sklono Marcelu.
Bogud je stigao s vojskom do vanjskih Marcelovih utvrda.
Zatim su se vojnici i jedne i druge strane stali hrabro boriti. Često se
događalo da je ratna sreća prenosila pobjedu od jednih na druge. Ipak,
Marcela to nije nikad smelo u njegovim radovima.
64. Kad je Kasiju bio omogućen prolaz, Marcel je spojio svoj tabor s
Lepidovim. U isto su vrijeme obojica sa svojim četama krenuli u Kordubu,
dok je Kasije otišao u Kremonu. U isto je vrijeme prokonzul Trebonije
stigao preuzeti upravu nad provincijom.
Saznavši za njegov dolazak, Kasije je svoje legije kao i konjaništvo
smjestio u zimovnik. Zatim, pokupivši na brzinu sav svoj prtljag, požurio
se u Malaku. Tu se unatoč vremenu nepovoljnom za plovidbu ukrcao na
lađe. Za to je sam navodio razlog da se Torije ne bi morao povjeravati
Treboniju i Marcelu. Njegovi su prijatelji navodili kao razlog da ne bi s
manje dostojanstva putovao kroz ovu provinciju koja ga se većim dijelom
bila odrekla. Poneki su sa svoje strane iznosili razlog da se ne bi tkogod
domogao onoga novca što ga je bio nagomilao poslije bezbrojnih grabeža.
Putovao je po povoljnom vremenu iako je bilo zimsko doba, ali kad
se sklonio u ušće rijeke Ibera da bi prenoćio, uskoro je nastala oluja, a on
je, ne misleći da će putovanje biti pogibljeno, plovio protiv struje valova u
samom ušću. Ali kad nije mogao okrenuti lađu zbog riječne struje a ni
odoljeti morskim valovima, poginuo je a lađa se potopila.
65. Kad je Cezar došao iz Sirije u Egipat, saznao je od onih koji su k
njemu došli a i iz pisama rimskih prijatelja bio upozoren da je u mnogim
stvarima loša uprava u Rimu i da se pravilno ne upravlja ni jednim dijelom
države. Zbog toga će međusobna trvenja tribunskih ustanova omogućiti
pogubne pobune, a isto će se tako zbog ambicije i nepopustljivosti
vojničkih tribuna kao i onih koji zapovijedaju legijama mnogo toga
dogoditi protiv vojničkog morala i običaja; to će prouzrokovati potpuno
popuštanje discipline i strogosti. Uvidio je da svi vape za njegovim
dolaskom. Ipak je mislio da na prvom mjestu mora nastojati da uspostavi
državnu upravu u provincijama i zemljama u koje je došao tek onda kad se
one oslobode unutrašnjih razmirica i kad se prestanu bojati vanjskih
neprijatelja. Nadao se da će to brzo završiti u Siriji, Kilikiji i Aziji, jer te
provincije nisu bile opterećene ratom. Znao je da mu to u Bitiniji i na
Pontu neće biti lako.
Nije bio obaviješten da se Farnak udaljio s Ponta; štoviše, mislio je
da niti neće otići, jer se naduo od oholosti zbog uspješnog rata protiv
Domicija Kalvina.
Zadržao se u gotovo svim zajednicama koje su bile najuglednije,
podijelio je nagrade zaslužnima osobno i javno. Zatim je saslušao
razlaganja o starim neslaganjima. Onda je zaključio da sve kraljeve, tirane i
dinaste koji su najbliži susjedi provincije, a ti su svi bili došli k njemu,
primi pod svoju zaštitu, odredivši im uvjete za zaštitu i obranu provincije.
Rastao se s njima kao s najboljim prijateljima, i svojim i rimskog naroda.
69. Kad je stigao u Pont, sakupio je sve svoje čete na jednom mjestu,
a te su brojem i ratnom spremom bile osrednje, ako se izuzme Šesta legija
koju je bio doveo iz Aleksandrije i koja je bila sastavljena od iskušanih
ratnika, jer je proživjela mnoge napore i pogibelji, ali istodobno, dijelom
zbog napornih marševa i plovljenja po moru a dijelom zbog čestih ratova
toliko bila brojčano oslabila da je u njoj nedostajalo tisuću vojnika. Ostali
su dio vojske bile tri legije i to jedna Dejotarova i dvije za koje smo rekli
da su sudjelovale u onom ratu koji je Domicije vodio s Farnakom.
Farnakovi su poslanici došli k Cezaru i osobito ga molili da njegov
dolazak ne bude neprijateljski. Izjavili su da će Farnak učiniti sve što mu
bude naređeno. Osobito su isticali da Farnak nije htio Pompeju dati
nikakve pomoćne čete protiv Cezara, te da je Dejotar, premda mu ih je dao,
ipak potpuno u Cezarovoj milosti.
74. Farnak je odmah sve svoje čete poredao pred taborom kad je u
zoru opazio Cezarove pripreme. Cezar je držao da su te čete svrstane zbog
velike neprohodnosti terena prema uobičajenoj taktici do koje mnogo drži
većina stratega, a možda i zbog kraljeve preuzetnosti da se ne bi činilo
kako se Farnak više brani utvrdama negoli vojskom. Zato ga to nije
iznenadilo; nastavio je radove s većinom svojih vojnika, dok je pred
nasipom svrstao dio vojske u bojni red.
Naprotiv, Farnak se – potaknut zgodnim prirodnim položajem ili
zaveden suspicijama i religioznim obredima kojima se on, kako smo
poslije čuli, slijepo pokoravao, a možda i zato što je opazio mali broj naših
boraca, pa je mislio da je ono mnoštvo zaposleno u dnevnom poslu oko
građe za nasip obično roblje ili, štoviše, zbog prijašnjeg iskustva svojih
četa za koje su njegovi poslanici razmetljivo rekli da su se u četrdeset i
dvije bitke borile na bojnom polju i pobijedile, a onda i zbog prezira prema
našoj vojsci za koju je znao da ju je pobijedio pod zapovjedništvom
Domicija – odlučio za plan borbe i počeo silaziti u dolinu.
Cezaru je neko vrijeme bilo sumnjivo ovo njegovo tašto razmetanje i
gomilanje četa na jednom mjestu s kojeg nijedan neprijateljski vojnik ne bi
mogao izvući živu glavu. Tad se Farnak istim načinom, kako je bio naredio
da se siđe niz kosinu u dolinu, počeo penjati uzbrdo s četama svrstanima u
bojni red.
77. Cezara, koji je toliko puta bio pobjednik, ova je pobjeda posebno
razveselila, najviše zato što je velik rat tako brzo završio i što je zbog
sjećanja na proživljenu pogibelj na neki način lako ostvarena pobjeda
radosnija nego u vrlo teškim okolnostima.
Budući da je Cezar ponovo osvojio Pont, podijelio je kraljevski
plijen vojnicima, a onda je sutradan s lako naoružanim konjaništvom
krenuo na put. Još je naredio da se Šesta legija prebaci u Italiju da bi joj
tamo predali nagrade i odlikovanja. Raspustio je i Dejotarove pomoćne
čete, dok je na Pontu ostavio dvije legije pod zapovjedništvom Celija
Vinicijana.
5. Prošla je jedna noć i dio dana pod gradom a da nije stigao nikakav
odgovor od Konzidija te usto Cezaru nisu pristizale ostale čete, a nije imao
ni dovoljno konjaništva, kao što nije bilo ni dovoljno vojske za opsjedanje
grada. Cezar je imao većinom novake, a jer nije htio da mu već pri prvom
dolasku iskrvari vojska, kao i zato što je grad bio izvrsno utvrđen a pristup
za opsadu nemoguć, zatim jer su se pronosili glasovi da stanovnicima
grada stižu velike pomoćne konjaničke čete, zaključio je da nema razloga
zadržavati se opsjedanjem grada da ne bi, nalazeći se u takvim prilikama,
bio izložen pogibelji da ga s leđa opkoli neprijateljsko konjaništvo.
11. Cezar je samo jednu noć s vojskom proveo na lađama. Netom što
je zabijeljelo nebo, pokušao je krenuti. Tad je iznenada uplovio jedan dio
lađa koje su tijekom plovidbe bile zalutale.
Kad je Cezar za to saznao, smjesta je zapovjedio da se svi iskrcaju i
da na obali čekaju ostale naoružane vojnike koji su nadolazili. Na taj je
način bez duga čekanja dočekao spomenute lađe, te kad su stigle čete
vojnika i konjanika, ponovo se vratio u Ruspinu. Kad je tu organizirao
tabor, sam je s trideset lako naoružanih kohorti krenuo u nabavku žita.
Tako se otkrio Cezarov plan. Sad se vidjelo da je on htio brodovljem
pomoći teretnim lađama koje su se za vrijeme plovidbe bile izgubile a da to
neprijatelji ne zamijete, te da zapovjednici tih lađa ne bi nerazborito
navalili na neprijateljsku mornaricu. Namjerno je htio da ta okolnost ne
bude poznata vojnicima koji su bili ostali u posadama da se ne bi uplašili
zbog velikog mnoštva neprijateljskih vojnika, kad je njih bilo malo.
15. Cezar je opazio da ovaj novi način borbe, kad se oni istrčavaju,
zbunjuje bojne redove njegovih vojnika, jer su pješaci dok su progonili
konjanike udaljivši se od bojnih znakova s boka bili nezaštićeni i tako su ih
najbliži Numiđani ranjavali kopljima. Dotle su neprijateljski konjanici lako
mogli brzim konjima izbjeći koplja naših vojnika. Zato je Cezar naredio da
se od jednog do drugog reda vojnika oglasi da se nijedan vojnik ne
udaljava više od četiri koraka od bojnih znakova. Labijenovi konjanici,
svjesni svoga broja, nisu oklijevali da opkole mali broj Cezarovih
konjanika. Tako je mnoštvo neprijateljskih konjanika zamorilo neznatan
broj Julijevih konjanika, pa su malo-pomalo počeli uzmicati na ranjenim
konjima, a dotle su neprijatelji sve više i više napadali. Na taj su način, kad
je odjednom sve legionare opkolilo neprijateljsko konjaništvo i kad su
Cezarove čete bile stjerane u četverokut, bili primorani da se bore kao
zatvoreni krug u vrlo tijesnom prostoru.
16. Labijen je bio na konju i bez kacige u prvom bojnom redu. Dok
je svoje sokolio, poneki se put obraćao Cezarovim legionarima na ovaj
način: – Zašto si se ti, o novače, tako smeo? Zar vas je on sve zaludio
svojim riječima? Tako mi Herkula, uvalio vas je sve u veliku pogibelj.
Žalim vas! – Tad je oslovljeni vojnik odgovorio: – Labijene, nisam ti ja
novak, nego veteran Desete legije! – Labijen mu je uzvratio: – Ne
raspoznajem znakove Desete legije! – A vojnik će na to: – Već ćeš
upoznati tko sam! – Tad je digao s glave kacigu da bi ga mogao prepoznati
i onda je iz sve snage zavitlao koplje, ali premda je htio njim udariti
Labijena, pogodio je njegova konja u grudi povikavši: – Labijene, znaj da
je to vojnik Desete legije koji te napada!
Svi su se preplašili, a najviše novaci. Od sad su samo gledali što radi
Cezar, a usto su pazili osobito na to kako bi izbjegli neprijateljska koplja.
17. Kad je Cezar shvatio neprijateljski plan, zapovjedio je da se bojni
red opruži u što dužem poretku, a onda je odredio kohortama da se
naizmjenično odupiru, tako da bi se jedna nalazila ispred a druga iza bojnih
znakova. Na taj je način po sredini razdvojio neprijateljsku opsadnu crtu na
desnom i lijevom krilu, isključivši njihov međusobni dodir s konjaništvom,
i onda počeo napadati s pješacima. Kad su pješaci bacili koplja, natjerali su
neprijatelja u bijeg. Ipak Cezar nije htio dalje napredovati bojeći se
zasjede. Zato se povukao k svojim vojnicima. Isto je to učinio drugi dio
Cezarovih konjanika i pješaka.
Kad je to obavio i kad su neprijatelji bili daleko protjerani a mnogi
od njih ranjeni, počeo se povlačiti u potpunom redu u svoje utvrde, kao što
je to i ranije činio poučen iskustvom.
18. Međutim su, ravno s velikog marša, Marko Petrej i Gnej Pizon s
izabranih 600 numidskih konjanika i pješaka istog roda u dobar čas stigli
kao pomoć svojima. I tako, kad su se neprijatelji oporavili od straha,
ponovo su obnavljajući prijašnju borbu počeli napadati legionare, a i s
konjaništvom zadnje kolone, i ometati ih u povlačenju, tj. prisiljavati ih da
se što sporije povuku u tabor. Kad je to Cezar opazio, zapovjedio je
kohortama da okrenu bojne znakove i da se nasred polja obnovi bitka.
Neprijatelji su se na isti način borili kao i prije izbjegavajući borbu prsa o
prsa. Cezarovi su konjanici bili previše iscrpljeni zbog nedavne morske
bolesti, žeđi, umora i rana da bi mogli progoniti neprijatelja, a usto su bili
sporiji i dan je skoro bio pri kraju. Zato je Cezar osokolio opkoljene
kohorte i konjanike da upru sve svoje snage dok ne otjeraju neprijatelje
preko posljednjih brežuljaka i dok i njih ne osvoje.
Zatim je na dani znak uputio kohorte i konjanički odred na
neprijatelje koji su bezvoljno i nepažljivo bacali koplja. Uskoro je bez
velike poteškoće s ravnice potisnuo neprijatelja, a kad su ih njegovi vojnici
otjerali s brežuljka, tu su se na zgodnom mjestu malo zadržali, kao što su
bili upućeni, a onda su se sporo povukli u svoje utvrde.
Slično su se i neprijatelji pretrpjevši poraz sklonili u svoje posade.
36. Dok se ovo događalo blizu grada Ruspine, Marko Katon, koji je
bio zapovjednik u Utici, nije propustio svakodnevno novačiti slobodnjake,
Afrikance, robove i najzad ljude svake vrste koji su ipak bili kadri nositi
oružje. Onda ih je sve smjestio u Scipionov tabor.
Tad su iz grada Tizdre k Cezaru stigli poslanici. U tom su gradu
italski trgovci i ratari bili smjestili u ambare 3000 modija pšenice. Izjavili
su kolika se količina žita kod njih nalazi. Isto su ga tako zamolili da im
pošalje posadu kako bi najbolje mogli obraniti žito i ostale zalihe. Cezar im
je srdačno zahvalio i izjavio da će uskoro poslati posadu. Usto ih je
osokolio i naredio da otputuju k svojim građanima.
Za to je vrijeme Publije Sitije s vojskom upao preko granica
Numidije i poslije opsade osvojio tvrđavu koja se nalazila na dobro
utvrđenom planinskom mjestu. U tu je tvrđavu kralj Juba zbog vođenja rata
bio smjestio žito i sve ono ostalo što obično treba u ratu.
41. Sutradan poslije ovih događaja Cezar je izveo sve svoje čete iz
ovih utvrda, a onda ih je svrstao u ravnici. Budući da su Scipionovi vojnici
pretrpjeli poraz i mnogo ih je bilo ubijenih i ranjenih, on se uglavnom
zadržavao unutar svojih utvrđenja.
Kad je Cezar uredio bojni red, lagano se sve više stao približavati
utvrdama uz najniže podnožje planinske kose.
Sad su julijevske legije bile udaljene od grada Uzite manje od tisuću
koraka. Gradom je zapovijedao Scipion. Budući da se on bojao da ne bi
izgubio grad, odakle se obično njegova vojska opskrbljivala vodom i
drugim, izveo je sve čete i svrstao ih u četverostruki bojni red prema
svome planu. U prvom se redu nalazilo konjaništvo svrstano po odredima
među kojima su bili uvršteni slonovi koji su nosili tornjeve i u njima
naoružane vojnike.
Čim je Cezar to opazio, mislio je da je Scipion spreman za boj te da
protiv njega nastupa s određenom namjerom, dok se Scipion zaustavio
pred gradom na onom mjestu o kome sam nedavno govorio. Gradom je
zaštitio srednji dio vojske, dok je desno i lijevo krilo, gdje su se nalazili
slonovi, svrstao sučelice protivnika.
52. Kad je Cezar predvečer odvodio čete u tabor s toga posla, tad su
Juba, Scipion i Labijen navalili iznenada na legionare sa svim
konjaništvom i lako naoružanim četama.
Cezarovi su konjanici ponešto uzmaknuli jer ih je iznenada potisnula
snaga cijele neprijateljske vojske. Ova je okolnost nešto drugo izazvala kod
protivnika, jer je Cezar usred marša povukao konjaništvo i na taj način
pomogao svojima. Konjanici su se ohrabrili zbog dolaska legija pa su,
okrenuvši konje protiv Numiđana i žestoko ih progoneći, navalili na njih
raštrkane. Izranjene su ih stjerali do kraljevskog tabora, dok su mnoge od
njih pobili.
Da se boj nije produžio do noći i da im prašina dignuta vjetrom nije
spriječila pogled, bili bi Juba i Labijen zarobljeni i pali živi u Cezarove
ruke, a usto bi protivničko konjaništvo i lako naoružane čete bili potpuno
uništeni.
Za to su vrijeme na nevjerojatan način vojnici iz Četvrte i Šeste
Scipionove legije u velikom broju pobjegli u Cezarov tabor, a dijelom su
otišli u kraj u koji se svaki pojedini mogao skloniti. Na isti je način
prebjeglo mnoštvo konjanika iz Kurionovih odreda, jer se nisu više
pouzdavali u Scipiona i njegove čete.
73. Zbog ovih razloga, koje sam prije spomenuo, Cezar je bio
zabrinut što je postao sporiji i oprezniji te što je na neki način bio izgubio
prijašnju naviku brzog ratovanja. Nije se trebalo čuditi. U Galiji je imao
čete naviknute da se bore na ravnim mjestima i to protiv Gala koji su bili
čestiti ratnici a ne borci iz zasjede. Oni su bili navikli da se bore osobnom
hrabrošću, ne lukavošću. Cezar je morao uznastojati da privikne svoje
vojnike da upoznaju neprijateljsku lukavost, zasjede i druge spletke, a onda
da oponašaju što je dobro i ono što treba izbjegavati.
Zbog toga, da bi to vojnici što prije shvatili, nastojao je legije ne
zadržavati na jednom mjestu, nego ih je zbog nabavke žita upućivao u svim
smjerovima, i to zato što je bio uvjeren da neprijateljske čete neće prestati
progoniti ga u stopu.
Onda je poslije tri dana pažljivije izveo svoje čete sukladno uputama
kojima ih je bio poučio, a zatim je mimoišao neprijateljski logor da bi
protivnika izazvao na borbu. Kad je vidio da se protivnici toga plaše i da ne
žele borbu, u suton je odveo legije u tabor.
74. U to su vrijeme stigli poslanici iz grada Vage koji se nalazio
blizu Zete, a taj je, kao što smo opisali, Cezar osvojio. Poslanici su tražili i
preklinjali Cezara da im pošalje pomoć, a zauzvrat da će mu oni pomoći u
svemu što je potrebno u ratu.
U isto je vrijeme voljom bogova, a i po svojoj ljubavi prema Cezaru,
neki prebjeg obavijestio svoje sugrađane da je kralj Juba u brzom maršu sa
svojim četama stigao do grada prije negoli je tamo stigla Cezarova posada,
te da je zauzeo grad, opkolivši ga mnoštvom vojske. Zatim, da je poubijao
sve gradske stanovnike a grad predao vojnicima da ga plijene i razaraju.
75. Pošto je Cezar obavio smotru svojih četa dvanaest dana prije
aprilskih kalenda [21. ožujka], odmah je sutradan izveo sve čete iz tabora i
krenuo 5000 koraka dalje, da bi se zaustavio na udaljenosti od 2000 koraka
od Scipionova tabora. Kako je opazio da njegovi protivnici ne haju za
borbu, premda ih je dovoljno dugo izazivao na sukob, povukao je čete i
sutradan krenuo iz tabora prema gradu Sarsuri, gdje je Scipion imao
posadu sastavljenu od Numiđana i gdje je bio dopremio žito.
Čim je to uočio Labijen, počeo je konjicom i lako naoružanim
vojnicima napadati pozadinu Cezarove vojske. Kad je rastavio prtljagu
kuhara i trgovaca koji su na tarnicama prevozili svoju robu, počeo je
smjelije i drskije napadati one legije za čije je vojnike držao da su zbog
tereta i prtljage premoreni te da se neće moći boriti. Cezar se nije prevario
u svom računu. Zapovjedio je da po tri stotine vojnika iz pojedinih legija
bude bez prtljage. Njima je naredio da navale na Labijenovo konjaništvo.
Na taj je način pomogao svojim konjaničkim odredima. Tad je Labijen,
preplašen pojavom bojnih znakova, zapovjedio da se konjanici vrate.
Nečasno je pobjegao.
Mnogo je njegovih vojnika palo, dok je većina bila ranjena. Tad su
naši legionari uzmaknuli prema svojim bojnim znakovima i nastavili
započeti pokret. Labijen nije ipak prestao da nas izdaleka slijedi preko
najviše kose brežuljka s desne strane.
86. Kad je Cezar osvojio tri tabora a njegovi vojnici pritom pobili i
raspršili 10 000 neprijatelja, povukao se izgubivši i sam 50 boraca. Malo je
ranjenika doveo u tabor. Tad se na maršu zaustavio ispred grada Tapsa i
zarobivši 60 slonova, dobro naoružanih i iskićenih tornjevima i bojnim
ukrasima, odredio je da ih postroje pred gradom. Cezarov je plan bio da se
opameti tvrdoglavi Vergilije kao i oni koje je opsjedao kad budu poučeni
porazom svojih istomišljenika.
Zatim se i sam osobno obratio Vergiliju i pozvao ga na predaju.
Pritom mu je spomenuo svoju postojanu strpljivost i blagost. Kad je Cezar
vidio da se Vergilije ne osvrće na njegove opomene i da mu ništa ne
odgovara, udaljio se od grada.
Sutradan, nakon što je obavio žrtveni obred i sazvao vojnike u
skupštinu, pohvalio ih je pred očima stanovnika grada i nagradio sve čete
veterana. S uzvišena mjesta usred tabora podijelio je nagrade najhrabrijima
i najzaslužnijima. Onda se udaljio ostavivši prokonzula Rebila s trima
legijama kod Tapsa, a Gneja Domicija s dvjema u Tizdri, gdje je Konzidije
bio zapovjednik, da produže opsjedanje. Pošto je naprijed poslao Marka
Mesalu s konjaništvom u Utiku, i sam je krenuo u tom smjeru.
14. Tijekom toga dana Pompej se utvrdio preko rijeke Salsa. Naši ga
pritom nisu ometali, a onda se on počeo hvaliti da je gotovo na našim
položajima zauzeo strateški važno mjesto.
Sljedećeg je dana na isti način dalje napredovao, i to prema onom
položaju koji su držali naši konjanici. Neki su ga naši konjanički odredi s
lako naoružanim vojnicima napali, ali su bili suzbijeni. Neprijateljsko je
konjaništvo uništilo male odrede naših boraca.
Sve se to odigralo naočigled jednog i drugog tabora. Pompejanci su
bili utoliko oduševljeni ukoliko su dalje napredovali a naši uzmicali. Kad
su naši dočekali ove na nekome mjestu, odustajali su od borbe, premda su
prema prijašnjoj navici svoju hrabrost pokazali u dizanju zaglušne vike.
19. Za vrijeme druge straže naš je drveni toranj zbog mnoštva strijela
koje su bile na njega odapete bio potpuno uništen. U isto su se vrijeme
vodile žestoke borbe pod bedemom, pa su naš toranj, koji je druge
nadvisivao, zapalili jer su za to građani imali povoljan vjetar.
Drugog dana skočila je s bedema majka obitelji, prešla k našima, i
rekla da je cijela njena obitelj odlučila prijeći k Cezaru. Nju su zlostavljali i
onda zaklali.
Gotovo u isto vrijeme netko je s bedema bacio voštane pločice na
kojima se moglo pročitati: „Lucije Minucije pozdravlja Cezara. Ako mi
pokloniš život, jer me je Gnej Pompej napustio, bit ću isto tako dobar tvoj
vojnik kao što sam se istakao u njegovoj vojsci."
Tad su došli k Cezaru izaslanici građana koji su prije bili napustili
grad. Oni su izjavili:
– Ako nam poštediš život, mi ćemo ti sutra predati grad! – Cezar im
je odgovorio: – Ja sam Cezar i dajem svoju vjeru!
Tako je Cezar jedanaest dana prije martovskih kalenda [19. veljače]
osvojio grad i bio proglašen za imperatora.
28. Sutradan, kad je Cezar htio krenuti na put sa svim četama, uhode
su javile da je Pompej već od treće noćne straže svrstao vojsku u bojni red.
Kad je Cezar čuo za tu novost, izvjesio je na svom šatoru crvenu
zastavu.
Pompej je izveo svoje čete zbog toga što je prije bio poslao pismenu
poruku Ursaonjanima koji su uza nj pristajali. U njoj je javljao da Cezar ne
želi sići u dolinu jer većinu njegove vojske čine novaci. Ta je pismena
poruka uvelike ohrabrila moral građana. Uzdajući se u takvo njihovo
raspoloženje, držao je da će se oni moći oduprijeti. Grad je štitio prirodni
položaj i utvrđenja samoga grada. Prije smo kazali da je ovo planinski kraj
i zato prikladan za obranu, a nema ravnice koje bi razdvajala planinske
uzvisine.
Ne smijem prešutjeti ono što se tad dogodilo.
39. Kao što smo prije spomenuli, Pompej je bio teško ranjen, a zbog
uganute noge bio je sporiji u bijegu. Usto, zbog neprohodna planinskog
predjela nije mogao upotrijebiti ni konja ni kola da bi se spasio u toj
opasnosti. Dotle su naši borci ubijali na sve strane njegove vojnike.
Kad je završeno opkoljavanje njegova uporišta i kad je izgubio sve
pomoćne čete, Pompeja su prenijeli kroz klisuru u dolinu, gdje se skrio u
neku spilju. Naši ga borci ne bi lako bili pronašli da njegovo skrovište nisu
otkrili zarobljenici.
Tu su ga smaknuli.
42. Dok su se tako razvijale prilike kod Munde i Ursaona, Cezar je,
kad se iz Gada povukao u Hispal, sutradan sazvao skupštinu i ovo kazao: –
Kad sam počeo služiti kao kvestor, ova mi je provincija bila osobito na
srcu. Tad sam učinio onoliko dobročinstava koliko sam mogao. Za vrijeme
moje preture, tj. kad sam bio u većoj časti, tražio sam od Senata da se
smanje porezi koje je Metel bio nametnuo. Na kraju sam provinciju
oslobodio i od poreza. Pod mojom zaštitom omogućio sam pristup u Senat
mnogim izaslanicima. Pomogao sam protivnicima i službenim osobama da
se obrane od napada svojih političkih neprijatelja. Štoviše, za vrijeme
moga konzulata, iako sam bio odsutan, učinio sam mnogo dobra provinciji.
Vi ste zaboravili sva ta dobročinstva, pa ste kao nezahvalnici ustali u ovom
ratu i prije protiv mene i rimskog naroda. Premda poznajete međunarodno
pravo i institucije rimskog naroda, vi ste na barbarski način digli ruku na
nepovredive magistrate rimskog naroda i po danu na javnom trgu podlo
ubili Kasija. Dokazali ste da mrzite mir, jer ste uvijek napadali rimske
legije stacionirane u ovoj provinciji. Vi dobročinstva ocjenjujete kao
zločine, a zločine kao dobročinstva. Zato ni u miru niste složni, a ni u ratu
hrabri. Vi ste primili mladoga Pompeja kao neslužbenu osobu na bijegu, a
on je prigrabio počasti i vrhovnu vlast. Zatim, kad je pobio mnoge građane
i među vama organizirao pomoćne čete protiv rimskog naroda, počeo je
pustošiti njive i provinciju prema vašem nagovoru.
Onda, po čemu mislite da ste pobjednici?
Pa da ste me i uništili, zar niste mogli uočiti da rimski narod ima
(deset) legija koje bi se mogle ne samo vama oduprijeti nego, štoviše, i
cijeli svijet osvojiti?
Junaštvom i slavom ovih legija...
KRATICE
Cecilije Metel, Lucije (Lucius Caecilius Metellus), narodni tribun iz 49. pr.
n. e.
Cecilije Metel Pije Scipion Nazika, Kvint (Quintus Caecilius Metellus Pius
Scipio Nasica), sin Publija Kornelija Scipiona Nazike koga je posinio
Kvint Cecilije Metel Pije. Bio je ogorčeni Cezarov protivnik.
Centurioni (centuriones), neka vrsta današnjih dočasnika. Počinju služiti
kao obični vojnici. Svaka ih je legija imala šezdeset. Razlikuju se po
časti i mjestu gdje se nalaze u samoj legiji. Najugledniji je bio
centurion prve centurije, a najniži u časti centurion iz šezdesete
centurije (v. legija).
Ceutronci (Ceutrones), a) galsko planinsko pleme; b) belgijsko pleme.
Cevena (Cevenna), planina u Galiji, d. Cévennes.
Cimbri (Cimbri), germansko ratničko pleme. 113. pr. n. e. zajedno s
plemenom Teutonaca napali i opustošili Galiju.
Cinga (Cinga), rijeka u Hispaniji, d. Cinca.
Cingetoriks (Cingetorix), a) vojskovođa plemenaTreveraca i b) britanski
vojskovođa.
Cingul (Cingulum), d. Cingoli, grad u talijanskoj pokrajini Marche.
Cipar (Cyprus), otok u istočnom dijelu Sredozemnog mora koji su 58. pr.
n. e. zauzeli Rimljani.
Cirta (Cirta), grad u Numidiji, u Africi, d. Qacentina (Constantine).
Ide, v. Kalendar.
Igilij (Igilium), otočić u Tirenskom moru, d. Ciglio.
Iguvij (Iguvium), grad u Umbriji, d. Gubbio.
Ikcije (Iccium), pripadnik plemena Remljana.
Ilerda (Ilerda), grad u Ovostranoj Hispaniji, d. Lerida.
Ilirija (Illyria) ili Ilirik (Illyricum), dio provincije koja je bila dodijeljena
Gaju Juliju Cezaru; v. Gal. II, 35; III, 7; V, 1; Građ. III, 9, 78; Al. 42,
43. i 44.
Ilurgavonci (Illurgavonenses), pleme u Ovostranoj Hispaniji, južno od
Ebra.
Indutiomar (Indutiomarus), ugledni vojskovođa iz plemena Treveraca; v.
Gal. V, 3, 4, 26, 53, 57, 58; VI, 2, 8.
Isa (Issa), otok u Jadranskom moru, d. Vis; v. Građ. III, 9.
Italika (Italica), grad u Betici u Hispaniji blizu d. Seville.
Itij (Itius portus), naselje u predjelu plemena Morinjana nasuprot Britaniji;
odatle je Cezar, kako se po svemu čini, krenuo na ekspidiciju u
Britaniju; d. Boulogne ili Calais; v. Gal. V, 2, 5.
Itireji (Ityraei), pripadnici sirijskog plemena; bili su Cezarovi strijelci.
Istam (Isthmus), d. Korintski kanal.
1
M. Mesala i M. Pizon bili su konzuli 61. pr. n. e.
2
L. Pizon i A. Gabinije bili su konzuli 58. pr. n. e.
3
Prema Cezarovu kalendaru Helvećani su se sakupili na Rodanu 16. travnja.
4
Helvećani su se 101. pr. n. e. bili udružili s Cimbrima i porazili L. Kasija
Longina. Kasije je poginuo u bici, dok je njegova vojska morala proći "kroz
jaram". Jaram je bio napravljen od triju kopalja; dva bi se zabola u zemlju i
spojila s trećim. Pobjeđena je vojska morala u znak poniženja proći kroz taj
jaram.
5
Opkopi pred nasipom su branici. Obično se grade u četverokutu. Cezar ih je
podigao na onim stranama rijeke Rodana gdje je držao da bi neprijatelji mogli
provaliti preko nasipa.
6
Cezar je unovčio Jedanaestu i Dvanaestu legiju dok su oko Akvileje zimovale
Sedma, Osma i Deveta legija. Deseta se već nalazila preko Alpa.
7
Helvećani su krenuli na sjeverozapad u dolinu rijeke Ligera.
8
Vergobret = keltska riječ, kovanica, znači vladara koji sudi.
9
Cezar je obično marširao otprilike 5000–6000 koraka iza neprijatelja.
10
Otvoren bok znači s desne strane, jer je rimski vojnik u lijevoj ruci nosio štit.
11
Cezar se za to pobrinuo te je Senat 59. pr. n. e. Ariovista prozvao "kraljem i
prijateljem rimskog naroda".
12
Cimbri i Teutonci provaljivali su od 113–101. pr. n. e. Marije je porazio
Teutonce kod Akve Sekstije 102. pr. n. e., dok je Cimbre potukao s Kvintulom
kod Vercele 101. pr. n. e.
13
Ustanci su robova bili od 73–71. pr. n. e. Njihov je vođa bio hrabri Spartak.
14
Centurioni prvoga reda jesu desetorica koji su zapovijedali kohortama.
15
Fabije Maksim 121. pr. n. e. pobijedio je sjedinjena plemena Arvernjana i
Rutenaca na onom mjestu gdje Isar utječe u Rodan.
16
Valerije Flak bio je provincijski upravitelj u Galiji 83. pr. n. e.
17
Ovostrana Galija jest Galija s ove strane Alpa, uglavnom gornja Italija.
Provincijski su namjesnici zimi obavljali sudske poslove, jer se tad rijetko
kada ratovalo.
18
Cezar je unovačio Trinaestu i Četrnaestu legiju; tako je imao 8 legija.
19
Vojska može na maršu biti razvrstana na više načina. Obično maršira legija iza
legije, a odmah iza legije sva njena prtljaga. Konjaništvo jaše naprijed ili na
bokovima legija, a kad zaprijeti navala, onda i s leđa. Ako je neprijatelj u
blizini, onda se više legija spremi za borbu. I one zatim krenu naprijed, dok za
njima ide prtljaga. Vojnici s oba boka čuvaju prtljagu, da ne navale
neprijateljski konjanici ili lako naoružani pješaci. U tom bi slučaju vojska
marširala naprijed u obliku četverokuta, da bi se branila i tada kad bi bila
opkoljena na sve četiri strane. Osim toga, vojska može marširati i u bojnom
redu, ali to biva onda kad je neprijatelj sasvim blizu ili kad se očekuje juriš.
20
Deseta je legija bila na lijevom krilu. Druga strana označuje desno krilo.
21
Legije su bile ovako razvrstane: Sedma i Dvanaesta bile su na desnom krilu,
Osma i Jedanaesta u sredini, Deveta i Deseta na lijevom krilu. Lijevo je krilo
bilo napustilo svoj položaj i onda prešlo rijeku, dok je sredina navalila na
Viromanduance. Zatim su navalili Nervljani.
22
Kad bi se država našla u opasnosti, Senat bi odredio da se bogovima prinesu
žrtve da bi odvratili nesreću od grada Rima. Ukoliko bi s ratišta stigla radosna
vijest o pobjedi, narod bi svetkovanjem i zahvalnicama slavio više dana
pobjedu. Obično je slavlje trajalo 8–9 dana. Tako npr. kad je Pompej porazio
Mitridata, narod je u Rimu slavio pobjedu 17 dana.
23
Dvije su kohorte bile krenule u zemlju Nantuaćana.
24
Zatvoreno more naziv je za Sredozemno more.
25
God. 78. pr. n. e. pobijedio je Hirtulej, Sertorijev kvestor, namjesnik Onostrane
Galije L. Malija. Sertorije je vodio rat s Rimom od 80–72. pr. n. e. Bio je
dobar strateg.
26
Najudaljeniji narodi = narodi u Pirenejima.
27
Pod riječima strašniji rat Cezar podrazumijeva svoj strah da se ne bi udružili
Gali i Germani.
28
Ne zna se točno gdje je Cezar bio podigao most. Neki misle da je to bilo južno
od Bonna, dok drugi drže da je to bilo u samom Bonnu ili Andernachu.
29
Vjerojatno je Cezar prelazio u Britaniju iz Boulogne-sur-Mer, dok su se one
druge teretne lađe, njih 18 na broju, nalazile u luci Ambleteuse.
30
Cezar je pristao kod Dovera.
31
Pod riječima povoljan vjetar misli se da je zapuhao zapadnjak, dok je struja u
kanalu krenula na istok. Tako se Cezar oko dva i pol sata vozio sjeveroistočno
oko Southforelanda i pristao između Wamercastlea i Dealea.
32
Britanci kao i Veneti nisu imali na velikim lađama vesla.
33
"Pa kad su ipak spustili sidra" znači kad su se usidrili.
34
Astronomi računaju da je 53. pr. n. e. posljednji put prije jesenskog ekvinocija
bio uštap 30/31. kolovoza. Prema tome, Cezar je stigao u Britaniju 27.
kolovoza i to se računa prema njegovu kalendaru, koji je ispravio astronom
Sozigen.
35
Cezar je imao sa sobom dvije legije: Sedmu i Desetu. Na svakim je vratima
držala stražu po jedna kohorta. S tim je kohortama Cezar pohitao u pomoć
Sedmoj legiji. Zapovjedio je da druge dvije kohorte ostanu na straži, tj. po pola
kohorte pred svakim vratima. U taboru su bile ostale još četiri kohorte; njima
je naredio da se naoružaju, a onda da krenu za njim.
36
Domicije i Apije Klaudije bili su konzuli 54. pr. n. e.
37
Ilirik je kao područje pripadao gornjoj Italiji.
38
Itijska luka jest Boulogne-sur-Mer.
39
Cezar je ostavio u itijskoj luci malo vojske, da bi čuvala i branila lađe kad se
one budu sakupile u toj luci.
40
Cezar je sazivao skupštine i na njima Galima određivao koliko će pomoćnih
četa dati pojedina država. Budući da pleme Treveraca nije dolazilo na
skupštine, Cezar je mislio da su neprijateljski prema njemu raspoloženi.
41
Brodovi su najprije krenuli na jugozapad, ali su tad ušli u struju koja ih je
odnijela na sjeveroistok. Tek je poslije struja krenula na jugozapad.
42
U Britaniji nailazimo na plemena Atrebaćana i Belgâ.
43
Cezar je uvidio kakva je njihova nakana, tj. da ne misle stupiti u odlučnu borbu.
44
Labijen ih je gradio poslije Cezarova odlaska u Britaniju.
45
U veoma dugoj povorci, jer je prtljaga išla iza svake pojedine legije.
46
Ciceronov je zimovnik bio na jugu od današnjeg Bruxellesa.
47
Šakom su grabili zemlju i nosili je u kabanici.
48
Goruće strijele tako su pravili da bi oko strijela namotali upaljive tvari, onda bi
ih zapalili i bacali na protivnika.
49
Četa prethodnica Krasovi su vojnici.
50
Remljani su ostali Cezaru vjerni i onda kad se čitava Galija protiv njega
pobunila. V. II, 3–5. i VII, 63.
51
Karnućani su ubili Tazgecija, v. V, 25.
52
Pompej je bio dobio na šest godina upravu u Hispaniji, ali osobno nije stupio na
dužnost, nego je tamo poslao Afranija i Petreja da upravljaju provincijom, dok
je sam ostao u Rimu. On prema uredbama u tadašnjoj Rimskoj Republici nije
smio boraviti u glavnom gradu, jer je imao kao prokonzul zapovjedničku vlast.
God. 55. pr. n. e. Senat je dopustio Pompeju i Krasu da novače vojnike u bilo
kojem kraju države. Zato je Pompej mogao novačiti i u gornjoj Italiji koja je u
to doba pripadala Cezaru. Pompej je Cezaru predao jednu legiju a da zato nije
tražio dopuštenje od Senata.
53
Prisegu bi izgovarao samo jedan vojnik u svakoj pojedinoj legiji. Dotle bi ostali
vojnici istupali iz bojnog reda prisezali riječima: – To isto vrijedi za mene!
(idem in me!).
54
Kavarin je bio bijesan što ga je narod otjerao. Svi su ga mrzili jer je bio
Cezarova povjerljiva osoba; možda je zbog toga bio okrutan i krut.
55
Ovoga je puta Cezar izgrađivao most dalje prema jugu, a bliže današnjem
Koblenzu.
56
Merkur(ije) je keltski bog Teutates, Mars je Hesus a Jupiter Taranis.
57
Dis, podzemno božanstvo, u Helena i Rimljana zvao se Pluton. Kelti su brojali
dane od zapada sunca jer su kao i Heleni računali vrijeme prema mjesecu, a ne
prema suncu.
58
Eratosten se rodio u Kireni 272. pr. n. e., a umro u Aleksandriji 192. pr. n. e.
Bio je poznat kao gramatičar, astronom, matematik i geograf.
59
Stablo tisa (texus baccata) u svojim bobicama ima otrova.
60
Ciceron je od izliječenih vojnika koji su pripadali raznim legijama organizirao
posebne odrede.
61
Trgovci su išli za vojskom da kupuju plijen ili da trguju na drugi način. Živjeli
su pod posebnim šatorima izvan tabora kod njegovih stražnjih vrata.
62
Smaknuo ga je prema običaju predaka, to znači da je naredio da ga svežu o
stup, a onda išibaju do smrti te da mu mrtvu odsijeku glavu.
63
Milon se dnevno sukobljavao s Klodijem po rimskim ulicama. 25. siječnja 52.
pr. n. e. Milonovi su pratioci ubili Klodija na Apijevoj cesti blizu Bovila. Onda
su Klodijevo tijelo prenijeli u Rim. Pučki su tribuni nagovorili narod da odnese
Klodijevu lešinu na forum i da je tu spali. Sve su više bili učestali neredi. Na
kraju, Senat je 25. veljače 52. pr. n. e. imenovao Pompeja koji se s vojskom
nalazio pred Rimom za konzula bez kolege. On je uspostavio red.
64
Prema senatskoj odluci novačio je i Cezar, a te je novake onda slao u Galiju kao
dopunu drugim legijama.
65
Mladi (iuniores) jesu naraštaji ljudi od 17–46 godina.
66
Nasip je prema gradu sve više odmicao. Na njemu su iskrsavali tornjevi, pa
ukoliko je nasip bio viši, utoliko su i oni nadvisili grad.
67
Pri opsjedanju kopali su se rovovi do pod gradske bedeme, da bi ih podrovali.
Ipak, da ih rovovi ne bi zatrpali, poduprli bi odozdo stupovima. Kad bi završili
radove, zapalili bi stupove, a onda bi se bedem srušio sam od sebe. Da se od
toga obrane, građani su niz bedeme vješali kotlove, štitove i tanke pločice od
kovine. Zvek bi im otkrio neprijatelja. Obično bi i oni započeli kopati rov. Nije
rijetko bivalo da su se u rovovima sukobljavali s neprijateljem ili bi u njih
pustili rojeve pčela ili osa.
68
U slučaju interregnuma ravnali su izborima druidi.
69
Rimski vojnici nikad ne bi prenoćili a da ne bi podigli tabor.
70
Gergovija se nalazila na vrhu planine. Najstrmiji su obronci bili na sjevernoj i
istočnoj strani, pa se s južne strane lakše prilazilo gradu. Vercingetoriks se
utaborio po uzvisinama, na jugu pod gradom. Cezar je podigao veliki tabor na
jugoistoku, dok se mali tabor nalazio na strmu brežuljku La Roche Blanche,
zapadno od velikog tabora na jugu Gergovije.
71
Cezar je planirao da neprijatelji pomisle kako namjerava napasti grad sa zapada.
To mu je pošlo za rukom jer je Vercin-getoriks sve svoje čete uputio prema
utvrdama.
72
S otvorena boka, tj. s desne strane, jer su Heduanci dolazili od istoka iz
velikoga tabora.
73
Lucije Cezar, rođak Gaja Julija Cezara.
74
Tribuni su pripadali viteškom staležu. Pod ostalim vitezovima Cezar cilja na
mlade vitezove koji su pratili vojskovođu i tako se privikavali na rat.
75
Arheološka iskapanja iz prošlog stoljeća (1862–1865) dokazala su da je Cezar
bio podigao četiri tabora za pješake a četiri za konjanike.
76
Bedem su izgrađivali od koplja i pletera; on se nalazio na nasipu koji je nasut
zemljom.
77
Cezar je kao vrhovni zapovjednik bio odjeven u grimiznu kabanicu.
78
Aulo Hircije, rimski plemić, služio je u Cezarovoj vojsci i bio njegov prisan
prijatelj. Poginuo je 43. pr. n. e. u građanskom ratu kod Mutine.
79
Lucije Kornelije Balbo bio je Hispanac iz Gada i Cezarov pouzdanik.
80
Stariji su spisi Povijest galskoga rata, a potonji spisi o Građanskom ratu.
81
Afrički rat i bitka kod Tapsa 46. pr. n. e.
82
Hircije je slušao Cezara koji mu je pripovijedao svoje zgode i nezgode. Dok se
divio Cezaru kao kozeru, nije ni slutio da će to jednom napisati i objaviti.
83
Na zauzdanim konjima, to znači da su vojnici morali biti neprestano spremni da
progone neprijatelja.
84
Aksona je duboka rijeka.
85
Deseta ura = oko 4 sata ujutro.
86
Posljednja knjiga Uspomena iz Galskog rata, VII, 7.
87
Paulo i Marcel bili su konzuli 50. pr. n. e.
88
Cezar je obično ujesen ili početkom zime odlazio u Italiju.
89
God. 48. pr. n. e. Cezar se namjeravao natjecati za konzulat.
90
Servije Galba bio je Cezarov legat (v. III, 1).
91
Građanska Galija (Gallia togata) jest gornja Italija.
92
Kad se 52. pr. n. e. sudilo Milonu, jer je njegova pratnja ubila Klodija, Pompej
je svojim četama opkolio Forum Romanum.
93
Kurion nije čekao da konzul kao predsjednik odredi glasanje o njegovu
prijedlogu, nego je sam pozvao Senat da za to glasa.
94
God. 55. pr. n. e. Pompej i Kras su predložili da se Cezarovo namjesništvo
produži još za pet godina.
95
Velika je većina Senata bila za sve drugo samo ne za Marcelov prijedlog.
Senatori su obično glasali tako što su pristupali k onome uz čiji su prijedlog
pristali. Moglo je biti više prijedloga, pa bi se i senatori prema svome
uvjerenju odvajali u više skupina.
96
Prokvestor Gaj Kasije potukao je Parte u Siriji i 50. pr. n. e. predao je na upravu
prokonzulu Marku Bibulu. Taj je predosjećao da će Parti ponovo navaliti, pa je
zato tražio pomoć. Zbog toga su Cezarovi protivnici tražili sa svoje strane da
Cezar i Pompej pošalju po jednu legiju Bibulu. Pompej nije dao ni jedne od
onih što ih je imao, nego je još tražio da mu Cezar vrati onu legiju koju mu je
bio predao prije tri godine (v. VI, 1).
97
Pismo je datirano na 1. siječnja 49. pr. n. e. Kurion ga je predao konzulima
Luciju Korneliju Lentulu i Gaju Klaudiju Marcelu. U pismu je Cezar obećavao
raspustiti vojsku i odreći se provincije ako to isto učini Pompej.
98
Pompej nije smio ući u Rim jer je imao vlast zapovjednika.
99
Predvečer je prestajala svaka rasprava u Senatu. Sjednica je ponovo održana 5.
1.
100
Katon se natjecao za konzulat 51. pr. n. e. da bi mogao raditi protiv Cezara i
Pompeja, ali je na izborima propao. Cezarova je kći bila udana za Pompeja od
59–54. pr. n. e.
101
Cezar se ženio tri puta. Prvi put s Cininom kćeri Kornelijom, a ta mu je rodila
Juliju koja se bila udala za Pompeja. Druga mu se žena zvala Pompeja s kojom
se zbog preljuba razveo. Treća mu je žena bila Pizonova kći Kalpurnija.
102
Krajnja i najveća senatska odluka – senatus consultum ultimum – po kojoj bi
konzuli ili više visokih republičkih dužnosnika dobilo neograničenu vlast.
103
Faust Sula, sin diktatora Kornelija Sule a zet Pompejev.
104
Državna se blagajna nalazila u Saturnovu hramu na Kapitoliju u Rimu.
105
52. pr. n. e. na Pompejev je prijedlog narod stvorio zaključak prema kome
konzuli i pretori nisu odmah odlazili na nove službe u provincije, nego su
morali pet godina čekati.
106
Dekurioni, vijeće u municipijima (praefecturae) i u kolonijama (coloniae).
107
Centurioni i dragovoljci dobivali su jedanput toliku nagradu koliko i običan
vojnik.
108
Prvi sat noći – oko 7 sati.
109
U Brundizij je Cezar stigao 7. 3. Tri stare legije bile su: VIII, XII. i XIII.
110
Kaninije Rebil bio je 52. pr. n. e. Cezarov legat u Galiji.
111
Dvije Hispanije: Ovostrana, istočno primorje, i Onostrana, na jugozapadnom
primorju. Pompej je zadužio Ovostranu jer je bio uspješno završio rat sa
Sertorijem.
112
Afrika je bila bez poglavara jer je namjesnik za 50. pr. n. e., Gaj Konzidije
Longo, bio već otišao, a Tuberon nije bio stigao.
113
Senat se sastao 1. 4. i to izvan Rima.
114
Metel je htio spriječiti Cezara da ne uzima novac iz državne blagajne. Cezar je
ipak uzeo 4135 funti zlata i 900 000 funti srebra (više od 30 milijuna zlatnih
dinara).
115
Petnaestorica starješina, odbor masilijskog vijeća koje je brojilo 600 vijećnika.
Od petnaestorice trojica su obnašala vrhovnu izvršnu vlast.
116
Poredao je vojsku u četverokut da bi se mogli sa svih strana braniti.
117
Mjerica je žita obično stajala 3 i pol do 4 sestercija. Vojnici su kupovali žito od
svoje plaće.
118
Kad bi vojska polazila, onda bi na prvi znak sklopila šatore i spremila prtljagu,
na drugi nakrcala prtljagu na tegleću marvu i u kola, a na treći je počinjao
pokret.
119
Pompej je poslije konzulata 55. pr. n. e. ostao pod Rimom, a preko legata je
upravljao Hispanijom. On je prisilio prokonzule da novače i da predvode čete.
120
Neprijatelji su se predali Cezaru 2. 8.
121
Hodnici su bili napravljeni od cijelog niza bojnih koliba. Kroz njih su vojnici
nosili građu za nasip.
122
Na zapovjednikovu brodu vijorila se crvena zastava.
123
Balvani su položeni na dvije usporedne stijene, na svakoj stijeni po jedan;
preko njih su poprijeko položene grede.
124
Zastirač je bio dug 30 stopa.
125
Bijela, odnosno crvena vrpca oko čela bila je oznaka nepovredivosti. Nosili su
je svećenici i prebjezi.
126
Naseljeničke kohorte su one iz rimskih kolonija.
127
Domaća se zvala zato što je bila sastavljena od Hispanaca. Od građanskih
ratova nastao je običaj da su uz rimske građane i ljude drugih narodnosti
uzimali u legije.
128
Seksto Cezar, unuk Cezarova strica Seksta Julija Cezara.
129
Kornelijev tabor mjesto je gdje se Scipion u II. punskom ratu bio utvrdio za
obranu. U obližnjoj zgodnoj luci bilo je usidreno njegovo brodovlje.
130
Pompej je 81. pr. n. e. omogućio da Hiempsal, otac Jubin, dobije numidsko
prijestolje. To je bilo nekadašnje Jugurtino kraljevstvo. Kurion je 50. pr. n. e.
bio predložio da se Jubino kraljevstvo pretvori u rimsku provinciju.
131
Fasci (fasces) oznaka su vlasti rimskih visokih dužnosnika.
132
Latinske blagdane (Feriae Latinae) uveo je Tarkvinije Oholi kad se Rim
sjedinio sa savezom latinskih gradova. Tad su se prinosile žrtve Jupiteru
Lacijaru na Albanskoj gori.
133
God. 146. pr. n. e. Rimljani su pokorili Heladu i podvrgli je pod vlast
makedonskoga namjesnika. Ipak su mnogi gradovi zadržali pravo da budu u
upravi samostalni. Država nije sama ubirala danak, nego je ubiranje davala u
zakup. Onda se više bogataša udruživalo u društvo i preuzimalo taj posao.
134
Antonijevi su vojnici oni koje je on morao predati na otoku Korkiri, i to 15
kohorti pompejevcu Oktaviju.
135
Gabinije je 55. pr. n. e. na prijestolje vratio egipatskog kralja Ptolemeja Auleta
i ostavio mu vojsku da ga brani.
136
Kras je 53. pr. n. e. poginuo kod Kara. Bibul je kao prokonzul došao u Siriju u
drugoj polovini 51. pr. n. e. Kad su Parti navalili na Siriju, zatvorio se u
tvrđave.
137
Orik leži na kraju bila koje je 1800 m dugo a 200 široko. Između rta i kopna
postoji na južnoj strani tijesan prolaz koji vodi u unutrašnju luku. U tu je luku
provalio Pompej s dviju strana, s juga tijesnim ulazom i sa sjevera preko
uskoga bila, tj. prirodnog nasipa.
138
Senatorski su sinovi služili među vitezovima.
139
Viši časnici – legati i tribuni.
140
Prije nego se Cezar iskrcao, donio mu je Teodot Pompejevu glavu i prsten.
Cezar je u Aleksandriju stigao početkom mjeseca listopada.
141
God. 50. pr. n. e. Bibul je iz Sirije poslao svoje sinove zbog nekog posla u
Aleksandriju. Njih su Gabinijevi vojnici ubili zato što su znali da se Bibul
protivio da se Ptolemeju vrati kraljevsko prijestolje.
142
Svetonije, Vitae Caesarum, 52.
143
Plutarh, Usporedni životopisi, v. biografiju Julija Cezara.
144
Apijan, Građanski rat, 50, 52; 66–68. i 80; IV, 84–117; V, 2–143. u djelu
Romaniká.
145
Iuliani imperatoris Symposion. Tu Cezar među najboljim vladarima zauzima
prvo mjesto.
146
Shakespeare W., Julije Cezar – tragedija.
147
Voltaire, La mort de Cesar, 1732.
148
Shaw B., Caesar and Cleopatra (drama), 1899.
149
Jelušić, M., Cezar (prev. Zlatko Gorjan, Zagreb), 1931, izd. Binoza.
150
Wilder, Th., The Ides of March, 1948.
151
Mommsen, Th., G. J. Caesars ein volendeter Staatsmann, Berlin (10. izd.),
1941, Romische Geschichte, III.
152
Napoleon III, Histoire de Jules Cesar, I–II, Pariz, 1865/66.
153
Pokrovski, M. M., u izd. svoga prijevoda: Zapiski Julija Cezarja i dr., izd.
Akademije nauka SSSR, Moskva, 1962, str. 349, gdje u analizi sintetizira
Cezarov politički rad.
154
Ferrero, G., Giulio Cesare, Rim, 1923.
155
Carcopino, J., Cesar, u Hist. univ., ur. Glotz – Histoire romaine, t. II.
156
Canali, L., Personalita e stile di Cesare, Rim, 1963, str. 68–79. i drugdje.
157
Usp. Paulys-Wissowa Realencyklopedie, s. v. Caesar (lulius), str. 182–275,
gdje se spominje doktorska disertacija N. Vulića, Historische Untersuchungen
zum Bellum Hispanicum, München, 1896.
158
Svetonije, Vitae Caesarum, 56, 2.
159
Svetonije, Vitae Caesarum, 56, 2.
160
Canali, L., navedeno djelo, str. 101–198.