This poem reflects on the impermanence of life and how everything changes over time. It notes that people and things we are familiar with will eventually pass away or disappear. Even more unsettling is the idea that the very chair one is sitting on could suddenly transform back into a tree, leaving the body to fall through the now empty space. The poem uses this imagery to emphasize how quickly environments and what we consider solid can dissolve away.
This poem reflects on the impermanence of life and how everything changes over time. It notes that people and things we are familiar with will eventually pass away or disappear. Even more unsettling is the idea that the very chair one is sitting on could suddenly transform back into a tree, leaving the body to fall through the now empty space. The poem uses this imagery to emphasize how quickly environments and what we consider solid can dissolve away.
This poem reflects on the impermanence of life and how everything changes over time. It notes that people and things we are familiar with will eventually pass away or disappear. Even more unsettling is the idea that the very chair one is sitting on could suddenly transform back into a tree, leaving the body to fall through the now empty space. The poem uses this imagery to emphasize how quickly environments and what we consider solid can dissolve away.
Ta sigue na corriente del maga hora, Following the flow of hours, Del maga dia, maga aňo. Days, years, Tiene ya muri ya, Some already dead, Tiene no sabe kita cosa ya ya pasa--- Some we have no information on--- El casa leňa, el cuerpo tierra, The house turned into firewood, El mismo memoria agua y biento. The body into earth, memory itself, Turned into water and wind. Mas makamiedo si pensa kita Que el mismo silla donde kita ta sinta Even more terrifying, when one considers Ay destronca solo-solo y bira it, Na palo, delbolbido—na un Segundo Is if the chair we are sitting on Establisao otra be el porest, Dislocates itself and turns back Y el de aton cuerpo cae na espacio Into timber---and in a second Donde ya desparece ya el piso, The forest reestablishes itself, El cement ya bolbe ya na monte, And our bodies fall through the space Y el arena na aplaya. El pesades From which the floor has disappeared, Del buli ay guia kanaton paabajo. The cement having returned to the mountain And the sand to the shore. The weight Of our butts will guide us downward.
May Temple-Maravilles. Literatures of Mindanao. Languages Department. School of Liberal Arts. Ateneo de Zamboanga University.