Professional Documents
Culture Documents
Complete Method For The French Horn PDF
Complete Method For The French Horn PDF
Complete Method For The French Horn PDF
'
LIBHABY
Brigham Young University
Ace
No
t72946
*&-
5* * *<..r\
1 *\
2ms.
w&m
'
NEWLY REVISED AND
ENLARGED EDITION ^
«#
Complete method
FOR THE
Trench Born
Grosse theoretisch-practische
TX>af©0orn^c#ufe
BY
Oscar Franz
English Text by
7
Gustav Saenger
SPECIALLY DESIGNED TO SUPPLY SYSTEMATIC.
THEORETICAL AND PRACTICAL INSTRUCTION
CARL gCHER i
.
•
,
,
>
,
*
> ,
Oscar Franz
CONTENTS INHALT
PAGE SEITE
I. History and Development of the French Horn I. Geschichte des Waldhorns und seine Entwick-
II. General Rules for Playing 10 II. Allgemeine Regeln beim Blasen 10
with 7 illustrations 9 mit 7 Figuren 9
III. Elementary Rudiments of Music 13 III. Elementarlehre 1
IV. a) The Natural Horn, 55 Exercises for the IV. a) Einfaches Horn, 55 Uebungen fur das-
same _ 29 selbe „ 29
b) The Stopped Horn 35 b) Stopfhorn 35
Exercises for the same 35 Uebungen fur dasselbe 35
c) The Valve Horn 36 c) Ventilhorn „ 36
Major and Minor Scales 40 Tonleitern in Dur and Moll 40
15 Extended Exercises 43 15 grossere Uebungen 43
*<afli
HAROLD B. LEE LIBRARY
BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY
v *. *. i ^
i i . « k
PROVO, UTAH
21.
r
ary of Music, E. L. Gerber, dated 1790, who sings its einer Zeit im Cabinet durch seine melancholischen
praises as follows: The instrument which, at one time Tone das sanfte Herz der Schonen bewegt und zur
will sway the feelings of our sweetheart through means andern Zeit den rohen und empfindungslosen Jager im
of its melancholy tone, and at another time rouse the Walde und auf den Gebirgen zu seiner wildeu Lust
rough and ready huntsman to his wild and pitiless erweckt, —
ein Instrument, das in den Handen eines
pursuits in field and forest the instrument which, in
; Meisters im Concertsaale die Bewunderung des Ken-
the hands of a master, attracts the attention and com- ners so sehr auf sich ziehet und zu anderer Zeit den
mands the admiration of all music lovers to such a Krieger zur blutigen Schlacht aufmuntert. was —
great extent, and at another time inspires the soldier konnte dies anders sein, als das Waldhorn. das wir
to bloody battle — what other instrument could this be taglieh im Feld und Wald, in der Kirche und im Con-
than the Waldhorn, which is daily heard in field and certsaal horenf
forest, in the church and in the concert hall? Weniger iiberschwanglich, aber nicht minder tref-
Another musical authority, Jul. Riihlmann, in one fend sehreibt Jul. Riihlmann in der ..Xeuen Zeitschrift
of the foremost German musical papers, the "Neue fiir Musik' ', Jahrgang 1871 ..Der edle Klang des Wald-
:
Zeitschrift fiirMusik," in 1871, expressed himself as horns. die Eigenthiimlichkeit seines farbenreichen
folloAvs: The noble tone of the Waldhorn, the peculiar- Colorits, seine ausgiebige Schallkraft machen es
ity of its varied characteristics, together with its re- geeignet, dass es in jeder Art von Musikstiicken
sounding tonal volume, fit it admirably for every style verwendbar ist, denn niebt bios der frohliche Charak-
of composition. Its peculiar tonal character adapts ter der Jagdmusik ist dem Waldhorn eigen —
es schliesst
equally well to the demands of joyous, boisterous
itself auch schwarmerische, ja schwernrathige Fiirbungen in
music for the hunt, as well as for expressive, dreamy, seinen Toneharakter ein!" —
and melancholy music Die ITrtheile moderner Componisten und Schrift-
With references to Mersenne\ Harmonie universelle; Praetorius *)Unter Benutzung von: Mersenne\ Harmonie universelle. Prae
Syntagma; Forkel. History of Music; Jul Riihlmann, "The Horn;
'
torius. Syntagma, Forkel. Musikg-eschichte, Jul. Riihlmaiiii ..Das
Prof. H. Kling's Modern Instrumentation and Orchestration; Hec- Horn". Prof. H. Kling-. Instrumentationslehre und Hector Berlioz-
tor Le r lioz-Strauss\ Instrumentation. Strauss. Instrumentationslehre.
— —
The op in ion of modern composers and writers are, steller sind womoglich noch fiberschwanglicher und
if anything, tinged with even greater praise and en- enthusiast ischer. und folgen hierbei ein paar Besprech-
thusiasm, and in the following a few opinions of sev- ungen unserer hervorragensten Autoritaten der Neu-
eral modern representative authorities are added: zeit.
Prof. H. Kling in his ".Modern Instrumentation and Prof. H. Kling, in seiner Popularen Instrumenta-
Orchestration" (published in German by Louis Oertel, tionslehre oder Kunst des Instrumentirens, (Deutsch
Hanover, and in English by Carl Fischer, New York), bei Louis Oertel, Hanover, in Englischer Sprache bei
discusses the extraordinary qualities and merits of the C. Fischer in New York
erschienen) spricht sich fol-
Waldhorn as follows: "This beautiful instrument pos- gendermassen fiber das Waldhorn aus:
sesses an exceedingly peculiar tonal character; it re- „Dieses scheme Instrument hat einen besonderen
vives the memories of fragrant hills and dales, the eigenthiimlichen Klangcharacter, velcher Tins an die
mountains ami forests, and awakens the love for the duftigen Berge und Walder erinnert und zum Verg-
hunt. Employed in its middle register it pictures the niigen der Jagd einladet. In seiner mittleren Lage in
mysterious, and in short notes serves excellently for breiten Noten angewendet malt es das Geheimnisvolle
the production of mysterious calls or signals. The und in kurzen Noten dient es vorziiglich zur Darstel-
"stopped notes," if played forte, possess a dull, terror- lung eines mysteriosen Rufes.
awakening quality of tone, and should only be em- Die gestopften Tone, wenn man diese stark blast,
ployed for scenes of special dramatic significance, re- haben eine dumpfe, schaudererregende Klangfarbe.
quiring an appropriate effect of this kind. Added to Dann konnen diese dumpfen aber doch grauenvoll
this, these dull, but nevertheless dismal crashing sounds schmetternden Klange audi die Rache, die Angst, die
are well adapted to illustrate revenge, fear, distress, Not, die Gefahr, das Schreckliche, Teuflische und Un-
danger, horror, disaster, as well as fiendish, passionate, heilverkundende oder das Zormge, Wutvolle, Leiden-
furious and impulsive characteristics; but if, on the sehaftliche ausdriicken. AVerdej dagegen diese ge-
other hand, these stopped notes are played pianissimo stopften Tone pianissimo und in a^gehaltetteqj, Noten
and in sustained notes, they will awaken feelings of a geblasen, so erregen sie schmerzliche, unangenehme
disagreeable, painful and oppresing nature; in other und beklemmende Gefiihle; in einem Wovt: sie sind
words, they are well adapted to picture such situations sehr passend, inn diejenigen Situationen zu malen, in
in which the human soul finds itself overcome and at Avelcher sich die menschliche Seele als Beute und Spiel-
the mercy of the conspiring powers of fate. Aside from ball der gegen sie verschworenen Schicksalsmachte
this wealth and variety of expressiveness, the Horn can ffihlt. Neben diesem Reichthum an so verschiedenar-
also imitate the human voice excellently; but this tigen Ausdriicken, kann das Horn auch noch die
necessitates the entire command of a soft, round, pliable menschliche Stimme nachahmen, aber es gehort dazu
and expressive tone on the part of the player. It is ein Bliiser, der einen runden, weichen und empfind-
due in particular to the extremely peculiar tonal-color lichen Ton aus clem Instrument zu ziehen versteht. Es
of the horn that these manifold and contrasting effects ist besonders die hochst eigenthumliche Klangschat-
are possible. The tone of this instrument is also pos- tirung des Homes, welche diese vielseitigen und entge-
sessed of characteristics of a certain romantic, poetic gengesetzten Effekte ermoglicht. Auch hat das Horn
nature, and, in consequence, is well-adapted for the einen romantischen poetischen Anstrich und kann
performance of expressive, song-like passages or com- einen lieblichen oder schmachtenden Gesang vortragen.
positions." Das bewundernste und bedeutenste Lob aber zollt
However, the most ardent and unrestrained praise Richard Strauss, der berfihmteste aller modernen Com-
is showered upon the Horn by that greatest of all mod- ponisten, dem Horn. In seiner Neu-Bearbeitung der
ern orchestral writers, Richard Strauss, who, in his Hector Berlioz 'schen Instrumentationslehre, bespricht
newly revised, and re-written edition of Hector Ber- er die unerschopflichen Vorziige diese Instrumentes
lioz's Instrumentation, discusses the inexhaustible beau- wie folgt :
tics and merits of this instrument as follows: "Das Horn vielleicht von samtliehen Instru-
ist
"Of all instruments the Horn is probably the only menten dasjenige, welches sich am besten mit alien
one whose tone assimilates best with all the various Gruppen mischw Ich miiszte. nm dies in seinem Reieh-
instrumental groups. In order to prove this in each tum zu erharten, die gauze Meistersinger-Partitur hier
and every detail it would be necessary to add the entire einfiigen denn ich glaube nicht zu ubertreiben, wenn
;
orchestral score of Richard Wagner's "Die Meister- ich sage, nur die enorme Vieldeutigkeit und so hochent-
singer." I believe myself justified in asserting that only wiekelte Technik des Ventilhornes babe es ermoglicht,
through the enormous variety of uses it can be put to, dasz eine Partitur, die mit hinzufiigung einer dritten
as well as owing to the highly-developed technical per- Trompete, der ITarfe, und der Tuba, das Partiturbild
fection of the Valve Horn, has it become possible that der Beethovenschen C-moll Symphonie darstellt, in
a score, embracing no more instruments than Beet- jedem Takte ein so ganz anderes, neues, unerhortes
hoven's Minor Symphony, with the exception of a geworden ist.
third Trumpet, a Harp, and a Tuba, could have brought Gewisz sind die zwei Floten, zwei Oboen, zwei
forth such entirely new, such ever-varying and above Klarinetten, zwei Fagotte Mozarts nach alien ihren
all, such absolutely original effects. virtuosen Ausdrucksmoffli^keiten bin erschopft, mit
There can be little doubt that the entire technical unheimlichster Verwertung aller Registergeheimnisse
expressive possibilities of the two Flutes, two Oboes, gemischt, das Streichquintett ist in feinsten Teilungen
two Clarinets and two Bassoons, as handed down to stets zu neuen Klangwundern herangezogen, mit Harfe
us from Mozart's time, have been thoroughly exhausted belebt und durch herrlichste Polyphonien zu einer
in every possible direction; every possible effect de- Warme des Gefuhlslebens gesteigert wie nie vorher.
rived from the closest knowledge of the various regis- Trompeten und Posaunen zur Preisgebung aller feier-
ters has been applied and used in connection with the lichen und komischen Charakterseiten genotigt aber —
above; the String quintet in most delicate divisions das wesentliche ist das unermfidlich bald melodisch,
and enlivened through means of the Harp, has been em- bald als Mittel-Fullstimme, bald als Bass fungierende
ployed for the production of ever-increasing tonal treue Horn, dessen sehonstes Loblied die Meistersinger-
beauties, and together with the most effective poly- partitur ist. —
Durch die Einfiihrung und Vprvoll-
6
—
phonic combinations has been raised to a higher point kommnung des Ventilhorns
entschieden in der
isl
the most ancient races. With the ancient Ethiopians sowohl Keren" als auch ,,Schofar", Fig. 1, 2, 3, bei
,,
rlieywere known as "Kenet and Keren;" the Hebrews den Indiern „Nursingh", Fig. 4b, bei den Griechen
employed them under the same name of "Keren" as „Kegas". Benfitzt wurden dieselben zur Ankiindigung
well as "Schofar" (Illustration 1, 2, 3,) in India they
; der Opfer und zur Zusammenberufung des Volkes.
were named "Nursingh" (Illustration 4b), and the Das Horn Fig. 5, mit dem Alexander der Grosse
Greeks knew them as "Kegas." They were used for (336—323 vor Chr.) auf die bedeutende Entfernung
^announcing the sacrificial offerings and for assembling von 100 Stadien (2 geogr. Meilen) seine Krieger zu-
the people for general meetings. The*Horn (Illustra- sammenberufen haben soil, sei hier nur des Namens
tion 5) with which Alexander the Great (336-323 B. C.) Avegen erwahnt, da es A ermoge der ihm nothwendigen
T
is said to have collected his warriors at the considerable Grosse ebensowenig als das in unsrer Zeit zu ahnlichen
distance of 100 Stadien (about tAVO German geographic Zwecken Gebrauch befindliche Nebelhorn als Bias-
in
miles) is only mentioned here owing to its name, as its instrument in unserem Sinne bezeichnet Averden kann.
enormous size prevents its admission into the ranks Ausser Thierhornern verwandte man in der Folge zur
of the so-called wind instruments in just the same Herstellung der Horner auch Holz, Baumrinde, Erz,
way. as would the so-called "Fog-horn" used at the Fig. 6, 7, Glas, Fig. 8. Elfenbein, Fig. 4a, und 4b, Fig.
present time for similar purposes. £ln addition to using 9. Ein solches der letzteren Art bietet insofern
the natural horn of an animal, the Horns were sub- geschichtliches Interesse, als es das Eigenthum Ro-
sequently made of wood, the bark of trees, ore (Illus- lands, des Neffen Carls des Grossen I., geAvesen sein
tration 6, 7), glass (illustration S), ivory (illustration soil, Fig. Die Sage erzahlt, dass der Ton dieses
9.
4a, 4b, and 9). An example of the latter kind is of Homes (,,01ifant" genannt) so Aveittragend geAvesen
them is said to have
historic interest in-so-far as one of sei, dass Carl der Grosse den Hilferuf Rolands, Avelcher
been the property of the renowned Roland, nephew of hilflos in den Pyrenaen (778) dalas:, meilenweit gehor*-
Charles the Great (Illustration 9). The ancient legend haben soil Roland habe in seiner Todesangst so heftig
;
tells us that the tone of this Horn (named Oliphant) in das Horn geblasen, dass die Halsadern aufgin«:en
carried to such a distance that Charles the Great was und das Horn zersprang. Dieses Horn wurde im Klos-
enabled to hear Roland's call for assistance for miles^, ter Nonnenwerth bei Rolandseck am Rhein aufbeAvahrt
while the latter lay helpless in the Pyrenee mountains durch Carl IV. von da geraubt und dem Schatze des
(778). Roland, it is related, had "blown into the Horn St. Veits-Domes in Prag einverleibt dort befindet sich
:
so vigorously in his despair that the veins of his neck dasselbe zur Zeit noch*), nicht aber im Londoner
burst and the Horn was cracked. This very Horn is *)Nach authentischer Mittheilung des Herrn Domcapellmeisters
said to have been preserved in the Cloister of Nonnen- Skraup in Prag.
;
werth at Rolandseek on the Rhine, and was taken from Museum, wie von Manehen behauptet wird. Alle oben
there by Charles IV. and added to the treasure of the genannten, zur Verfertigung der Horner benutzten
St. Veits Cathedral in Prague, where it is said to have Materialien waren aber mehr oder weniger zerbrech-
remained until this day*, and not, as some claim, ir lich und deshalb ungeniigend fur den taglichen Ge-
the London M iseum. However, all the above-men- brauch. Man wandte sich daher immer mehr den aus
tioned various materials used for the construction of Metall hergestellten Instrumenten zu, die, anfangs nut
Horns proved indesirable, especially as to lasting qual- das wenig gebogene Thierhorn nachahmend, im Laufe
ities, and in consequence were unsatisfactory for daily der Zeit vom 12. bis zum 16. Jahrhundert, Fig. 10 15, —
use. Gradually the advisability of using metal for the zur gewundenen Form ubergingen, aus welchem sich
manufacture of these instruments was seen into more nach und nach im vorigen Jahrhundert das einfache
and more: in the beginning, from the 12th to the 16th Instrument entwickelte, Avelches wir ,.Naturhorn" oder
Century, the instruments were constructed in a slightly ,,Stopfhorn" benennen, Fig. 16, weil ein grosser Thei!
bent form, in imitation of the natural animal horn der Tone auf diesem Instrument durch Stopfen mit der
(illustration 10 to 15), until, during the 17 Century, im Schallbecher liegenden rechten Hand erzeugt wurde.
they gradually developed by degrees into the wound Die ersten dieser Horner standen in Es, doch fertigte
form from which that plain instrument emanated which man sie spater in verschiedener
Grosse (bez. Stim-
we know as the "Natural" or "Stopped" (Hand) Horn mung), um Tonarten blasen zu konnen
in verchiedenen
(Illustration 16), named this way, because a majority zu Tonstiicken aus verschiedenen Tonarten musste
of its notes were produced by means of the right hand man jedesmal ein ancleres Horn beniitzen, oder man
placed in the bell of theinstrument and "Stopping" steckte kleinere oder grossere Aufsiitze auf das Horn,
the different notes. /The first of these Horns were um es zu verlangern und somit den Ton desselben zu
pitched in E flat, although later on they were made in vertiefen, wahrAid als Ililfsmittel fur reine Stimmung
different sizes (according to pitch), in order to enable noch kurze Aufsatzrohrchen zur Anwendung kamen.
their use in different keys. For compositions modulat- Diese complicirte Vergrosserung erschwerte indess das
ing into different keys, a different Horn had to be used Blasen sehr und die Stimmung blieb trotzdem mangel-
for each change, or smaller or larger appliances haft.
(crooks) were attached to the instrument, to lengthen
Da kam der Dresdner Hornist J. Hampel auf den
its tubing and consequently lower its pitch; in addi-
Gedanken, durch eine gebogene Rohre mit geraden
tion to these, shorter tuning slides were used as an aid
Zapfen zum Ausziehen und Einschieben dem Waldhorn
for correct intonation. However, these complicated
diese Unvollkommenheiten zu benehmen. Diese Idee
appliances for lengthening the tubing interfered ma-
brachte der Instrumentenmacher J. Werner in Dresden
terially with the practical manipulation of the instru-
1754 zur Ausfuhrung und nannte nun das neue Horn
ment and the pitch, as before, remained a most de-
..Inventions-" oder „Maschinenhorn" Fig. 17 und 18.
fective one. Finally, in 1754, a Hornplayer named J.
ITampel of Dresden, conceived the idea of remedying Der Vollstandigkeit wegen sei hier erwahnt, dass
the shortcoming of the Horn by means of a/short, bent Charles Clagget in London (geb. 1755), ein Dilettant,
piece of tubing with straight ends to allow of its being ein Es und ein D-Horn miteinander verband, die er zwar
pulled in and out of its proper position. An instrument mit nur einem Mundstiicke blies, durch eine Klappe
maker named J Werner in Dresden carried out this aber den Luftstrom demjenigen Home zufiil rtc, dessen
idea, and the new Horn was named "Inventions or Mas- Tone er gerade brauchte. Bei Beniitzung dieses Homes
chine Horn" (Illustration 17 to 18). waren jedoch die beiden Stiirzen hinderlich.
For the sake of record we will mention the inven-
Ebensowenig Erfolg hatte die Erfindung Kolbels in
tion of an amateur named Charles Clagget of London
Petersburg der am Horn Klappen (ahnlich
(1760),
(born 1755), who combined an E flat with a D Horn.
denen bei den Ilolsblasinstrumenten) anbrachte, um
Roth were blown by one mouthpiece and the air was
die Chromatik zu erleichtern die aber trotzdem nieht
;
8
In addition to the above-mentioned Piston valves Die friiheste Naebriebl der Verwendung des Wald-
(Illustration l'J, 23) liotary valves (Illustration 22) are
horns im Orchester haben wir von Mich. Praetorius
now in general use. Such old-styled valves as shown
in Illustrations 20 and 21 have been entirely discarded. (1571 bis 1621), der es unter clem Namen „Jiiger-
All of them bring about the lowering of the Horn. A trompete" einfiihrte. Paarweise hat wohl J. Fux
new idea of Oswald Rohlich in Vienna, to raise the
(1660 bis 1711) zuerst die Waldhorner im Orchester
Horn by means of the valves has not met with success.
The composer to introduce the lloru as an or-
first verwendet.
chestral instrument seems to have been Mich, Prae- Von hier an datirt, wenn auch nur in einzelnen
torius (1571 to 1621), who used it under the name of
Compositionen, die eigentliche Verwendung des Wald-
''Hunter's Trumpet." J. Pux (1660 to 1741) was prob-
ably the first who used the Horn in pairs for orchestral hornes als Orchesterinstrument und erlangte als solchcs
purposes. naeh und nach cine solche Bedeutung, class es sich der
From this time forth, even if only in occasional
bis dahin bevorzugten Trompete ebenbiirtig zur Seite
compositions, can me trace the real employment of the
Waldhorn as an orchestral instrument; it gradually stellte und von den hervorragendsten Componisten als
raised itself to such distinction that it successfully Soloinstrument sogar bevorzugt wurde.
rivaled and finally placed itself side by side with the
more favored Trumpet, and being preferred as a solo Ausserordentlich wirkungsvoll verwendeten das
instrument by the most prominent composers in the Waldhorn im Orchester Mozart, Mehul, Beethoven.
end. Cherubini, Spontini, Weber, Mendelssohn, Wagner und
The Waldhorn has been used moslf effectively as an
orchestral instrument by Mozart, Beethoven, Mehul,
Andere. Mit Vorliebe und fur den Bliiser am clank-
Cherubini, Spontini, Weber, Mendelssohn, Wagner, barsten hat es im Orchester wohl AVeber verwendet,
Richard Strauss, and particularly by all the followers welchem wir auch ein Concertino fur Horn verdanken.
of the modern school. Weber preferred it among all
Sehr werthvoll sincl die von Mozart componirten 4
other instruments and probably used it most effectively
for purposes among all writers; he also
orchestral Waldhornconcerte, die er fiir seinen Salzburger
wrote a very effective Concertino for the Horn. Freund, den Hornisten Leitgeb, geschrieben hat. Von
Mozart's four Concertos for Waldhorn, written for his
Salzburg friend, the Hornplayer Leitgeb, are very valu- friiheren Hornvirtuosen wircl als besonders hervor-
able. Among the players of former days who gained ragend Schon (Kammermusikus des Konigs von Frank-
prominence as soloists might be mentioned: Schoen
reich und spater Mitglied der Capelle des Erbprinzen
(Court musician to the King of France, and later mem-
ber of the orchestra of the reigning Prince of Hesse- von Hessen-Darmstadt) genannt. Neben ihm glanzten
Darmstadt's heir). In addition Ave might mention: noch Ziring in Paris, Spandau in Haag, Neumann in
Ziring of Paris, Spandau of Haag, Neumann of Berlin,
Berlin, Punto in Wien, fiir welchen Beethoven seine
and Punto in Vienna, for whom Beethoven wrote his
well-known Horn-Sonata. bekannte Hornsonate schrieb.
General Rules. Al^gemeine Regeln.
I. I.
•HILE playing, the position of the body a ELM BLASEN halte man sich gerade,
in general and its upper part in par- den Oberkorper aufgerichtet, die
ticular, should be an upright one in; Brust heraus, damit das Athemholen
order to facilitate breathing, the erleichtert wird, den einen Fuss ein
chest should be well-expanded; one wenig vorgesetzt; stets achte man,
foot somewhat in advance of the dass die Stellung moglichst unge-
other. The player must constantly zwungen schon sei. Beim Blasen
observe that his position be as natur- sitzen, ist durchaus nicht schadlich,
al as possible. It, is not harmful, by nur ist dabei immer auf erne auf-
any means, to play while in a sitting rechte Haltung des Oberkorpers zu
position, although the upright bear- achten, nie schlage man die Beine
ing of the upper part of the body liber einander; denn diese Art zu
must always be remembered. The legs should never be sitzen beim Blasen ist fur den Unterleib schadlich, sieht
crossed not only is this injurious to the abdomen, but
; auch nicht gut aus. Nie ube man mit vollem, aber auch
in addition, looks bad. Practising should never be car- nicht mit ganz leerem Magen, beides fuhrt leicht zu
ried on directly after eating or while the stomach is Schwindelanfallen. Ganz besonders aber enthalte man
entirely empty; both may easily cause giddiness. The sich nach anstrengendem Blasen des sofortigen Ge-
pupil is particularly warned to refrain from the im- nusses zu kalter Getranke, da durch diese die erhitzte
mediate partaking of cold beverages, after continuous Lunge sehr nachtheilig beeinflusst werden kann.
playing, as the lungs are more than sensitive in their
heated condition. II.
II.
The French Horn held with the left hand; the
is
Das Waldhorn ist in der linken Hand
zu halten, die
three long fingers should rest lightly upon the valves, 3 grossen Finger lasse man leicht auf den Ventilen
in order that they may fall into place at once when ruhen, damit beim Gebrauch derselben die Finger nicht
erst dieselben zu suchen brauchen, man halte das Horn
needed while the edge of the bell may rest against the
;
right side of the chest, the instrument proper should vom Korper ab, der Band der Stiirze darf an der
be held at a slight distance from the body. The right rechten Seite der Brust ruhen; die rechte Hand lege
hand should be placed within the bell, however,, with- man in die Stiirze. ohne dieselbe zuzustopfen (Fig. a.),
out closing it entirely (see illustration a), With the den Daumen und Zeigefinger liegend, ein wenig
thumb placed against the inner part of the fore-finger, gerundet nach der innern Ilandnache zu (Fig. b.), so
in a somewhat rounded position (see illustration b) the dass die iiussere Hand den untern Theil des Schallrohres
hand is placed in such a Avay that its upper part comes f iihlt (Fig. a). Der Ton wird bei der hier angegebenen
in contact with the lower part of the bell (see illustra- Haltung der Hand immer frei und hell klingen.
tion a). With such a position of the hand, a free and
clear quality of tone will always be produced. III.
mand a narrow, thick and tieshy ones a wide mouth- die Hohe eignen sich am besten enge, fur die
piece a narrow mouthpiece is best adapted for the pro-
; Tiefe weite Mundstiicke. Man setze das Mundstuck
duction of high intervals, and a wide one for the pro- beim Blasen auf die M 1 1 e der Lippen, mitten
i
duction of the low ones. While playing, the mouth- in das rot he Feisch der Unterlippe,
piece should be set upon the upper and exactly within man nennt dies Einsetzen" (Fig. f) doch giebt es
,, ;
the inner part of the lower lip. In German this is auch Hornisten, welche „ Ansetzen", d. h. sie setzen
termed as "Einsetzen" (Setting In), (see illustration des Mundstuck nicht in die Unterlippe,
f), in contrast to some players who place the mouth- sondern an dieselbe (Fig. g).
piece against, and not within the lower lip. This lat- Wahrend beim ,, der Ton weich und
Einsetzen"
ter is termed as "Ansetzen" (Setting Against), (see sanft klingt, der Uebergang von der Hohe zur Tiefe
illustration g). These two ways of tone production de- und umgekehrt bei genauer IJebung mit Leichtigkeit
mand careful consideration. While the tone produced erfolgen kann (die Hohe allerdings etwas schwerer
in the first-described manner (termed "Einsetzen") zu blasen ist), spricht beim Ansetzen" die Hohe
,,
will sound smooth and gentle, and the progressions leichter an, der Uebergang von der Hohe zur Tiefe und
from the higher to the lower intervals, and vice versa, umgekehrt bereitet aber den ,,ansetzenden" Hornisten
can be easily mastered after careful study (the higher oft Schwierigkeiten, ausserdem klingt der Ton gewohn-
intervals beings somewhat more difficult to produce), lich unpoetischer, harter; jedoch giebt es auch hier
the higher intervals will speak easily for those who Ausnahmen.
employ the second way of playing (termed ''Anset- Geht ein .,ansetzender" Hornist in die tiefere Lage
zen"); however, in passing from the higher to the iiber, so ist er gewungen „einzusetzen."
lower intervals, and vice versa, this mode of playing
often presents a variety of difficulties, and. in addition, IV.
the tone, as a rule, sounds less poetic and harder in
q-iality; naturally there are exceptional cases of play- Beim Blasen sehliesse man die Lippen von ihren
ers to whom these various modes of playing present no Seitenenden an, nur in der Mitte des Mundes bleibt
difficulties whatsoever. 'If a player, employing the first die Lippe ein wenig geoffnet, las Innere der Wangen
mode of playing ("Ansetzen") passes into the '.ower muss an dem Zahnfleische anliegen, die Zungenspitze
10
;
register, he is forced to change his lip-position to the lege man an die oberen Ziihne, das Mundstiick driicke
'
second mode ("Einsetzen"). man ziemlich fest auf die Mitte des Mundes, man hole
tief Athem durch den Mund, ohne dabei das Mundstiick
IV.
zu verriicken, die eingeathmete Luft treibe man. indem
While playing, the lips should be closed at the
corners of the mouth, and only opened somewhat near
man die Silbe „da", bei den hohen Tonen „dii" lautlos
the middle the inner part of the cheeks should rest
;
ausspricht, in das Horn; niemals stosse man durch
against the gums, and the tip of the tongue against ,,ha" den Ton an, das wiirde ,,mit der Brust geblasen"
the upper teeth the mouthpiece should be pressed
;
und fiir die Gesundheit sehr nachtheilig sein, man sage
firmly against the middle of the mouth, and deep
aber auch nicht ,.dat" ;
das „t" am Ende wiirde den
breath should be taken through the latter, but with-
Ton abreissen, derselbe soil aber fortklingen, gleich
out changing the position of the mouthpiece in any way
following this, the inhaled air is blown through the dem Tone einer angestossenen Glocke. Stets achte
Horn while articulating the syllable "da" for the man darauf. dass behn Blasen das (iesicht sich nicht
lower, and "dee" for the higher notes. The tone should verziehe, selbst dann nicht, wenn cine Stelle Sehwierig-
never be produced with the syllable "ha," as this keiten bereitet. Wer diese Untugend an sich hat, iibe
would mean tone-production with the chest, and would
prove detrimental to the player's health; again, the
schwierige Stellen for dem Spiegel, um sich beobachten
syllable "dat" should not be used; "dat" with the zu konnen und dass Verziehen des Gesichtes vermeiden
'f' at its end, would tend to end the note abruptly zu lernen.
nd suddenly; the tone should sound continuously like
i vibrating bell. Attention must also be paid that the
features of the face are not distorted while playing, V.
even when encountering a specially difficult passage.
Those who are subject to this undesirable habit should Das Athemholen geschehe recht tief und vollstandi£
practice in front of a mirror in order to watch their unhorbar (ohne Zischen oder Schluchzen), das Einath-
features and learn how to avoid the contortion of their men schnell, das Ausathmen sehr langsam. Die Luft
faces.
V.
athmet man gleichsam in Form eines Balles em, in
surest possible method for achieving ultimate success wird man an das Ziel gelangen. Niemals sollte der Blaser
lies in slow conscientious practising. The player must vergessen, dass seine erste Tugend sein muss, klar und
never forget that his first duty is the clear and distinct deutlich zu blasen, was ihm vorkommt durch zu ;
execution of everything he attempts to play, clearness schnelles Ueben geht die Deutlichkeit verloren, man
and distinction is lost by practising too quickly, and
gewohnt sich leicht das sogenannte
„Wischen" an, ein
a player will easily get into the habit of "jumbling"
his notes indistinctly one into the other, a habit which,
Fehler, der sehr schwer abzugewohnen ist.
when once acquired is difficult to get rid of. Bei den tiefen Stimmungen ziehe man der Reinheit
To insure purity of intonation, the valve-slides of wegen die Ventilziige (je nachdem es nothwendig ist)
the F-Horn should be drawn out ( according to neces- aus, diese sind nur fur F-Horn berechnet, fiir die
sity) when transposing upon it for the variously
tieferenStimmungen sind sie zu hoeh, fiir die hohen
pitched Horns. The intonation upon this instrument
being somewhat too high for the lower, and in turn Stimmungen zu tief. Durch das Blasen wird das In-
too low for the higher pitched transpositions. While strument warmer und dadurch holier, der Blaser hat
playing, the instrument is warmed and in consequence, dann an dem Instrument die Maschine. beziehentlich
its pitch becomes higher. Hence the necessity to regu- den Stimmzug anzuziehen Das Wieviel muss dem
: !
11
13
No art, science or branch of industry can be Keine Kunst, Wissenschaft oder Industrie-
successfully mastered or acquired, unless the Ziveig kann griindlich erlernt und bemeistert
strictest and most thorough attention is paid to werden, wenn nicht die grosste Aufmerksamkeit
the rudiments or elementary principles. den Anfangsgriinden gewidmet wird.
Music is the art of combining sounds in a -
sounds, arranged at intervals which the ear can musikalischer Tone, in solch leichten Fortschrei-
readily understand and remember in their prop- tungen dass sie das Ohr schnell erfassen und
er order. behalten kann.
Harmony is the combination of musical sounds, Harmonie ist die Combination musikalischer
which, by their spontaneous union, serve to form Tone, welche durch ihren Zusammenklang die
chords for the support and effectiveness of the Melodie in Form von Aecorden unterstiitzen
Melody. und hervorheben.
The characters employed for this notation Zur Aufzeichnung der Tone wird eine beson-
are called notes and are named like the first dere Schrift beniitzt, Noten genannt, welch letzte-
seven letters of the alphabet. re mit sieben Buchstaben des Alphabets bezeich-
As shown in the above illustration the lines net werden.
and spaces are counted upwards, the lowest be- Wie oben gezeigt, werden die Linien und Zwi-
ing called the first line or space. schenrdume von unten nach oben benannt.
When the instrument requires a greater com- Wenn ein Instrument einen gr'osseren Umfang
pass than the staff contains, small lines called benothigt, als das Liniensystem besitzt,so bedient
Ledger lines are added, below the staff for the man sich kleiner Linien „Hi%fslinien"benannt,un-
lower and above the staff for the upper notes,£#; ter dem System fur die tieferen und ilber dem
System fiir die oberen Noten, z.B.:
=4±g
Treble or G CI ef:
tis8el: £5BE.
Violin oder G-Schltissel. :
Bass or F Clef:
Bass oder F-Sch Itissel: m Alto or C Clef
Alt oder C-Schltissel r/IH Tenor oder
Tenor or C Clef:^:
C-Schlusselr
-&-
These Clefs are placed at the beginning of Diese Schltissel werden zu Anfang des Li-
the staff, upon different lines, according- to the nienoy stems auf verschiedene Linien gesetzt,
instruments for which they are used. They give wie es der Umfang des jeweiligen Instrumen-
their names to the lines upon which they are tes benothigt. In Amerika wird derAltrSchlus-
placed, and serve as starting points to deter- sel meistens fur die Bratsche benutzt; den Te-
mine the name of the other notes. In this nor-Schltissel finden wir in Cello-,Fagott und
country the Alto-clef is mostly used for the Posannen-stimmen, auch ist er fur Hornisten
Viola; the Tenor-clef occurs in the music for von besonderem Werth, ivenn Transpositionen
Cello, Bassoon, Trombone, and is of special vorkommen.
use to Horn players, in cases where transpo-
sition of a part becomes necessary.
* The C-clef is variously called the Tenor-, Alto-, * Der C-Schltissel wird verschiedentlich Tenor-, Alt-,
and Sop ra no- clef, according as it is set on the und Sopran- Schltissel benannt, jenachdem er auf
4th 3 r_d or 1st ii n e of the staff.
, , der 4teji, 3ten
>
der fsten Linie des Notensystems
gesetzt ist.
B D F A C D B D G
Treble Clef.
Violin oder
G Schltissel. $ JNotes on the lines.
-^
f
iNotesin the spaces,
m
-M-
^ ^^ ^^ ^ m
I
E G B D
Above. A
B D Above. G H
Q F A C
^ Iher. Vber.
Treble Clef.
Violifi oder
G Schltissel.
Below.^t Below/4
Vnter. x -r .
Unter.
Notes on the ledger lines. Notes in the spaces of the ledger lines.
Noten auf den Htilfslinien. Noten i?i den Zwischenraumen der Htilfslinien,
Above. Above.
Vber. Vber. m
Bass
Bass Schltissel:
Clef. :
m -ff
Below^ G Below. B D
E F
Unter. ^ Unter. H D
B
The Notes Rotation.
in
Die Noten in fortl anfender Ordnung. B E F G
D
efgabcdefga B C D E F G "•
A
—W
H &
m
m_
-&
Treble Clef. IZC
i £
Violin oder
G Schltissel. t I :
j 41 J i
+ #
Bass Clef.
Bass Schltissel:.
:
A B
f^ D Jfi F G A H
B
i mD E G A
-H-
B D
T-
E
m
It will be observed that in continuous scales a Wie aus obigem zu ersehen ist, kann in einer
note of the same name may occur several times, fortlaufendenScala ein gleich-benantiterTon,mehr-
but always in a different position. mals,aberimmerin einer anderen Lage vorkommen.
10092-17
15
A Dotted Whole, Dotted Half. Dotted Quarter, Dotted Eighth, Dotted Sixteenth,
Eine Punktierte Gauze, Pimktierte Halbe, Punktierte Viertel, Pu?iktierte Achtel, Punktierte Sechszehntel.
MB •
--= JM *H i' i
=%
o_ 1
^ 1
p,
L___^ 1i
j,
o
is equal to, is equal to, is equal to, is equal to, is equal to, die.
ist gleich werthig mit, ist gleichwerthig mit, ist gleichiverthig
— — —r* —
mit, ist gleichwerthig mit, ist gleichwerthigmit, etc.
—?—?—
<
[-4 * *
?
*
i 7 >
1
When
f f f '
P
Folgen einer Note oder Pause zwei Punkte, so
P P
I,
rest, the second dot has half the value of the erhalt der zweite Punkt die Hdlfte des Werthes
first, as shown below: des ersten Punktes, wie folgt:
&-^r
y-
—7T
is equal to, <&c.
ist gleichwerthig mit, ist gle ich we rth ig mit, ist gleichwerthig mit, etc
£ £ 1==k
f ^^P
The Bar. Der Taktstrich.
Music is divided into sj'stematic sections by Vermittelst gerader durch das Liniensystem ge-
means of horizontal lines drawn through the zogener Striche, wird die Musik in systemati-
staff, thus: scher Weise geordnet.
The space and contents between two such Der Raum zwischen zwei solchen Linien wird
lines is called a measure or Bar of Music. Each als ein Takt bezeichnet. Jeder Takt muss einen
bar or measure contains an equal value of notes gewissen Werth in Noten oder Pausen besitzen,
or rests, governed by "the time" indicated at welcher von "dent Zeitmaass" am Anfang eines
the commencement of the piece. (See next jeden Stiickes bestimmt wird.CSiehe weiter unten.)
section.)
Double Bars are used to divide a piece of mu- Doppel-Striche beniitzt man um ein Musikstiick
sic into two, three or more parts, called Strains, in Zwei, Drei oder mehrere Theile zu zerglie-
^
and are always placed at the end of a Strain or dern, dieselben werden immer an das Ende ei-
piece of music. ner Strophe oder des Stiickes selbst gesetzt.
I
When dots are placed on one side of the double Sind Punkte an die eine Seite. des Doppel-Stri-
bar, the part on the same side as the dots is to be ches gesetzt, so muss der Inhalt zwischen den zwei
repeated. When dots are placed on both sides of the Paar Punkten wiederholt werden. Befinden sich
double bar, both parts are to be repeated. Punkte auf beiden Seiten des Doppel-Striches,
so sind beide Theile zu wiederholen.
10092-17
16
Table. Tabelle.
—
or 32 Thirty-Second Notes: f g g ^
oder 32 ZweiunddreissigstelNotenlt
B Ea
-t \- ' '
' - " l ' -i r
-i T - «t-
or
oder 64 Vierundsechzigstel Noten.
Rests. Pausen.
A Rest is a character indicating a temporary Momentane Unterbrechungen wdhrend des Spie-
suspension of sound or pause while playing. There lens wetden durh gewisse Zeichen, Pausen be-
is a rest to correspond with each note, and it nannt, angezeigt. Diese Pausen stimmen genau
has the same value in regard to duration of time mit den verschienen Noten in betreff ihrer Be-
as the note. nennung und Zeitdauer uberein.
Whole Rest. Half Rest. Quarter Rest. Eighth Rest. 16*!1 Rest. 32 n.d Rest. 64th Rest.
Ganze Pause. Halbe Pause. Viertel Pause. Achtel Pause. 16*1* Pause. 32 S M Pause. 64 sJll Pause.
3X
£ £ I f
Rests, (or pauses) beyond the extent of a Pausen welche sich ilber mehrere Takte erstre-
single bar, are indicated by numbers thus: cken werden mitZiffern infolgenderWeise angezeigt:
3 3 4 5 6 8 10 20
I 1 I 1 1 I i ll II I =F I I
3 I =^F=1
10092-17
17
5C
S -w-
o d er
IC 11
1 fl I il I
1 I as
£
*• The figure is more generally used than |. Either one indicates Common Time.
The Upper-Figure designates how many Die obere Ziffer zeigt an wie viel in einem
counts or beats in a bar. Takt gezahlt oder geschlagen wird.
The Lower-Figure designates what kind of a Die untere Ziffer zeigt an welche Note,Pause,
note or rest or their equivalent, is necessary to oder gleichwertige Noten oder Pausen, nothwen-
fill such a count or beat. In this way Common dig sind einen derartigen Taktteil auszufiillen.
or Four-quarter time has four beats or counts to So hat der Vier-Viertel Takt vier Taktschldge
a bar and each count must be taken up by ei- im Takt, nnd Jeder Schlag bedingt eine Viertel-
ther a quarter note or rest or their equivalent. Note oder Pause oder den gleichen Wert in kiir-
The following examples will show the man- zeren Noten oder Paiisen.
ner of counting some of the various kinds of Folgende Beispiele zeigen wie versctiiedene
time: Takt-Arten gezahlt werden:
EXAMPLES. BEISPIELE.
H=rs:
12341234 1234
rrn ^
1234
7ZZ-
1234
r
1234
* r * i
r
1234
I ^^ yr1234
1234
etc -
j r I r r r
1234
*
m
Das Wort und wird gebraucht nm die Haffte eines Taktschlages anzuzeigen
i 5 a
and o and q and . and ; and p oand.and.„„
'nnd und aund^und 1und a aund und * a **
I
^ ?3 a
.
x<,
mi
-gandqand^and
und^und^und
etc.
12* 12" l
an
52 il2
*und"und
an
l
an d
und 2und
and
etc.
m rrrn
18 3 183
r
ri
18
m
3 *"$
zc
18
3=
3
etc
m 12 o V
3
I
XT
,
123456 123456
o o i
und
^P
and o and a and
und ° und
€h
12
^ 3
„ o
456
etc.
#^ 12 3
u .
1
and p
und a
Q
* 12 3 12 3
etc
|pl
12
or the same as two-four time.
w12
etc.
fe 12 i
3
10 11 12
4 1
f
3 4 5 6
3
10 11 12
m &-*-
^m 9 10 11 12
etc.
10092-17
18
g or
nrrr "i i
19
$S wi JJJ -
£
Notes with Dots, or Dashes placed over or Wenn Punkte oder kleine dicke Striche iiber
under them, are to be played short and distinct, die Noten gesetzt werden so bedeutet dieses das
which is termed staccato. dieselben in einer kurzen, bestimmten Artgespielt
Written:
Schreibart:
$£ £
played
l.
Ausfiihrung: ^ «
p m
f^^ 5
When marked with the Dash, they are played Wenn durch kurze dicke Striche bezeichnet, so
very short and distinct. werden die Noten sehr kurz und bestimmt ge-
Example. spielt.
Beispiel.
jFfE* ^yy
Written Played:
3n:
^E
Schreib art: SB £
PP Ausfiihrung,
$ ggg
The
m
Sextole.
i wW w i
Die Sextole.
When the figure 6 and a slur are placed o- Wenn die Ziffer 'tTmit einem kleinen Bindebo-
ver or under a group of six notes, the group is gen versehen, iiber oder unter sechs Noten ge-
termed a Sextole, and the six notes played in setzt wird, so wird diese Gruppe als eine Sextole
the time of four of the same value. bezeichnet, und die sechs Noten werden im. Zeit-
Examples. raum von vier Noten, gleichen Werthes,gespielt.
Beispiele.
E <5h XE
10092-17
I m -o-
20
When this sign —<: is met with, it signifies Befindet sich das Zeichen —=n unter den Noten,
that the sound of the notes under which it is placed so bedeutet dieses dass die Kraft der Tone all-
must be gradually increased from soft to loud, mahlig von schwachembis zu starkem Grad ge-
the word crescendo or cresc. is also used to in- steigert werden soil; das Wort crescendo oder
dicate the same. cresc. bedeutet dasselbe.
When the sign is reversed thus, it signi- r=— Wird dieses Zeichen umgedreht z=— so bedeu-
fies that the sound must diminish from loud to tet es dass die Kraft der Tone allmahlig vermin-
soft. The word diminuendo or dim. is also used dert wird; das Wort diminuendo oder dim. bedeutet
to indicate the same thing. When joined thus, dasselbe. Wenn beide Zeichen verbunden gebraucht
~=zzz==~ii is termed a Swell. werden, -==z.z=- so bedeutet dies ein allmdhli-
The lettersD.C.ot Da Capo, placed at the end ges starker und schw'dcher werden.
of a piece, or a double bar, signifies to go back Die Buchstaben D.C.orf^Da Capo am Ende eines
to the beginning, and play to the double bar with Stiickes bedeutet dass das Stuck wieder von forne an-
a pause /C\ over it, or the wo rdFine, which means gefangen werden soil und zwarbis zumDoppel-Strich
the end. Thus: mit Pause dariiber, oder bis zu demWorte Y'\r&,wel-
ches letztere den Schuss bedeutet. Z. B.
/C\
Fine.
When the Sign ££, or the words Dal Segno or Das Zeichen oder die Worte Dal Segno oder
8$,
D.S. are met with, it signifies to go back to D.S. bedeuten das von einem vorhergehendendhn-
where a similar sign % is placed, and play to lichen Zeichen bis zum Schluss (wie oben durch
the end indicated by the pause, or word Fine Pause oder Fine angegeben) wiederholt werden
placed at the double bar. soil.
When the figures 1 and 2 or 1st an(j jgnd are Wenn die Ziffern 1 und 2 in folgender Weise
M
placed at a double bar, thus: bei einem Doppelstrich angesetzt sind, Z.B.
1.
-jo. %
they signify that in repeating the strain, (which so bedeuten sie dass bei der Wtederholungfdurch
is indicated by the dots at the double bar) the die Punkte angezeigt) der mit 1 markirte Theil
part marked 1 is omitted, and instead of it the ausfdllt, und an dessen Stelle der mit 2 mar-
part marked 2 is played. kirte gespielt wird.
The Sign 8V.a followed by a wavy line or dots,
, Das Zeichen 8^ nebst gebrochener Linie oder
signifies that the notes over which it is placed Punkten, bedeutet dass die Noten, iiber die sich
must be played an octave higher than written. das Zeichen erstreckt, eine Oktave hbher, als sie
Example. geschrieben sind, gespielt werden miissen.
Beispiel.
Sva
-
Writtei Played:
Sckreibai ; pgii§|||pi A u sfiih r u ng:
When placed under the notes, they are to Wenn unter den Noten angebracht bedeutet es
be played an octave lower. The word loco dass dieselben eine Oktave tiefer gespielt werden
means to play as written. sollen. Das Wort loco bedeutet dass die Noten so
gespielt werden sollen wie sie geschrieben sind.
Beispiel.
% fi sf
g
10092-17
21
pi £ im £*
Abbreviations. Abkiirzungen.
For the sake of economizing- space, the fol- Die folgenden Abkiirzungen werden vielfach,
lowing- abbreviations are sometimes used. um Raum zu sparen, angewandt.
HE
Written:
Schreibart:
I fe 3E e ^- i
Played:
A u sfiih r ung:
P »» 1 m J *J «U««
li l n ~B S3
^JJJJJjJ r, r, ^r >»r r"r"P*rT"r r"r, r"ii
, i ,
This character, / placed after a group of notes, Dieses Zeichen, / nach einer Notengruppe, o-
or in the following bar, indicates that the same der in einem folgenden Takt, bedeutet dass die-
group or bar is to be repeated. selbe Gruppe oder derselbe Takt, wiederholt wen
den soil.
Written:
Schreibart: 3E
Played:
Ausfiihrung:
—
Written: / 1^ w. rj •
d "i i
^J T
-^
»» *» «»
Schreibart:
m ffJ- i
-&-Z-J -J-2 J-a
Played:
Ausfiihrung: g> "ff ---- lll^____:
-ffifs This term signifies that the bar, or bars Bis Dieser Ausdruck bedeutet dass ein oder
included within the same curve drawn over or mehrere Takte welche in einer Linie iiber oder
under the bars, are to be played twice, before unter den Noten einbegrijfen sind, zweimal ge-
proceeding to the next bar, or bars. spielt werden sollen, ehe zu den folgenden
Takten fortgeschritten wird.
Intervals. Intervalle.
The distance of any note from its fundamental Die Entfernung eines Tones von seinem Grund-
note, or Tonic, is called an Interval. As we have ton, oder Tonica, wird als Intervall bezeichnet.
seven real notes, there are consequently seven Insofern wir sieben wirkliche Tone besitzen, so
real intervals, as follows: haben wir demgemd'ss auch sieben wirkliche In-
tervalle, wie folgt:
The 1st. The Jgnd. The 3rd. The 4th. The 5th. The 6th. The 7th T he 8th or Octave.
Prime. Secunde. Terz. Quarte. Quinte. Sexte. Septime. Octave.
3 P
-forontcr
*JTonica.' 5 £
10092-17
22
The Modes and their Signatures. Die Tonarten und ihre Vorzeichnungen.
There are two Modes: the Major and Minor. Es giebt zwei Tonarten: Dur und Moll. In der
In the Major mode, there are two tones from Dur Tonart, befinden sich zwei ganze Tone zwi-
the first note (the tonic) to the third. schen dent ersten (Tonica) und dem dritten Ton.
Major Third
Grosse Terz. vb Tonic.
^^ TVi ti 'inn
Tonica^
In the Minor mode, there are but one tone In der Moll Tonart befindet sick bloss ein und
and one half tone, from the tonic to the third. ein halber Ton, zwischen dem ersten (Tonica)
und dem dritten Ton.
Minor Third.
Kleine Terz.
^
<
j p Tuillt,._
=
¥
Tonica."^
vorkommen.
Scale of C U&'jor.-C Dur Tonleiter.
Tonic. 2nd. 3rd. 4th. 5th. 6th. 7th. 8th.
Tonica. Secunde. Terz. Quarte. Quinte. Sexte. Septime. Octave.
3E -©- XE
i T5 «fc
Half-tone.
3£ -©-
Half-tone.
Halber Ton.
Halber Ton.
Every Major Scale, no matter on what note Eine Dur Tonleiter gleichviel von welcher No-
it is started, is formed in this manner; hence te angefangen, wird in oben beschriebener Weise
the necessity of sharps and flats. ausgefuhrt', die Nothwendigkeit der Versetzungs-
Every Major Scale has its Relative Minor zeichen (Kreuz und B) erklart sich demnach von
Scale, found one third below the Major. selbst. Jede Dur Tonleiter besitzt ihre entspre-
chende Moll Tonleiter; letztere befindet sich im-
mer eine kleine Terz tiefer als die Dur Tonleiter.
Scale of C Major C Dur Tonleiter.
Degrees. _ Intervalle.
1st 2 3 4 5 6 7 7 6 5 4 3 2 1
Ascending
Aufwarts
^ Half-tone.
Halber Ton.
Half-tone.
Halber Ton.
m
Descending
Ab warts =£
*'l Half-tone.
rs:
Ascending: jt
Aufwarts: ^P
f\
Degrees
1
•
2
f
Intervalle.
3 4 5 6 7
"
Half-tone.
~+"
Halber Ton.
# m
Half-tone.
Halber Ton.
Descending:
Abwiirts:
Half-tone.
Halber Ton. Half-tone.
Halber Ton.
10092-17
23
Ascending":
Aufwarts:
m m 2 3
Half-tone.
HalberTon.
5 6
Half-tone.
*
7
ty£ L
HalberTorPrtberTou.
i
tor e -
Descending:
Abwarts-:
mm HalberTon
7 6 5
HalberTon.
4 3
?
Half-tone.
HalberTon.
2 1
1
* Interval of a tone and a semitone.
* Interval eines ganzen und halben Tones.
Table of the Sharp Keys with their Tabelle der "Kreuz"Tonarten nebst
Signatures. Vorzeichnung-en.
&
* -©-
4H¥
a
*
i
I
jCE
fa*
o
m I -o- Hu ti
MINOR MINOR m
W
A B MINOR. RtMINOR. M N P Gs MINOR. MINOR.
m
E C# I
A Moll. EMoll. HMoll. Fis Moll. Cis Moll. Gis Moll. Dis Moll.
4
-©-
fa * *
rr
fa»m fafa.
n< o- 1 TT
XT
Table of the Flat Keys with their Tabelle der U B" Tonarten nebst
Signatures. Vorzeichnung-en.
G!> MAJOR DtMAJOR. A,
1
MAJOR MAJOR.
Et, B^ MAJOR. F MAJOR.
Ges Dur. Des Dur. As Dur. Es Dur. B Dur. FDur.
-o- ggj
fete -o-
m tte Tl~
-»-
h
te
Is
.ffs JlfoK.
-»- m BMall.
akt
FMoll.
3EE S
C Moll.
P
GMoll.
-»- te
~o-
*
Aufwarts mit "KreuzenV
S
Descending", with Flats.
-04
10092-17
24
xe
$ l 2 3 4
F
-©-
5
G
XE
6
A
7
B
8
C
c D E H
XE
* XE -©- XE * o-
¥ -©-
1
G
2
A
-o-
3
B
4
C
5
D
6
E
7
n
8
G
H
The same method followed in all the trans-
is Bieselbe Methode wird bei alien Transpositi-
positions by sharps, viz. the fifth above or fourth onen mit Kreuzen verfolgt, das heisst, eine Quin-
below is taken as 1 of a new key, in every suc- te aufwarts , oder Quarte abwdrts wird als 1 der
ceeding transposition, and an additional sharp neuen Tonart, in jeder folgenden Transposition
will be required also in every succeeding trans- angenommen, und wird bei jeder der letzteren
position. ein weiteres Kreuz in der Vorzeichnung nothwen-
dig.
10092-17
3.SM- fa* I
25
To transpose the scale by flats, we take the Zum transponiren der B -Tonleitern , nehmen
fourth (instead of the fifth) of every new scale. wirdie Quarte (anstatt der Quinte) einer jeden
F is the fourth of C, hence it is 1 of the new neuen Tonleiter. Fist die Quarte von C,(aufwarts
scale (key of F). The order of intervals must be gerechnet) und bestimmt sick daher als 1 der
the same in the flat keys as in the sharp; hence neuen Tonleiter (F Tonart). Die Reihenfolge der
the B must be made flat. Inter valle muss ganz genau wie diejenige der
Kreuz -Tonleitern sein, aus H
wird demgemasr
ein B.
Transposition by Flats from C to F, a fourth Transposition durch B Vorzeichnung, eine
higher, or a fifth lower. Quarte hbher oder eine Quinte tiefer.
9-
~&
3 4 5 6
i7 8
1
D E F G A B C
C H
*&-
1 2 3 4 5 6 7 8
F G A Bl> C D E F
B
Minor Keys. Die Moll Tonarten.
In transposing the Minor Scale, the order of Bei den aufsteigenden Moll Tonleitern,muss die
the intervals, or tones and semitones in ascend- Reihenfolge der Interfalle streng eingehalten wer-
ing, must be preserved. Thus, the interval must den. Bemgemdss muss zwischen 1 und 2 immer
always be a tone from 1 to 2, a semitone from eine Bistanz von einem Ton sein, von 2 zu 3 ein
2 to 3, a tone from 3 to 4, a tone from 4 to 5, halber Ton, ein Ton von 3 zu 4, von 4 zu 5, von
a tone from 5 to 6 a tone from 6 to 7, a semi-
, 5 zu 6, von 6 zu 7, und ein halber Ton von 7
tone from 7 to 8. In descending, the interval zu 8. Abwarts muss ein Ton zwischen 8 und 7,
from 8 to 7 must be a tone, from the 7 to 6 a und zwischen 7 und 6 sein, ein halber Ton zwi-
tone, from 6 to 5 a semitone, from 5 to 4 a schen 6 und 5, ein Ton zwischen 5 und 4, zwi-
tone, from 4 to 3 a tone, from 3 to 2 a semitone, schen 4 und 3, ein halber Ton zwischen 3 und
from 2 to 1 a tone. 2 und ein ganzer Ton zwischen 2 und 1.
First transposition by sharps from A to E, a Erste Transposition in Kreuzen von A zu E,
fifth higher, or a fourth lower. eine Quinte hoherr oder Quarte tiefer.
Ascending:
1^ 1
4
D
-©-
5
E
|=ES 7
6
Gf
3H
8
A
Aufsteigend: A Fis Gts
* 1XT
% 1
1 d: 2 3
xe
4 5 6 8
E
Fts
G A B
H
C*
Cis k E
Descending:
$ 30C
8
A
7
G*
XT
4 1
Absteigend: D A
* IE «-
3B= -©-
* 8
E
7
D*
< 1
6
cn
5
B
ZEE
I
V
3 ^ --^a
G
Efl
1
E
If Ft 8
The same method followed in all the trans-
is Dieselbe Methode wird bei alien Transpositid
positions by sharps in the minor keys. nen der Moll Tonleiter in Kreuzen verfolgt.
10092-17
26
in the sharp. valle muss bei den Kreuz -Tonart en genau wie
bei den B-Tonarten bei behalten werden.
Ascending":
ihl XT
2^
xr
4 5
1 a:
6
ife
7
SS
8
A
1 E GH
A B c D Fit
Aufwarts: H Fis Gis
-©-
O-
i x>
1 2 3
-&-
4
G
ZEE
5
A
6
;:3qg
7
C#
8
D
D E F
Cis
XE
Descending:
P 8
A
7
xr
4 3^
XT
2
Gt, 1
D C B A
Ab warts: H
js * 3E
w 8
D
7 6
rsz
5
-©-
4
XE
3 2
XT
1
CI, A G F E D
dim. decresc. or IT <— means: diminuendo , de- dim. decresc. oder r -bedeutet: diminuendo,
crescendo, diminishing the sound. decrescendo, abnehmend in Tonstarke.
sf, rf or > means: sforzando,rinforzando, sharp- sf, rf oder :>- bedeutet sforzando, rinforzandv,
ly accentuated. kurzer, scharfer accent.
jp means: forte-piano , loud and immedia- Jp bedeutet: forte-piano, laut and sogleich
tely soft again. wieder leise.
10092-17
27
Graces, Embellishments or
Ornaments of Melody. Die Verziehrungen.
The Appoggiatura. Der Vorschlag.
The appoggiatura a grace note placed a-
is Der Vorschlag ist eine Verziehrungs Note wel-
bove or below a principal note .When it is placed che iiber oder unter einer Haupt-Note zu stehen
above, it is always at the interval of either a tone kommt. Steht sie iiber der Haupt-Note so ist ihre
or a semitone. When it is placed below the prin- Entfernung von derselben entwederdie eines gan-
cipal rfote it should always be at the interval of zen oder eines halben Tones. Steht sie unter der
a semitone. When the appoggiatura is writ- Haupt-Note so muss die Entfernung immer die
ten so: eines halben Tones sein. Wird der Vorschlag so
$ ^
geschrieben:
± £
the value of it is one half of the following note so erh'dlt er die Ha'lfte des Werthes der folgenden
Note.
When crossed by a small line, thus: Wird der Vorschlag infolgender Weise durchstri-
chen:
' r 1 » I
Es giebt auch einen Doppelvorschlag welcher
r j I frg-^njj-
composed of two grace notes placed: the first aus zwei aufeinanderfolgenden Verziehrungsno -
one degree below the principal note, and the sec- ten besteht: die erste eine Stufe unter, und die
ond one degree above. Example. zweite eine Stufe iiber der Haupt-Note.
a Beispiel. &
Written thus;
Schreibweise
( ^j jjj ^ P
Played thus:
Ausfiihrung:
10092-17
28
As written:
Schreibweise.
As played:
Ausfiihrung:
Chain of Shakes.
Triller-Kette.
\*0W*0*^0W*0*0^H*0*/^^WW*0*0 W***0W+*WWW*JW*0^&&^W*
\kh»?
(m ff *' r r
1
r
'
if r
'
r
1
r iri-ii
*
iN o-
Gis.
jOl
A
A
%Z
n
Fis.
if
fit;
A Posaune.
The C Clarinet, C Cornet, and all Instruments in Das A, aller C klingenden Instrumente correspon-
C, will sound A
the same as the Piano or Organ. dirtgenau mit demjenigen eines Klaviers oder einer
Orgel.
100ft2- 17
172946
29
EXERCISES for the NATURAL HORN UEBUNGEN fiir EINFACHES HORN
to acquire the exact and zur Erlernung
proper manner of Tone -Production . des genauen Tonanschlages.
When the pupil begins to practise the following ex- Wenn der anfangt zu
blasen, beobachte er
Schiller
ercises, everything said in the fore-going General Rules, alien vorher Gesagte uber Stellung und Haltung des In-
regarding the position of the body and holding of the in- strumentes, hole recht tie/ Athem, stosse mit der Zunge
strument, must be carefully born in mind;he must brea- nach den oberen Zdhnen hin bestimmt die Silbe „da"
the very deeply, and, with the tongue in the direction of if} das Horn, achte, dass der Ton sofort ohne j'eden
the upper teeth must articulate the syllable "da" very dis- Beiklang (ohne dass ein Hauch vorher zu horen ist
tinctly while blowing into the Horn; in addition to this anspricht, gleichsam als habe man mit dem Finger
he must take care that the tone will speak immediately, an eine Glocke gestossen. Jede Uebung blcse man so
without the least additional sound (and particularly with- lange, bis sie fehlerlos geht. Zuerst hole man bei
out a breath of a sound before the note proper)inmuch jedem Ton Athem, spdter bei den 'iTdkchen,- zu-
the same way as though a bell had been set into vibra- letzt blase man die kiirzeren Uebungen auf einen
tion Every exercise must be practised until it can be
. Athemzug.
executed perfectly. At the beginning a separate breath
should be taken for every note; later on,whereever the
little hooks are marked, and finally the shorter exer-
cises are to be blown in one breath. AB. Zugleich mit diesen Uebungen mache man
N. B. The Elementary Rudiments of Music at the sich vertraut mit der Elementarlehre, am Anfange
beginning of this Method should be taken up sim- dieser Schule.
ultaneously with these exercises.
1. 2. 3. 4. 6. 7.
^ 5 -©-
-©- <9 & o < g
f
A 8. 9. 10. 11. 12.
-fir— =H— ^^ j
-3
j
-4—
m =
1
1
J \4 g J 11 I
i
11 I
o 1 g J 1 11 i |
1
J. 1 4 J 1 4 11 4 J-j-J
Jf
fi
vp
f-
J J
i*
1 g J
— 1
-4
13.
4-J^LL^ J
II
—
5
HJ U^ M
1 1
5
J
1
IJJ 1°
r—\
J
1
hJ JH
14.
H
,
h-
Jl
f\
f J 15. 1 f )
vy J J 1
J J 1 J J 1
J J 1
d *
1
J.
H 4j J M [
II^HJU^II^U ^=t=zH
17.
P 0-0 I^
m m 18.
m m an 'i
mr 1
1 \ g
m
10887 - 74
p^
Copyright MCMVIIby
§
Carl Fischer,
j
New
u
York.
r
i
r
j u ^§
30
21.
^m • jiJij ji j-j>j i
j V ir
23.
^ s
23.
# -« « i P?
^ 24.
m
25
S
ft
^
26.
i* 'irrrr i jflririrUCTjPgM^^
J]j-
l
Tiij^r> czrriiIi. i i)jJ i
rP
28.
# "ir-prnnrggP I
i^» i rj
pSi
Z2i;
gr '-p- j
-«^
^
29.
1
&-
m
A 30 '
J J ?
-#-f 1
1 1 h~ 1 1 1 :
3 M M p o I P p I F » >2ZZIZZ2
.
•27
if
32.
1-
I&
§£ I -© — — -tf.
s^ si -s**
XT
$ p^g? -6^
rrirri J
r
-©*
10887- 74
31
33.
J'U-hjU jlJ|?s
ZHZZZ
$ zz:
P 77.
i
l>J J j l l
i
m% m m &- G*~
m
glU
1
r'pr rrrr
i
&*- &1 -
w^
n •
j>Jir J i
J-j>
^
7? ^t^ 1
1
1— hr 1 n III 1. 1 ? It- i
feg
ESS
^ £
35.
31=
#np 1 • 77
— -&
3fP*3
(jyJj^NJN«Ml[" = m m zz:
gfPg
g gg
I
# ^ m
36.
HP 1 ^jrtry^w 1
i* ^ r; i r; „ i
o Z==7Z
'
_«.
rj I
rj (9
-©-
in:
Sii
P
« i rj
-©-
Z2I
'
TT
10887-74
32
39.
zz: ^H"
i "S" ZZ
I-&—-&
1
iS^-
m
# f
^R 2
-<s^
40.
S
pez:=3
41.
P
e^-
^^ (&-*-
yfT^iJU^JliiU^JjJil
r^' i
JjOii njI
pi
-«- T7?~-
|.^j] jju-Orir cfjjj _ijj
i
i
43
* 31
^
he
^£fr- JfPflff
r tCr i
°
i
r
44.
m
45
TT
P
-o-
r
I rri^jUJ I'rirJjJifTriJ j J
i
TT ZZ
10887- 74
XT
33
The Tie or Slur. Bindungen.
In musical notation a curved line, designated as a Das musikalische Zeichen fur die Bindungen ist ein
"slur", isused to connect such notes as are to be tied Bogen, der die bindenden Noten zusammen fasst Man achte .
in one breath. In executing such tied notes, attention bei der Ausfuhrung der Bindung stets darauf, dass diesel-
must be paid that they are connected in as round and be rund, tvie der die Bindung bezeichnende Bogen, ohne
graceful a manner as the curved line which ties them; jede Unterbrechung erfolgt; nie darf es klingen beim Bin-
the notes tied in this way must always be produced den, als hdtte man an einer Ecke angestossen.Nachoben
without the slightest interruption. higher note is A erfolgt dieBindung. indent man nach dem oberen Tone
connected with a lower one by means of a slight con- hin den Kehlkopf ein wenig zusammen zieht oder
traction or pressure of the larynx towards the higher druckt, wan geschieht, indem man die Silbe dai in das
note. This in turn is brought about by articulating Horn stosst, ohne es auszu spreehen; dasselbe darf aber
the syllable "dai" ("da-ee) into the Horn, but without nicht zweisilbig als da-i erklingen, sondern muss zu-
speaking it however this must not be extended into a
j sammen gezogen werden, nach unten bindet man, in -
double syllable, "da-i" ("da-ee"), but must be drawn to- dem man die Silbe dia hinein stosst.
gether as explained above; when slurring in a downward
progression, the syllable "dia" ("deea"), is used
46. , > _ -©- -©-
Z2:
t m
47.
-©-
p
-o- -©-
J
S-N — > 49.
2ZZH 71 rj
—2g£
_2Z
?2Z3 Z2_I
& & I — -a-
^= XT v 17
-€V
A 5° j
P-
&*- tP- 15^- zn e*-
&—•& P
51.
5C
— a —
^ I
a
r i
rnjj jijji i i
10887 - 74
34
Lm ^^p p->. r
p -"-f1#-
p-^- *--
vS " -rr*-^ 1
^)4jjH
7 r
"ii i
[ i r ii rp r
r
^i.j- iji
i
jj\\\ * I'lriirriri'iri
lit
§ * J4i4i j S jz:
S 22:
5 >
> •
v
©
7^ m » p »- pr • P~>
^ -•- V #-
'
* V N m
—
4m h= =^
L -• —J o - «h
U= "^-—^'
m V+& >.»p
s # #
^Ji'j^j fT cjr'p i
m rrrr i
r'mrri PPlfS -^
iS^
i o? ja J«M \jj=l
i ijiiiTijrrrn[; irirrr^^r^l
*
I li iji^p i
rr 'ujr'pi^ri jfn ^JjJf'^'^rQij
i
i
ll
10887- 74
35
THE STOPPED or HAND HORN. STOPFHORN
It is extremely important for a beginner to become Ausserordentlich wichtig und niitzlich fur den Anfang-
proficient in "Stopped Horn" playing as soon as pos- er ist es, zuerst „StopJ7iorn" zu erlernen,der Ton wirddurch
sible. Through its practice the player's ear is sharpen- das Ueben desselben ungemein entwickelt und das Gehbr
ed and the tone developed to an unusual extent. geschdrft. Die „gestopften" Tone muss man suchen mog -
The player must endeavor to produce these Stopped lichst hell zu erzeugen, der Flangunterschied zwischen
Notes" as clearly as possible, and the difference in dem „gestopften" und ,,/reien" Ton, muss moglichst aus-
tonal quality between these and the "Natural Tones" geglichen iverden; der „gestopfte" Ton darf nicht so kling-
must be equalized as much as possible,- the "Stopped en, als ivare ein Tuch ins Instrument gesteckt. Hat der
Tones" must not sound as though a cloth had been Waldhornist auch ,,Stopfhom" gelernt, so wird er, im
introduced into the instrument. If a player has be- Fall an seinem Instrument ein Ventil stockt, noch im
come proficient in "Stopped Horn" playing, it will mer blasen ko'nnen, tcdhrend derjenige der nur „Ventil
be an easy matter for him to keep on playing, even horn" ubte, in diesem Falle dem Lahmen ohne Kriicke
if in case of an accident one of the valves refuse to gleichen . also hilflos sein wiirde. Nicht genu gkann dem
work if he has only studied the Valve Horn an ac -
; Bldser sorgfdltiges Ueben und vor alien Dingen „Aus-
cident of this kind would render him helpless and halten der Tone" anempfohlen werden, wobei fol -
compell him to discontinue. gendes zu bebbachten tat:
It is hardly possible to overestimate the importance of "care- Man hole tief Athem, stosse den Ton ganz leise,aber be-
ful practising"and above all things the systematic'"Sustaining of st immt dutch ,da'an, achte darauf, dass erohne jeden
;
Notes",- for the latter the following suggestions are to be observed.-- Beiklang sofort anspricht, lasse ihn anschwellen bis
Breathe deeply, produce the tone very softly, but decidedly with the zum Forte, dann nehme man wieder ab und lasse ihn
syllable "da' take care that it speaks immediately, without any
,• leise verhallen, der Ton darf am Fnde niemals abreissen,
auxiliary sounds, let it increase to "forte", and then gradually de- so/idem muss freiwillig beendet werden. Das „Tone aus -
crease and die away. A tone must never be abruptly stopped at halten" entwickelt den Ton sehr, giebt den Lippen Uau-
its conclusion but its end must be freely governed and brought a- er, dabei iibt man den genauen Anschlag,die Schattir-
bout by the will of the player. "Sustaining of Notes" is a great tone - ungen des Tones im Zu-und Abnehmen, und gewohnt
developer, and imparts strength to the lips; in addition, experience is sich an tiefes regelrechtes Athmen. Beim Zu-und Ab-
gained in the precise and exact degrees of attacking a tone, together nehmen achte man darauf, dass der Ton nicht zittert
with its shadings in volume while in- and decreasing, and the player oder flackert, (gleich dem Lichte im Luftzuge) oder
is forced to become accustomed to deep and systematic breathing gar hd'her beim Zunehmen und tiefer beim Abnehmen
While increasing and decreasing care must be taken that the tone tvird.
remains firm, (not shake or quiver like the light ofa candle in a Die mit sind freie Tone (Fig.A.)die-
o bezeichneten
draft) and furthermore that the tone does not become higher i n selben sind als geschrieben, die mit ± be -
„Ganze"
pitch while increasing, or lowe** while decreasing in volume zeichneten sind halb, (Fig. 0.) die mit -f bezeichneten
The notes marked Oare^freeornaturaTtones (see Illustration A) ? dreiviertel, (Fig. I).) die mit + bezeichneten Tone
they are written as whole notes; those marked \ are to be stopped one- sind ganz zu stopfen, (Fig. F.)
half (see Illustration C ), those marked -& are to be stopped three -
quarters (see Illustration D ), and those tones marked with * are
to be stopped entirely (see
4»
Illustration E).
* -
1
* 2Q l
2
3
4
3
4
-©-
3
4
H
* — 3X
3
"
w^m f ^ f sharp g
/is
-©-
*
S sharp a
8™
;;jg
a gharP
ais
b
h
c c
i
sharp d
cis dis
I
d sharp e
^f sharp d d sharp e
c^harp
cis dis
£ 0,0 4. , 7 3
4
-0_ «? ftt o_
izA 31
I
/ difficUlt,some-\ This tone sounds
what too low as ffl. o- c;
harp a a sharp b b bflat
a
aflat better advan -
schwer, etwas
s
gis ais h b as g to
tage as g flat.
zu tief als fis als ges ist der
f sharp Ton besser.
fis g flat
1_ l
3 ges
3
2 a
m
4 4
-o- 4 XE £
?-©-
-»- iiii -©- * £
e flat dflat b bflat a ilat gflat eflat . d flat
d a g
-
d c
es des h b as ges es des
3 3 3 3
4 4 * * * 4 4
w f MifW CCF v.
k *\* *P-
if
very indistinct.
sehr undcutlich almost impossible to produce
TT *P-
% almost impossible, indistinct.
undeutlich.
fast unmbglich zu blasen. fast unmoglich.
b bflat aflat gflat I f sharp g sharp a sharp
h b a as g ges e flat , d flat c sharp i d sharp fis & gis a ais
es d des ^
CIS dis
10887-94 page 9 (Seite 9)
36
difficult to produce.
schwer ausfiihrbar.
false
unrein
keji
5 4
The entire range embraces four octaves or forty ])er ganze Umfang betragt 4 Octaven oder 48
eight intervals in chromatic succession, produced by Tone, chromatisch sick folgend, mittelst der Ventile
%
means of the valves. This range lies between the ausfiihrbar und zwar com tiefen fis X' I bis zum
low F sharp
k
J :
J
and the high F 3fc hohen f i oder aus der Contra -bis zur zivei -
gestrichnen Octave.
(It goes without saying that only in exceptional
cases do we find a horn-player who has mastered (Den ganzen Umfang des Homes beherrsvhen nur
the entire range of the Horn.) iv en ige Blase r.
The before -mentioned remarks as to the 'Sustain- Man aufmerksam das vorher iiber „Tone aus-
lese
ing of Notes" must be carefully re-read and applied halten" Gesagte und befolge es auch beim Ueben des
in every particular to the study of the Valve Horn Ventil- IValdhornes piinktlich.
-I
-o- 33:
IJ3Z
-©- iS
XT -O- 33: ee -o-
3 -©- 331
i a:
or" m 1 tr
d sharp ?fts
sharp oder * 2 a sharp b c c sharp
d
d sharp
ail "
r P
g sharp a
,
oder \%) d dis
e g A cts dis
C sharp
gzs
CIS
1 1
4
a 2 2 i n 8 3
k 2
L
2 *
=
I
3 3
4
l
13. a #4 £: IS = = zz 5: h
-43-
i^ J 43-
4
33:
odcriz)
fsharp
* i£
2) a sharp
-e-
$
-or-
oder
11
-e-
bi
-e- -W-
V
» 33. 4233_
gflat
1
-<3-
331 t£* -©- & 33:
2
3
* <3-
t -O-
b flat
33:
1
2
ttEE
a flat
as
-©-
S
i O-
g flat
33: -©-
e flat
es
XT
d 1
2
a .
dflat
des
10887-74
87
i c
XT
bflat aflat
XT T5
b a g flat
h as g f e e flat
ges d dflat c b bflat
2 des h
l
3 l
b
8 l
3 3 2 l
3
_o_ i 4 «S- i o:
m c
-o-
SE
a flat
XE -o- 33:
SF
J23X -e»- % o-
dflat
33: -©-
b
I €*-
bflat
h bflat g flat e flat
*) N.B. See below. b a as g ^.s es des
*) J\S. Siehe unten
i T5
stents 'it***-*-
aflat gflat f sharp g sharp a sharp b
a r» P
a.9 g ^.9 i y/s g gis a (22.9 /* c 2
3
l
a aPp
1 3 1 C sharp d sharp f sharp g sharp a ^. ^
j ^ f ff
g >s
o *>
(Sound of Deep C.) This illustrates the low C of the (Klang grosses C.)
damit ist das tiefe C des Homes ge-
tv =r Horn; of late years the notes meint; neuerdings schreibt man auch
—of the Bass Clef are also written den Bassschlussel eine Octave hoh-
an octave higher than their real sound. er.
-©- 33.
m ^L XT
XT -©- TT
-©- 33:
$ S *% 1 "
-©- 3X —
-\ er-
\odb\
tion, but not in the modern. It will not be discuss- nicht der Fall; welcher Schreibweise der Vorzug zu ge-
ed here, which manner of notation deserves the ben ist,mag hier unerortert bleiben _ in dieser Schule
preference, but in this method the modern nota- toird man die Basstone aufdie neuere Art geschrieben
tion will be employed for the notes in the Bass Clef. finden
10887 -74
38
The Horn is a transposing instrument, that is: Das Horn ist ein transponirendes Instrument das
its notes are written differently than they sound, and heisst: Die Tone desselben erklingen anders, als sie
with the exception of the C Horn, allsound lower. geschrieben tverden, das hohe C Hornfausgenommen
(The intervals of the High C Horn sound exactly das wohl seines scharfen Klanges wtgen wenig ver-
as they are written, but owing to sharp quality
its wendet wird) und zwar erklingen sie tiefer.
of tone this instrument is hardly ever employed.)
_
4
P.
V:
i
g
nr^ m
A flat a major Third G. a Fourth, F. a Fifth,
As. eine grosse Terz, G. eine Quarte, E. eine Quinte,
i
%w £ P
fci 3 s &i f
f 1 F
Dflat a major Seventh, C. one Octave, low B flat, a Ninth lower.
Des. eine grosse Septime, C . eine Octave, tie/ B. eine None tiefer.
ZZ2
%
£ ** iJ *
'
1. Seconds. _ Secunden.
A ' ' ' ' _ » o « *
i » iiiiiiiiijijiJi-^if^pipf ;
if
;
rirrirn
IP J J J J
1
J A d d g |[
1
r
p ,J 1 ,\ \
r}
|
|
f |
|
| |[ | |
1 1
| 1 I |
rj i v P rj
i f 8
10887- 74
39
2. Thirds. _ Terzen.
JZ.
3. Fourths... Quarten.
Or
— — —— p—*
« 3
Tt-4
'
^
'
p p '
^— f '
p r» f
(S»
'
c-^
1
o '
' ' '
aL
1jr- 1
(^
r 1
1
"^ «
- i
°
r
J i
[
rj
^ i
o
- j i-j j i j j i j j u ^-L^ 1
4. Fifths.. Quinten
I I Z2I
*H
9 > >
—p _1
(J
,
- d — d Lf=M 6
d
—
-d-
1
Sixths.- Sexten
m
5.
9 >
ra. r?
22L
a 1
' r< ^ h c
» ©
"ST
6. Sevenths. _ Septimen.
l±t j -i
lj
i huri>)
pi Hi
n n imir
rh"rir -'M up ii. m* U w
jii jirju jirJ'^jL"
i i
1
1
i
g> r f
1
i
7. Octaves._ Octaven.
-it*
H» J.
r
\
i
'
J
i
p
r
i
i
i
j
nu
i
i r
ljJ
i
— r i
i
r «ji
J r i 1
rJi
1 p
i jir jif
i i p 1
1
f
jifji^ i
-
i II
h
10887-74
40
MAJOR and MINOR SCALES. DIE TONLEITERN in DUR und MOLL.
Some of these would be very difficult for Stopped Fiir „Stopfhorn" iviirden einzelne schiver zu blasen
Horn'.' sein
C major _ C dur.
'W'j j
fe ff rr' ^m
These high intervals should only he attempted,when
the lips have gained sufficient strength for their
production.
Die hohen Tone blase man erst dann mit, toenn die
Lippen die nothige Kraft fur dieselben haben.
i '
Jij j 1 TS
m A minor. _ A moll.
pm Ji
r rrn*r
rr'irtfr f
E^
G major
mm E minor
.
^
_ G dur.
E moll.
Q«
mmw -o-
%
*
$
m JX TV F=fr »
P^
*
pf
Br Or I f
;
>
l§ -o^ -©-
F major. _ 7^ </#r.
m
£
D minor. _ D moll.
mpp b^
B -e»-
^ -^
# **i j^ifrl '«J JJ '
D major _ D dur.
*
»*j JiJ <
J J
p i p^§
-©-
#W1
-o-
f^
10887-74
41
B H moll.
s
minor. _
#ig
,
*p *i» ,
f yy
v
** <s>-
S^EEti
j j i
j j i
j <
f^m
G
B flat
minor.-
major.-
£ wo//.
B dur.
*$
9
if r
grip
i
1 1 r i
fP f T7
^
frrttr
iiiij ^p? i
rrr
J
iWjjjjin "*
5*
p T5
A major. _ ^f </#r.
|Hi p iip
F sharp minor.- i'Ys wo//.
r''iMMijj»jJUJ f i
i
'r" i
r'n m^JiJ 1
M= ;
I
^^
k
$ UH'ii -©-
C minor.- C moll. ,
l .JL^i
# JJ'JJ JJL'
^ 9
'
j W % fj J 1
J ^ Z2I
#-t
J ^^^l ^ ^
1
i^fe ijiUJ i .N J rr i
irrr ii r i
i'fJiJ i ii jM ia
10887-74
42
»t*
F minor. _ Fmoll.
#P* ,J *
m \ p F
J |
(g \>? ^ q
i 5 i zfc IJ [J J i J J
3 **
1
^ ^
B major. _ II dur.
#
pa ? i
P^
a
i * # m ZZ TT
SE1E
W* rr^ J 'rtJijjjJ «
TT
&
IS
D flat major.- Ztes
i
^
dT//r.
xr
S
fcfe
B flat minor. _ B moll.
P \ T
b- f'U.
M>
fcz
W m V & •» ^5
F sharp major. _ Fis dur.
^Vlm l
jjJ jU'. siiff -©- -»-
S Hi JJjtp x
f l
f
W
pf Hfl' ' 1 p XT
G flat major. _ ^^
^%
£tfs
J I
=fe rrr
J '
J JJ'Jj
XT XT
kte
=^w F*
10887-74
43
15 Extended Exercises for Valve Horn 15 grossere Uebungen fiir Ventilhorn
These exercises are not to be taken up in strict suc- Diese Uebungen benutze man beim Unterricht nicht
cession, but according to necessity in connection with der Meihe nach, sondern ausser der Jieihe, neben den
whatever exercises are taken up at the time,- they are Etuden je nach Bedarf, man blase sie stets langsam
to be played and practised' slowly and distinctly till und deutlich, bis sie auch im beschleunigten Zeitmass
they can be executed in quicker tempo. The higher ausgefiihrt tverden kbnnen. Die hochliegenden Stellen
passages may be omitted if the player has not suf- iiberspringe man bei nicht geniigender ffohe.
ficient command of the higher range.
-2 * * JL
r>
£
^?3 ^
77.
| n3j^ i
JT^JjJJTJ '
JS ^
PpFH
10887-74
44
i » .m/a
»
j irtfTrf rrr
i
JTUP^pyl
1 ^N
ttttf
i
10887-74
;
45
mp§
etc
ti.s.w
JJJIJJJJJJJ
nrrrrrTfrrr
10887-74
46
$mm0m
^mm
10887 -74
47
12.
feif rrr«
mm
(cut if necessary)
10887-74
48
14.
'"'
JJ JJ
JJJ M jJJJJ JJ JJJjJJJJJ J ^J JJ^JJJJJ J J JJJJJ J J JJ J
I ' '
I
fe JJJjJjJJJ^J «Q^ l
^N
4^ SiH ^1 ipp XE
Vi/
10887- 74
49
MUSICAL and ARTISTIC
INTERPRETATION. VORTRAG.
After conscientious practice and strict observance Der wird bei strenger Befolgung
Schiller des
of the fore -going- chapters, the pupil should have ad- Vorangegangenen nun so iveit vorgeschritten sein,da$s
vanced to such an extent, that he can now turn his sr suehen muss, seinen Oeschmack zu bilden, damit
attention to the development of his own musical sein Vortrag uuch kiinstlerisohen Ansprilchen genii-
taste, in order to do full justice to the artistic de- ge. Neben dem angebornen Talent und dem Gefiihl
mands of a composition in his rendering of the same. fur Vortrag, ist das hauptsdchlichste Mittel, den
Besides inborn talent and feeling, the principal aid for Vortragen kiinstlerischen Werth zu verleihen das
imbueing a performance with artistic value, is con - „ jPhrasiren." Man versteht darunten, die in einem
tained in the knowledge of "how to phrase" This Tonstucke enthaltenen Gedanken abzurunden und in
embraces the art of presenting the ideas contained Folge dessen das Tonstiick geschmackvoll und kunst-
in a composition in a well-rounded manner, and as reich auszufuhren. Zundchst ist es bei der Ausfuhr-
a natural consequence performing it in artistic and ung eines Tonstiiekes nothwendig, sic A den Haupt
musical style. To begin with, it is necessary that ausdruck, das Hauptgefiihl, das darin liegt, zu
the player endeavors to understand the principal i- moglichst deutlichem Verstdndniss zu bringen, und
dea or expressive feeling contained in a compos i - in seinem Gemuth aufleben zu lassen; sodann be -
tion and make it entirely his own. Exactly as an achte man aufs Genaueste die durch Zeichen und
experienced speaker will imbue his speech with ex- JVorte gegebenen Andeutungen iiber den Vortrag.
pression, by means of raising or lowering the voice, fVie ein guter Sprecher darauf bedacht ist, durch
so must the player endeavor to impart life and soul ffeben Oder Senken der Stimme seiner Rede Aus-
into his performance. Artistic interpretation how- druck zu verleihen so muss auch der ausfiihrende
,
ever, is greatly dependent upon the natural express- Musiker suehen, sei?iem Vortrage Leben und Seele
ive talents of the player,- a cold-blooded, careless einzuhauchen, ivodurch manches an sich unbedeut -
musician will, as a rule, also perform in just such ende Tonstiick lebensfdhig ivird. Der musikalische
a way, while a warm-blooded, impulsive nature will Vortrag hangt allerdings sehr von den Gemuthsei
understand how to give artistic utterance to a com- genschaften des Vortragenden ab, . ein kaltbliitiger,
position of even little or no real musical value. In gleichgiltiger Musiker ivird grosstentheils auch e -
order to develop musical taste and expression, we ben so musiciren, wahrend hingegen ein warmbliit-
must endeavor to hear as much good music as pos- iger, lebhaft empfindender Musiker verstehen wird,
sible and to assimilate the various good qualities aus minder Hervorragendem durch seinem Vortrag
of the performers. eine kiinstlerische Leistung zu gestalten Um das .
Mendelssohn
E)*'- Nocturne aus „Ein Sommer
.*) -
1. Nocturne from "A Midsummernight
° s Dream"(in
A j , . --,1 nacht atraum" (in E ) *)
Andante tranquillo.
4 1 J-jlr-JfMrT.
IS* Theme.
r
Period.
Periode.
^Refers to the respective pitch of the Horn, i *)£ezieht sich auf die betreffende Stimmung dea Waldhoms.
10887 - 74
50
cfr
3d
w
Theme
E s#gs ^
4th Theme.
Pp
5th Theme.
J
j^i[tsrr
6th Theme.
SB
7th Theme. 8th Theme.
ItesMotiv. 2tesMotiv. 3tes Motiv. ItesMotiv. 5tesMotiv. 6tesMotiv. 7tes Motiv. 8tes Motiv.
Period .
Periode.
4. Bird of the Forest, (in F.)_ Ztes Waldvbglein . (in F.') F. Lachner.
Moderato.
7/-
l^Th. 2 d Theme. 3d Theme. 4th Theme 5th Theme. Ot.h Theme 7th Theme. 8th Theme.
^tes Mot. 2 teH Motiv. 3tesMotiv. ItesMotiv. jtes Motiv. 6tes Motiv. 7/fs Motiv. 6>^s Motiv.
Period.
Peri ode.
w^ ® Sp ^^^^^^PPJ
flit
4 ~^~
12
3* t? a*
11* Theme. 2<frheme 34 Theme. 4th Th. 5th Theme. *)t_h Theme. 7th Theme. 8th Theme.
Ites Motiv. 2tesMotiv jtes Motiv. 4-tesMot. StfsMotiv. 6tes Motiv. 7tes Motiv. 8tes Motiv.
ls
.t
Phrase, 2d Phrase.
iff #a*z 2ter Satz.
Period.
Periode.
10887-74
51
It will be seen from the above, that every pe - Man ersieht aus dem Obigen, dass jede Periode
riod is made up of melodic phrases or sub-divisions, aus melodischen Sdtzen oder Unterabtheilungen besteht,
which are finally combined period proper;
in the welche durch den Periodenbau erst zur Periode verein-
here we must carefully consider both the rhythm- igt tverden; man hat hierbei sowohl die rhythmischeBe-
ical construction and the effect which they produce schqff'enheit ah auch die Hlrkung, welche sie gegen -
in their contrasting combination. To begin with, seitig hervorbringen, genau zu beachten. Unter Phyth-
Rhythm designates Time,- secondly the orderly mtts versteht man erstens Takt; zweitensdie Ordnung
succession of the bars, which are systematically der regelmassig auf einander folgenden Takte, die
combined and cannot be willfully separated without in einem organischen Zusammenha?ige stehen und
disturbing the natural and pre-considered flow of deshalb ohne Unterbrechung des einheitlichen Ganz-
the original idea. A player's feeling as a rule, will en, nicht ivillkurlich getrennt tverden durfen. Die
dictate the correct dissection of a composition; in richtige Abtheilungsweise in den Tonstilcken giebt
such cases where a variety of interpretations be - das Gefu'hl in der Pegti deutlich an; wo sich jedoch
comes possible, it is immaterial which one is final- mehrere Auslegungen anbieten, ist es einerlei, tvel -
ly chosen, as, in the end, one or the other of the dis- one man ivahlt, denn man hat auf diese oder jene
sections, as illustrated, will answer the case.However Weise dock eine bestimmte Formel fur die Erschein-
a period does not always consist of sixteen bars, as ung. Nicht immer besteht eine Periode, wie in
in Examples 1,3,4,5, but can be contracted or ex- Beispiel I, 3, 4,5. aus 10 Takten,sondernsie kann
tended; in Example No. 2, we find an extension in auch verengert oder enveitert tverden; im Beispiel
the seventh theme. In order to allow sufficient prom- N? 2 ist eine Erweiterung im 7^ n Motiv. Um nun
inence and distinct delivery to such a period or sub- die Periode oder ihre Unterabtheilungen gehorig ab-
division, and that the fundamental musical idea may grenzen und geniigend her vortreten^lassen zukonnen,
be constantly upheld but never torn or destroyed so dass der musikalische Sinn Immer hervorgehoben,
it is absolutely necessary for the player to take breath nie aber zerrissen wird, ist es fur den Blaser un -
at the right and appropriate place; the beginning of bedingt wichtig, am passenden Orte Athem zuneh-
a theme, section, phrase or even a period might be men; a?n besten eignet sich dazu der Anfang eines
taken as suitable places of where to take breath Motivs, eines Abschnittes, eines Satzes oder gar ein-
properly. Breath should be taken very deeply, and er Periode. Athem schb'pfe man recht tief vollstan-
noislessly, and should be emitted most sparingly. dig gerduschlos und gehe moglichst sparsam mit
Breathing may be designated as the governing main- ihm um: Das Athem holen ist so zu sagendie reg-
spring of playing a wind instrument. Frequently it elude Federkraft des Blasens. Bisweilen kann man
is necessary to separate a passage or a musical idea genbthigt werden, eine Eigur, oder einen musikal -
by taking breath; for such cases the player must know- ischen Gedanken durch das Athem holen zu trennen,
how to hide the fact and make it unnoticeable;to call der Blaser muss eine solche Freiheit mit Geechick
attention to it by retarding the tempo or through move- zu verbergen ivissen, so dass der Zuhb'rer sie gar
ments of the body would be entirely uncalled for and nicht bemerkt; durch eine Tempoverzogerung, durch
a mistake. A plentiful supply of breath for high pas- eine Kdrperbewegung sie an den Tag zu legen,ivur-
sages is specially necessary; systematic breathing de ein grober Fehler sein. Besonders fur hoch lieg -
is the only means of presenting musical ideas in ende Stellen muss man sich geniigend mit Athem
prominent, well-rounded style and to facilitate the ex- versehen, nur durch gutes Athmen ist es mb'glich,
ecution in general. Breath should only be taken on die musikalischen Gedanken gut abzurunden, sie
the weak beats of a bar, or at the end of the closing besser hervortreten zu lassen und die Ausfuhrung zu
note of a passage; this will enable the player to in- erleichtern. Athem darf nur auf den sch lech ten Takt :
tone the following note in its exact time and place, gliedern, oder auf dem Ende einer Note, die eine
and to emphasize the strong beat of the bar pre - Figur beschliesst, genommen tverden; dadurch ist
cisely. If breath is taken at such places where there es mb'glich, die folgende Note zu Anfang ihrer
is no pause, a slight part should be taken from the Geltung einzusetzen, und die Betonung des guten
value of the note after which the breathing takes Takttheiles auszufuhren Athmet man an solchen
.
place, taking care however, that the pause created Stellen, wo keine Pause ist, so nehme man der Note,
by the breathing, be a very short one. In some of hinter der -man athmet, eine Kleinigkeit von ihrem
the following examples, the proper place for breath- Werthe, sorge aber, dass die durch das Athmen ent
ing is indicated by little hooks O); in the succeed- stehende Pause recht kurz tvird. In einigen £ei-
ing "Exercises for Style and Interpretation," the spielen ist durch Hakchen (?) angegeben, wo vor -
pupil will find ample opportunities, to acquire cor- theilhaft zu athmen ist; in den spdter folgenden
rect and systematic breathing together with the „ Vortrags Etuden" hatder Schiiler hinldnglich
"Art of Phrasing!' Gelegenheit, sich an gutes Athmen zu gewb'hnen,und
das „ Phrasiren" zu erlernen.
10887-74
52
Flotow.
Martha Overture, (in A.) - Martha Ouverture. (in A.)
L, 1
H ; I* w >Jj>lj. J J)jJ Jlf
^ _^.^_.
m
-,*-
d m -4k
l
& P % %%rj- f 8 3
3 J) IjtJ- J J IjJ- J- -&±
m
Mignon Overture, (in Eflat.) _ Mignon Ouverture. (in St.) Thomas.
$ np m m 1
P
Py
/T\
ZZ
i |J
F
fir Pll
Jt^»
? I
g rj i
^ ^ y
? r dj" 1
p ^ 1 1
pi 1 H I
m>
10887-74
53
P d
ifli < f i
i
\
>m f
stringendo.
m Hzp I
hpip i^fr i
* *r~^r p i
Lrs bi^fc
^
'
£ I
# ^ ritard. rit.
M ^^ a x p§
?=***=?
r i
txr fa
Wald Symphony, F.)_ #£/*/ Sinfonie. Raff.
(in (in F.)
J£?
EJjVl^
^PP
i
ppplp Hr^i^'u a
10887-74
54
Horn parts as a rule, are written without any Die Hornstimme schreibt man fur gewohnlich ohne
key -signatures at the Clef, owing to the various Vorzeichnung am das Horn verschied-
Schliissel, iveil
crooks or tuning slides employed in connection ene Stimmbogen oder Stimmziige hat, deren Beniitz -
with the instrument, and the use of which is ung sich nach der Tonart des betrejfenden Musik -
governed by the key of the respective composi - stiickes richtet. In neueren Compositionen kommt es
tion. In modern compositions however, it of
is jedoch haufig vor, dass dem Blaser nicht Zeit ge -
frequent occurrence that no time is left for the nug gelassen ist, beim Wechsel der Tonart den er-
player to change his crook and oft-times the key forderlichen Bogen aufstecken, oder die Masehine
changes without the slightest pause; to meet such einschieben zu konnen,- manchmal ist die Stimmung
emergencies it is very necessary that the pupil zu wechseln, ohne jede Pause, deshalb ist es sehr
become proficient in "transposing" that is:- learn nothig, dass der Schuler recht zeitig sich die Fdhig-
to play the written notes higher or lower as the keit anzueignen suche, zu transponiren','
,, das
case may demand. heisst: die vorgeschriebenen Noten nothigen Falles
hd'her oder tiefer blasen zu konnen.
It cannot be denied that the tone in certain Es kann nicht geleugnet ouerden, dass der Ton in
passages will sound better when executed in the manchen Stellen auf den vorgeschriebenen Stimm .
original pitch, than when transposed; but on the bogen schoner klingt, als wenn er transponirt ivird,
other hand, it is decidedly wrong to insist, as so doch ist es durchaus falsch, wie Viele sehr einseitig
many do, that, when a composer has written a behaupten, dass, wenn der Componist eine Stelle auf
passage, say for the E Horn, the same will not E -Horn z. B. vorgeschrieben hat, dieselbe, wenn sie
sound as well when transposed upon the F. Horn; auf F-Horn transponirt wird, nicht so gut klingt;
certain passages of course will sound better when gewisse Stellen klingen wohl auf den vorgeschriebenen
played upon the originally-pitched instruments, as Stimmungen schoner, iceil der Ton z. B. auf Es oder
the tone of the E flat and C Horn sounds full- C Bogen voller klingt, als auf dem Bogen, doch F
er than in F. However, as long as a passage is sehr selten ist es zu bemerken, dass eine Stelle trans-
executed perfectly, little notice will be taken ponirt wurde, ivenn nur die Ausfuhrung tadellos
whether or- not it has been transposed. geschah
The following Examples will serve to illustrate, Die folgenden Beispiele mbgen dazu dienen, dem
with the aid of which transpositions the various pas- Schuler zu zeigen, auf welchen Bogen die verschieden-
sages can be performed most readily and to best ad- en Stimmungen am leichtesten ausfuhrbar sind.
vantage .
"Robert." Meyerbeer.
lowB.- Htief- 3 3
A fourth
lct rLrrTLXj-
Quarte.
10887-74
55
m i m m
pp
ID!
m for F.
a Fourth.
Quartc.
_ auf F.
S5
I
^ -#-*-
* i h -o-
La Somnambula.— Nachtwandlerin.
Bellini.
Dflat-Des
Stradella.
D._Z>
if 3
for F. auf F.
a minor Third.
klchie Terz
10887-74
56
^ for
%
r~
F. _ auf F.
£
FP^P J
^ r
i
w r p
m #e=£
a minor Second.
kleine Secunde.
* •- 1
m hj= J>
^_
t gP
# Els
r
^^FP¥
,>. .^—
Z2I
p3| P
iff %^
t
P fc
1 ?
1 is*-
5-
*Jilrr ^p
j
h*
,i
F sharp _ Fis
As the tone of the higher -pitched Horns invar- Von hier an wiirde immer die vorgeschriebene
iably sounds brighter and clearer, the following Stimmung zu blasen sein, iveil der Ton aufdenhoh-
examples should always be played in the origin- en Stimmungen heller und frischer klingt.
al pitch.
§ t^Gltffl
G. _
for F. _ auf ]F.
$ h% >j y JP
a major Second higher.
gpSi£31§
grosse Secunde hbher.
A flat _ As
P *^ ttr f
;
X
for F. _ auf F.
1 1- m
a minor Third higher
kleine Terz hotter.
I high A _ A hoch
This pa ssage would be very difficult for F
F F-Hom schweraus
m* kkr,
for
ft
k
_ aufF.'
i—I i
TJiese Stille wiirde
i-A j
auf
j> r#^i
%
a major Third higher. f
grosse Terz hb'her.
10887-74
58
*m w*
i
Pis m
*
P
for F._ auf
Quart e
I
a Fourth higher.
hi) her.
F.
S
<3& 1 P — ,s>-
Echo. _ Echo.
10887-74
59
4 fe
fcfe
-7— —«r-
£ P ^^ w ^ £
*
1 £
^€=m
^m m i H I^Ji. £
Mutes made of wood or paste -board, are also- Man hat auch Dampfer von JTolz und Pappe, mit
employed by placing them inside the bell, but denen man die Stiirze deckt, doch ist deren. An -
their use is not very convenient as they must be wendung umstdndlicher, iveilman den Dampfer mit
held in place by the hand. In these Echo effects the der Hand halten muss. Eeim Echo achte man ganz
purity of intonation must be carefully considered, es- besonders auf Jieinheit, da manche Tone hoher,man-
pecially as some intervals become higher and others che tiefer iverden, durch diese Unreinheit aber die
lower. As this impurity is detrimental to the effect- Wirkung beeintrdchtigt wird; man treibe daher mit
iveness of the Echo, the lips must force those notes der Lippe die zu tie/en Tone, die zu hohen lasse
which are too low, and relax upon those which are man sinken.
too high.
Carl Maria von Weber was one of the first Schon Carl Maria von Weber beniitzte die sen
who employed Cadenza of his
this effect in the Effect in der Gadenz seines Concertino.
Concertino for the French Horn.
C\
x>
HUP PNHNP^j
JQ_ jOl
n o ti ti £e§
* j'_ 1
-©-
Cadenza.
Cadenz
*f f I
10887 - 74
60
Exercises. Etuden.
All these exercises are to be practised in all the Sammtliche Etuden blase man auf die angegebenen,
different manners as indicated,- in doing so the pu- verschiedenen Arten, man lernt durch sie sammtliche
pil will gradually become acquainted and fin with, - Stoss- und Binde- Arten kennen und beherrschen
ally master all the various styles of tongueingand
slurring.
(Nos. 1 to 25 are to be practised both on Stop- (N9 I, bis 25 ube man auf Stop/ und Ventilhorn.)
ped and Valve Horn.)
OSCAR FRANZ.
In moderate Tempo. Massig bezcegt.
j jjiniijiijiirrH jiiimi'iiiiiTiii
J oil
pfBggi
1 1
ntiiiiii
ijnwjjijmHLTi^u
OT
r i cffrtrfT rrrrrrrf
rttr
i
l uj l
i
uu
g ^ t urir
ife^
.
i
u ifirrrj irnP E E FSi f
'
j
-
qj'
i
Ganz kurz gestossen
W 4 IMP- 1
l' jg ^j ij7J^ i i i
jj ^ J JTj ijj rj^ ijJ TJ-ij^ii jj ng:P
,
10887-74
61
Slowly. Langsam
ip ir
^
-©-
TF
G-
m
-&-
i
f P
^
I p -©- s o-
f wf
* J£?
§ 32
— «©
P ' g
^ )
I ftl
^ ^
^
^ XE
•?
/£ r "^ rj s a ^ 1 i r " J *"!
*?/ ^ — — gp 1* - -
3.
ffi
4 I
J ^=p iS
•
jJ i«H j
| P
^
^t
pp § ii»==
«jjf
rf JJ i
Jl'^p s
I r—
10887-74
62
4.^
Moderate*. Etiscas bewegt.
P
m A
1
f
A A
i
A A A A
zz:
# P
1
f
1 i
#
•
I
•
%
P
Pressing in Tempo.
First tempo.
Etzcas eilend.
tErstes Zeitmass.
I jt =P=
i 1© '
|L
^w
r r 22
y £
^
s;
;:mP
i P
A A A
# i £ i=
y P
/^\
I f
3 P I
\J
/ IS
Slowly. Langs am
5.
^
^3 m -&+
^pa i
P P — V
rt>
ZZI
r r p i t fe§ ^
y \^l
10887-74
63
6.
# £B J?B i
Jtf J I
igB
mf
fep s s ^ mf
1 m
i-i niii
**/•
i
i
C" ff Tn-p
10887-74
64
Quite slowly. Ziemlich la?igsam.
• % •
8. | a JT3 j. zzz
mf &
j Lll<LA 3^ m i
*Sf
1 1 jt^
& 5
^
3E
"''- •
''
JB^ J'l'f i
^ I*
9. §pm
»—*-
Slowly, but not draggy. Langsam, dock nicht schleppend.
j j^i r J>jj
—
^±mf ^
^ J jfr
J p
i
r £^^
j) J
ijirF ir F
J ^ IJ
J:j^ ^J
^
<•-*-
p
s
&p
sc
^ i y r~^- «• Iv^
10887-74
65
$ S
k i *
— • *
i ? e I 5
«y /
g
^
| fj
'
*»
&
|
j
, -g^J -p-4-^
^ ^Sf
rs
11. iP
i^
If
22
p » Z2I
\
»-
-€*,
22 iH r^ p \ XE
1
^
^Mif7TK^lfrf^ i
tt ^
zzz;;zz
^
Fffrf
P -*^
g =s:
* **S ^ 33: 5C
ii
i' "
:o
1
>° P 2Z SI
n
3X
nrs
i>
;
^
r
t
i
F=F=$ -O- I
P
si ^^ =F^ :
^
=k 33 '
I **=^3 ii a
^t?
2=r fe
p I*/
$
=? , I J I
<C\
-©- -»: r\
I 2=33: 33: £
33:
33: 3X 3 33j -©-
9
^P v^
10887-74
66
mm
In moderate tempo. M'dssig bewegt
P
10887-74
67
Gayly. Munter
13. p t ^ ij«
4 ^#^-
I MrmLj*
y
-•
«8f
10887-74
68
10887-74
69
15.
|jpp|jj j [T^^lJ^CL
»if
^m P I LETCH
rrr ^Tj
mf
»//• =
KjfiTm
Ul '
J J i
ii j
108S7-74
70
z&
m rp - _
m
m ^W^ i»
i g
^s- P IH
V iS 1
CJCj* ^ * '
^J j "
--^J - 1
^ ^# r\
* ^g=g ^ 5-a
J»
it^lLCrr ^^ :§: \J
10887 - 74
71
i7 -
msm
Diminishing in tone.
Schwdcher werdend.
mm\p \
br ^gp
f Diminising in tone.
Svhu'dcher werdend.
i r^ m
iN w^.
-&-
m¥
*
pp t
S±
X \*
S tz
^ « SgsfrrJTI I
»
il l
^ faftif
10887-74
|J
^ J Y
|3t
JaiJ i>
JlL^ J ^j pfpf ^ ^ m
72
18. ^^ &
«• »t
G-
P »J> | J J I J. a •^->
fi> S>
»« —
«»
—& r
^ f & *JiU J
i ppp pi
r^ rj
fe slower. HP
«Sl
tnm
Jg#? Very slowly. mf
6 «— «>- gj * j)
*yM/* langsam.
| J. ^lJ J
10887-74
73
19. ^g Jm ^J lSl
/
mp Jff' i r
;
)
ss
F«?
1
2>
- "" ~v <^; —^ -^
y
P
l>p » a J')
I
^ p?
mf
m Vi| |
i *M
^
,u. jipt i
^ jii ij^ i
«^
10887-74
74
Slowly. Langsam.
In a singing manner. Singend.
*£tei ^
y
%
j»
i%
y
m±m.
m p
^s
V
Slowly. Langsam.
In a plaintive manner. Klagend.
« -^ -Lj'J^--— J —[i _ ^
.? ) - ,y
i
J
i rrrr pT
tt i rFr^ g (9-1
mf
ir I
zz:
l^..\rni ida
fr '=_a> '
i
* tt
rpb^^
i
r^j i
i.itirr i
izs j'pjJJ I
iJTp jdjf l
y
10887-74
75
s
CSS
b
22.^ £
^3
^
z:
$ r c; irccr
^ ./
s
V j* p^i
#^% ^
^ 3 I
7"
yr i
r
' I
i »
# I
k
m ' • a^
p
~—• m I
H4l*P* +
J- hj) HI v
V £j
f r7>
p
'PC
$ g =z V 4
g±ZM
-»
m J^»
ra 1
Gradually getting quicker
JUilend nach und nach.
\*-J> mm
p ^» Very
<S^r
i
k
^
^ mI 1
sustained and slowly. jHPGetting
<5»ree'£ w»<a? langsam. quicker.
Eilend.
i ^^ «
.^ JTn r?
*
f=£
s: H^
£^
J;
f
In first Tempo.
Erstes Zeitmass.
^ S ^s
?
|l-P=P / _^ •
1 s J M IS
@ Getting Slower.
PP
ftJ I >
||
Langsam werdend.
$ ¥
^ = rcJ
-=/-
''I* I
|
f'p
r
fcJ
>^m I
| r p^
p. a P m IJ"
•
[jlf ^••llf i l l
10887-74
76
Gayly. Munter.
10887-74
77
Quickly. Rasch.
' Tl"^
^C 1
^ 2.
^ f? rrecD' iaHi
10887-74
78
T" —3^ ^ ^1 T
6 >. \71 , JT,
* r^ r^f jm_ ggfig
i
ifc?
j»^^ =
10887 -74
79
^S
Andante con moto. Langsam gehend
^ ^7^"gtf
s
f 'j'j. .JJ4« :
FrjgJ^y
mf t
^ > J J-H^ J J)
'jj-^^-^tojir l b
-
it
m
Frstes Zeitmass.
Zurilckhaltend.
m
'
j
3 1
UXJ I
'U,j|Jj|
«/
i <s> — ^ ^te
i
«A
iM-
a s ^m
'^
-^ L * H '
Sl-_ M Z2
H| s
-J»
t V
iWW J
Very slowly.
SeAr langsam. **.
i uTr rrrv m
10887-74
pF^PJI
l
p
i
P
l)
^ _. _. .
y
—s^
-
^
/**2r
80
Majestically. Majestdtisch
Slowly. Langsam
ft
jl
^ ff b^
l 8* Manner. Art I
fl
f
&£ ?= =?
:
-^
ft :
ft
l»S ff JfrjJW J J')
J J>J_ ftHp|
II J pJ p
\
¥
mmmm^
10887 - 74
81
vy Langsam werdend.
Gradually getting
f^ First Tempo. slower.
I
K Erstes Ze it mass. 5
10887-74
82
jTTTi iu J tt i
-
i
crr i ra
^ ^T
^"^""^
— CSS
fe
si=3 so:
£ J^ pr
1
Tr I
i
^
10887-74
83
fr $r ir
Notation. -©- * ^t- i -e»-
Schreibweise
from above from below
von oben von unten
Execution.
Ausfiihrung. ^^fp
Every complete Trill demands
an "After - Jeder vollstdndige Triller erfordert einen Nach
beat," (to round it off musically) with the ex- schlag, mit Ausnahme der Kettentriller, bei die
ception of a chain of Trills, for which the vari- sen muss der Nachschlag besonders angezeigt sein.
ous "After-beats" must be specially indicated.
#v S&V
fa
e *
m s
IP
Chain of Trills with "After-Beat!'
Kettentriller mit Nachschlag.
10887-74
84
fttrnrrirrrrirrrrirrrrrrii^^
10887 - 74
85
#v
# r
j» ^ cJir
ifc.
^r #* ?
pr=i5
tfr
^J
?
f3 !
«fc-
-?-,£
3Q
fl
^
a
* IP
I
rJ id i j
*^
P
Increasing in Tone.
Zunehmend.. -f
i 1 '"tf 1 s J j,|
«&v'»*%«»^^^^V^^^^^'^-%^^^%--»^^^%^»'»^»^»'»'»'*^'»^»'%^'^'^^'»^ * ^%-
^J»
1 t^- -
2 ^~ zz
1
^-*-
^
mf
ft ' ft
ft.
^g^
% u,| rJ,J
Lr
e§ *g u*
Egg
T°
^ ^
p^
* ^f
r r r> i
.bfr>^ y j jj Jj 1
J i r
"
it i
'
,5
n
Jir'CUj gn'ji l X u>f i
i
rr i
a Jj ,
i
^ i
|J7ti^
J
[g
ft
^ tfr
a ri .^^
r\ r\
mf f — JoqpS*
10887 - 74
86
r*=%
mf
* M^3 JJ '
UJVJ ? rH^t^ 7 i
s 22
f ^P £JJ
•^ Somewhat slower.
Sin wenig langsamer.
\
^ zz:
f ^L)iJ-
***f
* v b
r i «jJ J^ ^rf^r r g i
In first Tempo
^ . Srstes Zeitmass.
Somewhat slower.
Stwas langsamer.
img ?
=fej
2
li> i
C
.
V:
ee$
^Ty^ *v
^^ £ 5
m>
10887 - 74
87
Gradually getting quicker.
Eilend nachund nach. .
i
e* pjppjip
J is
l b ! i
^j^-flj'M-PI
cres _ cendo.
In first Tempo
mf
Erstes Zeitmass.
m 22
^
Holding back in Tempo.
1 fe
Jf^?
J0
In first Tempo
fe
tw?
•> Zuriick haltend.
— ^
-
W
-
5
n
.
—-
fi
Erstes Zeitmass.
— — - 1
^ ^S ^3
m E i 1 1 J- I J -J4f
y
* 15 S ss I ^Z=* c\^
1
10887-74
88
Maj e s t i c ally. Majest'dtisch
2. £i
f
JUl i f ii ^jxrir^Jiir ^\M&0 m
de Mflpff
^= ~|Ji^ E
•*^^ / r
ing back in Tempo.
Holding In first Tempo.
Zuriick haltend. Erstes Zeitmass.
Tempo
a^fel^^
In first
Erstes Zeitmass.
z:
±3 4*
w[ML P
e:
"27
ifr-
put 5 iB r
FlgS ififf
3ffluaj'j Jag
Gradually getting slower.
^00^& 5j Zangsam werdend. >. ^
' _ ^. ^
^-" '
i
10887-74
89
With Grace. Anmuthig.
ntf
cjht
tfv /W *V
S^
1
*J^!
4 m
^
p^i;
3g3
1
rffgCM
luxr ^ uxr
1
/
1
5
—
B&
#
#:
3£
72T? I
^'^ g*:
J»
t
tfaii
*•
a
-*•
tfr ^r
^^
Sff
\P
* cres
res - cen- -do «/ -
fa
m >
J '
i]-
5 pp j-i J r r ib r p r -^ r r =pg j i^ rWrn
i i f i
Si
•W #:
tfr^— j
^
/W
^
——— */
tfr
Kl
^iw
LTrjrcJT- ^P
tfr
IBS HP
*^
g> Cs
-^ slowly.
Langsam.
m>
10887-74
90
f
ttd
% ^^jl
1
I I m §p * p **§
r Jt r JF^S
p^»p f^ ^ M^-- -* Sv A
lai
# p |
? ?
^
l£
t
C£JrciJ I
r pr pir
» '
4»
r
; ^S rfl i
r> a
i
&
WnMmM
P »<f V,
e a
\>
^» rr
/
p,r Pp p |
Tp^Hiri^ w^^mMmf
i *
fc
^ i^^* s^ w«
?
?
P
• #
m 5
flj-* J>l^t
Slowly
r~^.. A ,A
fc= I
7
NM±
„ A A Langsam.
* r rgrf i
p^p «P«i £=fe
^>
:
#1 t: '
L
I
* £
•
t vN- l rrp
1®-* '
(•^H*
I
^ ///*
tai
i 3a rcicrirrp
^
I SiJP
•jijH'1-jj^.^ *
Very animated.
j
y
Sehr bewegt.
3 ? ^ Pfp l
* *^*
p- , p >
I
fe
P
^ ffl
1*
# •
0^-0\ l
p3
f
*m F i r^-Jifir'ji * f P*t IS ^V- * ^
n A
^
=?FJP
10887-74
91
^^ kT* 1
fc
e^F2 frW I
*--•
^m :p=5
r^
1
w^ «/ ntf
m ? m & -+^-d
i
&*-
£
f
m\ wt fe= fpsg m
4
*
j jp
i I* '
isfe h^im
^§ m i
^
^P
*= 3! =7
4 ^=^
lit
» a • (S*-*-
^fe ©i
• , •
rfl J J * Ej » J »
77.
#pp
10887-74
iP=^
^ £
#^-
II
/CN/TN
v^
92
To be played in a very bright and sonorous manner.
Sehr frise h und markig vorzutragen.
_5_
5- < <il.MrAJ })
ni^JppF Efr.
^Nl s:
f ^^I^^P 5
^'pffcjirlii^
^_=
10887-74
93
H
4 i
v &*-
«M-#
7sr
m refuses
%
Langsamer werdend.
^r
si s
In first Tempo.
Erstes Zeitmass. C>D
cjirprP
.y
p
i i 1 >r to
Gradually getting quicker.
3p
*
"fli p k p Jit
FTP
^
a
iVacA w«rf wac^ schneller werdend.
3 m — ^ 1
^
1 .
. - s
I k
^fe^iEftrT* o 3 -3-
#
Very animated Gradually getting slower. Gradually getting quicker.
Sehr bewegt.
1?
Zangsamer werdend. J
Nach Uf naeh sch neller
Very animated.
Sehr bewegt.
werdend. ^
*SS
1
^ P 3 iJJ^ i
rj.jj |
r
J^^
a mated.
maiea.
J J
7
"' .- T M^,
p - flj f "
p "£"
Very animated
Sehr bewegt.
oo
ife
^ rtN
10887-74
94
S lowly Langs am
'.
6. $i J^j
mH ^
^
O—
P
l
£ 3=*
f 1
3SC
# i P J'
^
i-JT^
M *
J *M ?
10887-74
95
A little
Ft was
In first Tempo.
? Erstes Zeitmass. 7
i^*^
u?I
$
^L^- r ^ gp *o '
*
r
*f|
3^ 31 '-JL- •
' ' I]
^ f
P
MjljjjTJll ^l
-6-
./»
%
^ i
If^'^i H ^J^ i
rV_i J i
J^jijyj p ij,
PP
'jgj
*'
J-'rr ,Echo. r^ r\
ji'^ i
r'fi * r ^u
p
j.j\
mm .J>i" I
\j
I
PP
10887 - 74
96
Slowly. Langsam.
With free delivery. 3fit freiem Vortrag
i>
^ ii J \t
]
'^
^7
==&
§
5»
(9-
P
2
$
fc=s
PP
ra t
j j m
10887-74
97
zz ffi ±fzz|
7 1
^
/TN
r\
#1 .r V.
£ t
s
J^ 1
"^ a I
*
Ji'ii-^fr'r?
f JjLf^-'wi^^
10887 - 74
HP
¥^$
2P m \u
98
*-mm e^ei
JET
$r
X a-
—\
'N
f
S
*
% N> _S
!!£•
= y
i r^ J
Jj
Tempo. . . . *
und . . nach *J
$
*
tr
^5
/
I S *•
f
£
Gradually dying
Verlbschend nach
^
—
Ech0 r\
P S
- r\
? ?
T V? „
S*
=5
away.
w»rf nach. *. • • . — — ——
~ -____^_
Very slowly.
10887-74 ! •
Sehr langsam.
100
s-
k*i n
pp
10887-74
. ' * L *
101
10887- 74
102
10. |? JhHtS pj
mf ~ T
Gantabile In a singing style Presto ....... Very quick; faster than Allegro
Canzonetta A short song or air Primo (Lino). . . . The first
Capriccio a ... .At pleasure, ad libitum Quartet A piece of music for four performers.
Cavatina An air, shorter and simpler than the aria, Quasi As if; in the style of
and in one division, without Da Capo Quintet A piece of music for five per-
Chord The harmony of three or more tones of formers
different pitch produced simultaneously Hallentando (rail.) Gradually slower
Coda , . . A supplement af the end of a composition Replica Repetition. Senza replica, without
Col or con With repeats
Crescendo (cresc.) . . Swelling; increasing in loudness Binforzando .With special emphasis
. . .
Duet or Duo . . .A composition for two performers Simile or Simili .In like manner
.
3 1197 3 4811
DATE DUE
IAN 2
JH?R1_5 1997
JUN ^ -> lodtf
JUN 2 2 1999
SfM- m jt&H
w ^ i ;
JAN 4
0CT0D am
DEMCO 38-297
ESS