Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 15

Romeo and Juliet:

A Tale of Two Balconies


CAST OF CHARACTERS

SHAKESPEARE ROMEO MODERN ROMEO


SHAKESPEARE JULIET
MODERN JULIET

ROMEO AND JULIET:


A TALE OF TWO BALCONIES
(Scene opens on stage split in two: present in both scenes is a balcony. Both MODERN JULIET and SHAKESPEARE JULIET are leaning on the
railing, her head resting on her hand.)

(LIGHTS UP: Shakespeare duo, stage left.)

(SHAKESPEARE ROMEO enters from stage left pit, trying to get a glimpse of SHAKESPEARE JULIET on her balcony. He spots her and
smiles.)

SHAKESPEARE ROMEO: But soft! What light through yonder window breaks? It is the East, and Juliet is the sun! It is my lady; O, it is my
love! O that she knew she were! See how she leans her cheek upon that hand, O that I were a glove upon that hand, that I might touch that
cheek!

(Lights up on the Modern duo, stage right. Both the Modern set and the Shakespeare set are lighted. MODERN JULIET is in the same pose as
SHAKESPEARE JULIET, but looking at her phone. MODERN ROMEO enters from stage right, eating from a bag of chips.
He looks up at MODERN JULIET.)

MODERN ROMEO: Damn, she’s hot. (He reaches for another chip and realizes the bag is empty. He looks for a place to put it, then shrugs,
crumples it up, and tosses it behind him.)

SHAKESPEARE JULIET: O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name! Or, if thou wilt not, be but
sworn my love, and I’ll no longer be a Capulet.

MODERN JULIET: Wow, Romeo’s profile picture is adorable!

SHAKESPEARE ROMEO: (Aside.) Shall I hear more, or shall I speak at this?

MODERN ROMEO: Crap, she saw my duck-face.


(La escena se abre en el escenario dividida en dos: presente en ambas escenas es un balcón. Tanto MODERN JULIET como
SHAKESPEARE JULIET están apoyados en la barandilla, con la cabeza apoyada en su mano).
(Luces arriba: dúo de Shakespeare, escenario a la izquierda.)
(SHAKESPEARE ROMEO ingresa desde el hoyo del escenario izquierdo, tratando de ver a SHAKESPEARE JULIET en su balcón.
La ve y sonríe.)
SHAKESPEARE ROMEO: ¡Pero suave! ¿Qué luz atraviesa esa ventana? Es el este, y Julieta es el sol! Levántate, brilla
el sol y mata a la envidiosa luna, que ya está enferma y pálida por el dolor de que tu doncella sea mucho más bella
que ella. Es mi señora ¡Oh, es mi amor! ¡Oh, que ella sabía que lo era! Mira cómo ella apoya su mejilla sobre esa
mano, ¡oh, que yo fuera un guante sobre esa mano, para poder tocar esa mejilla!
(Se ilumina en el dúo Moderno, escenario derecho. Tanto el conjunto Moderno como el conjunto de Shakespeare están
iluminados. MODERN JULIET tiene la misma postura que SHAKESPEARE JULIET, pero mirando su teléfono. MODERN ROMEO
entra desde el escenario correcto, comiendo de una bolsa. de chips.
Levanta la vista hacia JULIO MODERNO.
ROMEO MODERNO: Maldita sea, ella es caliente. (Alcanza otro chip y se da cuenta de que la bolsa está vacía. Busca un
lugar para ponerla, se encoge de hombros, la arruga y la tira detrás de él).
SHAKESPEARE JULIET: ¡Oh Romeo, Romeo! ¿Por lo cual eres Romeo? ¡Niega a tu padre y rechaza tu nombre! O, si no lo
harás, sé, pero jurado mi amor, y ya no seré un Capuleto.
JULIANO MODERNO: ¡Guau, la foto de perfil de Romeo es adorable!
SHAKESPEARE ROMEO: (Aparte.) ¿Debo escuchar más o debo hablar sobre esto?
ROMEO MODERNO: Mierda, ella vio mi cara de pato.
SHAKESPEARE JULIET: ‘Tis by thy name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague.
. So Romeo would, were he not Romeo called. Romeo, doff thy name; and for that name, which is no part of thee, take all myself.

SHAKESPEARE ROMEO: (Calls.) I take thee at thy word. Henceforth, I never will be Romeo.

SHAKESPEARE JULIET: (Startled.) What man art thou that, thus bescreened in night, so stumblest on my counsel?

SHAKESPEARE ROMEO: By a name. (Starts to climb up to her balcony.) I know not how to tell thee who I am. My name, dear saint, is
hateful to myself, because it is an enemy to thee.

SHAKESPEARE JULIET: My ears have yet not drunk a hundred words of that tongue’s utterance, yet I know the sound. Art thou not Romeo,
and a Montague?

SHAKESPEARE ROMEO: (Climbs up to her balcony.) Neither, fair maid, if either thee dislike.

(MODERN JULIET is scrolling on her phone, leaning on the balcony. MODERN ROMEO looks at MODERN JULIET, then looks at a clearly
visible staircase composed of very few stairs.)

MODERN ROMEO: (Makes a face.) That’s a lot of stairs. (He stares at them, uncertain. Then he gets an idea. He reaches in his back jeans’
pocket and pulls out his own phone. He dials a number and holds the phone to his ear. Moments later, MODERN
JULIET’s phone rings.)

MODERN JULIET: (Answers.) Hello?

MODERN ROMEO: Hey, look down. (Smiles innocently.)


MODERN JULIET: (Looks down, sees MODERN ROMEO, startles.) What the—? Are you stalking me?

SHAKESPEARE JULIET: "Por tu nombre es mi enemigo. Tú eres tú mismo, aunque no eres un montague. ¿Qué es Montague?
¿Lo que hay en un nombre? Lo que llamamos una rosa con cualquier otro nombre olería tan dulce. Así lo haría Romeo,
si no fuera Romeo llamado. Romeo, quita tu nombre; y por ese nombre, que no es parte de ti, tómalo todo.
SHAKESPEARE ROMEO: (Llamadas.) Te tomo la palabra. De ahora en adelante, nunca seré Romeo.
SHAKESPEARE JULIET: (Sobresaltado.) ¿Qué hombre eres tú, por lo tanto examinado en la noche, tan torpe en mi
consejo?
SHAKESPEARE ROMEO: Por un nombre. (Empieza a subir a su balcón.) No sé cómo decirte quién soy. Mi nombre, querido
santo, es odioso para mí mismo, porque es un enemigo para ti.
SHAKESPEARE JULIET: Mis oídos aún no han bebido cien palabras de la lengua, pero conozco el sonido. ¿No eres Romeo y
Montague?
SHAKESPEARE ROMEO: (Sube a su balcón.) Ni una doncella, si a ti tampoco te gusta.
(MODERN JULIET está desplazándose en su teléfono, apoyado en el balcón. MODERN ROMEO mira a MODERN JULIET, luego
mira una escalera claramente visible compuesta de muy pocas escaleras).
ROMEO MODERNO: (Hace una mueca.) Son muchas escaleras. (Los mira fijamente, inseguro. Entonces se le ocurre una
idea. Se mete la mano en el bolsillo de los vaqueros y saca su propio teléfono. Marca un número y se lo pone al
oído. Momentos más tarde, MODERNO.
El teléfono de JULIET suena.
JULIETA MODERNO: (Respuestas.) ¿Hola?
ROMEO MODERNO: Oye, mira hacia abajo. (Sonríe inocentemente.)
JULIETA MODERNO: (Mira hacia abajo, ve a ROMEO MODERNO, sobresalta.) ¿Qué ...? ¿Me estás acosando?
MODERN ROMEO: (Still using the phone.) Well, we met at your party a few hours ago and I thought you were beautiful.

MODERN JULIET: Wait, so you followed me to my house?

MODERN ROMEO: Well, yeah, but that’s not the point. I’ve fallen in love with you!

MODERN JULIET: (Her smile freezes. Aside.) What?! Well… (She considers, looking him up and down.) He is… cute. I mean, I don’t know
anything else about him, so that’s all I really have to go on. (She drums her fingers against the railing.) Eh, what the heck. (Turns to MODERN
ROMEO, talking into the phone.) I love you too!

MODERN ROMEO: Awesome.

SHAKESPEARE JULIET: How cam'st thou hither, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, and the place death,
considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here.

SHAKESPEARE ROMEO: With love's light wings did I climb these walls, for stony limits cannot hold love out, and what love can do, .
Therefore thy kinsmen are no stop to me.

MODERN JULIET: (Doubtful.) But, Romeo, you shouldn’t be here. You know our parents, our family history—

MODERN ROMEO: (Waves her concern away with his hand.) Dude, it’s fine. I know a guy who can make us…, we’ll change our names, get on
a plane and elope… it’ll be fantastic—

MODERN JULIET: (Shocked.) Romeo! Calm down! (Pulls phone away from her ear and leans down toward him.) I’m thirteen.

MODERN ROMEO: (Pauses.) Alright, so then a junior passport.


SHAKESPEARE JULIET: If they do see thee, they will murder thee.

ROMERO MODERNO: (Todavía usando el teléfono.) Bueno, nos conocimos en su fiesta hace unas horas y pensé que era
hermosa.
JULIETA MODERNO: Espera, ¿entonces me seguiste a mi casa?
ROMEO MODERNO: Bueno, sí, pero ese no es el punto. ¡Me he enamorado de ti!
JULIETA MODERNO: (Su sonrisa se congela. Aparte.) ¡¿Qué ?! Bueno ... (Ella lo considera, mirándolo de arriba abajo).
Él es ... lindo. Quiero decir, no sé nada más sobre él, así que eso es todo lo que realmente tengo que seguir. (Ella
golpea sus dedos contra la barandilla.) Eh, qué diablos. (Pasa a MODERN ROMEO, hablando por teléfono.) ¡También te
quiero!
ROMEO MODERNO: Impresionante.
SHAKESPEARE JULIET: ¿Cómo estás tú aquí, dime, y por qué? Las paredes del huerto son altas y difíciles de escalar, y
el lugar de la muerte, considerando quién eres, si alguno de mis parientes te encuentra aquí.
SHAKESPEARE ROMEO: Con las ligeras alas del amor, yo levanté estas paredes, porque los límites pedregosos no pueden
resistir el amor, y lo que el amor puede hacer, se atreve a intentarlo. Por tanto, tus parientes no son para mí.
JULIETA MODERNO: (Dudoso). Pero, Romeo, no deberías estar aquí. Conoces a nuestros padres, nuestra historia
familiar.
ROMEO MODERNO: (despeja su preocupación con su mano.) Amigo, está bien. Conozco a un tipo que puede hacernos ...
pasaportes falsos moderadamente convincentes, cambiaremos nuestros nombres, nos subiremos a un avión y nos fugaremos
... será fantástico ...
JULIETA MODERNO: (En shock.) ¡Romeo! ¡Cálmese! (Aleja el teléfono de su oreja y se inclina hacia él.) Tengo trece
años.
ROMEO MODERNO: (Pausa.) Muy bien, entonces un pasaporte junior.
SHAKESPEARE JULIET: Si te ven, te matarán.
MODERN JULIET: My dad is literally going to kill you.

SHAKESPEARE ROMEO: Alack, there lies more peril in thine eye than twenty of their swords. Look thou but sweet and I am proof against
their enmity.

MODERN ROMEO: It’s cool, I’ve got it covered. If there’s one thing I’ve learned from TV, it’s how to disguise yourself. (Puts on obviously
fake mustache.)

SHAKESPEARE JULIET: I would not for the world they saw thee here.

MODERN JULIET: (Chuckles, thinking he’s being cute.) I don’t think that’s going to work.

SHAKESPEARE ROMEO: I have night's cloak to hide me from their eyes, and, but thou love me, let them find me here;

MODERN ROMEO: Trust me, babe, I’ve got this. (Flips up his jacket hood.)

SHAKESPEARE JULIET: By whose direction found'st thou out this place?

SHAKESPEARE ROMEO: By love, that first did prompt me to enquire. He lent me counsel, and I lent him eyes

MODERN JULIET: (Hangs up phone to talk directly to MODERN ROMEO.) Wait. Are you being serious?

MODERN ROMEO: (Still talking into phone.) You think I would be joking about something like this? (Realizes she ended the call. Looks up at
MODERN JULIET.) This is true love!
MODERN JULIET: We barely know each other!

JULIETA MODERNO: Mi papá literalmente te va a matar.


SHAKESPEARE ROMEO: Alack, hay más peligro en tus ojos que veinte de sus espadas. Mira, pero dulce, y soy la prueba
contra su enemistad.
ROMEO MODERNO: Es genial, lo tengo cubierto. Si hay algo que he aprendido de la televisión, es cómo disfrazarse. (Se
pone obviamente el bigote falso.)
SHAKESPEARE JULIET: No por el mundo que te vieron aquí.
JULIETA MODERNO: (Riéndose, pensando que está siendo lindo.) No creo que eso vaya a funcionar.
SHAKESPEARE ROMEO: Tengo el manto de la noche para esconderme de sus ojos y, pero tú me amas, que me encuentren
aquí; Mi vida terminó mejor con su odio que con la muerte prorrogada, queriendo tu amor.
ROMEO MODERNO: Confía en mí, nena, tengo esto. (Levanta la capucha de su chaqueta.)
SHAKESPEARE JULIET: ¿En qué dirección encontraste este lugar?
SHAKESPEARE ROMEO: Por amor, eso primero me impulsó a preguntar. Me prestó consejo, y le presté ojos. No soy un
piloto, sin embargo, si te acerques a esa vasta costa bañada en el mar más lejano, debería aventurarme por tal
mercancía.
JULIETA MODERNO: (Cuelga el teléfono para hablar directamente con MODEO ROMEO.) Espera. ¿Hablas en serio?
ROMERO MODERNO: (Todavía hablando por teléfono.) ¿Crees que estaría bromeando sobre algo como esto? (Se da cuenta de
que terminó la llamada. Mira a MODERN JULIET.) ¡Este es el verdadero amor!
JULIETA MODERNO: ¡Apenas nos conocemos!
(MODERN ROMEO and MODERN JULIET continue to argue while SHAKESPEARE JULIET begins her next monologue.) SHAKESPEARE
JULIET: Thou knowest the mask of night is on my face,. Fain would I dwell on form; fain, fain deny what I have spoke.

MODERN ROMEO: Have you never heard of YOLO? I mean… I sit at home playing video games 24/7 when I should be sitting in class. And
I’m not really feeling college.

MODERN JULIET: (Dismissive) Romeo, no one thinks that way. Not for real.

MODERN ROMEO: (Climbs up to her balcony.) So why don’t we? What’s life, if not for a little adventure?

MODERN JULIET: Of course, that sounds fantastic. But you have to know that we can’t—

MODERN ROMEO: Why not? Because that’s not how it is? Because no one does that? Let’s start a trend.

MODERN JULIET: Even if we were to…

(MODERN ROMEO smiles.)

MODERN JULIET: We can’t just disappear. We’ll worry people. My parents would look for me.

MODERN ROMEO: Not if… Not if you were dead.

MODERN JULIET: (Straightens quickly, taken aback.) Don’t kill me!


MODERN ROMEO: No, no, no! (thinks about it, then shakes his head.) No, of course not! But if we pretend you were dead…

MODERN JULIET: And how are you planning to do that?

(MODERN ROMEO y MODERN JULIET continúan discutiendo mientras SHAKESPEARE JULIET comienza su próximo monólogo.)
SHAKESPEARE JULIET: Sabes que la máscara de la noche está en mi cara, de lo contrario, una doncella se ruborizaría
en mi mejilla por lo que me has oído hablar esta noche. Fain me gustaría detenerme en la forma; Fain, Fain niega lo
que he hablado. Pero despedida de cumplido. ¿Me amas? Sé que dirás 'Ay', y tomaré tu palabra. Sin embargo, si lo
juras, puedes probar ...
ROMEO MODERNO: ¿Nunca has oído hablar de YOLO? Quiero decir ... Me siento en casa jugando videojuegos 24/7 cuando
debería estar sentado en clase. Y realmente no estoy sintiendo la universidad.
JULIETA MODERNO: (desdeñoso) Romeo, nadie piensa de esa manera. No es real.
ROMEO MODERNA: (Sube a su balcón.) Entonces, ¿por qué no lo hacemos? ¿Qué es la vida, si no para una pequeña
aventura?
JULIETA MODERNO: Por supuesto, eso suena fantástico. Pero tienes que saber que no podemos—
ROMEO MODERNO: ¿Por qué no? ¿Porque no es así? Porque nadie hace eso? Vamos a empezar una tendencia.
JULIETA MODERNO: Incluso si fuéramos a ...
(ROMEO MODERNO sonríe.)
JULIETA MODERNO: No podemos simplemente desaparecer. Nos preocuparemos de la gente. Mis padres me buscarían.
ROMEO MODERNO: No si ... No si estabas muerto.
JULIETA MODERNO: (Se endereza rápidamente, sorprendido.) ¡No me mates!
ROMEO MODERNO: ¡No, no, no! (Piensa en ello, luego sacude la cabeza.) ¡No, por supuesto que no! Pero si pretendemos
que estabas muerto ...
JULIETA MODERNO: ¿Y cómo planeas hacer eso?
MODERN ROMEO: Sedatives. We’ll take something to make us look dead.

MODERN JULIET: And where are you going to get sedatives?

MODERN ROMEO: (Reaches in his pocket.) Already got some.

MODERN JULIET: Where did you get those?!

MODERN ROMEO: Relax. That guy living behind Wal-Mart sells them. I trust him. He has a beard.

MODERN JULIET: We can’t just—

MODERN ROMEO: I think they’re cherry-flavored.

MODERN JULIET: Give it to me.

(MODERN ROMEO offers MODERN JULIET a vial of sedative.)

SHAKESPEARE JULIET: Dearest love, why would you leave me so unsatisfied?


SHAKESPEARE ROMEO: I am no stranger to self-controlled fate. Will you enjoin with me? (Offers a vial of sedative.)

SHAKESPEARE JULIET: I feel a sense of dread, yet life without my paramour is a life dead.

SHAKESPEARE ROMEO: Truly the gods will it to be so.

(SHAKESPEARE ROMEO, SHAKESPEARE JULIET, MODERN ROMEO, MODERN JULIET drink the vials.)

ROMEO MODERNO: Sedantes. Tomaremos algo para hacernos parecer muertos.


JULIETA MODERNO: ¿Y dónde vas a obtener sedantes?
ROMEO MODERNO: (Alcanza en su bolsillo.) Ya tengo un poco.
JULIETA MODERNO: ¿De dónde sacaste eso?
ROMEO MODERNO: Relájate. Ese tipo que vive detrás de Wal-Mart los vende. Yo confío en él. Él tiene una barba.
JULIETA MODERNO: No podemos simplemente
ROMEO MODERNO: Creo que tienen sabor a cereza.
JULIETA MODERNO: Dámelo.
(MODERN ROMEO ofrece a JULIAN MODERNO un frasco de sedante).
SHAKESPEARE JULIET: Querido amor, ¿por qué me dejarías tan insatisfecho?
SHAKESPEARE ROMEO: No soy ajeno al destino autocontrolado. ¿Me vas a regalar conmigo? (Ofrece un frasco de sedante.)
SHAKESPEARE JULIET: Tengo una sensación de temor, pero la vida sin mi amante es una vida muerta.
SHAKESPEARE ROMEO: En verdad los dioses lo harán así.
(SHAKESPEARE ROMEO, SHAKESPEARE JULIET, MODERN ROMEO, MODERN JULIET bebe los frascos.)

(Lights down as each fall unconscious.)

(Lights up, all lying on the stage floor, unconscious. MODERN ROMEO and SHAKESPEARE ROMEO are cuddling. MODERN ROMEO stirs,
and hugs SHAKESPEARE ROMEO closer. After a moment, both open their eyes and slowly look at each other. Both scream, and rip apart.)
MODERN JULIET: (Wakes.) Romeo! Stop screaming! What— (Notices SHAKESPEARE ROMEO and JULIET. Screams.) SHAKESPEARE

JULIET: (Sits up, and glances between the screaming people, annoyed. Sighs.) Silence!

(All stop yelling.)

SHAKESPEARE ROMEO: (Draws a sword.) Worry you not, my dear! I will protect you from these villains! (Looks MODERN ROMEO up and
down.) What are you?

MODERN ROMEO: A guy…?

SHAKESPEARE ROMEO: I will protect you from “a guy”!

MODERN JULIET: (Pulls herself to her feet as SHAKESPEARE ROMEO raises the sword.) No, please!

SHAKESPEARE ROMEO: Please Miss, keep your distance! Do not disturb this fray!

(MODERN JULIET pulls out pepper spray, sprays it in SHAKESPEARE ROMEO’s eyes, stamps a foot over his and pulls the sword from his
hands. SHAKESPEARE ROMEO falls to his knees, his hands over his eyes.)

SHAKESPEARE ROMEO: Juliet! My love! Run! I hath been poisoned!

MODERN JULIET: It’s pepper spray, buddy. Relax.

SHAKESPEARE ROMEO: (Looks up at her, mesmerized.) Wherefore art you?

Se enciende cada caída inconsciente.)


(Luces encendidas, todas tendidas en el piso del escenario, inconscientes. MODERN ROMEO y SHAKESPEARE ROMEO se están
acurrucando. MODERN ROMEO se revuelve y abraza a SHAKESPEARE ROMEO. Después de un momento, ambos abren los ojos y se
miran lentamente. Ambos gritan y destrozar.)
JULIETA MODERNO: (Despierta.) ¡Romeo! ¡Pará de gritar! Qué ... (Avisos a SHAKESPEARE ROMEO y JULIET. Gritos.)
SHAKESPEARE JULIET: (Se sienta y mira entre los gritones, molesta. Suspira.) ¡Silencio!
(Todos dejan de gritar.)
SHAKESPEARE ROMEO: (saca una espada.) ¡No te preocupes, querida! Te protegeré de estos villanos! (Parece ROMEO
MODERNO hacia arriba y hacia abajo.) ¿Qué eres?
ROMEO MODERNO: ¿Un chico ...?
SHAKESPEARE ROMEO: ¡Te protegeré de "un chico"!
JULIETA MODERNO: (Se pone de pie mientras SHAKESPEARE ROMEO levanta la espada.) ¡No, por favor!
SHAKESPEARE ROMEO: ¡Señorita, mantenga su distancia! ¡No molestes a esta pelea!
(MODERN JULIET saca el spray de pimienta, lo rocía en los ojos de SHAKESPEARE ROMEO, pisa un pie sobre el suyo y
saca la espada de sus manos. SHAKESPEARE ROMEO cae de rodillas, con las manos sobre los ojos.)
SHAKESPEARE ROMEO: ¡Juliet! ¡Mi amor! ¡Correr! ¡Me han envenenado!
JULIETA MODERNO: Es spray de pimienta, amigo. Relajarse.
SHAKESPEARE ROMEO: (La mira hipnotizada.) ¿Por qué eres tú?

You might also like