Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 22

Philippine Folk Songs

Prepared By: Ms. Rosalia C. Rosario


Folk Songs
• are music attributed to the
people of a certain race,
nationality, or location, the
actual composer being
unknown.
TYPES OF FOLKSONGS BASED ON
FUNCTIONS:
– Ballad: narrative song or songs that tell a story
(example: Atin Cu Pung Singsing)
– Lullabye: songs for rocking the baby to sleep
(example: Ili-Ili Tulog Anay, Pamuwa sa Bata)
– Songs of Friendship and Conviviality: drinking
songs, humorous songs, welcoming songs (example:
Salidummay, Doon Po Sa Amin, Condansoy)
– Love and Courtship Songs: love songs (parental
and romantic love), courtship songs (example: Si
Nanay,Si Tatay di co Babayaan, Pamulinawen, No Te
Vayas)
– Ritual or Religious Songs: used for worship or
marking rites or ceremonies (example: Ka Sadya ning
Taknaha)
Atin cu pung singsing
• KAPAMPANGAN LYRICS • ENGLISH TRANSLATION
• Atin cu pung singsing • I had a ring
Metung yang timpucan With a beautiful gem
Amana que iti I inherited it
Quing indung ibatan From my mother
Sancan queng sininup I kept in very well
Queng metung a caban In a chest
Mewala ya iti But it just disappeared
E cu camalayan. Without my noticing.

Ing sucal ning lub cu The heartache within me


Susucdul king banua Is as high as the sky
Picurus cung gamat My crossed hands
Babo ning lamesa Are upon the table
Ninu mang manaquit Whoever can find
Quing singsing cung mana That ring I inherited
Calulung pusu cu My poor heart
Manginu ya caya.
PAMULINAWEN
• Ilokano Version • lugar sadino man
• Pamulinawen Pusoc dina liclican
pesuc indengam man Tanda niayat nga
Toy umasasug silalasbang
agrayo ita sadiam No malagip ca
Panunotem man pusoc ti mabangaran./
Di ca pagintutulngan • Panunotem man
Toy agayat Di ca pagintutulngan
Agrayo 'ta sadiam. Toy agayat
• Issem ta diac malipatan Agrayo 'ta sa diam
Ta nasudi unay nga • Issem ta diac malipatan
nagan Ta nasudi unay nga
Uray sadin tayan nagan
Uray sadin tayan
• lugar sadino man • Panunotemman
Pusoc dina liclican di cas kenca nga limtuad
tanda niayat nga Sabong ni ayat
sica't pagpasagac.
silalasbang
Issem ta diac malipatan
No malagip ca Ta nasudi unay nga
pusoc ti mabangaran. nagan
• Adu nga bitbittuen Uray sadin tayan
adu nga rosrosas Lugar sadino man
Pusoc dina liclican
Ti addat disug
Tanda niayat nga
Agrayo ita sadiam silalasbang
No malagip ca
Pusoc ti mabanga ran
Tagalog Version
Lyrics by Pastor de Jesus

• At hindi biru-biro
• Huwag kang lamang
magtampo
Iyon ay biro lamang Ang puso ko'y sa iyo
Di na uulit Huwag kang
Manalig ka Hirang magalinlangan
Kung galit ka pa At kung kulang pa rin
Parusahang lubusan
At 'yong asahang Ay kunin mo pa
Hindi magdaramdam yaring buhay
• Tunay ang aking 'Yan ay tanda ng
pagibig Sukdulang
pagmamahal
• Kung galit ka pa • Ang puso ko'y sa
Parusahang iyo
lubusan Huwag kang
At 'yong asahang magalinlangan
Hindi At kung kulang pa
magdaramdam rin
• Tunay ang aking Ay kunin mo pa
pagibig yaring buhay
At hindi biru-biro 'Yan ay tanda
lamang ng sukdulang
pagmamahal.
Dandansoy
Visayan Folksong
• Visayan Version: • Tagalog translation
• Dandansoy, bayaan ta
icao • Dandansoy, iiwan ko ikaw
Babalik ako sa Payaw
Pauli aco sa Payao Kung ibig mo akong matanaw
Ugaling con icao hidlauon Ay doon mo ako parunan
Ang Payao imo lang
lantauon. Kung sakaling ikaw'y
maglakbay
• Dandansoy, con imo At dalawin mo ang Panay
apason Kung sakaling ikaw'y mauhaw
Bisan tubig di magbalon Hukayin ang tubig sa daan
Ugaling con icao uhauon
Sa dalan
magbobonbobon.
LERON-LERON SINTA
Tagalog Folksong

• Leron, leron sinta, buko ng papaya


Dala-dala'y buslo, sisidlan ng bunga
Pagdating sa dulo'y nabali ang sanga
Kapus kapalaran, humanap ng iba.
• Gumising ka Neneng, tayo'y manampalok
Dalhin mo ang buslo't sisidlan ng hinog
Pagdating sa dulo'y lalambalambayog
Kumapit ka Neneng, baka ka mahulog.
• Ako'y ibigin mo, lalaking matapang
Ang baril ko'y pito, ang sundang ko'y siyam
Ang lalakarin ko'y parte ng dinulang
Isang pinggang pansit ang aking kalaban.
SARONG BANGUI
by Gregorio
• Tagalog Version
• Bicolano Version • Isang gabing maliwanag
• Sarong bangui Ako'y naghihintay sa aking
Sa higdaan magandang dilag;
Namamanglaw ang puso ko
Nacadangog aco At ang diwa ko'y lagi nang
Hinuni nin sarong gamgam. nangangarap.
• Sa luba co • Malasin mo giliw
Katurugan ang saksi ng aking pagmamahal
Baco cundi, bit'wing nagniningning, kislap
simong tingog iyo palan. ng tala't
liwanag ng buwan
• Dagos aco bangon si Ang siyang nagsasabi na ang
sacuyang mata iminuklat pag-ibig
Sa kadikloman nin bangui ko'y sadyang tunay
aco nangagcalag Araw, gabi ang panaginip ko'y
Si acong paghiling biglang ikaw.
tinuhog paitaas • Magbuhat ng ikaw ay aking
Simong laog na magayon ibigin,
maliwanag Ako ay natutong gumawa ng
awit;
Pati ng puso kong dati'y
matahimik,
Ngayo'y dumadalas ang tibok
ng aking dibdib.
Manang Biday
(Ilokano Folksong)
• Manang Biday, ilukatmo Tagalog Version
man
'Ta bintana ikalumbabam
Manang Biday
Ta kitaem 'toy kinayawan pagbigyan ako, sa
Ay, matayakon no dinak bintanay tanawin ako,
kaasian mangingibig ng buong
Siasinnoka nga tapat, at mamatay sa
aglabaslabas pagmamahal sa yo.
Ditoy hardinko pagay-
ayamak
Ammom ngarud a
balasangak
Sabong ni lirio, di pay
nagukrad
Naraniag a Bulan (Shiny Moon)
Ilokano Folk Song

O naraniag a bulan No inka nanglipaten

Un-unnoyko't indengam Karim kaniak naumagen

Dayta naslag a silawmo Samsam-itek ni patay

Dika kad ipaidam O bulan ket aklunem

O naraniag a bulan Nanglaylay toy ayatkon

Sangsangitko indengam Inka kadi palasbangem

Toy nasipnget a lubongko Un-unnoyko, danasem nga


ikeddeng.
Inka kad silawan
Tapno diak mayaw-awan
O, Maliwanag na Buwan
Tagalog Version

O, maliwanag na buwan Hanggang sa kamatayan.


Nakikiusap ako
Ang aking minamahal O, buwan sa liwanag mo
Sanay ay malaman mo Kami’y nagsumpaan ng
irog ko
Tadhana’y mapagbiro Giliw ko ang sabi niya
Ang puso ko’y iyong iyo.
Ang pag ibig ko sa kanya
Ay hindi maglalaho
Ang Pipit
• May pumukol sa Pipit sa sanga ng isang kahoy
At nahagip ng bato ang pakpak ng munting ibon
Dahil sa sakit, di nakaya pang lumipad
At ang nangyari ay nahulog ngunit parang taong
bumigkas
Mamang kay lupit, ang puso mo`y di na nahabag
Pag pumanaw ang buhay ko, may isang pipit na
iiyak
May isang pipit na iiyak, may isang pipit na iiyak
Lawiswis Kawayan
Visayan Folk Song

• Ako magtatanom • An panyo, an panyo


lawiswis kawayan nga may sigarilyo,
Akon la kan pikoy Ginpiksi ni Inday kay
palataylatayan may sentimiento
Salbahis nga pikoy An nasisinahan, an
ka-waray batasan nabi- an nabibidu-an
Sinmulod ha kwarto, Tungod la han gugma
kan inday higdaan. nga waray katuman.
• An ine nga hugpo • Binuklad an pako, an
lawiswis kawayan pako daw hilaw nga
Diin an higugma nga may dahon
rayandayan An iya pagrayhak nga ak
Magtutugtog dayon mga ginkinantahan.
ginlatayan
Maglipay ngatanan mga Hi Mano palabio mahal
kasaangkayan. magbaligya
Adobo sitsaron upod an
An ine nga pikoy nga mantika
pikoy paglupad murayaw Ginpadisan hin luyat nga
Natuntong han sanga tarong
dagos paparayaw Hi mano Palabio mahal la
gihapon.
Tagalog Version

• Sabi ng binata, • Ang dalaga naman ay


Halina oh! Hirang ibig pang umayaw,
Magpasyal tayo as sasabihin
Lawiswis kawayan pa kay inang ng
Pugad ng pag-ibig at malaman
kaligayahan Binata’y nagtampo at
Ang mga puso ay pilit ang wika
nang magmamahalan Ikaw pala’y ganyan
sabi ng binata Akala ko’y tapat at
ako’y minamahal
• Ang dahal • Inday sa balitaw
ang dalaga naman ay Inday, Inday sa
biglang umiyak balitaw
Luha ay tumulo sa Kahoy nakahapay,
dibdib pumatol sandok nakasuksok
binata’y naawa, syansing nabaluktot
lumuhod kaagad Palayok na nakataob
Nagmamakaamo at Sinigang na
humingi ng patawad. matabang
Ang dawad. kulang sa sampalok
• Ang dalaga naman ay ibig • Nagmamakaamo at humingi
pang umayaw, sasabihin ng patawad.
pa kay inang ng malaman Ang dawad.
Binata’y nagtampo at ang wika • Inday sa balitaw
Ikaw pala’y ganyan
Inday, Inday sa balitaw
Akala ko’y tapat at ako’y
Kahoy nakahapay, sandok
minamahal
nakasuksok
syansing nabaluktot
• Ang dahal Palayok na nakataob
ang dalaga naman ay biglang Sinigang na matabang
umiyak kulang sa sampalok
Luha ay tumulo sa dibdib
pumatol
binata’y naawa, lumuhod
kaagad
Ili-ili, Tulog Anay
Iloilo Folk Song

• Ilonggo version • Tagalog translation


• Ilonggo
Ili-ili, tulog anay, Batang munti, batang
Wala diri imong munti, matulog ka na,
Nanay, Wala rito ang iyong
Kadto tienda bakal ina,
papay, Siya ay bumili ng
Ili-ili, tulog anay. tinapay
Batang munti, batang
munit, matulog ka na.
References:
• PEHM I by Lopez, Beldia and Pangan
• www.google.com

You might also like