Professional Documents
Culture Documents
Creier de Modernism Pane
Creier de Modernism Pane
Creier de Modernism Pane
Take up the White Man's burden-- The ports ye shall not enter,
Send forth the best ye breed-- The roads ye shall not tread,
Go bind your sons to exile Go mark them with your living,
To serve your captives' need; 35 And mark them with your dead.
5 To wait in heavy harness,
On fluttered folk and wild-- Take up the White Man's burden--
Your new-caught, sullen peoples, And reap his old reward:
Half-devil and half-child. The blame of those ye better,
40 The hate of those ye guard--
10 Take up the White Man's burden-- The cry of hosts ye humour
In patience to abide, (Ah, slowly!) toward the light:--
To veil the threat of terror "Why brought he us from bondage,
And check the show of pride; Our loved Egyptian night?"
By open speech and simple, 45
15 An hundred times made plain Take up the White Man's burden--
To seek another's profit, Ye dare not stoop to less--
And work another's gain. Nor call too loud on Freedom
To cloke your weariness;
Take up the White Man's burden-- 50 By all ye cry or whisper,
20 The savage wars of peace-- By all ye leave or do,
Fill full the mouth of Famine The silent, sullen peoples
And bid the sickness cease; Shall weigh your gods and you.
And when your goal is nearest
The end for others sought, 55 Take up the White Man's burden--
25 Watch sloth and heathen Folly Have done with childish days--
Bring all your hopes to nought. The lightly proferred laurel,
The easy, ungrudged praise.
Take up the White Man's burden-- Comes now, to search your manhood
No tawdry rule of kings, 60 Through all the thankless years
30 But toil of serf and sweeper-- Cold, edged with dear-bought wisdom,
The tale of common things. The judgment of your peers!
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
Keegan, Paul, ed. The New Penguin Book of English Verse. London: Penguin Books, 2001. P. 862.
“Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere,
et cum illi pueri dicerent: Sibylla ti theleis; respondebat illa: αποθανειν θελω (apothanein thelo).”1
1
Epigraph: “For on one occasion I myself saw, with my own eyes, the Cumaean Sibyl hanging in a cage, and
when some boys said to her, ‘Sibyl, what do you want?’ she replied, ‘I want to die.’” This account is given by
Trimalchio, a character in the Satyricon, by Pentronius, a satirical novel written by the Roman writer Petronius in
the first century A.D.
2
Dedication: “the better craftsman” in Italian. Eliot dedicates the poem to Ezra Pound with the phrase that
registers Dante’s tribute to the Provençal poet Arnaut Daniel, who flourished between 1180 and 1200 in
Purgatorio Canto XXVI from the Divina Commedia.
3
The Burial of the Dead: “The Order for the Burial of the Dead” prescribes the words and actions of a burial
service within the Church of England; the text appears in the Book of Common Prayer.
4
1–2: Critics often compare this account of April with the opening to the General Prologue to The Canterbury
Tales by Geoffrey Chaucer (1343?–1400), which adopts a more conventional and cheerful treatment of spring.
5
7 [a little life]: Perhaps an echo from “To Our Ladies of Death,” a poem by James Thomson (1834–1882):
“Our Mother feedeth thus our little life, / That we in turn may feed her with our death.” The phrase is hardly
unique since it occurs repeatedly in Christian writing opposing the “little life” of man to the vast designs of God. In
Thomson’s, “The City of Dreadful Night,” the following lines make reference to the same concept of corpses
returning to the earth and feeding it, all of us being a part of the grand cycle of nature: “This little life is all we
must endure, / The grave’s most holy peace is ever sure, / We fall asleep and never wake again; / Nothing is of us
but the mouldering flesh, / Whose elements dissolve and merge afresh / In earth, air, water, plants, and other
men.”
6
8 [Starnbergersee]: The German name for Lake Starnberger, located fifteen kilometers from Munich. Eliot
visited the city in 1911.
7
10 [Hofgarten]: “Court Garden” in German, located in the heart of Munich and standing next to a tall arcade,
the “colonnade” referred to in line 9, beyond which one could find the Arcade Café, situated within the Hofgarten.
8
12 [Bin gar keine Russin . . . echt deutsch]: “I am not a Russian, I come from Lithuania, a real German”
(German).
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
My cousin’s, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie,9
40 Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? 10 Son of man,11
45 You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images,12 where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, 13
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock,
50 (Come in under the shadow of this red rock),14
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;15
I will show you fear in a handful of dust.16
55 Frisch weht der Wind
Der Heimat zu
Mein Irisch Kind,
Wo weilest du?17
9
15 [Marie]: Eliot “met” the Countess Marie Larisch (1858–1940, illegitimate daughter of Ludwig Wilhelm,
heir to the throne of Bavaria, and Henriette Mendel, a commoner) who lived with Ludwig’s sister, her aunt, who
was Empress Elizabeth of Austria, thus becoming a companion to the empress’s son and heir to the throne,
Archduke Rudolf.
10
19–20 [What the roots . . . stony rubbish]: Perhaps an echo of Job 8:16–17. “He is green before the sun, and
his branch shooteth forth in his garden. His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.”
11
20 [Son of man]: Eliot’s note cites Ezekiel 2:1. “And he said unto me, Son of man, stand upon they feet, and I
will speak unto thee.” Thereafter “son of man” becomes the form in which God addresses the prophet Ezekiel.
12
22 [broken images]: Perhaps an echo of Ezekiel 6:4, in which God judges the people of Israel for worshiping
idols: “And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men
before your idols.”
13
23 [And the dead tree . . . no relief ]: Eliot’s note cites Ecclesiastes 12:5, describing the “evil days” that come
when men are old and declining into darkness: “Also when they shall be afraid of that which is high, and fears
shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail:
because man goeth to his long home, and the mourners go about in the streets.”
14
26 [Come in . . . this red rock]: Perhaps an echo of Isaiah 2:10: “Enter into the rock, and hide thee in the dust,
for fear of the Lord” or of a more consoling prophecy in Isaiah 32:2: “And a man shall be as a hiding place from the
wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary
land.”
15
28–29 [Your shadow . . . rising to meet you]: the title character in the play Philaster by Francis Beaumont
and John Fletcher (written around 1608–1610), a prince unfairly dispossessed of his kingdom who is in love with
Arethusa, daughter of the king, who had dispossessed him. Rumours seem to point to her betrayal and he believes
the accusations, longing to travel to “some far place / Where never womankind durst set her foot,” a place where
he will “preach to birds and beasts / What woman is and help to save them from you”—that is, from women in
general. There he will deliver a homily to the animals which will show “How that foolish man / That reads the
story of a woman’s face / And dies believing it is lost forever. / How all the good you have is but a shadow / I’th’
morning with you and at night behind you, Past and forgotten.” (III.ii.132–137) Eliot strips the amorous and
gender-bound context of the lines and applies to humans in general.
16
30 “Dust thou art, and unto dust thou shalt return”, as in the funeral service. A Handful of Dust became the
title of Evelyn Waugh’s novel from 1934.
17
31–34 [Frisch weht . . . weilest du]: As Eliot notes, his quotation is from the opera Tristan und Isolde (1865)
by Richard Wagner (1813–1883), I.i.5–8. “Fresh blows the wind / To the homeland; / My Irish child, / Where are
you tarrying?” (German). The scene opens on a ship that is transporting Isolde from Cornwall to Ireland, where
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
“You gave me hyacinths18 first a year ago;
60 “They called me the hyacinth girl.”
- Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead,19 and I knew nothing,20
65 Looking into the heart of light, the silence.21
Od’ und leer das Meer.22
Madame Sosostris, famous clairvoyante,23
Had a bad cold, nevertheless
Is known to be the wisest woman in Europe,
70 With a wicked pack of cards.24 Here, said she,
Is your card, the drowned Phoenician Sailor,25
she is to marry King Mark. She is accompanied by Tristan, the king’s nephew. From the ship’s rigging, a sailor’s
voice resounds with a melancholy song about an Irish woman left behind, which includes the lines transcribed by
Eliot. Later in the opera, Isolde decides to kill both Tristan and herself with poison; but her companion, Brangäne,
substitutes a love potion for the poison, and the two fall hopelessly in love.
18
35 [hyacinths]: In Greek myth Hyacinth was a beloved companion of Apollo. When the two engaged in a
discus-throwing contest, Apollo’s discus inadvertently killed his friend. Where drops of Hyacinth’s blood touched
the ground, a purple flower miraculously arose, resembling a lily. Apollo inscribed his grief upon the flower,
which was said to have marks which looked like the letters AI, ancient Greek for a cry of woe. The story is told in
Ovid, Metamorphoses X, 162–219.
19
39–40 [I was neither / Living nor dead]: Perhaps an allusion to Dante, Inferno XXXIV, 25. Dante recalls his
state of mind when he first saw Satan at the very bottom of the Inferno: “Com’ io divenni allor gelato e fioco / nol
dimandar, lettor, ch’ i’ non lo scrivo, / però ch’ ogni parlar sarebbe poco. /Io non morì, e non rimasi vivo.” This can be
translated as: “How chilled and faint I turned then, / Do not ask, reader, for I cannot describe it, / For all speech
would fail it. /I did not die, and did not remain alive.”
20
40 [and I knew nothing]: Compare Job 8:9: “For we are but of yesterday, and know nothing, because our
days upon earth are a shadow.”
21
Reminiscent of Joseph Conrad’s “Heart of Darkness” and the description provided by Marlowe for London
at the beginning of the novella. The initial epigraph for “The Waste Land”, discarded by Eliot as urged by Ezra
Pound, was from the same novella “The horror! The horror!”, the last words uttered by Kurtz.
22
42 [Öd’ und leer das Meer]: “Desolate and empty the sea” (German). From Wagner’s Tristan und Isolde,
III.i.24. Tristan is lying grievously wounded outside Kareol, his castle in Brittany, tended by his companion
Kurwenal. He will die unless Isolde can come and cure him with her magic arts. Tristan wakes from his delirium;
he is clinging to life only so that he can find Isolde and take her with him into the realm of night. For a moment he
thinks that he sees Isolde’s ship approaching; but a shepherd who is watching with him pipes a sad tune:
“Desolate and empty the sea.”
23
43 [Madame Sosostris]: The name is obviously appropriate for someone who equivocates, or whose answer
to every question is a variant of “so so.” Not surprisingly, her friend is named Mrs. Equitone, a variant on the
notion of equivocation. To learned readers the name Sosostris may also recall the Greek work for “savior,” soteros,
which survives in the English word soteriological, of or having to do with the doctrine of salvation in Christian
theology. For many years scholars also thought that her name was suggested to Eliot by a character in Aldous
Huxley’s novel Chrome Yellow (1921), in which Mr. Scogan disguises himself as a gipsy fortune-teller named
Sesostris and, at the village fête, reads the fortune of a simple young girl whom he means to seduce. In a letter,
dated 10 March 1952, Eliot had said it was “almost certain” that he had borrowed the name from Chrome Yellow.
24
46 [pack of cards]: The tarot deck consists of twenty-two cards, one unnumbered and the rest numbered
through twenty-one, which are added to a pack (British usage) or deck of fifty-six cards arranged in four suits
(cups, wands, swords, and pentacles or pentangles). Jessie Weston suggested that these suits were repositories of
primeval symbols of fertility corresponding to the four Grail talismans, grail-cup, lance, sword, and dish (From
Ritual to Romance, 77–79). Scholars have expended vast amounts of ink on establishing precise connections
between the tarot cards and Eliot’s use of them, even though Eliot, in his notes to the poem, admitted that he had
little familiarity with the tarot and had “departed” from it “to suit [his] own convenience.”
25
47 [the drowned Phoenician Sailor]: There is no such card in the tarot deck, but this passage is thought to
anticipate part IV of The Waste Land.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
(Those are pearls that were his eyes.26 Look!)
Here is Belladonna,27 the Lady of the Rocks,
The lady of situations.
75 Here is the man with three staves, and here the Wheel,
And here is the one-eyed merchant,28 and this card,
Which is blank, is something he carries on his back,
Which I am forbidden to see. I do not find
The Hanged Man. Fear death by water.
80 I see crowds of people, walking round in a ring.
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone,
Tell her I bring the horoscope myself:
One must be so careful these days.
Unreal City,29
85 Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.30
Sighs, short and infrequent, were exhaled,31
26
48 [Those are pearls . . . Look!]: From Shakespeare, The Tempest I.ii.399. The play begins with a storm scene
and a shipwreck: young Prince Ferdinand and others from the court of Naples come to shore on an unnamed
island inhabited by Prospero, the former ruler of Naples whose throne has been usurped by his brother Antonio,
acting in concert with Ferdinand’s father, Alonso. At Prospero’s behest the storm has been created by Ariel, a
magical spirit of the island who serves him. When Ferdinand laments his father’s supposed death —he is
mistaken, for his father is still alive—Ariel tries to comfort him with a song (396–405): “Full fathom five thy father
lies; / Of his bones are coral made; / Those are pearls that were his eyes; / Nothing of him that doth fade / But
doth suffer a sea change / Into something rich and strange. / Sea nymphs hourly ring his knell: / Burden. Ding-
dong. / Hark! Now I hear them—ding-dong bell.”
27
49 [Here is Belladonna . . . Rocks]: Belladonna is Italian for “beautiful woman.” There is no such card in the
tarot pack. Commentators have often urged that the phrase, “the Lady of the Rocks,” has overtones of a passage in
the essay by Walter Pater (1839–1894) on “Leonardo da Vinci” in The Renaissance (1873). Pater discusses da
Vinci’s painting La Gioconda, popularly known as the Mona Lisa: “She is older than the rocks among which she
sits; like the vampire, she has been dead many times, and learned the secret of the grave; and had been a diver in
deep seas, and keeps their fallen day about her; and trafficked for strange webs with Eastern merchants.” But
Eliot disliked Pater’s prose style.
28
51–52 [Here is the man . . . the one-eyed merchant]: The first two cards, the man with three staves and the
wheel, are genuine tarot cards, but the one-eyed merchant is Eliot’s invention.
29
60 [Unreal City]: The City is the name for the financial district in London, located just beyond the north end
of London Bridge. The area is home to the Royal Exchange, the Bank of England, and the head offices or
headquarters of Britain’s major commercial banks, including Lloyds Bank in Lombard Street, where Eliot worked
from 1917 to 1925. The London Bridge that Eliot knew was built between 1825 and 1831 to a design by John
Rennie (1761–1821); it was dismantled in 1967 and replaced with the current structure. Eliot’s note at this point
invokes a poem by Charles Baudelaire (1821–1867), “Les sept viellards” (1859), which recounts a ghostly
encounter in the street that sets the pattern for the incident which follows in this portion of The Waste Land:
“Fourmillante cité, cité pleine de rêves, / Où le spectre en plein jour raccroche le passant! / Les mystères partout
coulent comme des sèves / Dans les canaux étroits du colosse puissant.” John Goudge (1921– ) translated “The Seven
Old Men” in Carol Clark and Robert Sykes, eds., Baudelaire in English (London: Penguin, 1997): “City swarming
with people! City crowded with dreams! / Through the narrow back streets of this mighty colossus, / Like the sap
in a tree, a dark mystery streams, / And ghosts clutch a man’s sleeve, in broad day, as he passes.”
30
62–63 [so many . . . so many]: Eliot’s note cites Dante, Inferno III, 55–57: “such a long stream / of people,
that I would not have thought / that death had undone so many.” As soon as Dante passes through the gates of
Hell, he hears first “sighs, lamentations, and loud wailings” (III, 22), then “strange tongues, horrible languages,
words of pain, tones of anger, voices loud and hoarse” (III, 25–27). In the gloom he discerns “a long stream of
people.” He asks Virgil, his guide in the underworld, why these people are here, and
Virgil explains that in life these did neither good nor evil, thinking only of themselves; like the Sibyl in the
epigraph to The Waste Land, they “have no hope of death, and so abject is their blind life that they are envious of
every other lot” (III, 46–48).
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
And each man fixed his eyes before his feet.
90 Flowed up the hill and down King William Street,32
To where Saint Mary Woolnoth33 kept the hours
With a dead sound on the final stroke of nine.
There I saw one I knew, and stopped him, crying “Stetson!
“You who were with me in the ships at Mylae!34
95 “That corpse you planted last year in your garden,
“Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
“Or has the sudden frost disturbed its bed?
“Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men,
“Or with his nails he’ll dig it up again!35
100 “You! hypocrite lecteur! - mon semblable, - mon frere!”36
31
64 [Sighs . . . ]: Eliot’s note cites Dante, Inferno IV, 25–27: “Here, as far I could tell by listening, / Was no
lamentation more than sighs, / Which kept the air forever trembling.” Dante has entered the first circle of Hell, or
Limbo, and describes the sound that emanates from those who died without being baptized, and who therefore
must live forever with the torment of desiring to see God, yet knowing that they never will.
32
66 [King William Street]: The thoroughfare (see Fig. 5) which runs from the north end of London Bridge
directly into the City, or financial district, of London.
33
67 [St. Mary Woolnoth]: The church, a neoclassical work designed by Nicholas Hawksmoor (1661–1736),
who was a prominent architect in the early eighteenth century, was erected from 1716 to 1724 (see Figs. 6, 7). It
is located at the intersection of King William Street and Lombard Street; Eliot worked in the Lombard Street head
office of Lloyds Bank (see Fig. 9), and to reach work had to pass St. Mary Woolnoth every morning. By his time the
church had already become a relic, isolated and dwarfed by the larger office blocks of the City’s banks, since
people no longer resided within the City and the church had lost its parishioners.
34
70 [Mylae]: A city on the northern coast of Sicily, now called Milazzo, off the coast of which there occurred a
naval battle between the Romans and the Carthaginians in 260 b.c., the first engagement in the first of the Punic
Wars. The Romans won, destroying some fifty ships, an early step in their battle for commercial domination of the
Mediterranean.
35
74–75 [Oh keep the Dog . . . again!]: Eliot’s note directs the reader to The White Devil (1612), a play by John
Webster (c. 1580–c. 1635). It dramatizes numerous acts of political and sexual betrayal, among which Flamineo
murders his own brother Marcello. Their mother, in act V, scene iv, sings a demented dirge over Marcello’s body
(her song is given in italics, her spoken words in roman): “Call for the robin-red-breast and the wren, / Since o’er
shady groves they hover, / And with leaves and flowers do cover / The friendless bodies of unburied men. / Call unto
his funeral dole / The ant, the field-mouse, and the mole / To rear him hillocks that shall keep him warm, / And
(when gay tombs are robbed) sustain no harm. / But keep the wolf far thence, that’s foe to men, / For with his nails
he’ll dig them up again. / They would not bury him ’cause he died in a quarrel, / But I have an answer for them: /
Let holy church receive him duly / Since hee paid the church tithes truly. / His wealth is summed, and this is all his
store: / This poor men get; and great men get no more. / Now the wares are gone, we may shut up shop. / Bless
you all, good people.”
36
76 [hypocrite lecteur! . . . mon frère]: Eliot’s note cites “Au Lecteur” (“To theReader”) (1855), the first poem
in Les Fleurs du Mal (Flowers of evil, 1857), by Charles Baudelaire: “C’est l’Ennui!—l’oeil chargé d’un pleur
involontaire, / Il rêve d’échafauds en fumant son houka. / Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,/ —Hypocrite
lecteur,—mon semblable,—mon frère!”
The South African poet Roy Campbell (1901–1957) offered this translation of “To the Reader” in his Poems of
Baudelaire: A Translation of Les Fleurs du mal (New York: Pantheon, 1952): “Boredom! He smokes his hookah,
while he dreams / Of gibbets, weeping tears he cannot smother. / You know this dainty monster, too, it seems /
Hypocrite reader!—You!—My twin!—My brother!”
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
Eliot, T.S. The Waste Land and Other Poems. New York: Signet Classic, 1998. (p. 5-11)
25 The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes,
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
30 Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house, and fell asleep.
37
From Dante’s Inferno, XXVII, 61-66. Guido da Montefeltro speaks, after Dante questions him: “If I thought that
my reply were to be to someone who would ever return to the world, this flame would be still, without further
motion. But since no one has ever returned alive from this depth, if what I hear is true, I answer you without fear
of shame.” In the poem, Prufrock speaks, similarly, an inner truth to an unnamed “you”.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
45 Before the taking of a toast and tea.
38
The Greek poet Hesiod (eighth century B.C.) wrote Works and Days, a georgic poem.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? ...
90
I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.
39
The head of John the Baptist was delivered on a platter to Salome (Matthew 14:1-11).
40
Lazarus was raised from the dead by Jesus (John 11:1-44).
41
i.e. Prufrock will be, not like Hamlet the hero, but rather like Polonius, a fussy court advisor.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
135 To swell a progress42, start a scene or two,
Advise the prince; no doubt, an easy tool,
Deferential, glad to be of use,
Politic, cautious, and meticulous;
Full of high sentence43, but a bit obtuse;
140 At times, indeed, almost ridiculous—
Almost, at times, the Fool.
42
Royal procession.
43
Sententiousness.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
Eliot, T.S. The Waste Land and Other Poems. New York: Signet Classic, 1998.
II
25
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
30 Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
44
Cf. Shakespeare, Julius Caesar IV.ii., “But hollow men, like horses hot at hand / Make gallant show and promise
of their mettle.”
45
“Mistah Kurtz…” (first epigraph), cf. Joseph Conrad, Heart of Darkness. Kurtz, Conrad’s hero, grows corrupt and
insane deep in the African jungle.
46
“A penny…” (second epigraph), English children’s saying. Guy Fawkes’ conspiracy to blow up the House of
Commons (1605) was thwarted and Fawkes executed. The day of execution, November 5, is celebrated with
children making effigies of the “guy” and begging pennies.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
In the wind's singing
More distant and more solemn
35 Than a fading star.
Let me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
40 Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer-
45
Not that final meeting
In the twilight kingdom
50 III
Is it like this
60 In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
65 Form prayers to broken stone.
IV
90 V
47
Dante’s vision of Paradise in his Paradiso. Souls saved in Heaven arrange themselves around God, like petals
falling back from a rose.
48
Eliot’s version of the children’s game “Here we go round the mulberry bush.”
49
“For Thine…” from the Lord’s Prayer.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
Author Notes
1 Anthem - perhaps best known in the expression "The National Anthem;" also, an important religious song (often
expressing joy); here, perhaps, a solemn song of celebration
2 passing-bells - a bell tolled after someone's death to announce the death to the world
3 patter out - rapidly speak
4 orisons - prayers, here funeral prayers
5 mockeries - ceremonies which are insults. Here Owen seems to be suggesting that the Christian religion, with its
loving God, can have nothing to do with the deaths of so many thousands of men
6 demented - raving mad
7 bugles - a bugle is played at military funerals (sounding the last post)
8 shires - English counties and countryside from which so many of the soldiers came
9 candles - church candles, or the candles lit in the room where a body lies in a coffin
10 pallor - paleness
11 dusk has a symbolic significance here
12 drawing-down of blinds - normally a preparation for night, but also, here, the tradition of drawing the blinds in a
room where a dead person lies, as a sign to the world and as a mark of respect. The coming of night is like the drawing
down of blinds.
Notes from Out in the Dark - Poetry of the First World War in Context edited by David Roberts. Copyright © David
Roberts 1998. Free use by individual students for personal use only.
Modernism and Postmodernism – Lecturer Dr. Eliana Ionoaia – POETRY COURSE PACK
Wilfred Owen (1893-1918) - Dulce et Decorum Est1 (1917)
Source: http://www.warpoetry.co.uk/owen1.html
Here (1964)
Newscast (1970)
Crow laughed.
He bit the Worm, God’s only son,
10 Into two writhing halves.
SECOND GENESIS