Professional Documents
Culture Documents
Fiona Cummins - Eljon Etta Fitzroy 1.
Fiona Cummins - Eljon Etta Fitzroy 1.
ELJÖN
Ulpius Baráti Kör
Budapest
ISBN 9786155760242
JJ-nek, aki hitt
A SZERZŐ JEGYZETE
1.
15.21
2.
15.23
3.
17.56
Két órával és tizenhét perccel Clara Foyle elrablása után
Erdman a családja körében ült. Lilith Jakey répáját vágta fel,
komoran összeszorított keskeny szájjal; Jakey szórakozottan
dúdolt.
Erdman a hajába túrt, vagyis abba, ami még megvolt belőle,
fakón, mint a festés Jakey játék autóján, amelyet a gyerek két
hétre a medencében felejtett, és mostanra majdnem
haszontalanná vált.
Haszontalan.
Hozzá volt szokva ehhez a szóhoz. Sosem tudott teljesen
megszabadulni az érzéstől, hogy nem felelt meg a
kívánalmaknak: sem az anyjáénak, sem a Lilithének, sem a
sajátjának. Mindig meggyőzte magát arról, hogy van még ideje,
de ahogy egyre nőtt a derékbősége és fogyott a haja, kezdett
annak a kellemetlen tudatára ébredni, hogy az élete már nagy
valószínűséggel közelebb van a végéhez, mint az elejéhez.
Amikor a fiára nézett, Erdman szíve furcsán megdobbant.
Jakey a védelmező ösztön és az értetlenség olyan különös
keverékét ébresztette fel benne, amit még hat év után sem
értett egészen. Jakey szája mozgott, de Erdman nem tudta
kivenni a szavakat.
Miközben Erdman azon gondolkodott, hogyan törje meg a
csendet, Lilith fintorogva nézett a tányérjára. Ugyanilyen arcot
vágott reggel is, amikor Erdman véletlenül megsimította a
combját.
– Felvágod a húst, vagy mi lesz? – húzódott össze a szigorú
vonal. – Ugyan ki eszik marhasültet péntek este?
Erdmannek a torkára forrt a vidámító szó. Az étvágya is
elment, csak nézte a faggyútól márványos, rózsaszínes szaftot
eresztő húst, és bekapcsolta a húsvágót. A halk zümmögés arra
a hangra emlékeztette, amelyet időnként a csukott
fürdőszobaajtó mögül hallott, amikor Lilith bejelentette, hogy
áztatni akarja magát, és szeretne egy fél óra nyugalmat. Erdman
arra gondolt, hogy bár ne jött volna haza hamarabb, inkább
ment volna a kocsmába.
Lilith az esőtől homályos ablakon kinézett a kert sötét
négyszögére. Erdman szerette volna visszarángatni őket az
életébe, de nem tudta, hogyan.
Hirtelen egy emlék merült fel benne, egy kocsmai vacsoráról,
alig néhány hónappal a megismerkedésük után.
Erdman mindig tartott a nagy csoportosulásoktól, de Lilith
elbűvölte a barátait vicces történeteivel az iskoláról, ahol
valamikor dolgozott. Miután elmentek, Lilith a kezébe
csúsztatta a kezét, és Erdman még most is emlékezett arra a
nevetséges büszkeségre, amelyet érzett.
Rettenetesen hiányzott neki Lilith.
Jakey éneke magasabb regiszterekbe emelkedett.
Étkezésidőben sokszor volt így. Erdman arra gondolt, hogy a fia
talán a maga módján így akarja túlkiabálni a család
széthullásának zaját.
– Mi ez a dal? – vonta fel a szemöldökét Lilith.
– Bassza meg! Vagyis jaj.
Erdman ujjába belehasított a fájdalom, amikor a penge
megcsúszott, és fogai belemartak a bőrébe és a bőr alatti húsba.
Jakey abbahagyta az éneklést, és elkerekedett a szeme. A víz
rezgett a poharaikban. Erdman üres tányérja tele lett vörös
pöttyökkel, mint egy silány utánzata annak a Jackson Pollock-
képnek, amelyet a Tate-ben látott a múlt hónapban.
A szeletelőfűrész vadul pörgött, amíg Lilith le nem állította.
Ahogy Erdman nekitántorodott, hónapok óta most először
érezte megint az asszony mellének teltségét.
Néhány másodperc múlva elmúlt a szédülés, és Erdman
lenézett a kezére, amit az asszony szalvétával kötött át, miután
leültette őt. Esküdni mert volna, hogy a szalvéta fehér, most
mégis teljesen élénkvörös volt.
– Hozz apának vizet – mondta Lilith. A gyerek nem mozdult.
– Menj.
Jakey, kelletlenül, mint egy hatéves, ha elküldik a véres
tetthelyről, kisántikált a konyhába. Az ajtóból visszanézett az
apjára. Erdman kipréselt egy mosolyt. És egy kis intést. Persze a
bal kezével.
Az ujja elkezdett sajogni. A francba! Erdman a combjára
támasztotta sérült kezét, és Lilith megemelte az átázott anyag
egyik csücskét. Friss vércseppek hullottak magabiztosan,
beszennyezve a világos színű laminált padlót. Erdman nem
bírta rávenni magát, hogy a vágásra nézzen, a lifegő
bőrlebenyre. Lilith éles lélegzetvétele mindent elárult.
Odakint megszólalt egy riasztó.
Nem is riasztó.
Jakey.
Lilith elengedte Erdman kezét, és a konyhába rohant.
Amikor Erdman felállt, a falak úgy hullámzottak, mintha
úszómedencében lenne. Amint megállt a mozgás, Erdman az
asszony után botladozott. A szíve a torkában dobogott, tartva
tőle, mi tárul a szeme elé.
Jakey a földön hevert, egyik karja a teste alatt, a másik
kinyújtva előtte. A feje egyik oldalra kitekeredve. Felborult egy
szék. Üvegcserepek szóródtak szét a járólapon, és a tűzhely
előtt víztócsa csillogott.
Lilith döbbent arcán bűntudat, félelem és vád suhant végig.
Jakey küszködve próbált felülni, miközben a könnyeit
nyeldeste.
– Csak óvatosan, kicsim – mondta Lilith.
Erdman félretette saját fájdalmát, és ép kezét a fia felé
nyújtotta.
– Hol fáj, pajtás?
Jakey nem nyúlt az apja keze után, ahogyan máskor tette
volna, csak vett egy reszketeg lélegzetet, összerándult, és
megint sírni kezdett. Erdman egy töredék pillanatra
összenézett Lilithtel.
– A karom, apu – zokogta a gyerek könnyezve. – Ráestem a
karomra.
Miközben Lilith felsegítette Jakey-t, Erdman próbálta
felmérni a bajt. Jakey keze, amelyikkel evett, ivott, játszott és
írt, most furcsa, természetellenes szögben lógott az oldala
mellett. Máris kezdett dagadni, és Erdmant egy vastag
rózsaszín, szétrepedni készülő virslire emlékeztette.
A másik kar, amely merev és mozdíthatatlan volt, könyökből
behúzva rögzült a gyerek hároméves korától.
– Valahol máshol is, Jakey? – kérdezte Erdman. – Nem verted
be a fejed? Nem estél térdre? A bordáid? Óvatosan kell bánnod
a székeddel, már ezerszer elmondtuk. Nem használtad a
kapaszkodót? Miért nem palackozott vizet hoztál a hűtőből?
A gyerek alsó ajka remegni kezdett, és Jakey zajosan,
szaggatottan zokogni kezdett megint. Abból, ahogyan Lilith
rámeredt, Erdman tudta, hogy túl messzire ment. Jakey
továbbra sem mozdította a karját, amely kezdett furcsán lila
színt ölteni.
– Ülj le, kicsim – mondta Lilith. – Hozok inni. És kaphatsz
kekszet is, ha kérsz.
Lilith suttogása forrón csapta meg Erdman fülét, amikor az
asszony egy pohárért nyúlt mögötte a szekrénybe. Egy
pillanatra eszébe jutott Lilith szájának érintése a bőrén, de a
fájdalom és a Jakey iránti aggodalom visszarántotta a jelenbe.
– Össze kell varrni a sebedet. Mély a vágás. Csúnya. És nem
akarom megijeszteni Jakey-t, de szerintem őt is be kéne vinni
az ügyeletre. Most adok neki szteroidot, de valószínűleg meg
kell röntgenezni – Lilith szája is remegett. – Azt hiszem, eltört
a karja.
Jakey lenyelte a gyulladásgátlót. A sírása csillapodott, már
csak némán folytak a könnyei. Erdman a jó kezével a csípőjére
emelte a gyereket, vigyázva, nehogy fájdalmat okozzon neki.
Néhány másodperc után már sajgott a bicepsze, de nem
törődött vele, hanem kivitte Jakey-t a kocsihoz. Felkapcsolódott
a mozgásérzékelős világítás. Erdman vére piros ösvényt hagyott
a kocsibehajtón.
A gyerek megmozdult a karjában, hogy jobban lássa.
– Meg fogsz halni? – Jakey arca sápadt hold volt a téli éjszaka
egén.
– Dehogy, haver – mondta Erdman. Bekötötte Jakey-t, és
puszit nyomott a hajára. – Apának csak pár apró öltésre van
szüksége. – Igyekezett, hogy ne remegjen a hangja. – És téged is
meg kell nézniük. Nem maradhat így a karod.
Miközben Lilith vezetett, Jakey megint énekelni kezdett. Halk
volt a hangja, de Erdman mellette ült a hátsó ülésen, és ki tudta
venni a tiszta dallamot a forgalom zúgásában.
Lilithtel ellentétben ő felismerte, mit énekel Jakey.
Felismerte, mert Carltonnal, a bátyjával ugyanezt énekelték
kiskorukban.
És Carlton harminchat éve halott.
4.
18.01
5.
19.52
6.
20.13
7.
21.31
8.
2.57
9.
7.30
10.
15.46
11.
16.36
12.
13.
9.54
14.
14.17
15.
17.11
16.
23.59
17.
3.04
18.
8.12
19.
10.57
20.
11.07
Fitzroy nyomozó rögtön hazament zuhanyozni és átöltözni,
amint biztos lehetett benne, hogy David már elment dolgozni a
Citybe, ahol árubrókerként tevékenykedett. Az alvás olyan
fényűzés volt, amelyet ritkán engedhetett meg magának.
Minden múló óra egyre mélyebbre szippantotta Clara Foyle-t a
sötétségbe. De azért néha Fitzroynak is muszáj volt
mosakodnia.
Egy tányér megdermedt halas pite árválkodott a
konyhapulton. A férje szeretett főzni, sokszor egészen
bonyolult ételeket készített. Fitzroy vette a finom
figyelmeztetést, és azzal vezekelt, hogy mikróban
megmelegítette, és megette reggelire.
Nedves hajjal leült a tökéletesen bevetett ágy szélére, és írt
egy üzenetet Davidnek, hogy emlékeztesse a csütörtöki
időpontjukra a klinikán. De a felénél abbahagyta, és törölte az
egészet, mert hirtelen megijedt, hogy David válaszul felhívja.
Inkább előszedett egy jegyzettömböt az éjjeliszekrény
fiókjából, és lefirkantott egy rövid szöveget. Most épp nem volt
ereje egy ilyen beszélgetéshez.
Amikor végzett, a papírt David párnájára tette. Az üzenet
tömör volt, hivatalos színezetű. Volt idő, amikor még kis
ábrákat és szájacskákat rajzolt, és David is dugdosott szerelmes
üzeneteket az ő könyveibe. Az első randijukon David azzal
lepte meg, hogy elvitte egy pincebeli salsaklubba a város keleti
végébe, és Ettát lenyűgözte, izgatottá tette a ritmus, ezért volt
annál is fájdalmasabb, hogy mindig elrontották a lépést.
Kezdetben a korkülönbség – David tizenkét évvel volt
idősebb nála – nem számított. A férfi stabilitása, pénzügyi
helyzete, karrier-központúsága biztonságot jelentett Ettának –
és fel is izgatta.
De most, hogy Etta már gyereket akart, eltávolodtak
egymástól, és mindketten ismeretlen területre tévedtek. Ha
Etta – vagy David – egyetlen lépést is hátrált volna, akkor
valami biztosan elpattan.
Alun Chambers nyomozó öt perc múlva itt lesz érte, hogy a
főnökhöz vigye egyeztetésre. Fitzroy már tudta, mit fog
mondani. Hogy ijesztően, veszedelmesen kevés az értékelhető
nyom. Hogy ha lehet, Miles Foyle-t ki kell iktatni, letartóztatás
nélkül. Hogy másként gondolkodókra van szüksége a
csapatában. És hogy Clara megtalálása az elsődleges feladat.
De semmire sem jutottak.
Mrs. Foyle tiszta, és Mr. Atwalnak, a boltosnak, körülbelül
annyi hasznát vették, mint egy fél téglának. Ötpercenként
változtatta a vallomását arról, hogy ki járt a boltjában azon a
délutánon, amikor Clara eltűnt. Voltak tanúk, akik igazoltan
látták Clara Foyle-t – és olyanok is, akik Land’s Endből vagy
Mallorcáról jelentkeztek –, valamint egy bizonytalan leírás az
elrablójáról. Valaki egy ezüst vagy szürke furgonról beszélt,
amely nagy sebességgel húzott el, nem sokkal az után, hogy a
kislányt utoljára látták, de a rendszámát nem tudták leolvasni,
egyetlen betűre vagy számra sem emlékeztek. És az iskola
biztonsági kamerái valóban készítettek felvételeket – csak
éppen az ellenkező irányról.
Fitzroy pontosan ismerte ezt a típust, aki a Clarához hasonló
gyerekeket csal el, és csak remélte, hogy a kislány nem szenved.
Azon tűnődött, mit tenne az apja, ha ő vezetné ezt a
nyomozást, és eszébe jutott a férfi mosolytalan, kemény arca.
Még akkor is megvoltak a szigorú vonalak a szája mellett,
amikor pihent.
Ne azon gondolkozz, hogy én mit csinálnék, buta kislány. Jöjj rá
te magad a sémára.
Persze tudhatta volna előre. Nincs kivételezés, csak
atyáskodó elutasítás. Hiába érte el a legjobb felvételi eredményt
a Hendonba, és huszonegy évesen hiába nem volt már kislány.
De ezen nem volt mit csodálkozni.
Bár olyan lett volna inkább, mint Nina, aki végignevette az
apjuk kritikus szavaival teli gyermekkort, és még arra is rávette,
hogy drámaiskolába írassa.
Amikor Nina Rosalindot játszotta az Ahogy tetszikben, az
apjuk elsőként állt fel, és vörösre tapsolta a tenyerét. Ettának
viszont egyszer se mondta, mennyire büszke arra, hogy az ő
nyomdokaiba lépett.
De most már késő. Az apjuk két éve Görögországba költözött
az új feleségével, és azóta nem látták.
Fitzroy átment a nappaliba. A kanapé ugyanolyan szürke
volt, mint odakint az ég. Minden magazin, minden könyv, az
égvilágon minden a helyén volt. Etta próbált elképzelni egy
halom játékot a sarokban, a drága szőnyegen, amit David a
legutóbbi olasz üzleti útjáról hozott. Próbálta elképzelni a
gyerek sírását, akinek olyan szeme van, mint Davidnek, olyan
sötét fürtjei, mint neki, és őt hívja a bölcsőből. Próbálta
elképzelni a jövőjüket gyerek nélkül, de a lapok üresek voltak.
Odakint Chambers ráfeküdt a dudára, és Etta kilibbent a
lakásból, mint egy szellem.
21.
11.15
SHIRLEY FRITH
1947. május 13. – 2012. május 25.
SZERETŐ ANYA ÉS FELESÉG
TÚL HAMAR MENTÉL EL
22.
14.19
23.
15.12
24.
15.23
25.
19.56
26.
19.58
27.
19.59
28.
20.07
Az apa véres teste ott fekszik a fűben, pár száz lépésnyire tőle.
Lelép a furgonról, fényes cipője a nedves földbe süpped. Ahogy
közelebb ér, látja, hogy a férfi szeme csukva van, és be van
dagadva. Nem mozdul.
Csontgyűjtő körbejárja. Segíthetne rajta. Hívhatna mentőt.
De nem teszi. Az út kihalt. Nem jön autó, nem jönnek
kutyasétáltatók vagy kocogók a Heathen. Elmosolyodik, foga
megvillan az utcai lámpák nátriumszín világításban. Ha az apa
magatehetetlen, könnyeb lesz megszerezni a fiút.
Most már napok óta figyelte a családot. A munkahelyen. Az
iskolában.
Hamarosan itt az idő.
Megigazítja a vállán a táskát. A tartalma nem nehéz; a
fontossága súlyát érzi. Mindenhová magával viszi. Egy
pillanatra se meri letenni. Ujjai becsusszannak a táska nyílásán,
kartont éreznek, aztán elidőznek a csont simaságán. Egy kis
ajándék a fiúnak, afféle csereáru. Ez így fair.
Szórakoztatja, hogy az apa nem vette észre a nyomában
araszoló szürke furgont. Az őt elvakító düh kész ajándék volt.
Csontgyűjtő próbálja felépíteni a család képét. Meg akarja
találni a gyengeségeket, a sebezhető pontokat. A rést, amelyen
becsusszanhat, hogy megszerezhesse zsákmányát.
Most már biztos benne, hogy az apa lesz az. Látta az
igazságot, feketén-fehéren.
Lepillant a fekvő alakra. Az eső egyre erősödik. A duzzadt arc
véres könnyektől nedves. A szemhéjak megrebbennek,
lecsukódnak. Megrebbennek, lecsukódnak. Megrebbennek.
Lecsukódnak.
A szél feltámad, hideget lehel nedvesedő bőrére. El fog késni
a ma esti munkából. A távolból szirénázás hangja üti meg a
fülét. Megdermed, oldalra billenti a fejét. A hang erősödik, jön
fel a dombon. Egyre közelebb. Már majdnem fenn van.
A férfi megfordul és futásnak ered.
Eleinte egészen jól halad, de aztán a cipője megcsúszik a
füvön, elveszti az egyensúlyát, és elterül. A táska lerepül a
válláról, és a tartalmával lefelé ér földet, nem messze tőle.
A szirénák már majdnem elérték, a templomtól hallatszanak.
A férfi feltápászkodik, és felkapja a táskát a vállszíjánál fogva.
Botladozva rohan tovább.
Nem veszi észre, hogy a táska üres.
29.
23.56
0.00
30.
10.16
32.
13.46
33.
14.11
34.
14.54
16.01
36.
16.09
37.
21.14
38.
7.49
A nyúl mit sem sejtve pislog. Elég egy gyors rántás a nyakán, és
máris halott. Csontgyűjtő a kezébe fogja a még meleg kis testet,
aztán megnyúzza a késével. A csatakos irhát egy vödörbe dobja
a munkapadja alatt. Egy óvatos metszés, és ömlik a vér, foltokat
ejtve a galvanizált fémen. Egy újabb csuklómozdulat, és a szív
meg a vese is koppan, majd a nyelv, a szemek és az agy.
A hatodik születésnapjára az anyja egy nyulat vett neki.
Fekete-fehér jószág volt, és rezgett a bajsza, amikor
megszimatolta a kezét. Érezte a szíve dobogását a szőr alatt, az
élet eleven jelét.
Nagyon szerette azt a nyulat. Játszott vele, etette, órákig
fésülgette a szőrét. Amikor aztán egyszer az állat megharapta,
fejbe vágta egy téglával, ami betörte a nyúl koponyáját.
Visszafordítja figyelmét a feladatára.
Szikéjével lefaragja a megmaradt húst, amely oly makacsul
tapad a csontra. Csontos ujja a kifröccsent folyadékba mélyed,
aztán szétkeni a száján, mint valami balzsamot.
A cseppek megülnek a száraz bőrön. Beletörli gumikesztyűjét
fehér köpenyébe, és véresen elmosolyodik. Már minden ütt
kereste az elveszett nyúlcsontokat. De nem számít. Még néhány
óra, és kész az új.
Úgy helyes, hogy ajándékot hagy hátra. Köszönetet.
A saját elhivatottságának szimbólumát, egy jelet a
nyomozónak. Mindenki szereti, ha elismerik a munkáját.
És a bogaraknak is enniük kell az életben maradáshoz. Két
legyet egy csapásra.
A nagyítóüvegéért nyúl, és kivesz egy dögbogarat a
boncolószobában tartott hét plexitartály egyikéből. Behatóan
szemügyre veszi a fejét és a tort. Elég egyetlen rendellenes
egyed, és irthatja ki az egész kolóniát.
A woolwichi kereskedő nem tett fel kellemetlen kérdéseket,
amikor azt mondta, hogy egy múzeumnak dolgozik, ő pedig
nem alkudozott az áron. A hétszáz font háromezer felnőtt,
lárva és báb egyedért több volt a normál árnál, de ő aligha
engedhette meg magának, hogy nemkívánatos feltűnést
keltsen. Szó nélkül fizetett, készpénzben.
– Ne hagyja, hogy sok nedvesség érje őket, a testet pedig
tegye félre pár órára, nem szeretik a frisset. Nem tudom,
mekkora állathoz akarja, de ha meg akarja tartani a csontvázat,
akkor néhány óránként nézzen rájuk, nehogy elrágják az
ízületeket meg a kötőszöveteket.
A kövér férfi, akinek kopaszra borotvált feje és katicás
tetoválása volt az alkarján, cigarettára gyújtott, szívott egy
mélyet, aztán az orrán keresztül kifújta a füstöt. Az orrlyuka
kitágult.
– Ha szaporítani akarja őket, tartsa őket melegen és sötétben.
De ne penészedjenek be, meg ne is száradjanak ki, mert akkor
nem raknak petét.
Csontgyűjtő bólintott, és megköszönte a férfinak a segítségét.
Nem beszélt arról a tízezer tagú kolóniáról, amely már a
birtokában volt, az apja házában, az üzemen kívüli
hűtőládában. Nem beszélt az emeleten fogva tartott kislányról
sem. Együtt helyezték át a bogarakat egy faforgácsos, habkockás
műanyag tartályba, ezt pedig egy kartondobozba tették.
Csütörtök kora reggel visszajön. A nyúl maradványai már
kezdtek jellegzetes szagot árasztani, és Csontgyűjtő tudja, hogy
addigra megérik. Kiélvezi a bomlás illatát, aztán megnyalja a
saját bőrét, hogy érzi-e ugyanazt az ízt a halott sejteken és
szőrtüszőkön.
A bogaras ember figyelmeztette, hogy levegőn szárítsa ki a
tetemet néhány óráig az előtt, hogy beveti a seregét; most
eljött az idő. A tartályba helyezi a nyúltetemet, és nézi,
ahogyan a legközelebbi hadtest elindul felé: ezernyi
trágyaszínű katona, amelyek készek megkopasztani az
ellenfelet. Őrszemként figyeli, ahogy a kolóniája lecsupaszítja a
zsákmányát, amíg nem marad semmi, csak egy majdnem
tökéletes csontváz: combcsont, atlaszcsigolya, lapocka,
orsócsont.
A fiúnak mindegy lesz, mit hagy ott neki Csontgyűjtő
meghívóként.
Elégedetten, sőt meglepetten nyugtázta az új kolónia
gyorsaságát és hatékonyságát; nemsokára valami nagyobbon is
kipróbálhatja őket.
Búgni kezd a bogarainak, hazahívja őket. Azok egyetlen
hullámzó masszában felkúsznak a karján, a nyakán, végig a
zakója hátán. Élvezi a bőrén nyüzsgő ezernyi rovar érintését,
jobban, mint az emberi kézét. Néhány pillanat után
visszacsalja őket a tartályba, és azok egyetlen entitásként
engedelmeskednek.
Csontgyűjtő kimegy a boncolóteremből és bereteszeli az
ajtaját, aztán felmegy az apja házába vezető betonlépcsőn.
Beleszimatol a levegőbe, és elkap valamit a megtelt kukák bűze
felett. Annyira el volt foglalva a nyúllal, hogy el is felejtett
ránézni a kislányra, de az várhat. Most alvásra van szüksége,
csak egy órácskára, hogy felkészüljön a következő fázisra.
A folyékony napfelkelte beszivárog a háza függönyei alatt –
jellegtelen épület egy névtelen utcában. Kimerült, mégis
izgatott. Mint mindig, a gyűjteménye sziréndala most is
csábítja. Nem lenne szabad itt maradnia, mégis megteszi.
Először az S betűvel jelölt üvegtárlóhoz kell mennie. Ezek a
csontok el vannak színeződve, és porladnak. Már rég
megtanulta az apjától, hogy az ammóniában történő kifőzés
gyors, de hosszú távon romboló hatású.
Végigjárja a szobát: itt van G és az ő hiányzó felső ujjpercei;
Q gyönyörű, formátlan koponyája; egy Paget-kóros súlyos
elvékonyodásokkal és torzulásokkal, és egy ló teljes, részletes
váza. F, a tökéletes, halva született magzat, az ablaknál látható,
olyan sötétítőfüggönyökkel védve a fénytől, amilyeneket
országszerte használtak a bölcsődékben. Az irónia nem kerüli el
a figyelmét.
Ma rákényszeríti magát, hogy várjon. És a borzongás, amikor
bekövetkezik, szinte felrobban benne. C otromba csontváza
szinte új életre kelti. Az apját juttatja eszébe. Már azon
tűnődik, hogy miféle titkokat rejthet J bőre, és már elképzeli a
csontvázat családi ölelésben kiállítva.
Bezárja magánmúzeumának ajtaját, és engedélyez magának
egy mosolyt. A gyűjteménye sok örömet ad, de még korántsem
teljes. Még sok a tennivalója: új egyedeket kell kipreparálnia,
kiállítania, gondoskodnia a kolóniáról.
Új célpontokat lenyomoznia.
39.
7.58
Semmi válasz.
8.01-kor felberregett a telefonja.
40.
8.31
41.
9.04
Dharamdeep Atwal éppen aprópénzt töltögetett a
pénztárgépbe, amikor Fitzroy belépett. Kissé megcsóválta a
fejét.
– Mit akar tudni? Ez az egész nem tesz túl jót az üzletnek.
– Egy kislányt eltűnt, Mr. Atwal. Gondolom, nem sajnál erre
egy fél órát.
A férfi becsapta a kasszafiókot. A pénzérmék összecsörrentek.
– Természetesen nem. De a rendőrség már mindent
felforgatott.
– Csak szeretnék még egyszer körülnézni. Nem tart sokáig.
Fitzroy nem várt választ. Ilyenkor egy kicsit úgy érezte magát,
mint egy lejárt szavatosságú termék. A rendőrök pénteken már
elözönlötték Atwal boltját, amint nyilvánvalóvá vált, hogy
Clara eltűnt. Fitzroy kollégái azóta már számtalanszor
beszéltek a boltossal. Mire Fitzroyra került a sor, a férfinak már
igencsak elege volt őfelsége rendőrségéből.
De Fitzroynak akkor is muszáj volt eljönnie ide. Ez az a hely,
ahol utoljára élve látták Clarát.
Mr. Atwal üzlete rendes édességbolt volt. Nem árult
konzervet, fagyasztott pizzát és kekszet, csak színes cukorkákat
hatalmas tartályokból, fóliába és papírba csomagolt csokoládét,
és retrocsemegéket szalagos ajándékzacskókban. A cukor illata
eltömítette Fitzroy orrát. Szinte látta maga előtt Clarát, amint
boldogan lép oda a pulthoz, kezében aprópénzt szorongatva.
Mr. Atwal rendet tartott a boltjában. Minden a helyén volt. A
polcok tele áruval. Fitzroy megállt a nyalókák és az előre
csomagolt kóláscukorka-kúpok között, és próbált rájönni, hogy
hová rejtette a tettes azt, amit keres. Már ha elrejtette
egyáltalán.
Kiment a bejárati ajtón, és hallotta a kis csengő csendülését,
amelyre a saját fejének belső csengője válaszolt. Kijavította
magát. Az illető egyáltalán nem rejtette el azt a valamit. Sőt,
azt akarta, hogy megtalálják.
Fitzroy kiment és megnézte a kukát az utcán, a bolt mellett.
Aztán megint bement, végigböngészte a polcokat, a pult
mögötti részt és a kis helyiséget hátul, ahol Mr. Atwal kabátja
és becsomagolt ebédje rejtőzött, meg egy szék és egy teafőző.
Ezen kívül nem sok más.
Tévedtem, gondolta. De mégsem érezte így.
Egy szállítófurgon érkezett a bolt elé. Fitzroy nézte, ahogy a
sofőr behoz néhány kartondobozt. Mr. Atwal viccelődött egy
kicsit a szállítóval, és aláírja a szállítólevelet.
A boltos fogta az egyik dobozt, és felvágta egy sniccerrel.
Citromszorbetes cukorkák zacskói ömlöttek szét.
Mr. Atwal egyenesen a polcra kezdte pakolni a zacskókat.
Munka közben dallamtalanul dudorászott, még tovább borzolva
Fitzroy amúgy is megviselt idegeit. Amikor befejezte, letette az
üres dobozt a földre, és felnyitotta a következőt.
Fitzroy lelki szeme előtt megjelent a szétázott cipősdoboz a
Blackheath Commonnál.
Csengés.
– Mr. Atwal – szólt Fitzroy. – Hol tárolja az üres dobozokat?
A férfi nem fordult hátra.
– A bolt hátuljában, leginkább. Ott szoktuk gyűjteni, amíg a
szelektív begyűjtők el nem viszik.
Fitzroy hallotta a fejében a vére dobolását.
– Na és ők mikor szoktak jönni?
– Csütörtök reggelenként.
Fitzroy futásnak eredt.
A dobozok egy túlcsorduló szemeteszsák mellé voltak
feltornyozva egy szűk, vizeletszagú beugróban a bolt mögött.
Némelyiket összelapították a helytakarékosság miatt, de a
kisebbeket nem. A dobozok vizesek és puhák voltak az esőtől.
Valami undorító szivárgott a zsákból, de Fitzroy nem törődött
vele.
Gumikesztyűt szedett elő a zsebéből, és kinyúlt a
dobozhalom felé. Ujjai alatt érezte a szétmálló kartont.
Felcsapta az első papírszárnyat. Semmi. Aztán a következőt.
Semmi. A harmadik doboz szétesett a kezében, és szutykos
esővizet vagy még annál is rosszabbat zúdított a cipőjére.
Fitzroy erővel kényszerítette magát, hogy lassítson, ne
kapkodjon. Ha Clarát ugyanaz kapta el, aki Grace Rodríguezt,
akkor majdnem biztos, hogy nincs remény.
Már csak néhány doboz maradt, és Fitzroy a kudarc émelyítő
görcsét érezte a zsigereiben. A forgalom ott nyüzsgött mellette.
Ingázók siettek a járdán, alig néhány lépésnyire tőle.
Egy kisebb doboz után nyúlt, amelynek oldalán fekete, kissé
már megfolyt betűk éktelenkedtek. Felnyitotta a szárnyakat.
A szíve úgy kezdett verdesni, mint a csapdába esett madár.
A doboz sarkában egy csupasz, törékeny nyúlcsontváz volt.
Rajta üzenet kis hengerben, mint a másiknál. „Lelket adok
belétek, hogy életre keljetek.”
A csontok mellett egy feltépett epres bonbon zacskója hevert,
amelyből rózsaszín bevonat ömlött szét, mint a koporsóselyem.
42.
11.31
***
Amikor Lilith kilépett az utcára, nyilvánvaló lett számára, hogy
megérkezett a tél. Jeges eső csapott az arcába, amikor elindult
az utcán, azt sem tudva, hol kezdje.
A kocsmák még nincsenek nyitva. Gondolkodni kezdett, hová
mehetett Erdman, kinél húzhatta meg magát.
A legtöbben válaszoltak kétségbeesett üzeneteire, de Amber
Collins nem hívta vissza. Erdman egyszer mondta, hogy a
kolléganője a Blue Elephant Streetnél lakik. Talán ott kéne
kezdenie.
Egy pillanatra megtorpant a kocsinál. A londoni forgalomban
ezzel nem sokra megy. Végül elment a lewishami rendőrségnél
lévő buszállomásra. A 436-os egyenesen elviszi Camberwellbe.
Amikor a jeges zápor esővé szelídült, Lilith ki tudta venni a
közeledő járművet. Amikor a táskájába nyúlt az Oyster
kártyájáért, megcsörrent a telefonja. A hívótól kiszáradt a szája.
Otthonról keresik.
– Lilith? – Mrs. Cooper hangja olyan rémült volt, hogy a
torkába ugrott a szíve. – Haza kell jönnie, kedvesem.
– Mi történt? Erdman jött meg?
Mrs. Cooper hangja távolinak hangzott, mintha egy hosszú
alagút másik végéről beszélne.
– Nem, kedvesem. Jakey-ről van szó – mondta az asszony. –
Azt hiszem, összeesett.
43.
14.17
A férfi a kerítésnél vár, és nézi, ahogy a gyerekek játszanak, de a
fiú nem jön. Előző nap sem jött. A férfi bement az iskola
területére, elrejtőzve a fáradt, kisgyerekes anyák között, a
babakocsit toló bébiszitterek, a félszeg nagyszülők között, de a
vörös, szeplős kisfiút sehol sem látta.
Csontgyűjtő arra gondol, hogy a gyerek talán beteg.
Hogy az apa eltűnése óvatosabbá teszi az anyát, vagy éppen
ellenkezőleg.
Roppantul szeretné tudni.
Visszamegy szürke furgonjához, és végigszáguld az esőtől
síkos utcákon. Nem megy messzire, csak néhány utcával arrább.
Azon tűnődik, hogy a fiú önszántából eljön-e, vagy el kell
csalni. A lehetőség izgalommal tölti el.
Előre tudja, hogy a fiú nem fog csalódást okozni neki; régóta
figyeli és követi. Jól láthatta a dudorokat és torzulásokat a bőre
alatt. Az apja azonban zavarba ejtő alak, egyáltalán nem olyan,
mint várta.
Megveregeti a zakója zsebét, hogy megbizonyosodjon róla: a
helyén vannak a szerszámai. A kolónia nem eszik élő testet,
úgyhogy szükség lesz egy pengére.
És akkor az üvegszekrény, amely oly sok éve üresen áll, újra
lakót kap.
A lámpák égnek, és a férfi mozgást lát az ablakon túl.
Vízcseppek ostromolják a szélvédőt, magukba gyűjtve a
fényszórók fényeit. Zuhog, mintha dézsából öntenék, Marshall
mindig ezt mondogatta. Vajon, ha most látná, mit mondana
Marshall?
Lassan végiggurul az utcán, parkolóhelyet keres.
Az anyát is megöli, ha kell.
Aztán meghallja a hangot, és eláll a szívverése.
Egy sziréna emelkedő-süllyedő vijjogása.
LEVEGŐT VENNI IS ELFELEJT.
Megtalálták.
A villogó fények kísérteties kék lüktetésbe vonják a környező
házakat és lakásokat, és a férfi lassan, lassan kiengedi a levegőt.
Nem a rendőrség az.
Mentő.
44.
14.51
45.
15.43
17.10
47.
9.00
48.
12.30
A francba.
Az lesz a legjobb, ha megmondják az igazat.
Semmi más nem volt a dobozban. Fitzroy óvatosan a feje fölé
emelte. Véres lett a kabátja, egy csepp az arcára is hullott. A
doboz aljára egy műanyag tokban egy papírdarab volt ragasztva.
A kézírás ismerős. Ugyanaz, ami a nyúlcsontvázak mellett is
volt.
„Vége a vesének? Magára bízom, hogy elképzelje, mi lesz a
csontokkal.”
49.
16.44
50.
18.05
51.
22.31
52.
23.13
53.
3.14
54.
10.16
55.
10.45
Fitzroy telefonált.
– Mr. Frith…
– Van valami… hír?
A nyomozó hangja tétován csengett.
– Egy szürke furgont láttak elhajtani a kórháztól tegnap este,
ugyanolyan típusút, amilyet Clara eltűnésének délutánján is
megfigyeltek.
Erdman megszorította a kagylót. Lilith meg ő reménykedtek a
nyúlcsontváz hiányában, és abban, hogy Fitzroy talán
félreértelmezte a kocsijában talált figyelmeztetést.
– Biztos benne?
– Nem tudjuk, hogy ugyanaz az ember-e, de erős a
valószínűsége. Már megkaptuk a közelben lévő kamerák
felvételeit, de az átnézésük eltart egy darabig. Szólok, ha bármi
van. – A nő elhallgatott, aztán feltette ugyanazokat a
kérdéseket, amelyeket Amy Foyle-nak.
– Az utóbbi időben zavarta valami Jakey-t? Valami furcsaság,
amit esetleg megemlített?
Bűntudatos csend támadt.
– Lilith erre valószínűleg jobban tud válaszolni, de nem, én
nem tudok semmi ilyesmiről. Aggódott, hogy meghalhat, valaki
mondott neki valami ilyesmit az iskolában, de ez minden.
– Nem emlékszik egy szürke furgonra arról az estéről, amikor
megtámadták?
Erdman próbált visszaemlékezni arra a napra, amely mintha
egy másik életben lett volna.
– Nem, én…
Lelki szeme előtt megjelent a különös idegen arca.
– Mi az, Mr. Frith?
– Csak annyi, hogy azt hiszem, valaki követ mostanában.
Csend.
– Meséljen.
Erdman beszélt a férfiról, akit a megtámadása és Jakey
eltűnése előtti napokban látott.
– Nem gondolja, hogy erről hamarabb kellett volna
beszélnie? – Fitzroy hangja jeges volt.
– Nem hittem, hogy fontos.
– Le tudja írni a külsejét?
– Magas, szürke hajú.
Fitzroy Miles Foyle-ra gondolt. Magas, szürke hajú.
– Látta Clara Foyle apját az újságokban, a hírekben?
– Igen.
– Ő az? – bökte ki Fitzroy.
– Nem. – Erdman meglepettnek tűnt. – Biztos, hogy nem.
– Kell majd egy fantomkép.
– Rendben.
– És szeretnénk megtartani azt a sajtótájékoztatót, amelyről
tegnap este beszéltünk. Valószínűleg még ma délután, önnel és
Mrs. Frithtel.
Szirénahang, egy újabb tragédia hírnöke hasított bele
Erdman zavarosan kavargó gondolataiba.
Jakey-t valaki olyan rabolta el, aki fiatal lányok ujjbegyét
vagdossa le.
Amikor Fitzroy újra megszólalt, volt a hangjában egy kis él.
– Mr. Frith? Készen áll erre?
Ha bántja a fiamat, megölöm.
– Mr. Frith? Hall engem? Nemcsak Jakey-nek segít, hanem
elvezethet minket Clarához és Grace-hez is.
Jakey-nek gyógyszerekre és megfelelő kórházi ellátásra van
szüksége.
– Mr. Frith?
– Igen.
– A sajtótájékoztató…
– Igen, persze. Megcsináljuk, amit kell.
– Remek – felelte feszülten Fitzroy. – Ebéd után magukért
megyek.
56.
10.54
57.
13.03
58.
16.14
59.
18.12
60.
19.01
61.
19.03
62.
20.14
– Jakey vagyok.
A kisfiúnak nem volt ereje túl nagy távolságokat megtenni,
ezért a hasára hengeredett, és azon a napon már másodszor
tapasztotta száját a szellőzőre.
– Te hány éves vagy? – kérdezte a fal.
– Hat – húzta el a száját Jakey. – És te ki vagy?
– Clara a nevem. Öt és negyed éves vagyok. – Szünet. – Te jó
fiú vagy, vagy rossz?
– Jó. – A hangja, mintha téglát karcolnának fával. – Mint a
Pókember.
– Szeretem a Pókembert – felelte Clara magas, tiszta hangon.
– Bár tudnék hálót szőni. Akkor megszökhetnénk. – Egy kis
tétovázás. – Nem szeretek itt lenni.
– Én se – felelte Jakey, mintha az, hogy a falon keresztül
beszélget egy kislánnyal, a világ legtermészetesebb dolga volna.
Egy ideig csendben ültek, a szájuk alig néhány centiméterre
egymástól, egy téglafal két oldalán. Amikor Jakey lehunyta a
szemét, mert megfájdult a mellkasa, Clara, aki már annyira
vágyott a társaságra, tovább csacsogott.
– Az Éjjeli Ember hozott ide téged? Engem ő hozott. Egy
teherautóban. Nem volt jó. Bántott engem. Téged is bántott?
Van neki egy gépe. Láttad már a gépét? Mozdulatlanul kell
maradnod. Nem fáj, csak nem szabad megmozdulni. Ha
megmozdulok, mérges lesz. Éhes vagyok. Nincs valami
ennivalód?
– Nincs – suttogta Jakey. – Nem érzem jól magam.
– Fáj a hasad? Nekem fáj. Nagyon, nagyon fáj, de nem tudok
kakilni. Anyukám azt mondja, hogy a kakilás segít, ha fáj a
hasad, de nem megy, úgyhogy nem tudom. Nem láttad az
anyukámat?
– De igen – mormolta Jakey. – A tévében.
– Ó – mondta Clara. – Mikor jön el értem?
Jakey próbálta végiggondolni a dolgot. Nem teljesen tudta,
hogy Clara Foyle anyukája miért volt a tévében, de azért volt
róla valami elképzelése. Próbálta megfogalmazni, miközben a
fájdalom kezdett átterjedni a hátára, a csontjaira is.
– Nem tudja, hol vagy.
Egy sóhajt hallott a szellőzőn keresztül, aztán a kislány sírva
fakadt.
– Semmi baj – Jakey alig tudta nyitva tartani a szemét. A
nyelve szárazon fityegett a szájában. – Semmi baj.
Clara zokogása lassan szipogássá csillapult. Folyni kezdett az
orra, letörölte a keze fejével, nyúlós csíkot húzva az arcán.
– És a te anyukád eljön érted? – kérdezte Clara.
– Nem. Nem tudom. – A beszéd hatalmas erőfeszítést
követelt, Jakey szavai kezdtek összemosódni. – Szerintem ő se
tudja, hogy én hol vagyok.
Mindkét gyerek felfogta ennek a ténynek a fájdalmas
jelentőségét.
– Ha majd haza kerülök, csokit fogok reggelizni. És
zselépudingot – jegyezte meg Clara.
– Én is szeretem a zselét.
– És megengedem Eleanornak, hogy kölcsönvegye a
szívecskés nyakláncomat. Meg a Hófehérke-ruhámat. –
Elhallgatott. – Te éhes vagy?
Jakey fejében mintha fekete méhek zümmögtek volna.
Clara nem értette a hallgatást. Előszedte a zsebéből az utolsó
fél szelet kenyerét. A titkos tartalékát.
– Kaphatsz belőle, ha kérsz – tuszkolta át az állott darabkát a
szellőzőn. Két-három morzsa leesett Jakey mellé, de ő nem
vette észre. Csukva volt a szeme.
Clara rágcsálni kezdte a maradékot.
– Amikor valami rossz történik, odamegy a rendőrség –
suttogta Clara.
– A… rendőrség… keres… – nyögte ki lehunyt szemmel Jakey.
– Ez a hely nagyon félelmetes – Clara megint sírni kezdett,
de ezúttal csendben. Jakey a szellőzőre tette az ujjait. Clara
észrevette a mozgás árnyékát a keskeny résen keresztül, és ő is
odadugta az ujjait a fiúéihoz.
Így ültek vagy tíz percig, talán tovább is. Egyikük se szólt, de
mindkettejüket megnyugtatta a másik jelenléte. Jakey ujjai
végül lecsúsztak a fémről, de Clara nem vette észre. Ha nagyon
akarta volna, tehetett volna úgy, mintha az egész csak bújócska
lenne.
Aztán Clara felkapta a fejét.
A távolból halk nyikorgást hallott. Rémülten préselődött be
az ágy alá. Aztán négykézláb kimászott, és száját a rostélyhoz
illesztette.
– Jön – mondta, a hangja sürgető suttogás. – Jön az Éjjeli
Ember.
De Jakey nem hallotta a figyelmeztetést; belemerült abba az
álomba, amely az élet és a halál szűk határmezsgyéjén
egyensúlyozott.
VASÁRNAP
63.
11.00
64.
13.30
65.
20.52
***
A tenyésztő az asztalnál ült, előtte üres söröskorsó. Fitzroy mit
sem törődött a félkarú rablók felől feléje forduló fejekkel,
amikor belépett.
– Disznó – hallott valami mormogást. Bár nem volt
egyenruhában, lerítt róla, hogy rendőr: egyszerű felöltője,
fényes cipője, homloka ráncai két évtizednyi távolságot
jelentettek a munkanélküli-segélyüket elverő srácoktól.
– Ne törődjön velük. Nincs jobb dóguk. – A férfi karját
tetoválások borították, a haja szürke és zsíros, hasa mohón
dudorodott ki pólója alól. – Jöhet egy korsó?
– Nem, köszönöm – felelte Fitzroy. – Jobb szeretem az
üvegest.
A férfi végigmérte.
– Úgy értettem, hogy maga hív meg engem egy korsóra. Black
Sheep. Futja a költségkeretből, nem igaz?
Fitzroy megvette és odavitte az italokat. A férfinak kissé már
kipirult az arca, és ahogy hátradőlt, látszott rajta, hogy már
szinte tetszik neki a találkozó, élvezi a saját fontosságát, a
többiek érdeklődő pillantásait.
– Kitől szerezte meg a számomat?
– Posztoltam egy üzenőfalon. Azt írtam, hogy bogárkolóniát
szeretnék venni. Valaki a maga számát küldte el.
A férfi önelégülten elvigyorodott.
– Az én vevőim bíznak bennem. Tudják, hogy nem húzom le
őket.
– Ezek szerint sok vevője van?
– Megjárja. Egész Dél-Angliában én vagyok az egyetlen
fószer, aki kolóniákat árul.
– Vannak törzsvevői is?
– Néha. De a legtöbb érti a dolgát, és ha egyszer már vett egy
kolóniát, nem kell neki új. Csak a kezdők rontják el. Elfelejtik,
hogy ha nem etetik a bogarakat, akkor elpusztulnak – nevetett.
– Mostanában adott el valakinek?
A férfi arckifejezése bezárult.
– Mit akar tudni?
Fitzroy azon tűnődött, mennyit áruljon el. Aztán úgy
döntött, hogy az igazsággal többre megy, mint a ködösítéssel.
– Két kisgyereket elraboltak. Okunk van azt hinni, hogy a
tettes bogarakkal tisztítja le a nyúlcsontvázakat, amelyeket
hátrahagy jelként.
A férfi kitolta az alsó ajkát.
– Nem bírom az olyan faszikat, akik gyerekeket visznek el.
– Én sem – felelte Fitzroy. – Úgyhogy segítsen megtalálni.
Davenport az üres korsó felé bökött a fejével.
– Még egy ilyet.
Fitzroy kényszerítette magát, hogy elszámoljon tízig. Aztán
egyből két korsót hozott.
– Egészség – ütötte össze a két ibriket a férfi. Egy húzásra
ledöntötte az egyik korsó felét. A nyakizmai úgy mozogtak
nyelés közben, mint a kígyók.
– Gyerünk, most már mondhatja.
A férfi lenyalta a habot a szájáról.
– Mostanában elég rosszul megy a bolt. Ebben az évszakban
mindig ez van – nézett ravaszul Fitzroyra meglepően hosszú
szempillái alól. – Egy kicsit le vagyok égve.
Davenport tökéletesen kiszámíthatóan viselkedett. Fitzroy
jól ismerte ezt a táncot, az összes lépésével együtt.
– Talán segíthetek magának. Ha maga is segít nekem –
mondta óvatosan. – Clara Foyle apja pedig százezer fontos
jutalmat ajánlott a nyomravezetőnek.
– Százezer font! Basszus… – A férfi elvigyorodott, aztán egy
szuszra kiitta a maradék fél korsót.
– Az bizony.
– Hát, ha ennyire szeretné… – horkantott Davenport. Fitzroy
azonban nem akart kötekedni.
Hátratolta a székét. Gránitkemény volt a tekintete.
– Nézze, Mr. Davenport, ha nem tud nekem segíteni, akkor
van jobb dolgom is. Mint például megmenteni annak a két
gyereknek az életét.
A férfi felemelte a kezét.
– Nyugi, csak vicceltem. Pár hét óta csak egy kolóniát adtam
el. Valami fickónak. A nevét nem tudom.
– Hogy nézett ki?
– Elég öreg volt. És magas. Kábé száznyolcvan. Ősz hajú,
sovány.
– Csekkel fizetett?
– Csak készpénzt fogadok el – bizonytalanodott el
Davenport. – Ugye nem szól az adóhatóságnak?
– A dolognak ez a része nem érdekel – próbálta leplezni
türelmetlenségét Fitzroy. – Mindent tudni szeretnék erről a
fickóról. Mondta, hogy mire kell neki a kolónia?
Davenport érdes hangot kiváltva vakarta meg a borostát az
állán.
– Nem szoktam kifaggatni a vevőimet az élettörténetükről,
de mintha említett volna valamit. Csak már nem emlékszem.
Ledöntötte a harmadik korsóval is, aztán felvont
szemöldökkel elvette Fitzroy elől az érintetlen üveg Coronát.
Fitzroy biccentett.
– Ha eljön hozzám, talán megtalálom a könyvemben.
Fitzroy normális esetben egy tapodtat sem ment volna
egyedül. De a csapat így is emberhiánnyal küszködött, és nem
engedhette meg magának az időhúzást.
Davenport letette az asztalra az üres üveget, és jólesőt
böfögött.
– Akkor menjünk.
Nyolc perc múlva megérkeztek a férfi lakásához. Fitzroy
egyedül négy percen belül megtette volna az utat, de
Davenportnak többször is meg kellett támaszkodnia a park
korlátján, hogy kifújja magát. Fitzroy csodálkozott, hogyan
képes egyáltalán állva maradni ekkora sörhas súlyával.
Davenport egy magas bérház nyolcadik emeletén lakott, nem
messze a szabadidőközponttól. Fitzroy ez egyszer örült, hogy
működik a lift. Általában nem állhatta a vizelet és a
csalódottság bűzét, de most még ez is sokkal jobb volt, mint
felgyalogolni nyolc emeletet Davenporttal.
A tenyésztő még szívrohamot is kaphatott volna.
– Megérkeztünk – dugta a kulcsot a zárba odafent Davenport.
– Csak maga után.
Fitzroy bement, és majdnem megállt a szíve.
Egy hatalmas, fehér tolluszályos madár lendült feléje,
szétterpesztett karmokkal. Ösztönösen behúzta a nyakát és az
arca elé kapta a kezét, még egy kicsit le is guggolt, de így is
érezte a tollak érintését a haján, és libabőrös lett.
Nem rettegett kórosan a madaraktól, mégis volt bennük
valami, ami kicsit taszította. Az üveges szem. A gonosz csőr.
Mintha hallani vélte volna a szárnycsapásokat a háta mögött. A
falhoz lapult, és készült a pillanatra, amikor a madár majd
visszafordul, és karmait a hajába mélyeszti.
Amikor egyik sem következett be, elhúzta a kezét az arca elől.
Az előszobában egy róka állt, fogát vicsorítva.
A fekete szempár szenvtelenül figyelte, ahogy Fitzroy
hátratántorodik, és próbálja megtalálni az ajtót.
Davenport a hasát fogta a nevetéstől.
– Mindig bejön – jegyezte meg. Elkapta a madarat a farkánál
fogva, és visszahúzta csigás drótkötélen, amit Fitzroy nem vett
észre a feje fölött. – Az indítja el, ha valaki kinyitja az ajtót.
A róka továbbra is vicsorgott, de nem mozdult.
– Ezek ki vannak tömve – vörösödött el Fitzroy.
– Bizony. Ez a szépség itt egy paradicsommadár, az öreg Foxy
pedig az első tömésem. Egy kicsit már kopaszodik, de attól még
ugyanúgy szeretem. Ez az én kis gyűjteményem.
Fitzroy végignézett Davenport sörhasán és tetkóin.
A látszat néha csal, gondolta. Kissé már lehiggadva észlelte,
hogy tucatnyi szempár követi. Egy egér a telefonkábelen. Egy
kiterjesztett szárnyú szarka egy széktámlán.
Egy nyúl büszkén felmeredő fülei.
– Na, nézzünk bele abba a könyvbe – kezdett turkálni
Davenport egy fiókban.
– A bogarait hol tartja? – kérdezte Fitzroy könnyedén,
meredten bámulva a nyúl puha szőrét.
– Ott – intett a férfi nagyjából az ajtó irányába. – De a fedelet
le ne vegye.
A helyiség csendes és sötét volt, és meleg, de nem
kellemetlenül. A függönyök behúzva. Hét vagy nyolc nagy
akvárium állt néhány asztalon, ez volt a szoba összes
berendezése. Az akváriumok tele voltak ezernyi apró fekete
bogárral, amint egerek és nyulak maradványain lakmároztak.
Fitzroy óvatosan maga mögé pillantott. Davenport még
mindig keresgélt. A nyomozó hallotta a fiókban guruló ceruzák
neszét, az aprópénzek csörrenését.
A bogarak. A nyúl. Elképzelhető lenne, hogy Davenport az? Vagy
hogy benne van?
Hirtelen tudatára ébredt saját sebezhetőségének, és annak,
hogy milyen ostobaság volt egyedül ide jönnie.
Émelyítő hússzag csapta meg az orrát, olyan, amilyenre a
legszörnyűbb tetthelyekről emlékezett. A halottasházból.
A bomló testek szaga.
Fitzroy mozgást érzett maga mögött. A halál szagán túl
sörszagot érzett. Davenport Fitzroy hátára tette a kezét, és
meglobogtatta előtte valaminek a maradványait, valami síkos
rózsaszín dolgot.
Fitzroy hátrahőkölt, és Davenport megint elnevette magát.
Gonosz hang volt.
Felemelte a legközelebbi akvárium tetejét, és beleejtette a
valamit.
– Itt a házhoz szállítás, srácok – törölte bele a kezét a
pólójába.
A másik keze megint Fitzroy hátához ért, enyhén
ránehezedve. Fitzroy ellenállt a késztetésnek, hogy lerázza
magáról. Addig nem, amíg meg nem kapja, amiért jött.
– Nos – mondta Davenport. – Hol is tartottunk?
– Hogy megkeresi a könyvét.
– Ja, persze.
A férfi szamárfüles jegyzetfüzetet húzott ki a mackónadrágja
derekából, ahova bedugta, amikor megtalálta a fiókban.
Átpörgette a ceruzával teleírt lapokat.
– Tudom, hogy itt kell lennie valahol.
Megállt egy lapnál, már a vége felé.
– Igen, itt van az öreg fószer, akiről beszéltem. A száma már
nincs meg, mert a volt feleségem kölcsönvette a telefonomat és
beleejtette egy pohár borba, a hülye tehén, azok a pattanásos
kis nyikhajok a telefonboltban meg nem tudták visszahozni a
számaimat, de a jegyzeteim megvannak.
Reménykedve Fitzroyra mosolygott.
Fitzroy végignézett az abszurd pocakon, a kopaszodó fejen, a
katicatetováláson, és hirtelen már nem is baljóslatúnak, mint
inkább kissé nevetségesnek látta Davenportot. Meg tudta
érteni, hogy a feleség miért volt feleség, de amikor meghallotta
a mondanivalóját, szinte kísértést érzett, hogy megcsókolja.
Davenport meglengette a jegyzetfüzetet.
– Nem túl sok, de mindig hasznos tudni, hogy ki vesz mit,
hátha rá lehet venni őket egy újabb rendelésre. Jól emlékeztem.
A nevét nem tudom, de azt elmondta, hogy egy múzeumnak
dolgozik.
66.
21.18
67.
22.00
68.
22.30
69.
7.31
70.
9.54
71.
9.57
72.
11.26
73.
12.11
74.
13.01
***
A főnök gyorsan cselekedett. Egy régi emberekből álló
elitcsapatot állított össze, hogy kiszálljanak Howley-hoz.
– Ott akarok lenni – jelentette ki Fitzroy.
A főnök könnyedén Fitzroy vállára tette a kezét, és a szemébe
nézett.
– Nem hiszem, hogy már készen állna rá.
– Jól vagyok.
– Fitzroy…
– Mondom, jól vagyok.
– Én pedig azt mondom, hogy nem. Tudom, hogy magának
mit jelent ez, és azt akarom, hogy ott legyen a
kihallgatószobában, amikor behozzuk a fickót. De nem tehetem
ki egy ilyen helyzetnek, ezt meg kell értenie.
Minden szótagból csak úgy sugárzott az együttérzés. Fitzroy
nem is bírta elviselni.
– Csak azt ne mondja, hogy a tavalyi miatt. Tudom, hogy
hiba volt, amit csináltam, de már százszorosan megfizettem
érte. Elvesztettem a fejem, de még egyszer nem történik meg,
ígérem.
– Megalapozatlan következtetéseket hozott, Fitzroy. Ez hiba
volt, valóban, de eltérítette a figyelmünket Grace kereséséről. –
Áthatón meredt Fitzroyra. – És egy tapasztalt emberem bánta.
– De már visszatértem. Úgyhogy használjon. Kérem.
A főnök azonban nem engedett.
– Amint beérkezik a kihallgatásra, csapjon le rá keményen.
Ne hagyja lélegzethez jutni. Ígérem, hogy folyamatosan
tájékoztatni fogom.
Fitzroy megvárta, amíg elmegy, aztán ököllel belevágott a
falba, amivel persze a főnök álláspontját támasztotta alá.
A várost beterítette az este. A kórházi folyosók megteltek
szendvicsekkel és kekszekkel felpakolt látogatókkal, akik egy kis
kiegészítést hoztak a vacsorához. Fitzroy úgy siklott el
mellettük, mint hal a felfelé tartó dagályban.
A fertőtlenítőszerek ismerős szaga sötétebb időket juttatott
eszébe. Azt a szörnyű hétvégét, amelyet itt töltött, egyedül és
üresen. Még David előtt. Mielőtt rendesen megértette volna,
mit is jelent anyának lenni. Az egy másik időszak volt, és ő
keményen dolgozott azon, hogy ezt elássa az élete rétegei alá.
Nem kívánt könnyek bizseregtek a szemében, de kipislogta
őket. Munka közben nem sírhat.
Odakint a hideg pofonként csapta arcon.
Már biztosan tervezik az akciót, alaposan, részletesen. Vajon
ki fogja vezetni? Először titokban megfigyelik majd? Hány
fegyverest vetnek be? Mikor tudnak biztonságosan bejutni?
Chambers részt vesz a műveletben. Ő pedig nem. Minden
eredménye ellenére. A főnök még nem bízik meg benne. Az
erdőbeli lánnyal kapcsolatos nyomozásnál hagyta, hogy
elragadják az érzelmei, és a főnök úgy látta, hogy most is
fennáll ennek a veszélye. Megdörgölte az öklét. Talán igaza is
van.
Fitzroy végigment a kórházi parkolón, a lakása felé vezető
utca felé. Még volt néhány órája addig, hogy újra szükség legyen
rá. David ilyenkor focizik. Ehet valamit, és lezuhanyozhat.
Az autókra már kezdett kiülni a dér. Egy kapucnis alak sietett
el mellette. A csillagok kemény ékkövekként szikráztak az égen.
Aztán léptek visszhangoztak a betonúton.
Fitzroy megmarkolta a kulcsokat a zsebében. Hátrafordult.
Nem nagyon tudta, mire számítson, de felkészülten várt.
Karen Matthews volt az, a takarítók főnöke.
– Már mindenhol kerestem – mondta Fitzroynak.
Fitzroy kifújta a levegőt, és elengedte a kulcsait. Karen
bőrkesztyűt halászott elő a táskájából.
– Az anyukám végül elment a gyerekért. Egy kicsit morgott,
de végül is imádja az unokáját, és megígértem, hogy viszek sült
halat krumplival.
Az étel említésére Fitzroynak összefutott a nyál a szájában.
Már nem is emlékezett, hogy mikor evett utoljára bármit is,
nemhogy rendes ételt. Karen a kabátját gombolta.
– Jó hideg van. A rádióban havat mondtak. Imádom a
havazást – vigyorodott el. – Legalábbis addig, amíg nem kell
vezetnem.
Fitzroy mosolyogni próbált. Fáradt volt, és ideges. Egyedül
akart lenni. Távol ettől helytől, ami tele van szomorúsággal és
titkokkal.
– Azt mondta, keresett.
– Igen, így van – húzta a fülére a sapkáját Karen. – Már éppen
indulóban voltam, amikor eszembe jutott valami Brian
Howley-ról.
75.
21.14
76.
21.37
77.
22.00
23.51
79.
0.21
80.
0.38
Brian Howley tévedett. Erdman észrevette őt. Vagy legalábbis
az ismerős szürke hajat, az ösztövér alakot.
De mire az agya utolérte az érzékszerveit, az intenzívosztály
ajtaja már becsukódott mögötte. Erdman megfordult, és
rácsapott a nyitógombra.
– Gyerünk – morogta. – Gyerünk már.
Az ajtószárnyak őrjítő lassúsággal vonszolták magukat, és
Erdman azonnal átpréselte magát köztük, amint elég nagy volt
a hely. Edzőcipője nyikorgott a kórházi folyosó padlóján. Elért a
sarokhoz, és fogalma sem volt, hogy balra forduljon vagy fusson
tovább. Végignézett a folyosón, de az üres volt.
A fickó takarító.
Ebben a kórházban.
Jakey egész végig itt volt az orra előtt.
Akárcsak a testvérem.
Mit sem törődve egyhetes sérülései sajgásával, Erdman
lerohant hét emeletet, egészen a központi recepcióig.
Végignézett a részegeken, a családi nézeteltérések áldozatain
és a saját lábukon közlekedő sérülteken. Ősz hajzatot pillantott
meg a biztonsági fényeknél.
Kirohant, a parkoló felé.
Mentőkocsi érkezett szirénázva a kórház előtti beállóba, és
eltakarta Erdman elől a kilátást. Erdman megkerülte, és
folyamatosan nézett, kereste az idegent, aki az életében kísért.
A tüdeje égett, minden lélegzetvétel kész büntetés volt.
Egy kis fehér kocsi tartott a sorompó felé.
Egy fehér kocsi, ismerős sofőrrel. Nem szürke furgon. Erdman
úgy sejtette, hogy a furgon valami garázsban rejtőzik, távol a
figyelő tekintetektől.
A szemét meresztgette, hogy le tudja olvasni a rendszámot,
vagy valami tippet tudjon adni a rendőrségnek. Csak éppen
fogalma sem volt a kocsikról – a márkákról, a típusokról, a
motorméretekről. Mit tud nekünk elmondani arról az autóról, Mr.
Frith? Hát, a fényezés már kicsit rozsdás volt, és mintha lett volna
egy karcolás az egyik oldalán, de sötét volt, nem látszott jól.
Látta a bal felé forduló helyzetjelző lámpák foltját.
A saját kocsijához rohant, közben az aszfaltra ejtette a kulcsát.
Mire beindította a motort, a másik kocsi már elment.
– A francba – csapott bele ököllel az ajtóba.
Feltámadóban volt a szél, a felhők meglódultak az égen.
Erdman úgy érezte, mintha a sötétség összezárulna körülötte. A
fia élete múlhat azokon a döntéseken, amelyeket most hoz.
A Rushey Green-i lámpánál érte utol a másik kocsit, olyan
mélyre süppedve az ülésben, amennyire csak mert. Mi a fenét
művel? Ő nem hős. Nincs nála telefon, nem tud kapcsolatba
lépni a rendőrséggel. De nem is hagyhatja eltűnni a fickót.
Követnie kell azt, aki eddig őt követte.
81.
0.59
82.
1.01
83.
2.41
84.
2.44
A jelzés nélküli furgon lassan beállt a helyére. A fegyveres
rendőrök bevetéséhez szükséges engedélyek megszerzése
órákat vett igénybe, és a főnök tudta, hogy ez az ő nagy
lehetőségük. Más szóval nem engedhetik meg maguknak, hogy
elcsesszék.
Persze átadhatta volna az egészet az éjszakai csapatnak is. De
akárcsak az első gyerek eltűnése óta eltelt tíz másik estén, most
is úgy érezte, hogy képtelen lenne átadni a parancsnokságot.
Nem tudott volna nyugodtan aludni otthon a meleg ágyában,
amíg az eltűnt gyerekek meg nem kerülnek, úgyhogy Fitzroyhoz
hasonlóan ő is csak egy-két órát szunyókált néha.
Fitzroy.
Az egyik legjobb beosztottja, aki mindent belead a munkába.
Mégis mintha szándékosan próbálná tönkretenni a karrierjét.
Tavaly mindent el kellett követnie, hogy megmentse. Fitzroy
alig menekült meg attól, hogy testi sértés miatt vád alá
helyezzék, aztán meg az a rongy alak elment az újságokhoz.
Ő tudta, hogy Fitzroy miért csinálta. Regisztrált pedofil volt,
aki alig néhány saroknyira lakott Grace Rodríguezék házától, és
aki bevallotta, hogy a kutyáját sétáltatta az Oxleas erdőben a
lány eltűnésének napján, és senki sem tanúskodott mellette.
Fitzroy összeadta a kettőt meg a kettőt, és ötöt csinált belőle.
Szerencséje volt, hogy megtarthatta az állását, de nem
mehetett ki megint terepre. Amíg biztos nem volt, hogy meg
lehet bízni benne.
A rendőrök a furgonban halk, feszült hangon beszélgettek. A
levegő szinte szikrázott a feszültségtől. A főnök a stopperére
pillantott. Kezdett ideges lenni, és nem volt benne biztos, hogy
jól tette, amikor azt mondta, hogy várjanak, ameddig lehet. De
jobban szeretett meglepetésszerűen lecsapni a gyanúsítottakra,
olyankor, amikor a legsebezhetőbbek. Még így is egy órával
előbbre hozta a rajtaütést. Már majdnem elérkezett az idő.
Ha egy kis szerencséjük van, Brian Howley alszik, mint a
bunda, élvezi a szabadnapját. Négy furgonnal és egy csapat
rendőrrel szemben nincs esélye.
A főnök persze nem tudhatta, hogy a célszemély hét perccel
azelőtt távozott a hátsó ajtón, és mindössze kétutcányira van
az apja házától.
Az órájára nézett, és most már megadta a jelet.
85.
2.48
86.
2.47
87.
3.03
88.
3.07
89.
3.18
90.
3.19
91.
3.22
92.
3.31
Szívesen maradna, hogy lássa a nyomozót elégni, lássa a
félelmet szétfolyni az arcán, mint a portóit. De nem maradhat.
Indulnia kell.
A francba. A keze csupa seb és hólyag, de nem törődik a
fájdalommal. A füst a tüdejébe ment, köhögni kezd.
A francba. Néhány perc, és az apja háza nincs többé. Az értékes
gyűjteménynek vége.
Fekete lyuk nyílik meg benne, miközben megkerüli a furgont,
és elhúzza az ajtaját. A fiú tehetetlenül fekszik odabent, és
Csontgyűjtő előveszi a szikéjét. A fiú a szemével követi, de
aztán a férfi rájön, hogy nem ez a megfelelő pillanat. Majd
később. Pillanatnyilag egy koszos rongy is megteszi, amit a fiú
szájába töm, és hátul megköti a fején, hogy az anyag a gyerek
arcbőrébe mélyed.
A pizsama lecsúszott Jakey-ről, és ő látja a gyerek fehér hátát.
Feljebb húzza a nadrágot. Nem helyes, hogy egy magafajta
öregember egy kisfiú hátsóját nézegesse.
A gyerek mozdulatlan, de figyel, a férfi látja a válla
mozgásán, a mellkasa süllyedésén-emelkedésén.
– Hallasz engem? – kérdezi. Semmi válasz. Hiába, a gyerekek
már csak ilyenek. Mit lehet tenni?
De el kell menniük innen, mielőtt a rendőrség rájuk talál, és
mindennek vége.
Az ujjai síkosak a verítéktől, beletörli őket a nadrágjába.
Hallja, hogy a fiú motyog valamit.
– Mi az? – kérdezi. – Mit mondasz?
A garázs hidegétől égetőn sajog a csípője, az égési sebei
csípnek. Leveszi a kötést a fiú szájáról, és odahajol.
Jakey épp hogy csak suttog:
– Az anyukámat akarom.
Kézfeje megkarcolja a fiú arcát.
Visszaköti a rongyot, amely nedves a nyáltól és a félelemtől,
aztán visszasántikál a kocsi elejéhez.
Saját zihálása visszhangzik a fülében. Megáll, és mélyeket
lélegzik. Fel van pörögve, éber, az adrenalin teszi a dolgát, de a
teste már nem olyan fiatal, mint régen.
A zihálás hangja alábbhagy, és ekkor hallja meg a hangot. A
léptek félreismerhetetlen zaját a garázs betonpadlóján.
Brian megdermed, visszatartja a lélegzetét, de a saját vére
dübörgése a fejében túl hangos, úgyhogy inkább kifújja.
Már megint hallja. Hátrafordul, ujjai a zsebében tartott
szikére fonódnak, a szíve hevesen ver.
Élete hatvanhét évében Brian már sok mindent látott. A
hullákat, amelyeket ellopott, a halál homályát az élete
peremén. Az apja megtanította arra, hogy lássa mindezt, hogy
meg tudja kerülni más emberek sorjás szélű igazságait, és
beleilleszkedjen a történeteikbe anélkül, hogy gyanússá válna.
Ezt azonban ő sem látta előre.
A garázsajtó kisablakán beszűrődő holdfényben ott áll
Erdman Frith. Kezében a Csontgyűjtő kalapácsa.
Egy átlagos londoni utcán, egy magányos novemberi éjszakán
Brian egyszerre látja összeomlani a múltját és a jövőjét.
Mindig is félt attól, hogy ez egyszer bekövetkezik, és most
tudja, hogy elkerülhetetlen, épp úgy, mint az alkonyat után
érkező este.
Egy széllökés visszaküldi a holdat a felhők mögé. Mire újra
odanéz, Erdman már nincs ott.
Aztán mintha szétrobbanna a feje hátsó része.
Nekitántorodik a furgonnak, hitetlenkedve a sebhez kap, és
meghallja a még távoli, de egyre közeledő hangokat. Füstszag
csap az orrába, a garázs előtt zseblámpafény táncol, mint
valami lidércfény. Nincs értelme elfutni.
Ujjai ráfeszülnek a szikére a zsebében.
Ha az apa megint támad, készen fog állni.
93.
3.33
94.
3.35
Csontgyűjtő újra kinyitja a furgon ajtaját.
Lekuporodik a fiú melletti nedves matracra, magába szívja a
félelem szagát. A kötés kicsúszott a gyerek szájából, és Jakey
nyüszítő hangot hallat. A férfi felhúzza a pizsamafelsőt, hideg
ujjait végigjártatja a görbe bordákon, végigsimít a kulcscsonton.
Másik kezében ott a szike.
Ha most végez a fiúval, akkor nem csap zajt.
– Semmi baj – nyugtatgatja. – Mindjárt vége.
A fiú a pengét nézi, és légmozgást érez. Aztán megint
fájdalom hasít a Csontgyűjtő tarkójába, és a szike lehanyatlik.
Gyorsan mozgó szürke foltok bukkannak elő a semmiből,
vadul csaholva, és rendőrkutyák veszik körül őket, és a fiú sír,
Csontgyűjtőt pedig kirángatják az utcára, a füstös éjszakába.
Három rendőr – mocskos állatok egytől egyig – taszigálja őt,
megbilincselik, és ott van Fitzroy nyomozó, közeledik a
sötétségen át, az arca véres és kormos.
Alig tud beszélni törött foga miatt eltorzult szájával.
– Hol van Clara Foyle, te beteg állat?
Nem emeli fel a hangját, de a testtartásából ki lehet olvasni a
dühét; a dacosan kihúzott vállból, az izzó tekintetből, a
szájából fröcsögő vérből.
A férfi vállat von.
– Rohadék – mondja Fitzroy, és meglöki a férfit. Az elveszti
az egyensúlyát, és nekitántorodik az egyik rendőrkocsi fényes
oldalának. Fitzroy felemeli az öklét, és a férfi orrába vág. Valami
reccsen.
A férfi állja.
Chambers elkapja Fitzroy karját, és hátrasandít.
– Mit művelsz? Még meglátja a főnök.
Csontgyűjtő a szeme sarkából látja, hogy a rendőrök Erdman
Frith köré gyűlnek, és a hang a rádióban újabb mentőt hív.
Hallja a fiú zokogását, egy nő nyugtató hangját, víz sziszegését,
a tűz gyengülését. Érzi, ahogy a fém belemélyed a csuklójába, és
kap egyet a bordájába is. Valaki lámpákat állít fel, a fehér
ragyogástól hunyorognia kell.
Nem képes elviselni az apja széthulló házának látványát.
Fitzroy ide-oda járkál a járdán. Ő nézi, ahogy félig elmegy a
fiúig, aztán visszafordul, az állkapcsán már véraláfutás sötétlik,
a fogai meglazulva vagy kitörve.
– Az ég szerelmére, miért csinálta?
Eltűnődik a kérdésen, aztán az igazság mellett dönt. A
bizonyítékok ott vannak mindenütt. Nem fog sok időbe telni,
hogy rátaláljanak a boncteremre, a füstölgő csontkollekcióra. A
szeme elsötétül, visszatükrözi a hideg, felszakadozó eget.
– Válaszolok a kérdésére, ha maga is válaszol az enyémre.
Fitzroy a fejét csóválja, az undor kiül az arcára, de a férfi
tudja, hogy a nyomozó bekapta a csalit, és nem fog tudni
ellenállni. Karba fonja a kezét maga előtt, és vár.
Fitzroy végül bólint, bár látszik rajta, hogy roppant nehezére
esik.
– Hogyan talált meg?
Fitzroy összehúzza a szemét, úgy néz a férfira.
– Hála a maga kis nyúlcsontvázas trükkjének, meg a John
Hunter-idézeteknek, felfedeztük a rajongását a Hunterian
Museum iránt. És az egyik áldozat családja felismerte magát,
maga önhitt kis takony. És arra is rájöttünk, hogy a kórházban
dolgozik, hogy ott szemelte ki és szerezte meg az áldozatait. Így
aztán megrohamoztuk a házát. Csak éppen maga nem volt ott.
Mert éppen az apja házában volt. Amikor az egyik kollégája
említette, hogy maga örökölte azt a házat, kézenfekvő volt ott
keresni.
A férfi lassan bólintott. Karen, az a kibaszott kíváncsi kis
kurva. Nincs értelme tagadni, tudnak mindent.
– Megtaláltuk a feleségét is – fröcsögte Fitzroy. – Őt is maga
ölte meg?
A férfit szomorúság önti el.
– Nem – feleli. – Nem én voltam.
– Házkutatási engedélyünk van a házára, Mr. Howley. A
kollégáim már most is ott vannak. Most pedig maga is feleljen
nekem. Miért?
A férfi végiggondolja Fitzroy szavait, és elgondolkodónak
tűnik, mintha a lehető legprecízebb megfogalmazáson
töprengene.
– Gondoztam őket.
– Ezt hogy érti?
– A csontokat. Vigyáztam rájuk. Afféle kurátor voltam, ha úgy
tetszik. Gondoztam a családom örökségét. Tudja, ez a dolgom.
A kötelességem.
Fitzroy undorral felhorkan.
– Köszönöm, Mr. Howley. Máris megvilágosodtam.
– Én vigyáztam rájuk – Howley elhallgat. – Tiszteletet adtam
nekik.
– Hol van Clara Foyle?
A férfi elmosolyodik. Azért titkot is tud tartani.
Fitzroy hideg tekintettel végigméri. Aztán úgy dönt, hogy
elmondja a többit is.
– Miután a rajtaütés eredménytelen volt a házánál, a csapat
visszatért a főhadiszállásra. És amikor nem találtak engem ott,
megnézték az asztalomat, és megtalálták a jegyzeteimet. A
maga apjának a címét – mosolyog vissza. – Épp idejében értek
ide, hogy lássák porrá égni.
A férfi közelebb tolja az arcát, lehelete a nyomozó arcát éri, a
szemében vád.
– Maga csinálta.
Fitzroy meglepetten hátralép.
– A tüzet? Nem, ahhoz semmi közöm. De milyen régi az
elektromos hálózat az apja házában, Mr. Howley? – nevet. –
Tiszta tűzveszély az egész.
A rendőrautó felé lökdösi a férfit, aminek fénye kék
kaleidoszkópot varázsol a környező házakra. Fitzroy kinyitja az
ajtót, betuszkolja Howley-t a hátsó ülésre, aztán megfordul,
hogy elmenjen.
– Fitzroy! – kiáltja utána a férfi. A nyomozó megtorpan, de
nem fordul hátra.
– Részvétem a baba miatt.
Ennél több nem is kell. Fitzroy sarkon fordul, düh és
zavarodottság ül ki az arcára, de van valami a férfi vigyorában,
ami megállítja.
– Mindig annyira szomorú dolog elveszteni egy kisbabát.
Megenged magának egy jóindulatú mosolyt, aztán elsuhan
vele a rendőrautó.
95.
3.42
96.
4.01
97.
98.
101.
Volt egyszer egy kislány, aki arról álmodozott, hogy író lesz. És
az álmai azok is maradtak volna, ha nem lettek volna olyanok,
akik részei lettek a saját élete regényének.
Köszönöm a kiváló Trisha Jacksonnak a Pan Macmillantől,
aki a kezdetektől kiállt a könyv mellett. Öröm volt veled
dolgozni. Ugyancsak hatalmas köszönet Natasha Hardingnak,
Claire Gatzennek, Amy Linesnak, Anne O’Briennek, Silvia
Cromptonnak és a fantasztikus Pan Mac reklámcsoportnak,
különös tekintettel Francesca Pearce-re.
Örök hálám az ügynökömnek, Sophie Lambertnek, éles
szeméért, zseniális ötleteiért, és azért a páratlan képességéért,
hogy ki tud csalogatni belőlem egy elmondásra érdemes sztorit.
Nagyra értékelem a barátságodat és a hűségedet.
Köszönet az egész csapatnak a Conville & Walshnál,
különösképpen Jakey Smith-Bosanquet-nek, Alexandra
McNicollnak és Carrie Plittnek; nagyon hasznos volt a
segítségetek.
Különösen adósa vagyok mindazoknak, akik fibrodysplasia
ossificans progressivában szenvednek. Az ő történeteik ihlették
Jakey Frith alakját. Különleges köszönet Chris Bedford-Gaynek,
a fiának, Olivernek, és az FOP Friends jótékonysági
szervezetnek; valamint Nancy Sandónak, az IFOPA nonprofit
szervezet alapítójának, akinek pozitív életszemlélete és
lelkesedése megmutatta nekem, hogy ez a betegség nem kell
hogy halálos ítéletet jelentsen. Jakey állapotromlását a történet
kedvéért felgyorsítottam. Minden tévedés az én hibám.
Kedves Florin Feneru, tanácsadó a Természettudományi
Múzeumból, bámulatos a tudásod és a türelmed. Nagyon
bámulatos. A tévedések megint csak tőlem származnak.
Köszönet minden csodálatos barátomnak, akik lelkesen
kérdezgettek, és osztoztak izgalmamban; valamint
írótársaimnak; Richard Skinnernek és a Faber Academy
csapatának.
Jövök egy nagyon nagy pohár itallal Keith Loakmannek,
amiért kölcsönvehettem a Bank nevet, Tracie Coupernek
szórakoztató munkahelyi anekdotáiért (pedig az ő magazinja
egyáltalán nem olyan, mint a Psychic Weekly), és Cherry
Anthonynak, legelső olvasómnak.
Anyu, apu, annyira hálás vagyok nektek feltétlen
szeretetetekért, lankadatlan lelkesedésetekért és minden
ingyenes gyerekvigyázásért; Steve és Cein, most már végre
elolvashatjátok; köszönet Pops2-nek, leghangosabb
bajnokomnak; és Steve Blissnek, a család zsarujának. Bármiféle
pontatlanság az én hibám, nem az övé.
És köszönet önnek, amiért megvette ezt a könyvet. Az írók
mit sem érnek olvasók nélkül. Remélem, a legélesebb szeműek
is megbocsátják majd, amiért vettem magamnak a bátorságot,
és megváltoztattam Blackheath néhány gyönyörű utcájának
nevét.
Minden történetnek megvannak a maga hősei –
következzenek az enyéim.
Az én Isaacem és Alice-em, akik sosem panaszkodnak a
számítógép előtt töltött hétvégéim miatt, a rendetlen ház és a
félig üres hűtő miatt. Mindig új örömet merítek belőletek.
És végül Jason. Akibe nap mint nap újra és újra beleszeretek.
Aki végtelen mennyiségű teával és zsebkendővel lát el. Aki
elmenti a szavaimat (és a józan eszemet), amikor elnyom a
buzgóság a laptop fölött. Aki tele van ötletekkel és bátorítással,
és mindig ott áll mellettem, biztat, hogy továbbmenjek.
Úgyhogy ez most neked szól, drága. Te már az előtt hittél
bennem, hogy én hinni mertem volna önmagamban.
{3}Boncolás (a szerk.).
{8} Élesztőkivonatból készített brit termék. Sűrű, ragacsos barna „krém” , nagyon intenzív
illattal és erős ízzel, ami még extrémen sós is (a szerk.).
{9} Roy Whiting egy nyolcéves kislányt ölt meg 2000 júliusában West-Sussexben. A
bíróság emberrablás és gyilkosság miatt életfogytiglani fegyházbüntetést szabott ki rá
(a szerk.).
Ian Huntley iskolai gondnokot 2002-ben két, Sohamban eltűnt tízéves diáklány
{10}
meggyilkolásáért ítélték el (a szerk.).