Professional Documents
Culture Documents
Szlovák Mezővárosok Mária Terézia Korában
Szlovák Mezővárosok Mária Terézia Korában
j Tartalomjegyzék
3
Contractus 1662 .................................................................................... 106
Contractus 1598 ................... 108
Kiszucaújhely SR: Kysucké Nővé Mesto ................................................113
Turóc vármegye
Tótpróna SR: Slovenské Pravno .................................................................119
Znio váralj a SR: Klástor podZ nievom ..........................................................125
Hont vármegye
Bát SR: B á to v c e .............................................................................................131
Szentantal SR: Antol ........................... 134
Kishont vármegye
Tiszolc SR: T isovec....................................................................................... 138
Zólyom vármegye
Radvány SR: Radvan (Banská Bystrica)......................................................142
Árva vármegye
Trsztena SR: T rs te n á .................................... 146
Curiális zsellérek b ev a llá sa ....................................................................150
Liptó vármegye
Nagybobróc SR: Bobrovec ......................................................................... 151
Rosenberg SR: Ruzomberok......................................................................... 154
Rosenberg (Rózsahegy) város nehézségei............................................. 158
Nógrád vármegye
Kékkő SR: Modry K a m e n ............................................................................163
Gömör vármegye
Csetnek SR: S títn ik .............................. 166
Contractus 1732 .................................................................................... 175
Contractus 1756 .......................................................... 177
Contractus 1760 ....................................................... 177
Ratkó SR: R a tk o v á ....................................................................................... 179
Földesúri határozat és megerősítés.........................................................182
Szepes vármegye
Csütörtökhely SR: Spissky S tvrtok ......................... 184
Káposztafalva SR: Hrabusice ............................................................. 190
Árendális levél 1743 ........................ 194
Contractus 1726 .................................................................................... 199
Contractus 1746 .................................................................................... 201
Teplic , SR: Spisská T e p lic a .........................................................................203
Sáros vármegye
Berzevice SR: B rezovica.............................................................................. 207
Zemplén vármegye
Gálszécs SR: Secovce....................................................................................212
■Sztropkó SR: S tro p k o v ................................................................ 216
G lo ssa riu m ................................. 220
Helynévmutató .............................................................................. 230
Pe3K>iwe
A Vasvári Pál Társaságról
4
Előszó
' Szabó István: A magyarság életrajza. Bp., 1941/1990; A. Petrov, Národopisná mapa
Uher podle úíedního Lexikont! z roku 1773. V Praze, 1924. +4 térkép.
2 Király Péter: Az 1648. évi latin-magyar-szlovák nyelvű szótár: Magyar Nyelv 81
(1985), 29 kk.
3 Kniezsa István-Bottló Béla-Fügedi Erik-Király Péter: Stredoveké ceské listiny.
Közéokori cseh oklevelek. Bp., 1952.
5
A cseh nyelv szlovakizációja tehát már a 15-16. századi oklevelekben is
megfigyelhető. Ez a folyamat fokozatosan erősödik, s a szlovák értelmiség a 18.
században már általában jobban érzékelhető szlovákosított cseh, illetőleg bohemizált
szlovák nyelvet használt írásaiban. Maga a nép azonban saját, vidékenként eltérő,
nyelvjárásán beszélt.
Jól érzékelteti ezt az állapotot a morva-cseh Joh. Amos Comenii Orbis
Sensualium Pictus Quadrilinguis. Leutschoviae, Brewer, 1685. című művének, már
Komensky halála után elkészített fordítása. A fordítás a szucsányi (Sucany, Turóc
vm.) születésű Dániel Sinapius-Horciéka ev. pap-tanár munkája. S bár ő a nyelvet
szlováknak mondja (vő. a címlapon "gazykem ...Slowenrkym”, a szójegyzék
címében "Slowenrky ...Regirtijk”, "Uherrkeho a Slowenrkeho gazyka"), ez a
valóságban még csak szlovakizált cseh nyelv volt. Ez annál inkább érthető, mivel
a fordító evangélikus pap volt, s a szlovák evangélikus egyházban a "biblictina", a
cseh testvérek Kralicei bibliájának a nyelve volt használatos.
A szlovák Orbis nyelvének fontosabb cseh jellemzői: f; é; ö > ú; e > í; t , b
> e; 'a > e; dj > z; stb. A helyesírás a cseh testvérek "bratrsky pravopis"-én
alapszik, vő. a "haéek” alkalmazása vagy V formában; í= j\ ú = « ; j= g ; u=v;
v= w ; s= r; S=rr; stb.
Szlovakizmus bőven akad, s ezért minden jelenségre általában csak egy-két példát
idézek. Vö. a) hangtan: s , b > o, a: Dzbar, dzbeí, neb dzboí R.(R. = HRegirtrjk"
rövidítése), Necht neb Nocht R., wijchor 15, wycher, wychor R.; % > a: Détél neb
diatél R., od pradlici 119, pradlice/predlice R.; é > e: prez Merto 253, Zeme 9,
R.; e > é: Laznia Déwka 151, Déwka R.; ö > ó: wúl ne(b) wól R., Wos neb wús
R.; ’« > u: Kozich neb kozuch R.; -a > a: Bochnice /bochnica/ R.; őrt > ral:
Rorochy 92, Rarocha R .;jb > i: Gehlaneb yhlaR.; r > r: w Réce 17, Brehy 17,
wladar 283, 285, Réznjk (Masrar) 109; dj > dz: pradza/praze R., w radze 13,
Sadze neb Saze R.; r > ar (keletszlovák): Zlamany Hamek 143.
b) Szókincs: a fordító gyakran szerepeltet szlovák szinonimákat zárójelben, vö.
Bák (buyák) 49, Czap (Bokán) 41, Bocán neb bokán R., Derky 141, 163, w yatce
(Masrámy) 109, Gho (oge) 171, krpce (aporrtolky) 127, krpce/baékori R., w
Marlenicy (dzbenku) 95, Marlenice /Dzbuzka/ mutownjk R., menég...mnohe 227,
wyhmá...Ohrablem 101, Ohíeblo (potjérk) R., do pohárűw 117, Réznjk (Masrar)
109, Slepka (kúra) 41, teprw /teras nyni/ wcil R., wés (Dedina) 250, wocarirta
(chwortata Lijrrka) 61. - A szlovák szókincs részét képezik a magyar eredetű vagy
közvetítésű szavak is, vö. éakan (bozegan) 287, Bozigán neb Bodzigán R., rramrhu
(cygii^279, Cziga R. ’gyermekjáték’, Czizmy 127, Kabati (dolomany) 125, z
gombjkami 125, Gomb R., Hrabata (Groffowe) 281, mijrto harcowanj na Konech
277, Harc R., kord (hedérrter) 287, Hintow (kocz) 173, Tarai (Gelcj) 129, Terar
/yaló R., karwarre 286, (pl. N. ’kar-vas’), derrtowny plarrt (kepenek) 169,
Plarrte...kepenky 125, 166, kocirrmi (pl.I.), na koczu 173, Koc, Koéirr R., hragj
na Myé (labdu) pjlu, Labda kozena 273, lány (leyée) 171, Lán, gináce leyc, lewéa
R., mentekem (sg.I.) 169, Menték R., Mec (Palors) 287, R., na Snému 285, Snem
/Rákorr...R., rrabla 287, rrabla/rrawle R., w rratrijch (w rtanjch) 128, Stan /rrater
289, Srátor R., na hauffy (Srereky) 290, Srerek R., rrirrak 286, brijmenu (íerchu)
6
57, Terchy 132, z koryta (walowa) rwinrkeho 95, Kone...k zlabu (walowu)
155,wálow R.
A közölt anyag arra is példa, hogy a világi, a mindennapi élettel foglalkozó
munkákban mindig több a népi, nyelvjárási elem mint az egyházi vagy jogi jellegű
írásokban.
A Mária Terézia korabeli úrbérrendezés a legfőbb országos intézmények
közreműködése eredményeképp jött létre, de oly módon, hogy az uralkodó, Mária
Terézia, a végső szövegezést maga is javította. Az úrbérrendezés politikai, gazdasági
és társadalmi vonatkozásaival a szakemberek már behatóan foglalkoztak, ugyanez
azonban nem mondható el nyelvi vetületéről.
A rendezést széleskörű előkészítő munka előzte meg. így a megyei összesítések
közlik minden helység lakosainak nemzetiségét, s a szabályozást végző tisztviselők
megfelelő nyelvű nyomtatott urbáriumot és tabellát osztottak szét. A végrehajtást a
helyszínen, az egyes községekben a megyei tisztviselők végezték.4 Marczali Henrik
szerint, ha egyéb újításokban az örökös tartományok példája volt az irányadó, itt
megfordítva, Magyarország járt elöl.5
Az urbárium szlovák nyelvű változatát A.F. Kollár jogtudós, császári és királyi
udvari tanácsos készítette el 1768-ban.6 Kollár Terchován (Trencsén vm.) született,
de szüleivel öt éves korában Besztercebányára (B. Bystrica) került, majd
Selmecbányán (B. Stiavnica) és Nagyszombatban (Tmava) folytatta tanulmányait.
A fenti életrajzi adatok azért érdekesek, mivel Terchová és Nagyszombat a
nyugatszlovák, míg a másik két város a középszlovák nyelvjárás területén található.
S feltehető, hogy mindkét nyelvjárási csoport hatott Kollár nyelvismeretére. De ezen
felül a katolikus egyházi irodalom is éreztette hatását. Ez utóbbival kapcsolatosan
megemlítendő, hogy a 18. század első felének végén a szlovakizációs folyamat már
annyira előrehaladt , hogy a szlovák katolikusoknál kialakult egy eléggé szilárd
nemzeti irodalmi nyelv, melyet már nem lehet szlovakizált csehnek minősíteni,
egyrészt a cseh elemek erősebb megfogyatkozása miatt, másrészt azért sem, mivel
a szerzők ezt a nyelvet már szlováknak tartották. Ez az ú.n. "jezuitská slovencina",
amelynek azonban még nem voltak kidolgozott normái, s a helyesírása és nyelve
még ingadozó volt. Néhány jellemzője: alapjában a "bratrsky pravopis"-t
alkalmazza; nem használja a cseh r-t, az au helyett gyakran ú/u, é h . e szerepel;
a cseh 'u > i h. u, az é > í h. é tűnik fel; az alaktanban: a cseh sg. I. fém. -au h.
ú/u fordul elő, a praes.sg. 1. szem.-ben a szlovák -m (vedem, nesem), az -l
participium szlovák -el, -ol változata (mohéi, mohol) is feltűnik.7
6 Frantisek Bokes: Dejiny Slovákov a Slovenska. Bratislava, 1946. 127; Naáe dejiny v
pramenoch. Bratislava, 1971. 147.
7 Eugen Pauliny: Dejiny spisovnej slovenéiny. Bratislava, 1948. 57.
7
Ha most a Kollár által lefordított szlovák Urbar nyelvét megvizsgáljuk, az
alábbiakat figyelhetjük meg: a) hangtan: s, b > e (a csehben és a nyugatszlovák
nyelvjárásban közös): pricynek, nedostatek 1; é szerepeltetése ritka, helyette e van:
kazdoroéne (adv.), krómé, rozumety; é > i (a nyugatszlovák nyelvjárásra is
jellemző): na...myrte 1, dyly 1, rozdyl 9; q helyett szlovák u: gru, budu, magú 9
(praes. pl. 3); ö > ú (a csehben és a nyugatszlovák nyelvjárásban közös: «, u): dúm
1, gruntúw 1, Spurobem 1, rwug 5, muze 9 (praes. sg. 3), de szlovák o is: na dwor
1; 'u > i mellett szlovák u is: na Swateho Gura 4, magú 9, utikagu 9 (praes. pl.3);
- az f-nél gyakoribb az r: narizené 1, -ny 9, drewo 2, urad 9; dj > z mellett a
szlovák dz/d is: chudza 3, na chudzu 3, oslobodzeny 9, rudeny bity 9; — b) alaktan
(szlovák jelenségek): -a (sg. G.): zboza 1, sluncza 3, od...rychtara 9; -om (sg. I.):
z...dylom 1; -u (sg. D.): ku kunczu 9; -och (pl. L.): o duchodkoch a uzitkoch 2; -u
(sg. A. fém.): prwnu Swatu Mrru 4; -ej (sg. G-D-L. fém.): k domaczeg 3,
zaprazneg 3, z nektereg 9; -eju: (praes. pl. 3): muregu 1, trpegu 9, prinalezegu 9;
-1 participium: drzal piywedel, rprahel 3; — c) szókincs, (szlovakizmusok): brez
’prez, keresztül, át’ 2, 9, brezewrreho 9, panrké Danky 1, danky 3, Dankamy
wykupil 3 ’földesúri járandóság’, fiirmanka 3, domowny grunt 1, mezy poddanimy
a hoffery 9, holbu...maria 4, Garmarek 3, Kapuny 4, kopanice 2, oberaczky 3,
od... okowa 6 ’cubulus’, rychtary 9, syhu drewa 3 ’siaha’, rkrzewa ’skrz’ 9 (4-
szer), wyno...rrenkowaty 2, wyno pod wychu dawaty 2; — magyar eredetű vagy
közvetítési! jövevényszavak: dezmarűw 7, na huraruw 7, dle...chotara 1, chotary,
chotarrskému 2, korbaézuw 8, magnarrum 4, notariurra 9, terchy 7.
Végezetül idézzük fel Frantisek Bokes szavait: az Urbar jelentősége abban is
állott, hogy a szlovák községek számára olyan nyelven volt írva, amelyet a nép is
értett.8 S a szlovák nyelv fontosságát jól jellemzi Udvari István megfigyelése: az
úrbérrendezés valamennyi fontosabb iratát szlovák nyelven nyomtatásban is
megjelentették; a szlovák nyelv jogi tekintetben egyenrangú volt a magyarral és a
némettel; az úrbérrendezéssel összefüggő iratokat szlovák (cseh) nyelven is fel
lehetett küldeni a Helytartótanácshoz; stb.9
Az úrbérrendezés fontos mozzanata volt, hogy a szükséges adatgyűjtést a
helyszínen kellett elvégezni, s a kérdést csak a lakosok nyelvén lehetett lefolytatni,
így rendelkezett Mária Terézia pátense: "ezen Királyi kemény Pátens
Parantsolatunkat adgyuk saját nyelvetekre is, hogy tudni illik renki magát ennek
utánna tudatlanságával ne menthesse" ("Mi Maria Theresia... Bétsben...l766...
Maria Theresia m.p. Gróff Erzterházy Ferencz m.p. Jablanczy Joreff m.p."). És
szlovák változatban: "na prjrozeny wárs Gazyk, aby re totizto néktery z
newéüomortu wymluwati nemohel..." Mária Terézia pátensének érvényessége
természetesen az ország valamennyi népére kiterjedt, s ennek eredményeképp az
úrbérrendezés dokumentumai ruszin, kaj-horvát, román, szerb, szlovén stb.
8
nyelveken is készültek.10 A pátens idézett szavai rendkívüli figyelmet érdemelnek,
mivel a "saját" és "ptjrozeny" (’természetes’) nyelv deklarálása egyben az egyes
népek másságának a tudomásul vételét is jelzi.
Visszakanyarodva a szlovák nyelvhez, megemlítendő, hogy az úrbérrendezés
hivatalos, jogi jellegű iratainak nyelve bohemizált szlovák (vő. "My Mayra (sic!)
Terezya... Patenty... w ... Wjdnj... 1766"; "Urbar... Prwny Punkt... Dewaty
Punkt..."; "Gá N .N .... prirahám Bohu Wrremohucymu Otcu..." ’eskü szövege’;
stb.), amelyben még kevés a nyelvjárási elem. Ezzel szemben a "Mező-városok, és
Faluk" ("wrreckych Mértecek, a Orad, neb Dédin") lakosságának és paraszt
jobbágyainak a bevallása (fassiója) már jóval több helyi nyelvjárási elemet tartalmaz,
annak ellenére, hogy a kérdező hivatalos személy esetleg csak a bohemizált szlovák
nyelvet ismerte. S ez a folyamat, a cseh nyelvi elemek fokozatos eltűnése s ezzel
egyidőben a szlovák sajátosságok megerősödése, majd általánossá válása teremtette
meg végül is a saját, önálló szlovák irodalmi nyelv létrejöttének a feltételeit.
"Verba volánt, scripta manent" — tartja a közmondás. S e vonatkozásban
örvendetes, hogy az úrbérrendezés iratai megőrződtek, s hogy vannak olyan
szakemberek, akik ezeket közreadják és feldolgozzák. Az előttünk fekvő anyag több
tudományág vonatkozásában is fontos, hézagpótló jellegű. Kívánatos, hogy e
kutatómunka folytatása a jövőben is biztosítva legyen.
Király Péter
10Udvari I.: A Mária Terézia-féle úrbérrendezés i.m. 11, 40-41, lásd ott az irodalmat.
9
Szlovák mezővárosok Mária Terézia korában
10
sem található azonban e forráscsoportról E. Paulinynek a szlovák irodalmi nyelv
történetét tárgyaló monográfiáiban11, s R. Krajioviö munkájában,12
Külön vizsgálatot igényel, hogyan indukálta az úrbérrendezés további szlovák
nyelvű írott források, dokumentumok létrejöttét. E szempontból az úrbéri perek
anyagainak átvizsgálása lenne fontos. Az úrbérrendezés után szinte azonnal úrbéri,
határrendezési perek kezdődtek, melyek során hallatlanul nagymennyiségű iratanyag
keletkezett.13 Az úrbérrendezés lezárása után a vármegyei hatóságok vizsgálatot
tartottak, hogy az urbáriumban foglaltakat betartják-e a földesurak, van-e a
jobbágyoknak ezzel kapcsolatos panaszuk vagy nincs.
Az úrbérrendezéshez kapcsolódó szlovák nyelvű dokumentumokat a Vasvári Pál
Társaság Füzetei 4. kötetében tettem közzé, ugyanitt válogatást adtam az ide
kapcsolódó kéziratos forrásokból is.14 Ezúttal a Pozsony vármegyei mezővárosok
kéziratos úrbérrendezési iratait mutatom be.
A Mária Terézia-féle úrbérrendezés korában a magyarországi településeknek
jogállás tekintetében négy típusa különíthető el: 1. szabad királyi város (civitas); 2.
mezőváros (oppidum); 3. község (pagus); 4. puszta település (pfaedium). Az
úrbérrendezés az utóbbi három típushoz tartozó településeken történt meg, mivel
ezek voltak magánföldesúri kézen. Úrbéri pátensét Mária Terézia a mezővárosok és
falvak bíráihoz, esküdtjeihez és lakóihoz címezte.15 Az úrbérrendezés idején, a
magyarországi helységekről összeállított helységnévtár, a Lexicon locorum szerint
11
502 településnek volt mezővárosi jogállása.*1*6 E mezővárosok a városi fejlődés
különböző fokán álló települések differenciált csoportját képezték. Míg a szabad
királyi városok lakóit kiváltságaik, jogszokásaik eltérése ellenére a városi polgár
szabadsága emelte egységes renddé, addig a mezővárosok heterogén tömegének
népességét a kiváltságos, de jobbágyi állapotuk fűzte össze. E kiváltságok ugyan
kiemelték, de végső soron minőségileg nem különböztették meg őket a lakosság
túlnyomó többségét kitevő jobbágytömegektől. A mezőváros tehát átmeneti
várostípus a feudális Magyarországon.
A mezővárosok a 13-14. századtól kezdtek kialakulni a népesebb kereskedelmi
utak mentén fekvő falvakból. A mezővárosok a király, de nagy többségben az
egyházi és világi nagybirtokosok falvaiból alakultak ki. A mezővárosi fejlődés első
lépcsője az volt, amikor a népességszámban és vagyonban gyarapodó falu nagyobb
pénzösszeg lefizetése ellenében vásártartási jogot nyert. Azután a település
szolgáltatási kedvezményt kapott, legáltalánosabban azzal, hogy a földesúri
szolgáltatásokat egy összegben fizette. Jogilag abban különböztek a szabad királyi
városoktól, hogy továbbra is magánfoldesúri hatalom alatt álltak. Továbbá
igazságszolgáltatási téren, ugyanis bíró és tisztviselőválasztásukba uruk beleszólt -
foglalkozásától függetlenül a lakosság jobbágy állapotú volt. A szabad királyi városok
csekély száma alkalmatlanná tette őket szélesebb körű ipari tevékenység és
kereskedelmi forgalom lebonyolítására. Éppen ezért volt Magyarországon
megkülönböztetett szerepe az egész középkor folyamán a mezővárosoknak, melyek
a növekvő ipari tevékenység és az élénkülő árucsere gócpontjai voltak.17 A
mezővárosok alapvetően agrárjellegük ellenére, nemcsak a mezőgazdasági
terménycserében, de bizonyos mértékben az iparcikkek termelésében és cseréjében
is vetélkedtek a szabad királyi városokkal.
A magyarországi városfejlődésnek e sajátos agrárszínezetű mezővárosi útja
egyike azoknak a jelenségeknek, amelyek a nyugat és keleteurópai fejlődés eltérését
adják. Éppen ezért, a mezővárosi probléma bármely vonatkozású feltárása a sajátos
közép-keleteurópai fejlődés kutatásának egyik kulcskérdése.
E sorok írójaként azért kezdtem el közelebbről érdeklődni a mezővárosok iránt,
mert felfigyeltem arra, hogy e településtípus úrbérrendezési anyaga gazdagabb,
változatosabb a falvakénál, ezen anyagok között jóval nagyobb számban találhatók
kiváltságlevelek, urbáriumok, contractusok.
12
Az említett Lexicon locorum szerint Magyarországon az úrbérrendezés korában
502 mezőváros volt, ebből a Lexicon 140-et jelez szlováknak. A felső-magyarországi
vármegyék mezővárosokra vonatkozó adatait táblázatba foglaltam, feltüntetve többek
között azt is, hogy hány mezőváros fassioja őrződött meg napjainkig a Magyar
Országos Levéltárban. A táblázatban feltüntetett vármegyékén kívül Békés
vármegyében egy (Szarvas), Pest vármegyében szintén egy (Aszód) szlovák
mezővárost regisztráltak. Az úrbérrendezés előkészítése során e két településen
magyar nyelven jegyezték le a paraszti bevallásokat.18 A Pozsony és Nyitra
vármegyék határán fekvő Dejte mezővárost a Lexicon mindkét vármegye
mezővárosai között feltünteti. így 139-ben határozhatjuk meg a szlovák mezővárosok
számát. Ezek közül 109 mezőváros Mária Terézia korabeli úrbérrendezési anyaga
őrződött meg és kutatható a Magyar Országos Levéltárban.
Pozsony 309 34 19 13 2 . gf 27 16 10 1
Nyitni 450 37 29 2 1 3 • 2 29 24 5 -
Bars 200 10 7 2 - 1 - - 9 7 2 -
Trencsén 410 17 17 - - - - - 14 14 -
Turóc 99 6 6 - - -■ - - 4 4 - -
Hont 179 8 6 2 - - - - 7 5 2 -
Kishont 36 2 1 1 - - - 1 1 - -
Zólyom 103 7 7 - - - 3 3 -
Árva 97 4 4 - - - ■- - 3 3 - -
Liptó 133 9 9 - - - - 7 7 -
Nógrád 254 8 3 4 - 1 - * 8 4 4 •
Gömör 230 11 5 6 - - 9 3 5 1
Szepes 157 10 6 4 * - ' 7 6 ' 1
Torna 42 1 - - 1 - - 1 - 1 -
Abauj 228 7 1 4 2 - 6 - 4 2
Sáros 369 9 8 1 - - 4 4 - -
Zemplén 410 22 8 14 - 20 8 12 -
Ung 204 4 1 2 * * ■ 1 2 " 2 ■
18 Vö. Welmann I.: A parasztnép sorsa Pest megyében kétszáz évvel ezelőtt tulajdon
vallomásainak tükrében. Budapest, 1967;
m ely oppidumok fassioi őrződtek meg19.
Nézzük meg vármegyénként,
Pozsony vármegye
Ótura -
Szlovák nyelvű oppidumok
Vágújhely +
Egbel + Újvároska -
Holics - Vittenc +
Radosóc + Verbo +
Sandorf - Bajmóc -
Szénié + Privid -
Sasvár (Sasin) + Szkacsány +
Szobotist + Zsámbokrét +
Breaeva + Bajna +
Csejte + Pereszlény +
Dejte + Radoszna +
Galgóc + Nagytapolcsány +
Jókő + Komját +
Nagykosztolány + Surány +
Pöstyén +
Bars vármegye
Trencsén vármegye
Turóc vármegye
Hont vármegye
15
Magyar nyelvű oppidumok
Maros +
Szalka +
Kishont vármegye
Zólyom vármegye
Árva vármegye
Liptó vármegye
Nógrád vármegye
16
Gömör vármegye
Szepes vármegye
Torna vármegye
Abaúj vármegye
Sáros vármegye
17
Zemplén vármegye
vármegye
18
Pozsony vármegye szlovák mezővárosai
19
Nádas - SR: Trstín
Nagylévárd - SR: Veiké Lemre
Ompitál - SR: Dolany
Récse - SR: Racistorf, Raca
Spáca - SR: Spacince
Stomfa - SR: Stupava
Szentjános - SR: Moravsky Ján
Szomolyán - SR: Smolenice
Szuha - SR: Suchá nad Pamou
A Mária Terézia-féle úrbérrendezés többek között azért is figyelemre méltó, mert
nem csupán szinkron szociológiai felmérésnek tekinthető, hanem információkat nyújt
a rendezést megelőző népéletről is. A kilenc kérdőpontra adott válaszokhoz minden
esetben csatolták - ha volt ilyen - a korábbi urbáriumokat és contractusokat. A
mezőváros privilégiumait (vásártartás, korcsmáltartási jog, malombérlet joga stb.)
a földesúrral' kötött szerződések vagy a földesúr által kiadott urbáriumok,
specificatiok stb. rögzítették, melyek magukban foglalták a jobbágyi kötelezettségek
(robot, természetbeni és készpénzbeni fizetség) tartalmát és mértékét is.
A török elleni háborúk, a rendi-függetlenségi harcok még a féltve őrzött városi
levéltárak anyagát is jelentős mértékben pusztították. A XVIII. századnak, az
előzőekhez képest békésebb, nyugodtabb esztendei nemcsak az írásbeli feljegyzések
készítéséhez nyújtottak kedvezőbb feltételeket, de a biztonságos és hiánytalanabb
megőrzéshez is.
Az úrbérrendezést előkészítő iratanyagon belül a falvak és mezővárosok fassioi
azáltal is elkülönülnek, hogy a falvak túlnyomó többsége bevallása mellé sem
urbáriumot, sem contractust nem tudott felmutatni, mivel lakóik jobbágyi
kötelezettségeiket "régi bevett szokás" és "emlékezet szerint", "apáik régi szokása
szerint" vagy a "földesúr parancsai és intézkedései szerint" teljesítették. Az ilyen
szokáson alapuló vagy a földesúr parancsa és rendelései szerint végzett robotmunka
és pénzadó fizetés tág teret adott a földesúri önkénynek, a robot és adó mértéke
emelésének.
Cseszte kivételével a Pozsony vármegyei szlovák mezővárosok lakói sem tudtak
urbáriumot vagy urbárium kivonatot (extractus) felmutatni az úrbérrendező
biztosoknak. Vagy azért, mert soha nem szabályozta urbárium kötelezettségeiket,
vagy azért, mert az háború, tűzvész vagy egyéb ok miatt elveszett, vagy pedig azért,
mert azt a földesúr tartotta magánál.
Vegyük szemügyre a paraszti feleleteket arra a kérdésre, van-e a helységnek
urbáriuma, contractusa.
Szuha oppidum lakói urbáriumról még nem is hallottak: Urbara zadného
nemame, ani o takowem gsme ne éuwali. Hasonlóképpen nyilatkoztak Szomolyán
jobbágyai is: My tuto urbarow zadnich nemame, any newyme predessle kebi by sme
boly maly. Idézzünk a többi bevallásból is.
Dejte: Urbary mame u slawneho panstwa, ktere wczul starodawne néni su, néz
gakssto od dewatj rokuw nastawene, a to wssak polechcenim nassim.
20
Cseszte: My zadneho urbara nemame pri nassich rukach, néz czugeme, ze
panstwo wolagaki ma, mimo toho extractu czo producugeme sub litera L. w lterem
se widet moze, gako starodawna powinost a dankj nasse bily.
Grinava: Od starsich nasich sme poczuly, ze mala urbar tato obecz, ale mosel
we wognach zhinut, ponewacz wczilegsiho czasu negaky urbar sa u nas ne nachacza,
lez od pana mladeho Petriesevicza sme poczuly, ze sa pry slawneg comore
nachaczagu conscriptia.
Ompitál: Urbar u naz se nenachazi. Czuwali zme sicze od nassich starssich, ze
casu tumulmw Tekeliho rozliczne pisma mesteczko nasse na zachranenj do zamku
Czervenohradskeho bi bolo odezdalo.
Szentjános: My obecz Swato Janska urbar mezi nama a pij rukach nemame, néz
panstwo bude mát, ag panstwo diczkj zadrzawalo takowe urbarj prj swich rukach.
A 16 Pozsony vármegyei szlovák mezőváros közül mindössze ötnek a polgárai
tudtak contractust felmutatni: Alsódiós, Felsődiós, Grinava, Récse, Szomolyán.
Felsődiós és Grinava lakói által felmutatott contractusok azonban már nem volt
érvényesek.
Felsődiós: Contract giny krém, ktery tu sub A. se adnectuge, nemame, wssak
nicmeneg podle toho sme panstwu nezbawuwali, lez gedine podle obicage, gako nam
kedy od panstwa nalozeno bolo sme powynnost nassu zbawuwali, powynnosti gak
takowe od pamati nasseg se premynali.
Grinava: Any contractu zadneho ne mame ze slawnimpanstwimuczineneho, néz
od nasich starsich czuwali sme, ze by pred tym dwa susede mesteczka tohoto Johan
a Stephan Smid z panstwim by se boly pokonaly, aby za wsecky danky a roboty,
geden a geden gazda od gedneho octale roczitye osem zlaty platil, to ale my ne
pamatame, néz od naseg pamatyi wedla obiczage panstwo zbiwame.
Alsódiós: Contract ale skrz powinnosti nasse u nas se nachaza, kterj se tuto sub
A. adnectuge.
Récse: Od starodawna podle contractu predmenuwaneho, ano ag obnoweneho
contractu sme nase panstwy zbiwaly, inssych pák contractuw, zadnich ne maly.
Szomolyán: Nasse powinosty tuto su wedla contractu, kterissto w parié panu
conscriptorowy odewzdawame ktereho se preukazuje, gake a od ktereho casu su
nasse powynosty wczulagsse. Pred timto contractem nemaly sme zaden druhy,
kterissto wiss dolozeny contract nam od panstwa gest ulozeny.
Szlovák nyelvű urbárium-kivonatok Cseszte oppidum úrbéri anyagában
találhatók, szlovák nyelvű contractus pedig egyik mezőváros anyagában sincs. A
csesztei anyagok között van egy, az urbárium-kivonatokhoz kapcsolódó panaszlevél,
amit a mezőváros lakói az úrbérrendezés előkészítése idején állítottak össze. Az
úrbérrendezés szlovák nyelvű kéziratos forrásai a Pozsony vármegyei
mezővárosokban tehát lényegében csak két forráscsoportra szűkülnek le: a fassiokra
és a tanúsítványokra.21
Sok egyéb mellett a források alapján lehetőség kínálkozik, hogy betekintést nyerjünk
abba, a mezővárosok lakói (bírák, esküdtek, tekintélyesebb lakosok) közül kik tudtak
21
írni. A vallomást tevő úrbéres jobbágyoknak, zselléreknek ugyanis az összeírok
kötelesek voltak visszaolvasni a lejegyzett bevallásokat illetve a tanúsítványok
szövegét, amit azoknak hitelesíteniük kellett - aláírásukkal vagy kezük
keresztvonásával. A bevallások hitelesítésébői kitűnik, hogy mindegyik
mezővárosban működött jegyző. A mezővárosok elöljáróinak írás-olvasás tudása
valamivel fejlettebb volt mint a falvak vezetéséé. Bár hat mezővárosban (Ciffer,
Dejte, Nádas, Szomolyan, Stomfa, Szentjános) az elöljáróság egyetlen tagja sem tudta
sajátkezűleg aláírni a nevét. Spáca mezővárosban pedig csak a bíró írt alá
sajátkezűleg. A forrásokból kiderül, hogyan nevezték meg a bírót, az esküdteket, a
tekintélyesebb polgárokat.
Összegzésképpen azt állapíthatjuk meg, hogy egy, a magyarországi hivatali
nyelv története szempontjából is roppant fontosságú forráscsoportról van szó,
amelynek feltárását és publikálását nemcsak régiók vagy vármegyék szintjén kellene
elvégezni, hanem országosan. Szlovák vonatkozásban azért is becses e forráscsoport,
mert a szlovákok irodalmi nyelvének történetében ekkor van lezárulóban egy a cseh
nyelv dominanciájával jellemezhető korszak, s csíráiban ekkor születik meg, s kezd
kibontakozni a szlovák népnyelvre irányuló tendencia. A nyugatszlovák
nyelvjárásterületről származó bevallások azáltal is érdekesek, mert az évszázadok óta
nyugatról keletre terjedő cseh, valamint nyugatszlovák nyelvi jelenségek
értékeléséhez fogódzókat nyújtanak. A nyomtatott úrbérrendezési dokumentumok,
így a paraszti eskü, a 9 kérdés, az urbárium stb. a keletszlovák nyelvjárásterület
legkeletibb részeibe is elvitték a cseh nyelv és a nyugatszlovák kultúmyelvjárás
elemeit. Egy lezáruló nyelvi úzus és egy születésben lévő új nyelvi gyakorlat
sűrűsödik e fassiokban.
E jelentős forráscsoporttal való ismerkedés okán, Dejte kivételével Pozsony
vármegye szlovák mezővárosainak bevallásait, továbbá vármegyénként egy,
esetenként két mezőváros fassioit tesszük itt közzé a hozzájuk csatolt szlovák nyelvű
contractusokkal együtt. Az e kötetben publikált fassiokhoz csatolt latin és német
nyelvű urbáriumkivonatok, contractusok, privilégiumlevelek stb. magyar nyelvre
való fordítását, s Csétnek mezőváros nagyszámú magyar nyelvű contractusának
átírását Újj Anna végzi, és készíti elő kiadásra.
22
Az ún. kilenc kérdőpont
23
Dewátek? okrem teho gakowe Dánky kilencedbéli adózás ezen nemes vár
swym Gruntownim Panom roczite az megyében más földes uraságnál is bávett
posawat Podany dawali: takowé pák szólásban? Ezen kívül más adózás
Danky, neb Dary z hotowich Penezy, fejében mit szokott ekkoráig egy egy
treba z inssich gakichkolwek weczy, jobbágy adni esztendőnként az ura
které Pány Gruntowny od swich Pod- ságnak, jelessül pedig ollyatin akár kész
dánych prigimali, z czoho pocházagu, a pénzbül, akár más egyébbül adatott
gake su? adózás és ajándék mibül álló volt?
VIII. Kolko w tegto Obcy, neb Dédiny VIII. Hány puszta hely vagyon ezen
puste Sedliska, od ktereho czásu, a z helységben? Mennyi időtül fogva? Mi
gakeg pricziny se nachazagu, kdo pák okbul pusztultak el? És azon helyeket
takowé wczil uziwa? appertinentiajával együtt kik bírják?
IX. Weczity li su, neb slobodneho IX. Ezen helységnek lakosi örökös
Odchodu w tégto obczy Pánum swim jobbágyok-é, vagy nem?
Poddány?
Az eskü szövege
24
Alsódiós SR: Dőlné Oresany
II. Contract ale skrz powúmosti nasse u II. Kötelességeinket illető contractusunk
nas se nachaza, kterj se tuto sub A. azonban van, amit az A. betű alatt
adnectuge. mellékelünk.
IV. Chosni nasse gsu giné nenj krém IV. Hasznunk más azon kívül nincs,
winohradi, két Buh wssechmohuczi mint amikor a mindenható Isten
urodu pozehna a ackolwek nekteij z nas szőlősünket terméssel megáldja, bár
nektere kusi rol a luk magú, takowe néhányunknak közülünk bizonyos darab
wssak niczmeneg wsseczko su kupene. szántóföldje és kaszálója van, igaz
mindez vásárolva van.
VI. Ponewadz robotne penize platjme VI. Mivel robotpénzt fizetve, a robotot
roboti wikonawat nassa powinnost bi pénzen megváltjuk, nem lenne
nebola, wssak ale pred uradnjkem kötelességünk robotolni, azonban már
25
Skultetim ponagprw na prosenj biwsse Skulteti tiszttartó ideje előtt is, először
wsseligake roboti gakozto zat, kosit, kérésre, mindenféle robotmunkákra, úgy
zwazat, drewo wiwazat, ano pod mint aratásra, kaszálásra, behordásra,
inspectorem Zlataricsom ag zbozj fahordásra, Zlatarics inspector alatt
panské to do Presspurka, to do Holicsa, pedig urasági gabona Pozsonyba,
to do Hodolina wozit, a drewo panske z Holicsra, Hodolinra történő szállítására,
hor wiwazat sme bili prinuczenj. s az urasági fa erdőkből történő
kihordására köteleztek bennünket.
VII. Ponewadz k domum nassjm VII. Mivel ház után való szántóföldjeink
prisluchagjcze role nemame, o dewatku nincsenek, a kilencedről semmit sem
wolaczo powedet nemuzeme, czo ale tudunk mondani, ami az eddigi évi
dotjcze rocite danki, ktere sme do adóinkat illeti, azok a következők:
wculagssku dawali to gsu nasledugjcze minden egyes féltelkes 64 dénár
ze gedenkazdj poldomnjk dawa házcenzust fizet, 16 dénár komlópánzt,
domowneho czinsu d. 64, chmelnich konyhára adandó aprójószág helyett 25
penez d. 16, za kuchinski hid d. 25, za dénárt, 6 tojás helyett 6 dénárt. Az
ssest wagecz d. 6,czela ale obecz rocite egész község közösen 48 forint
platj drabskich penez fi. 48, solneg a darabontpénzt, 35 forint só- és pálinka
paleneg arendi fi. 35, za 200 árendát fizet, a 200 szüretre adandó
winohradskich wtalcuw fi. 6, robotojch szárnyas helyett 6 forintot, robotpánzt
penez fi. 300. K tomu prichaza ze od pedig 300 forintot. Ehhez jön még, hogy
niekolko rokuw wolagake podsluzne néhány éve bizonyos 3 forint szolgabíró
penize platit musjme fi.3. pénzt vagyunk kötelesek fizetni.
VIII. Puste w mesteéku temto se VIII. E városban csupán három fél ház
nachazagu len tri pol domi, ktere od puszta, melyeket emlékezetünk óta
pamati nasseg za puste pamatamé, a ti pusztának ismerünk és ma is pusztán
wczul tez napusto stoga. állnak.
26
Boierász SR: Boleráz
III. Powinnosti nasse gsu kazdj tiden III. Kötelességünk, hogy hetente vagy
neb z lichwu neb s pessu panstwu sluzit, marhával vagy gyalog szolgáljunk az
powinnost tato se zacala galc predlozeno uraságnak, e kötelezettségünket, mint
gest pod Rafius recenj m uradnjkem z fentebb mondottuk Rafius tiszttartósága
nadlozena panského na potrebu stawana alatt kezdődött, annyi úrdolgával
klasstera. megtoldva, amit a kolostor építésére
végeztünk.
27
presspurskjch mericz, letérj pák djl se 11, a másikban 9 a harmadikban 14
menssj traftj k takowemu geden losek se pozsonyi mérő vethető, akinek kisebb
prihazuge. Lucki pák we troch mistaeh rész esik, annak nyilas húzásával
mame, spolu uéina pol tretia kosca, na kipótolják. Kaszálónk három helyen
kteijch waceg stranki ag otawa se van, összesen két és fél kaszás egy-egy
kosjwa. gazdának, ahol nagyobb részben saijú is
kaszálható.
VI. Do wculagssku oelodomnjk z dwogu VI. Ezideig minden egyes egész telkes
lichwu a z gednjm paholkem kazdj tjden jobbágy két marhával és egy
tri dni robil, két ale ze ctworu lichwu legénykével heti három nap robotolt, de
dwuch paholkuw, ustanow'il panské swé ha négy marhát és két legénykét állított
za pol druha dna odbawil. Kdiz pák lei, akkor csak másfél napot teljesített.
panstwo na pessu robotu rozkazalo, Ha az uraság gyalogrobotot rendelt el,
geden celodomnjk na celj tjden gedneho egy-egy egésztelkes a hét minden
pessara ustanow'it bil powinnj, a tál; napjára egy gyalogost volt köteles
druhj poddanj a proportione; cnocza na kiállítani. A többi jobbágy ennek
panske, a odtud naspak ideni do arányában jár úrdolgára. Az úrdolgára
panskeho se prigjmalo. való menetel és az onnan történő jövetel
a robotba beleszámított.
VIII. Kolko sediisk pustich se w obezi VIII. Hogy' községünkben hány puszta
nasseg nachaza, a od kterého casu a z telek található, s mióta, s milyen okból
gakeg píjcini s popisu anebto s állnak pusztán az az összeírásból vagy
conscriptie zretedeinegssy znamo bude, conseriptioból kiviláglik. E pusztatelkek
s kteijch pustjch píjpadnostach panstwo némelyikét az uraság használja, né
nekterá uziwa, neltterá ale ag poddanjm melyiküket pedig a jobbágyoknak
na osmi snop k uziwanu dopussta. nyolcadik kévére használatra bocsájtotta.
IX. Zwaceg stranki gsme mi urecitj IX. Nagyobb részben örökös jobbágyok
poddanj, a len nekolko se nachazi, kteij vagyunk, csalt néhány olyan jobbágy
bi slobodne odejti mohli van, akik szabadon elmehetnének.
28
Guro Pinâek richtai m.p. Joannes Chluba m.p.
Michal Laczkovics m.p. Andreas Miskovics +
Andreas Sitar m.p. Michal Slamka +
Andreas Pincék + Josef Lapin +
29
Ciffer SR: Cífer
II. Wedle zadneho urbara any contractu II. Sem nem urbárium, sem nem
len toliko wedle obiczage nassich panow contractus szerint teljesítjük földes
gruntownich zbiwame, a to sieze od urunkkal szembeni kötelezettségeinket,
roku 40, predessle wssak niezmeneg bol hanem csak szokás szerint, de csak 40
urbar panstwaBrenczanskeho, ponewacz éve, mert előtte a Brencsánszky
Cziffer do toho panstwa prislucha. uradalomtól urbáriumunk volt, ugyanis
Ciffer ehhez az uradalomhoz tartozott.
III. Wedla teg isteg obiczage od 40 III. E szerint, a 40 év óta tartó bizonyos
rokuw trwaiczeg nassich panow szokás szerint két marhával robotolunk
gruntownich ze dwogu lichwu zbiwame, földesurainknak, a teljesítés módja pedig
spusob pak zbiwany nasseho gest ten, olyan, ahogy az a lenti VI. pontban
gak u punktge ssestem niz dolozeno jelentve van.
gest.
30
Czisar Ondreg na zrassku summy drzy e szántóföld évi tavaszi gabona ter
a z role do roka budgto osmina gama méséből vagy nyolcadot ad vagy ha
aneb w uhory gest tri zlatte sa gemu na ugaron áll, három aranyat fizet a köz
stranku obczy zraza. A insse chosny ség részére. Más hasznunk semmilyen
zadne nemagu, ale any sskody len nincs, kárt is csak annyit jelentünk,
stolika oznamugeme, ze predessle obecz hogy korábban községünknek enge
nassa ssenkuwat wino a priwo dowoleno délyezve volt, hogy Szent Mihály naptól
mala od Swateho Michala do Wanocz. Karácsonyig sört mérjen.
VI. Geden kazdy czelodomnik ze dwogu VI. Minden egyes egésztelkes jobbágy
lichwu sstiri dny, a ked sa mu kaze, két marhával heti négy napot robotol, ha
techdy geden panssczar do tidna kazdy gyalogrobotra van szükség, a hét
den, czas pak zatwe dokud zatwa trwa, minden napjában robotol, aratás idején,
gako zimna, tak gama, techdy dwuch lett légyen szó az őszi vagy a tavaszi
pansczaruw dawame, cas zwazany gabona aratásáról két gyalogmunkást
zboza, ktere nekedy ag za dwa tidne adunk, a néha két hétig is eltartó
trwa, geden kazdy ze sstworu lichwu gabonabehordás idején pedig min
den na den praczuge. Co sa doticze degyikünk nap nap után négy marhával
poldomnika ten ze dwogu lichwu dwa robotol. Ami a féltelkeseket illeti, azok
dny odbawuge, pessu pak tez czely tiden két marhával heti két nap úrdolgáznal:,
w zatwe da gedneho pansczara a tez gyalog pedig a hét minden napján,
dokud zatwa trwa den na den ity musy, aratás idején nap nap után egy robotost
a ked wozba gest, tez ze dwoma dobitky adnak, szintén az aratás bevégeztéig, a
odbawuge. Sstwrtniczy kteri su czo na gabonabehordást szintén két marhával
hosstakoch, kteri lichwu ma, teda do végzik. A hostáton ülő, marhát bíró
tidna geden den praczuge, kteri pak negyedtelkes heti egy' nap robotol,
lichwy nema, teda chasnika aneb amelyiknek pedig igavonó marhája
dgewcziczu den na den a zadne na tiden nincs, egy fiút vagy leányt állít ki nap
na panske ustanowit musy. Ked ale nap után, s semmi heti úrdolgát nem
tgassa pracza sa trafy, teda ten cas sam végez. Ha viszont nehezebb munka
hospodar na panske ide, lcedy kolwek adódik, altkor abban az időben maga a
ale do insseho chotara orat, aneb kdge gazda megy úrdolgára: olykor vagy más
kolwek daleg na panske sa nam kaze, határba szántani, vagy ha valahova
techdy czhucza tam a naspatek ida messzebb rendelik oda. Ilyenkor az
wzdiczky do panskeho sa nam wrata. úrdolgára való menés-jövés a robotba
beleszámít.
31
nedawaly sme, any wczul in natura természetben most sem adunk. E
nedawame, lez neb nato misto krem helyett, az összes többi robotkötelezett
wssetkeho gineho panskeho nekterj ségünkön felül egyesek 3 pozsonyi mérő
gednj hony role M.P. 3 capaces zezat szántóföldről kell, hogy learassuk a
musime, nekteri pal: z inssu praczu gabonát, mások pedig más munkát
odbawugeme, pomimo teho nassim végzünk. E mellett a méltóságos gróf úr
panom gruntownim gakossto my ze részéről való egész telkes jobbágyok e
stranky oswiczeneho pana grofa munkák helyett 12-12 garast és 2-2
czelodomnik namisto prácze dwanast kappant adunk. A féltelkes jobbágyok
grossy, a potom dwa kopuny. Pol- ennek felét, a negyedtelkes negyedét
domnii: pal: polowicz tolko, a sstwrtnil: vagy még többet is.
sstwrtu czastku aneb y wicz.
32
hospodary boly, s kterich nektere gazdaságok voltak, melyek közül
zhorely, potom spusobu nebilo, aby se némelyek leégtek, aztán pedig nem volt
ten isty wistawit mohéi, techdy dóm mód arra, hogy ugyanaz a gazda
zanechal a precz odessel; nekteri pák felépítse, s ekkor telkét elhagyta,
zemrely, ale ag nekteri pre welke máshova ment. E telkek valahai gazdái
panske, ktere wolakedy dawno wedle közül mások elhaltak, de megint mások
urbaru panstwa Brenczanskeho den na a Brencsanszky uradalom urbáriuma
den ze zaprazu panske sme odbauwaly, szerint végzett terhes robot miatt, mely
kdiz pák potom geden wogansky pan szerint igavonó marhával napról napra
obesster Czifferi bol na kwartili za dwa robotoltunk, hagyták el telkeiket; amikor
roky, pre geho welke prenasledowany pedig a hadsereg egy óbestere két éven
domy wsseczky poddani zanechaicze át Ciferben kvártélyozott, az ő nagy
odessly, potom ale nassy na ten éas üldözései miatt a jobbágyok elhagyták
pany gruntowny naspak nas wolaicze, házaikat és elmentek, de azután az
zlewily nam panske, za tri dny akkori földesuraink visszahívtak ben
odbauwat, Pripadnosty wssak nicz nünket, könnyítve az úrdolgán, csak heti
meneg kazdy pan kteremu prisluchagu három napot végeztünk. Mindegyik
uziwa. pusztatelek tartozékát az a földesúr
használja, amelyikhez az tartozik.
IX. Wsseczy sme ireczity, lebo ag nassy IX. Mindannyian örökös jobbágyok
predkowa a starssy wssecy tu oddawna vagyunk, mert elődeink és öregjeink is
biwaly. régtől fogva itt laktak.
II. Danki nasse dawame wedla obicage, II. Szokás szerint adózunk, arra viszont
a kedj ta talcowa obicag podíala nem emlékszünk, hogy ez a szokás
nepamatugeme. mikor kezdődött.
IV. Osoh mame z wlastnich gruntu IV. Hasznok. Hasznunk van abból, ha
winohradskich kdis len buh nebeskj a mennyei Atya szőlőnket terméssel
pozehnani udely. Mame osoh s drewa na megáldja. Hasznunk van az épületfából,
staweny podla lahodnég taxe gak od amelyhez a nemes jog alapján kivetett
slawneho prava gest nam wistawene. előnyös taxa alapján jutunk. Hasonló
34
Tim spusobem mame y drewo na palem módon erdőcédula alapján tűzifánk is
wedla horskeg czedule. Mame kazdu van. Minden héten piacunk van,
nedeli trhj s kterich tala osoh gest ze melyből az a haszon, hogy nem kell
ginde weczi ty ktere nam najndo nesu másutt termékek után járnunk. Évi
hledat nemusime. Mame tez try három vásár van itt, melyekből évente
garmaky, s kterich pres czely rok mintegy 5 forint hasznunk van. A
gednich fl. 5 osohu winese. Fragunk vásárok előtt és után két héttel frajunkot
tez mame 2 tidne pred, a 2 titne po élvezünk, hasznunk van abból is, hogy
kazdem garmaku, osoh mame taltj ze borunkat szabadon kimérhetjük. Ezen
swo^e wino slobodne wissenlcowatj kívül, akinek igavonó marhája van,
muzeme. Mimo toho mame spusoh ten, fuvarozással is megélhetését és némi
kteri lichwu ma sobe muze s formanky pénzt kereshet, hasonlóképpen, akinek
necio zasluzit a swe wizíweny hledat, erre való saját marhája van fával
tak ag kteri wlasnegssy lichwu ma s kereskedhet. Akinek gyümölcsfája van,
drewem handluge. Z owoczj kteri stromi s azt az Isten terméssel megáldja, abból
ma kdiz lem buh pozehnanj da ñeco s is szert tehet némi haszonra.
toho wziti moze.
35
nenachawagu. Talce ag roly mimo egy kaszás rétje van, de sarjára nem
dwuch zadnich lai domu nemame, tim hagyják meg. Hasonlóképpen, két szom
ale dwum pan dedicznj wezmucze kusek szédon kívül szántóföldje sincs egyi-
zahumenicze, namisto toho giste roleckj kőnlenek sem, a két szomszédtól is a
dal. földesúr elvette kertjük egy részét és
bizonyos földecskét adott annak helyébe.
VII. Ponewacz roli podomnich nemame VII. Mivel ház után való szántó földjeink
dewatek nedawame mimo winohradu, od nincsenek, a szőlőn kívül kilencedet nem
leterich dewatek aj desátele dawame. adunk, ami után azonban kilencedet és
Gestli ale w druhich panstwach taky tizedet is adunk. Hogy más
dewatek dawagu o tom znamest uradalmakban adnak-e ilyen kilencedet,
nemame. Ginsse ale danky a dary arról ismeretünk nincs. Más adót
nedaweme len tj w specificatiy polozene ajándékot nem adunk azokon kívül,
sub literas M:N:. amelyek az M. és N. betűk alatti
specificatiokban találhatók.
36
priczinu puste zostaly, ze zadneho pusztán, hogy utánuk semmilyen haszon
uzitku po nich nebilo any neny a ani az nem volt, s most sincs, így mindmáig
posawat zadnj neuziwa. Na stranku geho senki sem használja őket. Pálffy Rudolf
excell. Rudolph Palffiho gsu tem úr őexellenciája részén szintén három
podobne tri hofferske domkj, ktere tez puszta zsellérház van, melyeknek szintén
zadneho uzitku neraagu, ani gich az nincs semmilyen haszna, s ezeket sem
posawad zadni neuziwa. használja mindmáig senki.
* hostáti bíró
** a községből, a mezőváros polgárai közül való hitelesítő
37
Specificaíio Anno 1767.
zl. d.
Porubnich psnez
142 05 1/2
Za kuchinskich hid
9 77
Od gatkj
25 60
Od 160 winohradskich ptalcu a d. 3 na strani:u 1/4 1 20
Od 7500 ssteku a d. 60
4 50
Summa 183 12 m
Ignatius Ribonics duchodnik
Ft. dénár
Telekbér
142 05 m
Konyhára adandó baromfi helyett 9 77
Mészárszék után 25 60
160 szüreti szárnyas után 3 dénárjával1/4 rész után 1 20
7500 karó helyett 60 dénárjával 4 50
Summa 183 12 ««
Ribonics Ignác számtartó
IC
38
Specificatio A n n o 1767 Vöröskő
zl. d.
Domowj czinz 40 51
Chmelnich penez 10 20
Zaludnich 5 92
za kuchinskj hid 31 22
Robotnich penez 300 «
Drabskich 81 *
Za 120 winohradskich ptaky a d. 3 3 60
' r 1•■
■I
39
Poznamenany punctuw mesteczka Czasteg ze strankv geho eitcelentiae
Rudoir Palfiho
Ft. dénár
1. Robotmegváltást tartozunk fizetni 300 -
3. Króm toho mosime dwa' panske 3. Ezen kívül tartozunk két urasági
winohrady robit anebo ukolnikowy szőlőst megmunkálni, vagy a vincel
zaplatit. fi. 100 Ostatnu ale robotu w lérnek fizetni 100 forintot. Kötelesek
tech winohradoch wssecku wibawit, take vagyunk viszont e szőlőben minden
ssteky a s. v. hnog wozit. egyéb munkát elvégezni, hasonlóképpen
I a karókat és a trágyát kihordani.
4. Musime kazdy rok dat qvartirskeho 4. Évente 150 mérő kvártélyzabot tar
owsa metcy 150. Króm teho wsseclceho tozunk adni. Mindezen kívül tartozunk
sme prinuzeny pre celu oberacku lajstry az egész szüretre a csöbröket, hordó
wozit, pessare ale obirat ssest sedem kat, kádaltat elszállítani, a gyalogmun
dny. kások pedig 6-7 napot szüretelni.
5. Pred tim sme nikdy neslichaly wcil 5. Korábban soha sem hallottunk erről,
ale za nektery rok mosime seno zhmut de néhány éve 10-11 nap szénát kell
10 neb 11 dny, formáné ale musa gyűjtenünk, a fogatosok pedig tartozunk
takowe seno do stoha zwazat a z stoha e szénát kazalba hordani, a kazalból
do zamku wozit, to ale od dwuch rokow pedig a várba. E munkát azonban két
nerobime. éve nem végezzük.
40
mosely, to ale pred dwuraa roky kellett fordulniuk. Ezt két éve nem
végezzük.
prestaly.
10. Ktery kone magú welmy czasto 10. Akiknek lova van nagyon gyakran
panskich sluzebnikuw sem y tam, kde a kötelesek uradalmi szolgálatban lévőket,
kolko razy rozkazu wozit, ze guz akárhányszor csal: megparancsoljál:, ide-
nektery o lichwu prissly. Ode dwuch oda szállítani, annyira terhes ez, hogy
rokow sa prestalo. egyesek elveszítették az igavonó jószá
gukat. Két éve abbamaradt.
12. Gak zamek wihorel, gak formáné, 12. Ahogy a vár kiégett, a fogatosok is,
tak pessare welmy mnoho dny s a gyalogok is nagyon sokat tartoztak
poradkowat musely. poradkára járni.
13. Pri panskeg stodole mnoho 13. Az urasági csűr körül különféle sok
rozlicnich poradek robit musime, munkát tartozunk végezni, hasonló
pobodne pri piwowary. Ode dwuch képpen a sörfőzdénél is. Két éve nem
rokow sa neroby. kell csinálni.
41
14. Pessare prez rok na roziicne hony 14. A gy'alogok egy év folyamán 40
musa gity kazdy 40 dny, lctery ale napon át különböző vadak hajtását.
zamesska hned za 50 d. taltowemu sa kötelesek végezni, amelyik elmulasztja,
zaloch wezme. To tez ode dwuch rokow azonnal 50 dénár zálogot vesznek tőle.
sa newikonawa. Item musime chodniky Ezt két év óta szintén nem csinálják.
czistit w chorach, tale s. v. wame Hasonlóképpen erdei utak és sörfőző
czistit. To tez ode dwuch rokow se házaié tisztításáravagyunle kötelezve. Ezt
neciny. két éve szintén nem csinálják.
15. Musime nowe mechy ssit a stare 15. A sörfőzdében új zsákokat vagyunk
flekowat w piwowary, podobne w kötelesek varmi, s az ócskákat foltozni,
magín' pery drapat, co sa ode dwuch hasonlóképpen a majorban tollat fosz
rokow préstalo. tani, ami két év óta elmaradt.
16. Ackolwek zaludne petiize musime 16. Bár makkpénzt vagyunk kötelesek
platit, preca zalud zbirat musime, lttery fizetni, mégis kell makkot gyűjtenünk,
ode dwuch rokow sa nezbira. amit két éve nem gyűjtünk.
17. Panstwy nass obecny haj pred 17. A községi erdőket az uraság több
mnoho roky k sobe pretiahlo a posawad évvel ezelőtt magának kaparintotta meg,
uziwa, my ale wcil na stawany potrebne s most is használja. Nekünk viszont
drewo kupowat mame. jelenleg az épületfát vásárolni kell.
19. Kazdorocne musime panstwu dat 20 19. Minden évben kötelesek vagyunk az
okowj wina, krom teho kazdy dewat)' uraságnak 20 altó bort adni, ezen felül
Ítem ag desatj okow, to gest dewatek ag kilencedik és tizedik altót is adunk, azaz
desátele. Tich ale wissgmenowanich 20 kilencedet és tizedet. A fent nevezett 20
■
okowy wma newime proc musime altóról azonban nem tudjuk, miért kell
dawat, ponewacz zadna gina osada krom azt adnunk, mivel egyetlen más település
ñas, Ompital a Oressane netíawagu. sem, így sem Ompitál sem Diós nem
adja azt.
20. Pred tim prez cely role obziweny z 20. Ezelőtt egész évben volt erdő
hor sme mely, dagice 20 d. od cedule, élésünk, 20 dénárt adva egy céduláért,
wéil ale 60 d. musime platit a z hor most azonban 60 dénárt kell fizetnünk
zadne obziweny namame. érte, s az erdőből semmilyen megélheté
sünk, keresetünk nincs.
^. £)awsty wina nasiho nic wic 21. Borunkat csak egy helyen árulhat
riésmime leu gal» gedna budinka. juk.
,,, Aczkowek preukazat mozeme, ze 22. Bár bizonyítani tudjuk, hogy' ezelőtt
pred tim nasse mestecko wzdiclcy jatky a mészárszéket mindig városunk adta ki
-4 sarom odewzdawalo wcil ale panstwy a mészárosnál:, most azonban az uraság
v.’elicy czinz bere, a mi s teho nic nagy cenzus szed be, s ebből mi semmit
nemame. nem kapunk.
43
Poznamenany punctuw czastowskich ze stranky geho excell. Carel Palffiho.
4. Do Borsse kolko lrrat wino, koly, a 4. Ahányszor kell, Borsára bort, karót
giné wecy z Tmawy, do zamltu wsseeke és más dolgokat szállítanak Nagy
potrebne zelezo, do Tmawj ale szombatból, a várba mindenféle szüksé
jesovitom jedliSty, kapituiskim panom ges vasat, a nagyszombati jezsuitáinak
zwerinu kedy a kolko razy rozkazu. fenyőfát, a káptalani uralmait vadat
Item do Ivanlty jsdiiclry panu Jese- ahányszor csalt parancsba adják. Két
nakowj wozit sa musely pred dwuma évnek előtte Ivánkába fenyőfákat voltunk
roky. kötelesek szállítani Jesenalt úr számára.
7. Ktery ltone magú welmy czasto 7. Két év előtti időkben, akiknek lova
panskich sluzebnikuw kde sa rozkazalo volt nagyon gyakran kellett az urasági
wozit musely, pred dwuma roky. szolgálatban lévőket fuvarozni ahova
parancsba adták.
44
Ze dwuch panskich luk seno do 8 . Két urasági rétről tartoznak a szénát
L t o odwozit, take spolu s pessary a várba behordani, a gyalogokkal együtt
oídelenu zatwu zat 7 dny, potem take 7 nap aratni, egy nap boglyába hordani,
tony wozit geden den, wcul mame ale most azonban mindegyikünlc 8-8 boglyát
ulozsne kazdy osem köp, co pred tim tartozik hordani. Ez korábban nem volt.
mkdy nebiwalo.
11. S Pudmeric na Hutie slamu z Huty 11. Pudmericről Hutára szalmát, Hutá
do Pudmeric sliwj, panu Ssülimu do ról Pudmericre szilvát, Süli úrnak
Pezinka hrant, do Sucheg do piwowara Bazinba vályút, Szuhára az ottani sör
hrant; gak zárnék zhorel mnoho dny főzdébe ugyanezt szállítunk; ahogy a vár
roziicne wecy wozit sme musely, od leégett sok napot voltunk kénytelenek
toho czasu ale ne. eltölteni különböző dolgok szállításával,
azóta azonban ez nem terhel minket.
2. Musely sme zbirat ssipky, mrawce, 2. Két évet megelőzően évi 4 nap
jedlowe pupky 4 dny, pred dwuma bogyót, hangyát, fenyőtobozt kellett
roky. gyűjtenünk.
3. Prez kolko rokow na hutiach sme 3. Néhány éven át, évente 13 nap a
musely poradkowat, co pred tim nikdy hutái: körül kellett robotolnunk, amit
nebilo, kazdy rok 13 dny, pred dwuma azelőtt nem végeztünk, két éve szintén
roky. nem.
45
4. Pred tim sme kosiwaiy gednu luku a 4. Azelőtt egy kaszálót kellett lekaszálni
zhraaly, wcul ale musime na dwuch és felgyűjteni, most azonban két
lukach robit; ode dwuch rokow sa kaszálón csináljuk ugyanezt. Két éve
zanecnalo. abbamaradt.
7. Pred tim sme dwa dny na oberacku 7. Régebben két nap jártunk szüretre,
chodiwaly wcil ale cely tiden, kolko krat most azonban egy egész héten át, olykor
y wiceg gitj musime. Ode dwuch rokow több időre is. Két éve nem járunk.
sa neehody.
8 . Musime jariny plet 6-7 dny aneb 10 8 . Évi 6-7 sőt 10 nap tavaszi vetést kell
dny, co nikdy nebiwalo. To nerobime gyomlálnunk, amit azelőtt nem kellett
ode dwuch rokow. végeznünk. Két éve már nem tesszük.
10. Musely sme take gednima czasy z 10. Egy időben Hutáról almát kellett
Huty jabucka nosit po dwa dny do hordanunk a várba, valamint Pudmeric-
zamku, take pri Pudmericach otawu ben sarjút gyűjteni, amit azelőtt soha
46
zhmut, éo nikdy nebilo, pred dwuma nem kellett. Két éve abbamaradt.
roky sa zanechalo.
11 . Tehoto roku 1765 gal: pan officir 11. Ez évben, 1765-ben a tisztartó úr
nam zatwu delil, techdy sa nektery aratnivalót osztott ki, s erre néhányan
stezowaly, techdy hrozil se mluwice to panaszkodtak, akkor 6 fenyegetőzött,
wy zrobit musite, co vas wssech ezen mondván, nektek ezt meg kell csinálni,
wezme, treba dwa krat icte kralowneg az ördög vigyen el benneteket, még ha
zalowat. A tak ponewacz wzdicky wie k é ts z e r mentek is a királynőhöz
nam nakladagu neny nam mozna panaszra. Mivel folyton több és több
chudobnim ludem witrwat. te rh e t raltnak ránk, a szegény ember ezt
alig bírja ki.
47
Icára nem lehet.
Po tret)': Roku 763 nass sused zdegssy Harmadszor: 1763-ban egy itteni
Paul Smit kupil sahowe arev/a z geho szomszéd, Smit Pál Pálffy Károly őexel-
excell. Carol Palfiho, stranlcy techdy lenciájától ölfát vásárolt, s amikor azt
Iced gich wozil bol polcutowany fl. 24 z szállította elfelé, Pálffy Rudolf részéről
geho ezcell. Rudolph Palfiho stranlcy 24 forintra megbüntették, úgymond
skrz ten spusob, ze po S-tem Gun' azért, hogy Szent György napja után
wozil. vitte.
5-tc: Zastarodawna mala obecz swug Ötödször: Régtől fogva egész évben
slobodnj rocziti ssenlc, a ten gest guz szabad korcsmáltatása volt a községnek,
oadawna slcasirovanj. amit régen eltöröltek.
48
I¿i.
FeLsodiós SR: Horné Oresany
II-III. Contract giny krem, ktery tu sub II-III. Az A. betű alatt mellékelt
A. se adnectuge, nemame, wssalc contractuson kívül más nincs , sőt, az
nicmeneg podle toho sme panstwa urasággal szembeni kötelezettségeinket
nezbawuwali, lez gedine podle obicage, sem e szerint teljesítettük, hanem csak
gako nam kedy od panstwa nalozeno szokás szerint, ahogy az uraság meg
bolo sme powynnost nassu zbawuwali, szabta kötelezettségeinket, azokat úgy
powynnosti galt taltowe od pamati teljesítettük, ez azonban emlékezetünk
nasseg se premynaii. óta változott.
IV. Chosny obcy nasseg sa(!) role, luky IV. Hasznainkat a szántóföldek, rétek
a vinohrady, sskody ale galt na rolaeh, és szőlők adjál:, kárt viszont a szántó
tak na iukach skusugeme od nahliwych földekben és a rétekben a záporesőktől
desstóv a priwaluw we winohradoeh ale tapasztalunk a szőlőkben viszont az
sskody se nam od zwery stawagu. állatok okoznál: kárt.
VI. Ponewadz dowculku robotne penize VI. Mivel ezideig robotpánzt vagy
aneb lezunke sme platiwali, to gest cenzust fizettünk, azaz egy-egy féltelkes
poldomnik finos 14, a talt druzy a 14 forintot, a többiek pedig ennek
proportione, mi sme zadne poradlty arányában, semmilyen robotot nem vé
newybawuwali lez ked cas ltozby prissel geztünk, viszont amikor a kaszálás ideje
49
wssecka obec wyssla, a takowe luky eljött az egész falu kiállt, s a réteket
zrobyla, rownym spusobem ag megmunkálta, hasonlóképpen a szőlő
wynohrady na hőre lelo lezice zarobyt hegyek nyári munkáit is el kellett végez
sme boli powynny, k tomu prichaza ag nünk, ehhez jön még ezen kívül, hogy
kapusnica, ale od pet a dwadcati rokuw 25 éve a káposztásföldet is meg kell mű
zrabat, okrem loho, ked potreba gest velnünk, ezen felül az urasági épületek
okoio panskych stawana poprawky, na javításaira igavonó marhával vág}’ gya
takowuto to lichwu, to spessu gjti nassa log kellett mennünk.
powynnost gest.
50
Grinava SR: Myslenice
II. Any contractu zadneho ne mame ze II. A nemes urasággal kötött contractu-
slawnim panstwim uczineneho, nez od sunk sincs, de öregjeinktől hallottuk,
nasich starsich czuwali sme, ze by pred hogy e mezőváros kát szomszédja Smid
tym dwa susede mesteczlca tohoto Johan Johan és Stefan az urasággal meg
a Stephan Smid z panstwim by se boly egyezték volt, hogy egy-egy gazda
poltönaly, aby za wseezky danly a minden adója és robotja helyett egy-egy
roboty, geden a geden gazda od gedneno nyolcadtelek után 8 forintot fizessen,
octala roczitye osem zlaty platil, to ale erre azonban mi nem emlékszünk, mivel
my ne pamatame, nez od naseg pamatyi emlékezetünk óta szokás szerint telje
wedla obiczage panstwo zbiwame. sítjük úrbéri kötelezettségeinket.
III. Wczil slawnemu panstwy placzime III. A nemes uraságnak egy-egy nyol
roczitye 8 zlatich od octala, k tomu w cadtelek után most évi 8 forintot fize
czas hrabaezky a zarwy kazdy octalnik, tünk, ezen kívül az igavonó marhával
ktery lichwu zapraznu ne ma geaneho nem rendelkezői: a szénagyűjtés és
hrabacza a gedneno zencza na geden den aratás idején egy-egy gj'űjtőt illetve
dawa, a ltterj' magu lichwu geder. den aratót adnak egy napra, akiknek pedig
seno, a geden den obile panske van igavonó marhájuk, azok egy nap
zwazame; k tomu dezmu a home we szénát, egy nap pedig urasági gabonát
wine panske do Pezinku aneb do hordánál; be. Ezen felül a dézsmát és a
Swateho Gura odwazame, a na hon borban adott hegyvámot Bazinba vagy
pesaczy chodime, kedy panstwo Szentgyörgybe szállítjuk; mi gyalogok
roskaze. Predmenowanich 8 fl. od octala vadat hajtani járunk, amikor az uraság
platime vzdy od naseg pamatyi, ag od megparancsolja. Egy-egy nyolcadtelek
predlcuw nasich sme poczuli, ze sa wzdy után a fent említett 8 forintot fizetjük
51
tale platiwalo, any ne pamatame, ano emlékezetünl: óta, eleinktől hallottuk,
any od predkuw nassich sme nepoczuly, hogy ők is mindig így fizettek, nem
kedy a gaky czas ten piát se zaczal. emláitszünl; arra, s elődeinktől sem
Robotty ale wczas hrabaczky sa pod hallottunk arról, mikor kezdődött az
uradnikomp. Nagyom pred 30 rokmy a efféle fizetés. A szénagyűjtés ideji robot
to a to sicze len z dobrim slovom tenze harminc évvel ezelőtt, Nagy tiszttartó úr
pan uradnil: wizadal, a od tich mist idején kezdődött, akkor csupán jó szóval
predepsana robottá sa wikonawa. kérte ezt a tiszttartó úr, de azóta mint
Hoffery pák ktery u druhich biwagu előírt robotot teljesítjük. A másnál lakó
platya panstwu roczitye f. 1 . ponewaez zsellérek évi egy forintot fizetnek az
na robottu ne chodga. Tentó piát ale len uraságnak, mivel nem robotolnál:. Ezzel
od stiroch rokoch sa nalozil. a fizetséggel négy éve terheltek meg
bennünket.
Sskody K árok
Kaproíiwa tomu skodu trpime obzlastne Ezzel szemben főként a gyors
od prudkegssich priwaluw, ponewacz záporesőktől van kárunk, mivel szőleink
winohrady nase we werchoch a priwal a hegyekben vannak, s a zápor legjobb
neglspsy grund winohradslty zebere a szőlőföldjeinket lemossa ás rontja. A
zkazj'. K tomu y od potoka ktery na szentgyörgyi malomhoz futó pataktól is
mlin Swato Gursky tecze czastokraty, a majdnem minden évben kárt szen
ano skoro kazdy role skodu trpime, lebo vedünk, mert az rétjeinket eliszaposítja,
luky nam zamuluge, ponewacz garley k ugyanis a malomárkot és a szentgyörgyi
mtinn, a stary potole S. Gursky öreg patakot a város lakói nem tisztítják
mesezane gak nalezy ne czistya, ano y úgy, ahogy kellene; rétjeinkben is kárt
w luleach nasich sskodu trpime od szenvedünk az azon lovon vagy gyalog
mesczanoch S. Gursleich, ag inssich átjáró szentgyörgyi polgároktól valamint
poczetnich prez luky pessy a na konoch egyéb számos emberektől. Ezen kívül
chodiczich. K tomu sskodowe nam ge, kárunkra van hogy Szentgyörgy városá
ze pry S. Gure mito platit musime, letere nál vámot kell fizetnünk, melyet koráb
sme pred tym nikdy ne platiwaly, lez ale ban nem fizettünk, csalt 10 éve kezdtek
len pred 10 . rokmy zalohy nam zebirat el ott zálogot szedni tőlünk, ilyen erő
poczaly, a taleowim nasilnim spusobem szakos módon kényszerítve bennünket a
ñas prinutili, aby sme mito platily, ano vám megfizetéséte, így ma vám
y wczil niletereho ñas prez mita ne lefizetése nélkül senkit nem engednek át.
prepustya.
53
Ktery ale su poloctalniczy magú A féinyolcadtelkesek a fentebb jelzett
polowicz z predepsanich zemu alebo szántóföldek illetve rétek felét bírják.
luk.
VI. My gáleo sme guz na trety punct VI. Mi, ahogy azt már a III. pont alatt
wodluwaly tiznowu poradlcu ne vallottul;, heti robotot nem végzünk, ha
odbawugeme, lez powinosty nase tal: nem kötelezettségeinket úgy végezzük,
wikonawame gako w tretyem punctye ahogy az a III. pont alatt kinyilatkoz
sme wigewily. Seno ale a wino tattuk. A szénát valamint a hegy vámként
dezmowe a home obiezagne na stiroch és dázsmába adott bort általában négy
voloch odwazame, ty ale ktery 4 wole ökörrel fuvarozzuk, akiknek nincs négy
nemagu obiezagne sa zprahagu. Kdiz ökre, általában másokkal összefognak.
pale na zatwu lebo na hrabaezku, aneb Amikor aratásra, szénagyűjtésre, vagy
na wozbu sena a obila ideme, to kdiz sa széna és gabona behordásra megyünk,
zdomu pohneme a domu ideme y welmi azaz a robotra való járás-kelést jól be
prima sa nam. számítják nekünk.
VIII. W mesteczku nasem gest octaluw VIII. Városunkban hét darab puszta
sedem pustich, od ktereno ale czasu nyolcadtelek található, nem tudjuk és
puste ostaly aneb z gakeg pricziny .ne nem is emlékezünk arra, hogy mikor és
wime, • any ne pamatame. Z kterich mi okból pusztultak el. E pusztatelkek
pustich gedno drzy pan farar darmo, od közül egyet a plébános úr ingyen
ostatnich obecz platyi po dwom zlatom, használ, a többi után pedig 2-2 forintot
ponewacz po octaloch tich mesteczko fizet mezővárosunk a földesúrnak, mivel
uziwa, od gedneho wssak niez meneg na e nyolcadtelkek tartozékait a mezőváros
54
w e re m ge w c z il q u a rtiln i dóm , használja, ezek közül azonban egy telek
f ^ k o l w e k y p o tó m g ru n ty e su l u t y , után, melyek a kvártélyház áll, annak
¿ a t e a re n d o w e p a n stw o o d nas do ellenére, hogy kaszáló tartozik hozzá, a
Wc& ilag ssk u n e z a d a lo . két forint árendát az uraság mindezideig
nem kérte tőlünk.
•4/
Ju d s x Ja c o b u s B á ro k m .p . Joannes Bradacs +
S tep fan u s W a ttin g e r m .p . Jan. Klobusiczky +
.lohanes K ira to v s z k y m .p . Johanes Kimpauer mp.
G e o rg iu s K ra ic s o v ic s fo rm u n th * m .p . híathias Baroch +
S ám uel F a c u n d in i b u rm is te r* * + Johanes Fisser +
ja c o b W a d in g e r p u rg m o n * * *
M ich ael P r o n ttn e r ju r a tu s n ó tá riu s m .p .
* szószóló
** a városi tanács választott képviselője, a magisztrátus alkalmazottja
*** polgár
55
Nádas SR: Trstín
Földesúr - zemepám báró Pongrácz Mihálj', báró Pongrácz János utódai, báró
Pongrácz Imre, Korlátküy László özvegye Ottiil: Julianna
Jobbágyok száma25 - pocet sedlialtov: 51
Zsellérek száma - pocet zeiiarov s domom: 71
Alzsellérek száma - pocet zeiiarov bez domu: 6
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 13“
II-III. Ponvewacz urbarj' mame vedla II-III. Mivel urbáriumunk van, kötele
takowich powynost nassu odbawujeme. zettségünket e szerint teljesítjük.
VI. Geden lcazdi poldomnik v osadye VI. E település minden egyes fáltelkese
tegto czeli role panu swemu gest egész évben heti három nap egy pár
56
nowinny do tydna tri dny s párom marhával robotol, vagy heti hat nap
;iciwy, alsbo pessu sssst dny zbiwat, a gyalog, ezt oly módon, ha a hétre
t0' wssak tim spusobsm ze ked sa trafa ünnepek esnének, s marad három hét
7 rydny swatky, techdy gak w tydny köznap, akkor tartozunk igavonó
vnstanu tri dny robotne, takowe mi marhával három nap robotolni, de ha
-iosime panstwu ze zaprazu odbawit, négy ünnepnap esne egy hétre, s ily
í;sd sa ale trafa 4 swatky do tydna, módon három nap nem tudunk robotol
:ri:ze bisme tri dni nemohly odbawit, ni, akkor a fennmaradó harmadik napot
teeh d i za ten ostatni treci den, any na nem kell letölteni a következő héten.
d iu h i tyden nerobotugeme. Krém teho Ezen felül minden egyes féltelkes két-
c jden kazdj poldomnik galt sa zatva két aratót tartozik kiállítani az aratás
poczne den ode dna powini dwoch kezdetétől annak végéig. Mintegy 60
zenczou sme ustanowit. Pred gedno 60 évvel ezelőtt, azonban csal: egy-egy
rokma nedawal sa len 1 znecz. Potom aratót adtunk. Hogy az uraság hamarabb
ale paastwa abi se s kur mohla dezma beszedhesse a dézsmát, 2-2 aratót ren
odebirat dwoch ustanowily; taltowaio delt adni. Az aratás 20-25 nap tart. A
pák zatwa trwa 20 aneb 25 dny. Podany negyedtelkes jobbágyok a fent említett
ale czo su stwrtkary takowi ze robotok felével tartoznál:. A hostátial:
wsseczkej wissdolézeney roboty némelyike egész év folyamán heti három
polowicz zbiwagu. Hosstatniczi pal: nap gyalog robotol, némelyike pedig
nektery czely rok zbiwaju pessu 3 dny télen heti két, nyáron heti három nap. A
niktery ale w zyme 2 a w letje try dny. házatlan zsellérek, akik közül soknak
Chalupkaiy pák czo mnohy ani humenlta még kertjük sincs, heti egy nap gyalog
nema zbawuje do tydna prez rok geden robotolnak. A nagyságos Pongrácz ural:
den pessu. Ze stranky welkomoznych részén lévő jobbágy ólmait az úrdolgára
p.p. Pongraczow aj na robotu aj z való jövés-menés a robotba beleszámít,
roboty yducz pregima sa nam, tak ag ze hasonlóképpen Korláthlaiy nagyságos
stranki geg mylosty p. Korlaticsky, úrasszony részén lévőiméit is; zúgjál:,
hrma predmenowanej panej podany cas hogy a nevezett úrasszony jobbágyai
zatwy budto w nadaskem chotary wssal: aratás idején, bár az a nádasai határban
predcza na rolach musa noczuwat. történik, mégis a szántóföldeken kény
telenek éjszakázni.
57
Korlaticsky wiwazuje sa 10 funtow pedig 10 fontot, 11 dénáronként.
obiczagne po 11 penizach. Gs tuto essce Mindegyik féltelkes kötelessége, hogy
powinost gedneho kazdeho poldomuika tartozik adni urainal: fél mérő búzát, fél
tato, ze musi da: pol mecze zyta, pol mérő rozsot, fél mérő zabot, amit úrbéri
msozs rezy, a pol msozs ovvsa panom gabonának hívnál:. A Korláthküy úr
swym, lctere se wola obils urbarsks, to asszony Öméltósága részén lévő féltel
wssak ze stranlcy gey milosty p. kesek a fentieken kívül még tartozunk
Korlaticsky, kteregssto geden kazdv adni S-8 tojást, 1-1 tyúkot, fél-fél libát,
poldomnil: mimo wiss dolozenich swich 1-1 zsák tormát, 1-1 icce köménymagot,
powinosty gest powinen da: wageez S, 1-1 icce gombát, továbbá urasági ken
sleplm 1 , pol husy, mechu chrenu, derből fonni 4-4 vágj' időnként csal: 3-3
holbu kmynu, a holbu hrybow, a 4 darab fonalat. Pongrácz úr részén lévő
pradeña s panskich konopy, a nekedi 3 féltelkes jobbágyok urasági kenderből 6 -
ustanowit mosime. Ze stranky pal: 6 darab fonalat tartozunk fonni, a többi
welkomoznich p. Pongraczow geden fent felsorolt adományt készpénzen vált
kazdi pol domnik prade 6 pradenel: s juk meg, így a hsgyvámot, a cenzust, a
panskych konopy, za ostatns ale wiss sajtpénzt, s az úrbéri gabona megváltá
dolozene danky z hotowima penezv sát egybevéve 3 forintot 44 dénárt
platime, talc ze ag s tima homyma a fizetünk. A negyedtelkesek és féltel-
cenzowima ag ze syrom, a s tim kesek mindennek a felét adjál:, a zsel
urbarskym obilvm prinde fl. 3. c. 44; lérei: és alzsellérel: pedig annak arányá
sstwrtkary tehoto wssetkeno poiowicz ban ami: használna!: és bírnál:. A fenti
dawagu, hosstaezary a chaiupkary gakc kötelezettségeink és adóink emlékeze
ktery drzy. Predepsane wssetky nasse tünk óta érvényesek.
powinosty a darky od nassey pamati
zustawaju.
VIII. Ponewacz tuto pustick sedlisscj VIIL Mivel itt több pusztatelek van,
wacz ges:, tai: ze znahie sa rozpamata: hirtelenjében fel sem tudjuk őket
nagedno kazde menowite nemuzeme, návszerin: idézni, tehát a név szerinti
techdi take menowitem popi&e chozeme összeírásban akarjuk közölni azt is, mi
oznamit spolu ag prieziny preczo a kedi okból és mikor pusztultál: el. E pusztái:
se spustatiiy. Pripadnosti ale od takovieh tartozékait az uraságok használjál:, de
pustich wsseczke panstwa crza, kdiz ale amikor kedvük van, jobbágyaiknak
wula ges: panstwu do arendt' swim árendába adjál:, egy puszta után 5 forint
podanim dawaiu, rataaicze aedno ousts 50 dénárt számolva.
a fl. 5 d. 50. "
IX. Wsseczi sme weezitj panom swim 1)3. Mindannyian örökös jobbágyai
poddany. vagyunk földesurainlmal:.
58
Joanss Bizon juratus nótárius loci mp.
Jo an n es Komomik + (Pongracz)
M atti. Blazo alias Oressanskj +
Math. Czech aiias Gazo + (B. Mich. Pongracz)
Andr. Jaltubecz junior + (B. Emsr. Pongracz)
Gsorg Fiiipovicz + (Korlathküy)
-K
0 •
** A
' f j . A r 'Y ^ í J A fa s L ** y . a ic S -g 2 .
{¿ ÍJ-C .W P * V / í - * * t « * t ’i t F j r í . *"
/o -* k * t e £ r ; *«■*■ ¿ ü t* * , ¿ c k * }
flr C - • k í- A k k c . *»< ^ ^ r y * « V Y
* * -r Y< r
C L **+"*■ % £ ( '* ¥ ? * * J A ' a S ' r k ic + v c
A C A -r- h < O'^JyWr *<*)■&* C tk K ^/Yil'S
+ * ¿ 4 < .¿ f * * • * & * * * * * / ¿ ¿ ¿ t j l &
í i u r ts E p x é fa & s ‘i - - " - A *
Nagylévárd SR: Veiké Leváre
Fölássűr - zemepán: gróf Kolsgrádi Kolonics László
Jobbágyok száma33 poceí ssdlialcov: 82
Zsellérek száma - poce: zeiiarov s domom: 145
Alzsellérek száma - poce: zeiiarov bez domu: 30
Egész telkei: száma - pocet celych usadlostí: 36
II. Gal: sms uz zgavvilj u prwnem II. Káint, ahogy' az I. pontban kijelen
punctie, ze urbar ne mame, tak ag o tettük, urbáriumunk nincs, contraetusról
contrastie niez newime, nez len wedle sem tudunk semmit, hanem csal: szokás
obiczage, kterj obiczag gest, gal: szerint teljesítjük a lentebb részletezett
pamatams na sstiriezat rolniw, a od toho robotot és fizetést, mély szokás, emlé
czasu tal: robime a platims czo daleg kezetünk szerint, 40 éve kezdődött.
preukazeme.
60
spusobem ag na role nasse ktere sa tem szenek. A többi mezőben fekvő föl
boku eakzto od Mallaczek, na druhich deket, tehát a Szentjános és Závod felő
pak polach galcozto od S-ho Jana, a od lieket a szél és homok nagymértékben
Z aw o d u skrze vetrj a pislcy welke károsítja, de a homok nem mindenütt
trpime sskody, alle wssak ne wssade su hordta be e területet, csal: egyes helye
ty pislcy tak welmj zafucane, len na ken.
nekterich raistach.
61
geden den pessj, a u druhich biwagiczj nalt a más házában lakók pedig
tez pros czelj rol; za dwa tidne geden kéthetente egy nap robotolnak, szintén
den pessj roba. Takowy, alie kterj gsu az egész év folyamán. Azok pedig, akik
remeselniczj tez tim spusobem roba, iparosok, szintén oly módon robotolnál:,
gáleo hned predgmenowanj hofere domlej mint az imént említett házas zsellérek,
magiezj, to gest pres czelj rol: kazdj azaz egész év folyamán heti egy nap
tiaen geden den pessj' robotugu; czo sa gyalog. Ami a fogatos robotot, szántást
dotieze robotj, budto oraezka, aneb galea vagy egyéb munkát illeti, azt egy pár
kolwele rabota zaprazna, wzdiczlcj sme marhával végeztük. Az úrdolgára tör
s parem dobitlcem odbawilj, ag sa nam ténő jövés-menést, bármennyi ideig is
tale do robotj a pansleeho pregimalo, a tart, beszámítottál; a robotba.
kam kolwek iduez, a tam aj naspatek
wssetkj dne sa nam do robotj ratalj.
VII. Do wczilagssiho czasu gal; VII. Ezideig a házalt utáni földek termé
pamatame wzdiczky sme ¡en od séből csal; tizedet adtunk, kilencedet
podommich nassich rol samj desátele pedig nem, az oldallagos földek után is
dawalj, alie dewatek zaden, tale aj od csal: kilencedet, s tizedet nem. Hogy
pobocznich rol Ien samj desátele, zaden szokás-e más uradalmaiéban kilencedet
dewatek; gestli alie takowj dewatek w adni, arról nem tudunk semmit. A fen
ginssieh panstwach obiezag gest dawat tebb felsorolt robotokon és a tizedeken
neb ne, o tom ne vime niez; a lereme kívül mi, tizenhatodosol; 45 dénár úr
predjmenowanich robot a desatku mj béri cenzust fizetünk, s 12 tojást adunk,
sechczentliste platime czinz urbarsley d. a féltizenhatodosok pedig ennek felét.
45,, a wagecz 12., pulsechczentíiste Az egész hostátiak évi 28 dénár úrbéri
polowicz toho. Czelohosstalniczy cenzust fizetünk és 12 tojást adunk, a fél
platime czinz hurbarskj(!) c.28. a hostátiak pedig ennek a felét. A házas
vagecz 12.; Pulhosstatniczy polowicz zsellérek évi 14 dénár úrbéri cenzust
teho; hoffere kterj domlej maju platja fizetnek és egyebet nem adnak. Az
czinz urbarslej d.14., ta ginsse niez. Ty imént említett egész hostátiak egy forint
predmenowanj czelohdstatniczj platja 8 krajcárt fizetnek azért, mert december
zato, ze w mesiezj X-bris na robotu havában nem robotolnak, a fél hostátiak
negiau 1. zl. 8 Xr.; pulhosstatniczj 34 pedig ugyanezért 34 krajcárt, mely fizet
Xr. kterj plat mj wolame seczewske séget mi faaprító-pénznek nevezzük.
penize;Czo sa dotieze praze, leed nam Ami a fonást illeti, ha kapunk fonnivalót
rozdawagu prademe a leed nenj pairaba fonunk, ha az uraságnak nincs rá szük
pro panstwo a ne rozdawagu neprademe. sége, és nem ad fonnivalót, nem fo
nunk.
IX. Mj sieze sme z wetssej strankj IX. Mi ugyan nagyobb részben örökös
ireczitj, nagdu sa alle taleowi tez, kterj jobbágyok vagyunk, de találhatók itt
62
ESU slo b o d n eh o o d c h o d u , czo w c o n - olyanok is, akik szabadmenetelüei:, amit
s c rip tie p re u k az em e , a conscriptioban jelzünl:.
In o p p id o N a g y lé v á rd , 16 martii 1768.
Joannes Finta exmissus conscriptor mp. L.S.
Jo sep h u s Urbinyi a d ju n c tu s conscriptor mp. L.S.
63
Ompiíát SR: Dolány
Földesúr - zemepán: gróf Erdődy Pálffy Károly, gróf Pálffy Rudolf
Jobbágyok száma31 - poíet sedliakov:-
Zsellérek száma - pacsi zeliarov s domom: 143
Alzsellérek száma - pocst zeliarov bez domu: 5
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: -
III. My sieze do wczulku sms robotnich III. Mi ugyan mindmáig évi 200 forint
penez zl. 200 plaeiwaly, wssak robotpénzt fizettünk, azonban ezen
r.iczmeney vvedla rozkazu panslceho, kívül, az uraság parancsa szerint
krem teho rozliczney praeze a roboti különböző munkákat és robotokat végez
sms wikonawaii. tünk.
IV. Chosny nasse su nagwicz len IV. Hasznunk légióként a szőlőből van,
winohradi, ked buch' wssechmohucj ha azt a mindenható Isten terméssel
urodu pozehna, mams sice ay role ay megáldja, vannak ugyan szántóföldjeink
Iuczky (talcowe als su krem nekterich és kaszálóin!; is, ezek azonban, néhány
leusuw rol, aneb iuczek) wssetko darab szántóföld és kaszáló kivételével,
lcupene. mind általunk vásároltak.
64
y j ponewacz do wczulku robotne V I. Mivel mindezideig robotpénzt fizet
penizs sme platiwaly a na kazdeho pana tünk s mindegyik úr részén egy szőlőt
s;ranku ceden winohrad od starodavna régtől fogva megműveltünk, most is azt
v/irabali ay wczul platime, a winohradi fizetünk, s azokat a szőlőket műveljük.
ti zrabame u nas poradek zaden nebol Semmilyen olyan robotot nem végez
kiérj' kolko dni bi panstwu zbawuwat tünk, amit meghatározott napokon kel
mel- Lezss kedi a galco sa zakazalo lett volna végeznünk. De ha valamikor,
odbawat sme boli povinj. bármit parancsba adtait, azt el kellett
végeznünk.
VII. Ponewacz zadnich podomnich rol V II. Mivel semmiféle ház utáni szántó
nemame, o dewatku take hovorit földünk nincs, kilencedről nem beszél
nemozeme, czo ale doticze danky lctere hetünk; ami az uraságnak évente adandó
roczite panstwu odwesti sme powinj, ti adókat illeti, azok a következők; minden
su talcowe, ze kazci puldomu magicy féltelkes gazda köteles 64 dénár házadót
hospodar gest powinen daty domoveho fizetni, 12 dénár komlópánzt, 10 dénár
czinzu d. 64, cíimelnich penez d. 12., makkpénzt, konyhára adandó baromfi
zaludnich penez d. 10 ., za kuchinsky híd megváltásaként 35 dénárt, 6 tojás helyett
d. 35. za N° 6 vayecz d. 6 ., l:rem teho 6 dénárt, ezen kívül ez egész falu 72
czela obecz píatj roczite drabskich penez forint darabontpánzt, só- és pálinka-
fl. 72., solney a paleney arendi fl. 20., árendát 20 forintot fizet, ad 140 pozso
ouartirskeho ovsa metr. poss. 140. a za nyi mérő kvártélyzabot, és végül 8 liba
N° 8 . husy £1.2 . helyett fizet 2 forintot.
65
I
Reese SR: R&cistorf
Földssúr - zemepán: gróf Erdődy Pálffy Miidós
Jobbágyok száma32 - pocet sedliakov: 77
Zsellérei: száma - pocet zeliarov s domom: 154
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 44
Egész telkei: száma - poéet celych usadlostí: 11
III. Kasé zbiwany panstwa wseczko gest III. Úrbéri kötelezettságeinket a fent
wilozene w prednesenich contráctoch: említett contractusok tartalmazzál:; 21
od hostadniczkich pal: domoch geden a zsellérház után, amelyekhez tehát a
dwaczet, lctery zadneg insseg ziwnosty, kerten kívül semmi más nem tartozik, a
lmom zahumeniczek ne magú, za robotu robot megváltása fejében a contractus
podle contractu placza sí. panstwu szerint évi 4 forint 50 dénárt fizetnek a
roczitye zlatich stiry a d . 50, 1: tomu nemes uraságnak, ezen kívül az ura
drewo sahovve na panstwo rubu pry ságnak, annak házánál ölfát vágnál:, s a
dome panskem, a inse pracze ked sa kertjük után adandó hegyvám megadása
gim roskazu wibawugu na misto helyett parancsra más munkákat is
homeho, lctere by maly dat ze zahu- elvégeznek.
menicz.
66
Sskody K árok
Cio se skody obecznich doticze insich Ami a károkat illeti, az csal: a szőlőkben
nsmams gedine we winochradoch jelentkezik, ugyanis gyakran előfordul,
ponewacz mnoho krat sa stawa, ze ked hogy a sebesen lefolyó esővizek nagy'
su prutkegse dezdge, wslke wimoly sa kimosásokat tesznek a szőlőkben. Emel
nam stawagu we winohradoch. Pry tóm lett, különösen az elmúlt években nagy'
mame w tem welke obtizeny, fogyatkozásunk származott abból, hogy’
obwzlastne tito predesie, nekolko rolcy, sem a rétek, sem a szántóföldek nem
zs ponewacz any roly, any luky kdo (!) adtai: tisztes megélhetést; a szőleinlcben
statecznemu wiziweny nasemu neny; (w) is jelentős károk voltai: ezekben az
winohradoch palt znamenita chiba években, s azért is nagy szükséget
biwala tito rolcy, proto trpime wellcy szenvedünk, mert míg ezelőtt borunkat
nedostatek, pred tym sme tez wino nase Sziléziában el tudtuk adni, most pedig
do Slesica a inde prodat mohiy, wczil ag nem. Az elmúlt években, Pozsonyban is
to préstalo. Do Prespurlru sme tez nase el tudtuk adni borunkat, s most még ha
wino predesie rolcy odpreáat mohiy, meg is akarná valamelyik pozsonyi
wczil ale bar by nekdo z mestyanuw polgár borunkat vásárolni, az altonként
czhczel (!) kupit, a aczkolwel: by chczel nyolc garasra felemelt taxa ezt nem teszi
us r.a osem grossy widwihutu (!) taxu od nekik kifizetődővé, inkább m ás. bort
kazdeho okowa zaplaczit precze vesznek.
purgerom sa ne dopusty nase wino
galcsto prespolne.
67
pák panstwach stoiiczy tegto dawa iy sa hogy e vármeg}’£ egyéb uradalmaiban
w obrody dewatels, to rtam wedomy adnak-e természetbeni kilencedet vagy
neny. Vsetky nass áanky, ktere panstwii sem. A már felemlített contraetusban az
nasemu.dawame, su gus w prednsssnem uraságnak adott adók mindegyike
contraste wilozene s ktsrsho sa dagu megtalálható, melyről kimutatást, össze
wiczst, okrem toho nicz ns dawams. sítést kapunk, ezen kívül semmit nem
adunk.
VIII. U ñas zadnich pustich sediissk sa VIII. Egyetlen pusztateiek sem található
ns nainds. nálunk.
* hegymesterek
** szomszéd
*** liostátial:
68
Spáca SR: Spacince
IV. Chosni osadi nasseg gsu giné néni, IV. Településünknek haszna csal: a
króm role; sskodi ale giné neskusugeme szántóföldekből van. Mást kárt azon kí
lcrem, két welka shore zbehlicza woda /: vül nem tapasztaltunk, mint amit a
czo sicze zridka sa stawa:/ nam sskodu hegyről lefutó víz okoz. (Igaz, ez ritkán
nijaku uczini. fordul elő.)
69
VI. Do wczilltu geden kezdi poldomnik VI. Eddig minden egyes fáltelkes az
powinen bol kazdi tiden nsb dwa dni z uraság parancsa szerint hetente vagy két
dwogu lichwu neb sstiri s pessu galto od nap marhával vagy négy nap gyalog
panstwa rozkazane bilo na pansite giti. robotolt. Aratás idején azonban vagy
W czas ale zatwi neb celi tiden s pessu egész héten gyalog, vágj- heti három nap
neb tri dni z dwogu lichwu panske két marhával vagyunk kötelesek úrdol-
zbawowat nasse gest powinnost, kdiz ale gázni, gabonabeitordáskor viszont e
gse obile zwaza, geden kazdi wedla munka befejeztéig mindenikünlc lehe
swogeg moznosty zalcut robota taltowa tősége szerint köteles segíteni és
trwa panstwu pomahat a sluzif gest szolgálni a földesűmak.
powinen.
VII. Dewatel: dowczilku z ro! podom- VII. Ezideig a ház utáni szántóföldek
nich zaden sme nedawali, a zdaliz dewa- után kilencedet nem adtunk, s hogy e
tek taltowi w ginssih tegto slawneg stoli- nemes vármegye többi uradalmában
czi panstwach w obiczagy gest nam zna- adnak-e kilencedet vagy sem, azt nem
mo neny, czo ale doticze roczite danity, tudjuk. Ami az évi úrbéri adóinitat illeti,
ktere sme panom nassim odwesty powini azok a következők: Berthold Antal
gsu spusobem nasledugicim. Ze stranlty méltóságos gróf úr részén minden egyes
oswiczeneho groff pana Bherthold Anta- féltelkes két kappant és 12 tojást ad.
la geden kazdi poldomnik dawa dwuch Brunczwii: Antal referendárius úr részén
kapunuw a dwanast wagecz. Ze stranity minden egyes féltelkes fizet egy forintot,
pana referendariusa Brunczvik Antaia és ad 12 tojást. -A Gniiányi-részen
geden kazdi platy zl. 1 a N° 12 wagecz. minden egyes gazda fizet 90 dénárt, ad
Ze stranky palt Ghilanuskeg geden kazdi kát kappant és 12 tojást. Ezen kívül
d. 90, dwoch kopunuw a N° 12 wagecz; mindegyik nevezett uraság részére fonni
okrem toho na pansku stranku prasty is kötelesek vagyunk.
sme powini wssetkim dolozenim panom.
VIII. Czo puste sedliska doticze to se s VIII. Ami a pusztatelkeket illeti, azokat
konskriptie duleziteyssy widet bude. a conscriptioban jobban lehet majd látni.
70
1
Stomfa SR: Stupava
Földesúr - zemepán: gróf Pálffy Lipót
Jobbágyok száma34 - poőet sedlial:ov: 172
Zsellérek száma - poőet zeliarov s domom: 36
Alzsellérek szám2 - poőet zeliarov bez domu: 194
Egész telkek száma - poőet celych usadlostí: 51 1/S
71
bame(!) spolu ag z otawu tez gedsn tartunk. E községi házat tartozékaival
winohrad Lingrad zrabame, a gisti tes együtt, hasonlóképpen a két rétet eddig
czestil: Hoztetnu poprauwame. Techdy mindenféle adó nélkül, szabadon
dum tsnto obeczny z poli; ag z pripad- használhattuk és használjuk ma is, sőt a
nosztyamy geho, tez ag s tima dwema községnek az uraság fizet évi 35
lukmi mimo wssetlceg dani:i panskeg forintot, vagy azt beszámítja az
slobodne sme uziwali, ag uziwans, a adónkba. Féléves korcsmánk-van.
esscze obczi tegto panstvri roczite platy
neb z danek pregima pet a triczet
ziatich. Ssenlc pulroczny mame.
Sskody Károk
k zlemu mame to, ze zv-’er v.’inieze Kárunkra van viszont, hogy vadállatok
nasse skazuge, tez wetre s piskem rola pusztítják szőieinkeí, szántóinkat pedig
nasse zanassagu, a korinki vvifutegu. a szá; homokkal hordja be, a szölőgyö-
Morawa take iuki nasse czasto zalev/a, kereket pedig lemezteleníti. A Morva
a mnohokrad ag hotowe seno odnsse. folyó gyakran eiönti rétjeinket, sőt több
Mezteczl'.o toto na sylniczy lezity slcrz ször még a kész szénát is elsodorja. A
mnohe marsse woganske, a od forspony mezőváros az országút mentén fekszik,
tez sskodu trpivva. Priwaie winice a s így a rengeteg hadi masírozás és fors-
ziwnosty nasse wimilagu a zanassagu. pont miatt szintén kárt szenved. A
záporesők szőieink és gabonaföldünk
talaját kimossák.
VI. Mimo pansidch drev s ktericr. sused VI. Azon Intel, hogy a négy igavonó
4 tazne dobitky magicy I 1'- saín, dwa marhát tanó gazdái: mindenike V12 öl
dobitky ale majiov 1 sahu to Pressporte fái, a két igavonó marhát tartó gazdái:
od 30 ty rote vvozivva, tez mimo pedig I öl fát az uraságnai: 30 éve
zwazanya z geáneg luid sena, ginssi Pozsonyba szállítanál:, s egy rétről be
robotu woz;u nev’ikonawaij’, ponyevvaz hordjuk a szénát, más fogatos robotot
robotne penyaze sme davvaiy. nem végzünk, mert roboípénzt fizetünk.
72
Czinzu kazdy 16-tlik platywa Minden egyes tizenhatodtelkes fizet
dénárt
Na S. Gura 15 d. Szent György napra 15
Na S. Michala 15 d. Szent Mihály napra 15
Na S. Martyna 10 d. Szent Márton napra 10
1/8 nyik ale A nyolcadtelkesek viszont
Na S. Gura 30 d. Szent György napra 30
Na S. Michala 30 d. Szent Mihály napra 30
Na S. Martyna 10 d. Szent Márton napra 10
Czelo - sstwrtniczy pák A negyedtelkesei: pedig
Na S. Gura 60 d. Szent György napra 60
Na S. Michala 60 d. Szent Mihály napra 60
Na S. Martyna 10 d. Szent Márton napra 10
VIII. Puste gsu dwa sechczentle, gedno VIII. Két tizenhatodos pusztatelel: taiál-
wedla Matiasa Pogacza, druhe vvedle... ható, az egyik Pogácsa Mátyás mellett,
To prwni gisti Ondrass Novai:, kteri a másik ... Az egyiitről Novák András
pred 26-ima rol:y utekel, od teho czasu 26 éve elszökött, attól fogva £1 pusztán,
dowczulka puste zustawa, nisst menyeg a hozzá tartozó szántókat Marczi
róla Tomass Marczi, luki ale Stephan Tamás, a kaszálókat pedig Jakub István
lakub pokacz na piát uziwagu. Druhe fizetség ellenében használja. A másik
puste od rol:u 1751-ho Tomas Scepanek telket Scepanek Tamás hagyta el 1751-
ktíiz wihorel zanechal, a s tehoto ben, amikor háza ieégett, e puszta
pusteho pripadnosty w obczy na piát tartozékait fizettság ellenében a község
uziwagu. használja.
73
IX. Weczity poddany sms nassimu panu IX. Mindannyian gróf urunk örökös
grofowi. jobbágyai vagyunk.
74
Szentj ¿nos: SR: Moravsky Ján
¡ j^y obecz Svato Janslca urbar mezi í. Mi, Szentjános község nem rendelke
nama a prj rultach nemame, néz zünk urbáriummal, de az uraség igen,
panstwo bude mát, ag panstwo diczky ugyanis azt az uraság tartotta mindig
zadrzawalo takowe urbarj pij swich magánál.
rukach.
75
jeden l:azdy némámé jednake Izusj vv osztva, de nem mindegyikünlaiek azonos
rolach, nebo jeden na jedno pole wetezy nagyságú darab földjei varmai: e mezők
£ druhj menssj uziwame, als precza na ben, mert egyik mezőben nagyobb, a
ssity /na sity/ skoro jednalco windeme. másikban kevesebb földünk van, de a
A kterj kolko na kterem polj to gest pul bevetett terület nagyságát tekintve azo
sstviTtnil:, nebo pulgruntownii: a nosai: földjeink. Hogy ki, hol, mennyit
olxussniczj to gest sstwrtj tall czeieho vethet, azaz a félnegyedesel:, azaz féltel
gruntu wisegeme s consoriptj sa kesek, és tizenhatodtelkesel: azaz az
proukaze, ta t ag letérj kollto kosit egész telel: negyedrészét tartók és hasz
muzeme, tat: pul gruntownil:, jak sstwrtj nálók mennyit vetünk, az a conscrip-
tall czeieho gruntu rnagiczj. Czo nalezj tioból kitűnik, hasonlóképpen ugyanott
otawu na iukach, ktere su na wrsskaeh, látható, ki mennyit kaszál. Ami a rétek
zritka sa otawa secze aneb ltosj, niekedj saijúját illeti, a dombokon lévő réteken
als se pritrei] zie niskterj z poddanj /!/ ritka a kaszálható másodfü, előfordul,
tretj tall, anebo sstwrtj tall se secze. Tj hogy egyes jobbágyok e kaszálók har
lultj als ktere pri nizinach su, tj mad vág}’ negyedrészén vághatnak sar
wsseezkj kosit mozu, kdiz gick vvoda ne ját. A síkon található réteken azonban
pokazj, czo rownim spusobem ag mindenki kaszálhat sarját, ha a víz nem
conscriptia biwnegssj proukaze. károsítja meg. Ezt a conscriptio részle
tesebben megmutatja.
VI. Jal: pamatowat mozeme diczirj oá S. VI. Emlékezetünk óta Szent Mihály nap
Michaia az do S-ho Jana Krstiteiatrj dnj tól Keresztelő Szent János napig egy pár
parent lichwu, a he'd potreba preukazs marhával heti három nap robotolunk,
namisto tick tract dnj zapraznich gidr szükség esetén' e három nap fogatos
geden robotnil: pessj 6 dnj, a ad S-ho robot helyett heti 6 nap gyalog áll ki
Jana Krstitela az go S-ho Michaia pul egy-egy munkás; Keresztelő Szent János
sstwrtnil: budto zaprazu, budto pesskj napjától Szent Mihály napig a fálnegyed-
wikonawa, czeij tiden, tj ale kterj telkesek vágj' gyalog vagy igavonó
okrussniczj su, oá S-ho Michaia az da marhával szolgálna!:, egész héten; a
S-ho Jana robotugu záv.'ogu lichwu 2 dnj tizenhatodosolc Szent Mutálj' naptól
a gestiy z lichwu robotj nenj teda za Szent János napig két marhával heti két
geden den zapraznj gide geden robotnii: nap robotolna!:, de ha marhás robot
na pessu robotu dwa dnj, a od S-hc Jana nincs, egy nap fogatos robot helyett két
az de S-ho Michaia geden kazdj nap gyalogrobotra tartoznál: kiállni;
olcrossnii: robotuge 3 dnj budto z lichwu Szent János naptól Szent Mihály napig
ane^o pessj: a budto nebo oraezka nebo minden tizsnhatodos heti három napot
jaica iioiwek inssa robota zaprazna, robotol vágj' marhával vágj' gyalog. A
diezkj len dwogu lichwu sme szántást vágj' egyéb robotot mindig két
odbawowalj, ag sa nam talc do gedneho marhával végeztük, s ez így számított
dna ratalo, tj ale hoferj, kterj domezekj egy teljes napnak. A házas zsellérek
magu chodia od S-ho Michaia az do S- Szent Mihály naptól Keresztelő Szent
ho Jana pessu 2 dny, a od S-ho J 2ita az János napig heti kát nap gyalog, Szent
do S-ho Michaia 3 dnj tez pessu. Jestij János naptól Szent Mihály napig pedig
ale s talcowick, kterj lichwu magú a heti három nap robotolnál:, szintén
lichwu robotugu, tedatalrowj za dwa dnj gyalog. Ha ezek közül valamelyiküknek
76
psssj gide j den zapraznu lichwu, a jalcj marhája van, s marhával robotol, aidtor
[colwek robotach kamkolwek giducze ag az hetente két nap gyalog egy nap pedig
tam ag naspatek diczkj sa nam wsseczkj igavonó marhával robotol. Bármilyen
dnj do robotj pregimaij, a wsseczkj gine robotot, bárhol végeztünk, az oda való
osad}' k temuto panstwju/!/ pri- járás-kelés az űrdolgába beleszámított.
nalezegiczj na ten spusob robotugu. jal: Ezen uradalomhoz tartozó egyéb tele
ag mj. pülések hasonlóképpen robotolnál: mint
mi.
VII. Ne lem w S-tem Janie, ale i w VII. Nem csal: Szentjánosban nem, de
sseczkem temto panstwu od zbiwate- az egész uradalomban sem adunk kilen
delnich gruntu zadnich devatkuw ne cedet a telek utáni földek terméséből,
piatime, len desatei:, od pobocznich ale hanem csal: tizedet. Az oldallagos földek
gruntuw w sseczkem panstwj dewatek után viszont kilencedet adunk, s tizedet
panom piadme, ale desátele zaden. nem. Nem ismert számunkra, hogy más
Zdaliz ale w inssich panstwach tez sa na uradalmakban így adjál: e meg a kilen
tentó spusob dewatek platj a neb ginaez cedet vagy másképp. A fenti robotokon
to nam znamo nenj; krem predme- és adókon kívül minden egyes
nowanich robot a daniek, jeden kazdj félnegyedtelkes a telek utáni földjei után
pulsstwrtnik od sweho zbiwatedelneho tartozik urának 8 forint cenzust, s 1
gruntu dawamé swemu panowi czinz fl. forint 60 dénár victualia pénzt fizetni.
8 , krem teho kuchinskich fl. 1 d. 60.'; a Ezen kívül az egész község 6 forint
mimo teho, czela obecz za tela piatime borjú megváltást fizet; a fonás meg
fí. 6 esscze mimo teho za pradenj jeden váltása fejében egy-egy félnegyedtelkes
kazdj pul sstwrtnik piatime d.40 a 40 dénárt, a tizenhatodtelkes pedig 20
okrussniczy d. 2 0 . Tj ale domltarj jeden dénárt ad. A házas zsellérek mindegyike
kazdy platj fl. 1 . tí. 65; hoffere ale u egy forint 65 dénárt, a másoknál lakók
áruhich biwagiczj piaría tí. 40. pedig 40 dénár, fizetnek.
77
Szomofyán SR: Smolenice
III. Ponyevacz contract wyss dolozeny III. Mivel contractusunk van, amit
mame, na toto punctum odpowedat nisst fentebb jeleztünk, e kérdésre semmit
nemuzeme. nem tudunk felelni.
IV. Chosnv nasse pri tegto osadye IV. Hasznok. E település községi
obeczne su tito nagprvv ma obecz mlyn hasznai közül elsőként említjük, hogy
78
penizs kupeny, letéri ag lonegssiho van egy pénzen vett malmunk, mely a
,oi ode sstir zlatich chosna waez múlt évben négy forintnál több hasznot
nsurobyl, a krém teho k inseriptie teg, nem hozott, ezen felül, a kvártélyház
***' „ okT7 obecz na ouartilni dóm vételét rögzítő inseriptio eredménye
kupena gest, a ke ktereg ag mlyn ten képpen a község használ egy 3 pozsonyi
prinalezy, drzy takowe obecz gednu rolu mérős szántóföldet és egy fél kaszás
pod try mericze prespurske, a na pol kaszálót; egyébként a kvártélyházhoz
koseza luezku, item druhu luku za tartozik a malom is. A községnek van
padesat zlattich lcupsnu poldruha egy 50 forinton vett másik kaszálója is,
i-oscza. Tretiu tez luezku, kteru esseze amelyik másfél kaszás. A harmadik
nebosstyk oswiczeny pan graft" stary z félkaszás kaszálót pedig még a meg
obeczneho pasinku nam urobit dopustil, boldogult méltóságos öreg gróf úr
pol koseza; takowe pri Nadaskem engedélyével a községi legelőből
mostye luezku pol koseza, oá ktereg alakítottuk ki, hasonlóképpen félkaszás
musy mesteezko most ten a hatye kaszálót a nádasi hídnál is, ennek
poprawuwat. Senl: tez ma pol pol fejében e hidat és gátjait a mezőváros
roczny, gak winny, tál: piwny köteles karbantartani. A mezővárosnál:
mesteczko s ktereho pro stredny rok féléves bor és sör korcsmáltatása van,
gakossto fi. 50 chosna se bere. melyből egy átlagos évben 50 forint
Rubawame a wiwazame sahowe panske hasznunk van. Az uraságnak az
drevva z hor, ne ginacz ag wozywame erdőkben ölfát vágunk és fuvarozunk,
do Igramu za penize panske drewa, za hasonlóképpen Igramba is ölfát
ktere sa nam wiplacza za gednu sahu fuvarozunk az uraságnak, amiért az
fl.l. Krém teho drewo se nam oá ölenként 1 forintot fizet. Ezen kívül
panstwa dawa gednemu kazdemu mindegyik féltelkesnek 8 öl fát ad az
poldomnikowy na rok 8 fúr. Pred tim uraság. Korábban, a megboldogult mél
ale pod nebosstikom oswyczenj'tn p. tóságos gróf úr alatt mindegyik féltelkes
groffom dawaly nam 16 sach drewa 16 öl fát kapott, ezen felül száraz fát
gednemu kazdemu poiáomnikov.’y, a szabadon gyűithettünk, a 16 öl fáért 1
oítrem teho suche drewo slobodne sme forint 50 dénárt fizettünk a méltóságos
zbiraly; od kterichssto 16 saeh drew uraságnak, s ezen kívül az erdésznek
mylostiwemu panstwu platiii sme fi. 1 . még két krajcárt. Aztán, ahogy a
d.50, mimo teho gagrowy geden mostani méltóságos gróf úrral a fent
sedmak. Pozatym ale pod wczulayssym említett contrattusra léptünk, 8 ölre
oswiczenym p. groffom tedy kdiz na csöltkent a neitünl: adott fa, ami után a
contract wyssdolozeny sme stupuwali, méltóságos úrnak 10 dénárt fizetünk, az
boiy sme na 8 sach strhnuty, od kterich erdésznek, pedig semmit sem, ilyen
platiii sme mylostiwemu panstwu d. 10 ., vágott fát két éven át kaptunk, ezután a
gagrom palc nisst, a takoweto drewa sa nyolc szekér fát csal: kidőlt, fekvő fából
nam dawaly dwa roky, pozatim ale sme adtál: ki.
strhnuty na ossem fúr drewa na zemy
leziciho.
Skody nasse ezo se doticze su nagwacze Ami kárainkat illeti, azok legfőképpen
od dywocziny. a vadállatoktól származnak.
79
z popysu V. A ház utáni szántóföldjeink a ccv -
Lulcy ale szerinti összeírásban vannak feltörne-, -
zaone némámé. Rétünk azonban nincs semennyi.
s
' •¡Sír*“-■
galc gest w V I.Kötelességeink teljesítésének m ódját
contractie wilozena. a contractus tartalmazza.
‘
VII. Krém vvinohradkow nassich a VII. Csalt szőieinl: és pénzen vett szán-
penyazitich rol dewatek nedav/ame, any tóföldjeinlc terméséből aduni: icilencedet.
newyme, zebi w okolicznich dedinach Nem tudjuk, hogy a környékbeli fal-
tíawaly, any dary zadne panstwu sme váltban adtak-e kilencedet. Az uraságnak
nedav/aly. semmilyen ajándékot sem adunk.
VIII. Pustich sedlissczy tuto neny VIII. Egj'etlen pusztateiek sincs itt, s ’
zadnich, ani néni tu takich pustich, czo olyan puszta sincs, amely g
by od nedav/na sa spastatily, néz közelmúltban pusztult volna el, de van 6 .
starodawnich pustich poldomow gest régi puszta félház, melyeken inscriptio,
ssest, na Icterichssto inscriptie su kölcsön van, melyek az inscriptio -4
postawene, lctere od starodawnich alapján lei lettek adva, s most így van
groffow su za inscriptie wydane, ne nak, ezeket a conscriptio megmutatja.
lctere gesscze sa nachazagu, lctere z
conscrbtie sa nreukazu.
80
Szuka SR: Suchá nad Paruou
Ponewadz gal: predlozeno gsst ani III. Mivel mint fentebb mondtuk, sem
arbar, ani contract wolagakj se u nas urbáriumunlt, sem semmilyen contrac
nsnachaza, do wculzgsska nassemu tusunl: nincs, ezideig szokás szerint
panstwu Wedle olicage sms sluzili a szolgáltuk urainkat és úrdolgáztunk
r.anske wibauwaii obicag pal: talcowa od nekik, mely szokás emlékezetünk; óta,
psmzti nasseg, a od starodawna régtől fogva tart.
strwawa.
IV. Chostti nasse su giné nenj krém role IV. Hasznunk csal: a szántóföldekből,
t winohradi, k tomu prickazagu talce i szőlőkből, s a kaszálókból van.
iucid.
Sskodi pal: slmsugems od nahliwich K árt okoznál: a záporesők, melyek a
dessáuw, skrz ktere w roíach a szántóföldjeinket, szőleinkeí kimossák,
vvinohraáoch wimoli se roba, a lucki felárkoíják, rétjeinket eliszaposítjál:.
zamuíene biwagu.
81
VI. Pred tjm sjczs bola powinnost VI. Régebben minden egyes egésztelkes
gedneho kazdeho czelodomnjkz do jobbág)' heti három nap tartozott
tjdna tri tíni z dwogu lichwu aneb tolko úrdoigázni, vág)' marhával vág)’ gyalog,
dni pessu na panské gjti; puldomnjk ale, a féitelkesek pedig heti két nap,
neb- dwa dni z dwogu lichwu, neb tollco hasonlóképpen vág)' marhával vagy
dnj z pcssu na panske gjti bil powinnsn, gyalog, de amióta a megboldogult
galt ale panské tabli na tale su Kormán tiszttartó úr idején az urasági
rozdelené, czo za officjrstwa nebohého földtábláit részelne lettek felosztva,
Honnana se stalo, talcowé tale zrobii ilyen részeltet vagyunk kötelesek meg
sme bili powinnj, ackolwek s taltjma munkálni, a megboldogult Zlatarics in-
talmi podanstwj prelozene nebolo, od spector úr ideje óta több rászí mének ki
czasu wssal: nie meneg toho pal: nebohj nekünk, amit nehezebb megművelnünk.
inspector Zlatarics tale takowe wace Kötelesek voltunk az uraság különböző
nadeliti dal, takowe zrabat nam tasse városokba, így Pozsonyba, Koiicsba,
prichazalo. Prichaza talte ze obiie Kodoiinba eladott gabonáját oda el
panské na wsseligaké mista neo do szállítani. Az úrdolgára való menés-
Presspurka, neb do Holica aneb do jövás a robotba beleszámított.
Hodolina predane biwsse taizowe
odwazat sme bili prinuezenj. Choza
v.'ssai: niez meneg a naspatel: idenj se do
panskeho pregjmalo.
VII. Dewatek dosawat s podomnjch rol VII. A telek (ház) utáni földel: után
sme nedawali a zdaliz w inssjch tegto s. kilencedet nem adunk, hogy a vármegye
stoliezi panstwach dewatek takowj w egyéb uradalmaiban adnak-e Itilenceds:
obiezagi gest nam znamo nenj, co ale vagy sem, azt nem májuk. Ami évi
dotjcze dardo rocite, ti sa takowé, ze adóinkat illeti, azokat a következők:
gedenkazdj czelodomnjk gest powinnj minden egyes egész telkes jobbág)'
rocite panstwu dati porubnjch penez, to köteles évente adni 64 dénár írtáspánzt,
gest domownj eins d. 64, chmelnich azaz házcenzust, 24 dénár komiópánz:,
penez tí.24. za kuchinskj hid d.40. Za 40 dénárt a konyhára adandó baromfi
osem wagecz d. 8 . a ltrem toho czela helyett, 8 tojás helyett pedig 8 dénár..
obecz drabskjeh penez fí. 48 platit Ezen ¡ütni! az egész község közösen
musj. tartozil: 48 forint darabontpánzt fizetni.
VIII. Czo se sedlisk dotjcze takowe z VIII. Ami az ilyen telkeket illeti, azok
conscriptie duiezitegssj vi'idet bude. részletesebben láthatók a conscriptioban.
IX. W osade tegto gedni sme wecitj, IX. E településen egyesek örökös, má
gedni ale slobodného odehodu podanj. sok szabaámenetelő jobbágyok vagyunk.
82
In oppido Szuha, 26 februarii 176S.
josspbus Bsncsik e;:missus consariptor mp. L.S.
Küchaeí Gáspár adjunktus conssriptor mp. L.S.
£3
Nutra vármegye — Nitrisnska stolica
84
v.vske privilegia sub C. sa pre- is megmutat. A szombatonként tartott
- jotj. Biwagu w szobotu trhy, ktere hetivásárok évi mintegy négy forint
.. - fj 4 . vrinassagu; nie ginacse sme hasznot hoznál:; a D. betű alatti
- priwilegium sub D. slobodny od privilégium szerint mentesek vagyunk a
- r2 £ nagwiczeg a Itupecztwim sa vámtól is; leginkább kereskedésből
f- A n s . élűnk.
’v'L Zadneg zaprazueg roboty panstwu VI. Az urasáénál: igával semmiféle ro
neodbav.Tigeme,gedine podia contractu botot nem végzünk, hanem a B. betű
sub B. powinny sme ke mlinu alatti contractus szerint kötelesek va
zoegssemu gal: kamer.ye, talctez drewo gyunk az itteni malomhoz követ és fát
v.'ozity a podia potreby ag rukov/nu hordani, és a maiom körül szükség
robotu pri mlinye odbav/ity. szerint gyalogmunkát végezni.
£5
Leopoldskeho, za wissenlcuwanyi földesúr által a mezőváros közönségének
gedneho suda wina, ktere predesslima adott egy hordó bor kimérése fejében 1 0 .
czasi panstwo obczy davvälo, platyi forintot fizetünk, a pálinkafőző üstök
zlatich 10 , od kotla palenoweho darabja után pedig 2-2 forintot.
gedenkazdy fl. 2 .
86
Contractus 1711 Contractus 1711
A. N°. 9. A. N”. 9.
Ivti nize podepsany mesteczka welko- Mi, Nagytanácsán mezőváros alulírott
taoolcsanszlceho zdejsse paleniczky korcsmárosai ezen írásunkkal adjuk
znsmost czinime s timto nassim pssnyrm tudtul mindenkinek, altit ez különösen
v/ssem-a komu by obzlastns prinalszsio, illet, hogy a pálinka, bor, sör korcs-
ze sme ss pustili do zmiuvy a do máltatását illetően a tapolcsáni felsőbb-
contractu z wrchnostyu nassu tapol- ségünkkel egyezségre és contractusra
czansku strani ssenkowany palenebo gal: Iéptünlt, mely pálinkamárés idejét a
wirmeho tak sladoweho, na Itterezto városi felsőbbság és mi ezen folyó 1711.
sssnkowanyi termin mezy' wrcknostyu év emlékezetes Szent György' napjától a
mesku a mazy namy zlozyly a zawrely következő 1712. év emlékezetes Szent
sms od tphoto rolai 1711 a dns pamat- György napjáig határoztuk és állapí
neho Swateho Gura az do roku nasledu- tottuk meg, összegét pedig 90 azaz
gicziho 1712 toho ze dnye pamatneho kilencven forintban, mely' summából
Sv/ateho Gura, a to w summe gisteg in negyedévenként egy'-egy negyedrészt
fi. 90, to gest w déwadesaty zlatich z tartozunk minden kifogás nélkül letenni,
kteregzto summy na kazde kantry tehát négy részletben az egész 90
powinni budems stvvrtu czastku klasty forintot kifizetni, ha pedig valamiképpen
bez wsseczkeg wimluwy; a to poklada- vagy módon a városi felsőbbségnel: nem
icze na kazde kantry, no stwero Itantri, akarnánk a megírt negyedévenkénti
aby summa nadepsana f. N. 90 mobla se részletét letenni, mináegy'ikőnl: egyárt,
zuplna wzity od nas, geslibi sme pal: egy' mindenkiért felelve kötelezzük
negaitim spusobem aneb qualificatiu magunkat, hogy az Isten házára 42
nechteli summu nadepsanu kantomé forint büntetést minden Idfogás nélkül
poloziti raeskeg wrchnostyi zavvazugeme leteszünk. A nagyobb hitelesség
sa gedna kazda, za gednu. a gedna za kedvéért adjuk ezen obligationkat vagy
wsseczky pokutu na cliram Bozi fi. 42 kötelezvény'ünketTapolcsány mezőváros
bez wseczkeg wimluwy polozit. Na czo bírája és hivatala előtt.
pre lepsi duwemost dav/ame ze sebe
mto obligatiu, aneb zawazek pred
richtara a urad tapolcsansky.
87
Contractus 171£ Contractus 171C
A. N°. 10. A. N°. 10.
Mv znize podpisane znamo czinims £ K i, alulírottal: tudtul adjuk és
uznawams sitrzs tote psany, ze sme se elismerjük ezen írásunk által, hogy a
dokonaiy a contrae: sais uezinily panorr. bíró úrral és az egész nagytan olcsáni
richtarom £ ze vrseczkim pocztiwim városi hivatallal a városi pálinka koros -
uraderr. weikotopoicsanskim. sitrze máltatását illetően folj’ó I7 i£ . év Szent
ssenku meskeho paiensho poezitugicze György Vértanú napjától a következő
od dns Svvateho Gura Kuesedlniita roiru év ugyanazon Szent György Vértanú
bsziczihc 17 i£, ai de tobozé cn; naojáig contractusra léptünk, s meg
pamatneho Svrateho G}Tira Kuosedlnika egyeztünk, hogy ezen koresmáltatás
rolai nasiedugioziao 171?, od ktereho után egész évben, négy részletben
ssenkuvranyi zgsánal: sa s czeloroezne mindegyikőnk egy forint 25 dénárt
platit penezy gedna ltazda ke kazde azaz egy forint 5 garast fizet, kötelesei:
kantri per zl.lc.25, te gest po zialont a leszünk ezt bármiféle kifogás nélkül
po pjstl grossmi, to pal: ppwinni letenni, ha pedig valamelyikünk nem
budeme bsz v/sseozkéne v/imluvvany akar fizetni és kötelességének eleget
pokládat, gestíi zeby, nsktsra s Kas tenni, akkor felhatalmazást adunk arra,
nsehtela platyí a zadosti czinit, tsáidy hogy a bíró úr és a tisztelt hivatal
dawame pinomoozenstv.’y, aby par. jószágainkból elégtételt vegyen, ha
richtar a pooztiwi urad z rassieh statitovr pedig közülünk bárki e dologban
ssbs zádosty uezinily a gesiiby s nas ellenállna, az ilyen személy köteles a
nektera r negaítim: rsezrú prodv.'nimy tanolcsáni templomnak 12 forint
oápoma biia, takowa povinna buce na büntetést fizetni. A nagyobb tisztesség
chram bozy taooiesansky poiozity óimért adjuk ezen kötelezvényünket a
pokutu 5. 12, na esc pre iepsu bíró úr házában.
duwemos: davrame ze seba tute
obllgatiu vv dome pana rientarevvem.
88
Contractus 1751 Contractus 1751
A. N™. 11. A. K0. 11.
Oswiczena panj'i grofita h i swim, Ivíéltóságos grófnő, mindsnldhez, de
obzlasstne poddanim milostiwa a különössn a jobbágvoimoz kegj'es és
laskawa panyi! nagylelkű asszon)'!
Ponizenu audientiu s tuto lcratltu Alázatos meghallgatásunkkal, ezen
instantiu od oswiczenosti wasseg zadame rövid kérelemmsl kérjük Öméltóságától
mi nuczny a mizsmy mcstans mnohich mi, sok részről adósággá! ás nyo
dluhoch a uskostech ze wsssch stran morúsággal terhelt szűkölködő és
postaweny utikame se ponegprw panu szegény polgárok, akik először is a
Bohu wssemohuczimu, potom take mindenható Úr Istenhez fordulunk,
nasssg oswiczenosty nasssg zemskeg azután Öméltóságához kegj'es földes-
miiostiweg panyeg dobre znamo buds asszonjuinkhoz, hogy tudomására jus
gal:owu zadost a instantiu ponizsnu son, milyen alázatos instanciát és
onegdagssiho csasu sms k miiostiweg kérelmet terjesztettünk elő nemrég
panj'eg prediozily acslcolvek sms tschdi kegj'es asszomninknak, amire választ
nahle neobdrzely, ponewacz any Buch még nem kaptunk, mivel a mindenható
wsechmohuczy nagprwu modiitbu Isten sem készséges a bűnös ember
cloweka hrisneho nsny hnetky z legelső imájára, de számon tartja, ezért
ucsinlcem nahliwy ale pamatliwy tai: tehát, mi is, alulírottal: továbbra is
rownj'e y mi w nassem predsswzityim alázatosan lábához borulunk, hogj’
predspsany y dales ponizsns Im noham Öméltósága gj'akoroíjon velünk kegj'es-
padams aby nassa oswiczenos: tai: ságet, azaz a korcsmákat és mázsákat il
milosrdns s namv uczinila, galtossto nas letően ugyanazon hasznainkban marad
w uzitkach krcsemnich a vaznj’iczovich junk, meij'ekbsn voltunk, melyekben a
w gakowich sms predsssls boly w jövőben is meghagj'ni kegyeskedjék,
takowich y buduszns zanechat racsila, amelyekből terheinket és kénj'szerű
oditut by sme aspony nassu tyarchu a kiadásainkat űgj', ahogj’ fedezni tud
kazdodenne prenasieduwani kolko tolko nánk, az irántunk, szegénj'ek iránt
odtiskaty wladaly, zagiste za lasku a tanúsított, jótéteményét maga az Úr
dobrodeni naprotiwa nam bidnim Isten mennyei királj'ságában bizonyára
proukazans "bude sam pan Buch hogna meghálálja. Alázatos és érdemtelen
odplata w nebsskem kralowstwy. Na cso szolgái, szűkölködő és szegánj' nagj'-
kdiz milosrdnu a potsssitedlnu resolutiu tapoicsánj'l polgárok.
ocsekaw am e zustaw am e wasseg
oswiczenosty. Ponizeni a nshodny
sluzebniezy mizemi a nuczny messtj-ane
welkotopolcsanszky m.p.
£S
Ináorsationis tenor est sequens. A hátlapon a következők találhatók
9:
r
SÍ
weczádi poslussny biti opcsmostyam erőnkből telik, ezért ezen írásban
gaka dostateezne moozy buáeme, proton mindegyikőnk neve alá van írva, bog}'
v,’ tomto psanj' primenin: geden kazáy rólunk tudomás; vegyen; először a bírák
podpisany ze bi síé meri tolilio zcataasí imán zIl.
o nss, ngprwe richtary na tzz c£as
Földesúr-zemepán: gróf Nyári József, Báró Bereczky Maximiliánné, Filó István stb.
Lakosság száma 1787-ben — poeet obyvatelstva r. 1787: 2466
93
osohu tiz take y z v/issmenowanich említett vásári és piaci jövedelmet
jarmacsnich a trhovnieh duchodkuv fizetik a városi hivatalt.
urad nass sa viplacza.
6 . Mame v executij nam odvedene role 6 . A jabloncai határban végrehajtással
na jabloniczkim chotary, mere davame hozzánk' került szántóföldjein!: vannak,
do arendy rocsitye in f. 32, poniewacs amelyeket évi 32 forintért árendába
ale od tich rol piatime do obeze adunk, mivel Jablonca községnek első
Jabloniczkeg jeden rol: f. 16, druhi rol: évben 16 forintot, a másodikban 10
f. 10 , tret}' rol: f. 7, a talc nam zostava forintot, a harmadikban pedig 7 forintot
osohu s tich rol prvny rol: f. 16, druhy fizetünk, így az első évben nekünk 16
rol: f. 22, a tret}' rol: f. 25, cso vsetko forint, a második évben 2 2 , a harmadik
ucsiny f. 63. ban pedig 25 forint haszna maradt, ami
összesen 63 forintot tesz ki.
Sskod}' trpime na lukach a pasinltach od Kárunk olykor a réteken és legelőkön
povodny prichazaiczich nekdy. szokott lenni az árvíztől.
VI. Jakosío censualista a plat davagiczy VI. Mint cenzualista azaz cenzust fizető
zadnich robot nevibavugeme. jobbágyok semmilyen robotot nem vég
zünk.
VII. Devatek nikomu nedavame, cens VII. Kilencedet senkinek sem adunk,
ale piatime talc, ze ktery ge puldomnik, cenzust viszont fizetünk, olyképpen,
plat}' f. 4, X. r. 24, a kieru ma vicz hogy egy-egy féltelkes 4 forint 24
tecndy vicz plat}'. krajcárt fizet, aki nagyobb telket bír, az
többet fizet.
M il. Su puste nektere grunty od VIII. Van néhány, a tűz által régen
starodavna, ale ty a talcovy su vsetlcy elpusztult telek, melyeket azonban,
panske, najvicz slcrzeva ohn}'e. . kivétel nállcül mindet, a földesurak
r
használnak.
IX.. Dosavad sme na dome, piatime IX. Amíg a házban vagyunk cenzust
cens, ked ale domy predame slobodneho fizetünk, amikor azonban a házat elad
odchodu .sme. juk, szabadon elköltözhetünk.
94
Paulus Mahacz + censualista pan)’ barony Boreckeg
Polaczek Juro + censualista pany barony Boreckeg
pawel jsfowomeskj + cenzualista p. Vietorisa
Michael Chrenko 4- censualista pana Filo Istvana
95
Bars vármegye — Tekovskä stoli;
SS
r r, «rannoku uzytku ynsseho zadneho 3. A mázsákon kívül a vásárokból
_-, TS. gedyns od wahy, ked sa trafry semmilyen más hasznunk nincs,
■vl:sdy naco odwazyt od csnta gross. mérlegelés esetén mázsánként egy garast
kapunk.
¿ z.snis obecne mams, ale pod 4. Hetven pozsonyi mérő községi föl
c dsmdesat presspurskich dünk van.
>.yz try pola sena, kedy try, kedy 5. A három nyomásmezőben, mikor
ssr-’T wozy nabyrame. három, miitor négy szekér szénát
gyűjtünk.
! 'a .mestsku stranu hory w chotary 6 . A város részére a határban semennyi
na±ieg nemame, gedj'ne hayk, kteiy s. erdő sincs, csupán egy erdőcske van itt,
psnstwo pod twrdym hagenim a ochranu melyet az uraság szigorú tiltás és őrzés
¿rzy, my wssak na ohen drewo kupovat alatt tart, mi pedig vásárolni vagyunk
musyme. kénytelenek a tűzifát.
7. Mlyny dwa panske w mesíeéku 7. A városban két urasági malom van,
mame, a tak do gynssich ne potreba így máshova nem kell elfáradnunk.
nam ustawat.
£. Passu doL'ul sa luid pokosa a zbozy 8 . A rétek lekaszálásáig és a gabona
zezne welmy uskupnij mame. learatásáig nagyon szűkös legelőn!: van.
9. Garmoku doroku osem biwa w temto 9. E városban évi nyolc vásár van,
mesteéku, kteri w cas wsseligake wecy, ezeknek idejében minden eladandó
ktery ma odpredat múdeme, tal: tal:e y termékünket eladhatjuk, hasonlóképpen
v büznioh mesteékach S. Benediku, na a környékbeli városokban is, úgy mint
Noweg Banyi, Wrablach, co gest ale na Szentbenedekben, Újbányán, Verebá-
tíwe na trv hodyny zdala. Odpredag iyen, melyek két-három órára fekszenek
mame w chotary tem:o; tőlünk. Saját határunitban is van eladási
tak znamenyteg sskocy netrpyme. lehetőségűn!:.
Különösebb kárt nem szenvedünk,
VI. Od celeho dwora pessu kazdy den VI. Az egésztelkek után a hét minden
chodyme, od poí dwora try dny, napján gyalog robotolunk, féltelek után
fertalnil: pol druha, ked z wozy ideme, heti három nap, negyedtelek után másfél
kazdy po sstworeg lichwe swogim nap, ha pedig fogattal állunk ki,
vvozom; az na dalssv poratlty ydeme mindegyikőnk négy igavonó marhát fog
zakul sa tam bawyme, pansstinasa nam saját szekere elé; ha pedig távolabbi
97
pryma. robotmunlcáí vágzünl:, a jövés-menés és
az ott tartózkodásunk a robotba elfogad
tatna.
98
Ssentbenedek SR: Hronsky Renátáik
F ö ld e s ú r - z e m e p á n : ez esztergomi fő k á p ta la n
L ak o ssá g sz á m l £ 2 £ - b a n - pocet o b y v a td s tv a r .: 1115
J o b b á g y o k s z á m a :' ■ - pocet sediiakov: -
Házas z s e llé re k száma - pocet zeüarov s d o m o m : 20S
P lá za tla n z s e llé re k száma - pocet zeíiarov b e z d o m u : 42
E g é s z telkek sz á m a - pocet celj'ch usaáíostí: -
II. Urbara zadneho nemaicze podle II. Nem lévén urbáriumuk, minden
uriezeni starodavneho ze siavnu capitulu űrdolgát és robotot a nemes káptalannal
roku 1715 potvriczeneho do wulé 1715-ben kötött! egyezség szerint
panskeg wseiigalte potrebi a póradki végzik.
panstve odpravugu.
Hl. Podle staroda\’neg obiczage z III. Régi szalzás szerint tartoznak a várat
brogem zamek obhajuvat na czo fegj-vérrel őrizni, amire minden évben
kazdoroczne prisahu obaouvaty musa. esküt kell tenniük. A szentbensáeki
Geánu lulm cbotari sv/ato-benediczkom határban más j'obbágyok által lekaszái.
sltrize ynssich poááanich pokosenu réten tartoznak a szénát betakarítani,
spratati a zwesti; v.-inb panskeg pivnicze behordani; az urasági pincéből a bor.
v. ityahuvati s piovara pivo rozvazati na felhordani, a sörfőzdéből a sört az
zdegssu pansku krezmu na panskom uraság szekerén itteni korcsmába
v-cze, z listi choditl, winohradoeh lted elhordani, az uraság leveleit hordani,
sa obira pri takoveg robotj-e prisaznick .szőlőszüret során hites személj-t tartani,
crizaty, tak talte z pri meraai zboza, hasonlóképpen kötelesek ott lenni a ga
krizov w poli czitanj-a pritomni musa bona mérésénél, a keresztek megszámo-
bity, a slawnemu panstvu ze v.’sse±eho Iásánál, s a nemes uraságnak mindenről
hodnowernu ... urobit. Siobodniczi hitelesen számot adni.. A szabadosok
povvinni su, gal: z üsd ... chodity a na kötelesek az uraság leveleit hordani, s
jussé weczi, na czo kolwek takovich minden egyéb ilj-en dolgot, amit az ura
panstwo potrebuge. ság követel tőlük, kötelesek elvégezni.
9?
nsgssich no: na suche drev/o chodity dáiyével a közeli erdőkbe járhatna!;
muza, tal: talle y na stavary poáis száraz fáén, hasonlóképpen épületfát is
comissiaepanslteg, kde sa oslovi. az uraság meghagyása alapján kap, alti
igényel.
3. ldesteczku termo hazái tiásn trhi tri 3. E varosban heti három piaenap van,
dni biwagu, patek sóbate a v nedeiu, r pántéit, szómba: és vasárnap, ezek
ltterick űzitek. hasznaival.
4. Slavnemu pansív.oi ich zeme tűid zz: 4. A nemes uraságnak az általuk bírt
magú, wssetko penezite. tóidéi: á: rétek után mindenből kész
pénzt fizetnek.
5. Na mesitu stranu gednu luírj magú, A városnál: van egy mintegy két
ale dwa wozi. . szekér szénát termő kaszálóia.
6. hűin ehotari nansíwo ma, tai: dói!) z 6 . Platáruitban urasági malom van, így
nich int néni potreba ustava:. nem keli nekik máshova elfáradniuk.
Sshoái liánok
1• Sshoái ehotari temió tai: znamerite ne 1. Nevezetesebb kárul: határukban nin
czitya, gedine hed Hron viieie, p ri' csen, azon kívül, ha a Garam kiönt,
takovem ym luky, ltapusnicze negdi olykor kaszálóikat, káposztásfoldjeiket
pohazi. Laj-Osiyé..
2. Passu neáostatoeznu maja. 2 . ’tev és legelőjük van.
VI. Poiie wilozeni vv tretyetr. puñete, VI. A IK. pont alatt kifejtettek szerint
povinosty sv.'ogu zbivart, i: tome i pola teljesük: kötelezettségeiket, ezen. kívül a
winnu, zboznu dezmu v ehotari teste mezőről kötelesek behordani a szőlő- és
zwazati musa. gabonadázsmát.
103
yj£_ W tsmto mesteczku zadneho IX. E mezővárosban egyetlen örökös
rcoziteho poddaneho neny. jobbágy sincs.
101
Trencsán vármegye — Trencianska stolica
II. Mams contrast sub. A. od. casu gal: II. Az'A-betű alatti contractusunlt, amint
sa da znaty s itnihy msslteg roltu 1685., az a városi jegyzőkönyvből megtudható
wssal: ale menyei wcil platyims a 1685-ből való, ds most kevesebbet
zbiwams, gaito contrast znj'. Predegssie adózunlt, mint ahogj’ az a contractusban
pale gaite urbary a contracti bob', szsrepsl. Korábban a következő urbá
preukazuge sub B., original sub D., riumok és contractusok voltait: a B betű
contract Osztrozicsovsky as anno 15SS, alatti, a D betű alatti eredeti, az Osztro-
ktere sms guss s priiezitostyu zics-fále contractus 1598-ból, melyeket
piwnegssiho(!) urbarialskeho popisu in a bővebb úrbéri összeírás alkalmával
paribus odevczdaly, It tomu gakowe másolatban átaladunl:, s hogy ezeken
esses priviisgia mams, taltowe weilkam kívül még milyen privilégiumaink
in paribus odewzdawame, uti sub E. vannak, az E-bstű alatt teljes egészében
Pocatek wciiegsssg zbiwky a powinnosty másolatban áíaladjuit. A mostani adózás
poddansksg stal sa hore dolozenoho és jobbágyi kötelezettságtevés a fent-
roku 1685. említett 1685. évben kezdődött.
III. Guss zme vr predssslsm puncts III. Már az előző pontban valló ttunk
zeznaly. erről.
102
t Luky wssetczy nemame, len nektery, 2. Rétje nincs mindannyiunknak,
¡tere su w dobrem polozeny, a dwa egyesek, aicilcneí: kaszálója jó fekvésű,
jTaty kosity' by sa mohly, lceby Iichwa saijút is kaszálhatnának, ha a szomszé
tjkowa s pasjenku w susedstwy tarn dos legelőn lévő marha azt ie nem
trsuczeho newipasala. legelné.
3 . Trhy kazdy tiden raz, a to we 3. Hetente egyszer, a csütörtöki napon
sstwrtek mawame, k tomu w okolitich van piacunk, ezen kívül a környező
mssteckach, galcossto w Pruslcem, w mezővárosokban, nevezetesen Pruszkán,
Belussy w Puchowe biwaju garmeky, Beiussban, Puhóban vannak vásárok,
ktsru prilezitostyu weczy nasse na penis mely alkalmakkor termékeinket jól
snadne obratity aneb lcupit sebe pénzre fordíthatjuk illetve vásárolhatunk
mozeme, do kterich mestecek obicagne magúmmal;. A nevezett mezővárosokba
pocitugu sa dwe hodiny. általában két-két óráig tart az út.
4 . Pasjenek pre lichwu nassu mame 4. Marháink számára elegendő legelő
dostatecny. van.
5 . Ku napagany lichwy tejze nasseg Marhaitatásra elegendő lehetőségűm:
mame spusob dostatecny. van.
6 . Od si. panstwa z hwor giste ltusy 6 . Erdeiből a nemes uraság bizonyos
widelene mame, galtossto w Rowninaeh, darabokat elkülönített nekünk, így'
za Illawku a w Plancy, kteressto, a sieze Rovninár., Iiíavlca mögött és Piacosban,
za. Illawlcu spolecna gest z osadu Illawku melyekből az Illavka mögötti ugyan kö
a s podwazanmy, s kterich dwoch zös használatú Illavka és Vágalja helysé
posledich kuriwo mame, w Rowninaeh gek lakóival. Rovninán ugyan épületfára
ale 1: stawanyu gsucze sa nachaza, a való erdő található, de ezt még további
takowe pre daissu potrebu nassu hasznáiatra óvjuk.
hagime.
7. Winohradow zadnich nemame. 7.Szőlőnk nincs semennyi.
8 . W panskich horach zalud a bukwa sa 8 . Az uraság erdeiben tölgy1- és büick-
rody, do kterrich s.v. ussipane nasse s makl: terem, ahova disznóinkat az
panslcu wedomostyu honjewame, a podía uraság tudtával kihajtjuk, az egyezség
zmluwy nasseg od panswy takoweg sl. szerinti összeget megfizetve neln.
panstwu nassemu platyiwame.
9. Dezmu biskupsku wzdy na hotowich 9. Püspölcáázsmáí mindig készpénzben
penizoch platyiwame. fizetünk.
10. Gedny s nas pry domoen, druzy pale 10. Egyeseknek házaiicnál. másoknak a
pri humnach stromy a scepy' magu, k szérűn van gyümölcsös ás csemete
tomu tess na zemach nassich kapusty kertjük, ezen kívül földjeinken káposztát
sadiwame, chmelnicz ale s nas, lcrem is ültetünk, komlóskertje viszont kettőn
dv.'och zaden giny nema, ag to na swich kívül több lakónak nincs, azoknak is
zemach posadene. saját földjükön.
11. W chotary nassem trstina neroste. 11. Határunitban nád nem nő.
12. 13. Any w mesteclcu nassem, any w 12. 13. Sem a mi mezővárosunkban,
okolitich mjestach zadnich fabril: ne sem a környéken nincs semmilyen gyár,
mame, s formanel: ale, a z remesla fuvarozásból és ipar űzásbőí szabadon
osohy slobodne prewaczame. hasznot vehetünk.
103
14. W chotary nassem Wach tyece ns 14. Határunkon. keresztül folyik a
wsseligalte kupecztwo prilezity. mindenféle kereskedésre alkalmas V&.>
folyó.
15. W susedstvy nassem vinohradov 15. Szomszédságunkban semmilyen
zadnich netname. szőlőhegy' nincs.
16. Any vzpsL,- zzy uida neoaltns. 16. Sem mesze:, sem szenet nem
égetünk.
17. Mame v mestec'x nzzscm gar- 17. Mezővárosunkban évi hét vásár van,
meitov K°7, 1: tonu r.a nradczlteg czeste ezen kívül, mi vei házain!: az országút
dotny nasse vristawene mzvsse, pivo z mentán vannak felépítve, (a contractus
paiene nasse (ktere pod.a contraotu szerint főzött) s ö r, pálinkát mérünk ki,
varim e a pâliras), v/edla contraotu az emlegetett contractus alapján. Ezen
tohoze precávame. Il tonu drzime kívül van három darab, mintegy négy
obsczne zetry try itusky, d: ltterich mérőre való községi szántóföldünk, ami
wisegu sa mierky KTC 4, do czsnzu után külön földesúri adót nem kell
panskeho zavrete. Kegizaèe z űzetnünk, m e r az már benne foglaltatik
obecznehc pas.ienku m aris iuley N° 3 a cenzusban. Hasonlóképpen a községi
faicatorurr. sir. 24. Il tome vedia legelőből van három darab kaszálónk,
starodav.Tied: uzitku drzime priewoz od ami mintegy 24 embsrvágót tesz ki.
ktereho sa nesteëitu plattvva. Régi használati jog alapján egy kompot
tartunk fent, aminek használatáért' a
városnak fizetünk.
1 £: Ils v/imasazy konopy prs potrebu IS. Határunitban szükségünkre kender
tussu w chotary tomtem uzitetae a áztatására hasznot c£ alkalmatos vizek
priiezite modid.a mams. vannak.
19. V.’ mestecltu tomiom su pazsltt try 19. E mezővárosban három földesúri
rnliny, an: y ns voitei; v nekterich malom van, de a környéken másutt is
zbozjs nasse prilszitim spasobsr alkalmatos módon megőrölhetjük
misiams. gabonánkat.
104
czsRZ platiwame, a mimo domu zeme cenzust fizetünk; a házat kivéve e földe
talcowe slobodne predawame a kupu- ket szabadon adjuk-vesszük, s mivel
Esme, na ktere.poriewai néni gsu azok nem egyenlő nagyságúak az
csdnake guz wiczeg, guss meneg sa egyikbe kevesebb, a másikba több
wisege. Luky, ponewaő pre passu vethető. A kaszálókat, mivel a legelő
neskoro sa haja, dwa razy sa nskosa, miatt ’későr. terítjük el, kétszer nem
litere, ked by sa w cas hajily, y kosit bi kaszáljuk, melyeket ha idejében elkészí
sa dwa lírát mohly. Na travy wssak pre tenénk, másodfüvet is kaszálhatnánk
lichwu nassu takowe uzitecne gsu. Za rajmii. A marhának viszont hasznos
nagprednegsse zeme uznawame bit füvet teremnek. A legjobb földeiméit a
nasledugieze: za Ziaby, na Zabreze, pod következőket ismerjük el; za Ziaby, na
Lassceky, u Obraza, pod Battyinu. W Zabreze, póz Lassceky, u Obraza, pod
prostrednem pali -tito: zav/asíie pole, v,' Battyinu. Közepesek ezek: a Vágóit túli
Rowninaeh, w homem konczy pod mező, a Rcvninár. levő, a póz Lasscelty
Lasceky, pod Chrasky, na Rudnem w dűlő felső része, pod Chrasky, na Ftud-
Rowninaeh. W tretyem pali poly pod nem Rovninan. A harmadik mezőben
Rowninamy , w doiinaeh pod Pieczky, pedig ezek: Rovnina alatt, pod Pieczli}'
od Illawky, na Chrastkoch, s literien a völgyben, od Illawiiy, na Chrastkoch,
nagprednegsse zeme podla suda nasseho melyekből, megítélésünk szerint, a
chotara tohoto ucinya dwe t rét in)', legjobb földeli határunk 2/3 részét teszik
prestredne p a li. ucinya wiczeg nezly lii, a közepeseit pedig többet, mint a
zeme tretiho po!a, litere zeme wzdy harmadik mezőbeiiek. Mindig ás állan
stale pri ruliacn nassich drzime. dóan egy és ugyanazon földeket bírjuk
és használjuk.
VI. Poradliu any pessu, any lichv-.m VI. Rendszeresen, hétről-hétre sem
newibawugeme, jedine wedla contractu gyalogos, sem fogaics munkát nem vág-
höre dolozeneho 16S5 dwoje liolesa zünli, hanem kizárólagosan csal: a fen
drewa czez rok, literi iichwu mame tebb jelzett 16G5-ÖS contractur szerint, -
prwek sieze z meskich, weil paii s a marhát tartól: két-kát kerek (fél
panskich hwor wozime, a gednu nivm fuvar?) fát hordunk az uraság erdejéből,
mesto sstirsto zenezow ziname, ostatne korábban ezt a városi erdőből hordtuk,
powinnosty wedla contracm toho odba- ás egy földet négyszáz arató helyett
wugeme. Slezage talie pod most}1, wedla aratunk, továbbá contrastuális kötelezett-
obicage, mimo contractualskeg powin ségéinker. felül, szokás szerint, a
nosty nasseg pomahame natyahuwat}’. hirialmoz szükséges gerendákat segítünk
vontatni.
VII. Dewateli ze zadneg urodv ne- VII. A már jelzett contractus szerint,
davrame, nez len toiiiio desateli owey semmilyen termésből nem adunk kilen
wedla contractu guz oznameneho, cedet, hanem csalt juh tizedet. Hogy a
zdaliss ale, w inssich panstwach környékbeli uradalmakban adnak-e ki
okolitnich dewatei: sa dawa, na jaliowy lencedet, s mii}' modor., azt nem tudjuk.
spusob newime.
105
. '-v A"’. •
■
Pomimo contractualskehodawanya ginc- A contractusban foglalt adólton kívül
ho krém diaetaiskich utiat nedawame. csalt országgyűlési, dietális hozzájárulás*
fizetünk.
VIII. Gruntov, litere by w pripad- ' 'III. Nincs olyan telítünk , amelyil: tar
nostyaoh nassioh puste boly némámé, tozékait teídntve puszta lenne, de talál
len toiilto domnieh pustich fundusov ható itt 9 puszta házhel}7, mel}' funduso'-
naleza sa N° 9, od icterich fundusovv után a contractuális cenzusból leszámíta -
czezz contractual sít)' sa zraza, a panstv 'o nak nelnink, ellenben e puszta funduso-
nam taltowe wedia ssaczunlm exaren- kat az uraság, felértékelés alapján, áren-
duge, ze palt spustly, pricinj' su caste dába bocsájtja nekünlc; ezek eipusztulá- ■-ti
ohnye, ne ginace, ze pripadnosty zadne --—— ■okai c. gp al-ori tüzek, s az, bogv
nemagu. semrrulyez tartozéltail: nincsenek.
IX. Nektery s nas, ktety sme z inssicii IX. Egyeseit,' alcilt ezen uradalom más
osad tohoto panstvva do Illavy pre:::; településeiről jöttünk Illavára, nem sza
sloboáneho sme odchodu neny, ostatny bad meneteli jobbágyok vagyunk, a töb
siobodneho sa odchodu bity uznawame. .i
biek viszont szabad meneteiteknek tart
i
juk magunkat.
106
coaventíu sluzy ze. zeiiiszziiíIie e fentebb írt évben parancsom ra
• 2ntussa, hnedky z ochotnósty nz készséggel rendelkezésemre állt, hogy
.|-az mag z wissdoiozenáho roku dal más szolgálókkal együtt a ludányi
é» potrsbuwaíy spolu y z ginssimy kastélyt védelmezze, szolgálatát hű
' uzsbniky ku obhagowanj oá turka ségesen teljesítette, parancsaimnál: meg
¡uáaniczky kasstiel brazil, a rvu felelően viselte és tartotta magá’,
wernosty w sluzbe sweg a w roskaze tekintettel tehát hűséges és készséges
¡nem nalezite se chovval a drzal, szolgálataira, viszonzásul a Brixov-háza:
prehledagicze na geho weme a oehotne őrölne átengedtem nelá és utódainál:,
sluzby in reeompenzu dóm Brixovvsky hogy utódai is biztonsággal lakjanak
gémű- conferugem a davvart na benne és használják azt.
v.-ecznosty y potomkom gehe, aby
beznsdne y potomczy geho w nem
bivaly a uziwaly.
.Pomimo pák domu y dwa Ixsy role od A házon kívül lilavkánál két darab, a
Illawky pod dlhu niwu parish reezenu hosszúnak mondott urasági mező ala.t:
Ieziezy, nize czesty geden kus pod sstiry szántóföldet, egy négy váltásai az út
kereze y z luezku Krjecze, druky pal: alatt a Kriece kaszálóval együtt, s egy
kus, hnedky koncza teao, pod geder. másikat, egy vékásat, közvetlenül emen
korgecz pry hatty, h e re irusy role nekcy nek a végében a gátnál, mely darab
ezaidossy z meho dowoleny posiwaly, földeket, engedelmemmel, egykor a
less rownim spusoberr. zwissdoiozene csatlósok vetették, neki és •utódainál:
doiozene dwa kusy zeme Jankovy szintén örökre átengedem és adományo
Mitnemu y potomitum geho na v/eiry zom, azért, hogy itt élelmüket megter
conferugem a dawam, tak aby sebe meljék és élvezzék hasznát, amely hasz
bezpeezne takowe ziwnosty wirabialy a nok után mindenféle adózástól és fize
uziwaly, od ktericL ziwnosty zwissdolo- téstől mentesítést kapnak tőlem. Ennek
zenieh bes wssecziúch dawek a coatri- nagyobb bizonysága kedvéért e levele
buiy oslobozugem. Pro kterussto lepssy met a saját kezem aláírásával és -szoká
gistotu tento list gemu wlassny ruky sos pecsétemmei megerősítem és neki
meg podpisem a obiezegnu peczety általad om.
potwrzugem a odewzdawam.
Datum in area Iliava 15 mart}' A-c Kelt, Illává várában 1652. március 15-
1662. én.
Matthias Osztrozicz de Gvleticz L.S. Giletinczi Osztrozics Mátyás L.S.
Praesens par curr. suo originali collar. Igazoljuk, hogy e másolat az eredetijével
ejaemqve conforme esse testamur. mindenben megegyezik.
Iliaviae 13. jan. 1772. Illává, 1772. január 13.
Josephus Banoczy conscriptor mp. L.S. Josephus 3ánoczy conscriptor mp. L.S.
Carolus Ordody adjunctus mp. L:S. Carolus Ordódy adjunctus mp. L.S.
107
C ontractu: Iê?S Contractus: 1£9£
108
rositanu bss odporu datyi nein w rooze és választják, hog)' három terminusra
- £ hotovej summe penyes ossem set ellenszegülés nélkül évente 800 forintot
¿ziidtL, wssak rozdelene to jesti na tri fizetnek készpénzben. Áz első terminus
renrini. Najprvni termin den S. Michala ra, levelünk kiadása utáni első Szent
oc datum tohoto nasseko listu zlatich Mihály napon 300 forintot, a második
~ sto . Na druhi termin, toriss na den terminusra, karácson)' napján 250 fo
vanoesny zlatich 250, na tretyi a ostatni rintot, az utolsó, a harmadik terminusra,
termin den. S. Gyiri nase tolike do Szent György napján a 800 forintból
vinlnyeny summ)' teer, ossem set zlatich. fennmaradó összeget. Azonban, minde
Csim pal: aneb/dluhy, ktere pred tim od mellett azok az adósságok, melyeket
starodavna jal: preditcm nassim, tal: y azelőtt, régtől fogva úgy elődéinltnelt,
nam panom svim na giste termini mint nekünk, földesurainlmal: bizonyos
davai)', nyimo tech f. 800 na svem terminusokra adtait meg, e 800 forinton
nristve nyeckavagi a jegi na tiz staro- kivül megmaradna!:, s azokat a régi
davne terminy platyitvi a davatyi magi. terminusokra megfizetni' és megadni
kötelesek.
109
wssak aneb jarmarkem, aby vsse gsgich vásáron, hogy tőlük, vagyis jobbágya
bilo a od nyich totissto poádanich inktól sem az eladott, sem a vásárolt
nassich abi se zadni £ prodaju a s dolgok után vásárpénz ne szedessen csak
Itupenich weczi trhove Izóme od brez- az idegenektől. Továbbá kijelöltünk ma
polrdch nyebralc. Fotom wiminyilizme gunknál; két nőnapot sörünk kimérésére,
sobe dva me£ieze piva na senki nasse ami Szentháromság napjával veszi kez
vistavuvatyi, to:is£ na denv S. Trogicze detét. Mivel azonban ez évben a neve
az do viplnyeny dvuch mesiczuv. A zett ünnep már elmúlt, július és október
ponevacs tentó rol: gmenovani svatel; hónapokat akarjuk sörünk kimérésére,
guss pominul, chezeme mityi julium a továbbá azt, bog)’jobbágyaink ez időben
octobrem, abi v tieh dvoeh mesiczoeh ne főzzenek sört, s ne is korcsmákanak,
nasse same piva se ssenltovaly, podáany esetleg azokon kívül, alól: sört főzve,
pal: nassy v tom csasu nyevarily, anyi nem a mezővárosunkbéiielmek, hanem
sseni:ovaIi, Izóme zebi snaty nyektery más községbe szállítani vág}’ a folyón
navarivsse, ginam z mesteesha na igine leúsztatni akarják, amit azonnal a sör
dediny, aneb dolu po vode odvjesti kiforrása után meg kell tenniük. Ka
cnezeli, csoss hnety po vilisenyi piva pedig valaki arra vetemedne, s tetten
ucsinyiti ma. Paldi bi se ledo tobo érnék, bőgj; korcsmáltatni merne, annak
dopustil, a v tom postizen bil, a ge tu söre büntetésként elkoboztassák, s
ssenkovati smel, abi takove pivo váramba hozattassák.
pobrano a k viese nassy za pokutu vzato
bilo. .
Item dali nam wssiohni spoleenyé v esas Aratás idején adtak nelrünk mindannyian
zatvy na dva dnyi po gednorn stu közösen két napra 103-100 jó aratót,
dobrich zenezuv aneb podle poruesenyi vagy parancsunk szerint négy' napra 50-
nassibo jednemu ltazáemu na sstiri dny 50-et, alul: tartoznak pirkadatkor
po padesaty, kteri se magi vesas na munkába állni, ha pedig nem derék
svitányi na robotu daty'i nagityi, p.akli bi munkásokat küldenének, akiket szolgánk
nestatecsnich posiali, aby sluzebnik vagy' majorgazdánk elküídene, egy-egy
nass, aneb dvorslp' preés odeslal a tess ilyen után büntetésként egy font fűszert
za lmzdeho pokutu geden funt korenyi tartozna!: adni.
daly.
A ponevacs zamel: bez opravi bity Mivel a vár javítás nélkül nem lehet,
nemoz, kdebi ko!y toho potreba bila a bármikor, amikor a szükség úgy hozza,
zamel: se zdil a staval, magi na kazdi s a várt építenék és emelnék, egy-egy'
110
r ¿atyi dobrich desst robotnikuv. hétre tíz jó munkást tartozna!: adni.
Gdprovaezatyi ñas brsz hory a Tartoznál: bennünket az erdőben és
- -sbespeesne mista toliitez y jinich bizonytalan helyeken elkísérni, hasonló
p'anov a praíyel nassieh. képpen más uralta: és barátainkat is.
s ^jcstem sitissmm, í. tomu y i_ zzmku, Amikor bizonyos uralma várunk,
j.¿: bi sa na neltterich panov oesekavalo megfelelő számú darabontot köteiesak
drabantuv datyi dluzni budu. A pone lesznek kiállítani, hí ivei gyaltran elő
o s sí csasto trafuje, ze p ri obhajovany fordul, hogy a határok védelmére királyi
hraniiz a chotarov potrebni jest nj'jekdy ember is szükséges a ltáptalanival
trzlovsky cslovel: spolu s csloveltem együtt, hasonlóképpen a szolgabíró az
canitulslám, ítem, sluznoáworsky z esltüdteldtel és más uralmai a kisnama-
bozeniky y gini pan;’ zemanyje a sak és városi polgárok valamilyen exe-
msssosanj’j i na jakezkolv exeeutie, i: cutiot végeznek, ezen ltívül olykor rossz
tome nysltdi tal:e trestanyi a zlapanyi embarek büntetése és elfogása is
¿ iih Iudv, taltovich magi privesti a alttuális, mind ehhez az illetékeseket
oáviesti £ zvíasste mistruv popravnimy, tartoznál: idehozni és elszállítani,
sistii bi zds kteri zloisinazu\’ itonee kiváltképp pedig a hóhérokat, a kivég
vzal, z ostatnimi poddanimy nassimy zéshez szültságas dolgoldtal együtt, ha
dosti uesinyityi. Po nassi potrebi, valamelyik gonosztevőnek itt lenne
iuerehe uznami z nassiih poddaniih vége, más jobbágyainkkal együtt ebben
rozumneho a ten, zebi nam posluzit eleget kell tennünk. Ha szükségünk
m ohil... nvjesso za nasse p inizi laupir;-, szerint valamit el kell adnunk vágj'
anífc zase csosskoly nasseho prodatyi abi vásárolnunk kell, ebban köteiesak
bil povinen to vikonatyi na nassi közreműködni...
slussna...
Z íisti nassimy do dvu mil zema bes Leveleinket két márföidön balül kötele
panes, dale gestíibi vislani bily, od sek fizettság nélltül elvinni, ha pádig
kazáej m;’le gross poslom platyityi távolabbra ldildanánlt őket, mérfölden
chazema. Na posledy gsu maazi temi ként egy-egy garast akarunk a küldön
massasanamy a poddanimy nassimy cöknek fizetni. Végül, e polgárok és
sstiri osobi aneb obivatele, lie n k jobbágyaink között van négj' szolgála
nassim siuzbam su potrebni a pred tim tunkra szükséges személy vágj' lakó,
od roboth nassieh osvoboazeny. Tiah y akiket azelőtt a robotvégzás alól felmen
nini i potomnye v jejiah svobodaah tettünk. Ezeket most is, később is
drzatyi y take oehranovaryi chazema s tu kiváltságukban megtartani és meghagyni
viminlx. akarunk, az előző feltétellel.
Kterikoly roly ssestnasta juter ma, buá Akinek 16 holdig van szántóföldje, altár
víasna ímpanich anab zaloznim spuso- saját, vásárolt, vagy zálogban tartott, az
bem, abi s tich nebil povinan zadnej földje után nem köteles semmiféle adót
contributie meezy gine susady davatj’ na fizetni a 800 forintba beleszámítottan
tiak f. 803. Paldibi visse mal, od tich a felül. Ha viszont valakinek ettől több
taltovich, a gáleo y jini w poradlm abi földje lenne, az után robotmegváltást
contribuí;' dal. Paldibi ktari csasmi tartozik fizetni. S ha valakinek idővel
Ili
toliko a zapisnu svobodu mal a takovini insariptiós szabadsága ianna, s pénzé,
jeho peaize nyekteri s nas poiozii, tshdy valamelyiken!: letanné nai:i, alizor az.
ma prvnejssi v poradsi: mesky a w eredati városi rend vonatkozik rá, azaz.
prostred ' ginich poddanian nassieh a többi jobbágyaink közé ieszan
wewedsny a abv gal: : gini tyerahu besorolva, s a többiekkel azonos terhe,
znassal prinalezejczi. ltötales viselni.
Praesans par cum suo original! par n e Tanúsítom, hogy a másolat az eredeti
coüatum, et ejusdam conforma esse jével mindenban megegyezik.
testor.
112
Kiszucaújhely SR: Kysucke Nőve Mesto
Földesúr - zemepán: gróf Szunyogh János
Lakosságszám: 1828-ban - poéet obt’vatelstva r. 1S2S: 2125
Jobbágyok száma42 - pocet sedliakov: 248
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 112
Kázatlan zsellérei: száma - pocet zeliarov bez domu: 20
Esész telkek száma - pocet ceiych usadlostí: 585/»
Joani Forgacs roitu 1705 die 8 maji, na Forgács Jánosnál: 1709 május 8 -án, e
kterem nam odtedagsska chibga kazdo szerint a város évi ó forint 90 dénárral
roene totyssto f.6.d.90, s ktereg károsul, azóta mindmáig pedig összesen
mesteöko trpi sskody od toho casu ass 404 forinttal.
posawat Fl. 404 d. oo.
Druhu inscripcziu dalo sl. panstwo anno A nemes uraság a másik inseriptioí
1679 Stephano P uLT, na ktereg nam od 1679-ben Faár Istvánnak adta ki, melyen
tedagsska chibga kazdoroene Fl. 11 .d. 58 azóta évi 11 forint 58 % dénár hiány
34 , sskody posawat Fl. 1042 d.20. van, azóta összesen 1042 forint 20
dénár.
Tretyu anno 1634 die 15 mart. Stephano A harmadik inseriptiot Krusspir
Krusspir, na ktereg nam odtedagsska Istvánnal: adtál; ki 1634 március 15-én,
chibi kazdoroene Fl. 9. d.72. sskody melyen évi 9 forint 72 dénár hián)' van,
113
posawat Fi.1312 á. 22. azóta összesen pedig 1312 forint 20
dénár.
Stwrtu anno 168E die 4 jar.. Joann: A negyedik mscripiiotHrjanka Jánosnál,
Hijanka, na ktereg nam kazdorocne adtál: iá 16S£ január 4-án, amelyen
chyby od tedagssi:aFi.E.d. 54 34 , sslaody azóta évi £ forint 54 3/, dénár hiány van.
posawat Fi. 692 d. 34 ¥ . mindösszesen pedig 692 forint 34 V.
dénár.
Patu anno 1732 die 20 juiiij Casparc Az ötödiket Dubrovaj Gáspárnál: 1732
Dubravaj, na ktereg nam kazdorocne július 2G-án adtál: ki, amelyen ásd 20
chib}’ od tedagsska FI. 20. d.93 sskody forint 93 dénár hiány van, an összes
posawat FI. 79,d.ll. eddigi kár pedig 79 forint 11 dénár'!;
Ssvestu anno 1640 die 30 mar. secun A hatodikat i 640 március 30-ár. adtai: ki
dum protocol!. Coram nobis product Hrabovszky Páternek, amsiy'er. azóta év:
domino Petro Hrabovszky, na itterec 27 forint 66 dénár hiány var., az eddigi
nam kazdorocne chib}- od tedagsska FI. imr pedig 1078 forint 74 dénár.
27.d.66, sslrody posawat ?i. 107£.d.74.
Pry tcm ag i Lubyczowsim inscripcziu amellett meg Kubyczow inscriptioja is
uzywagu od mnoha roltow, a to brer sok éve itt var., s az is teher elengedése
tyerchy a defalkaczie. és előny nélkül.
114
pánt biskupa Nittranslteho kórczow N° 26 vékát a hospitálynal: .tartozunk adni,
26 ¿c sspytala, a mosims lm obrabany továbbá megművelésére gazdát, marhát
tgkov/ich gazdu, statek drzaí a giné k és más, a fold műveléséhez szükséges
zsnjam potrebne weczy, s lcterich nve dolgokat tartozunk tartani, amiből nem
osocii, aíe sskodu trp;r mestecko. haszna, hanem Icára van a mezőváros
nak.
2 . Lulty obeczne mams we dwoch 2. Két helyen van olyan községi rétünk,
msstj'ech, ktere swe mosely dat p. melye: a plébános úrnak ¡tellett odaad
fararowy na priwatnu geho passu, to ale nunk privát legelőre, ugyanis őneki
prv/ek nikdy nemawaly, ale obeczne z korábban soha nem volt legelője, hanem
mesku lychwu pasala se gich Iychwa. marhái a városéval közösen legeltek.
Pri tóm pod Ssybenj’cze recnu íucynu Ezen kívül, a Bitófa-alattinal: mondott
mame na ssíir kosczow, otawu dűlőben van négy embervágó kaszá
nekosgewame, len co spaseme. lónk, ahol sarjút nem kaszálunk, ami
terem azt lelegeltetjük.
j . Trhy a garmeky wedle privilégium 3. Piacok és vásárok a N° 2 B betű alatt
kralowskeho, ktere ta sub KTD. 2 et lit. mellékelt királyi privilégium szerint
E. produltugeme. Kazdy tyden w nedelu vannak városunkban. Minden hát vasár
mawame slobodny trhy. napján szabad piacunk van.
4 . Wody mame na v/ssetky strany 4. Mindenfelé elegendő ás jó vizünk
dobreg dóst. van.
5 . Na stange gedlowe drewo w nassgem 5. Építkezésre való fenyőfa erdőcskénk-
hayltu mame, ale nam pram dostatecny ben van, de számunkra nem elegendő,
nehy, na olturenge palt wedle contraittu. tűzifánk a contractus szerint van.
6 . Deztnu zadnu nedawamé. 6 . Semmilyen dézsmát nem adunk.
7 . Zahraáky pry domoch sscepne mame 7. Egyeseiméit a házaiméi gyümölcsös-
gedny, ag po trose chmelu. kertiül: van, s komló is.
8 . Ponewac sme pry Kysüczy, ag se. 8 . Mivel a Kiszuca mentán lakunk a
trafy z weslom ckudobnegssgemu szegények evezővel pénzt kereshetnek,
zarobj't, a gedny ag z drewom kupcga. egyesek pedig fával kereskednek. Emel
Pry tóm gest remeselnyczy w mestecku lett városunkban mindenféle iparos
wsscíygaky, Itten' ale neny su ember van, alti nem iparos egyik a
remeselniczy, geder. u druheho guss z másikánál vág)' marhával vagy gyalog
staürom, guss pessy sebe zarobga. keresetet talál magánál:.
9. Wody na mocenge konopy, kteiy 9. Al:i kendert vet, annak kenderáutatás-
segu magú dóst. ra víz van elegendő.
10. Mlyny mame meske dwa, geden w 10. Két városi malmunk van, an egyik a
mestye na try kamenye a sstwrty városban. van, s három kövön jár. a
kassnyk, druhy wysse mesta na geden negyedik kő kásamalom, a másik malom
kamen, od Itteiycb nam platy ten, co ge a város fölött van, s egy kövön jár; a
w mestye mitowe, nam dwe castye, a városi malomtól a vám %-a a miénk a
minar bere tretyu, ten wysse mesta FI. harmadik harmada a molnáré; a város
16, s kterich urad mesky bere za swogu fölötti malom évi 16 forint hasznot hoz.
mzdu FI. 9. rechtor czirkewny FI.3, a ebből 9 forint a városi hivatalé, 3 forint
sluha mesky mladssy FI .4, ktere mlyny a kántortanítóá, négy forint pedig az
su nam Eg miety dostztecne. Pilu less ifíabb várost szolgáé. E malmok elege;
mesial mzme. dSei: számunkra. Városi fűrészül
szintén van.
Co se sskoáv dorycze Emiről:
1. Zeme nasse su kamenyte, a 1: tvráe- 1. Földjeinl: kövesek, nehezen írazyáz-
mu povvazamz: vylczeae, pcjzrcem, a haiők, esővíztől kiárkoltah, a Kiszúrt
bywsse pry Kysuozy, kedv pov/oden mentén fekszenek, s árvíz esetén elem;
pryde woáy nam zaigevagu, r kterlok óiie: a víz, melyek közül eszi: az utal;
len tolyko zeme oá mesta de ílysueze közötti részt a plébánia földjéig, a v árt:
mez}' czestamv p: társa: roíu, v.ysse fölözi', a magas hegyig, s az árok féld;
mesra po vysoky breed, oá garix do földeket számítjuk első rendűnek a töb -
preánveho poíozenga. de cruheho pai: bit pedig másodrendűnek, a dombokat
ostainye, a wrssLy de tretyeho poratu- pedig harmadrendűnek. Ugart semen:.; y
geme. Uhorovr zzirr eL nenechavvame sem hagtTinl: azon kívül, ami a dombo
pomymo po wrsskocr. na prieíohy pre kon parlagon marad legelőnek, mely,
pasgenek. inert negv’iezeg garr.im leginkább tavaszi vetéssel vetünk be.
satym segeme.
2. Luk zadnysr. némámé pomymo tvch, 2. Semmilyen rétünk, kaszálónk nincs
litere su z gruntov zbyvrnieh usynene, azon kívül, amelyet telki földekből
ponevac moóame. boly, kiere temer szakítottunk ki, azok a részek ugyani:
kazdoroöne oá utokov •vrohovvick mocsarasok voltak, s a hegyről -lefutó
bywagu podhienenc a pgeskom vized majd minden évben eliszaposíto:-
zanesene, oá • kteryck gako oá zemy ták ér 1 tinóknál behordtál:,' melyek után
kanter pansky platyme, a rali: oá luk mim a szántó földel: után úrbéri adót
znowu panov.y FI. 1ST. davvame. Pássá fizetünk, r mint rétek után is szintén
aökoíwel: dost zla, a neduíezvia pre fizetünk a földesűmak — IE. 1 forintot.
state!: nass bolt, ary s: pal: umenssyla k iegelőui ugyan elég rossz é: marhá-
ürvmeess)’ nass pan ízrar Joanr. Pinitz ird: ream re haszontalan volt, de még ez
ze v.'sseij’gaiám prostredkom vyh- m .zott, oly mi
iedavral áby gemu na pasgenei: őre gebe
vessetek state!: osobym: se gystz castitz módé:, klveielte, kereste, hogy marhái
passe vym erzlz. a takym als számára legelőnek egy bizonyos külön
vymgenitom, zsby svx iyehvu y na rear, mérjenek ki, azzal a feltétellel,
meske pasgenity, oá kterieii my k o r jószágait a városi legelőkön,
zbyvame siobodne, a prv'el: gal: nasse melyei: után mi fizetünk adót, is
stadapasty mohéi, nyezneneg te zeznal szabadon, a mi csordánk elől. legeltet
poseone, litere pysm; sub lit. C e: K,c 2 hesse. Erről a K°3 C betű alatti levelet
produiiugeme, ze taiiemu oomraktu len mellékeljük, e contractus azonban csal:
dotud poiiut mesty; byvai bude bez addig érvényes, amig ő a városban fog
vvsseckeg entenzye aa suooessores iaitni, tehá: utódaira nem vonatkozik
/:gai:o geho reeogniezia zr.ye:/ uiywaí (mint ahogy a határozati rész hangzik);
ma, mezy tvm neprehiydagicze p. egyébkén: utóda ezt a reverzáiist nem
sueeessor geho na ter reversal, musslo vette tekintetbe, így mezővárosunltnak,
mesteciio gemu da: naiezyty pasgenek, az említet, legelőt továbbra is át kellett
od iitereho pasgenix muiime zbyvvat adnia a plébánosnál:, bár e legelő után
116
t2j; porczye panske, galco y kralowslce, földesúri és királyi adót v ag y a i: kötele
a protc prs nsdostatel: passs prynueze- sek fizetni; mivei pedig határunlibáii
Ey sms z welku sskodu nassu nass iegelönl: nincs elegendő, jószágainkat
state!: na okolycne osady na passu nagy kár árán, a környező helységek
¿aWat, od kterich y tam y w msstye legelőire kell adnunk, s szán ott is, s
piatyt musime. itt a városban is fizetnünk kell.
3 . Drewo sycze s panskych hwor mams 3. Bár a contraetus szerint a földesúri
wsdle contralctu, ale nas zregulowaly na erdőkből fánk var., de bennünket úgy
dwa dny do tydna do hory povinskeg w szabályoztál: ebben, hogy száraz fáért
pondslek a we stredu na sushs drewo, hetente csak két alkalommal, hétfőn és
kedy se als w tj' dny trafy swatek, alebo szerdán menetűn!: a povinna: erdőbe, de
ge Kysucza welyka, to nam leaps, a w ha a Iíiszuca széles, megárad: ez lehe
druhy den yst nas nedopustga, ktery ale tetlen, más napokon pedig nem
yds ze statkom pokutii nsmyne, nebo menetűm:; aki pedig fogattal menne az
nam zalohy zeberu, liters potom a büntetést nem kerüli el, vágj- záiogot
wymgenat mosyme, ktery gross, ktery vesznek tőlünk, ami: aztár. ki keli válta
dwa mosy dat, na possbnioh pal: nunk, ki egy garason, ki kettőn köteles
saneckoch ktery iae, tallowy tsss mosy ezt tenni; a kézi szánkókon fáért menők
polcuty polozyt nzjnym, ktery patali, is büntetést kötelesek letenni, ki egy
gragezar, tural: galio sy ktery sprawit petákot, ki egy krajcárt, ki másfelet.
moze.
Marne sicze zalias od panstwa, aby sme Parancsunk van ugyan az uraságtól,
nsdawaly ale hajny na siiu nam zalohy hogy ne fizessünk, de az erdőkerülők
pobsru. W zime ale sucheho pod erőszakkal záiogot vesznek tőlünk.
snyahom dostat nsmozems, teda ket Télen, a hó alól száraz fát nem tudunk
ktery z mussnga zetyat surowe musy, nyerni, tehát akinek ilyenkor muszálybó!
taky cas tslko mosi dat, kolko drewo nyers fát kell kivágnia, a fáért annyit
stogy, alebo mu ho wezmu. Ty kell fizetnie, amennyibe az kerül, vág}’
posebniezy ale nechodga pomimo w elveszik tőié. Káziszánkóva! csal: télidéi
zyme kedy zamrzne Kysucza, ginae pres ben, a Kiszuea vízének befagyása esetén
Kysuczu yty nemozeme. Ka siange aie járhatunk fáért, mer. máskor a Kiszucár,
nsmagicze na dostatek obeszneg, nem tudunk átkelni. Épületre való
kupowat mosime. községi erdőm: nincs elegendő, ezért
épületfát vásárolnunk keli.
4. Do mlynow, kedy nam Kysucza 4. Amikor a Kiszuea befagy kénytelenek
zamrzne, sem y tam nosit mosims. vagyunk ide-oda malomba járni.
117
VT. Poneva: wedle contraitíu platyme, VI. Mivel contractus szerint F i.
p tóm nevgeme.
Vli. 0 dev/gatix, ponev. 'a: wedle YII. Mivei contractus szerint fizeti:
c o n tra il platyme ne>r.’geme , illess na kilencede nem ismerjük, élést sze:.
hotowem 't—
r>\rc- tviaryme ponty mo terményben, £ contractusban fóti.
contraitíu ltorczov,' NT0 170, lowasiteho felül, 17 ' - ékét adunk, lovászpénz
FI. 24. d.20, za hostynu jaitubslx FI. fertz: 21 isn irt, Jaltab-napi vendére:
50, rakossne, krstiry svvadebne a desre 57 forintot, amikor országé;. :
pohrebne l:edy se trafüc tess sme keresztelő. lakodalom vagy temetés etet-
dawai}'. Pryesadu narr. test deznuvvagu. altkor is fizetünk. A kerti vetem ír;••sk
Kedv vezetne z hory v ty dowoisne is dézsmáljáit. A két engedélyeit.,
dny napansrwc nam de róka cvva razy napon amikor az erdőből fát szalktrm..
zwaiugu, a te 01 uradrycztva. p. évente két alkalommal az u r a s a it.
Beianskeho. fát döntünk, mindezt Belansity úr
Dl. My sicze sme sk panstvr poddary. Dl. Kői agyar s nemes uraság jobbá; .
aie taitym spusobem, ze geder. od vagyunk, de i megélhetéshez szültél.
druheho zyvnostye nass; ben ssitody dolgokat oly m iie n bírjuk, hogy sack:
panskeg kupowane mame, cc se pai: an urarí: károsítása nélkül egymás
ureőytosty dotyce poddar.stva nassick vásároltak. Ami pedig jobbágyságra,
oson provoltugeme se na privilégium örökösságé: illa.1. privilégiumleveli:.
nasss na paragraph: lakiéi sí oboa azen paragrax: ara mvatlcozimk, mer
zyiinskehe mesta obywatelov,'’. A tali szerint : (bírtuk olyan szabadságot
ponyze suhmitmgeme de laskaweg mint Zsolna város iáitól. így alázatost
rczrvaíiy, zdaiysr sme űréinr" ' anei alávetjük magúm:: kegyes mérlegel
slobodnehc odehodz noddarr . sültnek, hegy erőkor vagy szabadmez
telő jobbígyoit aggunk-e vagy nem.
HE
Turóc vármegye — Turcianská síoLica
120
c- ' ro t mame nadostac passe, gal: pre folyamán elegendő legelője van az iga
' -T-toI: robotnj, ta t y pre ginu Iichwu, vonó marhánál: is, s egyéb jószágnál: is,
'; r¿ odnikud nskupugeme passe, a y így sehonnan nem keli ¡egelő: vennünk,
r' -ans drzat muozeme. s még juhot is tarthatunk.
¿ v. ody g a t pre nas, tai: y pre dobytok 5. A határban mindenütt elegendő ivó
v-ssude w chotare mame nadostac. ás itatóvíz van.
Wedle spusobu nassich huor, ó. Erdeiül: kicsisége miatt szükségünket
pcnev.’ad¿ su male nasitrze nemuzeme nem májul: fából kielégíteni, jóformán
inat dostaiecau potrebu, lea ozjag ze na csal: edényre valót, és nagyobb szükség
■dad a w cas wetssj potreby muozeme se ideién, tudunk onnan valamit is besze
z nick njeco opatrit. rezni.
Huor w kterych bv se zalud aneb 7. Olyan erdőnk nincs, ahol tölgy'- vagy
bukvra roiila neníame. bükkmakl: teremne.
£. Dezmj ze zadneg urody zadnemu 8 . Dézsmát semmilyen termésből nem
asdrv.-ame. adun!:.
5. Saiv aneb stromowj nesucze ovvoezia 9. Grmmölcsöskertje vagy gyümölcsfája
vsseszj sieze nemame, ale napospol nincs mindenkinek, de azért vannak
obyvrateija magu, w irterieii sa esste ta olyan lakosok akiknek terem gyümölcs.
rodj ovvoezja.
10. Ckmelinozov ani nassj panj anj mi 10. Sem földesurairtlmal:, sem nekünk
nemame, nez zahrady kapusne a nincsenek komióskertjeink, de káposz
konopne, gato y zahraduocky na tás- ás kenderföldje, hasonlóképpen
kuchidske weezj snad v/sseezj mame. konyhai vetetném’eskertie majdnem min
denkinek van.
11. Zarobku u nas ziaineho nemuzeme 11. Pénzkeresetünk nincs semmilyen,
mitj, ponevradz solnj sidaá mame we mivel a sóraktár vidéken van, csalt
widjeku toliko poniektery z nas ze egyesei: fuvaroznak közülünk ide-oda, s
firm arla sem y tarn, a kupecztwo folytamat: mindenféle kereskedést, né
vrsseüke provradzuju, ehudobnegssjepal: hány szegény asszony pedig mindenféle
njktere zenj ze vreseiiäjm, s kidom aprójószággal ás más egyébbel a bánya
totiztc a ginjm do bansldch mjest városokba jár.
chodja.
12. Fabrik anj u nar anj okoio nar 12. Sem itt nálunk, s a bányavárosokat
pomimo bansldeh miest zadnisb nenj, kivéve, környékünkön sincs fábrika, de
nez pre nas suczieh potrebnich a számunkra szültséges iparosok itt meg
remeseinikou mame ba y samj napospol vannak, ső: nagyobbrészt mi is iparosok
sme remeseiniczj. vagyunk.
13. Jarmoky gako ges: höre vilozene, 13. Vásáraink a fen: írtaimai: megfelelő
mame, a sieze z privilegium kraious- en vannak, királyi privilégiumunk sze
keno kreme take mame nassu obecznu rint a tár közepén és zz országút mentén
na prostred ringu a pt)' czestje korcsmám: is van, a városnál: ez utóbbi
kralowskeg, pry ktereg sme preuessle helyen mészárszéke is volt; községi
meij )■ j 2tim mesim; y luky obeezne kaszálóink is várinál:, mégpedig a
mame a sieze Ka passeeze recenu Tisztásban és a Kid mögötti városi
mesku, spolu u Za mostikom z ktereg réteken összesen négy szekér szénát és
mawame pospolite ctiry vrazj sena a finom sarját adó kaszáló, az Egyházé-
121
mlacze lahodne, dwa druhu Na dűlőben másik két darab kaszáló, ahol
kostolnich reienu we dwuch kuskach, ugyan sarját nem hagyunk, de egy-egy
kde sa mlacza neberje, stareho wssak darabról első vagy öreg szénát két-két
sena naberame po dwa roly po dwa szekérrel nyerünk. Az Egyházé-dűlőben
wozj. Zeme tjeá oracze mame tamze községi szántóföld is van, mégpedig hét
Na kostolnich reéene, kde wisjewame mérőre való, továbbá a város alatt egy
sedem mericz, gako y nize mesta mérő kertünk van, annak végében pedig,
zahradu pod gednu mericzu a konca neg a városháza hasznára % pozsonyi mérő,
pod mesky dom metr. %, k tomu Za ezen kívül a Várkert mögött, a városi
hradisstom pre obecznich sluhou metr. szolgák számára 'A pozson3'i mérő, a
Vs mame, gesstey Za Buojcowjm metr. Buojcsovinak mondott dűlőben xh po
Vi zemiéku, mali sme k tomu y Iuku zsonyi mérő szántóföldünk van, továbbá
gednu Na pasecze recenu na woz sena, volt nekünk a Tisztás-dűlőben egy, egy
kde se y mlacza kosjewala, ale szekér szénát adó, s sarját is termő
predkowja nassj frajmocilj s domom kaszálónk, de ezt elődeink a Berényi-
Berinjouskym za gistj placz pusti féle házzal együtt elcserélték egy Hrcho-
Hrchowisko reíenj, kde sa studna visko pusztatelkének nevezett ingatla
tekuczj nachodj, sluziczj takmer pol nért, melyen majdnem az egész város
mestu, neí ponewadcz my takowemu nak szolgáló forráskút található, de
frajmoku iadneho uzitku nebeijeme, a mivel e cserének semmilyen hasznát
woda by nam y tak sluzila, chczeme nem látjuk, s a víz pedig aműgyis
takowu naspatek mitj; malj sme k tomu szolgálna bennünket, a cserét vissza
y mlin s lukou a zemou, nez takowj akarjuk csinálni. Ezen kívül volt egy
podobne nassj predkowja w kuruéagu malmunk is, hozzátartozó kaszálóval,
Rakoczeho zalozilj in f. 70, ktery szántófölddel, de Rákóczi kurucsága
ponewadcz grof Berényi hned wisse idején elődeink 70 forinton ezt is el
toho nasseho mlina nowy postawil a zálogosították; mivel Berényi gróf
wodu odebral, tenze ñas mlin zalapat, a közvetlenül a mi malmunk fölött újat
na suchu zostat musel, pry tom y za épített és a vizet elvette, a malmunk
ustawanje naá rychtar ma obecznu luku leállt; fáradozásáért bíránk kapott egy
na dwa wózj sena, gako y hajniczj giste két szekér szénát termő kaszálót, a
Itruhy uziwagu a naberagu asy pol druha mezőőrök pedig a szántóföldek másfél
woza, Na posledy Za wissinom podobne szekér szénát adó végeit használjál: és
z luéky meskeg naberame. pol woza, a gyűjtik fel. Végül pedig a Magaslat
Pred lasczj 'A, pry tom pod hradisstom mögötti dűlőben fél szekér szénát taka
metr. !4. ríthatunk be az ottani városi kaszálóról,
a Diós előtti dűlőben 'A mérő, a mocsár
mellett 'A mérő s a Váraljában szintén
'A mérő kaszálónk van.
14. Kotliky palene mame, od kterich 14. Pálinka főző fazekaink vannak,
sme panom nicz neplatilj dosawat, ale melyek után mindezidáig semmit sem
slobodne palene palilj ag senlruwalj. fizettünk az uralmai:, hanem szabadon
főztük és mértük a pálinkát.
15. Mocidla na konope a lany mame. 15. Kender és len áztatására való vizünk
van.
122
16. MIini sicze mame ctiry, néz we 16. Bár négy malmunk van, de nagyon
welmj suchy rok a w tuhu zimu nam száraz évben vagy kemény télen nem
nestaga mijét, musime y susedne mliny tudunk itt őrölni, s ezért ilyenkor a
potrebowat. szomszédos malmokra vagyunk utalva.
Sskody K árok
1 . Czo se dotice nasseho chotara a w 1. Ami határunkat és a benne lévő szán
nőm suczich zemj, luk giz sme na tóföldek, kaszálók milyenségét illette,
predku tohoto puncta wiswetlilj wsse, azokról már e pont elején nyilatkoztunk,
gakozto ze mame zeme oracze y we azaz, hogy szántóföldjeink egy része
mestach, kde se z őastich priwalou olyan helyen van, ahol gyakori zápor-
skoda cinj a giné y swrtlawe, w esők kárt okoznak, egy másik része
mokradjach, luky tez ne ge dobre ale y pedig ingoványos, mocsaras helyen van,
samate w kruhaeh a pláne. rétjeink egy része nem jó, kénes, bokros
és hitvány.
2. Drewo na ohen gako y na stawy, 2. Mint fentebb jelezve van, kevés érde
gako gest y hőre dolozene pre nedosta- mi: miatt határunkban sem tűzi sem
tecnost hor nassich dostj nemame w pedig épületfánk nincs elég, így a
chotare nassom, ale ze susedskich huor szomszédos erdőkből biztosítunk
sa opatrowat za penize neb za praezu magunknak fát pénz vagy munkavégzés
musime, a to obzwlasste z tich pricin, fejében. Mindez azért van, mert földes-
ze s nassima pany zemsldma magicze urainkkal bizonyos perünk volt a határt
giste prawo o chotar, panj composses- illetően: a lászlófalvi társtulajdonosok
sorovja Laczlausstj znamenity kus ne nem csak erdőket, hanem régtől fogva
gén hory, ale y od starodawna skrz elődeink által szabadon használt telki
nassich predloiw sloboine uziwanich szántóföldeket is elvettek tőlünk, olya
gruntownich zemj oraezich, z kteiych y nokat, amelyek után az Isten házára
na chram Bozi dezmu sme dawalj nam dézsmát is adtunk, a lászlófalvi ldsne-
tize Laczlausstj zemanj odnjalj a tychze mesel: által elvett szántóföldek mintegy
zemj asy na nekterick osemdesjat mericz 80 pozsonyi mérőt tesznek ki, így emiatt
se winassegiczich, a k tomu gal: hory nincs sem elegendő erdőnk, sem pedig
dostatecneg, tak y passe dwostatoé- legelőnk.
negsseg skrze to odnatj pozbawenj.
3. Kupecztwa a zarobku mimo zwis 3. A fentebb jelzetteken kívül egyéb
dolozenich zadneho nemame. kereskedési vagy pénzkereseti lehetősé
günk nincs.
4. My se obzwlasste na to ponosugeme, 4. Leginkább arra panaszkodunk, hogy
ze na welikeg hradczkeg gsucze, mnohe nagy országút mentén lakva, nem kis
neprilezitostj mame, ba y utraty nemale veszteségünk származik a lovas porciók
cjtyme, gak w konsldch poríij danj ci adásától, vagyis abból, hogy a sza
wedle regulamentu cize darmo tak y bályzat szerint, vagy pedig ingyen kell
ginich mnohich weczach a odwazkach. azokat és egyéb dolgokat biztosítanunk.
123
ratajucz winde na gedne sedenja, nekde másmezőben 50-től 60 mérőig teije
menez padesjat njekde wjacz, az y do telkek egyikéhez négy, másikához öt
Sesdesjatj njektere ratagicz, sena pák szekér szénát adó kaszáló tartozik, sarját
ktere sedenja étiry, a ktere pat wozou viszont csak azok nyernek, akiknek
ma gako y mlacze aneb otawj tolko tj, pázsitos kaszálójuk van.
ktery trawniky(?) magj, bem.
VII. O dewjatku u nas anj neslichat a VII. A kilencedről még nem is hal
tak anj sme samj nedawalj anj ginich lottunk, így mi magunk sem adunk, s
dawat newjeme, okreme dezmj azt sem tudjuk mások adnak e; az érsek-
peneziteg erseczkeg. dézsmát pénzben fizetjük meg.
VÜI. Kolko by u nas bolo pustich VÜI. Nem tudjuk pontosan megmon
ötwrty to zretedlne oznamit nemuzeme, dani, hány pusztatelek található nálunk,
ponewadz pri ninegssich conscriptiach mivel a jelenlegi úrbéri összeírás során
urbarskich gazdowja mnoho pustich a gazdák sok pusztatelket felfogtak, mű
étwrtj hőre wzalj a gednj y mezj velni kezdtek, s a már összeírtak közül
hoffjerow g ii popisanich su rozhodene. is többet kiosztottak a zselléreknek.
124
Znió váralj a SR: Klástor pod Znievom
F ö ld e sú r - z e m ep á n : a k irá ly i k a m a ra
Lakoságszám 1787-ben - poőet obyvatelstva r. 1787: 1032
Jo b b á g y o k sz ám a44 - p oőet se d lia k o v : 101
Házas zsellérek száma - poőet zeliarov s domom: 22
H á za tla n z se llé re k sz á m a - p o ő et z e lia ro v b e z d o m u : 21
Egész telkek száma - poőet celych usadlostí: 61
I. Urbar mame od kralé Rudolpha I. Van egy Rudolf király által kiadott
widany, o kterem sme pominulima őasy urbáriumunk, melyet az elmúlt időkben
toliko kdy sme prawa z panstwom meli, csak akkor láttunk, amikor az uraság
zwedeli. nekünk törvénykezett.
II. Wedle contracto a transactie medzy II. Az uraság és elődeink között kötött
predky nassjma a panstwom uőinenych alku és contractus szerint a szántást és
oracku a wiwazany hnoga penezmy trágyázást pénzen váltjuk meg, a többi
odkupugeme, ostatne pák roboty wedle robotmunkát viszont, az urasággal
zwiss dolozenoho urbaru Rudolfskeho szemben indított per lezárulása után a
po dokonany nasseho processu, ktery fent említett Rudolf-féle urbárium
sme s panstwom maly odbawuwame, szerint végezzük, s elvégzünk az uraság
ano y gjnu gaku kolwek nam panstwo által elrendelt bármilyen más munkát is.
rozkaza roboto wikonawame.
III. Za zwis dolozemu oracku a wozenja III. A fent említett szántás és trágyahor
hnoga platjme celwo mestecko Rf. 90., dás helyett az egész mezőváros évi há
cinss na try termini platime od kazdeg rom részletben 90 rénes forint cenzust
gedneg őtwrte f. 1 . d. 2 ., a za suche furi fizet, azaz negyedtelkenként egy forint
per d.15. a gesste az posawad sme od két dénárt, a száraz fuvarért 15-15
kazdeg őtwrte dawali geden razen sena dénárt, ezen felül mindezideig adtunk
anebo takowy, sme odplacali d.15, néz negyedtelkenként egy-egy rudas szénát
ponewacz wssecy u horach luk nemame vagy ezt 15-15 dénáron megváltottuk,
a tak buducne ty toliko magú takowe de mivel hegyi kaszálója nincs mindany-
razne odplacat a s panstwom sa nyiónknak, a jövőben csak azoknak kell
sprawit, ktery magú w horach luky; a rudas szénát megváltani, akiknek a
dawali sme od kotlikou teá fi. 1 , ale hegyen kaszálójuk van; a pálinkafőző
wedle poslednyho processu dokonany fazekak után egy-egy forintot fizetünk,
panstwo giz od takowych odstopilo. de az utolsó per végzése alapján az
uraság erről lemondott;
Volentira platja fi. l.d. 50; za passu Az önkéntesnek egy forint 50 dénárt
homju platy wsecko poddanstwo tohoto fizetnek; ezen uradalom egész jobbágy-
A.
125
panstwy R fi. 15, z kterych nasse sága a hegyi legelőért 15 rénes forintot
mesteőko nekdy prihodj Rfl. 1, d. 50, a fizet, amiből mezővárosunkra egy forint
nekedy y meneg. Kapusti, kteremu se 50 dénár esik, vagy néha kevesebb. Aki
urody dawa geden őtwrtinak po osem nek káposztája van egy-egy negyedtelek
hlau. Hoffiera wedle uzitkuw , ktery után 8-8 fejet ad. Mi zsellérek jövedel
d.50, ktery d.25 platime a roboty tez w münk szerint vagy 50 vagy 25 dénárt fi
zahradach sebe prinalezegjce od staro- zetünk, s a kertekben régtől fogva vé
dawna wjkonawame. gezzük a ránk tartozó munkákat.
126
7 Bukwa w nassych horach welmy 7. Erdeinkben bükkmakk nagyon ritkán
zxietka ay to malo se rodj, gakowu és kevés terem, melyet szabadon legel
slobodne spasame. tetünk.
g Desiatok dawame od starodawna 8 . Tizedet régtől fogva kévében adunk
panstwu w snopiech. Chmelnikov u nas az uraságnak. Komlóskertjeegyikőnknek
¿adnych okrem panskych se nenachazj. sincs, csak az uraságnak.
9 stromowja, owoce rodjcy, mame sjce 9. Néhányunknak van gyümölcsfája, de
nekteri ale welmy malo. Zahrady kevés. Jó káposztáskertjeink és kender
jjapusne a konopiska mame dobre, földjeink vannak, melyeket azonban he
mesty wssak casern wimokagj; mame lyenként olykor kimos a víz; a ház körül
nekteri y zahradoéky siatne pri domych. egyeseknek veteményeskertje is van.
10. G a rm o k y d o ro k a m am e é tir y , k te re 10 . Évente négy vásár van itt, melyek
d o n a s s a g u c ir c . f l .6 , z n ic h z to p o lo w je körülbelül évi 6 forint hasznot hoznak,
p a n stw o d ru h u p a k p o lo w je m este ck o melynek egyik fele az uraságé, másik
b e ije . fele pedig a városé.
11 . Mame obecne luky nasledugjce, 11. Közös hasznú kaszálóink a követke
totizto na Moéari cur 2., w Zombowy zők: a Mocsár-dűlőben lA szekérre való;
moiiar cur, 'A; w Dielnicach cur. 'A; a Zombó-mocsárban 'A szekérre való;
pred Wazerom cur 2; Blatnuo cur 7, na Dielnicén 'A szekérre való; Wazser-
Jarkach 'A, Rubanina 'A, Bzova cur 1, előtti dűlőben 2 szekérre való; a Blat-
Javorina od wrieckeho chotara cur. 2, nuo-dűlőben 7 szekérre való, az Árkok
gesste gest geden kus od sianezou, na dűlőben lA szekérre való, a Favágóhely-
meskom grunty Javorina receni, ktery dűlőben 'A szekérre való, a Bzova-
ge w otassce mezj panstwom a namy in dűlőben egy szekérre való, a vrickoi
toto cur. 16 y mlaza sjce na takowych határ felől levő Javorina-dűlőben .2 sze
se urodila, ale kdyz se zobeije, seno kérre való, s a sáncokon még egy darab
takowe na passienky zanechawame, összesen 16 szekér szénát termelő szin
mame tez étiry kusy zemi gakozto pod tén Javorinának nevezett kaszáló, ami
S. Gurom M .P.12, wisse S. Gura városi telken van, s vita tárgyát képezi
MP. 10; pred Valentowom po fury 10, közöttünk és az uraság között, itt sarjú
wisse noweho mlina 10 ; is teremne, de kaszálás után rögtön le
geltetünk rajta, van még négy darab
földünk, úgy mint Szentgyörgy község
alatt 12 pozsonyi mérő, Szentgyörgy
felett 10 pozsonyi mérő, Bálintfalvaelőtt
10 székért termő, s végül az új malom
feletti részen 10 székért termő kaszáló.
12. Pri tóm ma nas richtar z obecnych 12. Emellett a mindenkori bíránknak bí
luk za swe richtarowany a od starodaw ráskodása idejére a községi rétekből rég
na wideleny kus, s ktereho kazdoroéne től fogva ki van hasítva egy jó szekér
berge lahodny woz sena, a k tomu szénát termő kaszáló, ezen felül még a
obecny nassy pástiéra stada magú, községi pásztoroknak és mezőőröknek
podobne kus wideleny spolu y z hajéima szintén el van különítve egy-egy ilyen
z ktereho beru kazdoroéne spolu geden nagyságú rész.
woz.
127
13. Mame y kotliky palene od kterych 13. Pálinkafőző fazekaink is vannak,
wedle transactie samy pre seba melyek haszna, az egyezség szerint tel
duchodky bereme. jesen a miénk.
14. Mlin pansky mame tu w mesteéku 14. Szükségünkre, itt a mezővárosban
pre nassu potrebu dostatecnj. elegendő urasági malom van.
15. Remeselnikou, kovadou, krajdou, 15. Szükségünkre elegendő iparos -
dizmarou a gjnych pre nassu potrebu kovács, szabó, csizmadia stb. van.
mame.
16. Mocidla a wody, kde konope 16. Kender áztatására kitűnő vizünk
madame su dobre. van.
V. Ponewadí u ñas sedenja negsau row- V. Mivel a telkek nem egyenlőek ná
ne zrelédlne oznamit kolko by na gedno lunk, pontosan nem tudjuk megmondani,
kaidé wisialo nemuzeme, ale tak hogy egy-egy telek utáni földekbe meny
sudjme, ze do Setkych trych puol na nyi vethető, de úgy gondoljuk, hogy a
nektere se wisege circ. 50 presporskych három nyomásmezőbe egyesek 50 po
mericz, na nektere wjac, a na nektere zsonyi mérőt, mások ettől többet vagy
meneg. Z iuk pak na nektere sedenja kevesebben vetnek. Ami a kaszálókat il
narobime sena dtiri wozy a za pol woza leti, egyes telkekhez négy szekér szénát
mladze a na nektere sedenja zase me termő kaszáló van, amelyből fél szekér
neg. szénát adó részen sarját is hagyunk, más
128
telkekhez ettől kevesebb kaszáló tarto
zik.
VI. Ulozenych dny kolko by sme mali VI. A robotos napok száma nincs pon
robiti nemame, ale gako ostatnje tohoto tosan meghatározva számunkra, de ezen
panstwa tak y my wedle potreby uradalom egyéb községeihez hasonlóan,
panskeg roboti nam nalozeneg odbauwa- mi is a földesúr szüksége szerint végez
me. W nassem 'chotary objcegne zük az úrdolgát. Határunkban általában
ctwerjm se orge, ktery pák negsu négy igavonó marhával szántunk, aki
dostatecnj swjm zaprahom panstwo pedig ennyire nem tehetős, ezt az
odbawuwati, techdy se zprahagu medzj úrdolgát másokkal összefogva végzi.
sebou, a tak odbawugu. Krómé toho Ezen kívül évente egyszer adunk egy-
dawame gesste geden woz pre wjna egy szekeret borluvarra, minden telek
kazdorocne a gesste kazde sedenja z után leszállítunk az urasági erdőtől egy,
panskych hwor wozj geden kus drewa két gerendára való szálfát, s majdnem
na dwa klati gsaucy, gesste predce mindegyik igavonó marhát tartó gazda
kazdy gazda, ktery ma zaprach dawa ad egy-egy Pál-napi bükkfát, továbbá
pawloweho buka, potom kaida ctwrt pol negyedtelkenként adunk másfél öl fát.
druheg sahy drewa; kazde dwe sedenja Két-két telek gazdája két pálinkafőző
do róka dwe warky pohnawame fazekat működtet, amihez a fát is maguk
odwarit, na ktere y samy drewo na vágják, fazekanként két-két öllel; a vám
warku dwa laktry wozjme. Wozime do házhoz is fát szállítunk, szóval bármi
mjta drewo, a slowom, co kdy a gaka kor, bármit elvégzünk, szükség szerint.
potreba wihledawawssecko wibauwame.
129
Mathias Kluch oppidi judex + Joannes Jatlinsky bozenik 4-
Georg. Petko oppidi juratus Mathias Suchony bozenik +
nótárius mp. Georg. Krssnya oppidanus** +
Mikulás Kmet bozenik + Iván. Suchony oppidanus +
Joannes Maliska bozenik* +
3 ,'
.•’í r j
* esküdt
** a mezőváros lakója
130
Hont vármegye — Hontská stolica
II. Zawazane gest mezi tim zemskemu II: Az földesúmak contractussal, mint
panstwu z contractem, wedle kteriho egy csalhatatlan urbáriummal kötelezték
gakozto negakoweho neomilneho urbara el magukat, melynek érvényessége 28
od osmj dwacety rokuw zetrwáwagu, bil éve tart, a fent említett évek előtt volt
ale y druhy pred zwiss wilozenich egy másik contractus is, s ez előtt a kö
rokuw, a pred zawazkem timto y ginj telezvény előtt pedig egy további con-
contract, ktery skrz si. panstwo tractusuk is, melyet az uraság meg
potwrzenj gest, a tu y in paribus pri- erősített, s másolatban ide van csatolva.
pogenj gest.
131
Skody swe w tom pokladagu, ze na Károk. Veszteségük abban van, hogy
kuse oracze zeme castokratye pripa- szántóföldjeik egy részét a gyakori
dagicze priwale garcja, mnohokratye tez záporesők felárkolják, s a rétekről elso
y seno z luk zdwihnu, kdiz ale suchy dorják a szénát is, száraz évben viszont
rok se pritrefy w senu nedostatek szénában van jelentős veszteségük; rétje
znamenity trpga, na kterích mladzu iken ritkán tudnak saijút kaszálni.
welmj zritka kosity mozu.
II. Powinosty poddanske wedla staro- II. Jobbágyi kötelességüket régi szokás
dawneg obiczegi se wikonawagu, szerint teljesítik.
gakosto,
III. Wise sweg pamaty budto z wozom, III. Emlékezetüket meghaladó időktől
budto z pesu robotu panstinu wikona fogva vagy fogattal vagy gyalog végez
wagu, kdis gakowa potreba sebu ték az úrdolgát, mikor, hogy hozta a
donassala, to ale geden kazdy poddany szükség, azt azonban nem tudják jelen
kolik dny do tydna wibauwat musegu, teni, hogy egy-egy jobbágy hetente hány
newedia oznamity, ponewacs s. panstwo napot köteles robotolni, ugyanis annyi
len kdy tolik wozu, aneb pessich ludy fogatot vagy gyalogmunkást kötelesek
ma potrebu, tolik musegu wistanowit. kiállítani, amennyire az uraságnak szük
Panstina pák wikonawana zalezi z sége van. Az általuk végzett úrdolga
oraéky, z branacky s kosby, z szántásból, boronálásból, kaszálásból,
chrabacky, z wazany, s kopácky zahrad, gyűjtésből, behordásból, kerteknek
ze zaty, drewo, kamen, wapno, techly kapálásából, aratásból, fa, kő, tégla
wozeni, gednim slowem, gakowa hordásból áll, egyszóval igény szerint
potreba gest, tu ale panstinu tak robotolnak. Ez az úrdolga konkrétan
wikonawagu ze oracsku 15 pluhy, kosbu ilyen: évente 15 eke szánt, 90 kaszás
90 kosci, kopacou na 60 ludy brez rok kaszál, 60 kapás kapál, oly módon,
se muoze nachaczaty, s takowim ale hogy reggel nem túl korán állnak
spusobom, ze rano neskorse, popoledni munkába, délután pedig idejében térnek
pák w case z roboty takoweg se domow haza e munkák végzéséből. Amikor a
nawraczagu, tak take kdis s. panstwo, nemes uraság gabonát ad el, e gabonát
zboza odpreda, takowe zbozy do Selmecbányára szállítják. Az uraság
átawniczi odwazagu; na krcsmy panske kocsmáiba a szükséges dolgokat el
potrebne woziwaty zwilcly; gakowe szokták szállítani. Ha az uraság valamit
stawany. sl. panstwo stawaty dawa, építtet, a szükséges fát, követ, meszet,
potrebne drewo, kamen, wapno, pisek a homokot és más szükséges dolgokat
134
ginse potrebne weczi dowazagu, desky, odaszállítják, deszkát, zsindelyt a
sindel od Hrona wozgewagu. Garamtól hordanak.
V. W osade tegto cele, pol sedenia, tak V. E településen egész, fél és negyed
y sstwrtiny se nachaczagu, kteiy pák telkek találhatók. Az, hogy melyik gaz
hospodár s kolko zemi aneb luk da, mennyi földdel és réttel van ellátva
zaopatreny gest, z dolozeneg conscriptii a mellékelt conscriptióból legjobban
da se naglepse wiznaty, kosienek aneb megismerhető. Sarjú vagy másodfű csak
mlacza len w nekterich kusach, ktere su egyes, völgyekben fekvő részeken
w dolinach, kosity se muze. kaszálható.
VI. Za kolik dny pansku robotu VI. Mivel nem mindig megy mindegyik
wikonawagu, swecit nemuozu, ponewac gazda robotolni, nem tudják megmon-
135
ne wzdi kazdi hospedar yde na pansku dani hány nap úrdolgáznak, ugyanis
robotu, gedine kedi gaka potreba sebu szükség szerint, ahány szekér vagy
donasa, a kolik wozou aneb pessich gyalogmunkás kell úrdolgára, a bírák
robotnikou potrebnich gest, richtaiy na akkor, annyit állítanak ki. Minden fo-
takowu ze pansku robotu, gedine kedi gatos munkát négy igavonó marhával
gaka potreba gest wistanowia. Gednu kötelesek végezni, mivel határuk és
kasdu robotu wozom ze 4 dobitky útjaik kövesek. Mivel eddig nem a
wikonawaty musegu, ponewai chotar, napok száma szerint robotoltak, így az
tak y cesty skalnate su. Ponewac pak úrdolgára való járás-kelésről észre
dosawat na dny nerobiewaly, a tak cesta vételük nincs.
any tam, any naspak cinena do zadneg
reflexii nemochla prity.
VII. Mesto dewiatku z obilia, tak take y VII. Gabona kilenced valamint földadó
za cinz s. panstwu platiewagu FI. 166 d. gyanánt a nemes uraságnak 166 forint
6 6 Vi z baranczou pak, ponewac na 66 Vi dénárt fizetnek. Mivel nem sok
toliko owiecz ne drza, ktery kolko juhot tartanak, akinek báránya van, az
baranczou mawa, mesto dewiatku od kilenced helyett a fejősjuhok mindegyike
kazdeg dogneg owczy platy per d. 5, tak után 5 dénárt fizet, hasonlóképpen 5
take od iiel od kazdeho roga per d. 5. dénárt egy-egy méhraj után is. Ezen
Okrem toho na ginssich sluzebnikuw kívül fizetnek olyan szolgálókra, akik
takowich, ktery takowu pracu wikona- azért végeznek bizonyos munkákat,
wagu, zeby obiwatele s takowimito hogy a lakosok azokkal a szolgálatokkal
sluzbami pracu swu meskagicze ne ne legyenek kénytelenek saját munkájuk
musely wikonawat, radney z hotowima kal elmaradni, tehát inkább 9 forint 75
penizmy takowe kazdodenne sluzby dénár készpénzzel valamint 3 kila
odmienagu in FI. 9 d. 75, a zita kil. 3. rozzsal megváltják e mindennapos szol
Osada wespolek rocite dawa masía gálatot. E település közösen ad évente:
zagdly 47, sliepky 188, husy 32, wagecz 47 meszely vajat, 188 tyúkot, 32 libát,
455, tele gedno. Mesto roboty winics- 455 tojást, egy borjút. Mivel a földesúri
neg, ponewac su od winiczi panskich szőlőktől messze vannak, s a szőlőmun
obdalics, ba y k robote winiczneg ne- kához nem értenek az egész község évi
rozumegu, cela obecz plati rocite fl. 38 38 forint 33Vi dénár megváltást fizet.
d. 33Vi. S konopy giny dewatek Kenderből más kilencedet nem adnak
nedawagu, okrem ze mesto toho konope azon kívül, hogy ehelyett mikor egy-
priaduwagu na pansku stranu, kedy po egy, mikor fél-fél font kendert fonnak
pol, k«dy po gednom funte. Inse dary ne az uraság részére. Más ajándékot nem
dawagu. adnak.
Földesúr - zemepán: báró Haller Sámuel, Kubinyi Gáspár, báró Révay László,
Etthre Zsigmond, a királyi kamara stb.
Lakosságszám 1828-ban - pocet obyvateístva r. 1828: 3165
Jobbágyok száma47 - pocet sedlialcov: 148
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 40
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu 14
Egész telkek száma - poéet celych usadlostí: 63 3/s
II. Nemame any contractu, néz ktery II. Contractusunk sincs, alcik úrdolgáz-
pansstinu wikonawame wedle staro- nak régi, bevett gyakorlat és szokás sze
bileho uzitlca a obicege odrabame, druzi rint teszik, mások cenzust fizetnek,
palc ctnz platime, a to obogj od pameti mindkét dolog emlékezetünk óta így
nasseg. van.
III. Prace nasse, lctere panum nassjm III. Általunk az urainknak végzett mun
wikonawame zaleáj z oranja, uhorenja, ka szántásból, ugarolásból, kaszálásból
kosenja, z zatwj, z zwazanja, trusu aratásból, behordásból, trágyahordásból
wozenga a gjnjch prac, ktere potreba és egyéb munkából áll, melyeket úgy
panska wihledawa k wikonawanj, ktery végzünk, ahogy azt az uraság szüksége
palc takowu pansstinu penezmj odmenu- megkívánja. Akik ezen úrdolgát pénzen
geme na komorslcu castku od Ve Rh. fi. 1 megváltjuk Ve telek után évente a követ
xr. 46, na Hallerousku Rh fi. 6 , na kező összeget fizetjük; a kamarai job
Revajousku rownjm spusobem fi. 6 , na bágyok 1 rénes forintot 46 krajcárt, a
pana Kubinyi Gasparowu Ung. fi. 6 Haller-jobbágyok 6 rénes forintot, a
kazdorocne platime. Révay jobbágyok hasonlóképpen 6 rénes
forintot, Kubinyi Gáspár úr jobbágyai
pedig évi 6 magyar forintot.
138
IV. Chosny IV. Hasznok
1. Passi nadostek mame y hory pre gaku 1. Elegendő legelőnk és erdőnk van bár
koly potrebu. milyen szükségletre.
2. MIiny try panske m w meste, ktere 2. Itt, helyben három urasági malom
gak w zime, tak y w lete melu. van, melyek télen-nyáron őrölnek.
3. Rozlicnjm furowanjm sa hledame, 3. Különböző fuvarozásokkal pénzt
smpi do Stawnice wozjwame, desky a keresünk; kölyűt Selmecbányára fuvaro
ssindle prekupugjce predawame. zunk, deszlát, zsindelyt felvásárolunk és
eladunk.
4. Na gedneg pile pák pre wlasstnj 4. Egy fűrész a mi, saját szükségünkre
potrebu nasj rezeme, a s takowjma sa fűrészel, a fűrésztermákekkel kereske
hledame, z njch pák panum gistu castku dünk, s a földesuraknak a haszonból egy
dawame. bizonyos részt adunk.
5. Pod ozim toliko dwa krat óreme. 5. Őszi vetés alá csak kétszer szántunk.
6 . Luku gednu obecnu mame asy na 6 . Van egy, mintegy 8 szekér szénát
osem wozuw, ktera pred gedno termő községi rétünk, azon a helyen,
ssestnactima rolcy na tóm miste, kde ahol a kamara körülbelül 16 éve kivá
slawna komora drewo wirubat dala, gatta a fát, és néhány jobbág)', a
nektery sedlacy galc Kubinssty, Nya- Iíubinyi-urak, a Nyáry urak és a kamara
ranssty, tak y komoroussty pre wlastnj alattvalói saját szükségükre kiirtották
swu potrebu byli wiortowali, ale potom volt, később pedig nagyságos Ruszlca
z dowolenjm W.V. pana consiliara consiliarius úr engedélyével közös
Ruszlca pre obecnu potrebu sme gu használatra kitisztítottuk, s attól az
wiklcowali a wiéistili, a od toho casu időtől fogva közös haszonra kaszáljuk.
kazdorocne pre obec kosime. Krém teg Ezen kívül, a legelőn is egy mintegy
y w pastwe na gedno őtiry wozi pre négy szekérre való kaszálót közös
obecnu potrebu zaprawame a kosime. szükségletre használunk.
Sskody Károk
Naproty tomu wssecka polnj robota gak A nagy hegyek miatt minden mezei
oranja, zwozenj, tal: y hnogu wozenja munkát, így a szántást, gabonabéhor-
pre welke wrchy nagtwrdsse pada, a dást, trágyahordást kemény munkával
naramnj desst tez w zemach welku végezzük; a záporesők nagy kárt tesznek
sskodu robj. szántóföldjeinkben.
139
neobtinguge, kazdu woznj robotu ze egy-egy hétre két naptól több nem esik.
ctirma statky wikonawame. Ydenj y Minden fogatos robotot négy jószággal
nawracenj éi sa nam do roboti rata, végzünk. Nem tudjuk, hogy az úrdolgá
nswjme, nebo o gakem case dogdeme, ra való járás-kelés beleszámít-e a robot
kjm prace panske newikonawame, tam ba, mert mindenkor, amíg az úrdolgát el
sa messkame. nem végezzük, ott maradunk.
VII. Dewatek z gjnssjho nedawame VII. Juhon kívül másból kilencedet nem
krome barancou, po gjnssjch dedinach adunk. Nem tudjuk, hogy más falvakban
zdaliz dawagu newjme. Mysto gjnjch adnak-e. Mi, Haller-jobbágyok adó he
danek my Hallerossty od 14 za geden lyett megváltást fizetünk: egy szekér fá
woz drewa d. 20, za wagca d. 5, za ért 20, a tojásért öt, a csirkéért 5, a
kurence d. 5, za niaslo d. 15 dawame. vajért 15 dénárt. Kubinyi Gáspár úrnak
Panu Kubinyi Gazparowy pak desat pedig 10 pisztrángot adunk, Alacskára,
pstruhou, a do Alacky na oberacku dwa szüretre két szekeret és 10 férfit kül
wozi a deset chlapou dawame, po dünk, egy-egy fonatot fonunk, továbbá
gednom pradene prademe, a co potrebne a majorbeli építmények és a malom
okolo stawenj magerskeho a mlina körüli javítást elvégezzük. Mi, Révay-
naprawugeme. Revajoussty toliko geden jobbágyok csak egy szekeret küldünk
wuz do Turca posjlame. Na slawnu Turóc vármegyébe. Mi, kamara részéről
komoru nic nedawame, toóme geden való jobbágyok semmivel sem tartozunk
kazdy aspon try uhljska do roka azon kívül, hogy mindegyikönk évente
sprawime. Uhle a rudu za pial sjce legalább három szénégető helyet elké
wozjme, ale zacaste w tala cas wozit szít. Szenet és ércet ugyan fizetség elle
musjme, kdy gazdouska a domace prace nében szállítunk, de gyakran olyan idő
swoge premesskame, a s tjm wetssj ben vagyunk kénytelenek e fuvart végez
sskodu gal: s toho plata osoch do- ni, hogy a mezei és otthoni munkáinkkal
sahugeme. elmaradunk, s így ebből nagyobb kárunk
van, mint amilyen hasznot hoz a fuvar
díj.
VIII. Nachazagu se u nas puste sedene VIII. Nyolc pusztatelek van nálunk,
N° 9, ktere wssecy sedlacy wedle cinzu melyeknek mindegyikét a jobbágyok
uziwagu, a ty su od welmy dawneho használják cenzus ellenében. E telkek
casu a wisse pamety nasseg puste, z nagyon régen, emlékezetünket meghala
wetsseg castky, proto, ze gazdove dó időben pusztultak el, nagyobb rész
wymrelif lcrome z gedneg asy pred ben azért, mert gazdáik kihaltak; egy
trycet röky gazda pro nedostatek swug telek gazdája pedig mintegy 30 éve
üssél. szegénysége miatt elment innen.
IX. Irecity sedlacy sme krómé gedno IX. Mintegy öt, az urak által manu-
pjati manumittovanj su od panuw, mittált gazdán kívül, örökös jobbágyok
zelgary pak z wetsseg castky slobodny vagyunk, a zsellérek viszont nagyobb
gsau. részben szabad menetelűek.
140
Richtar Philippus Hamisz desatnjk*** Ioannes Krankuss +
alias Sztruhar + Ioannes Djanisska +
V. richtar* Paulus Roszjar + Michael Sztruhar +
recnjk** Ioannes Chrapan + Ioannes Djanisska mladssj**** +
Paulus Sztruhar Mathias Manicza
Martinus Czaban Martinus Cservenák +
Philippus Kuhta + Paulus Adamovics oppidi notar mp.
* albíró, vicebíró
** szószóló
*** tizedes, a városi önkormányzat alkalmazottja
**** ifjabb
141
Zólyom vármegye — Zvolenská stolica
142
III. Platime rociteho cinzu a to sicze od III. Mi radványi jobbágyok és lakók
starodawna, gak poddany tale y obywa- (zsellérek) régtől fogva évi 50-50 kraj
telga radwansky, geden kazdy X. 50, cár cenzust fizetünk, ezen kívül a lakók
mimo toho z ñas obywateluw geden- mindegyike 39 krajcár hajdűpánzt fizet,
kazdy platy na hajducha 39 X., od a pálinkafőző fazekak darabja után egy
kotlilca pak palenicneho fl. R. 1 X. 30, rénes forint 30 krajcárt, a juhok darabja
od owcy gedneg X. 6 , mimo toho za után hat krajcárt fizetünk, robotmegvál
odmgenania robuot, geden kazdy fl. tásként mindegyikőnk négy rénes forint
R.4. X.12, za odmgenanga palé priadzy 12 krajcárt fizet, a fonás megváltásaként
X.27. a ponewaez medzy namy mnohy pedig 27 krajcárt. Mivel közöttünk sok
remeselnicy se nachadzegi, pro tu iparos van, ezért többen pénzen váltjuk
pricinu y s wiczeg stranky robotu meg az úrdolgát, de azok is, akik fizetik
penezmy odmgename, ness y ty, kteij e megváltást, kötelesek az uraságnak hat
odmgename gedenkazdy powinny gsme aratót kiállítani, vagy ehelyett egy rénes
panstwu ssest zencuw wistawity, anebo forint három krajcárt fizetni. Azok, akik
za takowych fl. R. 1 X.3. zlozity. Pri robotohmk, mmdegyikőnk köteles kaszá
tom tess y ty, ktery pansstinu odba- lás idején egy kaszásra 12 krajcárt
wugeme, powinny gsme w cas kosby fizetni, vásár idején pedig mmdegyikőnk
geden kazdy platity na gedneho kosca po köteles az uraságtól egy meszely feljaví
12 X., w cas garmoeny geden kazdy po tott p ál inlát kimérésre átvenni, és az
gednom zagdly naprawaniho paleniho uraság által meghatározott árat, olykor
musy na wydawanga prigat, a wedle li- 18 vagy 21 t e j cárt fizetni érte. E fenti
mitatii panskeg nekdy po 18 nekdy pak adókat mindegyik földesúmak egyfor
po 21 X. zaplatit, ktere predgmenowane mán tartozunk megfizetni.
dawlcy wsseckim panom na rowno platit
gsme powinny.
143
obratit, do ktereho po dobreg ceste
chodime.
7. Pri tom take mame tekuce wody, 7. Folyóvizünk van, ami nekünk és
ktere gsu nam, i nekterim remeslom néhány iparűzése szempontjából nagyon
welmy uzitoczne. hasznos.
8 . Zir take nekdy mywarne. 8 . Olykor maki: is terem.
VI. My gak poddany, tak y obywatele VI. Mi, a jobbágyok és a zsellérek is,
dwa dny do tydna robgewame. Odmie- heti két-két nap robotolunk. A robot
nany pal: robuot giz gest w tretem megváltásról a III. pontban van szó.
puñete wilozene.
VII. Any siedmu any osmu any VII. Sem hetedet, sem nyolcaaot sem
dewgatek, any zadne' gine dawky kilencedet, sem pedig egyéb adót nem
nedawame, any kdo by giny dawal adunk, s azt sem tudjuk, hogy mások
newieme. adnak-e.
IX. My, ktery gsme se tu zrodily gsme IX. Mi, akik itt születtünk, örökös
yrecity podany, slobodne ale zpód jobbágyok vagyunk, de egyik földes
gedneho pana nasseho zemskeho pod urunktól a másik örökös földesúrhoz
druheho dedicneho pregisty muzeme, szabadon átmehetünk, akik pedig ide
ktery se pak tu osadime, takowy kdy by települtünk, s ha el altarunk menni, az
ginde odgity chcely, kdis se panstwu uraság értesítése után szabadon elmehe
oznamugy prepusteny biwagi. tünk.
Richtar mestecka Daniel Twrdon mp. Andreas Trajbian mp.
Samuel Siegel mp. Martin Harman +
feirjt.cn ic t i l e d c&cfi-t/ f e r i s l S j C i
jy ■«»*». 11 ut. ws t M i ¿¡. i t r x y u *;* *.V * V,
H .« U * t iJ Z ^ W M I
/ fc jc jtfü tjz - « ^ tr « ^ .c e c e :
Ä Ä p »
yflr ß : i L m 0 < L £ ^ ^
145
1
Árva vármegye — Oravská stolica
II. Wcilegssy cinz sl. panstwa wedle II. A földesúmak járó jelenlegi cenzust
contractu rokul762 die 27 mens. 9-bris a mezőváros az 1762 november 27-én
w Pressporku medzi sl. panstwom a Pozsonyban készített contractus szerint
mesteékom ucineneho platilo, ktery se fizeti, amely másolatban az A betű alatt
adnectuge in gemmilo paribus sub litera mellékeltetil:. Ezen kívül B. betű alatt
A. Producugu olcrem toho y censuralsku felmutatnál: egy Árvaváralján 1694
sub arce Arva die 13 men. junij in anno június 13-án kiadott cenzurális végzést
1694 widanu determinatiu sub litera B. is. Hasonlóképpen felmutatnál: egy
Neginaceg producugu tez y pis: remi- emlékeztető írást VI. Károly választott
nisentiae C aroli... sexti Elexti Romanor római császártól, mely kelt Pozsonyban
imperatoris de a-o 1712 die 1-mo men. 1712 július 1-én, mely új szerződés el
july Posony novae concessionis titulo nevezésű privilégium a C betű alatt
emanatum privilégium sub litera C. Pro található. Szintén felmutatják a nemes
ducugu tez sstiry sl. panstwa comissie, uraság négy comissioját, D betű alatt,
podle kterich zeznawágu se bit welice melyei: által vallják, nagyon meg lettel:
agrawowanich sub litera D . Producugu terhelve. Ezen Itívül E. betű alatt fel
pri tom y recognitiu pana sluzno- mutatják a szolgabíró úr 1762 május 12-
dvorskeho in a-o 1762 die 12 men. may én Alsókubinban kiadott elismervényét.
in A. Kubin widanu sub litera E.
III. Oznamugu ze dwa krate pripadlim III. Jelentik, hogy kétszer váratlan
ohnem mestecko nawstiweno a zgrunto- tűzvész pusztította el a várost, s ekkor
wano nie len k wiziwenju swogmu nemcsal: a megélhetésülthöz szükséges
prostredky a media niemely ale ani ad feltételeik és eszközeik nem voltai: meg,
distantionem jurium et privilegiorum hanem megfosztanak saját törvényeiktől
146
1
saorum spusobni boly. Oznamugu pri és privilégiumaitól is. Jelentik továbbá,
tóm, zs sl. panstwo same podle swogeg hogy a nemes uraság saját akarata sze
aoiole urobilo urbárium, na ktery any rint állította ki az urbáriumot, s hogy
predkowia negsu podpisany. azon még elődeik aláírása sem szerepel.
147
16. Pilu tez na rezania dosal: pre swogu 16. Saját szükségletre, deszka fűrészelé
potrebu, ne ginaceg y sére való fűrész van.
17. Beneñcium piscationis et venationis. 17. Halászhatnak, vadászhatnak, ami
hasznukra van.
VI. Budto na statlai, budto y pessu VI. Sem igavonó marhával, sem pedig
robotu zadneg nazkrze roboty si. gyalog, semmilyen robotot nem végez
panstwu newiltonawagu. nek a nemes uraságnak.
VII. Dewiatek zaden panstwu nedawa, VII. Semminemű kilencedet nem adnak
czinz palt tomuze panstwu prinalezegicj az uraságnak, ugyanezen uraságot illető
w predepsanem contráete sub litera A. cenzus összegét az A. betű alatt mel
gest zawreny. Dezmu erssecku okrem lékelt contractus tartalmazza. Érsekdézs-
toho penizmy toliko zaplacagu. Zdalizby mát csal: pénzben fizetnek. Nem tudják,
kde tu w stolicy dewiatek in natura se hogy itt a vármegyében természetben
dawal, newedia. Dary zadne nedawaly, adnak-e kilencedet vagy sem. Ezen ura
any nedawagu, budto penezite, budto z ságnak semmilyen ajándékot sem adtai:,
148
ginssich kterich kolwek wecy sl. tomuto s most sem adnak, sem pénzben sem pe
panstwu. dig egyéb bármilyen dologban.
149
Trszíena SR: Trstená
VI. Z pessou tolilco robotou, kdy po- VI. Ha uruk szüksége úgy hozza, gya
treba ukaze swemu panu a to sjce za logrobotot végeznek, de azt is fizett-
penize a chuow skrze. ságért és kosztolásért.
VIII. Curia bywsse zadneg pustiny VIII. Curia lévén, semmiféle pusztatelek
néma. nincs.
150
Liptó vármegye — Liptovská stolica
II. Gako hőre poznamenano gest po- II. A fent jelzettek szerint jelenlegi köte
danske powinosty, a cincz gesste y pred lezettségeiket és a cenzust már az urbá
producowanym urbarem od starodawna rium kiadása előtt is úgy teljesítették,
dawali, pred casem pák tohoze produco- mint ahogy az az urbáriumban van, e
waneho urbaru, gakowe by se staro- mellékelt urbárium kiadása előtti időből
dawne urbare nachazeli, takowych pariu való egyéb régi urbáriumok a földesúr
ze strany zemskeho pana sa producuwa- részéről be lettek mutatva, s itt mellé
ne, a se tez tuna annectuge. keltetnek.
151
4. Pre ohrew a pre stawanga drewo sjce 4. Tűzi- és épületfájuk ugyan van, de
magú, néz nge na wssecko a na skrze nem minden célra elegendő.
dostatecnu. 5. E vidék jelentősebb vásártartó mező
5. Od znacnegssjch tohoto widgeka városaitól, nevezetesen Szentmiklóstól
mestecek, w kterych sau emporia gme- 3/4 óra, Lipcsétől három óra, Tamóetól
nowite od S. Mikulássá 3/4 hodiny, od pedig csal: egy óra járóföldre vannak,
Lupce trima hodinami, od Tmouca ahol mindennemű terméküket pénzre
gednu toliko hodinu wzdalenj gsuce, fordíthatják, mely városokba nagyobb
tamze wssecky weey na pengaze obratit részt jó úton járnál;.
muozu, do kterichzto tgez z waceg
castki dobrjmi cestami se chodj.
6 . Do S. Mikulássá gak pessou robotou, 6 . Szentmiklóson gyalogmunkával és
tál; y zo statkamy, wozom neb pluhom igavonó marhával, ekével, szekérrel
nagimaí se mohu. pénzt kereshetnek.
7. Melu na meste. 7. Helyben őrölnek.
8 . Spoleénu luku magú gednoho woza, 8 . Egy szekér szénát termő közös kaszá
kteru rychíarowy odewzdawagi, galto lójuk van, amelyet a bírónak adnak át,
tez y statky magú. mivel (közös) marháik is vannak.
9. Brindze, syra a gjne mlgecne weey 9. Brindza, sajt és más tejtermékek
prosrednjm spusobem se w njch közepes módon van nekik.
nachadzegu.
10. Furmanstwj wykonawagu z wjnom, 10. Bor és dohány különböző városokba
z dohanom do rozlicnjch mgest, ku- történő fuvarozását végzik, komlóval,
pectwo pák s chmelom z bozjm z gabonával és más vidélcről ide hozott
gjnssich widgekou donesenjm zelezom, vasáruval kereskednek, hasonlóképpen
gako tez y z gjnu wssakowu strowu. mindenféle főzeléknek valóval is.
11. Tamze gsucj' mlinar platj zemskemu 11. Az itteni molnár a földesúmak 16
panu sestnast zlatjch vhorskych, robotou magyar forintot fizet, s a földesúr szük
pák wedle potreby panskeg sluzj, sége szerint robotol, a mezővárosnak
mestecku pal: platj zlatjeh vhorskjch pedig 80 magyar forintot tartozik fizetni,
osemdesgat, conservaíia wssak miina a a malom és a malomkövek karbantartása
kamenou zaopatrenga gjm prinalezj. viszont a mezővárosra tartozik.
12. Geden dwuor rychtar vzjwa, od 12. Egy portát a bíró használ, az ez
ktereho wssak az posawad cincz a gjne utáni cenzust és más kötelezettségeket a
wsseclty pov/inosti zemskj pan mesticlcu földesúr elengedi a mezővárosnak, mint
odpussta, a dosawad odpusstat obyceg ahogy eddig is elengedte.
mel. *
152
3. Winjc, bukwu a zalud nemagu. 3. Szőlőjük, tölgy- vagy' bükkmakkjuk
nincs.
VII. Dewgatok in natura nedawagu ale VII. Természetbeni kilencedet nem ad
mesto neho eins a gjne w urbare na!:, hanem ehelyett az urbáriumban
poznamenane powinosty wikonawagu, található cenzust és kötelezettségekét
zdaljz by pák gjne mesta neb dediny w fizetik ül. végzik, nem ismeretes szá
tegto stoiiey talcowy dewatek dawali gjm mukra, hogy e vármegye más városai
powedomo nenj. vagy falvai adnak-e kilencedet vagy
nem.
IX. Gsa vrecitj podanj panstwu tomuto IX. Onagysága Illésházy gróf úrnak,
geho welkomoznosty grófra Illyeshazeho mint tulajdonosnál: mindannyian örökös
galtzto proprietariuse. jobbágyai.
153
Rosenberg SR: Ruzomberok
Földesúr - zemepán: a kamara likavai uradalma
Lakosság száma 1828-ban - pocet obyvatelstwa r. 1828: 1158
Jobbágyok száma51 - pocet sedliakóv: 230
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 36
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 24
I. O urbare sice, any o zadnom contráe I. E város sem urbáriumról, sem pedig
te mesto toto newie, nez wedle gegich semmilyen contractusról nem tud, de a
privilegia a tabulae septemviralis senten- Hétszemélyes Tábla ítélete szerinti privi
tiae posawat zustawa. légiumaiban mindmáig megmaradt.
II. Acprawe z casu Cornada Volfa II. Jóllehet, Neffczer Condrad Volf ide
Neffczera, to gest pred gednima circiter jében, azaz mintegy 46 év előtt, csalt
46 roltmy toliko Uhersltich ziatich 475,. magyar forintban fizettek 475 forintot,
teras pak takowich na rimskich zlatoch most viszont ugyanennyit rénes forint
platia. ban.
154
IV. Chosny IV. Hasznok
1. Slobodu piwo warit, palenku palit, 1. Aki a polgárok közül sört, pálinkát
Icomu bi se z messtanou pacilo magú, lován főzni, szabad neki; így jelenleg 13
táláé y teras nachodi se piwowarskich sörfőző üst található itt, melyek évente
kotlou N° 13, od kterich do róka 143 rénes forint jövedelmet hoznak; a
prichody osohu Fini 143, od krcmarenia korcsmálásból 135 forint 6 2/4 dénár, a
pal: FI. 135 d. 6 2/4, od wyna na kupeckedésre hozott borok akója után 5
lrupecztwo privvszeneho od kazdeg dénár, az egyebünnét való pálinka altója
okowe d. 5, od palenky straneg od után pedig 25 dénár hasznúi: van. Pálin
kazdeg okowe tí. 25. Od kotliitou pal: kafőző üstből 86 található itt.
palencenich se nachody N° 8 6 ..
2. Miin geden magú w meste, od 2. A városban egy malom van, ez után
ktereho mlinár spolu y s pilou do mesta és a fűrész után a molnár 103 forintot
FI. 103, rechtorowy pal: 12 korczy fizet a városnál:, a rektornak ad 12 véka
mlinoweho zbozia, k tomu koriecz malomgabonát, ezen felül ad még egy
pssenicze na oblatky dawa; druhy pal: véka búzát ostyának; egy másik maimul:
mlyn na potoiai Cutkowe nedeleko viszont a Csutkova patakon épült, nem
Csemoweg drzia, ktery rowne s pilou messze Csemovától, amely úgyszintén a
FI. 35 donassa. Item zo miina fűrésszel együtt 35 forintot hoz. A
Ludrowskeho na chram bozy Ruzem- ludrovai malom hasznából a rózsahegyi
bersky FI. 1 d. 30, na magistrat pal: istenházának 1 forint 30 dénár jár, a
mesky FI. 1. tí. 50. gim prichodi; od városi magisztrátusnál: pedig 1 forint 50
wlkolinskeho miina na chram bozy FI. dénár; a vlikoiineci malom hasznából az
1. d. 50, na mesto pal: FI. 1. d. 25. istenházára 1 rénes forint 50 dénár, a
wiberagu. Okrem predgmenuwanich pry városnak pedig 1 forin: 25 dénár jár. A
mliniech sucich pyl gesste ctiry se malmok mellett lévő, fentnevezett fűré
nachadzegu, z ltterich do róka FI. 120. szeken kívül még nág)' fűrészül: van,
d. 60, spolu z breznim magú. melyekből a breznobányaiakkal együtt
évi 120 forint 60 dénár hasznot vesznek.
3. Papieren tez gednu magú, od ktereg 3. Egy papírmalmui: van, ami után 70
wichodi osohu FI. 70. forint hasznuk van.
4. Ctiry do róka garmarlty, kazdy pal: 4. Évente négy nagy vásárt tartanak,
tyden we ctwrtel: trch drza. csütörtökönként pedig heti vásárt.
5. Holyu gednu, na ktereg z robotnym 5. Van egy heg3'i legelőjük, ahová foga-
statkom za try tydne stawagu. tos marhával három hétre járnál:.
6 . Grunty a wsseczly apertinentie 6 . Telkeiket, azol: minden tartozékát
predawat a fragmacit slobodu magú. szabadon eladhatják, elcserélheti!:.
7. Kdy do messtanstwa nekeho' prigi- 7. Ha valakit a polgárság körébe fogad
magu, od nektereho dwa, od nektereho nál:, attól lehetőség szerint kettő, három
try, od nektereho pal: y ctiry rymske vagy négy rénes forintot incassálnak be.
podla moznosty incassugu.
8 . Poluwania a ptal:ou lapania a w 8 . Szabadon vadászhatna!:, madarászhat
Rewuceg toliko rybarenia slobodu na!:, a Revuca vizében pedig szabadon
magú. halászhatnak.
155
9. Krcmy gale piwne, talc y palencene 9. Sör- és pálinkakocsmákat tartanak,
drzia, galco y wyno, nez tolilco na sudy hasonlóképpen borkorcsmát is, a bort
predawagu. viszont csal: hordóban áruljál:.
10. Mesto toto do Polyskeg ano y na 10. E város Lengyelországhoz és más
gins strany kraginy tsgto prisshods pos- szomszédos országokhoz vezető út mel
tawene gest. lett fekszik.
11. Pry samom Wahu mssto biwsss, 11. A város közvetlenül a Vág mellett
komu sa len liby, z pltnictwa osoch fekszik, alánéi: tetszik, a tutajozásból
vvivviesty muze. hasznot vehet.
12. Curiu gednu drza zsmanslcu. 12. Egy lásnemesi telket tartanai:.
13. Handel wsssczek doma magu. 13. Otthon, helyben mindenfélével
kereskednek.
14. Hory olerem dostatecneho ohrewu a 14. Elegendő tűzifán kívül épüíetfájuk
stawanya y na predag magu, dwoge és eladásra való fájuk is van, két bük-
waliak bukewich, od gednich Fl. 1. d. köserdejük, az egyik után egy forint 25
25., od druhich pal: Fl. 1. msstu pri- dénár, a másik után egy forint jár a vá
chody. rosnál:.
15. Olirem toho masiara mesta tohoto 15. A város mészárosai öt forintot
platiado spolocnosty fl. 5.; fizetnek a közösbe.
16. Od ctyr dedin: Ludroweg, Bieleho 16. Négy falu, Ludrova, Fejérpatai:,
Potoka, Csemoweg, a Wlkolincza po Csemova, Vlikolinec egy-egy fejősből
gedneg hrude z celeho puodoga syra, való gömb sajtot adnak, ha pedig e
l:dy pal: bozenikou w tichze dedinaeh falvakban esküdteket állítanál:, az egyik
stawagu, nektera dwa, nektera try kor- két a másik három véka zabot ad, ezen
cze owsa, a k tomu psnezy deputatom kívül a deputátusoknal: Icét-károm
po dwa anebo po try mariasse na utrowu máriást költségekre.
dawagu ■
17. SIdad solny w msste magjce inde 17. Sóraktár helyben, a városban van,
daleg po sol chodit gim netreba. így nem kell messzebb, máshova sóért
járniuk.
18. Remesla a czechy rocne. tuna gsu. 18. Iparosok és céhek itt vannak.
19. Sskola patrum piaristarum w msste 19. A piarista atyái: iskolát tartanai: fenn
biwsse gal: sv/oge dietlcy wiucowat dat a városban, ahol a gyermekek ké
snadnegsse gim prichody, tak talce y. nyelmesen tanulhatnál:, s úgyszintén
stranie pry stole swogom drzat pri- egyebünnát való gyermekeket tarthatna!:
lezitost magu; asztalaiknál.
20. Güdnu zeleznu banyu, z ktereg 20. Van egy vasbányájuk, amelyből
aeprawe posawad zadneho osohu pre ugyan eddig semmilyen hasznot nem
nedawne paguwany citily; druhu pal: ag vettek, mivel csal: nemrég kezdtek itt
tretu banyu striebomu, z kterich tez bányászni, van egy második és harmadik
gesste zaden.osoch newzaly drzia. bányájuk is, melyek ezüstbányái:,
amelyekből még szintén nem volt sem
milyen hasznuk.
21. Skalu pre budowanya domou blisko 21. Házépítésre való kő a közelben van.
magu.
156
22. Kdiby nektery z messtanou bez 22. Ha \'alamelyilc polgár utód nélkül
potomkou wimrel w nepohnutem sice halna meg, ingatlan vagyona a várost,
statbu mesto; pohnutem pák fiscus az ingó vagyona pedig a királyi kincstárt
kralowslcy successiu ma. illeti, mint örököst.
V. Tu w meste podle sessy aneb celeho V. Kern emlékeznek arra, hogy itt a vá
sedeny, zebi se boly kedy popisowaly rosban sessiok vagy egész telkek szerint
nikdy nepametagu, néz toliko gazdowja valamikor is összeírtál: volna őket,
domy, syata, Iulry a giné apertinentie mivel csal: a házat, vetést, kaszálót és
magjcy, gal: na contributiu widiecltu talc más tartozékokat bíró gazdái: fizették a
y na czinz panslty se taxuwáwaly, kollco megyei contributiot valamint a földesúri
palc geden kazdy drzy, to se s conscrip- adót. Hogy egy-egy közülük mennyit
tie ninegsseg ukazuge, ponewac pre pre- bír, az az itteni összeírásokból derül ki,
dawany geden druhemu zemy rownako mivel adás-vétel miatt nem egyformán
nedrzia. V/ zahradaeh sice pry domoch van földjük, kaszálójuk. A házaiknál
gsucich mladzu kosiewagu, po ginich ale fekvő kertekben ugyan sarjút kaszálnál:,
lulcach pre planost gegich nikdy neko- az egyebütt lévő kaszálókon azonban,
siewagu. azol: hitványsága miatt soha sem.
VI. Any ze statkom, any pessou robotou VI. A fentemlített roboton kívül sem fo-
w panstwe nerobiewaly mimo wiss gatos sem gyalogrobottal nem szolgáltai:
dolozeneg roboty. az uraságnak.
VIII. Dworisk a placzou w meste se VIII. A városban 15 udvar ill. telek ta
nachody N° 15 appertinentie wssak a lálható, tartozékaik és hasznaik eltérőek.
uzitky od nich sa w odbitku.
2. Pol mosta na Wahu robiewalo sice 2. A Vágón lévő híd felét a város
mesto, néz od takoweho peniaz mostowy készítette el, s ennek megfelelően sze
odberawalo, za panov/any Gruebera dett hídpénzt is, de Grueber jószág-
talcoVy peniz mestu gest odebrany. Kdy igazgató alatt e pénz: megvontál: tőiül:.
pák most bolo potreba robit, z pricinv Amikor pedig a hidat javítani kellett, a
teg, ze mestu takowy peniaz gest hídpénz elvonása miatt azt a város nem
odgaty, mesto robit nechcelo, pet osuob altatta, a városi tanács öt tagját bilincsbe
magistratualskichdo pút zakowano bilo, verték, s csaknem egy fél évig a kas
z kterich dwa do gednich pút, a temer télyban tartottál; őket bebörtönözve, a
za pol róka w aresste w kasstyely hídpénzt pedig mindmáig a nemes ura
zadrzany, ktery mostowy peniaz az ság szedi be.
posawad slawne panstwo odbera.
158
3. Pole na try pás tv,7 mame rozdelene, 3. Katárunl: három nyomásmezőre van
z kterich pastwa pod Ziar recena, pod osztva, melyekből a Zsar alatti hegyek
horany lezicy wrssnata a skalnata gest, tövében feltvő mező hegyes, sziklás, s
a mnoho Irrate ano temar kazdeho róla gyaliran majdnem minden évben jégeső,
skrze krupobity, kamenecz a priwaly felhőszakadás pusztítja. A Revuca vize
zobrana a sltazena biwa. Pry wode pák melletti mezőt, ahol a földelt jobbalt, a
Rewuceg, kde lepsse gest pole sltrze Revuca áradása károsítja nagy mér
rozvodneny Rewuezeg, welicze zkazena tékben. Az általunk legjobbnak tartott
gest.Pastwu pák Zateplicsnu zz Zateplicsna mező olyan, mint a selmeci
neglepssu sme sobe podldadaly, néz y és polilti, egyes részei mocsarasait, e
takowa gako na Stiawnicziach a w Zateplicsna mező a Vág felől az ára
Poliku welicze gest mlacnata, od Wahu dások által károsíttatik, e veszteségen
pák Zateplicsna, welice slaze YVaek ne segíteni akarván ICnasecben saját költsé
len rozwodneny ale tez y wzdiczky günkön házikót emeltünk, amire mintegy
kazena biwa, ktereg strate chtegjcze 800 rénes forintot adtunk ki, amit miitor
pomoct chyssloi w Knascze swym el kellett kezdenünk, nem saját akara
wlastnim naldadkem sme sporaáaly, na tunkból, hanem Rajcsány adminisztrátor
kteru fitos rbenensos circ. 800 sme wi- úr tudtával tettül:, amit aztán mégis (a
nalozily, ícteru kdiz sme maly zacinat bírót és a nótáriust 10 napra tömlőébe
robit nye swogou wulou, ale s we- zárva) a nemes uraság megsemmisíttetett
domym pána administratora Rajczaneho a lieszkóciak által. Az urasagi halastó
sme robily, Itteni potom (wlozicze rych- mögötti bizonyos füzeserdőt a város
tára a nótáriusa za dewat dny qo tem- mindig szabadon használta, melyen
nicze) sltrze Iiszkouazou slawne panstvvo keresztül a Yágbz egy' patakocska folyd,
skazit dalo. Za panskym ry'bnikom gista amióta Zrexhauser idején a halastóhoz
wrbina wzdiczky mestu slobodna csatoltál: a füzest, a víznek nincs hová
biwala, prés kteru potocek do Wahu tye- elfolynia (amint erről most is szemmel
kal, gako palt za casu Zrexhausera tako- láthatóan meg lehet gy'őződni), ennek
wu k rj'bnyltu pansitemu pripogily, a következtében a Zateplicsna mezőben
woda néma kadal odchodit, welilta sslto- nagy kár keletkezik.
da (galto y wcil oczite spatrit se muze)
na tichze zemach zateplicznich éyrme sa.
159
4. Magjce nass chotár wsseczel: slobod- 4. Határunk teljes egészében szabad,
ny, a od gakoweg kolwek taxy skrz privilégium alapján mindenféle taxától
privilégium osioboásn}', z Llereho mentes, melynek alapján Itülönösen a
obzwlasste od drewensho ryaáu, prés faedények után az egész nemes Magyar-
wsseczlai slawnu kragjnu Uhersku országban sehol sem fizettünk, s most
nilcdie sme nis neplatj'ewaly, ano any sem fizetünk, ahogy' azonban a máltó-
neplatime, gal:o pal: oswiczeny pan ságos gróf úr a nemes kamara kincstár-
groff slawneg komor)' praeses bol w őre lett Rózsahegyen, Gombáson tizedet
Rozenberku, na Gombássy desiatok gest állapította!: meg, amit nem kevés Icán
ustanoweny, kde od iyadu nasseho z szenvedve vagyunk kénytelenek meg
nemalou sskodou piatit se musy. fizetni edényein!: után.
5. Gisty kus pólya Klacno recene z 5. Amikor elődeink meg voltait szorul
portoweho nasseho uzitku nassy va, a Klacsnonak mondott, telki állo
preakowga w sweg potrebe odbiwatelum mányban és használatban lévő mező egy
Liszkowskym Lukacsom za 1003 zlatich bizonyos részét a Lieszkócban lakó- Lu
n ’msldch boly zalozily, here penize, kácsoknak ezer rénes forinton elzálogo
kdy predgmenowaty oswiczeny pan gróf sítottal:, mely összeget azolmal: a fent
tez tuna bol z cassy slawneho panstvy említett méltóságos gróf úr itten való
gim su zlozene, ktere sice y my za tartózkodásakor a nemes uraság pénztára
praefectustwy pána Kecskemsthy Jánosa letett, mely summát Keeskemáthy János
chcely sme poldadaí, ano y poldadaly praefeetus úr alatt mi is le akartunk ten
sme, néz naskrze takowe siawne ni, le is tettük, de a nemes uraság nem
pansív/o neprigalo, odicuc niemalu fogadta el, amiből nem kis hátrányt
czitime sskodu, kdy trafiy.se, ze nektere tapasztalunk, így amikor előfordul, hogy
howado do tohoze pola pást se wnide, szarvasmarháink a nevezett mezőbe
takowe zagmu, a od gednehc kazaeho legelni betévednek, azokat elfogjál:, s
latsa po osem grossy y wiczeg piatit darabonként nyolc vagy’ több garast kell
musyme; portié pal: a czinz zuptna piatit kiváltásukkor fizetnünk, az adót és cen
musims. Mager pal: tez tamze suczy zust teljes összegében tartozunk megfi
humna, zacinky , a masstale siawne zetni. Az ott lévő majorságot, a szérűket
panstwo na wapenicze potrebowaio. csűröket, istállókat az uraság mászrai:-
támai: használta.
160
nőst}' wogny ozbrogeneg po 30 palicz w főterén felfegyverzett katonaság jelen
dsressy paliczowano gsst, z kíerich létében a deresen 30 vesszőütést mértek
geden 70 roltuw m2gjci bol. Nektery reájuk, közöttük egy hetven éves öreg is
pák za 16 circiter mesiczuw, gini tess volt. Néhányukat pedig 16 hónapi
castegssimy aresstmy su trestany. elzárásra, másokat gyakori letartóztatá
sokkal büntettek.
7. W geden cas, kdy welika woda most 7. Egyszer, amikor a Vágón lévő hidat
na Wahu gsucy wzala, a pre powoden a magas víz elsodorta, s az áradás miatt
most dohotowit se nemohel, geden a hidat elkészíteni nem lehetett, egy
odbiwateí luznansky opowaznye prés luzsnai lakos vakmerőén a Vágnak neki
VJach gjduce /: ktereko y napominali, ze indulva (altit figyelmeztettek, hogy
zahinge aby nechodil:/ konya utopil, za elpusztul, ne menjen) a lovat elveszej
ktereíxo 18 rymskich zlatich mesto, s tette, amiért a nemes uraság a várost 18
prinúczenym od slawneho panstwa, rénes forint megfizetésére kényszerítette;
platit muselo, a to za casu praefectustwy mindez a néhai Kecskeméthy János
pana nekdy Kecskemethy Jánosa. praefectussága alatt volt.
161
10. Nassy odbiwatelya w gisteg hőre 10. Lakosaink egy Chotamy nevű bizo
Chotamom receneg drewa lanskeho roltu nyos erdőben a múlt évben fát vágtak,
nastinaly, ktere horar Osadity, na amit Osadka erdésze a nemes uraság
stranku slawneho panstwa zaezaehowal, részére húzatott be; alázatosan kérjük,
ktere zdaliz gest na panskeg anebo amíg vizsgálat nem történik afelől, hogy'
meskeg strane, pokud revisia sa neucini, a várost vagy' uraságot illeti-e meg e fa,
ponizene sa deelarugeme, aby takowe az maradjon érintetlenül.
pry pokogj stalo.
11. Gistu zem w meskom chotary suczu 11. A város határában lévő, Hriboltova
do Hrybou, slawne panstwo za dlch feiá eső földdarabot a nemes uraság köl
ucineny gednemu nassemu messtanowy csön ellenében elvette egy polgárunktól,
wzalo, ktera guz y nassy messtania, mely földet, mint telki állományhoz
gako ponowu wimienit cheely, néz tartozót, polgáraink ki akartak váltani,
takowu siawne panstwo konecno de a nemes uraság nem altatja kiengedni
wipustit nechce. a kezéből.
12. Z portowich uzitkou, gal: lucznieh, 12. Sehustil: úr örökségéből való telki
zahradnich a rolnich successia pánuw tartozékok, igy a kaszáló, a kert, a szán
Schustilcuw, pán Modacsany, ano y tóföld hasznát Madacsany úr és Phitlany
successor pána Phitlaneho uziwagu, od úr örököse élvezik, ami után a városnál:
kterich zadneg placze k raestu nepiatia, semmit nem fizetnek, s lakosainknak
a nassym odbiwatelumzadnim spusobem semmiképpen sem akarnak átengedni
wipustit nechczu. semmit.
13. Na keicsiky práwa welike dlhy con- 13. A törvényszéki költségeimé nagy'
trahowane gsu, od icterich na wiplaczany kölcsönöket vettek fel, melyei: kamatai
kazdorocneho interessu, beneficia kifizetésére a közös jövedelmei: nem
obecne nepostaeugu. elegendőek.
162
Nógrád vármegye — Noyohradská stolica
Földesúr - zemepán: gróf Zichy család, báró Ealassa Gábor, báró Balassa László,
gróf Balassa Pál
Lakosságszám 1787-ben - pocet obyvateístva r. 1787: 982
Jobbágyok száma52 - pocst sedíialtov: 17
Zsellérek száma - pocst zeíiarov s domom: 80
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bsz domu: -
Egésztelkek száma - pocet ceiych uradlostí: 4 1/8
I. Nikdy sms zadneho urbara any I. Soha nem volt semmilyen urbáriu
nemeíy any nemame. munk, s most sincs.
II. Ne magice zadnich iistuw a contrac- II. Ssmmiiyen levelünk vagy contractu-
tuw ze zemskim sl/avnym/ panstwom sunlt nincs a foidesúrtól, jobbágyi köte
nassim, podle starobileho obicege po- lezettségünket régi szokás szerint végez
winostj podanske nasse koname. zük.
III. Z wetsseg stranl:y, kiérj' grunty III. Aláírnék telke van, s ezek vagyunk
wladneme podselne robime toliko, ktery többen, az (uraság?) határbel: földjeit
pák slobodny gsme penezmj odplacame műveljük csalt, akik pedig szabad-
danky nasse.. menetelű jobbágyok vagyunk, pénzadót
fizetünk.
163
2 . Mlinj mame na meste. 2. Helyben van malom.
3. Z hory y na ohsn y na staweny drs- 3. Az uraság engedőimével tűzi és épü
wa pri dowolenj panskem, ba gdy obro- letfánk van, sőt makktermás esetén an
dy y zalud mame, tal: wssal: ze penezmj nál: megvételében a környékbeliekkel
takowu odkupitj pred widgecnima pred- szemben elsőbbséget élvezünk.
nost mame.
4. Gestly necio predat bichom mcly, 4. Eladandó termékeinket itt helyben is
preto ze u ñas garmakj desa*. kra: de ro eladhatjuk, mivel városunkban évi tíz al
lla biwagj y na meste predat muzeme y kalommal vásár taríatik, hasonlóképpen
w banskich mestech, totiz do Krupini na a bányavárosokban is, úgy mint a három
try, do Stawnicy na pe: a do Bistricze mérföldre feltvő ECorponán, az öt mér
na sedm, ne ginace y do Lucenca na try földre fekvő Selmecbányán és a hét
mile tez wzdaieneg chodicze penezii: mérföldre felevő Besztercebányán, nem
sobe zarabame, I:do stilme a ma spusob különben a három mérföldre levő Lo
skrze gakowe koly kupecztwy opatritj soncon is, méh' varosokba eljárva, aki
dostatecne muze. nek ideje és módja van a kereskedés
által pénzt kereshet.
VI. My, ktery gsme na osv.'iceneho VI. Mi, akik méltóságos Balassa Pál úr
p/ana/ grofa Balassa Pala kdykoly jobbágyai vagyunk, akkor és annyit ro
sl/avneho/ panstwj namestnicy s namj botolunk, de csal: gyalog, amennyire és
rcziiazu, wssdy a kolilirat pessy toliko amikor az uraság tiszttartói parancsot
síuzime. N í ' oswicenych pal: baronuw adnak. Minket, méltóságos Balassa
P/anuv/ Balassa Laszlowa a Gabora László és Gábor báró uralt jobbágyait
nekdy toliko na poluwaclai a do Rabu időnként vadászatra, és évente egyszer
ñas hongewagu, totizto wseczy spoíu Győrbe hajtanai:, továbbá az említett
kazdy rok raz, gako y listy kde kolj pánzadón felül kötelesek vagyunk az
panstvi’y powini' sme roznasset wisse uraság leveleit széthordani.
platu nasseho hore dolozeneho.
164
dawame dezmu na stranu geho excel- sem a többi föld terméséből nem adunk
lentij grofa Balassa Pala, toliko z win kilencedet, csak a bor és bárányok után
pgatu castlcu, z baranuw talce anebo ötödrészt, vagy a bárányok darabját 10
kazdu odmenugeme psr. d. 10 . a za dénáron megváltjuk, az ötödöt pedig 60
pgatu d. 60; za wcsly palc za kazdy klat dénáron. Egy-egy méhkas után 2 dénárt
psr d. 10, a za pgatj per. 2. Z slo- fizetünk, vagy az ötödöt 10 dénáron
bodnich pal; zeme magicy widawa megváltjuk. Alti szabad földet bír, az a
sl/awemu/ panstwy misto dezmj sedmu nemes uraságnak dézsma helyett hetedet
w slame. Misto ginich daruw mi ad szalmában. Mi, polgárok ajándékot
mssstane nicz nedavvame we hotowem nem adunk, s ezért készpánzmsgváltást
platu, nsz lttery gsms slobodnicy na sem fizetünk, akik pedig szabadosok va
geho excellentiu grofa Balassa Pala gyunk, gróf Balassi Pál őexellentiájának
lttery zlatj, ktery tolgar, ktery dwa zlate évente egy' forintot, vagy tallért vagy két
y wisse kazdorocne platime. Tak tez y forintot vagy ettől is többet fizetünk ki.
na stranu welkomoznich panuw Balassa Hasonlóképpen fizetünk, mi Balassa
Laslawa a Gabora platgewame, na cast- László és Gábor nagyságos ural: job
kyr palc pana Balassa Ferencza gsaucy bágyai is. Balassa Ferenc úr részén lévő
kazdy rok dawame fl. 6 , winicne penize jobbágyok viszont évente fizetnek 6
d. 70, nekdy galco slobodnicy tak y na rénes forintot, 70 dénár szőlőpánzt, a
presspursku cestu z druhimj spolu cho- szabadosokhoz hasonlóan pozsonyi útra
diewam/e/; néz z obiiga zadnu dezmu ne is járnál:; gabonaneműből semminemű
dawam/e/. Wsseczy spolu néz weczi gi- dézsmát nem adunk. Az említetteken
náho nedawame sl/awnim/ panum nas- kívül mást nem adunk urainknak, csupán
sim, toliko ktery winiczu ma z nas w akiknek szőlője van, szüretre egy tyúkot
oberaőky siepku gednu anebo d. 10 vagy 10 dénárt.
dawa.
VIII. Pusteho sedeny u nas nenj zad- VIII. Egyetlen pusztatelel: sincs nálunk.
neho.
IX. Ktery gsme mestane uznáwame se IX. A polgárok örökös jobbágyoknak is
bity urecitimy poddanimy, ostatny palc merik el magukat, a többiek pedig sza
sme slobodny. Galcowe wiznanj nasse badosok. E bevallásunkat lentebb ne
wdale z podpisem gmenem nassich a vünk aláírásával, keresztvonással vala
kriziky y obicegnu mestecku pecety y mint a város és a hadnagy szokott pe
hadnagysku potwrzugeme. csétjével erősítjük meg.
■165
Gömör vármegye — Gemerská stoIic2
II. Len toliko nektery magu contraed od II. Csal: egyeseknek van contractusul: a
swych zemskych panuw ale y to ne földesuruktól, de azok sem vonatkozna!:
wssecy w'espolek pod gedneho pana az adott földesúr minden jobbágyára,
prisluchagjcj', a protoz wubec in genere ezért a földesural: száma szerint lehe
wedle poctu panum nemozna wec gest tetlen a contractusokat bemutatni illetve
contraed tuto wilozit a wipisat. átmásolni.
III. Ktery gen toliko podle starodawneg III. Akik csak régi szokás szerint
obicagi zwikli sluzit a odplacat swych szoktál: szolgálni és fizetni uruknak,
panuw y takowy ne gednym, ale roz- azok sem egységesen, hanem különböző
licnjm spusobem wikonawágu powi- módon teljesítikjobbágyi kötelezettsége
nosti, totizto nektery s robotu sluzbi iket, azaz egyesek robottal szolgálnál:,
wii:onawagu, nektery pal: tai:owe hoto- mások a robotot készpénzen váltják
wjmi penizmi odmenugu a wiplacagu, meg, míg megint mások fizetnek valamit
ginssj pal: ñeco oplacagu ñeco pal: és robottal is szolgálnál: valamennyit.
skutecnrodsluhugu, et quidem
Ex pa n e illustrissimi áomini comitis Teám etes Andrássy István gróf úr részén
Stephani Andrássi
Joannes Demeter od polgruntu platj Demeter János egy féltelek után
penezite panu swemu Rfi. 6 xr. 40, w készpénzben fizet uránál: 6 rénes
kterem cinzu y dezmi panske odkupene forintot 40 krajcárt, mely cenzusban a
166
su, króm toho nekedi y Iist powini gest dézsma megváltása is benne van, ezen
nosit. kívül olykor levelet is hord.
Georgius Gallo od polgruntu penezite Gallo György egy féltelek után 4 rénes
platj Rfl. 4 xr. 10, w kterem cynzu y forintot 10 ltrajcárt fizet uránál:, mely
dezma se obsahuge. cenzus a dézsma megváltását is magában
foglalja.
Joannes Timár od polgruntu penezite Timár János egy féltelek után 3 rénes
platj Rfl. 4 xr. 20. forintot 20 krajcárt fizet.
Relict. Joannis Oczicsnjk od polgruntu Oezicsnik János özvegye egy féltelek,
platj Rfl. 3. xr. 20. után 3 rénes forintot 20 krajcárt fizet.
Paulus Valentini poldomnjk platj Rfl. Valentini Pál féltelke után 2 rénes
2.xr. 30. forintot 30 krajcárt fizet.
Joannes Varga wecity poddanj a Joannes Varga János örökös és Korssar János
Korssar swobodneho odchodu platga szabadmenetelü jobbág}' közösen fizet
spolu Rfl. 4 xr. 10. nek 4 rénes forintot és 10 ltrajcárt.
Joannes Chmumi od polgruntu platj Rfl. Chmumi János fél telkes jobbág}' 2 rénes
2. xr. 30. forintot, 30 ltrajcárt fizet.
Thomas Hamorski od polgruntu platj Kamorslti Tamás féltelkes4 rénes forin
Rfl. 4. tot fizet.
Reí Tircsiana od polgruntu platj Rfl. 4. A Tircsi özvegy egy féltelek, után 4
rénes forintot fizet.
Ex parte domini Gaspari Szontagh Szontagh Gáspár úr részén
Mathias Schaffarowszkj od celeho Schaffarowszlti Mátyás egy egész telek,
gruntu y dezmu penezite plati Rfl. 6 xr. után beleértve a dázsmát is, 6 rénes
40, a dewat dny ze statkem robi, k tomu forintot 40 ltrajcárt fizet, S napot
gedno pradeño prade. marhával robotol, és fon egy fonatot.
Joannes Hudacsik od polgruntu platj Rfl. Hudacsik János féltelkes jobbág}' egy
2 xr. 30, krom toho 6 dni pessi robi a féltelek után 2 rénes forintot 30 ltrajcárt
gedno pradeño prade. fizet, s ezen kívül 6 nap gyalog robotol,
valamint fon egy fonatot.
Joannes Boszi od polgruntu platj Rfl. 2 Boszi János féltelkes gazda 2 rénes
xr. 30, a 6 dni pessi robi, k tomu gedno forintot 30 ltrajcárt fizet, 6 nap gyalog
pradeño prade. robotol, és fon egy fonatot.
Andreas Kassai od polgruntu platj Rfl. Kassai András féltelke után fizet 2 rénes
2 xr. 30 a 6 dni pessi robi. forintot 30 krajcárt és 6 nap gyalog
robotol.
Michael Manik od polgruntu platj Rfl. 2 Manik Mihály féltelke után fizet 2 rénes
xf. 30 a 6 dni pessi robi. forintot 30 krajcárt és 6 nap gyalog ro
botol.
Andreas Czirbesz od polgruntu platj Rfl. Czirbesz András félteiké után fizet 2
2 xf. 30 a 6 dni s remeslom robj. rénes forintot és 6 nap iparával szolgál.
Michael Kapuszta od polgruntu platj Kapuszta Mihály féltelke után fizet 2
Rfl. 2 xf. 30 a 3 dni pessi robi. rénes forintot és 3 nap gyalog robotol.
Reí. Martini Zalczer od polgruntu Zalczer Márton özvegye féltelke után 5
penezite platj Rfl. 5. rénes forint készpénzt fizet.
167
Rel. Joannes Diále od sstwrtini plati Rfl. Özvegy Diái: János negyedtelke után 2
2 a polpradeno prade. rénes forint készpénzt fizet és fél fonatot
fon.
Paulus Sztancsek tez od sstwrtinj platj Sztancsek Pál szintén negyedtelkes 2
Rñ. 2 a polpradeno prade. rénes forint készpénzt fizet és fél fonatot
fon.
Joannes Varga od polgruntu plati Ful. 1 Varga János féltelke után fizet 1 rénes
r.f. 32 a 4 dni s remeslom robj. forintot 32 krajcárt és 4 napot iparával
szolgál.
Samuel Bencze od polgruntu platj Rfl. 3 Esncze Sámuel fél telel: után 3 rénes
xr. 2 0 , a gedno pradeño prade forintot 20 krajcárt fizet és egy fonatot
fon.
Ex parte domini Ladiüai Pletrich Pletrich László úr részén
Rel. MathiasKrssnial; od polgruntu platj Özvegy Krssnial: Mátyás félteiké után
Rfl. 5. a jedno pradeño prade. fizet 5 rénes forintot és egy fonatot fon.
Junior Mathias Krssnial: od sstwrtini Ifjú -Krssnial: Mátyás negyed telei; után
plati Rfl. 4 xf. 10 a gedno pradeño fizet 4 rénes forintot 10 krajcárt és egy
prade. fonatot fon.
Andreas Buczko et Mathias Tmka od Buczko András és Tmka Mátyás egy
polgruntu spolu platja Rfl. 5 a gedno féltelek után közösen fizetnek 5 rénes
pradeño pradu. forintot és egy fonatot fonnál:.
Andreas Kaszper od sstvrtinj platj Rf. 5 Kaszper András negyedtelkes 5 rénes
a 6 dni ze statltem robi. forintot fizet és 6 nap igavonó marhával
robotol.
Paulus Buche od sstwrtini platj Rf. 3 xf. Buckó Pál negyedtelkes 3 rénes forintot
20 a 1 pradeño prade. 20 krajcárt fizet és egy fonatot fon.
Joannes Pasar od polgruntu platj Rñ. S. Pazar János egy féltelek után fizet 8
xf. 20 a i pradeño prade. rénes forintot 20 ltrajcárt és 1 fonatot
fon;
Joannes Gibasz od sstwrtini na oberacki Gibasz János negyedtelkes szüret idején
sluzbu wikonawa za dwa a neked: za 3 két, néha három hátig gyalog teljesít
tydne pesso. szolgálatot.
Stephanus Zoimiczer od sstwrtini plati Zolmiczer István negyedtelkes fizet 2
Rf. 2 xf. 30 a gedno pradeño grade. rénes forintot harminc ltrajcárt és egy
fonatot fon.
Ex partfjrdomini Emerici Pletrich Pletrich Imre úr részén
Andreas et Stephanus Geczei od Geczei István és András egy' féltelek
polgruntu geden y druhi osobne platj per után ltülön-ltülön fizetnek 2 rénes
Rfl. 2 xr. 30, za owes 10 turaki, za forintot 30 krajcárt, a zab fejében 10-10
ptaka 5 turaity, za kuru 5 turalti, za turákot, madárpánzt 5-5 turálcot, tyúk
pradeño 7 turalti, 1: tomu panske pesso megváltásért 5-5 turákot, a fonás helyett
14 dni wilconawati tez osobne su pod- 7-7 turákot, s ezen felül szintén
iuzni. egyenként kötelesek 7 napot gyalog
robotolni.
168
Andreas Gregor od polgruntu platj Ríl. Gregor András féltelek után 4 rénes
4 xf. 10. forintot 10 krajcárt fizet.
joannes Bencze od czeleho gruntu platj Bencze János egy egész telek után fizet
Rf. 4 xf. 10, za ptaka 30 gragcari, za négy rénes forintot 10 krajcárt, 30 itraj-
kuru 6 xr., owes dwe merice cár madárpénzt, tyúkpénzt 6 krajcár..; ad
presspurske dawa, ze statkem 5 dni két pozsonyi mérő zabot, marhával öt
robotu wikonawa, a gedno pradeño napot robotol, és fon egy fonatot.
prade.
Joannes Hermán, od polgruntu platj Rf. Hermán János félteiké után fizet 4 rénes
4 xf. 10 a gedno pradeño prade. forintot 10 krajcárt és egy fonatot fon.
Paulus Pilat od polgruntu platj Rf. 5 a Pilat Pál féltelkes 5 rénes forintot fizet
gedno pradeño prade. és egy fonatot fon.
Adamus Birini od polgruntu platj Rf. 3. Birini Adam féltelkes 3 rénes forintot
fizet.
Franciscus Veres od polgruntu platj Rf. Veres Ferenc féltelkes 5 rénes forintot
5 xf. 10. 10 krajcárt fizet.
Andreas Demeter od poigruntu platj Rfl. Demeter András féltelkes 5. rénes
5 forintot fizet.
Matt'nias Zabos od polgruntu platj Rñ. Zabos Mátyás féltelkes 5 rénes forintot
5. xf. 5 a gedno pradeño prade. 5 krajcárt fizet és egy fonatot fon.
Matthias Paulini od polgruntu platj Rfl. Paulini Mátyás féltelkes 4 rénes forintot
4 xf. 10. a gedno pradeño prade. 10 krajcárt fizet, és egy fonatot fon.
Joannes Kiesér od polgruntu platj Rf. 3 Kicsér János fáitelkes 3 rénes forintot 20
xf. 2 0 . krajcárt fizet.
Andreas Zóman od polgruntu platj Rf. Zóman András féltelkes 3 rénes forintot
3. xf. 2 0 , gedno pradeño prade a za 8 20 krajcárt fizet, egy fonatot fon, és 8
dni panslte odbawuge. nap úrdolgozik.
Ex parte domini comitis Pauli Ealassa Balassa Pál gróf úr részén
Georgius Marssalko od polgruntu platj Marssalko György féltelkes 3 rénes
Rf. 3. forintot fizet.
Ex p ane dominorum Deschi. A Deschi urak részéről
Georgius Pacsesz et Georgius Hegedüs Pacsesz György és Hegedűs György egy
od poigruntu spolu platja Rf. 10 xf. 50. féltelek után közösen fizetnek 10 rénes
forintot 50 krajcárt.
Martinus Trilikod polgruntu platj Rf. 2. Trilik Márton féltelkes 2 rénes forintot
fizet.
Ex parte domini Alexandri Krajnik Krajnik Sándor úr részén
Josephus Kovats od poigruntu piatj Rf. Kovats József féltelkes 5 rénes forintot
5. fizet.
Ex parte dominae M anini Dessianae Dessi Mánonné földesasszony részén
joannes Hermán od polgruntu platj Rf. Hermán János féltelkes fizet 4 rénes
4 xf. 10 a gedno pradeño prade. forintot 10 krajcárt, és egy fonatot fon.
169
Ex parte dorrúni Laàislai Szepessi Szepessi László úr részén
Matthias Detvai od polgrúntu platj Rf. Detvai Mátyás féltelkes 1 rén:
1. fizet.
Ex parte d. Michaelis Benechiti Benechiti Mihály úr részén
Georgius Fokomi od sstwrtini platj Rf. Pokomi György egy negyedtelek után
1 xf. 42, a 3 dni robj, le tomu gedno fizet 1 ránes forintot 42 krajcárt, 3 nap
pradeno prads. robotol, s fon egy fonatot.
Ex parte d. Emericiu Czelais Czekus Imre úr részén
Joannes Molnár od polgruntu platj Rf. 3 Molnár János féltelkes fizet 3 rénes
xf. 45. forintot 45 krajcárt.
Mihael Molnár od polgruntu platj Rf. 3 Molnár Mihály féltelkes fizet 3 rénes
xf. 45. forintot 45 krajcárt.
Andreas Lidoni od polgruntu platj Rf. 2. Lidoni András féltelkes fizet 2 ránes
forintot.
Ex parte camerae cutn domino Mariim Á lutmara és Grümbiath Márton úr közös M m
Grümbiath. részén
Mathias Parvi od celeho gruntu platj Rf. Parvi Mátyás egésztelkes fizet 3 rénes
3, xf. 20. forintot 20 krajcárt.
Joannes Kojik od ctwrtini platj Rf. 2 xf. ICojik János negyedtelkes fizet 2 rénes
30. a 3 dny pessi robi. forintot 30 Írrajcárt és három nap
robotol.
.
Franciscus Krisér od sstwrtini platj Rf. Krisér Ferenc negyedtelkes fizet 2 rénes
2 forintot.
Ex parte d. Michalis. Sebői: Sebői: Mihály úr részén
Andreas Gerusska. od sstwrtini'platj Rf. Gerusska András negyedtelkes .fizet 3
3 xf. 20, a gedno pradeno prade. rénes forintot 20 krajcárt és egy fonatot
fon.
Martinus Gerusska od polgruntu platj Gerusska Márton féltelkes 3 rénes
Rf. 3 xf. 20. forintot 20 krajcárt fizet.
Andreas Denűan od sstwrtini platj Rf. 2 Demian András negyedtelkes 2 rénes
xf. 30. forintot 30 krajcárt fizet.
Mihael Urbar, od sstwrtini platj Rf. 3 Urban Mihály negyedtelkes 3 rénes fo
xf. 2 0 , a gedno pradeno prade. rintot 20 krajcárt fizet és egy' fonatot
fon.
Ex parte rel. c. Ladislai Lossoczi Lossonczi László úr részén
Martinas Németh od polgruntu platj, ro- Németh Márton fáltelkes a féltelek után
botu wikonávva ze staikem 10 tydni a fizet, 10 hetet marhával robotol, egy'
geden tydén lcosy, ölnöm toho v/i- hetet kaszál s ezen felül a szőlőmunkát
nohradnu robotu penezite Rf. 2xf. 30 2 rénes forint 30 krajcárral váltja meg
odkupuge a 7 funti-prade. és 7 fontot fon.
Joannes Németh tez na ten spusob Németh János hasonlóképpen teljesíti a
sweho pana odbiwa. földesurával szembeni kötelezettségeit.
Ex parte d. Matthias Farltas Keregessi Ilerekessi Fariats Mátyás úr részén
Daniel Ziman od sstwrtinj platj Rf. 1 Ziman Dániel negyedtelkes egy ránes
xr. 40. forintot 40 krajcárt fizet.
170
Joannes Vonga od sstwrtini podobne Vonga János negyedlelkes ugyanennyit
platj Rf. 1. xf. 40. fizet. 1 forint 40 krajcárt.
Martinus Ziman od polgruntu platj Rf. Ziman Márton féltelkes egy rénes
1 xf: 40. forintot 40 krajcárt fizet.
Ex panc dominorum Casparl Kubird et Kabin Gáspá" cs Tóik Tamás urak
Tnomae Toth. részén
ReL Andreas Sehesztina od polgruntu Schesztina András özvegyének féltelke
cjuibu geg zat ispanstvvjm odbawuge. után annak vejs ispánsággal szolgál.
Ex parle d. Georgii Rockfalussi Rockfalussi György úr részén
Rsl. Georgii Mravecz od poigruntu piatj Mravecz György özvegye egy féltelek
Rf. 4 xf. 10, panslte 3 dni wikonava, a után 4 rénes forintot 10 krajcárt fizet, 3
gedno pradeno prade. nap robotol, egy fonatot fon.
Georgius Fiiipesaj od polgruntu platj Rf. Filipcsaj György egy féltelek után 3 fo
3 xf. 20 a gedno pradeno prade. rintot 20 krajcárt fizet, egy fonatot fon.
■Exparle Rel. Dominae Joannis Potumai Potumai János úr özvgyének részén
Andreas Kvasznicza od poltnuntu platj Kvaszaiéra András féltelkes egy rénes
Rf. 1 xf. 15. forintot 15 krajcárt fizet.
Jaeobus Nedoba podobne platj Rf. 1 xf. Nedoba Jakab ugyanennyit fizet. Egy fo
■JC rintot 15 krajcárt.
Martinus Hanko od polgruntu platj Rf. Kanko Márton féltelkes 3 rénes forintot
3 xf. 20. 20 krajcárt fizet.
Ex p a n c domini Stepkard Fabriczi Fabriczi István úr részén
Paulus Szempetheri od sstwrtini platj Szentpsteri Pál negyedtelkes 1 rénes
Rf. 1 xf. 42. forintot 42 ízaj cárt fizet.
Infiindo cespilaii Augustanae Ecclesiae A lutheránus idtvalíású egyház telkén
Confessiones contribuentcs et solventes. adóznak és szolgálnak.
Michael Kesmarsky platj Rf. 1. Kesmarsky Mihály 1 rénes forintot fizet.
Matthias Kesmarsky platj Rf. 1. Kesmarsky Mát) rás . 1 rénes forintot
fizet.
Junior Matthias Kesmarsky piatj Rf. 1. Ifjú Kesmarslry Mátyás I rénes forintot
fizet.
Joannes Saffarik platj Rf. 1. Saffárik Jáncs 1 rénes forintot fizet.
Rel. Umbeehau platj Rf. 1. Özvegy Umbechau 1 rénes forintot fizet.
Stephanus Dialt platj xf. 51. Diait István 1 rénes forintot 51 Ínrajcárt
fizet.
Rel. Eartehana platj Rf. 1. Özvegy Bartehanné 1 rénes forintot
fizet.
Andreas Zemenejlc piatj Rf. 1. Zemencjk András 1 rénes forintot fizet.
Joannes Junger platj Rf. 1. Junger Jáncs 1 rénes forintot fizet.
Rel. Pauli Bricz platj Rf. 1. Bricz Pál özvegye 1 rénes forintot fizet.
Joannes Leng conthoralis platj Rf. 1. Leng János kántor I rénes forintot fizet.
Mathias Gibasz platj Rf. 1. Gibasz Mát)’ás 1 rénes forintot fizet.
Joannes Treger platj Rf. 1. Treger János 1 rénes forintot fizet.
Andreas Replta platj xf. 51. Replia András 1 rénes forintot 51
krajcárt fizet.
171
Joannes Bozsilc platj xf. 51. Bozsik János 1 rénes forintot 51 krajcárt
fizet.
Jakobus Fuszko platj Rf. 1. Fuszko Jaícab 1 rénes forintot 5 1
Irraicárt fizet.
Inscríptionaiistae Inscriplionalisták
Joannes Tóth Copia Sub N° 1. Tóth János inseriptiojának coniáia sub
N° 1 .
Andreas Saffranko Sub N° 2. Saffranlco András sub N° 2.
Dániel R.ojko Sub N° 3. R.ojko Dániel sub N° 3.
Joannes Futasz Sub N° 4. Futasz János sub N° 4.
Paulus Majercsék Sub N° 5. Majercsék Pál sub N° 5.
172
ale ns tal: hogne, zeby mohíi vvísse sweg mint ahogy zöldséges kertjeik is, dé
domaceg potreby nsco prédát a na ezek nem teremnek olyan gazdagon,
penize obratit. hogy a házi szükségletükön felül valamit
eladhatnának és pénzre fordíthatnának a
termésből.
9. Spusob a prilezitost penize wirobit a 9. Pénzkeresetre módjuk és lehetőségük
zahledat z hamruw a z tych pracy a van a hámorok körüli fuvarozásokkal és
wozeny, ktere k tym hamrom potre- egyéb munkákkal, ugyanis határukban
bowane biwagu, magu ponewadz gal: tu is, s a szomszéd határokban is vashámo
w chotare, tal; y w susednjch su hamri rok vannak, ahol mindig munkát vállal
zslezne, pri kterich wzdicky rabota se hatnak.
nagde.
10 . Moeidla pre konope magu uzitecne 10. Hasznos és elegendő kenderáztaíó
nadostatek. vizük van.
11 . Miiny magu dwa panske tuto w 11. A városban két urasági malom is
meste lezice. van.
Sskodliwosti Károk
1. Zeme orace w gedneg polowicy su 1. Határulmak mintegy fele gyengébb,
plansse z teg priciny ze, nektere su az okból, hogy egyes részek kövesek,
skalniste, nektere pal: kwasnite mocari a mások savas-kénes mocsarasai; vagy
ssvabowe, nektere bolo hlinaste ? a na fehér anyagosai:. A hegyeken fekvő
vrsskach lezice, ktere hognegssj musegj határrászeket pedig bővebben kell
bvt hnogene, ginac v/elmi mali űzitek trágyáziuk, mert egyébként nagyon
prinassegj. kevés hasznot hoznál;.
2 . Luky ktere lezjaw vissnem poli, sau 2. A felső mezőben fekvő rétek gyen
pláne, na kterich otawa ne moze se gék, sarjú sem kaszálható rajtuk.
kosit.
VI. C-altowe geden kazdy poddany a VI. Nincs egységes regula arra vonatko
kolko dny a z kolko kusmi zaprazneg zóan, hogy egy-egy jobbágy hány napot,
lichwy roboti a panske dosawat odba- mennyi igavonó marhával úrdolgázik,
v.'uwal, aneb penezite odplacal, pone- fizet-e készpénzt, s mennyit, mivel ed
v/adz temu kazdy pan ginssjm spusobem dig minden úr másképp robotoltatott
a temer s kazdym poddanim ginace sobe vagy fizettetett, sőt egyazon földesúr
173
robit aneb p la tit dal, obecna regula ane'ó 1732 Contractus 1732
jobbágyai is cíV s
spusob nem uze b y t wilozeaa, wssak nic
m eneg n a treti punct geden kazdi roz- teljesítettékuri&Wo'“" ‘& 1732 május 25.
Sáppit-o, tr.-. - 1í
b e i k e t . V i s a ; * ': ': - • ; " ■ ■■■■■ ;: ' ' ■
licne w iznal sw e danky, sluzbi a powi- pozustale
nekdy Mi alulírottal:, apánl: Kieran Mátj’ás,
nosti. den esyes jo b v :;; Cselnek ldváltságolt város Ialcója utáni
. .......... • "^epsaO® ‘t r f s r a n Matyasse
«dolgáról és egjX '
, Vti i s rnj -n 0 Ssíitnika egykori árvái:, e rövidl:e írásunkkal
VII. D ew atek parisig' dosawat in natura • **• Kilencedet
luieneM ' 7 A. ¿ S i m kratickym tudtul adjuk, hogy Krisztusban
VII. elhunyt, fentebb nevezett apánl: után a
nebyl dav/anj, ale talcowj nektery pe- természetben ' : : ^ " ' ' . t j t ^ ^ s t a i a od nassjcho
nezite, n ektery w inssich sluzbach a felső malomnál ránk maradt egy gjni-
dankach odplacal a odmgenal swemu egyesek pénzed ' ' • ^ S * * * * 0 \ T ^ mőlcsöskert, mely kert apámé és
ajándékkal v á i t c . ;3° « ¡a d o ^ a *t*
panu. O k ro m teho ginsse danky neb P o n t a la ttia d ,d n a ^ M crazaltraca nővéréé Demian vagy Krajec Péterrel
dary gal: splacali pod tretim punetum ' » ‘ -nC „ p ía ty a sso v t y S=h0 házasságban élő Kieran Marináé volt,
guss w isw etlene. M era bola vr mely szóbanforgó kert az ő apjuktól
Kracee Kieran Mártontól maradt rájuk, amit
VIII. W tom to mestecku se nachazegu ők megosztotok, így' egyik része
gesste od welilceho noru ab anno 1710 Kieran Marináé, a másik része apánké,
sstiry p u ste sedliska, Inere gake by byli Kieran Mátyásé lett, mi pedig, alulírott
h o g y m i n é ^ .; - ' - ^ s ta te
fill.*?1.
zaden nepam ata, z Iderych gedno pan l castka kieran Kieran Judit és Kieran Zsuzsanna
M aritinszky, druhe pan Pletrich, trete o tc y nassem u, my őneki gyermekei lévén e részt
pan L ossonczi, sstvrrte pan Szallaj r • -. d o lu podepsane örökösen bírtuk mindezideig.
» d ta y •- e , j *
w la z u .. Szallaj úr vrladali sme
na- íji tohoto casu.
IX. W to m to mestecku z wetsse castkv , - ,-ssjbo c a su prepusstame Most pedig átengedjük e kertrészt,
IX. E városban a \»¿ áM
su sw obodneho odchodu. osba-: a lakok « - Shradi a to tíobrowolne még pedig önkéntesen (mivel semmi
szabad menetelS,
Íd e n űzitek z neg lyen hasznát nem tapasztaljuk) Majer-
M ichael K esm arszky mt). edz -n e m ű m uzi Majorok cilc Pál gondos férfiúnál: és feleségé
Saffara Péter + opal
Pocho A n d rá s richtar mp. - rtianzelke Hisira Zoffy nek Hisira Zsófiánál:, s az ő mindkét
Szilassi Gábor tnp
N ém eth M á rto n mp. Thot János mp. nembeli gyermekeinél: és utódainál:
P alicska Já n o s vice richtar + úgy, ahogy a mi elődeiül: is örökösen
Joannes Hudacik mp. yc,,
7$ vVi bírtál: azt, öröme általengedjül: 50 Ft.
•••'r,f -Tr ■r • azaz ötven forint ellenében, mely kert
In o p p id o Csetnek, 1771. május 29. .eahradi co se bude Ijbit résszel Majercil: Pál, felesége, mindkét
A ndreas Paukovics exmissus conscriptor rr.D. P. LS “7 n ech to ucrnj, geho nembeli gyermekei és utódai azt tesz
G abriel F ark as exmissus conscriptor mp. p. LS. . mosu potomlmm nek ami neirii; tetszik, szabadságot
dkltam, n-L ! , , ,
M ichael Szontagh exmissus conscriptor mp. P. LS - ■ ■ .. .7 v . - a dawams síobodne
,7 adun!:, bőgj' a nevezett kertrészen
A ndreas G otthard exmissus conscriptor mp. P. LS ‘ ' naVpredginenov-ans castice épületet emeljenek, mivel ez a mi saját
a,h o gest to nassj v.-lastnj a tulajdonunk, s senki más rendű vagy
L -m rangú embert nem (coneemál) illet,
•• - Tcho -akow eho kolwea sta-
|7 • : í f l i d y ne conccmuge. ncz mint minket, a két nővért. A nevezett
v.v,, 7 7 . . ktereg zahrant vvissnj kert felső szomszédja Pazar alias Kö
dslnik sin ^ szörűs János fia, Köszörűs Miklós, alti
■mossa, Pazar alias Lozorus anyja Demian Judit után bírja a kert
t y to po matke sweg Deinian felső részét, az alsó szomszédja pedig
7 • eastfai tez zahradi wlaze mznj tekintetes Szabados Tóth Márton úr.
geho urozena milost pan Ha pedig Majercil: Palkot, feleségét
175
~V
Szabados Tóth Marton, dawame tu gistu Hisira Zsuzsannát vagy bármelyik
záhradu tu urecitosti galzu nassj nembeli gyermekét, illetve utódait bárki
predkowe a mi sme wiadli. Gszliby pait is zaklatná magunkra vállaljuk oltal
Magercil: Palkó, geho manzelka Plysirá mazásukat, kötelezve magunkat őket
Zofna ditirj' neö potomcy oboziho megvédeni és oltalmazni, saját költ
pohlawj meii oá nskoho prenasledowanj ségünkön bármilyen jog előtt. Ha pedig
beruce na sebe evictiu budsme powini nem akarnánk vagy nem tudnánk védeni
geho zastawat a branit pred gakowim őket, akkor Magercil; Pálnál;, felesé
kolwek prawem swjm wlasnjm kelcikem gének s mindkét nembeli gyermekeinek,
i paltiiby sme nschteli neb nemohli utódainál: hatalma: és plenipotentiát
zastawat, techáa dawame geho opatr- adunk arra, hogy maguknak elégtételt
nosti geho manzelce ditlcam y potomkum vegyenek ingó vagy ingatlan jó
obogjho pohlawj moc a plenipotentiu, szágunkból mindenféle törvényes kereset ■
aby sobe ueinili z nasseho statltu ga- nélkül, nem fizetve semmilyen ügyvédi
koweho kolwek mobili vei inmobili eljárást és permódosítást, amint az
satisfactiu bez v.'sselikeho prawotenga gyakran előfordul ilyen ügyekben. Mely
neplatjee zadna prokuratorska exceptia a elégtételre a fent megnevezettek a
qualificatia, gakowe se pry takyeh szolgabíró: és az eslnidt Öméltóságáikat
wecech casto stawagj. Na kteru satis kötelesek kihívni vieeispáni megbízatás
factiu pana Solga Birowa a Eskutta gjch mellett és a fentebb megjelölt összeget
milosti magj hőre specificowanj wizwat minden költségével és terhével együtt
wedle comissii p. Vice-Ispanoweg a tu raj tűni: megvenni.
hőre speeificpwanu summa cum om-
nibus expensis et fatigiis na nas wzjt.
Na co pro lepssj toho ugistenj ... Végezetül, nagyobb bizonyosság okából,
pritoiimosti waznich a statesnich iidy komoly ás becsületes emberek előtt saját
swau wlastnj ruku pri nassich gmsnjch kezünk vonásával keresztet tettünk.
napisali sme ixize.
Csetnek, anne e; die ut súpra. Csetnek, év ás nap mint fenn
176
Contractus 1756 Contractus 1756
Sub C
Nize podepsanj dawam na wedome, Ka Alalírott tadtal adom, Kapasta Mi
pusta' Mihalowi dal sem dowolene, aby hálynak megengedtem, hogy Ezon a
si na teg pustinj, kteru dosawat uziwal szomszédságában lévő pusztatelken,
Grabecz János i w geho susetczwi se amelyet eddig Grabecz János használt,
nachaza, mohi zbudowat a prilezitost k építhessen és magánál; lakásnak való
prebiwanj sobe pripawet, za letérj totizto alkalmatosságot emelhessen, mely fun-
fundus powinowati bade hore zna- dasért, a fent nevezett Kapusta Mihálj'
menowanj Kapusta Mihál kazdorocne 3 évente három magyar forint összeget
uherske zlate summa platit, totiz na tartozik Fizetni, azaz György napján 1
Gyura f. 1.50 x. a na Mihala tez fl. Ft. 50 krajcárt, Mihály napján szintén
1.50 lcrom toho pal: dwa dni na 1 Ft. 50 krajcárt; ezen összeg meg
panslce z remeslom robit. fizetésén felül tartozik még két napot
Ílecíu k.iepsseg gistoti dal sem tu as- mesterségével szolgálni.
senuratiu gemuo. Sig. Ezen assenuratiot adtam neki a
nagyobb bizonyosság kedvéért.
Csetnsk diz 22 mensis januarii 1756.
Szontagh Casper mp. 4- LS. Csetnek, 1756, január 22.
PS. Gestii by buduenym casern, Kapusta Szontagh Gáspár mp. + LS.
Mihály chtel budjnek swog predawat, to P.S. Amennyiben az elkövetkezendő
gema slobodna bade, anebo gestii bich időkben Kapusta Mihály házát el
poddaneho lam asadil, vvedle limitatio altatná adni, szabadon megteheti, vag3'
badinek takowi gemu zaplatenj bude. ha jobbágyot ültetnék bele, ez a ház a
limitatio szerint lesz neki megfizetve.
177
budinkéin cestimationemeáiante áeposi- lettel valamint jelenlegi és jövendőbeli
tisque deponendis i: rukom prijat, ga a melléképületeivel egyetemben én és örö
successorowe uiogj z teg pricinj. köseim kezeimhez vettessem, ez okból.
2. Gestliby Saffranko András mezi tym 2. E a Saffranlto András az idő múltával
predgmenowanj gront v z budimként' a telket épületestül el akarná adni, 1 ö
nekomu ginemu chtel odpredat, povvinj teles lesz, a fent megnevezett összeg el
bude pod straeenjm z vriss dolozene vesztésének terhe mellett, engem és utó
summi nme a rnieh suecessoru gako daimat , mint akiknek ehhez előjog r
prawo prednost: í: ternu magicich napo- van, emlékeztetni és a pénzt az 1 . szá
menut a penize podle condúii KT0 1 mú feltétel mellett átvenni.
dolozene prinjat.
Na co pro lepssi gistotu psanj toto od A nagyobb bizonyosság okán ezt az iránt
sebe widawam mim gmenem podepsane. nevemmel aláírva erősítem meg.
Praesens pár cum suo originaii coliamm Elismerjük ás tanúsítjuk, hogy ezen má
eí eidem per totum confonne esss solat eredetijével mindenben meg
reeognoscimus eí aííesíamur.. egyezik.
178
Ratkó SR: Ratková
Földesúr - zemepán: gróf Koháry Ignác, Draskóezy Ádám, Battil: György, Vécsey
Antal, Bornemissza Ferenc,Ottlil: Antal, Szloboda József, báró Szatmáry híiidós,
Lussinszlty Tamás
Lakosságszám 1787-ben - poőet obj'vateístva r. 1787: 1249
Jobbágyok száma54 - pocet sedliakov: -
Házas zsellérei száma - pocet zeliarov s domom: 171
Házatlan zsellérei: száma - pocet zeliarov bez domu: -
Egész telkei: száma - pocet celyck usadlostí: 3/8
I. Urbár magú od pana gróffá Kohariho. I. Koíúky gróf úrtól van urbáriumul:,
Advolutum sub. Lra A. Ex parte ali- ami az A. betű alatt található. A többi
oram compossessorum urbaru zadneho birtokos részéről nincs urbárium.
nemagu.
179
N° 11 platga Rfinos 24 xfr. 7'/a. E j; krajcárt fizet. Battil: úr részén egy
parte Baíikiana. Od geáneg stwrtiny negyedtelek után 4 rénes forintot
platga panom Rfl 4, zelár pala. Rf. 01. fizetnek, a zsellér pedig 1 rénes forintot.
Ex parte Bomemisziana. Od gedneho /. Bornemissza részen egy háztartás után
dworu dawagit roine Rf. 22. xfr. 04. évi 22 rénes forint 4 krajcárt fizetnek.
Ex parte Ottiiitiana. Od gedneho dworu Az Oítiik-részen egy háztartás után 30
R.finos 30. Ex parte Szvabodiana. Od rénes forintot fizetnek. A Szvoboda-
pul dv/oru Rfinos 6 xfros 15. Zeláry részez fél háztartás után 6 rénes forint
tromi Rfinos 3, xfros 45. Ex parte 15 itrajcárt fizetnek, 3 zsellér pedig 3
Szatmári ¿na. Od pul dworu Rfmos 17, rénes forint 45 Itrajcárt. A Szatmáry-
a zeláry Rfmos 2 xfr. 15. OIxem tegto részen egy fél udvar után 17 rénes
dane predepsanj wssidmy poádany forintot, a zsellérek pedig 2 forint 15
zadne giné powinnosti newikonawagi. Itrajcárt. Fentebb írt adókon kívül egyet
len jobbágynak sínes egyéb kötelezett
sége.
Skoálk-vostí Károk
1. Role, litere malo magú su pláne, 1. Kevéske szántóföldjeikhitványak, kö
skalniste a wsselikjm ssitodam a ne- vesek és mindenféle leér, fogyatkozás éri
prjiezitostem poddane, na wrchoch őket, s mivel a hegyekben fekszenek,
lezjee, ktere se galt twrde povvazati ano nehezen trágyázhatok és szánthatok.
y orati muségj.
2. Pastvvu usitu a v’eimi tesnu magj, 2. Roppant kevés legelőjűi: van, így
takze pre dobitek svvug w druhjch marháik számára más határokban pénzen
chotaroch za penjze musegu sobe kénytelenek legelőt bérelni.
nagjmat.
ISO
3. Drewo weimi malo w chotare swem 3. Határukban nagyon kevés fa van, így
magj, nez od ginud za penjze gal: k bu- épület- és tűzifát egyaránt másutt, pén
dinkom, tak tez y k ohrjwanj Irupowat zért kénytelenek vásárolni.
su prinucenj.
VI. Wssecky roboti panske su odicupene VI. Minden urasági robotot a fent jelzett
skrze eins höre znamenanj. adóval váltana!: meg.
VII. Gak dewatek tal: tez y gine danlty se VII. A kilenced is, s egyéb adók is a
obsahugu w cinzoch panskyeh giz w fentebb írt adóban foglaltatna!: bele.
predepsanjeh, zeby pak susedne osady Nem tudjál:, hogy a szomszédos te
dewatek swym panom dawali, o tom lepülések adnak-e kilencedet vág}' nem.
neznagu. Oni wssal: sami kralowslm A királydázsmát minden évben pénzen
dezmu kazdoroene penezite odmenugu, váltják meg. Uraiknak semmilyen aján
a zadne dary swym panom nedawagu. dékot nem adnak.
VIII. Zádne puste sediisko se nenaleza. VIII. Egyetlen pusztatelel: sem található.
ISI
Sessional a poivrzenj panske Földesúri határozat és megerősítés
Quod presens copia ex vero et genuim Tanúsítjuk, hogy ezen másolat az ere
originaü in ómnibus sit conformis detijével mindenben megegyezik.
attestamur.
Ratko 12 marty 1771. Ratkó, 1771. március 12.
183
Szepss vármegye — Spisská stolica
II. Ssadne contrae. ; rertagu s panstwom ■II. Emlékezetük óta semmilyen contrac-
od sv/ogcg pametj, r.icmeneg vvssalc ze ■tusul: nem volt az urasággal, hasonló
rownjm spusobem r: sweg pametj panu képpen emlékezetük óta Csáky Ferenc
groffowj Csaltj Fc: ezovy a síaremu gróf úrnak és az öreg földesúmak Jony
panu Jony Janossovvj gis oá rokuw Jánosnál: már 40 év óta más-más szokás
oitolo 40 podie jr 7r ? obiőagu robit a szerint, más-más kötelezettségekkel tar
giné powinostj o dcera: musely, tito pal: toznál:, a tisztelendő minorita kolostor
koffere, aneb zela : Inere i: statecnemu hoz tartozó házas zsellérek is emlékeze
velebnemu mine: 1ezkemu Idassterj tük óta teljesítik jelenlegi kötelezettsége
prisluchaij, ninegsie powinostj rwim iket.
panom oiísw eg pamety, ktere y njni
wikonawagu.
III. Kterj su polsediacj aneb ktere dwe III. A féltelkesei: vagyis, akik két ns-
stwertky dreza(l) tolj kassáé s nich cess gyedtelket tartanak, marhával egész
ceij rok po dvva cnj, stwertnicj po évben heti két napot robotolnak, a
184
gednem emu ss statkem a perwssy negyedtelkesek egy' napot, gy'alog pedig
okrem swatkuw napesso, posledny pák az előzőek a hé: minden napján, kivéve
ansb stwemiczj po dwa dnj. Hofrere az ünnepnapokat, az utóbbiak vagyis a
opsá ansb domiare ces ieto po gednjm negyedtelkesek heti két nap. A házas-
dnj napesso w sime pal:, l:dj na swog zsellérek nyár folyamán heti egy' nap
gbol mlatja w panskeg stodoljs, len kdj gy'alog robotolnál:, télen pedig amikor a
potreba wichiedawa slamj resadt, ale gabonát saját köblükre csépelik, vagy' ha
preto geho wjmlat aneb sasíuha(!) szükség esetén szalmát vágnak. De azért
nskaps, ponewac ge s gjinimi co mlatja ilyenkor a részük nem vész el, mert
spoleőna. amit csépelnek, az a többiekkel közös.
Kteri sase(!) cins rocznj po desat Aliik viszont évi 10 rénes forint cenzust
rimskich ziatieh platja powjnowatj su w fizetnek, nyáron heti három nap gy'alog
lets írj dnj pessu robotu wikonawat. kötelesek robotolni.
Prediwo ss ass do predsssleho rolni tak- E mezővárosban a fonás kötelezettségét
to totjm mesteözku odbawalo, zs podle egészen a műit évig arányosan és az
proporoij a potrebj panskeg gistj len a uraság szükséglete szerint végezték, úgy
sohreby richtarowj odaalj... na polsed- hogy a bírónál: bizonyos lent és szöszt
lai:a padló po psdt firnty', na stwertnika adtai: át... a féítelkesekre öt-öt, a ne
dwa y pol lennu, na hofferoch lebo gyedtelkesei; mindegyikére két és fái
domcarow po dwa funtj paceskowj. font len, a házaszsellárekre pedig két-két
font csepü megfonása esett.
Komomiczi rownjm spusobem gal: w le A házatlan zsellérek hasonlóképpen
ts kassdj tjden napesso geden den odro- ny'áron heti egy-egyr nap kötelesek
bi: tai: y po dwa funtj sckrebj odprest su robotolni, s 2-2 font szöszt megfonni.
powjnowatj.
Cels msstecko za wjne wosy a obiracovv Az egész mezőváros a törkőlyszekerek
hotows psniss 50, sa victuaiie ansb és szüretelők kiállítása helyett 50 rénes
Ituchine weczj 30 ziatjch rimsidch forint készpénzt tartozik fizetni, a victu-
kassdorocnje platiti mussy, a okrem teho aliálc vagy konyhára való dolgok helj’eít
na njgaits dankj gins aneb podarunlcj ns évente 30 rénes forintot, ezen felül
gs Dtinutene. azonban semmik/en más ajándékra vagy
adományra nincs kötelezve.
Klasstsrske pák ¿orneare, aneb zeiare od A kolostor házas zsellérei Szent György'
Swateho Gjura pocawsse ces celu poinu naptól kezdve a ny'ári munkál: alatt a hét
robotu itassdi den po cwoge a cess sjmu minden napján két gvaiogmunkást, télen
po gednsni pessu robotu wikonawagu, pedig egy gyalogmunkást kiállítva robo
na proti tomu od klasstera na pomocz tolnál;, ennek ellenében az alább írt föl
i:asdo roozne dostawa geden kassdj 4 deken kívül a kolostortól mindegyük
gbolj garcu, sjra 20 funtj, na meso zsellérgazda évente kap 4 köböl árpát,
geden siatj rimskj a Xr. 14 V4 okrem 20 font sajtot, húsra 1 rénes forintot 14
rolje, ktere dolé su wjiossne. Vi krajcárt.
185
lrtere ge w rovt'njm £ meló wjwissenim foidek vannak, melyek síkon vagy'
tpusobe £ w lrterim se po trstje aneb enyhén emelkedő helyeken fekszenek,
sestis roSüjm s.v. pochnogenj se roáj ahol három vagy hat évenkénti trágyá
pssenicza, sito, garee, a chrach, lenca a zással megterem a búza, a rozs, az árpa,
v obdalnegssjch ov/es, cv/erta nicmeneg a borsó, a lenese, s a további részeken
csastka predmenowaneho polja gest hor pedig a zab, a haiárbeii szántók 1/4
ca a 1; poprav/enj ns spusopna, w lrterim része ugyanis hegyes, trágyázásra alkal
se ien oto seje, nes fwdicky s ussi±em matlan, ahova csak zab vethető, ami
urodj. Rolje pal: wsdiczkj 4 statirj orat nem terem mindig hasznosan. A szántó
musegu, ceie polje ge na tij castkj földeken azonban mindig négy igavonó
rozdelenje, s kterich dvra sa segu a treíe marhával kénytelenek, szántani; szántó
sustav.’a na uchorj aneb na spolecnu földjeik három ny'omásmezőre vannak
passu, w kterjm njó msneg ¡en se sege. felosztva, ebből kettőt vetnek, a harma
dik pedig ugaron marad, vagy közös le
gelőnek hagyják meg, ahol azonban lent
vetnek.
2. Lukj su y dobre y mócame, na 2. A rétek jólr is, mocsarasak is, az
perwsich se dobre a zirne seno roby, a előbbieken jó és zsíros széna terem, s
moehlj bj te£ na ottawu sahagene bit, sarjának is elkeríthetnék, de igavonó
ness se ze staíirem robotnjm wjpasugj. marhával legeltetik le.
3. Sbose a gjne v.'eey,. hiere od do- 2. Gabonájukat ás egyéb szükségletükön
masneg podtreby bj na oápredanj mely felüli, eladandó dolgaikat nem túl messzi
spusob magu v,' newelmich oddaienich városokban, azaz a két órányira fekvő
atestow, totissto w Lewoíj, a w No- Lőcsén, íglón, hasonlóképpen a három
v.'egsj cesto dviueh hodjn, taire y w Só óra járásra lévő Szepesszombaíban és
bete, w Kesmarlm tij hodinj vvjchle- Kézsmárkon adhatják e!.
dav.’ajicich.
<. Passti w predwirasenieh poijaeh pbdle 4. Fiatárukban mindenféle szükség és
stathi wselialreho potreby a proporczij igény számára elegendő és hasznos lege
magu dostatecau a usitecnu. lő van.
5. We wodje. w sime magu nedosíateir, 5. Télen vízben szűkölködnek, ezért a
ponewaí prjnudenj su obiwateije s jarhi lakosok a város alatt folyó, egyébiránt
ginac maleho pod mesteckom teirueiho kicsi patakból hordánál: ívó- ás itató
pre dobitek a domovu potrebu vvodu vizet.
wosit.
6. Dréwc-na paljene domov/e tolo mes- 6 . E mezővárosnál: elegendő tűzifája
tecko m2 sice nadostatek a na stawenj van, épüietfát az uraság engedélyével a
gezeiy potrefca se ulraze s panskim másfél mérföldre felrvő erdőből hozhat
dowolenjm na poldmheg mj!y... na nak, egy völgyön keresztül hozzál:, aho!
poldruheg mjly... lese, a to sice geánu a Buía nevű pat2Ír folyik, s az utat külö
dolinu prés Írtéra vvoda Bula redeña teóe nösen járhatatlanná teszi.
a cesto obslasnje nespusobnu cinj.
2. Dessmo a dewate s gedneho maleho 7. A lakosok egy Balistaram vagy
polja od starodavvna Ealistaram aneb Schütsfeld nevezetű kis föld termése
Schütsfeld menowaneho nedawagu obi- után sem dézsmál sem kilencede: nem
186-
1
watele ness kassdorocnje ¡iái y do uhor adnak, ellenben mindsn évben, még ak
upadnje na slawnju capituljupo rimskim kor is, ka ugar alá esik, a nemes kápta
slaty a Xr. 40 platit musegy. lannak 1-1 rénes forintot és 43-40 kraj
cárt fizetnek.
£. KapuSnicze wen s mesteöka magu £. A varoson kívül jó káposztáskertjeik
dobre. vannak.
9. Kralowsky sklad solny Smizansky na 9. A smizsáni Immarai soraktár fél mér
pol mjiy ge ottud oddalsny, do ktereho föld távolságra fekszik innen, ahova
bj aneb bi s nebo mockiy bi sol wosit a vagy ahonnan sót fuvarozhatnának, ha
gesely bj gnu prekasslx nemely. . akadzly'oztatva nem lennének.
10. Ceia obec spolecne rolls mericze 72 10. A mezővárosnál: 72 mérő közös
y dobre y plans, luku pal: ssadnu. szántóföldje van, mely' részben termé
keny, részben hitvány, közös kaszálójuk
azonban nincs semennyi.
11 . K lin domassny' tulo nenj, teehds. 11. Hely'ben malom nines, ezért a fél
musegi na pol ansbo gsdnu mjiu do vagy egy mérföldre feljebb lévő mal
homaskjch mljnoff swe zemo wosit. mokba kénytelenek gabonájukathordani.
12. Spusob do zarobka w Lewoizy a 12. Azok a lakosok, akiknél: erre. való
Nowegsy s oranjm, sbossa wozenim v igavonó marhájuk és felszerelésük van,
pri hamrooh a huttaek nowoweskioh tal:s pénzt kereshetnek magulmak Lőcsén és
y s wozenim wjna ct 13, 14 milj Iglón szántással, gabona fuvarozással,
obiwatele mely' bj, kterj na to spusobnj hasonlóképpen az iglói huták és hámo
statsl: a cin magu. rok körül, továbbá 13-14 mérföldre tör
ténő borfuvarozással.
13. Platno tes pre potrsbu domaej 13. Plázi szükségletre vásznat szőnek.
robga.
14. Owes trimagu a panstvu od nick nic 14. Juhot tartanak, de az uraságnal:
nsdawagu. ezért semmit nem adna!:.
15. Pansscisnu wsseke okoio majara 15. Kináenféle úrdolgát az itteni major
tutecaecho wjkonawagu. körül végeznek.
187
podiusns ciny, negweéy esas prest roí; bátraiéi; teljes, kiűzetésére semmilyen
gal; wogensku tal: y stoliSne er.eouíiu módot rag)- lehetőséget kitalálni nem
snassaí -musy a utere restañóle aby su- ' lehet.
peíne machio wjplatit zadneho spusobu
any parad: vvjmisls'. neniase.
3. Pri tom na. wsseobecznsg a nrauzkeg 3. Emslieh, országút mellett lakva,
cests btvvsse weimy casto vrogenske nagyon gyatra: hadi átvonulások, kato
transen)-, conáeseentie, statie, forsponty nák kvariélyozása, tartása át álíctnáscz-
nespaíiojnastj a kelciki a s teho v.rseho tatása, forspont, nj-ugtaianságok és költ
pohaoajcy suazy a deperditu citit musy, ségek terhelil: őket, r az ezzei járó
tu prinales)- se celo mesteche zlatioh károk, veszteségek; erre vonatkozóan a
rimslách 193 ge podtusne a y ktereg mezóvárot 193 ránes forinttal tartozik,
mosy platit. méh- összeget köteles fizetni.
VI. Gus hore gest wjloseac v tretirr 31. héár fentebb a HE. pontban ki lett
puñete gake powinosty panstsm su po v i rejtve, bog)- milyen köteLezettségeikvan-
no vate, tito obiwatele a wseozk; robad nak íz urasiggal szemben. Az itteni
s dobitkem 4 kusmy obslasn; cz: se lakók minden robotmunkát 4 igavonó
lotice(!) oran\- a semy vipravovany marhával végeznek, különösen pedig a
delagu. t sz£nizs'. w£ c tTLryLzásl.
Vil. Y to gest jus wiswetleno hora, ze s •VII.’ Fentebb már az is rögzítve van,
gedneho pala any desate, any devane hág)- egy mező termése után sem kilen
nedav/agu, s gedneho nio meneg oá- cedet sem tizedet nem adnak, egy távo
deleneho polya s pssenice, sita, garozu, labbi mező búza, -rozs, -árpa, -borsó,
hrachu a owsa tutecny liaste: gak tarar és zabterméséből az itteni kolostor mint
gedenaste, Csaltovskej fundacij pai; plébános 11-ed rész., a Csáky-alapít
desate odbjra. Opet gisteg cesn- poije ványnak pedig tizedet szed. A határ
gen desate, od ktereho giste summu bizonyos része: után csak tizedet adnak.
188
panu biskupowj kasdorocnje platj s ezek után a püspök úrnál: évente bizo
gedne: éesty opsd gen panowe jesoviczy nyos summát fizetnek, a határ más része
levoczke rownjm spusobem gen desate. után a lőcsei jezsuita ural: csal: tizedet
Iíu kostelu su role na 20 gboly rector- szednek. A templomhoz 20 köböl, a
skieh pal: na sest mericze predmeno- rektorhoz vagy orgonistához 6 köböl
vvanenu rectorovvj aneb organistowj föld tartozik, a nevezett rektornál: vagy
geden Icasdi obiv/atel czo sedlaczke kántortanítónak minden egyes jobbágy
gruntj odbawa powinowati ge kasde- telket tartó gazda egy-egy köböl rozsot
roczne dat gbol sita a hoffere aneb köteles adni, a házaszsellérek pedig egy-
domcsare gbol ovsa. egy köböl zabot.
VIII. Ka pusto tuto neny v/iceg, gen VIII. Itt nem több, mintegy negyedtelek
gedna stwrtka, po ktereg role, a luki do van pusztán, az ehhez tartozó szántó
tich casov/ pod gminsíui dispositiu bily. földdel ás kaszálóval a közösség rendel
kezett.
IX. Ketaga sa bit Csakowskemu IX. Nem titkolják, hogy a Csáky ura-
panstvvu wecnimy a urecitimi podanimy. ságnal: örökös jobbágyai.
189
Káposztafalva SR: Hrabusice
II. Magu contraeti, lctere se sub Lra. A. II. Vannak contractusaik, melyeket az
B. C. D. E. F. G. originaískjma confe- eredetivel, az A., B., C., D., E., F ., G
rowane producugu. betűi: alatt mutatna!: be.
III. Wedle tuto prevkazanjch contraetuw III. Az itt felmutatott contraotusol: sze
zbjwat bj malj pana sweho, ale samj rint kellene úrbéri kötelezettségeiket tel
wiznawagu, ze od roku 1755-ho jesíteni, de vallják, hogy 1755 óta kész
hotowjch penezj njc nedawagu, gedjne pénzben semmit nem fizetnek, csupán
robotu, gal: sa njzeg wjlozj, talo: vvjko- robottal szolgálnál:, úg.y ahogy alább l:i
r.awagu, okrem qvarterialskeho owsa, lesz fejtve; a kvártélyzab felét vagy egé
ktereho danj guz w polowjcj guz v cale szét az uraság elengedi nekik.
skrze panstwo se gjm odpussa a
relaxuge.
190
4. Passu pre swug statel: dostatecnu 4. Marháik számára elegendő legelő
magu, tale ze y druhjm susseckjm van, sőt más, szomszédos falvaknak
dedjnam magu objeag nagjmat. legelőt bérbe is adnak.
5. Napog aneb wodu nadostatek magu 5. Jószágtartásra elegendő vizük van.
pre dobjtek.
6 . Lesj, gal: na budjnek, tal: na ohen od 6 . Az uraság engedőiméből elegendő
panstwa do toho Casu nadostj magu, tal: épület- és tűzifájuk van, sőt fát a szom
ze y ginssjm suseckjm dedjnam pre- széd falvalmal: is eladnál:. Fáért azon
dawagu, po ceste aeprav/e wrhowjteg, a ban hegyes, köves úton, három óra tá
kamenjsteg, a na obdalnost troch hodjn, volságra járnál:. Abból is hasznuk van,
wssak njc meneg s toho tez hasen magu, hogy azoktól, akik erdeikbe fáért járnak,
ze od tjch, kterj do gjch lesa po drewo marháik legelőre való bocsájtása fejé
hodga, pro dopusstenj k passj od kaz- ben, egy-egy túrákat vesznek., s a hidal:
deho statlcu po gednjm turaku, od pop- karbantartására szekerenként 4-4 túrákat
rawganj pak mostuw tez, od kazdeho szednek.
wozu po stjrj turaltj bjragu.
7. Zarabgagu sebe tez s wjwazanjm villa 7. A sztracenai kamarai hutákhoz tör
do hutj kralowskeg Stracena receneg. ténő szénszállítással is pénzt keresnek.
8 . Tjm pak Inere s lesa Ljpoweho tal: 8 . Azoknál:, akik a Hársfásnak nevezett
receneho vhle wjwazagu kazdoroone erdőből szenet hordánál: ki, az itteni er
odpredawagu na teg gjsteg polane trawu dei rét füvét 30 magyar forintért elad
za vherskjch zlatjch 30. jál:.
9 . Magu s dowolenj panskeho mljn 9. Az uraság engedőimével van egy saját
swug wlasnj skrze njch zbudowanj, tak maguk építette maimul:, hasonlóképpen
take y pilu od kterjch panstwu do toho fűrészül: is, melyek után az uraságnal.
Casu njC neplatjlj. ezideig semmit sem fizettek.
10. Magu nektere z nich ov/ce od 10. Egyeseknek közülük ¡uhuk van,
kterjch do toho Casu panstwu njc melyek után az uraságnal: eddig semmit
neplatjlj. sem fizettek.
11. Magu okrem swjch luí: obecnu 11. Egyéni kaszálóikon kívül van négy
gednu luku, ay zahradu Vofskarz tal: embervágó, minden évben kaszálható
reCenu, lctere kazdoroCne kosia, gedna közös rétjük, s egy Vofskarznai: mon
na stjroch, zahradu ale na troch koscuw, dott három embervágós kertjük, melyek
od kterjch panstwu do toho Casu njc után eddig az uraságnal: semmit sem fi
neplatjlj, s ktereg y otawu zbjragu. zettek. Ezeken saijűt is kaszálnál:.
12. Magu tez nektery pcelj, od kterjch 12. Egyeseknek máhük is van, ami után
panstwu neplatja. az uraságnal: nem fizetnek.
13. Prj tom y panskj mljn na obdalnost 13. Mindezeken kívül egy negyedóra
gedneg stwrtj hodjnj magu. távolságra urasági malom is van.
VI. Ponewadz v/edie contractuw dore 'ül. IVível nem a fent bemutatott con-
prevkazanjch .pansrwc nezbjwagu, ale tractusoi: szerint végzik úrbéri kötele
robotu tai: zL s:a:í:em, gal' na pesse zettségeiket, hanem márnává! és gyalog
wjkonawagu, totizio ceder, stVTtnik ores robotolnak, azaz egy-egy negyedtelkes
celj rok robotu ze statkem, a ze swjrr. évente marhával, saját szekerével 52
cugom za dnj 52, pessu pai: za i iC dnj napot, gyaiog pedig 110 napot szolgál,
wjkonawagu, w ktereg summe wsseeke amibe minden jobbágyi kötelezettségük
powinnostj poddanske se obsahugu. benne foglaltatik. Egy-egy negyedtelkes
Lenu geden stwrtnji: kazdorocns sijrj évi négy iont lent köteles fonni, a.
funtj prest gest powjnnowatj. pulstwrtnik félnegyedtelkesek pedig- ennek felét,
pal: polowjeu teño, totjzío ova funtj. azaz két fontot.
192
Ze stranj pal: pana Furaroweg tez gjstj A Furar úr részén lévő negyedtelkes,
stwrtnjl; robotu zs statlcem pres celj rol: marhával évi 54 napot, gyalog pedig,
za dnj psdssat y stjrj, na pesso pal: za együtt, a zsellérrel évi 70 napot szolgál.
dnj 70 zs zelarem wedno. Ponewadz ten Kivel marhával nem, csal: gyalog ro
ze statlzeir. ns, geajne napssso robotu botol, az előbbi kötelezettségeken kívül
swu wjkonawa, okrsm toho, powjnno- a negyedtslkes évi 4 font lent, 3 font
v/atj gsu pregst lenu obzwiastne stwrtnjk szöszt, és öt font kócot, összesen 12
fimtj 4, pacesskj trj a shrebj pst, w fontot köteles fonni, a zsellér pedig évi
summe dvvanac, zelar pal: lsnu fimtj stjrj négy font lent, két font szöszt és három
pasesskj dwa, a shrebj trj, w summe font kócot, összesen kilenc fontot.
dewst gsu powjnnowate, a to sjcs
kazdoroene.
1cs
L
rx. Wecjtjma panum sv/jm poddanjma IX. É község lakói uraik örökös jobb '-
W tsgto obcj bjtj se vznawagu. gyainak ismerik el magukat.
194
prodati Iges na pansku stranu pengezy mert az így elaooú la arát az urasagnalt
budu obraezene. úgyis kötelesek lennéni: befizetni.
2. Do pans Langi Jannossa za passwiskc 2. A megfelelő díjszabás szerinti iegelő-
wedle buduczeg limitaty, zz ktsre panu bért, amit eddig Lányi János úrnak fizet
piaezeno bilo my brati budeme, takess tek, mi fogjuk beszedni, hasonlóképpen
od robotnikow, a obiwatelow w Massy a massánál lévő munl:ásoI: ás Iáitól:
zustawagicich od kazdeg ltrawy a.d. 24 minden egyes tehene után 24 dénárt
braty budeme a za ten dohodéi: powine veszünk, s e jövedelem ellenéber. £
panstwu platit uherske zlate £. magyar forintot vagyunk kötelesek az
uraságnak fizetni.
3. Ketí pal: stranlca ngegalia lyesy skerze 3. Ka valamelyik erdőrász az uraság
offieira panskeho predanga budge, lisztje által eladásra kerül, az ezért
penezy taicowe panstwu prinaleza. kapón pénz az uraságot illeti.
4. Od dwoch pilow za trorr.y prinalezy 4. Két, gerenda fűrész után a jöven
oddame panstwu kazdoroezne do bu- dőbeli egyezségig 10 forint 60 dénárt
dueneho zgednanga fi. 10 d. 60. fizetünk urunknak.
5. Za trawu na lucze pri Hnyilcze 5. A Hnyilee melletti rét füvéért mi, az
rownim spusobem czali gmin budeme egész község 10 forintot fizetünk.
placzity fi. 10 .
6 . Naehaezaju sa wciiegssieho casu 6 . Jelenleg 20 negyedtelkes jobbág)' ta
stwartniczy 2 0 , kteri powinowati bu- lálható itt, egyenként 6 t6 magyar forin
dgeme geden kazdy stwirtnik platit Ung. tot fizetünk ami összesen 120 forintot
fiorenos 6 , co uciny od gedneno kaz- tesz ki.
deho sívirtnika to gest od vvssetkioh fr.
120.
7. Od gedneg kazdeg stwirtky rahugicze 7. Minden egyes negyedtelek után tarto
owsa gboly stiry za zlate 2 pengazi 40, zunk fizetni 2 forint 40 dénárt négy kö
waicza 50 za d. 30, hús za tí. 24, böl zab helyett, 50 tojás helyett 30 dé
kuritcy za d. 36, stiry woz: drewa aneb nárt, egy lúd heiyett 24 dénárt, csirkék
sahi zlati 1 d. 6 8 , smrekv óvva a d. 36 helyett 36 dénárt, négy szekér vág)' öl
urobi na kazdeho stwirmiita zlati 5, d. fa helyett egy forint 6 £ dénárt, kát lúr-
34 w sume pák na 20 stwirmikow fenyő helyett 3c dénárt ami egy negyed-
pridge piacitgifl. 106. c. 83. telek után mindösszesen 5 forint 34 dé
nárt tesz i:i, a 20 negyedtelkes pedig
összesen 106 forint 80 dénár: fizet.
£. Mesama dana ge na arendu Grobrzak 8 . A mészárszék Grobozai; Andrásnál:
Anórassowy takowim spusobem ze na var. bérbe adva, oly módon, bog)’ a le
zabicze sucze statky slobodno mu bude vágásra való állatokat szabadon legeltet
past}', statek palt, kteri na predaj heti, az eladásra általa szerzett állatokat
serzowal zadnim spusobem na hotaru viszont semmiképpen sem legeltetheti
past)' nemuze, kteri mesto centnara loju határunkban, a nevezett az egy mázsa
vvitopeneho budge placzity panstwu ung. olvasztott faggyúi helyett 15 magyar fo
fiorenos 15, za 100 funti howedczin)- rintot fog fizetni az urasagnalt, továbbá
zlatih 5, a za dowoisnu passu ung. 100 font marhahús helyett öt forintot, a
fiorenos 3 ucingi wsseckeho bez rok 23. legeltetési engedélyért pedig 3 magyar
forintot, ami összesen évi 23 forintot
tesz ki.
9. Torna gistemu Grobeik Andrassowy 9. A magtárt kivéve, ami az uraság
¿ani gest dum Fonhejzerov.'i" ckrem szükségére van fenntartva, ugyanennek
sipamgi, ktsra na pansku potrebu a Grobeik Andrásnak adatott a Fon-
zatrimana gest, s takowim spusobem, hsjzsr-ház azzal a feltétellel, hogy az a
aby potrebns budinky w njm wisírv T., szükséges melléképületeket felépíti, a
lm ktereniu comov.y dange su mu role nevezettnek adatott továbbá a házhoz
oá troeh stwirtkuw sedzenga, kteremu tartozó 3/4 telek utáni szántó, oly
kdiz slobody roky windu jaksto aren- módon, hogy ezért a szabadalmas évek
dator oixeir. gyezma powinovvari bulge letelte után a dézsmán kívül, a bérlő évi
roene oddaty panu Ung. fioreaos 27. 2 " forintot tartozik fizetni az uraságnak.
10. Zebjr rownim spusobem poznaly 10. Az okból, hogy megtapasztaljuk az
sms lasku a miIoserdeasrv’_ ranske uraság szeretetét és kegyességét, az
áosiebodiía sa cam karcina do wily uraság engedélyével korcsmát tartha
panskeg s takowim spusobem aby sme tunk, azzal a feltétellel, hogy a város
dum mesticzky w dob rím poradku kánál jó karban tartjuk, mely korcsma
trimalgi, oá kisreg karcmy powiaowaíy után évi 104 forintot vagyiink kötelesek
sms platitgi fi. 104. fizetni.
11. Zeíare sa medczy namy 11‘A z 11. Közöttünk I lié zsellérség van, me
literiek gsásr.. kazdy powmov/ary je za lyen mindegyike vietualia-pánZt tartozik
vietaalj's plaritgi. to gest za gsásr. gbol fizetni, azaz egy köböl gabona .helyett
ov.’sa d. 60, za dwa kűri ¿.. 24, za 60 dénárt, két rtTÍi: helyett 24 dénárt,
tryczxy wajeza d. IS ueingi wsseiri : ::o harmine tojás helyett 18 dénárt, ami
Ung. flór. 1. á. 2 zwsseczko pák fl. 11 egyenként 1 forint 2 dénárt tesz ki,
d. 63. összesen . pedig 1i magyar forint 63
dénárt.
12. leien kazáy stwirtnikpowiner. rest 12. idindegyik negyedtelkes tartozik 4
4 fant; lene presty za litere predzr. e oá font'lent fonni, mei}’ fonás helyett mind
Itazdeho fc a i powinen budge plaezitgi egy ürül: fontonként 21 dénárt köteles
d. 21, co na 20 stwirtnikov,’ zraeiio- lesz fizetni, ami'a 20 nsgyedtelkest egy
v.'Ev/ssy usingi fl. 16 d. 80. Gsaen bevéve 16 forint 80 dénárt tesz ki. A
kazdy pák zelar preáengi winteryi d. zsellérek .mindegyike 24 dénáron váltja
24, cc using: na 11 zelarow zraeiio- meg a fonást, ami 11 zsellért számolva
wawssy fl. 2 d. 62. 2 forint 62 dénárt tesz ki.
Summa ropreho wiplatgenya ueir.ri fl. Az év; kifizetés összege tehát 413 forint
413 e. £3. Kteru sumu na angaria rcz- £3 dénárt tesz ki. Ezen összeget-
galiwssy na kazár stwertgi róka vvipla- negyedévekre elosztva, az urasig
czky powinóv.v.gi budeme w uhersláeh pénztárába egy-egy negyedévben 103
zlatob 103 c. 46 vá, kteru summa magyar forint 46'A krajcárt tartozunk
wibrawssy qc cassi panskeg odatgi fizetni.
powinowati sme.
13. Dgezmo zc zbcza gai: pretim, tail y 13. Gabonából ezelőtt is ezután is dézs
zaíim pantwu áatgi trimame sa, za Zlate mál adunk, az Aranymező után viszont
195
pal: polgo, panstwo kazdoroone na kapi- az uraság évi 35 magyar forintot fizet a
tulgn uherske zlati 35 plaígi. káptalannal:.
14. Paigengi a wipredawangi palenlty 14. A pálinka főzés és eladás úgy mint
jaleo kolwek dotuty(!) tal: tess 5' zatimna eddig ezután is a község hasznára lem
gminslty űzitek a dohodéi: oddawa sa oda adva úgy, hogy ez a jövedelem az
nam takowim spusobem aby dohodéi: egész község szükségére legyen fordít
tentó na potreby czeleho gmina obratgen va.
bil.
15. Wapna palyeni ktere, dotutg l:az- 15. Az eddig minden lakosnak szabad
demu obiwatelgowy slebodne bulo zatim mászégetás ezután 12 forint büntetés
pod polcutu 12 ziatich rownim spusobem terhe alatt megtiltatik, hasonlóképpen a
y uhige sa zakazugu, ale mesteezku szánégetés is, mindezt azért, hogy az
nassemu, aneb gminow’}’ doslobogyeno erdőit mértél: nélkül ne pusztuljanak.
jest, tal: ze dohodéi: tentó na potrebi Mindemellett a mi mezővárosunk vág}'
gminske obraezeni budge y w tim wssak községünk égethet meszet és szenet,
niez menej, aby sme lyesv bez miri nge aminek jövedelme a közösség hasznára
hubili. és szükségletére fordítandó.
16. Za hajne Igesy pbwinni sme áerzaty 16. A Sroezberg Ihrik és Koízaif erdő
obidwa Igesy Sroezberg Ihrik ay Kol- ket tartozunk tilosban tartani, ha ezek
zaif, ket w tich alebo y w insich ben az erdőkben vagy másokban bármi
ngegal:e wozy aneb statky nagdeme po- lyen szekeret vagy jószágot találunk,
v/inowati budgeme tákowe do rui: rieh- azokat cautio vág)' levél ellenében a bíró
tarskieh to gest orsaezkeho wedgle azaz a szolgabíró kezére tartozunk adni,
pisma aneb cauty oddatgi, lowenge hasonló módon a vadászatot s hala: zárót
rownim spusobem czudczlm nge doslo- sem engedjük meg az idegeneknek.
boeime tal: less y ribuw iapange.
17. Dum Francseiaw Bogner Martinowy 17. A Franesel-ház Bogner Mártonnal:
na arendu budge dany, od ktereho lesz árendába adva, aminek haszna az
panstwo hasén budge bratgi. uraságot ilieti.
IS. Majirstwo a gazdowstwo panske IS. Az uraság majorságát és gazdaságát
jai:c koivei: dotuty, tai: y zatim piino- úgy mint eddig, ezután is gondozz: fog
watyi budgeme. Jareez pal: na piwo, tai: jak. A sörhöz való árpát, s hasonlókép
tes y zito na palenlni od panstwa wedige pen a pálinkához való rozsot folyó áron
ezen: tarhowneg bratgi budgeme. vásároljuk meg az uraságtól.
19. Ponewae teto dohodé nam milostiwe IS. Mivel a fenti jövedelmeket kegyesen
dañe su, budgeme se usiiowatgi, aby megadtál: neitünk, törekedni fogunk
sme riehtara nasseho tai: tes y gazdu bíránk és az uradalmi majorgazda meg-
panskeho w uctiwosty maly, raehunity beesülésáre, mindenkinek igazságot téve
nasse roezne sprawowatgi, jeánemu kaz- készítjük el az évi számadást, és bármit,
demu sprawedliwosty ucingitgi, a cokol- amit az uraság és saját javunkra meglá
wek na panske a nasse dobre uwigyime tunk, észreveszünk, azt teljesen tarto
te zupeine wikonatgi powinowatgi sme. zunk elvégezni.
197
teño contractu, kteri od predmenov’ane- csérjével iriadott ezen contractus szerint
ho wisoce uroceneho pana plenipotenti- e dolgoit megtartására a mező-város min
ariussa po: subscriptiu y peceígu widani den kirója kötelezi magát, s a contrac
gsst, obiigujeme si, galio y cav/ame ze tus: a mezőváros pecsétjével megerősít
ssba tentó contrae: z pecetgu mestecka jük.
nasseh: podrvercengi.
ntern copian: suo vero original; Tanúsítom, hogy ezer. másolat az erede
conformem esse testamur. tijével megegyezik.
Joannes Vitaiis enmissus conscripto:' Joannes Vitális etrmissus conscriptor
m.. L.S. rr.p. L.S.
Ladisiaus Gorge; ertmissus conscriptor Ladisiaus Görgey ejtmissus conscriptor
mr.' L.S. mp. L.S.
19
Contractus 17 26 Contractus 1726
199
klcpoty. féle kifogás, ellenkezés vagy huzavona
nélkül.
<. Y wedle stareho urbaru trimame se <. A régi urbárium szerint tartozunk bá
daty try vozy terkelne na winobraae, rom törköij'szskeret szüretre ki á llítan i,
Inere kdy nedzzt: trfmzty se buáeme na amit ha nem-teszünk meg, kötelesek va
der Swateko Kickala Archangela ziczity gyunk önmáltóságánal: Szent Mihály
geho urecenosty uhersidch zlatich ssesí- Arkangyal napjára 60 magyar forintot
deriat. letenni.
5. V.’ic£uaIiu kazdorocne a ov/es quar- 5. A régi urbárium és szólás szerint
telny wedle stareho urbara a obiéagu mindegyikönk tartozik az évi victuáliát
geden kazdy' trimame se oddaíy staleane és kvártáíj'zabot rendben bármiféle hiá-
ben wsseckeg pochiby. Tai: tess z gminu m'osság nélkül megadni. Hasonlóképpen
telaia, ptaky a e b e v.’ery kedv kolwek a mezóváros közösségétől járó borjúkat,
gebe urozenosi buie pptrebowat a zaiat. madarakat és más dolgokat bármiltor,
amikor az Öméltósága követelni és kém;
fogja.
6 . Geden kazdy stvertnil: obligugsms se 6 . Minden egyes negyedtelkes kötelezi
cesaneho lenu presí po sstiry funty a po magát, hogy’ az uraságnai: megfon négy'
dwa funty srebyz font gerebenezett lent és kát font szöszt.
Fre. wetssu gistotu dawame -ze sebe A nagy'obb bizonyság okáért önltánt ad
dobrowolne ten .ist rukamy nassimy juk ezen saiáíkezüieg aláír,, és mezővá
podpisany a pecetu mestieku nassu rosunk pecsétjével megerősített levelün
potwrdzeay. ket.
Quod praesens pár cum suo original! Tanúsítjuk, hogy ezen másolat az
concordet testamnr. eredetijével megegyezik.
200
Contractus 1745 Contractus 1745
201
4. Y wedle stareho urbara trimame se 4. A régi urbárium szerint tartozunk
dat try wozy terkelne na winobrane, évente három törkölyszekeret szüretre
ktere pak kdy nedame trimaty se kiállítani, amit ha nem teszünk meg, kö
bydeme na den S. Michala Archangela telesek vagyunk Szent Mihály Arkangyal
zloZit zlaty uherskich ssesdesat. napjára 60 magyar forintot letenni.
5. Wiktuale kazdorocne a owes quar- 5. A régi urbárium és szokás szerint
telny wedle stareho urbara a obiiagu mindegyikőnk tartozik az évi victualiát
geden kazdy trimame se dat, totissto és kvártélyzabot megadni, azaz egy-egy
sstwrtnik owsa gboly sstiry, hus gednu, negyedtelkes ad négy köböl zabot, egy
kury try, wagca pedesat, a to ponewac ludat, három tyúkot, 50 tojást, de mivel
se in namra zrietka prigima, obzlassne ezeket, főleg pedig a ludat, tyúkot,
husy, kury a wagca, techda za gednu tojást ritkán fogadják el természetben,
kazdu hus trimame se dat d.24, za kuru libánként 24 dénár, tyúkonként 12
d.12., za gedno kazde wagco po puol dénár, tojásonként fél azaz 'h dénár
penazu id est per d. '/i. megváltást tartozunk fizetni.
6. Geden kazdy sstwrtnik obligugeme se 6. Minden egyes negyedtelkes köteles
Sesaneho leny prest po sstiry funty, a po négy font gerebenezett lent és 2 font
dwa funty sreby, to gesly zeby se nam szöszt fonni, ha viszont ezeket nem kap
nedalo prest, techda geden kazdy ják meg fonásra, akkor a fonás helyett
sstwrtnik za swoge predene powinowaty egy-egy negyedtelkes 96 dénárt fizet:
bude dat d. 96.,za funt lenu rachugice egy font len fonása helyett 18, egy font
d.18, a za funt sreby d.12. szösz fonása helyett pedig 12 dénárt
számolva.
7. Trimame se dat za trogo teliat za 7. Három boíjú megadása helyett bor-
gedno kazde per d.150, item za sstiry y janként 150 dénárt tartozunk fizetni,
dwacet halwy masla za gednu kazdu hasonlóképpen 24 icce vaj helyett iccén
halwu d.30 . Item kdokolwek by wapno ként 30 dénárt. Ha bárki meszet vagy
aneb uhle palil powinowaty bude od szenet égetne közülünk, köteles egy-egy
gedneho peca wapna talar id est d. 180 a kemence mész után egy tallért azaz 180
od gedneg mily uhlia d. sexaginta id est dénárt fizetni, egy-egy boksa után 60
d.60. Zelare pak powinowaty su azaz hatvan dénárt. A zsellérek pedig
kazdodene pres tiden po gednim pessim kötelesek lesznek a hét minden napján
na pansku robotu chodit. gyalog robotolni.
202
Teplic SR: Spisská Teplica
F ö ld e s ú r - z em e p á n : a je z s u itá k sc h a v n ik i re n d h á z a
L ak o ssá g szá m 1 7 8 7 -b e n - p o é e t o b y v a te lstv a r . 1 7 8 7 : 1015
Jo b b á g y o k szám a57: - p o é e t se d lia k o v : 78
H ázas z se llé re k sz á m a - p o é e t z e lia ro v s d o m o m : 15
H á z a tla n z se llé re k sz á m a : p o c e t z e lia ro v b e z d o m u : -
E g ész te lk e k sz á m a - p o c e t c e ly c h u sa d lo stí: 4 8 %
I. Ten isti mbar, kteri druhe tohoto I. Van egy bizonyos urbárimuk, amely
panstwa dedini magú, ale wedle toho megvan ezen uradalom többi falvának
swich panow nezbiwagu. is, de nem e szerint végzik úrbéri köte
lezettségüket.
II. Magú transaktiu, ktera gest ucinena II. Van egy, 1758-ban készített szerző
w roku 1758-im, ktera se sub littera A. désűk, mely az A. betű alatt található,
produkuge, okrem teg transaktij zadne ezen kívül egyéb contractusuk nincs.
insse contracti nemagu.
203
6. Mlin magú w chotari a na miste, 6. Helyben, határukban van egy malom,
kteri od panstwa arendugu za U.fl. 40. melyet 40 magyar forinton árendálnak
az uraságtól.
7. Palenőene hmce magú Nro 64 a pa- 7. Hatvannégy pálinkafőző fazekuk van,
lenku do druhich mnohich stolic na pre- s a pálinkát sok más vármegyébe folya
dag gednostagne nosga. matosan hordják eladásra.
Skodliwosti Károk
1. ¿e w chotari take role magú, ktere su 1. A határukbéli szántóföldek fele rész
na poli dobre, a na poli podle na mokri- ben jók, fele részben hitványak, mocsa
nach totizto w kamencu polozene, pri rasak, illetve kövesek, emellett harmad-
tóm y kazdi treti rok poprawgat musga. évente trágyázni kénytelenek őket.
2. Luki tez take magú, z kterich dwe 2. Rétjeiknek a mocsaras helyen fekvő
tretini su podle, ponewaő na mokrinach % része hitvány.
su poloíene.
3. Pasu pre statek sucze rohaty do- 3. A szarvasmarha számára elegendő
statecnu magú, ale pre insy robotny legelőjük van, de egyéb igavonó marha
gaksto konye kazdoroőne od panstwa számára, azaz a lovak számára az ura
musga sy nagimat a kupowat za Rfl. 20. ságtól kénytelenek bérelni, illetve vásá
rolni 20 rénes forinton.
4. Co pák zarobku se dotice y ten tezkj 4. Ami pénzkeresetüket illetj, az is ke
magú, nebo zboze do druhich stolic serves, mivel a gabonát más — Abaúj,
totizto Abaujvarskeg, Gömörskeg a Gömör és Borsod — vármegyékbe jár
Borsodskeg stolici, kdiz kupowat nak vásárolni, s a hegyes, messzi utakon
chodga, perwsse po ceste werchowiteg néhány helyen még vámot is kénytelenek
a dalekeg musga chodit, pri tóm y mito, fizetni. ■
platitw nekolko mistach musga.
204
uziwanj rol a luk tich praedialskich említett összegébe. Rétjeiken soha nem
predlozenu summu kazdoroine panstwu kaszálnak saijút.
zkladagu. Otawu na lukach swich nikdi
nekosiwagu.
VI. Robotu ze statkem ani pessu zadnu VI. Sem marhával, sem gyalog nem vé
newikonawagu, gedine wedle transaktij geznek semmilyen robotot, szerződésük
sweg a to sice na wimeneni robot platga szerint a robotot 927 rénes forint 72
w hotowich penezoch Rfl. 927.d.72, w dénár készpénzen váltják meg, mely
ktereg summe obsahugu se wssetke összegben benne foglaltatik minden job
poddanske powinosti gakozto victualia, bágyi kötelezettségük úgy, mint a victu
prediwo a trene lenu, arenda mlinska, a alia, a lenfonás, s lentörés, a malombér
praedialska, arenda piwowarska, a let, a puszták árendája, a sör- és pálinka
palencarska pri tom y od kercmj, w árenda, hasonlóképpen a korcsmabérlet
ktereg pi wo swoge, wino pak panske is; a korcsmában saját sörüket és az
widawagu. uraság borát mérik ki.
VII. Dewatek od rokuw 20 za obrodi VII. Határuk termése után járó kilence
celeho tochto chotara panom swim grun- det készpénzen váltják meg földesuraik
townim hotowimi penezmi wimenugu, nál, azaz az urasággal kötött egyezség és
totizto gak se z panstwom zgednagu a a termés szerint 500 vagy 600, az elmúlt
wedle obrodi guz 500 guss 600 pre- évben pedig 660 rénes forintot fizettek.
dessleho obwzlasstne pak roku 660 Rfl. Ezen kívül a kilenceden kívül a nagysá
dali. Okrem toho dewatku dawagu gos szepesi püspök úrnak tizedet adnak,
desatek panu welkomoznemu biskupowj de nem csupán természetben, hanem
spiskemu nge ne sice w nature ale w őnagysága elődeinek 160 magyar forint
hotowich penezoch dawali geho welkosti készpénzt fizettek, eztán a mostani püs
predecessorom Ufl.160. potem wci- pök úrnak a következő évben, hogy ide
legssemu p. biskupowj hned gak prissol jött 162 magyar forintot fizettek, 1758-
w druhi rok dali Ufl.162. od roku pak tól viszont mindmáig 300 rénes forintot
1758 az do wiilegssiho 300 Rfl. adnak. E tizeden kívül plébánosuknak
dawagu. Okrem teho desatku p.swemu deputatumként közösen évi 36 kereszt
plebanowj dawagu deputat obecne zabbal vegyes árpát adnak csépeletlenül,
hotoweho zboza, garcu z owsom mis- ezen felül kicsépelve 29 V4 mérő búzát
saneho 36 mandle. Okrem teho dawagu 44 mérő rozsot, 44, mérő árpát és 30
wimlateneho guz zboia, pssenici 29 V4, mérő zabot. Ezen kívül a plébánosnak
zita 44, garcu 44, owsa pak 30 meric minden mezei munkát kötelesek elvégez
kazdoroine a obecne dawagu, pri tom ni a szénagyűjtésen és behordáson kívül,
wssecke roboty polne panske okrem mindezt a plébános úr által használt
hrabanga a wozenga wikoncit musga majdnem egy egész telken.
urobga pak tge role, ktere pan farar
uziwa hned gedno cele sedlacstwo.
VIII. Zadne puste sedliska w tegto obci VIII. E községben egyetlen pusztatelek
se nenachazagu. sem található.
205
IX. Wecistima panom swim poddanima IX. Uraik örökös jobbágyainak ismerik
biti se uznawagu. el magukat.
206
Sáros vármegye — Sarisská stolica
n . Contractuw zadnih nemame, ness pa- II. Contractusunk sincs semmilyen, ezért
nom robime wedle starodawneho obica- régi szokás szerint robotolunk, mely
ge, ktereho pocatku wedla nasseg pa- szokás kezdetére nem emlékszünk.
mety nezname; Jura wssak nie meneg Egyik itteni lakos, Hiszem Jura mondja,
Hiszem obiwatel tutegssy poweda, ze nagyapjától hallotta, hogy e mezőváros
pocul od sweho czedj, ze varos tento na más mezővárosokhoz hasonlóan privilé
spusob ynih warossoh swe slebody mai, giumokkal rendelkezett, azaz a város
totisto ze na panske nerobily, len czinss lakók robotra nem jártak, csak cenzust
varosseane platilj, a ze malj swug mlin, fizettek, s továbbá volt saját malmuk,
swu piwowaren, winy dum. saját sörfőzdéjük, borházuk.
III. Od predkuw nassich poculy zme ze III. Elődeinktől hallottuk, hogy hajdaná
nye tak gak wcilek pansku robotu odba- ban nem úrdolgáztunk mint most, most
wowaly, wcyl alle od dawnosti rozlicne azonban, már régtől fogva, különböző-
a wsseligak robime, ponewac sme roz- féleképpen és eltérően robotolunk, mivel
licnib panuw podany a nye gednak má különböző urak jobbágyai vagyunk. Mi
mé role a luki po nassih gruntow. My, Berzeviczy Gábor úr negyedtelkes job
ktere zme panna Berzewiczy Gabora bágyai nem mindig egyformán roboto
podany stwartniczj ne wsse gednak lunk, hanem ahogy a szükség hozza, ha
robime, néz gak potreba ze sebu az idő úgy jön csak heti egy nap roboto
prinassa, pride taky cas, ze len den w lunk kettő vagy négy marhával, máskor
tiznu robime kedy z dwoma, kedy zo szükség esetén heti két napot marhával,
stiroma statkamy, pride znowu taky cas időnként a hét egyetlen napján sem ro
potrebny ze dwa dny w tiznu zo statkom botolunk, gyalog pedig hasonló módon
odbudeme, nyekdy ale prigde nam y egy, két vagy három nap robotolunk
czaly tiden ze nye nyerobime, napesso hetente, olykor olyan időszak is van,
alle rownym spusobem robime den, dwa hogy gyalog egész héten nem robotolunk
aneb y try dny, nekdj tess píjde nam y semmit. Mi, Berzeviczy Ezechiel és
207
czely tyden ze napesso nié nerobime, Berzeviczy Herlikné asszony jobbágyai
Pana Berzewicy Ezechiela y pany Berze- hasonló módon robotolunk, mint
wiczy Herlisscino rownim spusobem Berzeviczy Gábor úréi. Mi Berzeviczy
tak, gak panna Berzeviczy Gabora ro- Józsefné és Berzeviczy Pálné földes-
bime. My pak panow Berzewiczy asszonyok szintén negyedtelkes jobbá
Joseffcino a Berzeviczy Palcino podany gyai télen kettő vagy négy marhával,
rownim spusobem stwartniczy w zime heti két nap robotolunk, gyalog pedig
dwa dny zo statkom, kedy dwoma, kedy heti egy vagy két nap Eperjesen robo
zo stiroma statkamy w tiznu robime, a tolunk, valamint a böjtideji fonást
napesso len Presov kedy geden den, végezzük. Nyáron viszont heti két nap
kedy dwa dny w tiznu hodime, wssak marhával, három nap, olykor pedig
nic meneg az wtedj gak posnu kuczil négy nap gyalog úrdolgázunk; mi Dra-
odbuzeme; w lece pak dwa dny zo veczky Berzeviczy Ferenc úr és más
statkom a napesso try a nekdj stiry dny urak jobbágyai is jobbára ily módon ro
robime, tak y pana Berzewiczy Ferenca botolunk. A gyalog- vagy házaszsellérek
Draveczkeho swu powinost podansku hetente két-két nap gyalog robotolnak.
robotoh odbawugeme, a na spusob tih
predmenowanih y druhih panow podany
z weksseg stranky odbawugu. Pessare
pak a domczare w tiznu jednim napesso
po dwa dny robiwagu.
208
zene, drobisk a insse wsseczke weczy egyéb termékeinket. Szebenbe jó út
dobre a z hasnom prédát muzeme. Do vezet, Váraljára, Lőcsére menet csak
Szebinowa dobra gest cesta, do Potraza, egy hegy van, az út többi része jó,
do Levoczy gedna len hura gest, ostatek Lublóra viszont mindenütt hegyes az út.
dobra cesta, do Lubowny wssaczy gest
huma cesta.
5. W passy dotál nedostatek zme neter- 5. Legelőben eddig szükséget nem szen
pely pre wsseligaky statek gak robotny, vedtünk, mivel mindenféle jószág, he
tak y hewemy. verő és igavonó marha számára egyaránt
van.
6. Wody gak y w warossu, tak na 6. A városban is, s a határ minden ré
wsseckih strankah w hotaru mame nado- szében elegendő, embernek illetve jó
statek a gak pre luczy tak pre statek szágnak egyaránt hasznos ivó és itatóvíz
uzitecnu. van.
7. Lesa nadostatek az posawat sme 7. Eddig elegendő tűzi és épületfánk
maly, gak na pal, tak u pre bydinky, tak volt, fát el is adhattunk, a későbbiekben
ze nam y predawat slebodno bolo, na több fát remélünk kapni, mert az uraság
daleg se wic drewa mát uffame, rendbe szedte az erdőket.
ponewacs panstwo do poradku lesy
wsalo.
8. Dezma u nas net nyijaka, ponewats 8. Semmilyen dézsmát nem adunk, mi
kralowska sa w portij wimenuge, z kte- vel a király dézsmát is pénzen váltjuk
reg w zame stiratzaty snop plebanowy meg, természetben gabonából plébáno
nassemu dawame. sunknak negyvenedik kévét adunk.
9. Hmelniky nigake nemame, kapusnice 9. Komlóskertünk nincs semmilyen, ká
tak tez y konopiska nektere po kusku, posztás- kenderföldje egyeseknek egy-
nektere nadostatek mame. egy darabka, másoknak elegendő van.
10. Sadj na owoce nektere mame, 10. Gyümölcsöskertje egyeseknek van,
nektere nemame. másoknak nincs közülünk.
11. Skiad solnj w Torisse mame na poul 11. Fél óra járásra Tárcán sóraktár van,
hodiny, a zo Sovara po dobreg ceste Sóvárról nagyobb részben jó úton, ka
weksseg strany sül kralowsku prewozu- marai sót fuvarozunk a Szepességbe
geme do Spisa do Zsmisan(!). Smizsánba.
12. Poprad woda y Poljscsa od nas 12. A Poprád folyó és Lengyelország
nedaleko, kdesto ktery hce a wistane, közel van hozzánk, ahol aki akar és
búd to na wode, búd to z furmanku nekikezd, pénzt kereshet magának.
gross sebe zarobit muze.
13. Kartsmy, luky, rolye na obec nigake 13. Községi korcsmánk, rétünk és szán
netrimame, dohodek garmacsny my tóföldünk nincs semmilyen, a vásárhasz
bereme wedle dawneho obicsagu z privi nát királyi privilégium szerinti régi
légiuma kralowskeho. szokás alapján szedjük.
14. Na konope a na lény dobre mocidla 14. Jó és hasznos kender- és lenáztatónk
a uzitecsna ku mocseny woda sa nahaza. van.
15. Mliny stiry w warossu mame ina- 15. A mezővárosban négy malom van,
czeg na miina hódit potrebu nemame, nem szükséges máshova malomba járni,
209
sau wsak nie meneg y na olcoliczy na- a környéken egyébként elegendő malom
dostatek mliny. van.
Sskody Károk
1. Lul:y gak wisseg polozeno gest, 1. A fentieknek megfelelően olyan rétje
takowe mame, na kterih otawa nerosne. ink vannak, ahol sarjú nem terem.
2. Role na tretju csascz sau kamenite, 2. Szántóföldjeink harmadrésze köves',
ku wirobeny ceske, na Kopanej tak re- nehezen művelhető. A Kopanának ne
ceneg hure role nasso wodj z disezu vezett hegyen lévő szántóföldeket a
welikeho garkugu, ktere zaprawic lehko záporesők felárkolják, melyet könnyen
muzeme. helyrehozhatunk.
VI. Robime zo dwoma nekdy zo stiroma VI. Mint fentebb jelentve van, két, néha
statkamy, tak gak wisseg polozeno gest, négy igavonó marhával robotolunk, mi
a ponewats na panske tuto na mescu a vel úrdolgára helyben, közel járunk, az
blisko hodime, o prihod a odhod nigalta oda való járás-kelésnek nincs jelentősé
neny otazka, na panske, ktery o keleg ge, úrdolgára mindegyikőnk annyi óra
hodine muze pryhaza, y barz o osmeg kor áll ki, amikor tud, sőt ha 8 vagy 9
aneb dewgateg hodine pride, za to kara órára érkezik meg, akkor sem kap bün
nebiwa. W cas panskih robotoh panowe tetést. Úrdolgázás során földesuraink na
nasso' z weksseg stranky howagu nas, gyobbrészt élelmeznek bennünket, egyes
nektere pal; kedy nam da da czo gest, urak viszont, ha adnak enni, azt adnak
kedy nie. ami van, olykor pedig semmit sem.
VII. Dewjatek nijaky nedawame, zname VII. Semmilyen kilencedet nem adunk,
allye w susedneg panstwy teho dedine tudjuk viszont, hogy az ezen urada
dwogmy celodomnicj dezmo panstwu lomhoz tartozó szomszédos faluban két
dawagu. Pri tim nektere mezj namy, egésztelkes dézsmát ad. Akik közülünk
ktere sau odbawugicj a sedene stwartku negyedtelkesek évente tartoznak adni 12-
trymagu, cez rok dawatz powinj sau 12 tojást és 2-2 csirkét, de ha az uraság
dwanac wajec y dwa kureseta, ked alle nak ebből kevesebbet adunk, azért nem
y meneg sa panstwu da, za to karane büntetnek meg bennünket. Sem ajándé
nebiwame. Darunky budto w penizoh kokat pénzben vagy másban, sem egyéb
210
budto w inssim, tak y insse danky neda- adót nem adunk azon kívül, hogy az
wame, okreme ze panstwu nektere po uraságnak egyesek 2 vagy 3 font fonalat
try, nektere pak po dwa funtj lenu adunk.
panum swim preceme.
VIII. Sau w nassim warossu nektere od VIII. Mezővárosunkban régtől fogva van
dawnostj puste place, a ktere wisseg néhány pusztatelek, melyek emlékeze
pamety nasseg, od kterich role a Iuky tünk előtt pusztultak el, ezek tartozékait
panstwo zemske trima, a take puste a földesuraság használja; ilyen pusztatel
place sa nahazagu sesnacz, na nekterih kek száma 16, ezeken a földesuraságnak
talcowihto placow panstwo zahradj swe kertjei vannak. Nem tudjuk e telkek
magu, z gakeg pak pryciny popustlj tak pusztulásának okát, amint azt sem, hogy
tez lctera rola anebo luka ku ktereg melyik pusztához, melyik szántó vagy
prinalezy, newime, toliko to od starssih rét tartozik. Öregebb embereinktől csak
lidy slissime ze nektery z nas wimarly. azt halljuk, hogy a telkek gazdái közül
egyesek kihaltak.
211
Zemplén varmegye — Zemplínska stolica
II. Contrácty zadne néma, krémé tich II. Az említett urbáriumokon kívül más
urbaruw proukazanich. contractusunk nincs.
III. Ginich gruntownich panuw podanj III. Gróf Barkóczy János nagyságos úr
penazne danky nedawagu gedine welk. jobbágyai már 15 éve, évente 15-15 tal
pana groff Barkóczy Jánosa geho lért fizetnek uruknak, a zsellérei pedig
welkosty geden geden gazda platj roéite 5-5 rénes forintot. Ez a pénzbeli adó 15
15 rimskich zlaty a hoffere aneboze évvel ezelőtt jött szokásba. A többi föl
zelare geden kazdj pet id est Rfl. 5, desúr jobbágyai és zsellérei pánzadót
kterazto penaznj dán pred tim 15 rokamj nem fizetnek uraiknak.
do zwiklosty prissla.
212
slawnem meste Kossicach, do ktereho megjárható nemes, királyi Kassa városá
geden den chodu w letussnich mesicach ban eladhatják.
w cas trhownj wsseligalce obile anebo y
naturalia obiczagne odpredawagu.
3. Pastwistwo pre statel; na swu potrebu 3. Saját szükségükhöz képest elegendő
patracj dóst magj. legelőjük van.
4. Drewo gak na budowlu, tak y na 4. Határukban elegendő tűzi- és épületfa
oheñ suceho w swem chotaru dóst van.
magú.
5. Wodu dobni gak tekucj potoönu tak y 5. Az itt elfolyó patakban és a helyi
studnowu y pre sebe y pre statek swug kutakban jó és alkalmatos ivó- és itató
zadost magú. vizük van.
6. Y horky tez winicne magú z kte- 6. A szőlőhegyen a városi lakosok a
richzto prac a robot obiwatele varosscj nyári hónapokban pénzt kereshetnek.
mozu sy w letussnich mesicoch na miste
grossa dostat.
7. A tez mezj solnjma skladamj mess- 7. Mivel a terebesi, tárkányi és sóvári
kagu gakzto mezj sovárskim, tre- sóraktárak között laknak, a szomszédos
bissowskim a tarkanyskim mohlj by z falvak lakóihozhasonlóan sófuvarozással
toho priwozu tez sobe peniz zahledat, is pénzt kereshetnének, de mivel a város
tak gak y giné dedinj susedne néz ze su lakossága majdnem kivétel nélkül iparo
wssecj temer remeslnicy a kupcy tu sokból és kereskedőkből tevődik össze,
techdy dobrownost a chasen z tim toliko inkább ebből van hasznuk és előnyük.
dohanagu.
8. Ponewadcz tez y poddolne aneboze 8. Mivel a hegyaljai szőlők is közel van
hegyallyanske winice mozu se z toho nak, az itt végzett munkával is évente
mista za pul dna zchodit y z teg pracj pénzt kereshetnek.
kazdoroéne mozu sy peniz zahledat.
9. W temto varossu pet krat w roku 9. A városban tartott évi ötszöri orszá
pripada garmarek tu, y z tu prilezitosty gos vásáron gabonáját bárki eladhatja,
kazdj obiwatel wsseligalce obile bez anélkül, hogy az uraságnak ezért bármi
zadneg panskeg powineg placj slobodno illetéket fizetne, így ebből is szép hasz
predawat muze, gáleo y peknj osoch nuk van évről évre.
kazdj obiwatel rok od róka bere.
10. W temto chotaru városskem gsu 10. A város határában több malom is
nekolko mlinj, ktere aöprawe by gim van, de a szomszédos határokban is
nepostaéilj, nié meneg nachazagu se y w vannak malmok, ahol könnyen őröl
susednich dedinach blisko, kdezto z hetnek.
malim trudem mozu swoge mlety
dokoncit.
Skody Károk
1. Gedna őastecka gednoho pola tohoto 1. Egy nyomás egy része terméketlen,
varoskeho chotara tak ge plana, ze y itt még a rozs alá is trágyázniuk kell.
pod zito musi se s.v. hnogit.
213
2. Ay luk welice malo ma tentó város. 2. E városnál: nagyon kicsi rétje, illetve
kaszálója van.
VI. Tehoto várossá obiwalele panum VI. E város lakosai az I. pontban emlí
swim gruntownim wedle urbary w tett urbárium szerint robotolnál:. A mar
prwnim puñete wilozenem robotugu, hával végzett robot helyett, szükség
gedine misto tich dnuw, w kterich se ze esetén gyalog kell robotolniuk hetente
statkem trimagu chodit, ked az se három nap, Szent János naptól Szent
napessj honya w kezdem tyhodj tri dny Mihály napig pedig minden nap. Az
kazdj gazda robj a od S. Jana do S. úrdolgára való jövés-menés ideje a
Michala kazdj den odbiwa napessj. A robotba beleszámít.
prichod y odehod gegich na pansstinu do
tegzto robotj se gim prigima.
VII. Dewatek gednemu kazdemu grun- VII. Mindegy'il: földesúr jobbágyai tulaj
townemu panu in natura, to gest w obilj donképpen természetben, azaz gabo
by se trimalj dat, gako se w prwnim nában tartoznának kilencedet adni, mint
puñete zpsaneho urbariumu wiswetluge, ahogy ez az I. pontban említett urbári
gako y wcul welk. pana baro Fische- umból ki is világlik, mint ahogy Fischer
rowa stranka ze wsseho widala. Néz báró úr jobbágyai eddig adtál:. Szemsre
pana Szemeryho ay z ginich panuw úr és a többi földesúr jobbágyai vagy
stranky podanjm prigjma se anebo w adóval, vagy robotmunkával váltj ál: meg
dañoch aneb w robotach. A powisse a kilencedet. Az említett pánzadón felül
predgmenowanieh dañuw na pana Sze- Szemere úr jobbágyai adnak: 1-1 tyúkot,
mereho stranku da geden geden gazda 1 10-10 tojást, 1-1 darab fonalat. Puky
kuni, 10 wageez y gednu stuku prede, a András, Szemere Ádám és Szilágyi
na stranlai pana Puky Andrássá, pana János úr jobbágyai 1-1 darab fonalat
Szemere Adama y pana Szilassy fonnál:.
Jánossowu suce podanj kazdj gazda
gednu a gedjju stuku predje.
Na pana baro Fiseherowu stranlai, laera Fischer báró úr nemrég Nemessányi
se wczul nedawno na pany Nemessányi Boldizsámá asszonyra szállt jobbágyai
Boldisarku prenesla, geden kazdj gazda 4-4 tymkot, 1-1 zsákot adnak, és 1-1
4 laírj, 1 mech da y gednu stuku predje. darab fonalat fonnál:.
Na panj Kalnasczinu stranlai pal: w obilj Kálnássyné asszony jobbágyai gabona
se dawa dewatek, krém toho dawagu 2 kilencedet adnak, és ezenfelül 2-2
lairy, 10 wagec, geden mech y po tynikot, 10-10 tojást, 1-1 zsákot, továbbá
gedneg stuce predu. 1-1 darab fonalat fonnál:.
214
ICralowsku dezmu penazmj odmenugu, Más falvakhoz hasonlóan ők is pénzzel
gako y giné dedinj. váltják meg a királydézsmát.
Tez y ginj panj w susednich dedinach, A szomszédos faival: egyes földesurai
kérj w obilj, kérj w arendje, nekerj pair gabona formájában, mások árendában
w roboté prigimagj dewatek. kialkudott összegben, míg megint mások
robot formájában követelik meg a kilen
cedet.
Zsobrak Andráss wlastnj ruku podepsanj* + Kussnyir István wlastnj ruku podepsanj +
Szabó Gergelly wlastnj ruku podepsanj + Kussnyir Gyura wlastnj ruku podepsanj +
Barna János wlastnj ruku podepsanj + Mészáros Mihály wlastnj ruku podepsanj +
Levendula Laczko wlastnj ruku podepsanj + Gúla János wlastnj ruku podepsanj +
Remenyiczky Mihály wlastnj ruku
podepsanj + * sajátkezű keresztvonás
• 215
Sztropkó SR: Stropkov
Földesúr - zemspán: gróf Barltóczy Jánosa gróf Sztáray Antal, báró Deseőfíy
Sámuel, Vécsey Farkas, báró Sennyei László, Horváth Imre, gróf Keglevich,
Almássy ezredes
Lakosságszám 1787-ben - poíet obyvatelstva r. 1787: 1325
Jobbágyok száma60 - poíet sedliakov: 113
Házas zsellérek száma - poíet zeliarov s domom: 14
Házatlan zsellérek száma - poíet zeliarov bez domu: 3
Egész telkek száma - poíet celych usadlostí: 19 M
II. Pred ninegsimy urbariamy, ktere II. A mostani urbárium előtt semmilyen
budto rozlicnost gest panstwa, gednalc contractusunk, sem pedig urbáriumunk
ale od podanstwa w powinosty se nem volt, bár, több uraság van, az urbá
zacho wawa. rium szerint azonosait jobbágyaik köte
lezettségei.
III. Ponewaí az po ías roku 1768 III. Mivel a mezőváros lakóinak 1768-ig
wéilegse poddany zadne pisane contracty soha nem volt sem urbáriuma, sem con-
aneb urbana nemaly trydnowu prez tractusa, szólás szerint heti három nap
tizden pesu robotu dawnima íasmy po- gyalogszerrel robotoltál:, fél-fél darab
winost swogu wikonawaly, pol stuky kendert vagy lent fontak, és a telek
lenu anebo konop predly y wedla milyenségétől függően néhány krajcárt
wlasnosty grunta ponekolko grajczare fizettek, de ennek összege a 36 krajcárt
platily, tak ze nagwissa summa sest y nem haladta meg.
tricet grajczare neprewisila.
216
3. Drewo gak do budinku tak tez y na 3. Határunkban, közel hozzájuk, elegen
insse domowe potreby gak nedaleko tak dő tűzi- és épületfájuk van.
tez y s prilezitnim spusobem pristupne
ma nadostatek.
4. Bukew sa rogyi butto sice ne fiesto. 4. Időnként bükkmaklc is terem.
5. Solny sklat a triczatek kralowsky na 5. A mezővárosban kamarai sóraktár és
mescu, a zato prilezitostk wozenyu. harmincadoshely található, így fuvaro
zásra bőven van alkalmuk.
6. Ze terhowe dny geden krad w tiznu a 6. A városban hetente egyszer piac,
garmarky sedem krat w roku biwagu. évente hétszer országos vásár van.
7. Wodu ku wimoceny konop a lenu 7. Kender- és lenáztatóvizük van.
sucu.
8. Mliny na mescu dwa magu. 8. Helyben kát malom van.
9. A ponewaé nagblissa gest ku mes- 9. Mivel Lengyelország e mezővároshoz
teclcu temuto Polyska, prilezitost magu van legközelebb, így kereskedésre kitű
k wseligakemu kupectwy a hledanyu. nő lehetőségük van.
Skody Károk
1. Co skody a nepozitku se dotiíe pólya 1. Azelőtt három nyomásmezejük volt,
pretim ihal try, wéilek, kdiz od pana de Keglevich gróf úr egy teljes nyomás
groffa Keglewicsa gedno cele polyo mezőt elvett tőlük, így két nyomás
odnyate, a na űzitek pansky obracene mezőből hármat kellett kialakítaniuk.
gest, ze dwoh polyi try pólya sebe
sprawit gest prinuceny.
2. Toho na try stranky rozdeleneho 2. Ebből a három nyomásmezőből kettő
pólya dwa castky podlegse su na tolko, oly annyira terméketlen, hogy ha két
ze ked len kazde dwa roky gih ne- évenként nem trágyázzák őket, a búza és
pohnogi zito a psenica se nye urogyi; rozs nem terem meg bennük, de két jó
dobrima dwoma wolmy se oragu. Tretya ökörrel szánthatják. A harmadik
pák stranka pólya ked raz pohnogi pres nyomásmező termékenyebb, elegendő
stiri sice roky dobry ze sebe chasen négy évenként trágyázni, hogy haszon
widawa, ale stiroma statkamy sa oraty nal megteremje a rozsot, búzát, de négy
musy. marhával kell szántani.
3. Predmenowaneho na stranu pansku 3. Az uraság által elvett nyomásmező az
odebranyi pólya gest tiz na priiinye, ze oka, hogy a községbeli jószágoknak ka
statek obecny pred kosenyim naiwic luk szálás előtt nincs elegendő legelője.
dostatecne pastwisko mity nemuze.
4. Luky su na dwoch mescoh, na ged- 4. Két helyen is van kaszálójuk, az egyi
nim sice take, na kterich trawa statlcu ken marháiknak jó fű terem, és sarjút is
uzitecna rostne, u dwa ras sa kosza, ale kaszálhatnak. Mivel ez a rét a víz kö
ponewac blisko wody leza, skerze zelében terül el, árvíz esetén semmi
wilyiwanye őasto k zadnemu uzitky hasznot nem hoz.
nebiwagu.
Na druhim pak mescu pre planost zemy A másik helyen lévő, sarjút nem termő
slabu trawu widawagu a statku ne barz kaszálók a föld hitvány volta miatt
217
uzitecnu s kterich any Ottawa sa nikda gyenge füvet adnalc, mely a marhának
nebere. nem nagyon hasznos.
V. Podanyi ponewac ne gedneho, ale V. Mivel nem egy, hanem több földesúr
wiceg rozlicnih panuw su, s teg priciny jobbágyai, ez okból a házhelyeihez tar
k domowemu gruntowy prislusne role a tozó földek nagysága nem egyenlő, így
luky ne gednal: magú talt ze nilttery pod egyeseknek 8, másoknak 10 pozsonyi
osem naiwieeg pod desat merice mérő szántója van. Hasonlóképpen van
presporske suce rolye sa u nich wi- nak a rétekkel is, egyeseknek 3, mások
nachazagu, podobne y luky, nechtere na nál: csal: másfél embervágó kaszálója
dwoch, nihtere ale len na pol druheho van, amelynek csal: egy részén terem
kosca suce magú, na geáneg strance luk saijú.
se u Ottawa koszy.
VI. Z lichwu zadnu pracu newikona- VI. Igavonó marhával nem robotolnak,
wagu na peso pák len segyem dny za gyalog robottal is csal: évi hét nap tar
powinost panowi cely rol: robja, na toznak. Közelben, a város környékén
blisko a okolo mestecka, s teg priciny robotolnál:, így a robotra való menetel
choca y nawraceny do roboty sa jim any az úrdolgába nem számít bele.
ne prigima, tim meneg pricituge.
VIII. Nachaczagu sa sedliska puste sest, VIII. Hat puszta telek található, négy
stiry sice takowe na kterich y posawad olyan, amelyen mindmáig ház áll, kettőn
domy zustawagu, dwa ale bez domuw pedig már nincs ház. E telkei: nem
na pusto zaneejpne su odnedawna z olyan régen, különböző okok miatt pusz
roslicnih pricin, gaksto pre nedostatek tultál: el, így az egyik azért, mert gaz
lichwy robotneg, slabe uroczage, smert dájának igavonó barmai elpusztulta!:, a
nichterih gruntownich gazduw, tich role másik haláleset miatt, míg a továbbiak a
a luky ze stranky panstwo ay poddani gyenge termés miatt. E telkeket és tar
uziwagu. tozékaikat a szántóföldeket és a réteket
részben az uraság, részben a jobbágyok
használjál:.
218
IX. Owsem su y wecite, su pák y slo- IX. Örökös jobbágyok, de szabad mene-
bodneho odhodu. telűek is vannal: közöttük.
219
Gíosssrium'
221
neveztél:. Zemplén megyében általánosan elterjedt szóhasználattal
püspölcdézsmánal: nevezték. másutt pl. érsekdézsmának.
Ekealj: egy ekével, egy gazdasági évben megművelhető terülte. Nagysága eketí
pustól. föidtől-tájtól függött. Trsztena bevallásában nagysága: 443
pozsonyi mérő.
Élés: a íoldesúmal: járó paraszti lermányszolgáltatás. melyet - a kilenceddel
ellentétben - a változó évi terméstől függetlenül, előre meghatározott
mernyiságben adtai:.
Emben’ágó: ld. kaszás.
Errfőé/ésserdőhasználat. Erdők legeltetése, sertések makkoltatása. tűzi-, épület- és
szerszamfa vágása, a csersav gyártásához szükséges tölg}fagubacs
gyűjtése, hamuzsir égetése stb.
Erdöélési jo g : ld. faizás
Ersekdézsma: ld.'egyházi tized.
Executio: végrehajtás
Exmissus conscriptor: kiküldött összeíró.
firíractam szerződések. urbáriumok, megállapodások rövid kivonata.
Fabrica: gyár, műheijy a XVIII. században manufaktúra értelemben használták.
Faizás-, fahordási, erdőálási jog, szokás; Néhány községnek volt külön kezelt
közösségi erdeje is. melynek hasznosítását a faluközösség szabályozta. Az
erdők többsége azonban földesúri tulajdonban volt. A falu lakói a földesúri
erdőkben csal: a földesúr engedélyével élhettek fahordási, maldtoltatási
jogokkal, többnyire valamilyen ellenszolgáltatás fejében.
Feles: búza és rozs keveréke.
Fonal: a kender, len vagy gyapjúból font fonal. A kender, a len termesztésére
kapott földért, a juhok legeltetési jogáéit többnyire fonallal adóztak az
úrbéresek. Volt ahol „egy vagy több” fonalat adtak (ld. font), volt ahol egy
„fonatot”, egy „fonalat”, tehát egy motolláról leszedett mennyiséget, amit
tájegységenként neveztek darabnak, síőknek. könyöknek stb.
Fonat: ld. fonal.
Font: súljmerték; Általánosan elterjedt mérték, különböző mennviságet értettek
rajta, kb. fél ldlónyit.
Forint: az úrbérrendezés korában kétféle forint volt használatban: 1. magyar
forint, váltópénze a dénár. 100 dénár adott egy magyar forintot; 2. német,
rénes vagy rajnai forint, váltópénze a krajcár. 60 krajcár tett ki egy német
forintot.
Forspont: előfogat, fuvar, katonaszállítás; A vármegyének vagy a földesúmak
végzett szállítás (hosszú forspont, hosszú fuvar: legalább két napi távollétet
igénylő, nagyobb távolságra történő fuvarozás, szállítás). Átutazó urak is
gyakran igénybe vették.
000 . .
Földesúri visszaéléseket megtiltó punctumak.il66. július 21-én majd december 29-
én publikált 15 pántból álló rendelkezés, mely beépült a nyomtatott
urbáriumba pl. Vü.p.2-5. §. 7-9 §, 14-16.§. III.p. 18.8. VI.p. 5.§ stb.
Frajunk: szabad italkimérés joga.
Fundus: telel:, beltelek; A község területén lévő porta, melyre a ház is épült. Külön
kell említenünk a jobbág}.-- és a nemesi telket, vágj' íundust. A jobbágy
békéikénél: nagyságát Mária Terézia szabályozta, 1200 négyszögölben
szabva meg az egész telek nagyságát.
Gál nap: oldóber 16.
Garas: három krajcár.
Gazdatiszt: a földesúr majorságát igazgató, annak termelését irányító személy.
Gergely nap:szeptember 3.
Gyertyaszentelő Boldogasszony ünnepe: február 2.
AW/7í7gy:közigazgatási tisztségviselő; mezővárosi bíró. Vö. Kékkő bevallásával.
Határ: általános szóhasználatban ez a település hatáijeleldrel körbehatárolt, a
faluhoz, településhez tartozó földel: egészét jelentette, de használtál: csal:
a szántóföldi műveléssel hasznosított földel: jelölésére is; ld. még: mező.
Házas zsellér: belső fiináussal és házzal rendelkező, de külső szántókat nem
használó, igaerővel nem rendelkező úrbéres.
Házatlan zsellér: a másol: házában, többnyire a földesúr curiális telkén épült
házban lakó úrbéres: így nevezték a jobb módú jobbágyok házában vagy
portáján élő szolgálat is.
Hegy\’ám: a földesurat megillető adónem, amely azonban nem változó hányad,
hanem egyszer, s mindenkorra megszabott bormennyiség, szolgáltatását is
jelentette. A hegyvámot természetbeni juttatások (zab, lrappan, csirke,
kalács stb.) egészíthette ki.
Hétszemélyes T áblázz nádor ill. az országbíró elnökletével ülésező, a királyi
bíráskodás utolsó szakaszát reprezentáló bíróság.
Hostát: külváros; házas zsellér telke. háza.
Icce: föleg bormártéi;. de mint példáin!: és a szó előfordulása bizonyítja, általá
nosan használtál: űrmártékként, l;b.0,7-09 1.
Impositio: adókivetés.
Incassál: bevételez, pénzt beszed.
Individuális conscriptio: egyénenkénti ill. háztartásfők szerinti összeírás.
In oppido: mezővárosban
Inscriptio: irat. levél, a szerződésfajta a jobbágy által a földesúrira!: adott pénz
összegről. köl-csönről. vagy neki tett szolgálatról, mely szerint a jobbágy'
szabadabb jogi és adózási helyzetbe került.
Inscriptionalista: olyan földművelő, aki a fpldesúmak nyújtott kölcsön ellenében,
mintegy bérbe kapta a jobbágytelket.
Inspector: jószágfelügyelő, uradalmi intéző.
Instancia-, kérvény, folyamodvány.
Ispán: ebben az esetben a földesúri jószágkormányzat alkalmazottja, aki főleg a
robot-, és egyéb földesúri járandóság behajtásáért felelős.
Jakab nap-, július 25, november 28.
Jézus urunk mennybemenetelének napja: május 4.
Jobbágy: földesúri joghatóság alatt élő személy, alá a földesúr tulajdonában lévő
földön telepedett meg; A föld használata és az azon való lakás ellenszol
gáltatásaként szokás urbárium vagy contractus szerint munka-, termény-,
és pénzszolgáltatással (járadékkal) tartozott földesúrinak, miközben
„élvezte” földesura jogvédelmét.
Judex: bíró.
Juratus: esküdt.
Kamara: Magvar Királyi Kamara: 1528-ban Budán felállított majd 1531-ben
Pozsonyban újjászervezett pénzügy-, él gazdaságigazgatási központi
hivatal.
Kapás: a szőlő és kukorica föld területmértéke. Akkora földarab. amekkorát egy
ember egy nap megkapálhat (60-250 öl).
ICappanpénz: Id. hegy\>ám.
Kaszás: egy kaszás ember állal egy nap alatt levágott rét nagysága.
Keresztelő Szent János ünnepe: Keresztelő Szent János születésének napja, június
24-e.
Kereszténypénz: a nincstelen és, semmi vetéssel nem rendelkező zsellérek, más
szóval keresztények fizették tized helyett. Összege a helyi szokások szerint
2-12 dénár.
Kilo: tájegységenként változó űrtartalmú gabonáménál:, s mint ilyen
területmérték is. Felső-Magyarország nyugati részén a pozsonyi mérővel
volt azonos.
Kilenced, nona: a földesúr által 1351-től kötelezően szedett természetbeni jobbágy-
szolgáltatás. Miután a termés tizedét Szent István óta az egyháznál; kellett
beszolgáltatni, a földesúr része a kilencedik tized volt. Az idők folyamán ez
változott. Mária Terézia korában a természeti járadéknál: már a legtarkább
formái divatozta!;. Szinte régiónként olykor földesurakként változtál: a
szokások. Sokszor egy falun belül is. ahány földesúr volt annyiféle módon
követelték a nonat. a vág)' kilencedet.
Királvdézsma: Id. egyházi tized.
224
Konyhai ajándék: a jobbágy hajdan ajándékként konyhára valókat adott
földesurának tyúkból, csirkéből, vajból, zöldségfélékből. A későbbiek során
ez rendszeressé, kötelezettséggé vált. amit a jobbágyok pénzben is
megválthattak, konyhapénznek nevezve a megváltás összegét.
Korcsma ha szna.Sí földesúmak vagy' a faluközösségnek az italmérésből származó
haszna.
Korcsma Itatás: az italmérés joga: A jobbágyoknak országosan joguk volt az
italmáréshez. Szent Mihály naptól újévig, vagy Szent György' napig, attól
függően, hogy' volt-e szőlőhegy’ a község határában vagy sem.
Köböl: gabona ill. területmérték. Az ország különböző területein más-más
mennyiséget takar. Több vármegyében két pozsonyi mérővel egyenlő,
területmértéiiént pedig egy kis vagy' magyar holddal.
Könyök: hosszúság mértékegység = rőf. 58.3-78.3 cm.
Krajcár: Id. forint.
Kvártélyzab: amennyiben a földesúr vagy annak tisztje, megbízottja ellátogatott,
jobbágyaihoz, a lakosok kötelesek voltak őt magát élelemmel, itallal
ellátni, lovának istállót és zabot biztosítani.,Kvártély-zabnak nevezték azt a
zabporciót is. amit lovaskatonák beszállásolásakor a huszár lovának volt
köteles kiszolgálni a jobbágy. Voltak földesurak. akik akkor is ..kivették” a
„kvártélyzabot” úrbéreseiktől, ha nem látogattak a faluba. Ilyenkor
leggyakrabban meghatározott mennyiségű zab elvetését, betakarítását és
majorságba szállítását követelték „kvártély-zab” fejében.
Limitatio: árjegyzék.
Lipát nap: november 15.
L.S.: loeus sigilli = a pecsét helye.
Major: a földesúmak a jobbágyleiekkel és tartozékaival ellentétben saját
kezelésében tartott földje (szántó, kert, rét. legelő, szőlő stb ). amelyen
általában gazdasági épület is állott.
Manumittál: az örökös röghözkötöttság állapotából felszabadít, szabadmenetelű
jobbággyá tesz.
Manu notary, manu notarii: a jegyző kezével aláírva.
Mária Magdolna napja: július 22.
Mária örömhirvételének napja: március 25.
Máriás: 17 krajcár.
Meszelv: korcsmái italmárésre használt űrmérték = négy pint = 1/2 icce = 0.35-045
1.
226
Pozsonyi mérő: 62.2 Liter. Ürménél: volta mellett területmártélcként is használtál:.
Olyan területű szántóföldet értettel: alatta, melyet 1 pozsonyi mérő őszi
vág}' tavaszi kalászossal be tudtak vetni.
Pozsonyi véka: a pozsonyi mérő 1/4 része.
Pracfcctus: elöljáró, várnagy, kincstárnok, jószágigazgató stb.
Prisazny, prisazni, prisassnv, prisaznj: esküik
Puszta hely (deserta): elpusztult vagy lakójától elhagyott telek.
Puszta telet, jobbágyoktól elhagyott porta az appertinentialdal eg}ütt.
Referendárius: tanácsos.
Rektor: a mezővárosi iskola tanítója.
Reverzális: kötelezvény.
Richlár, richter, richtar: bíró.
Robot: úrdolga. A jobbág}' által a foldesúmal; teljesített munlmszolgálíatás. a
jobbágy legsúlyosabb terhe. Eredetileg nem a napok száma, hanem az
elvégzendő feladatok szerint volt megszabva, s a mindenkori
szükségletének megfelelően követelte a földesúr.
Rőf: hosszúság mértékegység, 58.3-78,3 cm.
Rudas: két rúdon egyszerre elvihető széna.
■Senaíorvárosi tanácstag.
Sessio: jobbágytelek ld. lelek.
Sóárenda: a földesúri sóárusítás jogánál: bérlése i!í. megvásárlása.
Sóház: sóraktár, ahonnan a jobbágyok pénzért szállíthatta!: sót. avagy a magul:
hasznára kereskedhettek is az ott vásárolt sóval.
Specificatio: a jobbágyi kötelezettségei: részletezése.
Successor: örökös, utód.
Szabad költözési jo g :az úrbéres népességnek az a joga. hogy adókötelezettségeinek
teljesítése esetén, ingóságait magával víve szabadon oda költözhet, ahová
akar. A mezővárosokban a szabad költözési joggal bíró úrbéresek aránya
szembetűnően magasabb mint a községeiben.
Szabados: a földesúri szolgáltatásoktól vág}' azok egy részétől való megszabott vagy
határozatlan időre mentességet élvező személy.
Szállás: a juhok hegyi ill. havasi legelőn történő legeltetése idején a juhnyáj a
hozzátartozó pásztorimnyhóval eg}ütt
Szent...: A feudalizmus korában általánosan elfogadott szolás volt az egyházi
naptárak használata, mely a jelesebb szentel: névnapjait munkaszüneti
nappá tette, avagy a mezőgazdaságban egy-egv munkafolyamat kezdetét
vagy végét jelentette. Néhány jelesebb szent nevenapja rendszeresen
227
szerepeli határnapul' akár tartozások kiegyenlítésére, akár viszonj-ok,
szerződések kezdő dátumaként. A bevallást tevő jobbágyok az alábbi
szentek „napjait” emlegették legsűrűbben:
- Szent Gergely napja: szeptember 3.
- Szent György napja: április 24.
- Szent József napja: március IS.
- Szent Mihály napja: szeptember 29.
- Szent Lőrinc napja: augusztus 10.
- Szent János napja: december 27.
- Szent Katalin napja: november 25.
- Mindenszentek napja: november 1.
- Szent András napja: november 30.
- Szent Bertalan napja: augusztus 24.
- Szent Margit napja: január 18.
- Szent Tamás napja: január 28.
- Szent Balázs napja: február 3.
- Keresztelő Szent János ünnepe: június 24.
- Keresztelő Szent János fejevátele: augusztus 29.
- Szent István napja: augusztus 20.
- Szent Márton napja: november II.
- Szent Fülöp és Jakab napja: május 3.
- Szentháromság napja: május 21.
- Szent Mihály arkangyal napja: szeptember 29.
- Szent Péter és Pál apostolok napja: június 29.
Szomszéd: lakos.
Szószóló: a városi tanácsba beválasztott polgár, ugyanaz mint a tribunus.
Szüreti baromfi: természetbeni adomány, ld. hegivám.
Tallér: két rénes forint. 120 krajcár.
Tartozék: ld. appertinentia.
Taxa: adó. ijjeték.
Telek: földművelő falvakban a jobbágybirtoknak ás a földesúri terhek kiszabásánál:
alapegysége. Törzsét a belső telek adja. ehhez megfelelő arád b an külső
tartozékok.: szántóföld és rét járandóság tartoznak. A három egviitt teszi lei
a telki állományi. A mezővárosokban gyakran a ház. az udvar helyettesíti.
Telekbér: cenzus.: a lakhatásért fizetett pénztáradéi:.
Telki hányad: a nem egésztelkes jobbágyok töredáktelkének mértéke.
Tized: ld. egyházi tized.
Törkölyszekér: a jobbágyok által szüretre kiállított szekér.
Transactin'. ügylet, egyezkedés.
228
Tríbunus: szószóló, a városi tanácsba beválasztott polgár.
Túrák: pánzegység, 1.5 krajcár.
Urbarialis conscriptor. ld. exmissus conscriptor.
Urbárium: a földesurak gazdasági céljainak szolgálatára rendelt, helyenként és
birtokos uranként igen változatos összeírás, kimutatás a birtokról, az azon
élő jobbágynép földjéről, állatállományánál, szolgáltatásairól. A puszta
szokással szemben az urbárium írásban rögzítette a jobbágyok
birtokállományát és szolgáltatásait.
Úrdolga: ld. robot.
Úrdolgázik: robotot végez, robotra jár; úrdolgát teljesít, úrdolgára jár, jobbágyi
szolgálatát teljesíti.
Úriszék: feudális bíróság.
Usus: szokás.
Véka: Tájegységeként változó űrtartalmú gabonamárték, s mint ilyen
területmértéi; is. Felső-Magyarország szlovákok lakta vármegyéiben
negyven vagy húsz iccének felelt meg. illetve ennyi gabonával bevethető
szántóföldi területet jelölt.
Victualia: élelem, konyhára való dolog, élelmiszer.
Zsellér: a tágabb értelemben vett jobbágyság alsó rétege, de a feudális összeírások
ide soroltál; azokat a mestereket is, akii; földesúri vagy úrbéres földön
telepedtek meg. A földműveléssel foglalkozó lakosság közül azok a
számítottal; zsellérnek, aláírnék nem volt igás állatuk, s ezért a
nyomásmezők osztásakor nem részesedtek a szántóföldből. A házas
zsellérek úrbéri belső telken éltek, s ezután cenzust fizettek. A házatlan
zsellérek többnyire a földesúr curialis békéikén épült házaltban laktak. A
zsellérek közös jellemzője volt, hogy a földesúmak gyalog, két kezűi;
munkájával robotoltál;. A mezővárosi zsellérek jelentős hányada
mesterember volt.
15 generális punctum: ld. földesúri visszaéléseket megtiltó punctumok.
XIII szepes város: Zsigmond király által 1412-ben a lengyeleknek elzálogosított
városok, amelyek 1772-ben csatoltak vissza Magyarországhoz. E városok:
1. Leibic (Leibitz. Eubica). 2. igló (SpiSská Nová Vés). 3. (Szepes) Váralja
(Spisské Pohradie); 4. (Szepes)OIaszi (Waliendorf. SpiSské Viachy), 5.
(Szepes)Szombathely (Georgenberg, Spisská Sobota). 6. Felka (VeFká), 7.
Poprád (Poprad). 8. Menyhárd (Vrt>ov), 9. Duránd (Tvarozná), 10.
Strázsa(Stráze, Michelsdorf), 11. (Szepes)Mátyásfaíva (Matzou.
MatiaSovce). 12. (Szepes)Béla (Béri. Spisská Belá). 13. Ruszkin (Riesdorf,
Ruskinovce).
229
H e f y n é v m u ta tó
232
Nová Baña Id. Újbánya Pozsonynádas ld. Nádas
Nové Mosto nad Váhotn Id. Vágújhely Pozsonypüspöld ld. Püspöki
Nové Zámky Id. Érsekújvár Pozsonyzávod ld. Zévod
Novohradská stolica Id. Nógrád Pozsony vármegye 13,14, 19,20, 32,57
vármegye Pöstén - Pöstyén - Pielt’any 14
Nyékvárkony Id. Várkonv Predmier ld. Predmir
Nyitra-Nitra 15 Predmir - Peredmár - Predmier 15
Nyitrabajna Id. Bajna Presefany ld. Pereszléay
Nyitrapereszlény Id. Pereszlény Presov ld. Eperjes
Nyitrazsámbokrét Id. Zsámbokrét Presporská stolica ld. Pozsony vármegye
Nyitna vármegye 13, 14, 84 Prievaly ld. Sandorf
Olaszi (Szepes) Id. Spisské Vlachy 229 Prievitfza ld. Privid
Ompitál - Dol’any 14,20,21,42, 64-65 Privid - Privigye - Prievidza 14,
Oravská stolica Id. Árva vármegye Pruské ld. Praszica
Oravsky Podzámok Id. Árvaváralja Pruszka - Poroszba - Pruské 15, 103
Oslany Id. Oszlan Pucho - Puhó - Púchov 15, 103
Oszada - Liptovská Osada 158 Puchó ld. Pucho
Oszadka Id. Oszada 162 Púchov Id. Pucho
Oszlan - Oslany 15 Pudmeric - Budmeriee 32,45,46,
Ófalu - Szspesófalu - Spissltá Stará Ves Puínok 17
17 Püspöid - Pozsonypüspöki - Podunajské
Óíubló Id. Lubló Bislmpice 14
Ószombat Id. Szobotist Raőa ld. Récse
Óíura - Stará Turá 14 Racistorf ld. Récse
Palajta (Alsó, Felső, Közép) - Dőlné, Radosóc - Radoáovce 14
Honié, Stredná Plachtince Radoszua - Radosna - Radosina 14
Palocsa - Plaveő 17 Radvañ nad Hronom ld. Rádvány
Partizanska Eupía ld. Németlipcse Radvány - Radvañ nad Hronom
Patai: - Sárospatai: 18 H'Banská Bystrica 16,142-145
Pelsőc - Plesivec 17 Rajes 15
Pereámer ld. Predmir Rakolub - RakoFuby-í Kocovce 112
Pereszlány - NyitraDeresziénv-Preserany Ratkó - Ratková 17, 179-183
14 Récse - Raőisíorf-7Bratislava 14,20,21,
Pest vármegye 13, 65-68
Pezinoi: ld. Bazin Remete - Szepespemete - Mníssk nad
Piesfany ld. Pöstén Hnilcom 17
Plachtince Dőlné, Hómé, Stredné ld. Rermca ld. Nagyrőce
Palajta Riesdorf ld. Ruszldn
Planes 103 Rimaszécs - Rimavská Seí. 17
Plavec ld. Palocsa Rimaszombat - Rimavská Soboíá 16,180
Plesovce - Tótpelsőc - Piiesovce 16 Rimavslrá Sobota ld. Rimaszombat
Piiesovce ld. Plesovce Rimavsiiá Pila ld. Fűrész
Podunajská Bisltupice ld. Püspöid Rosenberg - Rózsahegy' - Ruzomberok
(Pozsony vm.) 16, 154-162
Podvazie ld. Végalja Rosindo! - P,ózsavölgy - Ruanda! 32
PoFsko ld. Lengyelország Rovne - ICaszaróna - Kosecké P.OiTié
Poprád 229 Rovnina 103,105
Poroszló, ld. Pruszka Rozsnyó -Roznava 17,172
Povazská Bystrica ld. Vágbeszterce Rózsahegy Id. Rosenberg
Povinna - Gerebes - Povina Ruskinovce ld. Ruszldn
Pozsony - Bratislava 26,44, 50,67,71, Ruszldn - Ruskinovce 229
72, 82,146,224 Ruando! Id. Rosindo!
Pozsonvivánka ld. Ivánka Ruíomberok Id. Rosenberg
233
Rybnik le. Szőlős Stomfa - Stupava 14,20,22,71-74
Sabinov iá. Szeber. Stósz-Stós 17
Sajógömör ld. Gömör Strázsa - Stráze 229
Ság - Ipolyság - Sahy 15 Stropkov ld. Szíropkó
Sahy ld. Ság Stupava ld. Stomfa
Sala ld. Seliye Stvrtok na Ostrove ld. Csütörtök
Salka ld. Szálka (Pozsony vm.)
Samorín Id. Somorja Suíany ld. Szucsan
Sarisska stolica ld. Sáros vármegye Suíany ld. Szucsány (Túróé vm.)
Sandorf - Sánáoríb - Prievsly 14 Suehá nad Pamou ld. Szuha
Sáros vármegye 13,17,207 Surány - Nagysurár.y - Surany 14
Sárospatak ld. Patak, Kispalák Surany ld. Surány
Sása ld. Szesz! Sváty Ján ld. Szentiván (Liptó)
Saátínske Strááe ld. Sasvár Szalica - Ipolyszalka - Sallca 16
Sasvár - Sa&lnske Strááe 14 Szántó - Abaújszántó 17
Sátoraljaújhely ld. Újhely Száraznátok ld. Szuha
SebeoMeby ld. Szebelláb Szarvas 13,
Seőovoe ld. Gálszées Szása - Szászpelsöe - Sása 16
Sellye - Vágsellye - Sala 15 Szebelláb - Sebeehleby 15
Selmecbánya - Bansitá Siiavniea 7,134, Szeban - Kisszeben - Sabinov 205,209
139 Szécsány 16
Sempte - Sintava 15 Szene - Senec 14
Seneo ld. Szene Szénié - Szenice - Senica 14,93-95
Senioa ld. Szénié Szentantal - Antol 15,134-136
Sered1ld. Szered Szentbenedek - Garamszentbenedek -
Sintava ld. Sempte Hronsky Benadil: 15, 97, 99-101
Skaőany ld. Szikesén Szentgyörgy - Jut pri Bratislave 51, 53,
Slááeíkovce Iá. Moesonok 127
Sliezsko ld. Szilézia Szentgyörgy - Túróeszentgyörgy - D’ur
Sfovenská Eupía ld. Zólyomlipese Turciansky
Slovenské Pravno ld. Tóípróna Szentiván - Liptovsky Ján 5
Smizsan - Szepessíimeg - Smizany 209 Szentjános - Morvaszentjános -
Smolenice ld. Számolján Moravsty Ján 14,20,21,22,61, 75-77
SobostiSte ld. Szoboíist Szentkereszt - Barsszer.tkereszt - ¿tar
Sobrance ld. Szobráne nad Hronom 15
Solivár ld. Sóvár Szentmárton - Turóeszentmárton - Martin
Somorja - Samorín 14 15, 120,126,161
Somos - Drienov Szentmiklós - Lipíószentmiklós -
Sóvár - Soiivár -3 Presov 203 Liptovslcy Mikulás 16, 152
Spáea - Spaőinee 14,20,22,69-70 Szepesbéla ld. Bála
Spaeinee - Spáea Szepescsütörtökhsiy ld. Csütőrtőldieiy
Spisská Beiá ld. B£Ia Szspesmátyásfalva - Matiasovce 229
Spisská Nővé Vés lé. Igló Szepesófalu ld. Ófaíu
Spisská Sobota Iá. Szombathely Szepesolaszi ld. Olaszi
Spisská Stará Vés ld. Óíaíu Szepessümeg ld. Smizsan
Spisská stolica ld. Szepes varmegye Szepesszombat - Spisská Sobotá 185,
Spisská Teplica ld. Teplie 190,203,229
Spisská Podhradie ld. Váralja Szepesteplic ld. Teplie
Spissky Stvrtok ld. Csütörtökhely Szepesváralja ld. Váralja
Stará Eúbovna ld. Lubló Szepes vármegye 13, 17, 184
Stará Turá íd. Ótura Szepsi - Moláava nad Bodvou 17
Staré ld. Sztáré Szerdahely - Dunaszerdahely - Dimajsliá
Stítnik ld. Csetnek Streda 14
234
Szered - Sered" 14 Tmava ld. Nagyszombat
Szerednye - Szeredne IS Trstín ld. Nádas
Szerencs 18 Trsztena - Trsíeaál 6,146-149,150,222
Szielnice - Liptovská Síelnie£ 16 Túrán - Nagjturány - Tureny 15
Szilszó 17 Turan}’Id. Túrán
Szilézia - Siiezsko 52,67 Turcianska stolica ld. Turóc vármegye
Szirma-Snina 18 Turciansky D’ur ld. Saartgy&gy
Szkacsány- Slmcany 14, Turdosin - Tvrdosín 16
Szobotist - Ószombat - Soboiiste 14,95 Tumianske Podhradie ld. Torna
Szobránc - Sobrance, 18 Turóeszenígyörgy ld. Szer.tgyörgy
Szombathely (Szepes) Id. Szepesszómba: Turócizentmártor. ld. Szsntmárton
Szomolyán - Smolenice 14,20,21,22, Turócremete ld. Vricko
78-80 Turóc vármegye 13,15,119,140
Szőlős - Garamszőlós - Rybník 15 TvrdoSín ld. Turdosin
Sztara - Staré 18 Tyerchova - Terhová 7,
Sztropkó - Stropkov 18,216-21S Tymavia id. Nagyszombat
Szuesán - Szucsány - Sucany 15,120 Uhorskc- ld. Líagyar Királyság,
Szuha - Szárazpatai: - Sushé nad Pamon hdagyarorszár
14,20,25,44,45,81-83 Újbánya - Hová Baña 97
Tállya 18 Újheiy - Sátoraljaújhely 18
Tapolcsány ld. Nagytapolcsán Újlak - Nyitrsmlak - Veiké ZáluSe 15
Tapolyhanusfalva ld. Hanusfaíva Újmogyoród ld. Lieszkóc
Tarca - Torysa 209 Újvár ld. Érsekújvár
Tárcái 18 Újvámska - Leopoldov 14
Tamóc - Liptovsky Tmovec 16,152 Ung vármegye 13,18
Tavamok - Tovamíky 90 Ungvár - Uzshorod 18
Tekovská stolica ld. Bars vármegye Ürmén}’- Majmirovce 15
Tekovské Luzany ld. Nag)’salló Vadkerí - Érsekvadket 16
Teplic - Szepesteplic - Szepestapolca - Vágalja - Poávafie 103
SpiSská Teplica 17,203-206 Vágbeszterce - Povakská Bysírica 5,15
Teplic - Trencsénteplic -Trencianske VégcsOtőrtők iá. Csütörtök
Teplic 15 Vagendriszel - Nálepkovo 17
Terebes - Tőketerebes - Trebisov 18 Vágújhely - Hővé Mesto nad Váhom 14
Terhová ld. Tyerchova Vajka - Vojlrt nad Dunajom 14
Tisovec ld. Tiszolc Valentová ld. Bálintfaiva
Tiszolc - Tisovec 16,138-141 Váralja - Pozsorr}’ - Bratisiavc 14
Tokaj 18 Vérulfe - Szenesvárdja - Snisské
Tolcsva 18 Podhradie 208,209*, 229
Topolcany ld. Nagvtapolcsány Varannó - Vranov 18,216
Topolőianky ld. Kistapolcsán Varin - Várna - Yarín 15
Torna - Tumianske Podhradie 17 Várkony - Nyékvárkony - Yrakuñ 14
Torna vármegye 13,17 Vasárut - Triiová Hraáská ■? Trhové
Torysa ld. Tarca Myío 14
Tótpróna - Slovenské Pravno 15, 119- Veiicná ld. Nag}íalu
124 Veiké ld. Félix
Tovamíky ld. Tavamok Veiké Bieliee ld. Nag’j’bilic
Tőketerebes ld. Terebes Veiké Kapusany ld. Nag}’kapos
Trencsénteplic ld. Teplic Vertté Kostolan}’ld. Nagykoszíolény
Trencianska stolica ld. Trencsén Veiké Lévám ld. Nag}’Iévárd
vármegye Velkj’ Saris Id. Kag},sáros
Trencianske Teplic ld. Teplic Verbice - Verbic - Vrbice - Liptovsky
Trencsén vármegye 5, 13, 15, 102 hűhiláé 16
Trhové Myto ld. Vasárut Verbo - Vrbové 14
235
Y'erebély - Vráble 15, 97 Zemplén - Zemplín 18
Vitteno - Chtelnica 14 Zemplén vármegye 13, 18, 193,212,222
Vlikolinee - VU:oIins; -? Ru£3-r.b;-oT- Zempíínsiia síoliea ld. Zemplén
155 vármegye
Yojka nad Dunajom Id. Yajlx ¿isr nad Hronom ld: Szentkeresz*.
Vörőskő - Cervany Kameá 35 ¿iiina ld. Zsolna
Vráble ld. Verebály Zlaté Ivdoravce ld. Aranyosmaról
Yrskuií ld. Várkony Zmóváralja - IClástor pod Znievom 15
Yranov ld. Varannó 120,125-130
Yrbiea ld. Verbics Zóíyomlipese - Slovenská Euosa 16
Verbov ld. Menyhárd Zólyom vármegye 13,16,142’
Vrbove ld. Verbo Zvolenská Slatina id. Nagyszalatnya
Yrisko - Turóaremsts - Vrísko Zvolenská stolica ld. Zólyom vármegye
Vtíendrof ld. Olaszi Zsámbokrét - Nyitrazsáinbokréí -
Zsbokreky ld. Zsámbokrd: Zabokreky nad Nitrau 14
í a m r á ld. Zsamóoa Zsár-2iar 157,159
Zévod - Pozsoayzévod - Rívod 61 Zsamóea - Zamovica 15
Zboró - Zborov 17 Zsolna-2ilina 15,118
236
H ih t b s h Y ftB a p H
n i
H. ydcapu
riOMJOHb 303 34 19 13 2 27 16 10 1
Hnrpa 450 37 23 2 I 3 — 2 — 29 24 5 —
Eaprn 200 10 7 2 — 1 — — — 9 7 2 —
TpeKMHH 401 17 17 — — — — — — 14 14 --- ---
Typoa 99 G 6 — — — — — — 4 .4 --- ---
XOKT . 179 S 6 2 r— — — — — 7 5 2 —
Mejioxokt 35 2 ' 1 1 — — — — — 1 1 --- ---
3 okok 103 7 7 — — — — — — 3 3 --- ---
ApBa 97 4 4 __ __ __ ___ __ __ 3 3 __ __
Jmm-o 133 9 9 — — — — — — 7 7 --- ---
Horpag 254 8 3 4 — — 1 — — 8 4 / —
TÉKSp 230 11 5 6 — — — — — 9 3 5 1
Centin 157 ¡0 6 — 4 — — — — 7 6 — 1
TopHa 42 1 — — ' --- 1 — — — 1 — 1 —
A&ayíí .2 2 3 7 1 4 2 — — — — 6 — 4 2
Ulapom 359 9 8 — — — 1 — — A
4 .--- ---
3eKn/iHH 410 22 8 14 — — — — — 20 8 12 —
Var 204 4 1 2 — — — — 1 2 — 2 __
Coí;pau(CHHP.: cn. = c j io b c u k k íi
b. = BSHrepCKKS
h. = Her.emcHíl
p. = pj'CKHCKlifl8
8 Vő. WÉI.KANN I., A parasztnép sorsa P est m egyében kétszáz évvé! ezelőtt tulajdon
vallom ásainak t.ükrébon. B udapest 1967.
H .y ó e a p u
Dechtice: Urbary mame u slav/neho pansfcwa, litere wc£ul starodawne néni éti,
noií gakssto od dowatj rokuw nastawone, e t.o wssak poleehőenim ncssim.
243
K. yócapu
Saeta: K y zadneho urbara nem am e pri nassich rukaoh, nez czugeme, ze panstw o
wolagaki m a, m im a tobo enzraotu ci.0 producugem e sub litera L. w k tsrem se w idet m oíe,
gako sta ro d a v n a p o v in o st a dankj nass’e bily.
Myslenioc : Od s ta rt i oh naiic'r. r a e pooiuly, ze m ala urb ar ta to obecz, ale mossl v e
wognach zhim it, ponew aoi wczilegliho czasu negaky u rb a r aa u ñas na naohaoza, lez od
p a n a m ladeho Petriessvioka Eme poozuly, ze se p ry slav n eg comore naohaozagu eon-
Eoriptia.
Dól’a n y : U rb a r u naz se nsnzchzzi. C zuvzli zme sieze od nassich stzrssich, Ee casu
tu m u ltu w Tekeiiho rozliczne pierna mesteozko nasse na saohranenj do zstnku CEerveno-
hradekeho bi bolo odezdalc.
Morav&kjj J á r.: K y obecz Swato Ja n sk a u rb ar mezi ñ am a a orí rukaoh nemam e, nez
panstw o bude m at, ag panstw o, diczkj zadrzav.-zlc ta k o v e urb arj prj swich rukaoh.
244
M am epuaA b: k iic m o p m i nucbM eiiH O cnui C A o e a p a ix enpooi:oc
A Vasvári Pál Társaság 1989. október 13-án jött létre Tiszavasváriban. Történelmi
közművelődési, emberjogi és társadalompolitikai jellegű egyesülés, amely
ösztönözni kívánja Vasvári Pál életművének feltárását, közreműködik a Márciusi
Ifjúság szélieménél:, eszméinek ápolásában, segíteni kívánja a magyar forradalom
és szabadságharc emlékhelyeinek felírniatását. kezdeményezi és feII:aroíja a
szülőföldhöz kötődést erősítő mindenféle közművelődési és honismereti formát,
pártfogolja a nemzet életére kiható egyhazak így a Vasvári-Fejér család életében
szerepet játszó görögkatolikus sgyiicZ inu:ijsnai; inií£í£S3*c hozzá kíván járulni a
nemzetiségi ellentetek megszüntetéséhez, a demokratikus szemlélet uralomra
jutásához, támogatja ilyen jellegű könyvek publikációk megjelenését.
1. füzet Bene János - Takács Péter: Források Vasvári Pá! életéhez. Tiszavasvári,
1989.
2. füzet Emlékülés Vasvári Pá! halálénak 140. évfordulóján. Szeri:.: Takács Péter.
Tiszavasvári. 1989.
3. füzet A muniiácsi görögkatolikus püspökség lelkészségeinek 1806. évi
összeírása. Szeri:. Udvari István. Nyíregyháza. 1990.
4. füzet Udvari István: A Mária Terézia-fále úrbérrendezés szlovák nyeívű
dokumentumai. Szepességi ruszin faival: népáleíe Mária Terézia korában.
Slovenské dokumenty urbárslp'ch reforiem Márie "erézie. Zivot fudu v
rusínskyeh obciaeh na Spisí v dobé panovaniá Márie Terszie. Nyíregyháza,
1991.
£. füze: A Tiszavasvári Tagozat 1990. évi munkája. Szeri:.: Cseléin! István Gábor.
Tiszavasvári. 1991.
6. füzet A Nyíregyházi Tagozat 1993-es évkönyve. Szeri:.: Cselényi István Gábor.
Nyíregj’háza. 1991.
7. füzet Tal:áes Péter - Udvari István: Szlovák nyelvű paraszti vallomások. Mária
Terézia kq"ábót. Adalékok zempléni ruszin ás szlovák községek
történetéhez. Príspevky k históri: zemplínskych aj siover.skych osldlem'.
Nyíregj’háza. 1992.
8. füzet Vasvári Pá! kéziratban fennmaradt beszédei. Bús napok. II. Összeállította,
az előszót, a bevezető tanulmányokat írta és a kötetei jegj/zetekkel ellátta:
Cselényi István Gábor. Nyíregj'háza, 1992.
5. füzet Udvari István: Ruszinok, a XVIII. században. Történelmi és
művelődéstörténeti tanulmánj'ok. Nyíregyháza. 1992; I9942.
10. füzet Balogh Lászic: Betekintés Tiszavasvári földrajzába és néprajzába.
Tiszavasvári, 1992.
24 6
11. füzet Hodinlx Antal válogatott kéziratai. Ebrőpam pyKonp.ei áhtohís
roflKKKti. Szeri:.: Udvari István. Nyíregyháza. 1992.
12. fűzet Udvari István: Lengyelország szepességi falvak népálete Mária Terézia
korában. Adatok a goralok név'szótárához gazdaság- ás társa dalomíörténe: :-
hez. rioBceaHSEKaa xiriEa ereiméi:;::: ropajtECTcro: irpscTbKH eg B patr
MapHH Tq>S3HE. .^aHHHe i; ohovxctktx, coiikejilhok e oronctzES . -
icoe KCTopKií Cntona Nyíregyháza, L994.
12. fűzet Hodirűx Antal: Cseh források. Kiadásra előkészítette: Hes Veronika
Nyíregyháza. 1994.
14. fűzet Udvari Isrián: Szlovák mezővárosok népéiete l/xria Terézia korában
Adatok Pozsony vármegye történetéhez. ÍIoBcejmenKas: KE3HB cjioEamao:
csm>a:oxo3aíicTEeHKbix ro p o a ro t (onni:aoo.:on). .IfanKEre i: EcropHE
XYTII-ro eei:a komktetb rioxroiti». Nyíregyháza, 1994.
247
I