Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 245

Vasvári Pál Társaság Füzetei 14.

j Tartalomjegyzék

fA -1 a/ G /I / y io A : íA k y ? vák mezővárosok M ária Terézia korában ........................................ 10


v v ' f . í I J*ozsony vármegye szlovák mezővárosai (1 7 7 2 )........................................ 19
. c \ p n jh
r! J y ^ y \ ¿ A J d A > ^ I ^
7 v
1 ^ - » - ,;
(
I s X a y k S L A kilenckérd°p °n t .....................................................................................
A paraszti e s k ü .............................................................................................
23
24

^ 'V W , < Z ^ s SR:: B


“ " y.
| n KJSKOLt!n ! V -1 //II U > 1 ' l-.-D ' C iff c r S R :C ífc r ........................................................................................... 30
1------------ ----- ------------- ? \ v / ( l | •« \tC 7 A - O - —Cseszte SR: C a s tá ......................................................................................... 34
I Cseszte mezőváros kötelezettségei 1767
I~j _ A o ^ — Pálffy Károly - r é s z .................................................................... 38
— Pálffy Rudolf - r é s z .................................................................... 39
, { f) r\ i A. r -r— Cseszte mezőváros kötelezettségei pontokba szedve 1765
/ 1 7 / 1 /Ü 7(o / ) r - - P á l f f y R u d o lf- r é s z .................................................................... 40
1 ' r y ' ’ / - Pálffy Károly -rész . . . ..................................... .................. . 44
- — A gyalogok r o b o tja .................................................................... 45
j . ■ A pontokban fel nem sorolt p a n a s z o k ...................... 47
^■■■ / . _ •.-/ Felsődiós SR: Horné O resany................................................ ................... 49
/ Grinava SR: M yslenice............................................................................... 51
" ^ 7 . ''v / Nádas SR: Trstín ......................................................................................... 56
Udvari István: Szlovák mezővárosok népélete Mária Teréziakorában Nagyléyárd SR. _Veíké L eváre........................................... 60
Adatok Pozsony vármegye XVIII. századi történetéhez O m pital: ' v0ian^ ' ; .............................................................................. ^
Récse SR: Racistorf, R a c a .......................................................................... 66
Spáca SR: S p aéin ce..................................................................................... 69
Az előszót írta: Király Péter Stomfa SR: S tupava................................................. 71
A borítót tervezte: Szepessy Béla | Szentjános SR: Moravsky J a n .................................................................... 75
Szomolyán SR: Sm olenice.......................................................................... 78
Szuha SR: Suchá nad P a m o u ...................... 81
ISBN 963 7170 45 6 N yitra vármegye
HU-ISSN 0865 2767 Nagytapolcsány SR: T apolcany................................................................... 84
Contractus 1 7 1 1 ..................................................................................... 87
Contractus 1 7 1 8 ..................................................................................... 88
■ Kiadja a Bessenyei György Tanárképző Főiskola Contractus 1 7 5 1 ..................................................................................... 89
Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke Contractus 1605 ..................................................................................... 90
Contractus 1620 ..................................................................................... 91
Szenice SR: Senica ............................................. 93
Készült a Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Contractus 1744 ..................................................................................... 95
Önkormányzat Nyomdájában j Rars vármegye
Felelős vezető: Szántó Sándor Aranyosmarót SR: Zlaté Moravce .............................................................. 96
Szentbenedek SR: Hronsky B e n ad ik ......................................................... 99
Trencsén vármegye
N y íreg y h á za, 1994. IllavaSR: Ilava ....................................................................................... • 102

3
Contractus 1662 .................................................................................... 106
Contractus 1598 ................... 108
Kiszucaújhely SR: Kysucké Nővé Mesto ................................................113
Turóc vármegye
Tótpróna SR: Slovenské Pravno .................................................................119
Znio váralj a SR: Klástor podZ nievom ..........................................................125
Hont vármegye
Bát SR: B á to v c e .............................................................................................131
Szentantal SR: Antol ........................... 134
Kishont vármegye
Tiszolc SR: T isovec....................................................................................... 138
Zólyom vármegye
Radvány SR: Radvan (Banská Bystrica)......................................................142
Árva vármegye
Trsztena SR: T rs te n á .................................... 146
Curiális zsellérek b ev a llá sa ....................................................................150
Liptó vármegye
Nagybobróc SR: Bobrovec ......................................................................... 151
Rosenberg SR: Ruzomberok......................................................................... 154
Rosenberg (Rózsahegy) város nehézségei............................................. 158
Nógrád vármegye
Kékkő SR: Modry K a m e n ............................................................................163
Gömör vármegye
Csetnek SR: S títn ik .............................. 166
Contractus 1732 .................................................................................... 175
Contractus 1756 .......................................................... 177
Contractus 1760 ....................................................... 177
Ratkó SR: R a tk o v á ....................................................................................... 179
Földesúri határozat és megerősítés.........................................................182
Szepes vármegye
Csütörtökhely SR: Spissky S tvrtok ......................... 184
Káposztafalva SR: Hrabusice ............................................................. 190
Árendális levél 1743 ........................ 194
Contractus 1726 .................................................................................... 199
Contractus 1746 .................................................................................... 201
Teplic , SR: Spisská T e p lic a .........................................................................203
Sáros vármegye
Berzevice SR: B rezovica.............................................................................. 207
Zemplén vármegye
Gálszécs SR: Secovce....................................................................................212
■Sztropkó SR: S tro p k o v ................................................................ 216
G lo ssa riu m ................................. 220
Helynévmutató .............................................................................. 230
Pe3K>iwe
A Vasvári Pál Társaságról

4
Előszó

A történeti Magyarország közismerten sok nyelvű ország volt, de ez az állapot


fokozatosan alakult ki. A honfoglalás korának etnikai viszonyaihoz képest az idegen
nyelvű népcsoportok száma megnövekedett: jöttek az országba behívott vendégek,
hospesek és sokan menekültként telepedtek le. Ennek következményeként 1700 táján
a magyarokon kívül éltek itt még németek (szászok, svábok), szlovének (vendek),
horvátok (a tulajdonképpeni horvátok, bunyevácok, sokácok), szerbek (rácok),
bolgárok, románok (oláhok), ruszinok, szlovákok (tótok), lengyelek, valamint kisebb
számban zsidók, görögök és örmények. A felsorolt népcsoportok jellemzője az volt,
hogy Magyarország területén egy-egy anyaország szórványaként éltek. Az egyetlen
kivételt a szlovákok képezték, mivel az egész etnikumuk a magyar állam
("Uhorsko") határai között helyezkedett el. Csehek Magyarországon alig éltek, az
egyetlen Kak község kivételével (Hemádkak, szerencsi járás), de elszórtan az északi
városokban is megtalálhatók voltak.1
A magyar állam első évszázadaiban, de még a 18. századi Magyarországon is a
latin volt a felsőbb intézmények (államigazgatás, egyházak, iskolák stb.) hivatalos
s egyben közvetítő nyelve. Közismert például, hogy a nagyszombati (Tmava)
jezsuita kollégiumban a Ratio atque Institutio Studiorum Sodetatis Jesu. Tymaviae,
1655. szellemében az oktatás nyelve a latin volt. A nemzeti nyelvek tantárgyként
nem szerepeltek s az oktatásban csak alárendelt szerepet kaptak.2 Hasonló volt a
helyzet a protestáns iskolákban, például a pataki iskolában is, amiről az 1621. évi
szabályzat rendelkezett.
Ez azonban nem jelentette azt, hogy nemzeti nyelvű írásbeliség nem létezett
volna. S ez nem csak a 18. századra, hanem a régebbi időkre is vonatkozik. Ezt
alátámasztja például az a 78 darab 15. századi (1432-1525) oklevél is, amely az
ország északi területeire vonatkozik, melynek nyelve többségében még tiszta cseh,
s csak néhány esetben található kevés szlovakizmus esetleg polonizmus. A
szlovakizmusokra vö.: Sváty Ján (Zenth Iwan; Liptó vm.), 1480. máj. 24: dj > dz
(írva ez): meczi, potwrczeny; f hiánya: prepys, w stredu; -om (sg. I. masc.):
otchimom, Balassom; -ou (sg. I. fém.): odmenow; byti múlt ideje: bol, bola, boly;
szókincs: v osohu, sloboda. - Bystrica (Vágbeszterce), 1493. nov. 10.: szókincs:
vodlovat (lexikális szlovakizmus a magyar vallani, régi vodlani-ból). - Trencsén
vm., 1520. máj. 20.: ia > (hiánya: vissnia strana (de: nizni); c- helyetti: sstyry;
b > le: otiecz; szókincs: pawlacz (nyelvjárási elem).3

' Szabó István: A magyarság életrajza. Bp., 1941/1990; A. Petrov, Národopisná mapa
Uher podle úíedního Lexikont! z roku 1773. V Praze, 1924. +4 térkép.
2 Király Péter: Az 1648. évi latin-magyar-szlovák nyelvű szótár: Magyar Nyelv 81
(1985), 29 kk.
3 Kniezsa István-Bottló Béla-Fügedi Erik-Király Péter: Stredoveké ceské listiny.
Közéokori cseh oklevelek. Bp., 1952.

5
A cseh nyelv szlovakizációja tehát már a 15-16. századi oklevelekben is
megfigyelhető. Ez a folyamat fokozatosan erősödik, s a szlovák értelmiség a 18.
században már általában jobban érzékelhető szlovákosított cseh, illetőleg bohemizált
szlovák nyelvet használt írásaiban. Maga a nép azonban saját, vidékenként eltérő,
nyelvjárásán beszélt.
Jól érzékelteti ezt az állapotot a morva-cseh Joh. Amos Comenii Orbis
Sensualium Pictus Quadrilinguis. Leutschoviae, Brewer, 1685. című művének, már
Komensky halála után elkészített fordítása. A fordítás a szucsányi (Sucany, Turóc
vm.) születésű Dániel Sinapius-Horciéka ev. pap-tanár munkája. S bár ő a nyelvet
szlováknak mondja (vő. a címlapon "gazykem ...Slowenrkym”, a szójegyzék
címében "Slowenrky ...Regirtijk”, "Uherrkeho a Slowenrkeho gazyka"), ez a
valóságban még csak szlovakizált cseh nyelv volt. Ez annál inkább érthető, mivel
a fordító evangélikus pap volt, s a szlovák evangélikus egyházban a "biblictina", a
cseh testvérek Kralicei bibliájának a nyelve volt használatos.
A szlovák Orbis nyelvének fontosabb cseh jellemzői: f; é; ö > ú; e > í; t , b
> e; 'a > e; dj > z; stb. A helyesírás a cseh testvérek "bratrsky pravopis"-én
alapszik, vő. a "haéek” alkalmazása vagy V formában; í= j\ ú = « ; j= g ; u=v;
v= w ; s= r; S=rr; stb.
Szlovakizmus bőven akad, s ezért minden jelenségre általában csak egy-két példát
idézek. Vö. a) hangtan: s , b > o, a: Dzbar, dzbeí, neb dzboí R.(R. = HRegirtrjk"
rövidítése), Necht neb Nocht R., wijchor 15, wycher, wychor R.; % > a: Détél neb
diatél R., od pradlici 119, pradlice/predlice R.; é > e: prez Merto 253, Zeme 9,
R.; e > é: Laznia Déwka 151, Déwka R.; ö > ó: wúl ne(b) wól R., Wos neb wús
R.; ’« > u: Kozich neb kozuch R.; -a > a: Bochnice /bochnica/ R.; őrt > ral:
Rorochy 92, Rarocha R .;jb > i: Gehlaneb yhlaR.; r > r: w Réce 17, Brehy 17,
wladar 283, 285, Réznjk (Masrar) 109; dj > dz: pradza/praze R., w radze 13,
Sadze neb Saze R.; r > ar (keletszlovák): Zlamany Hamek 143.
b) Szókincs: a fordító gyakran szerepeltet szlovák szinonimákat zárójelben, vö.
Bák (buyák) 49, Czap (Bokán) 41, Bocán neb bokán R., Derky 141, 163, w yatce
(Masrámy) 109, Gho (oge) 171, krpce (aporrtolky) 127, krpce/baékori R., w
Marlenicy (dzbenku) 95, Marlenice /Dzbuzka/ mutownjk R., menég...mnohe 227,
wyhmá...Ohrablem 101, Ohíeblo (potjérk) R., do pohárűw 117, Réznjk (Masrar)
109, Slepka (kúra) 41, teprw /teras nyni/ wcil R., wés (Dedina) 250, wocarirta
(chwortata Lijrrka) 61. - A szlovák szókincs részét képezik a magyar eredetű vagy
közvetítésű szavak is, vö. éakan (bozegan) 287, Bozigán neb Bodzigán R., rramrhu
(cygii^279, Cziga R. ’gyermekjáték’, Czizmy 127, Kabati (dolomany) 125, z
gombjkami 125, Gomb R., Hrabata (Groffowe) 281, mijrto harcowanj na Konech
277, Harc R., kord (hedérrter) 287, Hintow (kocz) 173, Tarai (Gelcj) 129, Terar
/yaló R., karwarre 286, (pl. N. ’kar-vas’), derrtowny plarrt (kepenek) 169,
Plarrte...kepenky 125, 166, kocirrmi (pl.I.), na koczu 173, Koc, Koéirr R., hragj
na Myé (labdu) pjlu, Labda kozena 273, lány (leyée) 171, Lán, gináce leyc, lewéa
R., mentekem (sg.I.) 169, Menték R., Mec (Palors) 287, R., na Snému 285, Snem
/Rákorr...R., rrabla 287, rrabla/rrawle R., w rratrijch (w rtanjch) 128, Stan /rrater
289, Srátor R., na hauffy (Srereky) 290, Srerek R., rrirrak 286, brijmenu (íerchu)

6
57, Terchy 132, z koryta (walowa) rwinrkeho 95, Kone...k zlabu (walowu)
155,wálow R.
A közölt anyag arra is példa, hogy a világi, a mindennapi élettel foglalkozó
munkákban mindig több a népi, nyelvjárási elem mint az egyházi vagy jogi jellegű
írásokban.
A Mária Terézia korabeli úrbérrendezés a legfőbb országos intézmények
közreműködése eredményeképp jött létre, de oly módon, hogy az uralkodó, Mária
Terézia, a végső szövegezést maga is javította. Az úrbérrendezés politikai, gazdasági
és társadalmi vonatkozásaival a szakemberek már behatóan foglalkoztak, ugyanez
azonban nem mondható el nyelvi vetületéről.
A rendezést széleskörű előkészítő munka előzte meg. így a megyei összesítések
közlik minden helység lakosainak nemzetiségét, s a szabályozást végző tisztviselők
megfelelő nyelvű nyomtatott urbáriumot és tabellát osztottak szét. A végrehajtást a
helyszínen, az egyes községekben a megyei tisztviselők végezték.4 Marczali Henrik
szerint, ha egyéb újításokban az örökös tartományok példája volt az irányadó, itt
megfordítva, Magyarország járt elöl.5
Az urbárium szlovák nyelvű változatát A.F. Kollár jogtudós, császári és királyi
udvari tanácsos készítette el 1768-ban.6 Kollár Terchován (Trencsén vm.) született,
de szüleivel öt éves korában Besztercebányára (B. Bystrica) került, majd
Selmecbányán (B. Stiavnica) és Nagyszombatban (Tmava) folytatta tanulmányait.
A fenti életrajzi adatok azért érdekesek, mivel Terchová és Nagyszombat a
nyugatszlovák, míg a másik két város a középszlovák nyelvjárás területén található.
S feltehető, hogy mindkét nyelvjárási csoport hatott Kollár nyelvismeretére. De ezen
felül a katolikus egyházi irodalom is éreztette hatását. Ez utóbbival kapcsolatosan
megemlítendő, hogy a 18. század első felének végén a szlovakizációs folyamat már
annyira előrehaladt , hogy a szlovák katolikusoknál kialakult egy eléggé szilárd
nemzeti irodalmi nyelv, melyet már nem lehet szlovakizált csehnek minősíteni,
egyrészt a cseh elemek erősebb megfogyatkozása miatt, másrészt azért sem, mivel
a szerzők ezt a nyelvet már szlováknak tartották. Ez az ú.n. "jezuitská slovencina",
amelynek azonban még nem voltak kidolgozott normái, s a helyesírása és nyelve
még ingadozó volt. Néhány jellemzője: alapjában a "bratrsky pravopis"-t
alkalmazza; nem használja a cseh r-t, az au helyett gyakran ú/u, é h . e szerepel;
a cseh 'u > i h. u, az é > í h. é tűnik fel; az alaktanban: a cseh sg. I. fém. -au h.
ú/u fordul elő, a praes.sg. 1. szem.-ben a szlovák -m (vedem, nesem), az -l
participium szlovák -el, -ol változata (mohéi, mohol) is feltűnik.7

4 Felhő Ibolya: A Mária Terézia úrbérrendezése során készült adatfelvételek: A történeti


statisztika forrásai. Szerk.: Kovacsics J. Bp., 1957. 200-223.
5 Marczali H.: Magyarország története... (1711-1815). Bp., 1898. 300.

6 Frantisek Bokes: Dejiny Slovákov a Slovenska. Bratislava, 1946. 127; Naáe dejiny v
pramenoch. Bratislava, 1971. 147.
7 Eugen Pauliny: Dejiny spisovnej slovenéiny. Bratislava, 1948. 57.

7
Ha most a Kollár által lefordított szlovák Urbar nyelvét megvizsgáljuk, az
alábbiakat figyelhetjük meg: a) hangtan: s, b > e (a csehben és a nyugatszlovák
nyelvjárásban közös): pricynek, nedostatek 1; é szerepeltetése ritka, helyette e van:
kazdoroéne (adv.), krómé, rozumety; é > i (a nyugatszlovák nyelvjárásra is
jellemző): na...myrte 1, dyly 1, rozdyl 9; q helyett szlovák u: gru, budu, magú 9
(praes. pl. 3); ö > ú (a csehben és a nyugatszlovák nyelvjárásban közös: «, u): dúm
1, gruntúw 1, Spurobem 1, rwug 5, muze 9 (praes. sg. 3), de szlovák o is: na dwor
1; 'u > i mellett szlovák u is: na Swateho Gura 4, magú 9, utikagu 9 (praes. pl.3);
- az f-nél gyakoribb az r: narizené 1, -ny 9, drewo 2, urad 9; dj > z mellett a
szlovák dz/d is: chudza 3, na chudzu 3, oslobodzeny 9, rudeny bity 9; — b) alaktan
(szlovák jelenségek): -a (sg. G.): zboza 1, sluncza 3, od...rychtara 9; -om (sg. I.):
z...dylom 1; -u (sg. D.): ku kunczu 9; -och (pl. L.): o duchodkoch a uzitkoch 2; -u
(sg. A. fém.): prwnu Swatu Mrru 4; -ej (sg. G-D-L. fém.): k domaczeg 3,
zaprazneg 3, z nektereg 9; -eju: (praes. pl. 3): muregu 1, trpegu 9, prinalezegu 9;
-1 participium: drzal piywedel, rprahel 3; — c) szókincs, (szlovakizmusok): brez
’prez, keresztül, át’ 2, 9, brezewrreho 9, panrké Danky 1, danky 3, Dankamy
wykupil 3 ’földesúri járandóság’, fiirmanka 3, domowny grunt 1, mezy poddanimy
a hoffery 9, holbu...maria 4, Garmarek 3, Kapuny 4, kopanice 2, oberaczky 3,
od... okowa 6 ’cubulus’, rychtary 9, syhu drewa 3 ’siaha’, rkrzewa ’skrz’ 9 (4-
szer), wyno...rrenkowaty 2, wyno pod wychu dawaty 2; — magyar eredetű vagy
közvetítési! jövevényszavak: dezmarűw 7, na huraruw 7, dle...chotara 1, chotary,
chotarrskému 2, korbaézuw 8, magnarrum 4, notariurra 9, terchy 7.
Végezetül idézzük fel Frantisek Bokes szavait: az Urbar jelentősége abban is
állott, hogy a szlovák községek számára olyan nyelven volt írva, amelyet a nép is
értett.8 S a szlovák nyelv fontosságát jól jellemzi Udvari István megfigyelése: az
úrbérrendezés valamennyi fontosabb iratát szlovák nyelven nyomtatásban is
megjelentették; a szlovák nyelv jogi tekintetben egyenrangú volt a magyarral és a
némettel; az úrbérrendezéssel összefüggő iratokat szlovák (cseh) nyelven is fel
lehetett küldeni a Helytartótanácshoz; stb.9
Az úrbérrendezés fontos mozzanata volt, hogy a szükséges adatgyűjtést a
helyszínen kellett elvégezni, s a kérdést csak a lakosok nyelvén lehetett lefolytatni,
így rendelkezett Mária Terézia pátense: "ezen Királyi kemény Pátens
Parantsolatunkat adgyuk saját nyelvetekre is, hogy tudni illik renki magát ennek
utánna tudatlanságával ne menthesse" ("Mi Maria Theresia... Bétsben...l766...
Maria Theresia m.p. Gróff Erzterházy Ferencz m.p. Jablanczy Joreff m.p."). És
szlovák változatban: "na prjrozeny wárs Gazyk, aby re totizto néktery z
newéüomortu wymluwati nemohel..." Mária Terézia pátensének érvényessége
természetesen az ország valamennyi népére kiterjedt, s ennek eredményeképp az
úrbérrendezés dokumentumai ruszin, kaj-horvát, román, szerb, szlovén stb.

8 Dejiny Slovákov i.m. 127.


9 Vö. Udvari I.: A Mária Terézia-féle úrbérrendezés szlovák nyelvű dokumentumai...
Nyíregyháza, 1991. 12.

8
nyelveken is készültek.10 A pátens idézett szavai rendkívüli figyelmet érdemelnek,
mivel a "saját" és "ptjrozeny" (’természetes’) nyelv deklarálása egyben az egyes
népek másságának a tudomásul vételét is jelzi.
Visszakanyarodva a szlovák nyelvhez, megemlítendő, hogy az úrbérrendezés
hivatalos, jogi jellegű iratainak nyelve bohemizált szlovák (vő. "My Mayra (sic!)
Terezya... Patenty... w ... Wjdnj... 1766"; "Urbar... Prwny Punkt... Dewaty
Punkt..."; "Gá N .N .... prirahám Bohu Wrremohucymu Otcu..." ’eskü szövege’;
stb.), amelyben még kevés a nyelvjárási elem. Ezzel szemben a "Mező-városok, és
Faluk" ("wrreckych Mértecek, a Orad, neb Dédin") lakosságának és paraszt
jobbágyainak a bevallása (fassiója) már jóval több helyi nyelvjárási elemet tartalmaz,
annak ellenére, hogy a kérdező hivatalos személy esetleg csak a bohemizált szlovák
nyelvet ismerte. S ez a folyamat, a cseh nyelvi elemek fokozatos eltűnése s ezzel
egyidőben a szlovák sajátosságok megerősödése, majd általánossá válása teremtette
meg végül is a saját, önálló szlovák irodalmi nyelv létrejöttének a feltételeit.
"Verba volánt, scripta manent" — tartja a közmondás. S e vonatkozásban
örvendetes, hogy az úrbérrendezés iratai megőrződtek, s hogy vannak olyan
szakemberek, akik ezeket közreadják és feldolgozzák. Az előttünk fekvő anyag több
tudományág vonatkozásában is fontos, hézagpótló jellegű. Kívánatos, hogy e
kutatómunka folytatása a jövőben is biztosítva legyen.

Király Péter

10Udvari I.: A Mária Terézia-féle úrbérrendezés i.m. 11, 40-41, lásd ott az irodalmat.

9
Szlovák mezővárosok Mária Terézia korában

Az úrbérrendezéshez (1767-1774) kapcsolódó dokumentumok a történelmi


Magyarország társadalom és gazdaságtörténetének becses forrásai. Természetesen
nemcsak történelmi vonatkozásaik érdekesek. Filológiai, nyelvi elemzésük a XVIII.
századi magyarországi, így a magyar és a szlovák, német stb. hivatalos írásgyakorlat
számtalan mozzanatára rávilágít. Forrásai e bevallások a történeti nyelvészetnek és
onomasztikának.
Az úrbérrendezés során a nyelvi szinkretizmus érvényesült. Az ún. kilenc
kérdőpontra adott válaszokat az összeírok népnyelven tartoztak lejegyezni, s
hitelesítés céljából a vallomást tevő parasztoknak visszaolvasni. A bevallások
(fassiok) tehát egyaránt tükrözik a jegyző és a vallomástevők nyelvezetét. Sokat
meríthet az úrbéri feljegyzésekből a helyesírástörténet. A történeti szókészlettan iránt
érdeklődőket meglepi a sok szinonima: a különböző községekben a jobbágyok
ugyanis eltérően nevezik meg önmagukat, társadalmi státusukat, javadalmaikat, a
telek fogalmát stb. Mivel itt a jobbágy és zsellérsorban élők (az úrbéres viszonyban
élők) valamennyijének családi és keresztneve szerepel, mint ahogyan minden
jobbágytartó nemes neve is rögzítésre került, ez a forrástípus még igazán fel nem
fedezett tárháza a történeti névtannak.
Az úrbérrendezéshez kapcsolódó nyomtatott és kéziratos dokumentumok hiteles
pillanatfelvételt nyújtanak a cseh nyelvűségtől fokozatosan elszakadó és autonómmá
váló szlovák írásbeliség állapotáról. Egyes összeírok, jegyzők tudatosan törekedtek
a cseh helyesírás szlovákosítására, s itt mint kitűnik, merítettek a magyar helyesírás
eszköztárából is. Bár az összeírok az úrbéres parasztok feleleteit népnyelven
tartoztak lejegyezni, a fassiokat, s a hozzájuk mellékelt nagyszámú szlovák,
bohemizált szlovák, szlovakizált cseh nyelvű urbáriumot, contractust nem
értékelhetjük csupán nyelvjárási szövegként, csupán a történeti dialektológia
szempontjából. Sőt, meglátásunk szerint elsősorban nem azokként értékelendők. Az
úrbérrendezéshez kapcsolódó szóbanforgó iratok a szlovák hivatalos írásbeliség
egyéb dokumentumaihoz hasonlóan a szlovák irodalmi nyelv megteremtésének egyik
legfigyelemre méltóbb előzményét alkotják. Képzeljük csak el! A szlovák nyelvterület
egészén egy azonos időpontban szembesült egymással a cseh, a szlovakizált cseh, a
bohemizált szlovák és a népi szlovák nyelv.
Egy azonos időpontban a szlovák nyelvterület egészén régi, gyakran XVII.
századi urbáriumokat, contractusokat írnak át minimum két példányban, ezeket a
szlqyák (részben ruszin, német és lengyel) falvakban készült szlovák nyelvű
fassiokkal és a hozzájuk csatolt névszerinti összeírásokkal, kimutatásokkal együtt a
vármegyénél is, a helytartótanácsban is értékelik, mérlegelik, összesítik stb. A
szlovák nyelvtudomány sem a történeti dialektotógia, sem az irodalmi nyelv
története, sem az onomasztika szemszögéből nem vizsgálta és értékelte még az
úrbérrendezési iratokat. így csupán elszórt utalásokat találunk róluk. Egyetlen utalás

10
sem található azonban e forráscsoportról E. Paulinynek a szlovák irodalmi nyelv
történetét tárgyaló monográfiáiban11, s R. Krajioviö munkájában,12
Külön vizsgálatot igényel, hogyan indukálta az úrbérrendezés további szlovák
nyelvű írott források, dokumentumok létrejöttét. E szempontból az úrbéri perek
anyagainak átvizsgálása lenne fontos. Az úrbérrendezés után szinte azonnal úrbéri,
határrendezési perek kezdődtek, melyek során hallatlanul nagymennyiségű iratanyag
keletkezett.13 Az úrbérrendezés lezárása után a vármegyei hatóságok vizsgálatot
tartottak, hogy az urbáriumban foglaltakat betartják-e a földesurak, van-e a
jobbágyoknak ezzel kapcsolatos panaszuk vagy nincs.
Az úrbérrendezéshez kapcsolódó szlovák nyelvű dokumentumokat a Vasvári Pál
Társaság Füzetei 4. kötetében tettem közzé, ugyanitt válogatást adtam az ide
kapcsolódó kéziratos forrásokból is.14 Ezúttal a Pozsony vármegyei mezővárosok
kéziratos úrbérrendezési iratait mutatom be.
A Mária Terézia-féle úrbérrendezés korában a magyarországi településeknek
jogállás tekintetében négy típusa különíthető el: 1. szabad királyi város (civitas); 2.
mezőváros (oppidum); 3. község (pagus); 4. puszta település (pfaedium). Az
úrbérrendezés az utóbbi három típushoz tartozó településeken történt meg, mivel
ezek voltak magánföldesúri kézen. Úrbéri pátensét Mária Terézia a mezővárosok és
falvak bíráihoz, esküdtjeihez és lakóihoz címezte.15 Az úrbérrendezés idején, a
magyarországi helységekről összeállított helységnévtár, a Lexicon locorum szerint

11 Pauliny E.: Dejiny spisovnej slovenéiny. Od zaőiatkov az po L’udovíta Stúra.


Bratislava 1971.; Pauliny E.: Dejiny spisovnej slovenéiny od zaőiatkov po súőasnost’,
Bratislava, 1983.
12 Krajéovié R.: Svedectvo dejín o slovenőine. Bratislava 1977. 1980.
13Horváth P.: Listy poddanych z rokov 1538-1848. Bratislava, 1955. őis. 88, 91, 96,
106, 109, 118, 119, 120, 123, stb.
14 Udvari I.: A Mária Terézia-féle úrbérrendezés szlovák nyelvű dokumentumai.
Slovenské dokumenty urbárskej regulácie Márie Terézie. Vasvári Pál Társaság Füzetei 4.
Nyíregyháza, 1991; vö. még Takács P.-Udvaril.: Szlovák nyelvű paraszti vallomások Mária
Terézia korából. Adalékok zempléni ruszin és szlovák községek történetéhez. Slovenské
rol’nické fasie z doby Mária Terézie. Príspevky k histórii zemplínskych rusínskych aj
slovenskych osídlení. Vasvári Pál Társaság Füzetei 7. Nyíregyháza 1992.
15K vám tehdy wsseckych méstecek, a osad, neb didin rychtarj, a prjsaznj wespolek
obecné, a celému w tegto stolicy prebywagjcymu poddanstwu wzlásstné tyto patenty, a prjsné
nasse králowské rozkazy, na prjrozeny váss gazyk, aby se totizto néktery z newédomostu
wymluwati nemohel wylozene, dobrotiwé dáwáme. Ugyanez magyar nyelven: Ti hozzátok
tehát mezővárosok és falvak bírái s esküttjei közönségesen és minnyatoknak ezen
vármegyében lévő paraszt jobbágysághoz különösen ezen királyi kemény pátens
parancsolatunkat adgyuk saját nyelvetekre is, hogy tudni illik senki magát ennek utána
tudatlanságával ne menthesse.

11
502 településnek volt mezővárosi jogállása.*1*6 E mezővárosok a városi fejlődés
különböző fokán álló települések differenciált csoportját képezték. Míg a szabad
királyi városok lakóit kiváltságaik, jogszokásaik eltérése ellenére a városi polgár
szabadsága emelte egységes renddé, addig a mezővárosok heterogén tömegének
népességét a kiváltságos, de jobbágyi állapotuk fűzte össze. E kiváltságok ugyan
kiemelték, de végső soron minőségileg nem különböztették meg őket a lakosság
túlnyomó többségét kitevő jobbágytömegektől. A mezőváros tehát átmeneti
várostípus a feudális Magyarországon.
A mezővárosok a 13-14. századtól kezdtek kialakulni a népesebb kereskedelmi
utak mentén fekvő falvakból. A mezővárosok a király, de nagy többségben az
egyházi és világi nagybirtokosok falvaiból alakultak ki. A mezővárosi fejlődés első
lépcsője az volt, amikor a népességszámban és vagyonban gyarapodó falu nagyobb
pénzösszeg lefizetése ellenében vásártartási jogot nyert. Azután a település
szolgáltatási kedvezményt kapott, legáltalánosabban azzal, hogy a földesúri
szolgáltatásokat egy összegben fizette. Jogilag abban különböztek a szabad királyi
városoktól, hogy továbbra is magánfoldesúri hatalom alatt álltak. Továbbá
igazságszolgáltatási téren, ugyanis bíró és tisztviselőválasztásukba uruk beleszólt -
foglalkozásától függetlenül a lakosság jobbágy állapotú volt. A szabad királyi városok
csekély száma alkalmatlanná tette őket szélesebb körű ipari tevékenység és
kereskedelmi forgalom lebonyolítására. Éppen ezért volt Magyarországon
megkülönböztetett szerepe az egész középkor folyamán a mezővárosoknak, melyek
a növekvő ipari tevékenység és az élénkülő árucsere gócpontjai voltak.17 A
mezővárosok alapvetően agrárjellegük ellenére, nemcsak a mezőgazdasági
terménycserében, de bizonyos mértékben az iparcikkek termelésében és cseréjében
is vetélkedtek a szabad királyi városokkal.
A magyarországi városfejlődésnek e sajátos agrárszínezetű mezővárosi útja
egyike azoknak a jelenségeknek, amelyek a nyugat és keleteurópai fejlődés eltérését
adják. Éppen ezért, a mezővárosi probléma bármely vonatkozású feltárása a sajátos
közép-keleteurópai fejlődés kutatásának egyik kulcskérdése.
E sorok írójaként azért kezdtem el közelebbről érdeklődni a mezővárosok iránt,
mert felfigyeltem arra, hogy e településtípus úrbérrendezési anyaga gazdagabb,
változatosabb a falvakénál, ezen anyagok között jóval nagyobb számban találhatók
kiváltságlevelek, urbáriumok, contractusok.

“ \ ö . Lexicon universorum regni Hungáriáé locorum populosorum...anno Domini


MDCCLXXm. Budapest, 1920. 312.
11Vö. Bán P. (szerk.): Magyar történelmi fogalomtár, n. Bp. 1989. 37-38; Lásd még
Mályusz E.: A mezővárosi fejlődés. Tanulmányok a parasztság történetéhez Magyarországon
a 14. században. Budapest, 1953; Szűcs J.: Városok és képzőművesség a XV.századi
Magyarországon. Budapest, 1955; Makkai L.: A mezővárosi földhasználat kialakulásának
kérdései. Emlékkönyv Kelemen Lajos születésének 80. évfordulójára. Kolozsvár, 1957;
Bácskai V.: Magyar mezővárosok a XV. században. Budapest, 1985; Matula V.-Vozár J.
(red.): Dejiny Slovenska. n. (1526-1848). Bratislava, 1987. 368-369.

12
Az említett Lexicon locorum szerint Magyarországon az úrbérrendezés korában
502 mezőváros volt, ebből a Lexicon 140-et jelez szlováknak. A felső-magyarországi
vármegyék mezővárosokra vonatkozó adatait táblázatba foglaltam, feltüntetve többek
között azt is, hogy hány mezőváros fassioja őrződött meg napjainkig a Magyar
Országos Levéltárban. A táblázatban feltüntetett vármegyékén kívül Békés
vármegyében egy (Szarvas), Pest vármegyében szintén egy (Aszód) szlovák
mezővárost regisztráltak. Az úrbérrendezés előkészítése során e két településen
magyar nyelven jegyezték le a paraszti bevallásokat.18 A Pozsony és Nyitra
vármegyék határán fekvő Dejte mezővárost a Lexicon mindkét vármegye
mezővárosai között feltünteti. így 139-ben határozhatjuk meg a szlovák mezővárosok
számát. Ezek közül 109 mezőváros Mária Terézia korabeli úrbérrendezési anyaga
őrződött meg és kutatható a Magyar Országos Levéltárban.

Vármegye Települések Mezővárosok Mezővárosokban domináló nyelv Mezővárosok fassionak


száma száma
szí. m. n. m- szl- szl- r. száma szí. m. n
szl. n. n-m.
lydve

Pozsony 309 34 19 13 2 . gf 27 16 10 1
Nyitni 450 37 29 2 1 3 • 2 29 24 5 -
Bars 200 10 7 2 - 1 - - 9 7 2 -
Trencsén 410 17 17 - - - - - 14 14 -
Turóc 99 6 6 - - -■ - - 4 4 - -
Hont 179 8 6 2 - - - - 7 5 2 -
Kishont 36 2 1 1 - - - 1 1 - -
Zólyom 103 7 7 - - - 3 3 -
Árva 97 4 4 - - - ■- - 3 3 - -
Liptó 133 9 9 - - - - 7 7 -
Nógrád 254 8 3 4 - 1 - * 8 4 4 •
Gömör 230 11 5 6 - - 9 3 5 1
Szepes 157 10 6 4 * - ' 7 6 ' 1
Torna 42 1 - - 1 - - 1 - 1 -
Abauj 228 7 1 4 2 - 6 - 4 2
Sáros 369 9 8 1 - - 4 4 - -
Zemplén 410 22 8 14 - 20 8 12 -
Ung 204 4 1 2 * * ■ 1 2 " 2 ■

Összesen: 3910 206 137 50 9 5 2 2 1 161 109 47 5

Rövidítések: szl.= szlovák; m. = magyar; n.=német; r. = ruszin

18 Vö. Welmann I.: A parasztnép sorsa Pest megyében kétszáz évvel ezelőtt tulajdon
vallomásainak tükrében. Budapest, 1967;
m ely oppidumok fassioi őrződtek meg19.
Nézzük meg vármegyénként,
Pozsony vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Malacka +


Alsódiós + Magyar nyelvű oppidumok
Bolerász + Bős +
Ciffer + Galánta -
Cseszte + Cseklész +
Dejte + Csütörtök +
Felsődiós + Egyházasgelle +
Grinava + Püspöki +
Nádas + Somotja +
Nagylévárd + Szene +
Ompital + Szered +
Récse + Szerdahely -
Spáca + Várkony +
Stompfa + Vajka -
Szentjános + Vasárut +
Szomolyán + Német nyelvű oppidumok
Szuha + Dévény -
Abrahám - Váralja +
Gájár -
Nyitra vármegye

Ótura -
Szlovák nyelvű oppidumok
Vágújhely +
Egbel + Újvároska -
Holics - Vittenc +
Radosóc + Verbo +
Sandorf - Bajmóc -
Szénié + Privid -
Sasvár (Sasin) + Szkacsány +
Szobotist + Zsámbokrét +
Breaeva + Bajna +
Csejte + Pereszlény +
Dejte + Radoszna +
Galgóc + Nagytapolcsány +
Jókő + Komját +
Nagykosztolány + Surány +
Pöstyén +

létére, a - jel annak elkallódására utal. Külön, zárójelben tüntetem


15A + jel a fassio meg meg a Lexicon locorum jelzett adatával,
fel a fassio nyelvét, ha nem eg?
Magyar-szlovák nyelvű oppidumok Magyar-szlovák-német nyelvű
Sellye + (m.) oppidumok
Sempte + (m.) Érsekújvár -
Ürmény + (szí.) Nyitra + (m.)
Magyar nyelvű oppidumok Német nyelvű oppidum
Mocsonok + Németpróna -
Újlak +

Bars vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Magyar nyelvű oppidumok


Szentkereszt + Nagysalló +
Oszlan - Verebély + (szí.)
Zsamóca + Magyar-szlovák nyelvű oppidum
Szentbenedek + Léva + (m.)
Aranyosmarót +
Kistapolcsán +
Szőlős +

Trencsén vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Pruszka +


Bán + Predmir +
Beckó + Rajec -
Dubnic + Vágbeszterce +
Bellus + Bitcsa +
Dománis + Kiszucaújhely +
Illává + Zsolna -
Kossá - Teplic +
Pucho + Varin +

Turóc vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Mosóé +


Szentmárton - Tótpróna +
Szucsán + Znió váralj a +
Túrán -

Hont vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok


Bát + Ság + (m.)
Antal + Szebelléb +
Németi + Bozók +

15
Magyar nyelvű oppidumok
Maros +
Szalka +

Kishont vármegye

Szlovák nyelvű oppidum Magyar nyelvű oppidum


Tiszolc +
Rimaszombat -

Zólyom vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Dobraniva +


Zólyomlipcse - Plesovce -
Radvány +
Nagyszalatnya +
Babina - Szászi -

Árva vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok


T rszt-'ena +
Alsókubin +
Turdosin +
Nagyfalu (Velicsna) -

Liptó vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok


Boca +
Németi ipcse +
Hibbe +
Nagybobróc +
Szentmiklós - Szielnice+
Verbice+ Tamóc +
Rosenberg +

Nógrád vármegye

Sztivák nyelvű oppidumok Magyar nyelvű oppidumok


Divény +
Losonc +
Kékkő + Fülek +
Balassagyarmat + Szécsény +
Vadkert +
Német-szlovák nyelvű oppidum
Gács (szí.)

16
Gömör vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Magyar nyelvű oppidumok


Ratkó + Rimaszécs +
Csernek + Putnok +
4 Dobsina + (n.) Gömör +
Jolsva + Pelsőc +
Nagyrőce - Rozsnyó -
Krasznahorkaváralja +

Szepes vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Német nyelvű oppidumok


Ófalu + Gölnic -
Görgő + Krompach + (szí.)
Kuriman + Remete +
Csütörtökhely + Stósz -
Teplic +
Vagendriszel -

Torna vármegye

Magyar-szlovák nyelvű oppidum


Torna + (m.)

Abaúj vármegye

Szlovák nyelvű oppidum Magyar nyelvű oppidumok


Enicke + (m.) Szepsi +
Német nyelvű oppidumok Gönc +
Alsómecenséf + Szántó +
Felsőmecenséf + Szikszó -

Sáros vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Gáboltó -


Nagysáros - Kurima -
Berzevice + Zboró +
Palocsa + Német-szlovák nyelvű oppidum
Hanusfalva + Héthárs -
Somos -

17
Zemplén vármegye

Szlovák nyelvű oppidumok Magyar nyelvű oppidumok


Homonna + Zemplén +
Sztára + Bodrogkeresztúr +
Gálszécs + Mád +
Sztropkó + Megyaszó +
Terebes + Patak -
Varannó + Szerencs +
Szúrna + Tállya +
Nagymihály + Tárcái +
Tokaj + I
Tolcsva +
Lelesz +
Királyhelmec -
Kispatak +
Új hely +

vármegye

Szlovák nyelvű oppidum Ruszin nyelvű oppidum


Szobránc Szerednye + (m.)
Magyar nyelvű oppidumok
Nagykapos +
Ungvár -

18
Pozsony vármegye szlovák mezővárosai

Ezúttal a Pozsony vármegye szlovák mezővárosainak paraszti bevallásait vizsgáltam


meg. Néhány adat bemutatásával ismerkedjünk meg a megye jellemzőivel! A 4370
km2 nagyságú vármegye népességének száma 1787-ben: 186624 fő.20 A Lexicon
locorum Pozsony vármegyére vonatkozó összesítő adatai a következők:
Helyiségek száma: 309
Falvak: 276
mezővárosok: 34
parochiák száma: 114
római katolikus: 112
lutheránus: 1
kálvinista: 1
tanítók száma: 138
Nyelv dominál
magyar nyelv: 165 helységben
német nyelv: 11 helységben
szlovák nyelv: 133 helységben

Az úrbérrendezés Pozsony vármegyében 225 településen történt meg. A Magyar


Országos Levéltárban ebből 209 település fassioi őrződtek meg. Ezek nyelvi
megoszlása a következő:
szlovák nyelvű: 111 fassio
magyar nyelvű: 96 fassio
német nyelvű: 2 fassio

A fentebb közölt táblázatból láttuk, hogy az úrbérrendezés idején Pozsony vármegye


mezővárosainak száma: 34. Ebből a szlovák nyelv dominált 19-ben, a magyar nyelv
13-ban, a német nyelv pedig kettőben. A Magyar Országos Levéltárban 2?-Pozsony
vármegyei mezőváros fassioja őrződött meg, ebből szlovák nyelvű 16, magyar
nyelvű 10,német nyelvű pedig egy.

Szlovák nyelvű fassiok az alábbi oppidumokból maradtak fenn:


Alsódiós - SR: Dőlné Oresany
Bolerász - SR: Boleráz
Ciffer - SR: Cífer
Cseszte - SR: Castá
Dejte -SR: Dechtice
Felsődiós - SR: Horné Oresany
Grinava - SR: Myslenice

20DanyiD.-Dávid Z.: Az első magyarországi népszámlálás (1784-1787). Budapest, 1960.


55.

19
Nádas - SR: Trstín
Nagylévárd - SR: Veiké Lemre
Ompitál - SR: Dolany
Récse - SR: Racistorf, Raca
Spáca - SR: Spacince
Stomfa - SR: Stupava
Szentjános - SR: Moravsky Ján
Szomolyán - SR: Smolenice
Szuha - SR: Suchá nad Pamou
A Mária Terézia-féle úrbérrendezés többek között azért is figyelemre méltó, mert
nem csupán szinkron szociológiai felmérésnek tekinthető, hanem információkat nyújt
a rendezést megelőző népéletről is. A kilenc kérdőpontra adott válaszokhoz minden
esetben csatolták - ha volt ilyen - a korábbi urbáriumokat és contractusokat. A
mezőváros privilégiumait (vásártartás, korcsmáltartási jog, malombérlet joga stb.)
a földesúrral' kötött szerződések vagy a földesúr által kiadott urbáriumok,
specificatiok stb. rögzítették, melyek magukban foglalták a jobbágyi kötelezettségek
(robot, természetbeni és készpénzbeni fizetség) tartalmát és mértékét is.
A török elleni háborúk, a rendi-függetlenségi harcok még a féltve őrzött városi
levéltárak anyagát is jelentős mértékben pusztították. A XVIII. századnak, az
előzőekhez képest békésebb, nyugodtabb esztendei nemcsak az írásbeli feljegyzések
készítéséhez nyújtottak kedvezőbb feltételeket, de a biztonságos és hiánytalanabb
megőrzéshez is.
Az úrbérrendezést előkészítő iratanyagon belül a falvak és mezővárosok fassioi
azáltal is elkülönülnek, hogy a falvak túlnyomó többsége bevallása mellé sem
urbáriumot, sem contractust nem tudott felmutatni, mivel lakóik jobbágyi
kötelezettségeiket "régi bevett szokás" és "emlékezet szerint", "apáik régi szokása
szerint" vagy a "földesúr parancsai és intézkedései szerint" teljesítették. Az ilyen
szokáson alapuló vagy a földesúr parancsa és rendelései szerint végzett robotmunka
és pénzadó fizetés tág teret adott a földesúri önkénynek, a robot és adó mértéke
emelésének.
Cseszte kivételével a Pozsony vármegyei szlovák mezővárosok lakói sem tudtak
urbáriumot vagy urbárium kivonatot (extractus) felmutatni az úrbérrendező
biztosoknak. Vagy azért, mert soha nem szabályozta urbárium kötelezettségeiket,
vagy azért, mert az háború, tűzvész vagy egyéb ok miatt elveszett, vagy pedig azért,
mert azt a földesúr tartotta magánál.
Vegyük szemügyre a paraszti feleleteket arra a kérdésre, van-e a helységnek
urbáriuma, contractusa.
Szuha oppidum lakói urbáriumról még nem is hallottak: Urbara zadného
nemame, ani o takowem gsme ne éuwali. Hasonlóképpen nyilatkoztak Szomolyán
jobbágyai is: My tuto urbarow zadnich nemame, any newyme predessle kebi by sme
boly maly. Idézzünk a többi bevallásból is.
Dejte: Urbary mame u slawneho panstwa, ktere wczul starodawne néni su, néz
gakssto od dewatj rokuw nastawene, a to wssak polechcenim nassim.

20
Cseszte: My zadneho urbara nemame pri nassich rukach, néz czugeme, ze
panstwo wolagaki ma, mimo toho extractu czo producugeme sub litera L. w lterem
se widet moze, gako starodawna powinost a dankj nasse bily.
Grinava: Od starsich nasich sme poczuly, ze mala urbar tato obecz, ale mosel
we wognach zhinut, ponewacz wczilegsiho czasu negaky urbar sa u nas ne nachacza,
lez od pana mladeho Petriesevicza sme poczuly, ze sa pry slawneg comore
nachaczagu conscriptia.
Ompitál: Urbar u naz se nenachazi. Czuwali zme sicze od nassich starssich, ze
casu tumulmw Tekeliho rozliczne pisma mesteczko nasse na zachranenj do zamku
Czervenohradskeho bi bolo odezdalo.
Szentjános: My obecz Swato Janska urbar mezi nama a pij rukach nemame, néz
panstwo bude mát, ag panstwo diczkj zadrzawalo takowe urbarj prj swich rukach.
A 16 Pozsony vármegyei szlovák mezőváros közül mindössze ötnek a polgárai
tudtak contractust felmutatni: Alsódiós, Felsődiós, Grinava, Récse, Szomolyán.
Felsődiós és Grinava lakói által felmutatott contractusok azonban már nem volt
érvényesek.
Felsődiós: Contract giny krém, ktery tu sub A. se adnectuge, nemame, wssak
nicmeneg podle toho sme panstwu nezbawuwali, lez gedine podle obicage, gako nam
kedy od panstwa nalozeno bolo sme powynnost nassu zbawuwali, powynnosti gak
takowe od pamati nasseg se premynali.
Grinava: Any contractu zadneho ne mame ze slawnimpanstwimuczineneho, néz
od nasich starsich czuwali sme, ze by pred tym dwa susede mesteczka tohoto Johan
a Stephan Smid z panstwim by se boly pokonaly, aby za wsecky danky a roboty,
geden a geden gazda od gedneho octale roczitye osem zlaty platil, to ale my ne
pamatame, néz od naseg pamatyi wedla obiczage panstwo zbiwame.
Alsódiós: Contract ale skrz powinnosti nasse u nas se nachaza, kterj se tuto sub
A. adnectuge.
Récse: Od starodawna podle contractu predmenuwaneho, ano ag obnoweneho
contractu sme nase panstwy zbiwaly, inssych pák contractuw, zadnich ne maly.
Szomolyán: Nasse powinosty tuto su wedla contractu, kterissto w parié panu
conscriptorowy odewzdawame ktereho se preukazuje, gake a od ktereho casu su
nasse powynosty wczulagsse. Pred timto contractem nemaly sme zaden druhy,
kterissto wiss dolozeny contract nam od panstwa gest ulozeny.
Szlovák nyelvű urbárium-kivonatok Cseszte oppidum úrbéri anyagában
találhatók, szlovák nyelvű contractus pedig egyik mezőváros anyagában sincs. A
csesztei anyagok között van egy, az urbárium-kivonatokhoz kapcsolódó panaszlevél,
amit a mezőváros lakói az úrbérrendezés előkészítése idején állítottak össze. Az
úrbérrendezés szlovák nyelvű kéziratos forrásai a Pozsony vármegyei
mezővárosokban tehát lényegében csak két forráscsoportra szűkülnek le: a fassiokra
és a tanúsítványokra.21
Sok egyéb mellett a források alapján lehetőség kínálkozik, hogy betekintést nyerjünk
abba, a mezővárosok lakói (bírák, esküdtek, tekintélyesebb lakosok) közül kik tudtak

21 A tanúsítvány formáját és tartalmát ld. Udvari I.: id. mű 249.

21
írni. A vallomást tevő úrbéres jobbágyoknak, zselléreknek ugyanis az összeírok
kötelesek voltak visszaolvasni a lejegyzett bevallásokat illetve a tanúsítványok
szövegét, amit azoknak hitelesíteniük kellett - aláírásukkal vagy kezük
keresztvonásával. A bevallások hitelesítésébői kitűnik, hogy mindegyik
mezővárosban működött jegyző. A mezővárosok elöljáróinak írás-olvasás tudása
valamivel fejlettebb volt mint a falvak vezetéséé. Bár hat mezővárosban (Ciffer,
Dejte, Nádas, Szomolyan, Stomfa, Szentjános) az elöljáróság egyetlen tagja sem tudta
sajátkezűleg aláírni a nevét. Spáca mezővárosban pedig csak a bíró írt alá
sajátkezűleg. A forrásokból kiderül, hogyan nevezték meg a bírót, az esküdteket, a
tekintélyesebb polgárokat.
Összegzésképpen azt állapíthatjuk meg, hogy egy, a magyarországi hivatali
nyelv története szempontjából is roppant fontosságú forráscsoportról van szó,
amelynek feltárását és publikálását nemcsak régiók vagy vármegyék szintjén kellene
elvégezni, hanem országosan. Szlovák vonatkozásban azért is becses e forráscsoport,
mert a szlovákok irodalmi nyelvének történetében ekkor van lezárulóban egy a cseh
nyelv dominanciájával jellemezhető korszak, s csíráiban ekkor születik meg, s kezd
kibontakozni a szlovák népnyelvre irányuló tendencia. A nyugatszlovák
nyelvjárásterületről származó bevallások azáltal is érdekesek, mert az évszázadok óta
nyugatról keletre terjedő cseh, valamint nyugatszlovák nyelvi jelenségek
értékeléséhez fogódzókat nyújtanak. A nyomtatott úrbérrendezési dokumentumok,
így a paraszti eskü, a 9 kérdés, az urbárium stb. a keletszlovák nyelvjárásterület
legkeletibb részeibe is elvitték a cseh nyelv és a nyugatszlovák kultúmyelvjárás
elemeit. Egy lezáruló nyelvi úzus és egy születésben lévő új nyelvi gyakorlat
sűrűsödik e fassiokban.
E jelentős forráscsoporttal való ismerkedés okán, Dejte kivételével Pozsony
vármegye szlovák mezővárosainak bevallásait, továbbá vármegyénként egy,
esetenként két mezőváros fassioit tesszük itt közzé a hozzájuk csatolt szlovák nyelvű
contractusokkal együtt. Az e kötetben publikált fassiokhoz csatolt latin és német
nyelvű urbáriumkivonatok, contractusok, privilégiumlevelek stb. magyar nyelvre
való fordítását, s Csétnek mezőváros nagyszámú magyar nyelvű contractusának
átírását Újj Anna végzi, és készíti elő kiadásra.

22
Az ún. kilenc kérdőpont

Szlovák nyelven Magyar nyelven

I. Zdalis, a gake Urbary su wczil, a od I. Vagyon-é mostanság urbarioma ezen


kterého Czasu? helységnek? ha vagyon, minémü az?
Mennyi időtül fogva hozattatott bé?
II. Kde ale zadnych Urbaruw se ne II. Ha urbarioma nincsen, a jobbágyi
par-házj zdalis Poddany podle Contrac­ kötelességet teszik-é contractus szerént
tu, aneb obicage zbiwagu swych Pánuw, mind a jobbágyok, mind a zsellérek?
od ktereho Czasu budto takowá obiczag, mennyi ideje már annak, hogy azon
budto Contracti poczatek magú? Zdalis bé-vett szokás kezdődet? avagy con-
ne boly insse Contracty, a gake pred tractusra lépett ezen helység a földes
wczilegssimi Urbary? kedy pák poczatek urasággal? Nem de nem ezen mostani
wcilegssiho zbiwány a powinnosty Pod- urbariom, avagy contractusnak tétele
danskeg se stal? előtt is voltak mások, és ha voltak?
minémüek, és mikor kezdődet ezen
mostani szokásban lévő kötelességnek
praestatiója?
III. Kde zádnich Urbaruw aneb Contrac- III. Az hol úrbariomok, avagy contrac-
tuw neny, gako dosawat zbÿwalÿ tusok nincsenek, mibül álló a jobbágy­
Poddany swich Pánow gruntownich, ságnak és zselléreknek adózása és kö­
ktereho Czasu a gakim spusobem sa telessége, a ki mostanság szokásban
poczatek stal takeho zbiwanÿ? vagyon? mikor és mi módon hozat­
tatott bé azon kötelesség és adózás?
IV. Gake Chosnÿ neb Skodÿ pry Obey IV. Minémü haszon vételei vannak
se nachazagu? ezen helységnek és határjának? avagy
ellenben minémü károk szokták közön­
ségesen érni őtet és határját?
V. Kolko, a gake Role Podobnim spu­ V. Hány és minémü hold szántó földje
sobem y Lukÿ Poddany czelo domnyk és rétje vagyon egy egész házhelyes
drzy, gedna kazda Róla a nebossto hony gazdának, és hány posonyi mérőt
pod kolko mericz Pressporskÿh su suce, vethet egyik-egyik hold szántó föld­
zdalis pák ag Otáwa na tych Lukách se jében? Nem de nem a rétjein sarjút is
kosiwa? kaszálhat-é?
VI. Gakowé geden kazdy Poddany, a VI. Minémü és hány napi munkát vitt
kolko Dny, a z kolko Kusmi zaprazneg egy egy gazda eddig végben, és hány
Lichwÿ roboty, a Pánske dosawad vonyó marhával? És a midőn a robotra
odbawuwal, a naspatek iduce do Roboty mentek, és v i s s z a j ö t t e k
a Pánskeho Poddanim se prigimálo, neb bészámláltattot-é azon járás-kelésnek
ne? ideje is a napi számhoz?
VII. Zdaliss dosáwat, od kterého Czásu, VII. Adnak-é az itt való lakosok az föl­
a od gakeg Obrodÿ Dewatek Podanÿ des uraságnak kilencedet? Ha adnak mi­
dawalj, a geli ag w inssich Pánstwach némü termésből és javakbul adgyák azt?
tegto Stolicÿ w obiczage takowi S mennyi időtül fogva? És vagyon-e a

23
Dewátek? okrem teho gakowe Dánky kilencedbéli adózás ezen nemes vár­
swym Gruntownim Panom roczite az megyében más földes uraságnál is bávett
posawat Podany dawali: takowé pák szólásban? Ezen kívül más adózás
Danky, neb Dary z hotowich Penezy, fejében mit szokott ekkoráig egy egy
treba z inssich gakichkolwek weczy, jobbágy adni esztendőnként az ura­
které Pány Gruntowny od swich Pod- ságnak, jelessül pedig ollyatin akár kész
dánych prigimali, z czoho pocházagu, a pénzbül, akár más egyébbül adatott
gake su? adózás és ajándék mibül álló volt?
VIII. Kolko w tegto Obcy, neb Dédiny VIII. Hány puszta hely vagyon ezen
puste Sedliska, od ktereho czásu, a z helységben? Mennyi időtül fogva? Mi
gakeg pricziny se nachazagu, kdo pák okbul pusztultak el? És azon helyeket
takowé wczil uziwa? appertinentiajával együtt kik bírják?
IX. Weczity li su, neb slobodneho IX. Ezen helységnek lakosi örökös
Odchodu w tégto obczy Pánum swim jobbágyok-é, vagy nem?
Poddány?

Az eskü szövege

Szlovák nyelven Magyar nyelven

Gá N.N. prisahám bohu wssemohu- Én N. N. esküszöm az élő Istenre,


cymu otcu, synu y duchu swatému, tellyes Szent Háromsága, Atya, Fiú és
preblahoslaweneg a precisteg panné Szent Lélek Istenre, Szeplőtelen Szűz
Marye, a wsseckym bozjm swatym, ze Máriára és Istennek minden Szemeire,
gá odlozjce wssecku bázen, hnév, a hogy én fére tévén mindennemű félel­
milost, swu wlasnu sskodu, aneb swug met, haragot, szeretetet, magam saját
wlastnj osoh, a gaké kolwek lidské hasznát avagy kárát és akarmi kigon­
prehlidánj, na wssecko to, na co dolható emberi tekintetet , mind azok­
s p i t o wá n b u d e m s p r a we d l i wé ra, amellyekre kérdendő leszek, igazán
odpowjm, tak swé a ginych zdegssich felelek, mind magam, mind más itt la­
obywateluw jmany, a gaké kolwek kosoknak birtokát és alárminémü
tegto osady dobrownosti a osoh, tak ag javait, kárait avagy fogyatkozásait ezen
ssk^dliwosti, a prekássky wemé helységnek igazán megvallom és
wygewim, a kdyz talcowé na kolko len legkissebbet is amennyire tudom el
wjm ani negmensse nezatagim. Tak mi nem tagadok. Isten engem úgy
etc. segéllyen. etc.

24
Alsódiós SR: Dőlné Oresany

Földesúr - zemepán: gróf Pálffy Károly, Pálffy Rudolf


Jobbágyok száma22 - pocet sedliakov: -
Zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 154
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 5
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: -

I. Urbar nemame, ani o takowem sme I. Urbáriumunk nincs nem is hallottunk


necuwali. ilyenről.

II. Contract ale skrz powúmosti nasse u II. Kötelességeinket illető contractusunk
nas se nachaza, kterj se tuto sub A. azonban van, amit az A. betű alatt
adnectuge. mellékelünk.

III. Ponewadz techdi gak predlozeno III. Mivel tehát kötelezettségeink az


gest nasse powinnosti w contracte előbb említett contractusban vannak
pregm enow anem w ilozené gsu, belefoglalva, kötelezettségeinket e
powinnosti nasse gsme wedla talcowého szerint végezzük. Zlatarics inspector úr
wibauwali. Za czasu sjcze nebohého idején ezeken felül különböző
inspectora Zlataricsa boli nam rozliczne szolgálatokat raktak ránk, de azóta,
sluzbi krém toho nádlozéné, wssak nicz hogy a nevezett inspector Szuhából
meneg od czasu teho gak predgme- elment, könnyebbségünk lett.
nowanj inspector ze Sucheg odegssol
polechcenj citjme.

IV. Chosni nasse gsu giné nenj krém IV. Hasznunk más azon kívül nincs,
winohradi, két Buh wssechmohuczi mint amikor a mindenható Isten
urodu pozehna a ackolwek nekteij z nas szőlősünket terméssel megáldja, bár
nektere kusi rol a luk magú, takowe néhányunknak közülünk bizonyos darab
wssak niczmeneg wsseczko su kupene. szántóföldje és kaszálója van, igaz
mindez vásárolva van.

V. Po domoch sieze nassjch role se V. Ház után való szántóföldjeink


nenachazagu, gedine po kusku luki nincsenek, mindössze egy-egy darab
mame, ktere se z conscriptie dulezitegssj kaszálónk van, amit a conscriptioból
wideti bude. jobban látni lehet.

VI. Ponewadz robotne penize platjme VI. Mivel robotpénzt fizetve, a robotot
roboti wikonawat nassa powinnost bi pénzen megváltjuk, nem lenne
nebola, wssak ale pred uradnjkem kötelességünk robotolni, azonban már

22Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768. április 21.

25
Skultetim ponagprw na prosenj biwsse Skulteti tiszttartó ideje előtt is, először
wsseligake roboti gakozto zat, kosit, kérésre, mindenféle robotmunkákra, úgy
zwazat, drewo wiwazat, ano pod mint aratásra, kaszálásra, behordásra,
inspectorem Zlataricsom ag zbozj fahordásra, Zlatarics inspector alatt
panské to do Presspurka, to do Holicsa, pedig urasági gabona Pozsonyba,
to do Hodolina wozit, a drewo panske z Holicsra, Hodolinra történő szállítására,
hor wiwazat sme bili prinuczenj. s az urasági fa erdőkből történő
kihordására köteleztek bennünket.

VII. Ponewadz k domum nassjm VII. Mivel ház után való szántóföldjeink
prisluchagjcze role nemame, o dewatku nincsenek, a kilencedről semmit sem
wolaczo powedet nemuzeme, czo ale tudunk mondani, ami az eddigi évi
dotjcze rocite danki, ktere sme do adóinkat illeti, azok a következők:
wculagssku dawali to gsu nasledugjcze minden egyes féltelkes 64 dénár
ze gedenkazdj poldomnjk dawa házcenzust fizet, 16 dénár komlópánzt,
domowneho czinsu d. 64, chmelnich konyhára adandó aprójószág helyett 25
penez d. 16, za kuchinski hid d. 25, za dénárt, 6 tojás helyett 6 dénárt. Az
ssest wagecz d. 6,czela ale obecz rocite egész község közösen 48 forint
platj drabskich penez fi. 48, solneg a darabontpénzt, 35 forint só- és pálinka
paleneg arendi fi. 35, za 200 árendát fizet, a 200 szüretre adandó
winohradskich wtalcuw fi. 6, robotojch szárnyas helyett 6 forintot, robotpánzt
penez fi. 300. K tomu prichaza ze od pedig 300 forintot. Ehhez jön még, hogy
niekolko rokuw wolagake podsluzne néhány éve bizonyos 3 forint szolgabíró­
penize platit musjme fi.3. pénzt vagyunk kötelesek fizetni.

VIII. Puste w mesteéku temto se VIII. E városban csupán három fél ház
nachazagu len tri pol domi, ktere od puszta, melyeket emlékezetünk óta
pamati nasseg za puste pamatamé, a ti pusztának ismerünk és ma is pusztán
wczul tez napusto stoga. állnak.

IX. Mi sme negwicz sicze urecitj IX. Mi legtöbben örökös jobbágyok


prodanj, nagdu se ale ag takowj, kterj vagyunk, de szabad menetelűek is
slobodne odejti muzu. találhatók közöttünk.

Marcin Notni rictar mp. Michal Demowicz mp.


Joannes Kloicner mp. Gano Bélica mp.
Joannes Fandl mp. Imro Flandel mp.
Georgius Fandl mp. Mathias Plechlo +
Michael Knosskovics +

In oppido Alsódiós, 1 martii 1768.


Josephus Bencsik exmissus conscriptor mp. L.S.
Michael Gáspár adjunctus conscriptor mp. L.S.

26
Boierász SR: Boleráz

Földesúr - zemepán: a klarissza rend nagyszombati kolostora


Jobbágyok száma23 - pocet sedliakov: 77
Zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 4
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 6
Egész telkek - pocet celych usadlostí: 40 2/8

I Nigakoweho urbara nemame, ani o I. Semmilyen urbáriumunk nincs, nem


nem necuwali. is hallottunk felőle.

n . Ponewadz gal: sme predpowedeli II. Mivel, mint mondottuk semmilyen


íadnáho urbara nemame, anj o contractu urbáriumunk nincs, s kötelességeinket
wolagakem skrz powinnosti newime, ani érintő contractusról sem tudunk, nincs is
takého nemame, panstwu gedine wedle ilyen nekünk, az úrdolgát szólás szerint
obicagi panske zbiwame obicag pák ta végezzük, ez a szokás 36 évvel ezelőtt
se zacala casu teho gal: Rafius recenj kezdődött Rafius tiszttartó úr idején,
uradnjk ale pred 36 rokma u nasseho amikor az az uradalom szolgálatában
panstwa w sluzbe bil. állt.

III. Powinnosti nasse gsu kazdj tiden III. Kötelességünk, hogy hetente vagy
neb z lichwu neb s pessu panstwu sluzit, marhával vagy gyalog szolgáljunk az
powinnost tato se zacala galc predlozeno uraságnak, e kötelezettségünket, mint
gest pod Rafius recenj m uradnjkem z fentebb mondottuk Rafius tiszttartósága
nadlozena panského na potrebu stawana alatt kezdődött, annyi úrdolgával
klasstera. megtoldva, amit a kolostor építésére
végeztünk.

IV. Chosni osadi nasseg su role, lucki, IV. Hasznaink a szántóföldekből,


pritom polrolca wina ssenlcuwanj. rétekből, s emellett a félévi borkimérés­
ből vannak.
Sskodi ale skusugeme slcrz nahliwe K árt szenvedünk a záporesőktől, az
dezde, a s takowjch zbehljce wodi, ktere ezekből keletkezett gyorsfolyású vizek­
nam na rolach wimoli robá, a na lukach től, melyek szántóföldjeinket lemossál:,
trawu zamulagu ano niekolko lcrat rétjeinken a füvet eliszaposítják, sőt
skosenu trawu aneb seno tak tal:e y időnként a lekaszált füvet vagy kész
otawu odnesu. szénát, úgyszintén a saijút elsodoiják.

V. Gedenkazdj czelodomnjk ma w V. Minden egyes egész telkes


kazdem poli gednu rolu, djl recenu, do jobbágynak mindegyik nyomásmezőben
takowjch djlou w gednem poli se wisege van egy, résznek nevezett szántóföldje,
11, w druhem 9, a w tretem 14 e részekben az egyik nyomásmezőben

23 Az úrbérrendezés lezárásakor, 1768 április 21.

27
presspurskjch mericz, letérj pák djl se 11, a másikban 9 a harmadikban 14
menssj traftj k takowemu geden losek se pozsonyi mérő vethető, akinek kisebb
prihazuge. Lucki pák we troch mistaeh rész esik, annak nyilas húzásával
mame, spolu uéina pol tretia kosca, na kipótolják. Kaszálónk három helyen
kteijch waceg stranki ag otawa se van, összesen két és fél kaszás egy-egy
kosjwa. gazdának, ahol nagyobb részben saijú is
kaszálható.

VI. Do wculagssku oelodomnjk z dwogu VI. Ezideig minden egyes egész telkes
lichwu a z gednjm paholkem kazdj tjden jobbágy két marhával és egy
tri dni robil, két ale ze ctworu lichwu legénykével heti három nap robotolt, de
dwuch paholkuw, ustanow'il panské swé ha négy marhát és két legénykét állított
za pol druha dna odbawil. Kdiz pák lei, akkor csak másfél napot teljesített.
panstwo na pessu robotu rozkazalo, Ha az uraság gyalogrobotot rendelt el,
geden celodomnjk na celj tjden gedneho egy-egy egésztelkes a hét minden
pessara ustanow'it bil powinnj, a tál; napjára egy gyalogost volt köteles
druhj poddanj a proportione; cnocza na kiállítani. A többi jobbágy ennek
panske, a odtud naspak ideni do arányában jár úrdolgára. Az úrdolgára
panskeho se prigjmalo. való menetel és az onnan történő jövetel
a robotba beleszámított.

VII. Do wculegsseho casu dewatek z VII. Ezideig a ház utáni földek


urodi na podotnnjch uzitkou gsme terméséből nem adtunk kilencedet, nem
nedawali, a zdaliz w inssich tegto ismeretes számunkra, hogy e vármegye
stoliczi panstwach dewatek w obicagi ge egyéb uradalmaiban adnak-e kilencedet
nam znamo nenj. Rocite ale kazdj vagy nem. Egy-egy egésztelkes jobbágy
czelodomnjk panstwTi platj hotowjch az uraságnak évi 90 dénárt fizet, ezen
penez d. 90, krém teho kurenecz N° 6, kívül 6 tyúkot, 16 darab tojást ad, a
a wagecz N° 16, tak ostatnj a többiek pedig ennek arányában.
proportione.

VIII. Kolko sediisk pustich se w obezi VIII. Hogy' községünkben hány puszta
nasseg nachaza, a od kterého casu a z telek található, s mióta, s milyen okból
gakeg píjcini s popisu anebto s állnak pusztán az az összeírásból vagy
conscriptie zretedeinegssy znamo bude, conseriptioból kiviláglik. E pusztatelkek
s kteijch pustjch píjpadnostach panstwo némelyikét az uraság használja, né­
nekterá uziwa, neltterá ale ag poddanjm melyiküket pedig a jobbágyoknak
na osmi snop k uziwanu dopussta. nyolcadik kévére használatra bocsájtotta.

IX. Zwaceg stranki gsme mi urecitj IX. Nagyobb részben örökös jobbágyok
poddanj, a len nekolko se nachazi, kteij vagyunk, csalt néhány olyan jobbágy
bi slobodne odejti mohli van, akik szabadon elmehetnének.

28
Guro Pinâek richtai m.p. Joannes Chluba m.p.
Michal Laczkovics m.p. Andreas Miskovics +
Andreas Sitar m.p. Michal Slamka +
Andreas Pincék + Josef Lapin +

In oppido Bolerász 27 januarii 1768.


Josephus Bencsik exmissus conscriptor m.p. L.S.
Michael Gáspár adjunctus conscriptor m.p.L.S.

29
Ciffer SR: Cífer

Földesúr - zemepán: Semsey László, gróf Nyáry József, Schlosberg Krisztina,


Kerekes Franciska
Jobbágyok száma24 - pocet sedliakov: 47
Zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 7
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: -
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 45 2/8

I. Nawczilagssek zadneho urbara u nas I. Jelenleg semmilyen urbáriumunk


neny, any contractu. nincs, hasonlóképpen contractusunk
sincs.

II. Wedle zadneho urbara any contractu II. Sem nem urbárium, sem nem
len toliko wedle obiczage nassich panow contractus szerint teljesítjük földes­
gruntownich zbiwame, a to sieze od urunkkal szembeni kötelezettségeinket,
roku 40, predessle wssak niezmeneg bol hanem csak szokás szerint, de csak 40
urbar panstwaBrenczanskeho, ponewacz éve, mert előtte a Brencsánszky
Cziffer do toho panstwa prislucha. uradalomtól urbáriumunk volt, ugyanis
Ciffer ehhez az uradalomhoz tartozott.

III. Wedla teg isteg obiczage od 40 III. E szerint, a 40 év óta tartó bizonyos
rokuw trwaiczeg nassich panow szokás szerint két marhával robotolunk
gruntownich ze dwogu lichwu zbiwame, földesurainknak, a teljesítés módja pedig
spusob pak zbiwany nasseho gest ten, olyan, ahogy az a lenti VI. pontban
gak u punktge ssestem niz dolozeno jelentve van.
gest.

IV. Chosny IV. Hasznok


Ge gedna roliczka fertalna, do ktereg sa Van egy fertály szántóföldecskénk,
wisaty moze M.P. 4 1/2, kteru obecz za amelybe 4 1/2 pozsonyi mérő vethető,
starodawna zalozila bola Kollar melyet a község 100 forinton néhány
Martinowy za zlattich sto na conditie évre régen elzálogosított Kollár Már­
nekterich rokuw, potom palt ked roky tonnal:, aztán ahogy a conditiokban ki­
wissly, druhy obiwatel zdegssy zlozicze kötött évek elteltek, Kollár Mártonnal:
^iredmenowanemu Kollar Martinowy egy másik itteni lakos letette a 100
penize tez sto zlattich, on gu uziwal, a forintot, használva a földet, amikor a
temuto tez kdiz roky wissly zas conditioban kikötött évek elteltek ennek
tretgemu Cziszar Ondrassowy recze- az embernek egy harmadik, Csiszár
nemu zlozicze zlatich sto, do uzitku András tette le a száz forintot, így a
prissla, a tak wczilagssy cas rola ta nevezett szántót jelenleg Csiszár András
spusobem u tem ge, ze wczilagssy használja, az összeg visszanyeréséig. O,

24 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768 április 21.

30
Czisar Ondreg na zrassku summy drzy e szántóföld évi tavaszi gabona ter­
a z role do roka budgto osmina gama méséből vagy nyolcadot ad vagy ha
aneb w uhory gest tri zlatte sa gemu na ugaron áll, három aranyat fizet a köz­
stranku obczy zraza. A insse chosny ség részére. Más hasznunk semmilyen
zadne nemagu, ale any sskody len nincs, kárt is csak annyit jelentünk,
stolika oznamugeme, ze predessle obecz hogy korábban községünknek enge­
nassa ssenkuwat wino a priwo dowoleno délyezve volt, hogy Szent Mihály naptól
mala od Swateho Michala do Wanocz. Karácsonyig sört mérjen.

V. Geden czelodomnik do trogeho pola, V. Hogy egy-egy egésztelkes, féltelkes


poldomnik a sstwrtnik kolko wisege, vagy négy ed telkes jobbágy mennyit vet,
ponewacz negednako wisegu se, to sa da mivel nem egyformán vetnek, az össze­
znaty s popisu, ked gieh oznamuwat írásból tűnik majd ki.
budeme.

VI. Geden kazdy czelodomnik ze dwogu VI. Minden egyes egésztelkes jobbágy
lichwu sstiri dny, a ked sa mu kaze, két marhával heti négy napot robotol, ha
techdy geden panssczar do tidna kazdy gyalogrobotra van szükség, a hét
den, czas pak zatwe dokud zatwa trwa, minden napjában robotol, aratás idején,
gako zimna, tak gama, techdy dwuch lett légyen szó az őszi vagy a tavaszi
pansczaruw dawame, cas zwazany gabona aratásáról két gyalogmunkást
zboza, ktere nekedy ag za dwa tidne adunk, a néha két hétig is eltartó
trwa, geden kazdy ze sstworu lichwu gabonabehordás idején pedig min­
den na den praczuge. Co sa doticze degyikünk nap nap után négy marhával
poldomnika ten ze dwogu lichwu dwa robotol. Ami a féltelkeseket illeti, azok
dny odbawuge, pessu pak tez czely tiden két marhával heti két nap úrdolgáznal:,
w zatwe da gedneho pansczara a tez gyalog pedig a hét minden napján,
dokud zatwa trwa den na den ity musy, aratás idején nap nap után egy robotost
a ked wozba gest, tez ze dwoma dobitky adnak, szintén az aratás bevégeztéig, a
odbawuge. Sstwrtniczy kteri su czo na gabonabehordást szintén két marhával
hosstakoch, kteri lichwu ma, teda do végzik. A hostáton ülő, marhát bíró
tidna geden den praczuge, kteri pak negyedtelkes heti egy' nap robotol,
lichwy nema, teda chasnika aneb amelyiknek pedig igavonó marhája
dgewcziczu den na den a zadne na tiden nincs, egy fiút vagy leányt állít ki nap
na panske ustanowit musy. Ked ale nap után, s semmi heti úrdolgát nem
tgassa pracza sa trafy, teda ten cas sam végez. Ha viszont nehezebb munka
hospodar na panske ide, lcedy kolwek adódik, altkor abban az időben maga a
ale do insseho chotara orat, aneb kdge gazda megy úrdolgára: olykor vagy más
kolwek daleg na panske sa nam kaze, határba szántani, vagy ha valahova
techdy czhucza tam a naspatek ida messzebb rendelik oda. Ilyenkor az
wzdiczky do panskeho sa nam wrata. úrdolgára való menés-jövés a robotba
beleszámít.

VII. Dewatek panom nassim grun- VII. Emlékezetünk szerint, kilencedet


townim nikdy gak pamatat mozeme soha nem adtunk földesurainknalc, s

31
nedawaly sme, any wczul in natura természetben most sem adunk. E
nedawame, lez neb nato misto krem helyett, az összes többi robotkötelezett­
wssetkeho gineho panskeho nekterj ségünkön felül egyesek 3 pozsonyi mérő
gednj hony role M.P. 3 capaces zezat szántóföldről kell, hogy learassuk a
musime, nekteri pal: z inssu praczu gabonát, mások pedig más munkát
odbawugeme, pomimo teho nassim végzünk. E mellett a méltóságos gróf úr
panom gruntownim gakossto my ze részéről való egész telkes jobbágyok e
stranky oswiczeneho pana grofa munkák helyett 12-12 garast és 2-2
czelodomnik namisto prácze dwanast kappant adunk. A féltelkes jobbágyok
grossy, a potom dwa kopuny. Pol- ennek felét, a negyedtelkes negyedét
domnii: pal: polowicz tolko, a sstwrtnil: vagy még többet is.
sstwrtu czastku aneb y wicz.

Ze stranl:y urozeneg paneg Balog Balog Jánosné tekintetes asszony részén


Janossky tri funty pracze s konopy lévő egésztelkesek urasági kenderből 3-3
panskich ustanowyt musy, a dwa kopuny font fonalat kötelesek fonni, s 2-2
to czelodomnik da, ostatny pak cum kappant adni, a többiek pedig arányosan
imputatione etc. ugyanezt.

Ze stranky wisocze urozeneho pana Semsey László tekintetes úr részén lévő


Semsei Ladisíava s panslách konopy egésztelkesek urasági kenderből 8-8 font
czelodomnik ossem funtuw pracze a dwa fonalat kötelesek fonni, s 2-2 kappant
kopuny ustanowyt ma, poldomnik cum adni, a féltelkesek pedig arányosan
imputatione etc. Ze strankj Iíerekkewy ugyanezt.
Francisca spracze ustanowit s panskich Kerekkeöwy Ferenc részén urasági ken­
konopy funtuw sstiri ma, a dwa kopuny. derből 4-4 fontot tartozna!: fonni, s 2-2
Ze stranky pak inssich panuw kappant adni. A többi földesúr részén
gruntownich nepradu lez kopunov toliko lévők nem fonnál:, s csal: annyi kappant
tez gak inssy dawagu. Czugeme wssak adnak mint a többiek. Halljuk azonban,
niczmeneg w tegto slawneg stoliczy hogy e nemes Pozsony vármegye más
presspurskeg w inssich panstwach uradalmaiban, úgy mint Rosindol,
gakossto w Rossindoly, Halmessy a Halmes, valamint Pudmeric köz­
Pudmericzach a kdge indge a poddany, ségekben és másutt a puszta telkek utáni
kteri po pustich gruntoch role drza szántóföldek terméséből a jobbágyok
dewatek neb penezity neb in natura vagy készpénzben vagy természetben
¿awagu. kilencedet adnak.
25

VIII. Nachazagu sa w nasseg osadge VIII. Településünkön .. pusztatelek


pustich gruntow, na laerich totissto található, tehát olyan, amelyen
zadneho staweny neny, N° ... , na semmilyen épület nincs, e telkeken
kterich ale pred rolcy 60 domy a25 azonban 60 évvel ezelőtt házak és

25 A forrásunkban hiányzik a pusztatelkek száma.

32
hospodary boly, s kterich nektere gazdaságok voltak, melyek közül
zhorely, potom spusobu nebilo, aby se némelyek leégtek, aztán pedig nem volt
ten isty wistawit mohéi, techdy dóm mód arra, hogy ugyanaz a gazda
zanechal a precz odessel; nekteri pák felépítse, s ekkor telkét elhagyta,
zemrely, ale ag nekteri pre welke máshova ment. E telkek valahai gazdái
panske, ktere wolakedy dawno wedle közül mások elhaltak, de megint mások
urbaru panstwa Brenczanskeho den na a Brencsanszky uradalom urbáriuma
den ze zaprazu panske sme odbauwaly, szerint végzett terhes robot miatt, mely
kdiz pák potom geden wogansky pan szerint igavonó marhával napról napra
obesster Czifferi bol na kwartili za dwa robotoltunk, hagyták el telkeiket; amikor
roky, pre geho welke prenasledowany pedig a hadsereg egy óbestere két éven
domy wsseczky poddani zanechaicze át Ciferben kvártélyozott, az ő nagy
odessly, potom ale nassy na ten éas üldözései miatt a jobbágyok elhagyták
pany gruntowny naspak nas wolaicze, házaikat és elmentek, de azután az
zlewily nam panske, za tri dny akkori földesuraink visszahívtak ben­
odbauwat, Pripadnosty wssak nicz nünket, könnyítve az úrdolgán, csak heti
meneg kazdy pan kteremu prisluchagu három napot végeztünk. Mindegyik
uziwa. pusztatelek tartozékát az a földesúr
használja, amelyikhez az tartozik.

IX. Wsseczy sme ireczity, lebo ag nassy IX. Mindannyian örökös jobbágyok
predkowa a starssy wssecy tu oddawna vagyunk, mert elődeink és öregjeink is
biwaly. régtől fogva itt laktak.

Antonin Spacz richtar + Joseph Czuperka +


Mateg Kucman + Pawel Sulowicz +
Guro Morvái + Guro Kmiczovicz +
Janó Tmka + Janó Kucman +
Joseph Slowak + Martin Fuczik +

In oppido Cziffer, 22 februarii 1768.


Michael Kürtösy exmissus conscriptor mp. L.S.
Paulus Köröskény adjunctus conscriptor mp. L.S.
Cseszte SR: Castá

Földesúr - zemepán: gróf Pálffy Károly, gróf Pálffy Rudolf


Jobbágyok száma26 - pocet sedliakov: -
Zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 193
Alzsellérek száma - poíet zeliarov bez domu: 5
Egész telkek száma - pocet usadlostí: -

I. My zadneho urbara nemame pri I. Nekünk, kezeink között semmilyen


nassich rukach, nez czugeme ze panstwo urbáriumunk nincs, de halljuk, hogy az
wolagalci ma, mimo toho extractu czo uraságnak van valamilyen azon az
producugeme sub litera L. w kterem se extractuson kívül, amit az L. betű alatt
widet moze gáleo starodawna powinost a mutatunk be, melyből látni lehet, hogy
danki nasse bily. régi kötelezettségeink és adóink
milyenek voltait.

II. Danki nasse dawame wedla obicage, II. Szokás szerint adózunk, arra viszont
a kedj ta talcowa obicag podíala nem emlékszünk, hogy ez a szokás
nepamatugeme. mikor kezdődött.

III. My ze stranlcy geho exell. Carel III. A mezőváros negyedrészét bíró


Palffiho kdezto len sstwrtu czastlcu w Pálffy Károly őexellenciája részén lévők
mestecku Czasteg drzi rocite platime úgy és annyit fizetünk amennyi a tiszt­
gal: sa preukazuge w specificaty od tartó uraink által kiadott, s az M. betű
nassich panu off. nam widaneg w letereg alatt mellékelt specificatioban található,
sa witeti moze sub litera M. do letereg mely összeg a hostátiakra is vonatkozik.
summi gsu tez y hosstacane wtahnuty. Mi, Pálffy Rudolf őexellenciája részén
My ale ze strankj geho excell. Rudolph lévők az N. betű alatt található speci-
Palffiho talce platime swemu zemskemu ficatio szerint fizetünk földesurunknak,
panovy rowne sa preukazuge w mely összeg szintén vonatkozik a hostá­
specifficacy sub litera N. do ktereg tiakra is, arra nem emlékszünk, hogy
gisteg summi take su y hosstacane ezeket az adókat mikor kezdtük el
wtahnutj. Kedi ale take dankj sa poczaly fizetni, viszont az L. betű alatt található
dawat nezapamatame, wssalt ale gale levél tartalmazza, hogy eleink hogyan
nassy starssy swemu panovj wiplacaly fizettek földesuruknak.
* nagde sa w pisme sub litera L.

IV. Osoh mame z wlastnich gruntu IV. Hasznok. Hasznunk van abból, ha
winohradskich kdis len buh nebeskj a mennyei Atya szőlőnket terméssel
pozehnani udely. Mame osoh s drewa na megáldja. Hasznunk van az épületfából,
staweny podla lahodnég taxe gak od amelyhez a nemes jog alapján kivetett
slawneho prava gest nam wistawene. előnyös taxa alapján jutunk. Hasonló

26 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768, április 21.

34
Tim spusobem mame y drewo na palem módon erdőcédula alapján tűzifánk is
wedla horskeg czedule. Mame kazdu van. Minden héten piacunk van,
nedeli trhj s kterich tala osoh gest ze melyből az a haszon, hogy nem kell
ginde weczi ty ktere nam najndo nesu másutt termékek után járnunk. Évi
hledat nemusime. Mame tez try három vásár van itt, melyekből évente
garmaky, s kterich pres czely rok mintegy 5 forint hasznunk van. A
gednich fl. 5 osohu winese. Fragunk vásárok előtt és után két héttel frajunkot
tez mame 2 tidne pred, a 2 titne po élvezünk, hasznunk van abból is, hogy
kazdem garmaku, osoh mame taltj ze borunkat szabadon kimérhetjük. Ezen
swo^e wino slobodne wissenlcowatj kívül, akinek igavonó marhája van,
muzeme. Mimo toho mame spusoh ten, fuvarozással is megélhetését és némi
kteri lichwu ma sobe muze s formanky pénzt kereshet, hasonlóképpen, akinek
necio zasluzit a swe wizíweny hledat, erre való saját marhája van fával
tak ag kteri wlasnegssy lichwu ma s kereskedhet. Akinek gyümölcsfája van,
drewem handluge. Z owoczj kteri stromi s azt az Isten terméssel megáldja, abból
ma kdiz lem buh pozehnanj da ñeco s is szert tehet némi haszonra.
toho wziti moze.

Na proty tomu sskodu trpime od K árok. Ezzel szemben szőlőink és


diwociny w nassich winohradoch a szántóföldjeink kárt szenvednek a
rolach; to ñas tez obtizuge ze mimo vadállatoktól. Az is bajunkra van, hogy
dwuch zadnich podomnich rol nemame; kettőnk kivételével egyikőnknek sincs
a na wogaku gal; owsa tal; ag sena ház utáni szántóföldje, továbbá az is,
nadostatek mity nemuzeme nez kupowati hogy a katonáknak adandó zabból és
musime. Skrz ribnil;y talce sskodu szénából nekünk nincs elég, s ezért
trpime neb kdiz guz zbozu bi uffani bilo azokat meg kell vásárolnunk. A
s tich gistich ribniim mhla winde a w halastavaktól szintén kárt szenvedünk,
tem zbozu sskodu ucinj. Y to nam gest mert amikor gabonánkból hasznot
welmi sskodiiwe ze (newime s gakim remélnénk, az e halastavaktól kijövő köd
spusobem) nass obecni winohrad do és pára kárt okoz a gabonában. Az is
popisu slawneg stolicze pred trema rolcj nagyon hátrányos számunkra, hogy a
gest prissel, s ktereho od toho czasu nemes vármegye (nem tudjuk milyen
portiu platitj musime, na kteri winohrad okból) három évvel ezelőtt összeírásba
privilegia od geho gasnostj kralowskeg vette a községi szőlőnket, ami után
Maxmiliana gsu nam widane, w kterich azóta adót tartozunk fizetni, e szőlőre
zni a stogi ze abi sme od wssetky danlcj pedig Maximilian király őfelségétől van
na wekj oslobozeni bily, ktere priwilegia nekünk privilégium kiadva, melyben az
w Pary preulcazugeme sub lit. O. áll és hangzik, hogy e szőlő minden
adótól Őröltre mentes. A privilégium
másolatát az 0 . betű alatt mutatjuk be.

V. Czelodomniczj sme zadny nenj, ani V. Egyetlen egésztelkes sincs közöttünk,


rol ani luk talcich namame, ktere bi sa sem szántóföldünk, sem kaszálónk nincs
na ten punct nachazaly mimo 23 kteri po olyan, amely erre a pontra vonatkozna,
gednem koscy magú wssal: na otawu sa huszonhármónlton kívül, akiknek egy-

35
nenachawagu. Talce ag roly mimo egy kaszás rétje van, de sarjára nem
dwuch zadnich lai domu nemame, tim hagyják meg. Hasonlóképpen, két szom­
ale dwum pan dedicznj wezmucze kusek szédon kívül szántóföldje sincs egyi-
zahumenicze, namisto toho giste roleckj kőnlenek sem, a két szomszédtól is a
dal. földesúr elvette kertjük egy részét és
bizonyos földecskét adott annak helyébe.

VI. Mi robotu zadnu newibawugeme VI. Semmilyen robotot nem végzünk,


ponewacz penezj platime, wssak mivel azt pénzen váltjuk meg, ellenben
potrebne wino a piwo do panskich a szükséges bort és sört az urasági
ssenlcu wozime, wssak ale predwoma korcsmákhoz elszállítjuk; két évnek
rokj wsseligalcu a mnohu robotu sme előtte, mindenféle és sok robotot voltunk
robitj muselj kteru preukazugeme w kötelesek végezni, melyeket az F. betű
spisanich ptmctoch sub litera F. My ale alatti átiratokban sorolunk fel. Mi
hosstaczane do toho czasu nez na nassu hostáti fogatos és gyalogos házas zsellé­
instantiu pan sluzny Nedeckj od slavneg rek addig, amíg kérelmünkre Nedeczley
stolicze wislany bil mnohe a rozlicne főszolgabíró urat a vármegyétől ki nem
roboti gak zapraznicj tak aj pessare sme küldték, sok és különféle robotokat
wikonowaty musely, kde a kam sa komu voltunk kénytelenek végezni, bárhol,
lubilo bez wssetkeho poratku, od toho bárkinek akinek csak tetszett, min­
ale czasu w tidni dwa dnj pessare, a denféle rend nélkül, azóta viszont a
dwa zaprazniczj w tidni ze dwoma gyalogzsellérek heti 2-2 napot, 2-2
dobitki 1 den panslce wibawugeme. fogatos pedig 2 marhával heti egy nap
Swoge ale robotj gak czastowane tak robotot. A saját magunknak végzett
hosstacane sobe robime, ze sa geden z munkákat, mi csesztelek is, és a
druhim 4 dobitkj sprahame, a tale geden hostátiak is egymással összefogva négy
druhemu pomahame. A ponewacz blizo marhát befogva végezzük, így segítve
na panslce chodime gáleo len na egymásnak. Mivel úrdolgára közel, csak
Czerweni Kamen, protoz giducze sem y Vöröskőre járunk, ezért az egynapos
tam za geden den sa nam panske oda és visszautat a robotba beszámolják
pregima. nekünk.

VII. Ponewacz roli podomnich nemame VII. Mivel ház után való szántó földjeink
dewatek nedawame mimo winohradu, od nincsenek, a szőlőn kívül kilencedet nem
leterich dewatek aj desátele dawame. adunk, ami után azonban kilencedet és
Gestli ale w druhich panstwach taky tizedet is adunk. Hogy más
dewatek dawagu o tom znamest uradalmakban adnak-e ilyen kilencedet,
nemame. Ginsse ale danky a dary arról ismeretünk nincs. Más adót
nedaweme len tj w specificatiy polozene ajándékot nem adunk azokon kívül,
sub literas M:N:. amelyek az M. és N. betűk alatti
specificatiokban találhatók.

VIII. Ze stranky geho excell. Carel VIII. Pálfíy Károly őexellenciájarészén,


Palffího su try puste hoferske domlej na mintegy negyven éve három puszta
gedno 40 rolcu tale zustawagu, a pro tu zsellér ház található, az okból maradtak

36
priczinu puste zostaly, ze zadneho pusztán, hogy utánuk semmilyen haszon
uzitku po nich nebilo any neny a ani az nem volt, s most sincs, így mindmáig
posawat zadnj neuziwa. Na stranku geho senki sem használja őket. Pálffy Rudolf
excell. Rudolph Palffiho gsu tem úr őexellenciája részén szintén három
podobne tri hofferske domkj, ktere tez puszta zsellérház van, melyeknek szintén
zadneho uzitku neraagu, ani gich az nincs semmilyen haszna, s ezeket sem
posawad zadni neuziwa. használja mindmáig senki.

IX. My su za wecitich podanich IX. Nem tartjuk magunkat örökös


nedrzime ponewacz nase domi a ginsse jobbágyoknak, mivel házainkat és egyéb
statkj predawati muzeme, gako aj nassy jószágainkat eladhatjuk, amint az itt lakó
predkowe tu biwagicze odpredat a eleink is szabadon eladhatták és
slobodne odgit mohly, s teg priciny ze szabadon elmehettek innen, az okból
c£o kolwek mame za nasse penize tehát, hogy mindenünket, amink van
kupene gest, k tomu nasse privilégia pénzünkön vettük; s ezen felül
preukazugu ze wecziti podany neni privilégiumaink megmutatják, hogy nem
gsme. vagyunk örökös jobbágyok.

Richtar Paulus Schmid + manu notary


Francisais Schworcz + manu notary
Joannes Augustovicz + manu notary
Prisazny Andreas Helt + manu notary
Prisazny Joannes Andrasovicz + manu notary
Emericus Augustovicz mp.
Mathias Navraticz +
Stephanus Zubalik 4-
Rychtar hosstacky* Joannes Kohut mp.
prisassny Pawel Rapant mp.
Jano Linczansky z obczj** + manu notary
Paulus Maxilian notarius oppidanus mp.

In oppido Cseszte, 28 februarii 1768.


Joannes Deák exmissus conscriptor mp.
Andreas Szabo adjunctus conscriptop mp.

* hostáti bíró
** a községből, a mezőváros polgárai közül való hitelesítő

37
Specificaíio Anno 1767.

Poznamenany powinosty mesteczka Czasteg ze stranky


Carel Palffiho.

zl. d.
Porubnich psnez
142 05 1/2
Za kuchinskich hid
9 77
Od gatkj
25 60
Od 160 winohradskich ptalcu a d. 3 na strani:u 1/4 1 20
Od 7500 ssteku a d. 60
4 50
Summa 183 12 m
Ignatius Ribonics duchodnik

Cseszte mezőváros Pálffy Károly-féle része


kötelezettségeinek összeírása

Ft. dénár
Telekbér
142 05 m
Konyhára adandó baromfi helyett 9 77
Mészárszék után 25 60
160 szüreti szárnyas után 3 dénárjával1/4 rész után 1 20
7500 karó helyett 60 dénárjával 4 50
Summa 183 12 ««
Ribonics Ignác számtartó

IC

38
Specificatio A n n o 1767 Vöröskő

Specificatia porubnich penez mesteczka Czasteg ze stranky Rudolph Palffiho


n\tjf>Wiff

zl. d.
Domowj czinz 40 51
Chmelnich penez 10 20
Zaludnich 5 92
za kuchinskj hid 31 22
Robotnich penez 300 «
Drabskich 81 *
Za 120 winohradskich ptaky a d. 3 3 60
' r 1•■

Robotnich placza nasledugiczj hosstaczane


Michal Mayer kovacz 8
Relicta Scwihalka et Seb. Gultmon 4
"

Joan Augustowicz et Hubatj 4


i

Joannes Sovak krajczir 4


Summa 492 43
Joseph Mastik duchodnyk

Cseszte mezőváros Pálffy Rudolf-féle része


adójának kim utatása
ft:
Ft. dénár
Házadó 40 51
Komlópénz 10 20
Makkpénz 5 92
Konyhára adandó baromfi helyett 31 22
Robot megváltása 300 »
,! Darabontpánz 81 *
120 szüreti szárnyas helyett 3 dénárjával 3 60
Robotpénzt a következő hostátiak fizetnek
:r\ Mayer Michal kovács 8
Özvegy Schwihalka és Gultmon Sebastian 4
Augustowicz Joannes és Hubatj 4
Sovak Joannes szabó 4
Summa 492 43
Mastik Joseph számtartó

■I
39
Poznamenany punctuw mesteczka Czasteg ze strankv geho eitcelentiae
Rudoir Palfiho

Cseszte mezőváros Pálffy Rudolf-féle része kötelezettségeinek összeírása


pontokba szedve

1. Mosime kazdorocne lezunlcu platit fi. 300 d.-


2. Podobne czinz domowny 39 71
Item chmelne penize 10 8
Item za kuchinsky hid 30 66
Item drapske penize 81 -
Summa'" 461 45

Ft. dénár
1. Robotmegváltást tartozunk fizetni 300 -

2. Házadót tartozunk fizetni 39 71


Komlópánzt 10 8
Konyhára adandó baromfi helyett 30 66
Darabontpánzt 81 -
Summa 461 45

3. Króm toho mosime dwa' panske 3. Ezen kívül tartozunk két urasági
winohrady robit anebo ukolnikowy szőlőst megmunkálni, vagy a vincel­
zaplatit. fi. 100 Ostatnu ale robotu w lérnek fizetni 100 forintot. Kötelesek
tech winohradoch wssecku wibawit, take vagyunk viszont e szőlőben minden
ssteky a s. v. hnog wozit. egyéb munkát elvégezni, hasonlóképpen
I a karókat és a trágyát kihordani.

4. Musime kazdy rok dat qvartirskeho 4. Évente 150 mérő kvártélyzabot tar­
owsa metcy 150. Króm teho wsseclceho tozunk adni. Mindezen kívül tartozunk
sme prinuzeny pre celu oberacku lajstry az egész szüretre a csöbröket, hordó­
wozit, pessare ale obirat ssest sedem kat, kádaltat elszállítani, a gyalogmun­
dny. kások pedig 6-7 napot szüretelni.

5. Pred tim sme nikdy neslichaly wcil 5. Korábban soha sem hallottunk erről,
ale za nektery rok mosime seno zhmut de néhány éve 10-11 nap szénát kell
10 neb 11 dny, formáné ale musa gyűjtenünk, a fogatosok pedig tartozunk
takowe seno do stoha zwazat a z stoha e szénát kazalba hordani, a kazalból
do zamku wozit, to ale od dwuch rokow pedig a várba. E munkát azonban két
nerobime. éve nem végezzük.

6 . Kazdy formán musy 12 sahy drewa z 6 . Minden egyes fogatos tartozik 12 öl


hor wiwesti pre ktere 24 krat giti fát az erdőből kihordani, amiért 24-szer

40
mosely, to ale pred dwuraa roky kellett fordulniuk. Ezt két éve nem
végezzük.
prestaly.

7 Pessare bily prinuzeny kazdy 24 sach 7. A gyalogosok kötelesek 24-24 öl fát


drewa narubat, ze ale podwolit se kivágni, amikor ezt nem akarták
nechtely, skrz dwuch panskich elvégezni, két urasági hajdú végre­
letohusaruw exeqvirowany bily ze hajtatta velük, úgy, hogy 16 forint
ssestnast zlatich utraty urobily; ode veszteséget okoztak. Két éve nem kell
dwuch rokow sa neroby. végezni.

g. Musime jariny plet kolko dny 8 . Parancs szerinti napon át kötelesek


rozkazu, co pred tim nikdy nebilo; to sa vagyunk tavaszi gabonát gyomlálni, ami
ode dwuch rokoch neroby. Item musime korábban nem volt. Ezt két év óta nem
zat 6 dny, formáné musa kopy wozit, kell végezni. Hasonlóképpen kötelesek
dokut co panskeho w nassem chotary vagyunk 6 nap aratni, a fogatosolc osz­
trwa, ktera poradka ode dwuch rokow tagba hordani, ezt addig amíg ez a ro­
sa zanechala. botmunka határunkban be nem fejező­
dik. Ezt a robotot két éve elhagyták.

9. Musime do trech panskich ssenkow 9. Kötelesek vagyunk három urasági


wssecko piwo a wino dowazat. korcsmához az egész sört és bort oda­
szállítani.

10. Ktery kone magú welmy czasto 10. Akiknek lova van nagyon gyakran
panskich sluzebnikuw sem y tam, kde a kötelesek uradalmi szolgálatban lévőket,
kolko razy rozkazu wozit, ze guz akárhányszor csal: megparancsoljál:, ide-
nektery o lichwu prissly. Ode dwuch oda szállítani, annyira terhes ez, hogy
rokow sa prestalo. egyesek elveszítették az igavonó jószá­
gukat. Két éve abbamaradt.

11. Z panskeho ribnika kazdemu 11. Az urasági halastóból minden


formanowj weliky kus viwazat oddelily, fogatosnak jókora részt osztottál: ki
ze pri tem 7 dny zmesskaly, pri kterem elszállításra, amire 7-7 napot fordítottal;,
ag pessare take tollco dny robit musely. ugyanitt a gyalogok ugyanennyi napot
To pred dwuma roky sa robilo. tartoztak robotolni. Ezt két évet meg­
előzően végezték.

12. Gak zamek wihorel, gak formáné, 12. Ahogy a vár kiégett, a fogatosok is,
tak pessare welmy mnoho dny s a gyalogok is nagyon sokat tartoztak
poradkowat musely. poradkára járni.

13. Pri panskeg stodole mnoho 13. Az urasági csűr körül különféle sok
rozlicnich poradek robit musime, munkát tartozunk végezni, hasonló­
pobodne pri piwowary. Ode dwuch képpen a sörfőzdénél is. Két éve nem
rokow sa neroby. kell csinálni.

41
14. Pessare prez rok na roziicne hony 14. A gy'alogok egy év folyamán 40
musa gity kazdy 40 dny, lctery ale napon át különböző vadak hajtását.
zamesska hned za 50 d. taltowemu sa kötelesek végezni, amelyik elmulasztja,
zaloch wezme. To tez ode dwuch rokow azonnal 50 dénár zálogot vesznek tőle.
sa newikonawa. Item musime chodniky Ezt két év óta szintén nem csinálják.
czistit w chorach, tale s. v. wame Hasonlóképpen erdei utak és sörfőző
czistit. To tez ode dwuch rokow se házaié tisztításáravagyunle kötelezve. Ezt
neciny. két éve szintén nem csinálják.

15. Musime nowe mechy ssit a stare 15. A sörfőzdében új zsákokat vagyunk
flekowat w piwowary, podobne w kötelesek varmi, s az ócskákat foltozni,
magín' pery drapat, co sa ode dwuch hasonlóképpen a majorban tollat fosz­
rokow préstalo. tani, ami két év óta elmaradt.

16. Ackolwek zaludne petiize musime 16. Bár makkpénzt vagyunk kötelesek
platit, preca zalud zbirat musime, lttery fizetni, mégis kell makkot gyűjtenünk,
ode dwuch rokow sa nezbira. amit két éve nem gyűjtünk.

17. Panstwy nass obecny haj pred 17. A községi erdőket az uraság több
mnoho roky k sobe pretiahlo a posawad évvel ezelőtt magának kaparintotta meg,
uziwa, my ale wcil na stawany potrebne s most is használja. Nekünk viszont
drewo kupowat mame. jelenleg az épületfát vásárolni kell.

18. Nasse domy, winohrady, role, a 18. Házainkat, szőlőinket, szántóföld­


cokolwek ktery ma wssecko za penize jeinket, bármini: ami csal: van, mindent
kupene gest, a od panstwa widaneho pénzen vásároltunk meg, s nem az ura­
nemame, kedy ale kolwek sa budto rola ságtól kaptuk, de ha bármikor, bármily
aneb winohrad kupy, wzdiclty od szántóföldet vásárolunk, minden alka­
kazdeho zlateho geden grajear panstwu lommal minden forint után egy krajcárt
sa zaplatit musy. kötelesek vagyunk letenni a földesúrnak.

19. Kazdorocne musime panstwu dat 20 19. Minden évben kötelesek vagyunk az
okowj wina, krom teho kazdy dewat)' uraságnak 20 altó bort adni, ezen felül
Ítem ag desatj okow, to gest dewatek ag kilencedik és tizedik altót is adunk, azaz
desátele. Tich ale wissgmenowanich 20 kilencedet és tizedet. A fent nevezett 20

okowy wma newime proc musime altóról azonban nem tudjuk, miért kell
dawat, ponewacz zadna gina osada krom azt adnunk, mivel egyetlen más település
ñas, Ompital a Oressane netíawagu. sem, így sem Ompitál sem Diós nem
adja azt.

20. Pred tim prez cely role obziweny z 20. Ezelőtt egész évben volt erdő­
hor sme mely, dagice 20 d. od cedule, élésünk, 20 dénárt adva egy céduláért,
wéil ale 60 d. musime platit a z hor most azonban 60 dénárt kell fizetnünk
zadne obziweny namame. érte, s az erdőből semmilyen megélheté­
sünk, keresetünk nincs.
^. £)awsty wina nasiho nic wic 21. Borunkat csak egy helyen árulhat­
riésmime leu gal» gedna budinka. juk.

,,, Aczkowek preukazat mozeme, ze 22. Bár bizonyítani tudjuk, hogy' ezelőtt
pred tim nasse mestecko wzdiclcy jatky a mészárszéket mindig városunk adta ki
-4 sarom odewzdawalo wcil ale panstwy a mészárosnál:, most azonban az uraság
v.’elicy czinz bere, a mi s teho nic nagy cenzus szed be, s ebből mi semmit
nemame. nem kapunk.

2 3 . Musely sme pany grofky do Brna 23. A grófné úrasszony bagázsiájáért


pre begaziu preslat, zato platily sme Briinnbe kellett küldeni, amiért a
fo rm a n o m f l. 4 0 . fuvarosoknak 40 forintot fizettünk.

2 4 . Jestly bi se ale nekdo opowazil z 24. Ha valaki kérelemmel merészelne a


instantiuk milostiwemu panstwy prigity, nagyságos urasághoz folyamodni,
hnedky na misto resolutiae 50 palie határozat hely'ett azonnal 50 pálcát
widrzat, gal: preukazuge spisebnj rozkaz mérnek rá, amint azt a nagyságos úr
p, p. groffa. írásos parancsa tanúsítja.

43
Poznamenany punctuw czastowskich ze stranky geho excell. Carel Palffiho.

A kötelességek csesztei pontjainak lejegyzése Pálffy Károly úr


őexe'lenciája részén

1. Musime kazdy rok zaplatit lezunk, 1. Adót, házadót, s konyhára adandó


domowj cinz a za kuchinslcy hid a to len szárnyas megváltásaként évente fizetünk
4-ty tál mestecka fi. 135 d 135 forintot, de csalt a város 14 része.

2. Musime pansky winohrad rabit anebo 2. Tartozunk az urasági szőlőt meg­


ukolnikowj od takoweho zaplatit spolu y munkálni vagy ehelyett a vincellérnek a
pessary fl. 163. d gyalogokkal együtt 163 forintot fizetni.

3. Formanow nenachaza sa len 7, ktery 3. Csak 7 fogatos található, akik a kö­


wozit musa gak nasleduge. Panslte y vetkezőket tartoznak szállítani. A földes­
ofncirske wino, kanapa k Hible, chogy úri és tiszttartói bort, kendert(?) Hibáé­
jedlicky hrabce, mrawce, zwerinu, uhly, ra, fenyőfácskát, gyertyánfát, hangyát,
wapno do Kraloweg, kazdy nagmeneg vadat, szenet, meszet Király fal vára tar­
do róka 8 krate, kaezto wzdicky dwa toznak szállítani évente legkevesebb
dny zmesskat musa, ktera poradka ode nyolc alkalommal, ahol mindig két napot
dwuch rokow sa newikonawa. maradni kötelesek, mely robotot két éve
nem végzik.

4. Do Borsse kolko lrrat wino, koly, a 4. Ahányszor kell, Borsára bort, karót
giné wecy z Tmawy, do zamltu wsseeke és más dolgokat szállítanak Nagy­
potrebne zelezo, do Tmawj ale szombatból, a várba mindenféle szüksé­
jesovitom jedliSty, kapituiskim panom ges vasat, a nagyszombati jezsuitáinak
zwerinu kedy a kolko razy rozkazu. fenyőfát, a káptalani uralmait vadat
Item do Ivanlty jsdiiclry panu Jese- ahányszor csalt parancsba adják. Két
nakowj wozit sa musely pred dwuma évnek előtte Ivánkába fenyőfákat voltunk
roky. kötelesek szállítani Jesenalt úr számára.

5. Do Presspurlta panslte a officirske 5. Pozsonyba urasági és tiszttartói bort,


wino, oeet, piliny, panu puchholterowi, ecetet, fűrészport, a könyvelő úrnak és
fissltalisovj Bednarowj deputatne wino Bednar fiskális úrnak deputatum bort
,wozit, kazdy do róka 7 ltrat, pred szállítanak évi hét alkalommal. Két
dwuma roky. évvel ezelőtti időben végezték.

6 . Do dwuch pansltuch ssenltow ze 6 . Két urasági korcsmába Szuháról sört,


Sucheg piwo a ze zamltu wino dowesty. a várból bort tartoznak hozni.

7. Ktery ltone magú welmy czasto 7. Két év előtti időkben, akiknek lova
panskich sluzebnikuw kde sa rozkazalo volt nagyon gyakran kellett az urasági
wozit musely, pred dwuma roky. szolgálatban lévőket fuvarozni ahova
parancsba adták.

44
Ze dwuch panskich luk seno do 8 . Két urasági rétről tartoznak a szénát
L t o odwozit, take spolu s pessary a várba behordani, a gyalogokkal együtt
oídelenu zatwu zat 7 dny, potem take 7 nap aratni, egy nap boglyába hordani,
tony wozit geden den, wcul mame ale most azonban mindegyikünlc 8-8 boglyát
ulozsne kazdy osem köp, co pred tim tartozik hordani. Ez korábban nem volt.
mkdy nebiwalo.

9 polesnemu deputatne drewo z hor 9. Az erdőmestemek a deputatum fát


wiwazat sme musely, pred dwuma roky. tartozunk az erdőkből kihordani. Két év
előtti időkben volt.

10. Do panskeho winohrada ssteky s. v. 10. Az urasági szőlőbe két nap


hnog slamu na wazany wozit, item tartozunk karót, trágyát, kötözésre való
lajstry wozit dwa dny. szalmát hordani, hasonlóképpen kádakat,
csöbröket is.

11. S Pudmeric na Hutie slamu z Huty 11. Pudmericről Hutára szalmát, Hutá­
do Pudmeric sliwj, panu Ssülimu do ról Pudmericre szilvát, Süli úrnak
Pezinka hrant, do Sucheg do piwowara Bazinba vályút, Szuhára az ottani sör­
hrant; gak zárnék zhorel mnoho dny főzdébe ugyanezt szállítunk; ahogy a vár
roziicne wecy wozit sme musely, od leégett sok napot voltunk kénytelenek
toho czasu ale ne. eltölteni különböző dolgok szállításával,
azóta azonban ez nem terhel minket.

Nasledugu poradky pessarow

A gyalogok robotja a következő

1. Musime na hon gity 27 dny za geden 1. Mindmáig évi 27 nap vadait


rok dowculajsska, kopaly sme jedlicky 2 hajtására kötelesek vagyunk kiállni; évi
dnj, kopaly sme hrabce 1 den, rubaly két nap fenyőfácsltát kapáltunk, egy nap
sme koly geden den. Ode dwoch rokow gyertyánt, s karót vágtunk egy nap. Két
sa neroby. éve nem végezzük.

2. Musely sme zbirat ssipky, mrawce, 2. Két évet megelőzően évi 4 nap
jedlowe pupky 4 dny, pred dwuma bogyót, hangyát, fenyőtobozt kellett
roky. gyűjtenünk.

3. Prez kolko rokow na hutiach sme 3. Néhány éven át, évente 13 nap a
musely poradkowat, co pred tim nikdy hutái: körül kellett robotolnunk, amit
nebilo, kazdy rok 13 dny, pred dwuma azelőtt nem végeztünk, két éve szintén
roky. nem.

45
4. Pred tim sme kosiwaiy gednu luku a 4. Azelőtt egy kaszálót kellett lekaszálni
zhraaly, wcul ale musime na dwuch és felgyűjteni, most azonban két
lukach robit; ode dwuch rokow sa kaszálón csináljuk ugyanezt. Két éve
zanecnalo. abbamaradt.

5. Pred tim sme nikdy neslichaly o 5. Régen soha nem hallottunk az


panskeg zatwe, wcul ale talce kusy nam uraságnak történő aratásról, most azon­
nadela, ze pres tiden ledwa mozeme ban akkora részt osztanak ki nekünk,
zrobit. Pred tim sme panske role z hogy egy hét alatt alig tudjuk learatni.
wizinku zaly, a tal: sebe ltus chleba Régen a földesúr gabonáját aratórész
wirobilv, wed! ale kupice sebe chleba ellenében arattuk le, így keresve
pres tiden pri panskeg zatwe strowit a magunknak egy darab kenyeret. Most
panske'no nic neuziwat. Ponewacz gal: azonban a magunk vette kenyerén
domj, winohrady, rolecka a ¿o ktery' aratunk egész héten a földesúmak, s
ma, wssecko za penize kupit sebe nem az ő kenyerét fogyasztjuk. Mind a
musel, a od takowich dewatek ag házakat, úgy a szőlőket és szántó­
desatel: dawa: musí. földeket és mindenünket amink csal:
van, mindent pénzen voltunk kény­
telenek magunknak vásárolni, de ezek
után mégis kilencedet és tizedet kell
adnunk.

6 . A gestly se takowj grunt kupy, od 6 . Ha telket vásárolunk minden forint


kazdeho zlateho geden grajear panstwj után egy krajcárt kell fizetnünk az ura­
se platit musy. ságnak.

7. Pred tim sme dwa dny na oberacku 7. Régebben két nap jártunk szüretre,
chodiwaly wcil ale cely tiden, kolko krat most azonban egy egész héten át, olykor
y wiceg gitj musime. Ode dwuch rokow több időre is. Két éve nem járunk.
sa neehody.

8 . Musime jariny plet 6-7 dny aneb 10 8 . Évi 6-7 sőt 10 nap tavaszi vetést kell
dny, co nikdy nebiwalo. To nerobime gyomlálnunk, amit azelőtt nem kellett
ode dwuch rokow. végeznünk. Két éve már nem tesszük.

9. Jesste za nasseg pamety dagice 20 d. 9. Még emlékszünk arra, hogy régebben


od ceduie, maly sme z hor wzdy 20 dénárt fizettünk a céduláért és
obziweny, wcul ale musime od takoweg erdőélésünk volt, most azonban egy
ceduie 60 d. zaplatit, a zadneho ilyen céduláért 60 dénárt kell adnunk, és
obziweny nemame, nebo y za potrebne erdőélésünk nincs, sőt még az épületfát
drewo na stawany platit musime. is meg kell fizetnünk.

10. Musely sme take gednima czasy z 10. Egy időben Hutáról almát kellett
Huty jabucka nosit po dwa dny do hordanunk a várba, valamint Pudmeric-
zamku, take pri Pudmericach otawu ben sarjút gyűjteni, amit azelőtt soha

46
zhmut, éo nikdy nebilo, pred dwuma nem kellett. Két éve abbamaradt.
roky sa zanechalo.

11 . Tehoto roku 1765 gal: pan officir 11. Ez évben, 1765-ben a tisztartó úr
nam zatwu delil, techdy sa nektery aratnivalót osztott ki, s erre néhányan
stezowaly, techdy hrozil se mluwice to panaszkodtak, akkor 6 fenyegetőzött,
wy zrobit musite, co vas wssech ezen mondván, nektek ezt meg kell csinálni,
wezme, treba dwa krat icte kralowneg az ördög vigyen el benneteket, még ha
zalowat. A tak ponewacz wzdicky wie k é ts z e r mentek is a királynőhöz
nam nakladagu neny nam mozna panaszra. Mivel folyton több és több
chudobnim ludem witrwat. te rh e t raltnak ránk, a szegény ember ezt
alig bírja ki.

R ich ta r P a u lu s S c h m id + Mathias Navraticz +


p risaznj Stephanus Zubalik +
F ran ciscu s S c h v o rc z + Rychtar hosstacky Janó Kohut mp.
Jo an n es A u g u s to v ic z + Pawel Rapant prysassny mp.
A nd reas H e lt + Janno Lvnczansky +
Janó A n d ra so v ic z + Paulus Maxiban nótárius oppidi mp.
z obej
Jo an n es A u g u s to w itz m p .

Poznamenany nassich nekterich zaiob, ktere g su n e n y w p u n c to e h w is ta w e n e .

A pontokban fe l nem sorolt néhány p a n a s z u n k e iő s z á m lá íá s a

Po najprw: Z a p a m a ty n a ssic h sta rssic h Először: Öregjeink emlékezetéből is­


g est zn am o ta k e y n a m slcrz p a sin e k mert, s mi is tudunk az igavonó és
h o rsk y n a sse g lic h w y g alt tia z n e g tak y heverő marháink erdei legelőjéről, ahol,
stad a, p o n e w a c z z j a r a w n a sse m ch o - mivel tavasztól határunkban semmilyen
tary n em am e z a d n e h o p a sin ltu , te c h d y sa legelőnk nincs, szabadon legel tettünk,
w h o ra c h p a slo slo b o d n e , w cul ale most azonban, nem tudjuk mi okból ez
n ew im e z g a k e g p ric in y n a m z a b ra n en e meg lett tiltva nekünk, de nem a máltó-
gest n e sk rz o sw ic e n ic h g ro fu w , ale slcrz ságos gróf urak által, hanem azok által,
tic h , k te ry n a d h o ru w la d n u , ty ale akik az erdőt igazgatják, akik ellenben e
p asin k y u z iw a g u a h a ja , a sw o g u lich w u legelőket használják és tilalmazzál:, saját
p asu , a k o sa , g in ssic h a le c h u d o b n ic h marhájukat ott legeltetik és ott ka­
lu d y lic h w a p o p a d n u ta g e st, o d g e d n eh o szálnál:, más, szegény ember marhája
k u sa g e d en z la ty p o k u tu m u sy d a t, w pedig zargatva van, ugyanis marhánként
tak em m is te , kde p a n stw o zad n eg egy forint büntetést kell fizetnünk, olyan
ssk o d y n e m o z e m át. helyen, ahol az uraságnak semmilyen

47
Icára nem lehet.

Po druhe: Z dowolenim geho excell. R. Másodszor: Pálffy Rudolf őexellenciája


Palfiho hosstacanom lichwu w horach engedélyével a zselléreknek szabad volt
past)' dowolil, a tak p. ober jager az erdőben legeltetni, de jött a főerdész,
prissel, nato musely sme od lcazdeho s a marhák darabja után 1 forint bünte­
lcusa dat polcuty fl. 1 . - bilo kusow 6 to tést fizettetett velünk, 6 darab marha
uciny fl. 6 d. -. volt, így a büntetés 6 forintot tesz ki.

Po tret)': Roku 763 nass sused zdegssy Harmadszor: 1763-ban egy itteni
Paul Smit kupil sahowe arev/a z geho szomszéd, Smit Pál Pálffy Károly őexel-
excell. Carol Palfiho, stranlcy techdy lenciájától ölfát vásárolt, s amikor azt
Iced gich wozil bol polcutowany fl. 24 z szállította elfelé, Pálffy Rudolf részéről
geho ezcell. Rudolph Palfiho stranlcy 24 forintra megbüntették, úgymond
skrz ten spusob, ze po S-tem Gun' azért, hogy Szent György napja után
wozil. vitte.

Po cztwrte: Daly tomu susedowy wiss Negyedszer: A fent említett szomszédnak


gmenovvanemu cedulu na prucy, a tak cédulát adtak, amire vesszőt hozhatott,
iced on to prucy bral p. ober jager geho amikor ez tette, a főérdész rátámadt, s
popadel lam, a talc Iced ho wozil w félúton megparancsolta, hogy rakjanak
pulceste rozlcazal ohna ldasty a to prucy tüzet, s a szekerekről rakják át a tűzre a
z fury na ten ohen prelozit a tarn ho vesszőt, és égessék el, s a két szekér
palily, za ty ale dwe fury pru C2. musel vessző után 6 forint büntetést fizettettek
polcutu platit fl. 6 . d. -. vele.

5-tc: Zastarodawna mala obecz swug Ötödször: Régtől fogva egész évben
slobodnj rocziti ssenlc, a ten gest guz szabad korcsmáltatása volt a községnek,
oadawna slcasirovanj. amit régen eltöröltek.

Richter prisazni Paulus Schmid + Mathias Navraticz +


prisazni Stephanus Zubalik +
Franciscus Schworcz + Rychtarhosstacky** Johanes Kohut mp.
Jean. Augustovics + Pawel Rapant prisassny mp.
Andreas Helt + manu notarii Janno Lynczansky prisassny mp.
r Jano Andrasovic + Paulus Maxiban nótárius oppidi mp.
1 obey*
Emericus Augustovicz mp.

* a községből, a mezőváros polgárai közül való hitelesítő


** hostáti bíró

48

I¿i.
FeLsodiós SR: Horné Oresany

Földesúr - zemepán: gróf Erdődy Kristóf


Jobbágyok száma27 - pocet sedliaitov: 98
Zsellérek száma - poiet zeliarov s domom: 90
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu 13
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 306/s

I Urbar u nas se zadny nenachazy, ani I. Semmilyen urbáriumunk nincs, nem


o talcowem sme neéuwali. is hallottunk ilyenről.

II-III. Contract giny krem, ktery tu sub II-III. Az A. betű alatt mellékelt
A. se adnectuge, nemame, wssalc contractuson kívül más nincs , sőt, az
nicmeneg podle toho sme panstwa urasággal szembeni kötelezettségeinket
nezbawuwali, lez gedine podle obicage, sem e szerint teljesítettük, hanem csak
gako nam kedy od panstwa nalozeno szokás szerint, ahogy az uraság meg­
bolo sme powynnost nassu zbawuwali, szabta kötelezettségeinket, azokat úgy
powynnosti galt taltowe od pamati teljesítettük, ez azonban emlékezetünk
nasseg se premynaii. óta változott.

IV. Chosny obcy nasseg sa(!) role, luky IV. Hasznainkat a szántóföldek, rétek
a vinohrady, sskody ale galt na rolaeh, és szőlők adjál:, kárt viszont a szántó­
tak na iukach skusugeme od nahliwych földekben és a rétekben a záporesőktől
desstóv a priwaluw we winohradoeh ale tapasztalunk a szőlőkben viszont az
sskody se nam od zwery stawagu. állatok okoznál: kárt.

V. W mesteclm temto neywetssj V. E mezővárosban a legnagyobb


hospodary sme poldomnicy, kazdy palt gazdái: féltelkesek, minden ilyen gazda
takowy hospodar ma sedem lmsow rol, 7 darab szántóföldet bír, melyek nem
do ktericb se roziicne, a ne gednako egyformái:, hanem különböző meny-
wysywa. Lulcy take ne gednako mame, nyiségű gabona vethető beléjük. A
lebo ngektery dwa ngelctery try aneb ag kaszálók sem egyformáit, mert egyesek­
sstiry kusky ma. Otawa wssak nicmeneg nek kettő, másoknak három vagy négy
se obycagne nekosywa, barz nektere darab van. Sarjút általában nem ka­
kusky kedy sa zahaga taltowe sa zadrzaf szálunk, bár egyes darabokat időnként
ñemozu. elkerítünk, de ez nem segít.

VI. Ponewadz dowculku robotne penize VI. Mivel ezideig robotpánzt vagy
aneb lezunke sme platiwali, to gest cenzust fizettünk, azaz egy-egy féltelkes
poldomnik finos 14, a talt druzy a 14 forintot, a többiek pedig ennek
proportione, mi sme zadne poradlty arányában, semmilyen robotot nem vé­
newybawuwali lez ked cas ltozby prissel geztünk, viszont amikor a kaszálás ideje

27 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768 április 21.

49
wssecka obec wyssla, a takowe luky eljött az egész falu kiállt, s a réteket
zrobyla, rownym spusobem ag megmunkálta, hasonlóképpen a szőlő­
wynohrady na hőre lelo lezice zarobyt hegyek nyári munkáit is el kellett végez­
sme boli powynny, k tomu prichaza ag nünk, ehhez jön még ezen kívül, hogy
kapusnica, ale od pet a dwadcati rokuw 25 éve a káposztásföldet is meg kell mű­
zrabat, okrem loho, ked potreba gest velnünk, ezen felül az urasági épületek
okoio panskych stawana poprawky, na javításaira igavonó marhával vág}’ gya­
takowuto to lichwu, to spessu gjti nassa log kellett mennünk.
powynnost gest.

VIL Dewatek do wculagssku sme z VII. Kilencedet mindezideig másból,


gineho /: krém z barancuw:/ nedawali, mint bárányból nem adtunk. Nem isme­
zdaiiss ag w ginssjch legto sí. stolicy retes számunkra, hogy vajon e nemes
panstwach dewatek w obicagi gest, nam vármegye egyéb uradalmaiban szokás-e
znamo néni, oltrem predlozeneho ale kilencedet adni. Az előbb említett robot-
lezunku cela obec za giste presspurske pénzen kívül, az egész falu bizonyos po­
drewo platj finos 6 8 , a to syce tál:, zeby zsonyi fa helyett 68 forintot fizet, még­
bola obec od starodawna powynna, pedig azért, mert régebben a falu né­
ngekolko sah drewa do Presspurka od- hány öl fát volt köteles Pozsonyba szál­
west; za praefectusa ale Ivíeltzer Istvana lítani, s Meltzer István praefectus úr
prehodilo na predlozene finos 6 8 , a idején'tértünk át a 68 forint fizetésére,
mesto tich penezy obec sy narubat da N° melynek fejében a község 22 “ fát is
22 “ , ktere slobodne prédát muze, lőrém vághat, amit szabadon eladhatunk. Ezen
toho do wculku kazdy sme platiwali, felül, amelyikünknek földje nincs, mind­
ktery roli nemame gistych d. 12 . ktere egy ikőnl: fizetett bizonyos 12 dénárt,
se krestanske penaze menuwali. melyet kereszténypénznek neveztek.

VIII. Puste syce w mesteéku nachazagu, . VIII. Pusztatelkek találhatók a mezővá­


ktere se z conscriptie dulezitegssj widet rosban, ami az összeírásból részleteseb­
budu. ben látható.

IX. W mesteclm tomtó sme zv.’aísseg IX. E mezővárosban nagyobbrészt örö­


stranlry urecity poddany, ackoiwek su kös jobbágyok vagyunk, bár vannak
nektery, ktery by slobodne odegti mohli. egyesek, alól: szabadon elmehetnek.

Richtar Jan Hecñto + Stefanus Plechlo mp.


Joaemes Zalear mp. Guro Heczko +
Ivíaceg Blazo mp. Guro Misso +
Ivíarcin Puchli mp. Jan Mesiczek +
Martinus Fecko mp. Jan Palkowicz
Mateg Misar

In oppido Felsődiós, 14 martii 1768.


Josephus L.S. Bencsik exmissus conscriptor L.S.
Ivíichaél Gáspár adjunctus conscriptor

50
Grinava SR: Myslenice

Földesúr - zemepán: gróf Erdődy Pálffy János


Jobbágyok száma25 - pocet sedliakov: 66
Zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 62
Aizsellárek száma - poeet zeliarov bez domu: 18
E z é s z telkek száma - pocet celych usadlostí: 11 2,8

I o d . starsich nasich sme poezuly, ze I. Öregjeinktől hallottuk, hogy e köz­


mala urbar tato obecz, ale mosel we ségnek volt urbáriuma, de elpusztult a
woanach zhinut, ponewacz wcziiegsiho háborúk során, így jelenleg semmilyen
czasu negaky urbar sa u nas ne urbáriumunk nincs. Az ifjú Petriesevics
nachacza: lez od pana mladeho úrtól ellenben azt hallottuk, hogy a
Petriesevicza sme poezuly, ze sa pry nemes kamaránál vannak összeírások.
slawneg Comore nachaczagu conscrip-
tia.

II. Any contractu zadneho ne mame ze II. A nemes urasággal kötött contractu-
slawnim panstwim uczineneho, nez od sunk sincs, de öregjeinktől hallottuk,
nasich starsich czuwali sme, ze by pred hogy e mezőváros kát szomszédja Smid
tym dwa susede mesteczlca tohoto Johan Johan és Stefan az urasággal meg­
a Stephan Smid z panstwim by se boly egyezték volt, hogy egy-egy gazda
poltönaly, aby za wseezky danly a minden adója és robotja helyett egy-egy
roboty, geden a geden gazda od gedneno nyolcadtelek után 8 forintot fizessen,
octala roczitye osem zlaty platil, to ale erre azonban mi nem emlékszünk, mivel
my ne pamatame, nez od naseg pamatyi emlékezetünk óta szokás szerint telje­
wedla obiczage panstwo zbiwame. sítjük úrbéri kötelezettségeinket.

III. Wczil slawnemu panstwy placzime III. A nemes uraságnak egy-egy nyol­
roczitye 8 zlatich od octala, k tomu w cadtelek után most évi 8 forintot fize­
czas hrabaezky a zarwy kazdy octalnik, tünk, ezen kívül az igavonó marhával
ktery lichwu zapraznu ne ma geaneho nem rendelkezői: a szénagyűjtés és
hrabacza a gedneno zencza na geden den aratás idején egy-egy gj'űjtőt illetve
dawa, a ltterj' magu lichwu geder. den aratót adnak egy napra, akiknek pedig
seno, a geden den obile panske van igavonó marhájuk, azok egy nap
zwazame; k tomu dezmu a home we szénát, egy nap pedig urasági gabonát
wine panske do Pezinku aneb do hordánál; be. Ezen felül a dézsmát és a
Swateho Gura odwazame, a na hon borban adott hegyvámot Bazinba vagy
pesaczy chodime, kedy panstwo Szentgyörgybe szállítjuk; mi gyalogok
roskaze. Predmenowanich 8 fl. od octala vadat hajtani járunk, amikor az uraság
platime vzdy od naseg pamatyi, ag od megparancsolja. Egy-egy nyolcadtelek
predlcuw nasich sme poczuli, ze sa wzdy után a fent említett 8 forintot fizetjük

28 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768 április 21.

51
tale platiwalo, any ne pamatame, ano emlékezetünl: óta, eleinktől hallottuk,
any od predkuw nassich sme nepoczuly, hogy ők is mindig így fizettek, nem
kedy a gaky czas ten piát se zaczal. emláitszünl; arra, s elődeinktől sem
Robotty ale wczas hrabaczky sa pod hallottunk arról, mikor kezdődött az
uradnikomp. Nagyom pred 30 rokmy a efféle fizetés. A szénagyűjtés ideji robot
to a to sicze len z dobrim slovom tenze harminc évvel ezelőtt, Nagy tiszttartó úr
pan uradnil: wizadal, a od tich mist idején kezdődött, akkor csupán jó szóval
predepsana robottá sa wikonawa. kérte ezt a tiszttartó úr, de azóta mint
Hoffery pák ktery u druhich biwagu előírt robotot teljesítjük. A másnál lakó
platya panstwu roczitye f. 1 . ponewaez zsellérek évi egy forintot fizetnek az
na robottu ne chodga. Tentó piát ale len uraságnak, mivel nem robotolnál:. Ezzel
od stiroch rokoch sa nalozil. a fizetséggel négy éve terheltek meg
bennünket.

IV. Chosny IV. Hasznot:


Nagweczy osoh maly bi sme mát z Legnagyobb hasznunk a szőlőből lenne,
winic, ale ponewaez uz mnoho rolcow de mivel több éve már nem volt jó
na winohradoch urody dobreg ne bolo, szőlőtermés, s a főként Sziléziából és
ag uz luipczy obzlastne ze Sleska a z Lengyelországból idejárt kereskedők
Polskeg gal: pred tym ne cnodgya ano y sem jönnek már úgy, mint korábban, és
z dolnich stran na tito strany wina az alsóbb vidékekről is sok bort hoznál:
mnoho se dowaza, winohrady wczil su e tájra, a szőlők most inkább kárunkra
nam raczy na skody gai:o na osoch ze vannak, mint hasznunkra, mén ha terem
stranky ze sa ne urody, a ked sa urody is, nem tudjuk még úgy sem eladni,
tal: sa prédát ne muze aby sa za robotu hagy a munka kifizetődne, így ez ittsni
zaplatit mohlo, a tai: nagwecza zivnost lakók legfőbb megélhetése szakmány-
ge nasa, to gest nagwecza stranka munkából, kapálásból, aratásból és
susedów z ukolow, z kopaczky, a ze csáplásből van, ami eltart bennünket.
zatwy, z mlatbu sa ziwy. Mame k tomu Egész évben korcsmáltatása van a köz­
czely rol; ssenl: obeczny, z ktereho czes ségnek, amiből 25 forint hasznunk van,
rol: mame osohu gedno .25 a nekedy ked néha, jobb termés esetén még 50 forint
ge lepsy rok, ag 50 zlatich. Mame 1: is összejön. Van egy mészárszékünk,
tomu gatku od ktereg platy obezy masar ami után a mészáros 25 forintot fizet a
roczitye 25 fi. Ma obecz na gedneho községnél:. A községnek van egy egy
koseza luku, ma tez pgety winohraduw, kaszás rétje, öt darab szőlője, egy pusz­
geden pemgrund z pusteho wirobeny, tahelyből kiirtott, régi községi, öt kapás
ktery ge od starodawna obeczny na 5 földdarab, ezen kívül még 4 darab más
kopaczuw, k tomu stiry mse winohrady, szőlő, 3 Kutoncznal: mondott darab,
gakssto 3 kusy Kutoncz reczene wsecky mely összesen 12 kapást tesz ki, s egy
try kusy kopaczuw 12 obsahugicze. Novinnánal: nevezett negyedik, mely 8
Stwrty . pák Novinna reczeny na kapás nagyságú, melyek hátralék fejében
kopaczol: 8 , ktere za restantzie qvanta a Iáitoktól lettek átvéve; a község által
od susedow zaugate, obecz drzy od használt, itt megnevezett szőlői: után a
kterich setkich predmenuwanich nemes uraságnak dázsmát és hegyvámot
winohraduw dezmu a home slawnemu adunk, úgy mint eddig. Ezer, kívül mi
panstwu dawame, gáleo sa predessle od használjuk a pusztatelkeket, melyek után
rjsb dawalo. Itosime k tomu luky po az uraságnak 2-2 forint árendát fizetünk.
pustich gruntoch, od kterich panstwu
arendu dawame, od gedneho kazdeho
srunta 2 fl.

Sskody K árok
Kaproíiwa tomu skodu trpime obzlastne Ezzel szemben főként a gyors
od prudkegssich priwaluw, ponewacz záporesőktől van kárunk, mivel szőleink
winohrady nase we werchoch a priwal a hegyekben vannak, s a zápor legjobb
neglspsy grund winohradslty zebere a szőlőföldjeinket lemossa ás rontja. A
zkazj'. K tomu y od potoka ktery na szentgyörgyi malomhoz futó pataktól is
mlin Swato Gursky tecze czastokraty, a majdnem minden évben kárt szen­
ano skoro kazdy role skodu trpime, lebo vedünk, mert az rétjeinket eliszaposítja,
luky nam zamuluge, ponewacz garley k ugyanis a malomárkot és a szentgyörgyi
mtinn, a stary potole S. Gursky öreg patakot a város lakói nem tisztítják
mesezane gak nalezy ne czistya, ano y úgy, ahogy kellene; rétjeinkben is kárt
w luleach nasich sskodu trpime od szenvedünk az azon lovon vagy gyalog
mesczanoch S. Gursleich, ag inssich átjáró szentgyörgyi polgároktól valamint
poczetnich prez luky pessy a na konoch egyéb számos emberektől. Ezen kívül
chodiczich. K tomu sskodowe nam ge, kárunkra van hogy Szentgyörgy városá­
ze pry S. Gure mito platit musime, letere nál vámot kell fizetnünk, melyet koráb­
sme pred tym nikdy ne platiwaly, lez ale ban nem fizettünk, csalt 10 éve kezdtek
len pred 10 . rokmy zalohy nam zebirat el ott zálogot szedni tőlünk, ilyen erő­
poczaly, a taleowim nasilnim spusobem szakos módon kényszerítve bennünket a
ñas prinutili, aby sme mito platily, ano vám megfizetéséte, így ma vám
y wczil niletereho ñas prez mita ne lefizetése nélkül senkit nem engednek át.
prepustya.

V. W mesteczku nasem czelodomnika V. Mezővárosunkban egésztelkes job­


nenj’, nez sme octalniczy a pol bágy nincs, hanem csalt nyolcadtelkesek
ocíalniczy, neletery octalnile ma same és félnyolcadtelkeselt vagyunk, néhány
luky a zemy ne ma, nektery palé magu nyolcadtelltesnek csalt kaszálója van,
zeme a luky nema len talee ktere koneza szántóföldje nincs, néhánynak pedig
zemy si zanecha a zorat ne moze. csak szántóföldje, s kaszálója pedig csak
Octalnile taky ktery ne luky' ale zeme ma olyan és annyi, amit földjei végébe meg­
ma aewet kuskow a wisege prespurskich hagy, mivel megszántani nem tudja. Az
meriez 11 y 2M, taky ale octalnik ktery a nyolcadtelkes, amelyiknek kaszálója
len luky ma, ma stiry kusky lule, a paty nincs, hanem csalt szántóföldje, ebből 9
maly kusek, na kterich setkich obeczny darabot bír, amibe 1 l 2'4 pozsonyi mérő
rok leratlee dwa wozy sena sa uroda. A vethető, az pedig, amely ütnek csak ka­
lule osmu czastku na otawu hagiwáme. szálója van, az 4 darab és egy ötödik
kisebb darab kaszálót bír, ahol egy átla­
gos évben két kis szekér széna terem.
Sarjának a rét nyolcadrészét kerítjük el.

53
Ktery ale su poloctalniczy magú A féinyolcadtelkesek a fentebb jelzett
polowicz z predepsanich zemu alebo szántóföldek illetve rétek felét bírják.
luk.

VI. My gáleo sme guz na trety punct VI. Mi, ahogy azt már a III. pont alatt
wodluwaly tiznowu poradlcu ne vallottul;, heti robotot nem végzünk, ha­
odbawugeme, lez powinosty nase tal: nem kötelezettségeinket úgy végezzük,
wikonawame gako w tretyem punctye ahogy az a III. pont alatt kinyilatkoz­
sme wigewily. Seno ale a wino tattuk. A szénát valamint a hegy vámként
dezmowe a home obiezagne na stiroch és dázsmába adott bort általában négy
voloch odwazame, ty ale ktery 4 wole ökörrel fuvarozzuk, akiknek nincs négy
nemagu obiezagne sa zprahagu. Kdiz ökre, általában másokkal összefognak.
pale na zatwu lebo na hrabaezku, aneb Amikor aratásra, szénagyűjtésre, vagy
na wozbu sena a obila ideme, to kdiz sa széna és gabona behordásra megyünk,
zdomu pohneme a domu ideme y welmi azaz a robotra való járás-kelést jól be­
prima sa nam. számítják nekünk.

VII. Dewatek do wczulagssku sme z VII. Mindezideig semmiből nem adtunk


niezoho ne dawaly, any sme ne poezuly kilencedet, s nem is hallottuk, hogy e
ze by w druhich panstwach tegto nemes vármegye egyéb falvaiban a telki
slavneg stoliezy z podomnich rol földek után adnak-e kilencedet vagy
dewatek se dawal. Mymo w tretyem nem. A III. pontban fent említett adókon
punctye predepsanich danleuw dawame kívül évente adunk az uraságnak egy
roczitye panstwu gedno tyela anebo 3 fl. borjút vagy 3 forintot, sóárendaként 9
za solnu arendu 9 fl. a za palenu arendu forintot, pálinkaárendaként 9 forintot,
9 fl. Kdiz ale sa palene panske dawa amikor azonban földesúri pálinkát
tedy arendu palenu ne platyime, rownim mérnek, pálinkaárendát nem fizetünk,
spusobem y solnu arendu len ten platyi hasonlóképpen sóárendát is csal; az
ktery sol predawa. W czas obiraczky od fizet, aki sót árusít. Szüret idején
kazdeho okowa wina pod dezmu od minden akó bor után 4 dénárt garaspánzt
pamatyi nasseg platime4 d. grosowich fizetünk dézsma gyanánt. Az idegenek
penezy. Prespolni pak od tákoweho viszont akónként 5 dénárt fizetnek, s a
okowa platya 5 d. a od winohraduw szőlők után a hegyvámon kívül kappan-
wedla homeho plata kopunske penaze, pénzt is, azaz, aki borból 20 icce
to gest ktery homeho da 20 holb wina hegyvámot ad az... kappanpénzt fizet;
kaounskych penez..., daruw ne dawame. ajándékot nem adunk.

VIII. W mesteczku nasem gest octaluw VIII. Városunkban hét darab puszta
sedem pustich, od ktereno ale czasu nyolcadtelek található, nem tudjuk és
puste ostaly aneb z gakeg pricziny .ne nem is emlékezünk arra, hogy mikor és
wime, • any ne pamatame. Z kterich mi okból pusztultak el. E pusztatelkek
pustich gedno drzy pan farar darmo, od közül egyet a plébános úr ingyen
ostatnich obecz platyi po dwom zlatom, használ, a többi után pedig 2-2 forintot
ponewacz po octaloch tich mesteczko fizet mezővárosunk a földesúrnak, mivel
uziwa, od gedneho wssak niez meneg na e nyolcadtelkek tartozékait a mezőváros

54
w e re m ge w c z il q u a rtiln i dóm , használja, ezek közül azonban egy telek
f ^ k o l w e k y p o tó m g ru n ty e su l u t y , után, melyek a kvártélyház áll, annak
¿ a t e a re n d o w e p a n stw o o d nas do ellenére, hogy kaszáló tartozik hozzá, a
Wc& ilag ssk u n e z a d a lo . két forint árendát az uraság mindezideig
nem kérte tőlünk.

¡X K ró m n e k te r ic h h o ffe ro w , a n eb IX. Néhány zselléren vágyás iparoson


re m e se ln ik o w , k te r y nedaw no do kívül, sitik nemrégen érkeztek mező­
m sste cz k a n a s s e h o p r is ly , o sta tn y sm e városunkba, a többiek örökös jobbágyok
w eczity p o d d a n y . vagyunk.

•4/
Ju d s x Ja c o b u s B á ro k m .p . Joannes Bradacs +
S tep fan u s W a ttin g e r m .p . Jan. Klobusiczky +
.lohanes K ira to v s z k y m .p . Johanes Kimpauer mp.
G e o rg iu s K ra ic s o v ic s fo rm u n th * m .p . híathias Baroch +
S ám uel F a c u n d in i b u rm is te r* * + Johanes Fisser +
ja c o b W a d in g e r p u rg m o n * * *
M ich ael P r o n ttn e r ju r a tu s n ó tá riu s m .p .

In oppido Grinava, 15. april 1768.


Joannes Deák exmissus conscriptor m.p.
P a u lu s Csilling adjunctus conscriptor m.p

* szószóló
** a városi tanács választott képviselője, a magisztrátus alkalmazottja
*** polgár

55
Nádas SR: Trstín

Földesúr - zemepám báró Pongrácz Mihálj', báró Pongrácz János utódai, báró
Pongrácz Imre, Korlátküy László özvegye Ottiil: Julianna
Jobbágyok száma25 - pocet sedlialtov: 51
Zsellérek száma - pocet zeiiarov s domom: 71
Alzsellérek száma - pocet zeiiarov bez domu: 6
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 13“

I. Mi wssak zadne urbary nemame, ale I. Nekünk ugj’an seimniij'en urbári-


panstwa maju, kteresto kazdoroczne se umunl: nincs, de az uraságnaic van,
obnowuju, s priczini teg ponyevacz melyet az okból minden évben meg­
nekterj’ umre, nebo se premenj', a újítanak, hogj’ egyesek meghalnak, vágj’
talcowe urbary od nassej pamati trvaju. más változás történik, ilyen urbáriumok
emlékezetünk óta vannak.

II-III. Ponvewacz urbarj' mame vedla II-III. Mivel urbáriumunk van, kötele­
takowich powynost nassu odbawujeme. zettségünket e szerint teljesítjük.

IV. Chosnj- IV. Hasznok


Chosni nasse czo se doticze su tito, ze Piasznunlc van abból, hogy a község a
tato obecz s pasinku obeczneho sy közös legelőből Icialalcított egy körül­
urobila lultu na icterey circ. 10 wozow belül 10 szekér szénát termo kaszálót;
sena se urodj, ma lcrem teho obecz Szent Mihály naptól Szent Gj’örgj' napig
ssenk polroczny od S. Michala do S. lcorcsmáltatásunlc van, ennek hasznának
Gyura, s ictereho polowicz od nassej’ fele, emlékezetünk óta, a temnlomot
pamaty Ice chramu bozj'mu patrj’, drewo illeti; az uraságíó! tűzifát kapunk, beje­
lcrem teho na paivvo oc panstvach lentés alapján hasonlóképpen épületfát
nassich mame, ano ag na stawany ket sa is.
panom ohlasime tíavaju nam.
Skody Károk
Slcodi nasse czo sa doticze talcove sa u A szőlők terméketlenségét említjük föl.
ñas nenachazaju. Hrma neurodnost
winohradoch.

Role a lulo,' nasse se wiswetia z V, Szántóföldjeink és rétjeink a név


menowiteho popisu; na íulcach ale szerinti összeírásból kitűnnek; a házal:
podomnich na nilcterich se kósywa utáni kaszálók némelyikén kaszálunk
otawa obiczagne, na nilcterich nikdy. sarjút, némelyikén pedig sohasem.

VI. Geden lcazdi poldomnik v osadye VI. E település minden egyes fáltelkese
tegto czeli role panu swemu gest egész évben heti három nap egy pár

” Az úrbérrendezés lezárásakor: ¡768. április 10.

56
nowinny do tydna tri dny s párom marhával robotol, vagy heti hat nap
;iciwy, alsbo pessu sssst dny zbiwat, a gyalog, ezt oly módon, ha a hétre
t0' wssak tim spusobsm ze ked sa trafa ünnepek esnének, s marad három hét­
7 rydny swatky, techdy gak w tydny köznap, akkor tartozunk igavonó
vnstanu tri dny robotne, takowe mi marhával három nap robotolni, de ha
-iosime panstwu ze zaprazu odbawit, négy ünnepnap esne egy hétre, s ily
í;sd sa ale trafa 4 swatky do tydna, módon három nap nem tudunk robotol­
:ri:ze bisme tri dni nemohly odbawit, ni, akkor a fennmaradó harmadik napot
teeh d i za ten ostatni treci den, any na nem kell letölteni a következő héten.
d iu h i tyden nerobotugeme. Krém teho Ezen felül minden egyes féltelkes két-
c jden kazdj poldomnik galt sa zatva két aratót tartozik kiállítani az aratás
poczne den ode dna powini dwoch kezdetétől annak végéig. Mintegy 60
zenczou sme ustanowit. Pred gedno 60 évvel ezelőtt, azonban csal: egy-egy
rokma nedawal sa len 1 znecz. Potom aratót adtunk. Hogy az uraság hamarabb
ale paastwa abi se s kur mohla dezma beszedhesse a dézsmát, 2-2 aratót ren­
odebirat dwoch ustanowily; taltowaio delt adni. Az aratás 20-25 nap tart. A
pák zatwa trwa 20 aneb 25 dny. Podany negyedtelkes jobbágyok a fent említett
ale czo su stwrtkary takowi ze robotok felével tartoznál:. A hostátial:
wsseczkej wissdolézeney roboty némelyike egész év folyamán heti három
polowicz zbiwagu. Hosstatniczi pal: nap gyalog robotol, némelyike pedig
nektery czely rok zbiwaju pessu 3 dny télen heti két, nyáron heti három nap. A
niktery ale w zyme 2 a w letje try dny. házatlan zsellérek, akik közül soknak
Chalupkaiy pák czo mnohy ani humenlta még kertjük sincs, heti egy nap gyalog
nema zbawuje do tydna prez rok geden robotolnak. A nagyságos Pongrácz ural:
den pessu. Ze stranky welkomoznych részén lévő jobbágy ólmait az úrdolgára
p.p. Pongraczow aj na robotu aj z való jövés-menés a robotba beleszámít,
roboty yducz pregima sa nam, tak ag ze hasonlóképpen Korláthlaiy nagyságos
stranki geg mylosty p. Korlaticsky, úrasszony részén lévőiméit is; zúgjál:,
hrma predmenowanej panej podany cas hogy a nevezett úrasszony jobbágyai
zatwy budto w nadaskem chotary wssal: aratás idején, bár az a nádasai határban
predcza na rolach musa noczuwat. történik, mégis a szántóföldeken kény­
telenek éjszakázni.

VII. My tuto okrem barancsov ze VII. A ház utáni szántók terméséből


zadney urody dewatek nedawame s kilencedet nem adunk, ezt csal: a juhok
podomnich rol, ani newjme abi se w után adjuk, azt nem tudjuk, hogy ezen
okolicznich osadach w tejto stoliczi Pozsony vármegyében a ház utáni szán­
Prespurskey s podomnich rol dewatek tóföldek terméséből adnak-e kilencedet
dawal: Geden kazdy poldomnyk plati vagy sem. Minden egyes jobbágy' a
censu spolu ag z homima penezy fi. 1 . hegyvám-pánzzel együtt egy forint 50
d. 50. Krém teho ze stranky wssak wel. dénárt cenzust fizet. Ezen kívül a
panow Pongraczow wiwazuje sa na nagyságos Pongrácz ural: rászán lévők­
takeho poldomnika 12 funtow syra, nek meg kell váltaniuk 12 font sajtot,
ktery syr musy zaplatit po 12 penizoch fontonként 12 dénáron; Korláthküy úr­
funt, ze stranky ale gey mylosty p. asszony Öméltósága részén lévőiméi:

57
Korlaticsky wiwazuje sa 10 funtow pedig 10 fontot, 11 dénáronként.
obiczagne po 11 penizach. Gs tuto essce Mindegyik féltelkes kötelessége, hogy
powinost gedneho kazdeho poldomuika tartozik adni urainal: fél mérő búzát, fél
tato, ze musi da: pol mecze zyta, pol mérő rozsot, fél mérő zabot, amit úrbéri
msozs rezy, a pol msozs ovvsa panom gabonának hívnál:. A Korláthküy úr­
swym, lctere se wola obils urbarsks, to asszony Öméltósága részén lévő féltel­
wssak ze stranlcy gey milosty p. kesek a fentieken kívül még tartozunk
Korlaticsky, kteregssto geden kazdv adni S-8 tojást, 1-1 tyúkot, fél-fél libát,
poldomnil: mimo wiss dolozenich swich 1-1 zsák tormát, 1-1 icce köménymagot,
powinosty gest powinen da: wageez S, 1-1 icce gombát, továbbá urasági ken­
sleplm 1 , pol husy, mechu chrenu, derből fonni 4-4 vágj' időnként csal: 3-3
holbu kmynu, a holbu hrybow, a 4 darab fonalat. Pongrácz úr részén lévő
pradeña s panskich konopy, a nekedi 3 féltelkes jobbágyok urasági kenderből 6 -
ustanowit mosime. Ze stranky pal: 6 darab fonalat tartozunk fonni, a többi
welkomoznich p. Pongraczow geden fent felsorolt adományt készpénzen vált­
kazdi pol domnik prade 6 pradenel: s juk meg, így a hsgyvámot, a cenzust, a
panskych konopy, za ostatns ale wiss sajtpénzt, s az úrbéri gabona megváltá­
dolozene danky z hotowima penezv sát egybevéve 3 forintot 44 dénárt
platime, talc ze ag s tima homyma a fizetünk. A negyedtelkesek és féltel-
cenzowima ag ze syrom, a s tim kesek mindennek a felét adjál:, a zsel­
urbarskym obilvm prinde fl. 3. c. 44; lérei: és alzsellérel: pedig annak arányá­
sstwrtkary tehoto wssetkeno poiowicz ban ami: használna!: és bírnál:. A fenti
dawagu, hosstaezary a chaiupkary gakc kötelezettségeink és adóink emlékeze­
ktery drzy. Predepsane wssetky nasse tünk óta érvényesek.
powinosty a darky od nassey pamati
zustawaju.

VIII. Ponewacz tuto pustick sedlisscj VIIL Mivel itt több pusztatelek van,
wacz ges:, tai: ze znahie sa rozpamata: hirtelenjében fel sem tudjuk őket
nagedno kazde menowite nemuzeme, návszerin: idézni, tehát a név szerinti
techdi take menowitem popi&e chozeme összeírásban akarjuk közölni azt is, mi
oznamit spolu ag prieziny preczo a kedi okból és mikor pusztultál: el. E pusztái:
se spustatiiy. Pripadnosti ale od takovieh tartozékait az uraságok használjál:, de
pustich wsseczke panstwa crza, kdiz ale amikor kedvük van, jobbágyaiknak
wula ges: panstwu do arendt' swim árendába adjál:, egy puszta után 5 forint
podanim dawaiu, rataaicze aedno ousts 50 dénárt számolva.
a fl. 5 d. 50. "

IX. Wsseczi sme weezitj panom swim 1)3. Mindannyian örökös jobbágyai
poddany. vagyunk földesurainlmal:.

Judex Joannes Rumaneí: — (Korláthküy)


Mart. Jaltubecz H-
Josef. Zolomj +
Joannes Lazik +

58
Joanss Bizon juratus nótárius loci mp.
Jo an n es Komomik + (Pongracz)
M atti. Blazo alias Oressanskj +
Math. Czech aiias Gazo + (B. Mich. Pongracz)
Andr. Jaltubecz junior + (B. Emsr. Pongracz)
Gsorg Fiiipovicz + (Korlathküy)

In oppido Nádass, 10 martii 1768.


Ambrosius Takacs exmissus conscriptor mp. L.S.
Michasl Bóka adjunctus conscriptor mp. L.P.

-K

0 •

** A
' f j . A r 'Y ^ í J A fa s L ** y . a ic S -g 2 .
{¿ ÍJ-C .W P * V / í - * * t « * t ’i t F j r í . *"

A í2& L k & s* p ' í v w / ¿ ¿ /? y


>VtÄ-*»»C w A Í5E./w>VC t - P f t-BTKK+A

/o -* k * t e £ r ; *«■*■ ¿ ü t* * , ¿ c k * }
flr C - • k í- A k k c . *»< ^ ^ r y * « V Y
* * -r Y< r
C L **+"*■ % £ ( '* ¥ ? * * J A ' a S ' r k ic + v c
A C A -r- h < O'^JyWr *<*)■&* C tk K ^/Yil'S
+ * ¿ 4 < .¿ f * * • * & * * * * * / ¿ ¿ ¿ t j l &

í i u r ts E p x é fa & s ‘i - - " - A *
Nagylévárd SR: Veiké Leváre
Fölássűr - zemepán: gróf Kolsgrádi Kolonics László
Jobbágyok száma33 poceí ssdlialcov: 82
Zsellérek száma - poce: zeiiarov s domom: 145
Alzsellérek száma - poce: zeiiarov bez domu: 30
Egész telkei: száma - pocet celych usadlostí: 36

I. Mi urbar pri rukaoh ns mame zadne. I. Semmilyen urbáriumunk nincs kéznél.

II. Gal: sms uz zgavvilj u prwnem II. Káint, ahogy' az I. pontban kijelen­
punctie, ze urbar ne mame, tak ag o tettük, urbáriumunk nincs, contraetusról
contrastie niez newime, nez len wedle sem tudunk semmit, hanem csal: szokás
obiczage, kterj obiczag gest, gal: szerint teljesítjük a lentebb részletezett
pamatams na sstiriezat rolniw, a od toho robotot és fizetést, mély szokás, emlé­
czasu tal: robime a platims czo daleg kezetünk szerint, 40 éve kezdődött.
preukazeme.

III. Odwolavvame sa na prwnj a na III. Az I. és II. pontra hivatkozunk.


druchj- punet.

IV. Ciiosny IV. Hasznok


My obeez Welko Lewarska chosnj Mi, Karylévárd lakói a következő
mame tal:owe, gal:ozto prwné mame hasznokat élvezzük: Szent Mihály naptól
ssenl: od St-ho.Micbala az do Vanosz s karácsonyig korcsmánk van, melymel:
kteresho ssenku dostawame, nagwiez sto haszna maximum 100 forint; ezen kívül
zíatych; mimo toho mame tez cwe lukj van két, minimum 15 szekér szénát adó
obeonje s kterich lui; dostawame aspon kaszálónk, amelynek termését a hadi
patnast furkj sena, a to sieze portio részére tartjuk fenn. Ezen felül
zadrzawame pre portie wogenske. van egy kendermázsánk, mely mázsából
Esseze mimo toho mame vahy eonopne, évi 40 forint hasznunk van, főleg vásár
na kteru vahu czasu jarmaku, kdiz sa idején, de egész évben, amikor mérik a
konope waha, tez pres roi: s tej wahj kenden.
mame osoeh na sstiriczei ziatich.
Sskpdy Károk
Ale ag sskodj sa naehazagu takowe, ze Ellenben ilyen károk találhatói:: A Ru-
sltrzewa tekuczu Rudawu, ponewacz dava patai:, mivel a Pálffy uraság
powissena gest u Pálfficzkem panstwe malmánál fel van duzzasztva rétjeinket
pri mlinje fagtakowskem, tu priczinu na minden évben rontja, hasonlóképpen a
luky nasse weczj stranku kazdj rol: szénát és.a legelőt is károsítja, valamint
pokazi, tal: ag seno ag pasinkj nam az ezen az oldalon található szántófölde­
skrzewa tu sskodu na nich uweda. S tim ket is, tehát amelyek Malacka felé fek-

30 A z úrbérrendezés lezárásakor: 1768 április 21.

60
spusobem ag na role nasse ktere sa tem szenek. A többi mezőben fekvő föl­
boku eakzto od Mallaczek, na druhich deket, tehát a Szentjános és Závod felő­
pak polach galcozto od S-ho Jana, a od lieket a szél és homok nagymértékben
Z aw o d u skrze vetrj a pislcy welke károsítja, de a homok nem mindenütt
trpime sskody, alle wssak ne wssade su hordta be e területet, csal: egyes helye­
ty pislcy tak welmj zafucane, len na ken.
nekterich raistach.

V. Ge sieze chotar nass na tri pola V. Halárunk három nyomásmezőre osz­


rozdjeleni, a tak kolko kterj z nas lik, s hogy közülünk ki, mennyi szántó­
podobnim spusobem rola ag lulcj földet és rétet használ a conscriptioban
uziwame w concriptie predpowime. Ka mondjuk meg. A ház utáni rétjeinken
lukaeh pale alle nassich podomnich sarjút semmit sem kaszálunk, amire a
otawu zadnu ne lcosime, czo tez w conscriptioban szintén rámutatunk.
conscriptie preukazeme.

VI. W nassem mesteezku Welko- VI. A mi, Nagylévárd mezővárosunkban


Lewarskem zaden nenj czelogruntownj egyetlen egésztelkes jobbágy sincs,
nez gsu gak mj wolame czelj sedlaczj, hanem vannak, ahogy mi hívjuk őket
to gest sechczentlistj, pulsechczentlisty, egész szántóvetők, azaz tizenhatodosok,
czellj hosstatniczj, pulhosstatniczj, féltizenhatodosok, egész hostatialc, fél
hofere domicj magiczj a u druhich hostatiak, házas zsellérek és más házá­
biwagiczy. A tal: mj sechczentliste ban lakók. Mi, tizenhatodosokjúlius 10-
robime s parem dobitkem od desateho től Szent Bertalan napig egy pár marhá­
jullj, az do St-ho Bartholomea trj dnj, val heti három nap robotolunk, akinek
anebo talcowj kterj lichwi nema, pessy közülünk nincs marhája, e heti három
odbawj tj tri dnj zaprazne za ssest dnj nap fogatos robot helyett heti 6 nap
pessy, s tim alle spusobem, ked ideme gyalog robotol, ha pedig kaszálásra
na kozbu teehdj tez ti iste tri dnj s megyünk, akkor e három napot kaszá­
lcozbu odbawime, a od S-ho Bartholo­ lással töltjük le; Szent Bertalan naptól
mea az do desateho jullj mj gistj július 10-ig, mi nevezett tizenhatodosok
sechczenliste robime s parem dobitkem úgyszintén egy pár marhával heti két
dwa dnji anebo ked hodnj pacholkj idu nap robotolunk, vagy rátermett legény-
teehdj tez za dwa dnj pessy odbawime tj kéldcel két nap gyalog robotolva
dwogodenne zaprazne robotj, a helyettesítjük a kétnapi fogatos robotot.
pulsechczentlistepolowicztolko robime. Féltizenhatodtelkeselc ennek felét végez­
Czelj hosstatniezkj od noveho rolcu az zük. Egész hostátiak gyalog robotolunk
do S-ho Jana dwa dnj pessj a od S-ho új évtől Szent János napig heti két nap,
Jana az do S-ho Bartholomea tez pessj Szent János naptól Szent Bertalan napig
tri dnji, od S-ho Bartholomea zas az do heti három nap, Szent Bertalan naptól
S-ho Andrea dwa dnj pessj, a od S-ho Szent András napig heti két nap, Szent
Andrea az do noweho rolcu ne András naptól új évig pedig nem
robotugeme nicz; pulhosstatniczj robotolunk. Mi, fél hostátiak feleennyit
polowicz tolko robotugeme, a hoffere robotolunk; a házas zsellérek egész év
domicj magiczj pres czelj rok kazdj tiden folyamán heti egy nap gyalog robotol-

61
geden den pessj, a u druhich biwagiczj nalt a más házában lakók pedig
tez pros czelj rol; za dwa tidne geden kéthetente egy nap robotolnak, szintén
den pessj roba. Takowy, alie kterj gsu az egész év folyamán. Azok pedig, akik
remeselniczj tez tim spusobem roba, iparosok, szintén oly módon robotolnál:,
gáleo hned predgmenowanj hofere domlej mint az imént említett házas zsellérek,
magiezj, to gest pres czelj rol: kazdj azaz egész év folyamán heti egy nap
tiaen geden den pessj' robotugu; czo sa gyalog. Ami a fogatos robotot, szántást
dotieze robotj, budto oraezka, aneb galea vagy egyéb munkát illeti, azt egy pár
kolwele rabota zaprazna, wzdiczlcj sme marhával végeztük. Az úrdolgára tör­
s parem dobitlcem odbawilj, ag sa nam ténő jövés-menést, bármennyi ideig is
tale do robotj a pansleeho pregimalo, a tart, beszámítottál; a robotba.
kam kolwek iduez, a tam aj naspatek
wssetkj dne sa nam do robotj ratalj.

VII. Do wczilagssiho czasu gal; VII. Ezideig a házalt utáni földek termé­
pamatame wzdiczky sme ¡en od séből csal; tizedet adtunk, kilencedet
podommich nassich rol samj desátele pedig nem, az oldallagos földek után is
dawalj, alie dewatek zaden, tale aj od csal: kilencedet, s tizedet nem. Hogy
pobocznich rol Ien samj desátele, zaden szokás-e más uradalmaiéban kilencedet
dewatek; gestli alie takowj dewatek w adni, arról nem tudunk semmit. A fen­
ginssieh panstwach obiezag gest dawat tebb felsorolt robotokon és a tizedeken
neb ne, o tom ne vime niez; a lereme kívül mi, tizenhatodosol; 45 dénár úr­
predjmenowanich robot a desatku mj béri cenzust fizetünk, s 12 tojást adunk,
sechczentliste platime czinz urbarsley d. a féltizenhatodosok pedig ennek felét.
45,, a wagecz 12., pulsechczentíiste Az egész hostátiak évi 28 dénár úrbéri
polowicz toho. Czelohosstalniczy cenzust fizetünk és 12 tojást adunk, a fél
platime czinz hurbarskj(!) c.28. a hostátiak pedig ennek a felét. A házas
vagecz 12.; Pulhosstatniczy polowicz zsellérek évi 14 dénár úrbéri cenzust
teho; hoffere kterj domlej maju platja fizetnek és egyebet nem adnak. Az
czinz urbarslej d.14., ta ginsse niez. Ty imént említett egész hostátiak egy forint
predmenowanj czelohdstatniczj platja 8 krajcárt fizetnek azért, mert december
zato, ze w mesiezj X-bris na robotu havában nem robotolnak, a fél hostátiak
negiau 1. zl. 8 Xr.; pulhosstatniczj 34 pedig ugyanezért 34 krajcárt, mely fizet­
Xr. kterj plat mj wolame seczewske séget mi faaprító-pénznek nevezzük.
penize;Czo sa dotieze praze, leed nam Ami a fonást illeti, ha kapunk fonnivalót
rozdawagu prademe a leed nenj pairaba fonunk, ha az uraságnak nincs rá szük­
pro panstwo a ne rozdawagu neprademe. sége, és nem ad fonnivalót, nem fo­
nunk.

VIII. W nassem mesteczku ne mame VIII. Mezővárosunkban egyetlen puszta-


zadne puste grunty. telek sincs.

IX. Mj sieze sme z wetssej strankj IX. Mi ugyan nagyobb részben örökös
ireczitj, nagdu sa alle taleowi tez, kterj jobbágyok vagyunk, de találhatók itt

62
ESU slo b o d n eh o o d c h o d u , czo w c o n - olyanok is, akik szabadmenetelüei:, amit
s c rip tie p re u k az em e , a conscriptioban jelzünl:.

M artin B o g k o w sk y p u rg m is tr* m p. Joannes Vissnowsky sused +


Im rich V e m e r p ris a z n y m p . Jacobus Zemanek sused +
Georgius A m b ra su s e d * * + Paulus Putrich prisazny +
Jacob F o sn ar p risa z n j m p . Paulus Brichto nótárius mp.

In o p p id o N a g y lé v á rd , 16 martii 1768.
Joannes Finta exmissus conscriptor mp. L.S.
Jo sep h u s Urbinyi a d ju n c tu s conscriptor mp. L.S.

* mezővárosi bíró, a városi tanács képviselője


** szomszéd, lakos

63
Ompiíát SR: Dolány
Földesúr - zemepán: gróf Erdődy Pálffy Károly, gróf Pálffy Rudolf
Jobbágyok száma31 - poíet sedliakov:-
Zsellérek száma - pacsi zeliarov s domom: 143
Alzsellérek száma - pocst zeliarov bez domu: 5
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: -

I. Urbar u naz se nenaehazi. Czuwali I. Urbáriumunk nincs. Öregjeinktől


zme sieze od nassich starssich, ze casu hallottuk ugyan, hogy a Thököly-fel-
tumultuw Tekeiilio rozliczne pisma kelés idején mezővárosunlt különböző
mesteezko nasse na zachranenj do iratokat a vöröskői várba megőrzés
zamku Czervenohraczkeho bi bolo céljára átadott volna.
odezdalo.

II. Rownim spusobem ani o contracte II. Hasonlóképpen contractusról sem


wolagakem nevvime, panstwu gedine tudunk semmiféléről, kötelezettségeinket
podle starodawnsy a od pamati nassey régi, emlékezetünk óta tartó szokás
trwaczy obiczagi powirmost nassu szerint teljesítjük, hogy azelőtt valami­
zbawugeme, a zaaliss pretim wolagalcy lyen szerződés volt-e, azt nem tudjuk.
contract bil, nam znamo nenj.

III. My sieze do wczulku sms robotnich III. Mi ugyan mindmáig évi 200 forint
penez zl. 200 plaeiwaly, wssak robotpénzt fizettünk, azonban ezen
r.iczmeney vvedla rozkazu panslceho, kívül, az uraság parancsa szerint
krem teho rozliczney praeze a roboti különböző munkákat és robotokat végez­
sms wikonawaii. tünk.

IV. Chosny nasse su nagwicz len IV. Hasznunk légióként a szőlőből van,
winohradi, ked buch' wssechmohucj ha azt a mindenható Isten terméssel
urodu pozehna, mams sice ay role ay megáldja, vannak ugyan szántóföldjeink
Iuczky (talcowe als su krem nekterich és kaszálóin!; is, ezek azonban, néhány
leusuw rol, aneb iuczek) wssetko darab szántóföld és kaszáló kivételével,
lcupene. mind általunk vásároltak.

V. Mi zadne podomne pripadnosty V. Semmilyen ház utáni tartozékunk


nemame, gedine czo zahumene nincs, csupán a kertben lévő szőlők,
winohradj uzi warne, nekterj ale misto amit használunk., náhányan azonban e
tich winohraduw nsb kuseczek rolj neb szőlők helyett vagy egy darab szántó­
kuseczek luley uziwa; Ottawa ale u nas földet vagy egy darab kaszálót hasz­
se nekosiwa. nálunk. Sarjút ellenben soha nem
kaszálunk.

31 Az úrbérrendezés lezárásakor: 176S. április 21.

64
y j ponewacz do wczulku robotne V I. Mivel mindezideig robotpénzt fizet­
penizs sme platiwaly a na kazdeho pana tünk s mindegyik úr részén egy szőlőt
s;ranku ceden winohrad od starodavna régtől fogva megműveltünk, most is azt
v/irabali ay wczul platime, a winohradi fizetünk, s azokat a szőlőket műveljük.
ti zrabame u nas poradek zaden nebol Semmilyen olyan robotot nem végez­
kiérj' kolko dni bi panstwu zbawuwat tünk, amit meghatározott napokon kel­
mel- Lezss kedi a galco sa zakazalo lett volna végeznünk. De ha valamikor,
odbawat sme boli povinj. bármit parancsba adtait, azt el kellett
végeznünk.

VII. Ponewacz zadnich podomnich rol V II. Mivel semmiféle ház utáni szántó­
nemame, o dewatku take hovorit földünk nincs, kilencedről nem beszél­
nemozeme, czo ale doticze danky lctere hetünk; ami az uraságnak évente adandó
roczite panstwu odwesti sme powinj, ti adókat illeti, azok a következők; minden
su talcowe, ze kazci puldomu magicy féltelkes gazda köteles 64 dénár házadót
hospodar gest powinen daty domoveho fizetni, 12 dénár komlópánzt, 10 dénár
czinzu d. 64, cíimelnich penez d. 12., makkpénzt, konyhára adandó baromfi
zaludnich penez d. 10 ., za kuchinsky híd megváltásaként 35 dénárt, 6 tojás helyett
d. 35. za N° 6 vayecz d. 6 ., l:rem teho 6 dénárt, ezen kívül ez egész falu 72
czela obecz píatj roczite drabskich penez forint darabontpánzt, só- és pálinka-
fl. 72., solney a paleney arendi fl. 20., árendát 20 forintot fizet, ad 140 pozso­
ouartirskeho ovsa metr. poss. 140. a za nyi mérő kvártélyzabot, és végül 8 liba
N° 8 . husy £1.2 . helyett fizet 2 forintot.

VIII. Gakowe a kolik pustich bi se VIII. A conscriptioból látható részlete­


nachazalo, z conscripde se dulezitegssj sebben, hogy hány és milyen pusztatelek
vidyet bude. található.

IX. V mesteczku temto sme ssetke IX. E mezővárosban mindannyian


uroczitj poddanj. örökös jobbágyok vagyunk.

Joannes Huttar richtar mp. Imro Hrebits +


MichasI Schwortz mp. Ignác Mazur +
Leonardus Monsperger mp. Joannes Khibel +
Janó Wollentovicz 4- Stephan ICrchnak +

In oppido Ompital, 25 martii 1768.


Josephus Bencsik exmissus conscriptor mp. L.S.
Miehael Gáspár adjunctus exmissus conscriptor mp. L.S.

65

I
Reese SR: R&cistorf
Földssúr - zemepán: gróf Erdődy Pálffy Miidós
Jobbágyok száma32 - pocet sedliakov: 77
Zsellérei: száma - pocet zeliarov s domom: 154
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 44
Egész telkei: száma - poéet celych usadlostí: 11

I. Urbaruw sicze zadnich mesteczko a I. E mezővárosnál: és községnek urbá­


obecz nassa néma, gedine contract roku riuma nincs, csal: egy 1666-os contrac-
1666-ho a tohoto obnoweny, anebosto tusa, s annak megújított példánya,
nowy contract rolni 1764-ho. vagyis egy' új contractus 1764—
bői.

II. Od starodawna podle contractu II. Régtől fogva az említett contractus


predmenuwaneho, ano ag obnoweneho illetve a megújított contractus szerint
contractu sme nase panstwy zbiwaly, teljesítettül: a íoldesúrral szembeni
inssich pák contractuw, zadnich ne kötelezettségünket, más contractusunl:
mely. viszont nem volt.

III. Kasé zbiwany panstwa wseczko gest III. Úrbéri kötelezettságeinket a fent
wilozene w prednesenich contráctoch: említett contractusok tartalmazzál:; 21
od hostadniczkich pal: domoch geden a zsellérház után, amelyekhez tehát a
dwaczet, lctery zadneg insseg ziwnosty, kerten kívül semmi más nem tartozik, a
lmom zahumeniczek ne magú, za robotu robot megváltása fejében a contractus
podle contractu placza sí. panstwu szerint évi 4 forint 50 dénárt fizetnek a
roczitye zlatich stiry a d . 50, 1: tomu nemes uraságnak, ezen kívül az ura­
drewo sahovve na panstwo rubu pry ságnak, annak házánál ölfát vágnál:, s a
dome panskem, a inse pracze ked sa kertjük után adandó hegyvám megadása
gim roskazu wibawugu na misto helyett parancsra más munkákat is
homeho, lctere by maly dat ze zahu- elvégeznek.
menicz.

IV. Chosny IV. Hasznok


Obeczny chosen nasse mesteczko ma Mezővárosunk közös hasznát képez:,
prés pul róka w senkowany, na druhy hogj’ fél évig szabad korcsmám: van,
pal: pel róka oá milostiweho. panstwa amit az év másik felére bérbe veszünk a
arenáugeme: mame tez pod obeczni dum a fóldesúrtól; a községházához eg}' 34
na try' stwrczy koseza lulm, druha z kaszás rét tartozik, egy másik, egy
Hrusczowin pod rolma na gedneho kaszás nagyságú, a Hruscsovini szántói:
koseza; trety luku wise krezuw tal:e pod végében, egy harmadik kaszálónk,
gedneho koseza. szintén egy kaszás, a szőlők felett talál­
ható.

32 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768. április 21.

66
Sskody K árok
Cio se skody obecznich doticze insich Ami a károkat illeti, az csal: a szőlőkben
nsmams gedine we winochradoch jelentkezik, ugyanis gyakran előfordul,
ponewacz mnoho krat sa stawa, ze ked hogy a sebesen lefolyó esővizek nagy'
su prutkegse dezdge, wslke wimoly sa kimosásokat tesznek a szőlőkben. Emel­
nam stawagu we winohradoch. Pry tóm lett, különösen az elmúlt években nagy'
mame w tem welke obtizeny, fogyatkozásunk származott abból, hogy’
obwzlastne tito predesie, nekolko rolcy, sem a rétek, sem a szántóföldek nem
zs ponewacz any roly, any luky kdo (!) adtai: tisztes megélhetést; a szőleinlcben
statecznemu wiziweny nasemu neny; (w) is jelentős károk voltai: ezekben az
winohradoch palt znamenita chiba években, s azért is nagy szükséget
biwala tito rolcy, proto trpime wellcy szenvedünk, mert míg ezelőtt borunkat
nedostatek, pred tym sme tez wino nase Sziléziában el tudtuk adni, most pedig
do Slesica a inde prodat mohiy, wczil ag nem. Az elmúlt években, Pozsonyban is
to préstalo. Do Prespurlru sme tez nase el tudtuk adni borunkat, s most még ha
wino predesie rolcy odpreáat mohiy, meg is akarná valamelyik pozsonyi
wczil ale bar by nekdo z mestyanuw polgár borunkat vásárolni, az altonként
czhczel (!) kupit, a aczkolwel: by chczel nyolc garasra felemelt taxa ezt nem teszi
us r.a osem grossy widwihutu (!) taxu od nekik kifizetődővé, inkább m ás. bort
kazdeho okowa zaplaczit precze vesznek.
purgerom sa ne dopusty nase wino
galcsto prespolne.

V. Nacnaczagu se w nasem mesteczku V.Mezővárosunkban egész-, fél- és ne­


czelodom niczy, puidom niczy a gyedtelkesek találhatók,, de ezek közül
stwrtdomniczy; wssal: ale zadny z tichto egy-egy telek után egyik csoport sem vet
gednalco pala swich sedliskach ne segu; ugyanannyit, mivel egyik egásztelkes
ponewacz nektery czelodomniczy po telki földjeibe négy pozsonyi mérőt
stiroch prespurskich mericzah, nektery vethet, a másik hármat, egyesek pedig
po troch, nektery meneg; tal: ag ettől is kevesebbet, amint azt a házal:
puldomniczy ne gednalco segu; czo se da szerinti összeírásban látni is lehet. Egy
uzryt w popise domnym. Lilly pal: po egész telel: (ház) után az egésztelkes
czelich domoch magú neictery po gazda 12 kaszás rétet bír, de ilyen csal:
dwanast kosczuw, wssal: ale takowito egy van, a többi egésztelkes pedig vagy
czely dóm len geden sa nainde, ostatny négyet, vagy hármat, vagy pedig még
ktery po stiroch, lctery po troch, ennél is kevesebbet. A legelő szűkössége
nektey ag meneg kosczuw magú. miatt sarjút nem kaszálna!: nálunk.
Otawa se u nas ne kosiwa, pre
nedostatek passinlcuw.

VII. Dosawat z podomnich uzitkuw VII. A telkek (házal:) utáni földjeink


nasich nikdy sme nedawaly dewatek, hasznából soha nem adtunk kilencedet,
króm pobocznich roly, z tich dewatek csak az oldallagos szántók után, az
dawame, a od pobocznich luk, od oldaliagos rétek után pedig kaszáson­
koscza po sedmalcu placzy'me. V insich ként két krajcárt fizetünk. Nem tudjuk,

67
pák panstwach stoiiczy tegto dawa iy sa hogy e vármeg}’£ egyéb uradalmaiban
w obrody dewatels, to rtam wedomy adnak-e természetbeni kilencedet vagy
neny. Vsetky nass áanky, ktere panstwii sem. A már felemlített contraetusban az
nasemu.dawame, su gus w prednsssnem uraságnak adott adók mindegyike
contraste wilozene s ktsrsho sa dagu megtalálható, melyről kimutatást, össze­
wiczst, okrem toho nicz ns dawams. sítést kapunk, ezen kívül semmit nem
adunk.

VIII. U ñas zadnich pustich sediissk sa VIII. Egyetlen pusztateiek sem található
ns nainds. nálunk.

IX. My sieze wseczy sa za weczitich IX. Mindannyian örökös jobbágyoknak


poddanich uznawzme. ismerj ült el magunkat.

Georgius Polakowicz Richtar Pereázi:*


Joannes Georgius Fuirich Mathias Csik +
Jakub Krampi prisazny mp. Jacob Ssunagl mp.
Georgius Krampi perceptor mp. Z obei Jacob Cziech Nahbar** mp.
Paulus Matvus + Mathias Polaitovics -r
Paulus Milfelder + Michael WentzI +
Mathias Luknar + Kosstamiczi:***
Joannes Kraicsirovics + Martin Andrassovics +
Andreas Benltovics + Joann. Andrassovics +
Andreas Havlovics + Lucas Jankoviss nóta- mp. L.S.

In oppido Riese, martii 22. 176£.


Jcsephus Nedeczky eamissus conscriptor mp. LS.
Paulus Csillingh adjunctus conscriptor mp. LS.

* hegymesterek
** szomszéd
*** liostátial:

68
Spáca SR: Spacince

Földesúr - zemepán: gróf Brunczv.'ilc Antal, Bertholdi Antal, özvegy Brogyanszlcy


Jánosné, Ghylanyi Kristóf
Jobbágyok száma33 - pocet sedliakov: 76
Zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 5
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: -
Eaész telkek száma - poíet celych usadlostí: 39 3/8

I Urbara zadneho nemame, ani o I. Semmilyen urbáriumunk nincs, nem


takowem zme neczuwali. is hallottunk ilyenről.

II. Rownirn spusobem ani kontráét II. Hasonlóképpen contractusunl; sincs


wolagaky gse u nas nenachaza, mi semmilyen, szolgálatainkat csalt szokás
sedine podle obiczagy panom nassim szerint végezzük urainknak, hogy
sluzbi nasse wibawugeme a zdaliz valamikor volt-e bármilyen contractu-
wolaícedi kontráiét wolagaky bol mi sunlc, azt nem tudjuk, szolgálataink
newime, obiczay palc zbiwanga od végzésének jelenlegi szokása emlékeze­
starodauna a od pamati nasseg strwawa. tünk óta tart.

III. Ponewacz mi zadneho urbara a III. Mivel semmilyen urbáriumunk és


kontraetu nemame obiczagne nasse contractusunl: sincs, szokásos kötelezett­
powinnosty gsu neb z lichwu neb s ségeinket vagy marhával, vagy gyalog
pessu. /gako nam gse zakaze/ sluzit végezzük (ahogy parancsolják) régi
obiczag, ale ta od starodauna a od bevett módon, mely mód régtől és
pameti nasseg /gak prelozeno gest/ emlékezetünktől fogva tart (amint azt
strwáwa. fentebb jeleztük).

IV. Chosni osadi nasseg gsu giné néni, IV. Településünknek haszna csal: a
króm role; sskodi ale giné neskusugeme szántóföldekből van. Mást kárt azon kí­
lcrem, két welka shore zbehlicza woda /: vül nem tapasztaltunk, mint amit a
czo sicze zridka sa stawa:/ nam sskodu hegyről lefutó víz okoz. (Igaz, ez ritkán
nijaku uczini. fordul elő.)

V. W osade tegto zme wsseczi zwaczeg V. E településen nagyobbrészt csal: fél-


stranky len puldomniczi, kazdi takowi telkesek vagyunk; minden ilyen gaz-
hospodar ma na tri pole w kazdem poli dának a három nyomásmezőben egy-egy
geden kus role, ktera se pouzyla ... do darab szántóföldje van, ... e darab föl-
tich ale rol se ne gednako wisege. Luky dél: nem egyenlő nagyságúál:. Kaszálónk
ale zadne ne mame. nincs semennyi.

33 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768 április 21.

69
VI. Do wczilltu geden kezdi poldomnik VI. Eddig minden egyes fáltelkes az
powinen bol kazdi tiden nsb dwa dni z uraság parancsa szerint hetente vagy két
dwogu lichwu neb sstiri s pessu galto od nap marhával vagy négy nap gyalog
panstwa rozkazane bilo na pansite giti. robotolt. Aratás idején azonban vagy
W czas ale zatwi neb celi tiden s pessu egész héten gyalog, vágj- heti három nap
neb tri dni z dwogu lichwu panske két marhával vagyunk kötelesek úrdol-
zbawowat nasse gest powinnost, kdiz ale gázni, gabonabeitordáskor viszont e
gse obile zwaza, geden kazdi wedla munka befejeztéig mindenikünlc lehe­
swogeg moznosty zalcut robota taltowa tősége szerint köteles segíteni és
trwa panstwu pomahat a sluzif gest szolgálni a földesűmak.
powinen.

VII. Dewatel: dowczilku z ro! podom- VII. Ezideig a ház utáni szántóföldek
nich zaden sme nedawali, a zdaliz dewa- után kilencedet nem adtunk, s hogy e
tek taltowi w ginssih tegto slawneg stoli- nemes vármegye többi uradalmában
czi panstwach w obiczagy gest nam zna- adnak-e kilencedet vagy sem, azt nem
mo neny, czo ale doticze roczite danity, tudjuk. Ami az évi úrbéri adóinitat illeti,
ktere sme panom nassim odwesty powini azok a következők: Berthold Antal
gsu spusobem nasledugicim. Ze stranlty méltóságos gróf úr részén minden egyes
oswiczeneho groff pana Bherthold Anta- féltelkes két kappant és 12 tojást ad.
la geden kazdi poldomnik dawa dwuch Brunczwii: Antal referendárius úr részén
kapunuw a dwanast wagecz. Ze stranity minden egyes féltelkes fizet egy forintot,
pana referendariusa Brunczvik Antaia és ad 12 tojást. -A Gniiányi-részen
geden kazdi platy zl. 1 a N° 12 wagecz. minden egyes gazda fizet 90 dénárt, ad
Ze stranky palt Ghilanuskeg geden kazdi kát kappant és 12 tojást. Ezen kívül
d. 90, dwoch kopunuw a N° 12 wagecz; mindegyik nevezett uraság részére fonni
okrem toho na pansku stranku prasty is kötelesek vagyunk.
sme powini wssetkim dolozenim panom.

VIII. Czo puste sedliska doticze to se s VIII. Ami a pusztatelkeket illeti, azokat
konskriptie duleziteyssy widet bude. a conscriptioban jobban lehet majd látni.

IX. W ossade tegto wsseczy zme IX. E településen mindannyian örökös


weczity nassim panom poddany. jobbágyai vagyunk földesurainknak.

Mafias Hencsek rihtar mp. Paul. Gabalecz +


Paulus Hajduch + Emer. Behul +
Georg. Kunicz -f Mathias Juhas +
Mart. Nanasky + Mathias Vrazicz t
Mart. Turas + Joannes Serfen +

In oppido Spacza, 28 martii 1768.


Josephus Bencsik exmissus conscriptor m.p. L.S.
Michael Gáspár adjunctus conscriptor m.p. L.S.

70

1
Stomfa SR: Stupava
Földesúr - zemepán: gróf Pálffy Lipót
Jobbágyok száma34 - poőet sedlial:ov: 172
Zsellérek száma - poőet zeliarov s domom: 36
Alzsellérek szám2 - poőet zeliarov bez domu: 194
Egész telkek száma - poőet celych usadlostí: 51 1/S

I. Zadnich urbaru nemame, any sme I. Semmilyen urbáriumunk nincs, s nem


nemely. is volt.

II. Contractu zadnich nemame, a II. Contractusunlc sincs semmilyen; az


powinnosty ktere panstwu wikonawame uraság iránti kötelezetségeinket régi
od starodawneg obiczage, ktereg szokás szerint teljesítjük, melynek kez­
poczatek ne pamatugeme, a tal: do detére nem emlékszünk.
wczulka wikonawame.

III. Obiwatele tohoto mesteczka panstwu III. E mezőváros lakói az uraságnak


platywagu w hotowosty: czinz wictuale, készpénzt is fizetünk, úgy mint victualia
robotny penize, a mimo teho robime cenzust, robotpánzt, s ezen kívül meg­
geden, winohrad panski, gednu luku munkálunk egy urasági szőlőt és
zrabawame, a do Prezpurka panskich kaszálót, továbbá Pozsonyba fát szál­
drew wozime, a tito predstawene lítunk az uraságnak. Ezek az adók és
danyky a roboty mimo prezpurskeho robotok, a 30 éve végzett pozsonyi fa­
drewa, ktere . ale od 30-ti rolni do fuvarozáson kívül, régen vették kezde­
Prezpurka woziwame, od starodawna tüket.
swug poczatek magú.

IV. Chosny IV. Hasznok


Toto mesteczko mimo rol a luk E mezővárosnál: a határbeli szántófölde­
chotamich a winicz k dobremu ma ken, réteken és szőlősökön kívül haszna
roczite 6 garmaku, s kterich od mista van a helyben tartott évi 6 vásárból, to­
nyegaki mali duchodek ma, a mimo teho vábbá a földesúrtól kereskedésre vásá­
kdiz sebe od panstwa na handel drewo rolt fából, amit az itteni lakók elfuvaroz­
lcupi, takowe susede rozwazagu a na!: és eladnál:. A mezővárosnál; van
prodawagu. Item ma toto mesteczko egy községi negyedtelke (háza), amely­
geden czelosstwrtny dum obeczny, hez 27 pozsonyi mérő szántóföld és 13
kteremu prisluhagiczi rola na 27 kaszás rét tartozik; használunk továbbá
mericzek presspurskich a luk 13 seczu, 30 kaszás oldallagos rétet; a község
mimo toho pobocznich luk 30 czet seczu megmunkál Haiprod mellett egy urasági
uziwa, a ponewacz obecz tato gednu rétet és egy Lingradnal: nevezett szőlőt,
pansku luku pry Haiprodye z bra- s egy útszakaszt Hoztatna felé lcarban-

34 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768. április 21.

71
bame(!) spolu ag z otawu tez gedsn tartunk. E községi házat tartozékaival
winohrad Lingrad zrabame, a gisti tes együtt, hasonlóképpen a két rétet eddig
czestil: Hoztetnu poprauwame. Techdy mindenféle adó nélkül, szabadon
dum tsnto obeczny z poli; ag z pripad- használhattuk és használjuk ma is, sőt a
nosztyamy geho, tez ag s tima dwema községnek az uraság fizet évi 35
lukmi mimo wssetlceg dani:i panskeg forintot, vagy azt beszámítja az
slobodne sme uziwali, ag uziwans, a adónkba. Féléves korcsmánk-van.
esscze obczi tegto panstvri roczite platy
neb z danek pregima pet a triczet
ziatich. Ssenlc pulroczny mame.
Sskody Károk
k zlemu mame to, ze zv-’er v.’inieze Kárunkra van viszont, hogy vadállatok
nasse skazuge, tez wetre s piskem rola pusztítják szőieinkeí, szántóinkat pedig
nasse zanassagu, a korinki vvifutegu. a szá; homokkal hordja be, a szölőgyö-
Morawa take iuki nasse czasto zalev/a, kereket pedig lemezteleníti. A Morva
a mnohokrad ag hotowe seno odnsse. folyó gyakran eiönti rétjeinket, sőt több­
Mezteczl'.o toto na sylniczy lezity slcrz ször még a kész szénát is elsodorja. A
mnohe marsse woganske, a od forspony mezőváros az országút mentén fekszik,
tez sskodu trpivva. Priwaie winice a s így a rengeteg hadi masírozás és fors-
ziwnosty nasse wimilagu a zanassagu. pont miatt szintén kárt szenved. A
záporesők szőieink és gabonaföldünk
talaját kimossák.

V. Rola nemame zagednal: i: domu V. A házhoz tartozó (teiei: utáni)-földje­


nassim, neb nyekteri wicz, nyekteri iül: nem egyenlő nagyságúak, egyesek­
meneg tesku ma, a ten tessczek. nek kisebb, másoknak nagyobb darab
nekazdi dvre mericzki obsakuge. Na földje var., meiv darabka nem egészen
íukach nassieh wolaozo sa otav.'i kosit két pozsonyi mérő. Rétjeinken némi
moze. sarjű kaszaiható.

VI. Mimo pansidch drev s ktericr. sused VI. Azon Intel, hogy a négy igavonó
4 tazne dobitky magicy I 1'- saín, dwa marhát tanó gazdái: mindenike V12 öl
dobitky ale majiov 1 sahu to Pressporte fái, a két igavonó marhát tartó gazdái:
od 30 ty rote vvozivva, tez mimo pedig I öl fát az uraságnai: 30 éve
zwazanya z geáneg luid sena, ginssi Pozsonyba szállítanál:, s egy rétről be­
robotu woz;u nev’ikonawaij’, ponyevvaz hordjuk a szénát, más fogatos robotot
robotne penyaze sme davvaiy. nem végzünk, mert roboípénzt fizetünk.

VII. Dewatek s pobocznich roll tez ag z VII. Az oldaliagos szántók és a házhoz


gistich domownich te s te 1: domu adott darab földek terméséből természet­
pridanich panstv-.m w natury sme ben kilencedet adtunk, az oldaliagos
dawaiy, od pobooznieh pal: luí; od kaszálók után pedig kaszásként 7
kazdeho secza do 7 Xr. platywame. krajcár, fizetünk. Nem törtük magunkat
Zdaliss ag blissnich panstwach dev.’atek azt megtudni, hogy vajon a közeli ura­
dawa nato sme sa nedomahaly. dalmakban adnak-e kilencedet.

72
Czinzu kazdy 16-tlik platywa Minden egyes tizenhatodtelkes fizet
dénárt
Na S. Gura 15 d. Szent György napra 15
Na S. Michala 15 d. Szent Mihály napra 15
Na S. Martyna 10 d. Szent Márton napra 10
1/8 nyik ale A nyolcadtelkesek viszont
Na S. Gura 30 d. Szent György napra 30
Na S. Michala 30 d. Szent Mihály napra 30
Na S. Martyna 10 d. Szent Márton napra 10
Czelo - sstwrtniczy pák A negyedtelkesei: pedig
Na S. Gura 60 d. Szent György napra 60
Na S. Michala 60 d. Szent Mihály napra 60
Na S. Martyna 10 d. Szent Márton napra 10

Ochtalnyik a sechczentelnyil: sstiri A nyolcad- és tizenhatodtelkesel: 4-4


kurence a dwanast wagecz. csirkét és 12-12 tojást adnak, a ne­
Czelo sstwrtnyik ale duplowano. Mimo gyedtelkesek pedig ennek dupláját.
tichto danek czela obecz in concreto Ezen az adókon kívül a község
davvala dwoge telenecz, gednoho természetben ad két borjut, egy
brawa, gednoho. frisslinga, dwanast disznót, egy kansüldőt, 12 libát, a
husy, a za slimalty zl. 18 d. 40. csigák helyett pedig 1S forint 40 dénárt
Tito victuale hotowima penezimi(!) fizet.
platyme, a sicze E victuáliáka: készpénzen váltjuk meg:
zl. d.
kúra po 6 Forint dénár
wagczo po 1 tyúkonként - 6
tela po 3 ■ - tojásonként - 1
brawa po 9 borjúnként 3
frisslinka po 5 disznó 9
Ginssich danek a neb daru panstwu süldő 5
zadnich nedawame. Az uraságnak más adóval vágj' aján­
dékkal nem tartozunk.

VIII. Puste gsu dwa sechczentle, gedno VIII. Két tizenhatodos pusztatelel: taiál-
wedla Matiasa Pogacza, druhe vvedle... ható, az egyik Pogácsa Mátyás mellett,
To prwni gisti Ondrass Novai:, kteri a másik ... Az egyiitről Novák András
pred 26-ima rol:y utekel, od teho czasu 26 éve elszökött, attól fogva £1 pusztán,
dowczulka puste zustawa, nisst menyeg a hozzá tartozó szántókat Marczi
róla Tomass Marczi, luki ale Stephan Tamás, a kaszálókat pedig Jakub István
lakub pokacz na piát uziwagu. Druhe fizetség ellenében használja. A másik
puste od rol:u 1751-ho Tomas Scepanek telket Scepanek Tamás hagyta el 1751-
ktíiz wihorel zanechal, a s tehoto ben, amikor háza ieégett, e puszta
pusteho pripadnosty w obczy na piát tartozékait fizettság ellenében a község
uziwagu. használja.

73
IX. Weczity poddany sms nassimu panu IX. Mindannyian gróf urunk örökös
grofowi. jobbágyai vagyunk.

Mathia Czsnnsr Richtar -f Andreas Ivíoza +


ían Zitki prisazn}’ -r ThomasW e... +
Mat. Ballaozycz prisazr.y -b Mathias Ratovicz +
Jan Bsllczar prisazay + Joan Skollca +
Jan Maross prisazny + Joannes Kiáss +
Joan Bsizar prisazny -r Gsoríius Buchta +

In oppido Stornía, 21. február 176S.


Joannss Laabas enmissus consoriptor rap. L.S.
Josephus Zaioz adjuncrus conscripíor mp. L.S.

74
Szentj ¿nos: SR: Moravsky Ján

Pöldesúr - zemepán: gró: Batthányi Ácám


jobbágyok száma35 - pocet sedliakov: 53
2 ssilérek száma - pocet zeliarov s dómom: 65
qázatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 8
E cász telkek száma -pocet celych usadlostí: 107,s

¡ j^y obecz Svato Janslca urbar mezi í. Mi, Szentjános község nem rendelke­
nama a prj rultach nemame, néz zünk urbáriummal, de az uraség igen,
panstwo bude mát, ag panstwo diczky ugyanis azt az uraság tartotta mindig
zadrzawalo takowe urbarj pij swich magánál.
rukach.

II. Poniewacz uz prwnim puñete sme n . Már az I. pont alatt kijelentettük,


zgawilj, zie urbar prj rukach zaden hogy nálunk semmiféle urbárium nincs,
nemame, anj o contractie nisst nevóme, contractusról nincs tudomásunk, s
anj od nassich starssich sme niez öregjeinktől sem hallottunk róla semmit,
neczulj, néz wedla panskeho urbara od ugyanis emlékezetünk óta a föidesúmá!
pamatkj nasseg robotj dokonawame, a to lévő urbárium szerint végezzük a robo­
uz na ssestdesat rolni. tot; ennek már vagy 60 éve.

III. Odwoiawame sa na prwüj a na druhj III. Az I. és II. pontra hivatkozunk.


punét.

IV. Chosnj obecz zadne neuziwame, ale Dk A községnél: haszonvétele nincs,


sskodj nachaczagu sa, kdiz teltueza kárunk van viszont abból, hogy a
Mprawa, Migawa a Dia wiiege na lukj Morva, Mijava és Dia folyók rétjeinlne
a na rola, od wetru a talmié niekedj a ás szántóföldjeinkre kiöntenek, valamint
nagwicz zboza j ze zemu j s korenem a széltől, amely főleg a gabonát káro­
vitrha a skazj. sítja, úgy, hogy földestől, gyökerestől
kitépi és pusztítja azt.

V. W temto mesteczku Svato Jansltem V. E Szentjános mezővárosban egyetlen


zaden nenj czelo sstwrtnjk, to gest teljes negyedtelkes , vagyis egésztelkes
czelogruntownj, ale sa nachaczagu pul gazda sines, hanem csal: félnegyedíelke-
sstwrtniczj to gest pulgruntownj, a sel: azaz fákelkesek, aztán tizenhatodp-
okrussniczj to gest sstwrtj tall czeieho solc, azaz olyanok akik az egész teleltnel:
gruntu, króm toho nachaczagu sa tez !4 részét bírjál:. Ezen h'vül találhatók
takowe domkj, ktere niegake male uzitkj még itt olyan házal: is, amelyelmek
magú, wssalt niez meneg k nim zadnich némi haszna van, de semmilyen szántó­
rol anj luk nenj. Czelj tentó chotar gest föld vagy rét nem tartozik hozzájuk.
na trj pola rozdielenj niez menieg precza Határunk három nyomásmezőre van fel-

35 Az úrbérrendezés lezárásakor: 176S április 21.

75
jeden l:azdy némámé jednake Izusj vv osztva, de nem mindegyikünlaiek azonos
rolach, nebo jeden na jedno pole wetezy nagyságú darab földjei varmai: e mezők­
£ druhj menssj uziwame, als precza na ben, mert egyik mezőben nagyobb, a
ssity /na sity/ skoro jednalco windeme. másikban kevesebb földünk van, de a
A kterj kolko na kterem polj to gest pul bevetett terület nagyságát tekintve azo­
sstviTtnil:, nebo pulgruntownii: a nosai: földjeink. Hogy ki, hol, mennyit
olxussniczj to gest sstwrtj tall czeieho vethet, azaz a félnegyedesel:, azaz féltel­
gruntu wisegeme s consoriptj sa kesek, és tizenhatodtelkesel: azaz az
proukaze, ta t ag letérj kollto kosit egész telel: negyedrészét tartók és hasz­
muzeme, tat: pul gruntownil:, jak sstwrtj nálók mennyit vetünk, az a conscrip-
tall czeieho gruntu rnagiczj. Czo nalezj tioból kitűnik, hasonlóképpen ugyanott
otawu na iukach, ktere su na wrsskaeh, látható, ki mennyit kaszál. Ami a rétek
zritka sa otawa secze aneb ltosj, niekedj saijúját illeti, a dombokon lévő réteken
als se pritrei] zie niskterj z poddanj /!/ ritka a kaszálható másodfü, előfordul,
tretj tall, anebo sstwrtj tall se secze. Tj hogy egyes jobbágyok e kaszálók har­
lultj als ktere pri nizinach su, tj mad vág}’ negyedrészén vághatnak sar­
wsseezkj kosit mozu, kdiz gick vvoda ne ját. A síkon található réteken azonban
pokazj, czo rownim spusobem ag mindenki kaszálhat sarját, ha a víz nem
conscriptia biwnegssj proukaze. károsítja meg. Ezt a conscriptio részle­
tesebben megmutatja.

VI. Jal: pamatowat mozeme diczirj oá S. VI. Emlékezetünk óta Szent Mihály nap­
Michaia az do S-ho Jana Krstiteiatrj dnj tól Keresztelő Szent János napig egy pár
parent lichwu, a he'd potreba preukazs marhával heti három nap robotolunk,
namisto tick tract dnj zapraznich gidr szükség esetén' e három nap fogatos
geden robotnil: pessj 6 dnj, a ad S-ho robot helyett heti 6 nap gyalog áll ki
Jana Krstitela az go S-ho Michaia pul egy-egy munkás; Keresztelő Szent János
sstwrtnil: budto zaprazu, budto pesskj napjától Szent Mihály napig a fálnegyed-
wikonawa, czeij tiden, tj ale kterj telkesek vágj' gyalog vagy igavonó
okrussniczj su, oá S-ho Michaia az da marhával szolgálna!:, egész héten; a
S-ho Jana robotugu záv.'ogu lichwu 2 dnj tizenhatodosolc Szent Mutálj' naptól
a gestiy z lichwu robotj nenj teda za Szent János napig két marhával heti két
geden den zapraznj gide geden robotnii: nap robotolna!:, de ha marhás robot
na pessu robotu dwa dnj, a od S-hc Jana nincs, egy nap fogatos robot helyett két
az de S-ho Michaia geden kazdj nap gyalogrobotra tartoznál: kiállni;
olcrossnii: robotuge 3 dnj budto z lichwu Szent János naptól Szent Mihály napig
ane^o pessj: a budto nebo oraezka nebo minden tizsnhatodos heti három napot
jaica iioiwek inssa robota zaprazna, robotol vágj' marhával vágj' gyalog. A
diezkj len dwogu lichwu sme szántást vágj' egyéb robotot mindig két
odbawowalj, ag sa nam talc do gedneho marhával végeztük, s ez így számított
dna ratalo, tj ale hoferj, kterj domezekj egy teljes napnak. A házas zsellérek
magu chodia od S-ho Michaia az do S- Szent Mihály naptól Keresztelő Szent
ho Jana pessu 2 dny, a od S-ho J 2ita az János napig heti kát nap gyalog, Szent
do S-ho Michaia 3 dnj tez pessu. Jestij János naptól Szent Mihály napig pedig
ale s talcowick, kterj lichwu magú a heti három nap robotolnál:, szintén
lichwu robotugu, tedatalrowj za dwa dnj gyalog. Ha ezek közül valamelyiküknek

76
psssj gide j den zapraznu lichwu, a jalcj marhája van, s marhával robotol, aidtor
[colwek robotach kamkolwek giducze ag az hetente két nap gyalog egy nap pedig
tam ag naspatek diczkj sa nam wsseczkj igavonó marhával robotol. Bármilyen
dnj do robotj pregimaij, a wsseczkj gine robotot, bárhol végeztünk, az oda való
osad}' k temuto panstwju/!/ pri- járás-kelés az űrdolgába beleszámított.
nalezegiczj na ten spusob robotugu. jal: Ezen uradalomhoz tartozó egyéb tele­
ag mj. pülések hasonlóképpen robotolnál: mint
mi.

VII. Ne lem w S-tem Janie, ale i w VII. Nem csal: Szentjánosban nem, de
sseczkem temto panstwu od zbiwate- az egész uradalomban sem adunk kilen­
delnich gruntu zadnich devatkuw ne cedet a telek utáni földek terméséből,
piatime, len desatei:, od pobocznich ale hanem csal: tizedet. Az oldallagos földek
gruntuw w sseczkem panstwj dewatek után viszont kilencedet adunk, s tizedet
panom piadme, ale desátele zaden. nem. Nem ismert számunkra, hogy más
Zdaliz ale w inssich panstwach tez sa na uradalmakban így adjál: e meg a kilen­
tentó spusob dewatek platj a neb ginaez cedet vagy másképp. A fenti robotokon
to nam znamo nenj; krem predme- és adókon kívül minden egyes
nowanich robot a daniek, jeden kazdj félnegyedtelkes a telek utáni földjei után
pulsstwrtnik od sweho zbiwatedelneho tartozik urának 8 forint cenzust, s 1
gruntu dawamé swemu panowi czinz fl. forint 60 dénár victualia pénzt fizetni.
8 , krem teho kuchinskich fl. 1 d. 60.'; a Ezen kívül az egész község 6 forint
mimo teho, czela obecz za tela piatime borjú megváltást fizet; a fonás meg­
fí. 6 esscze mimo teho za pradenj jeden váltása fejében egy-egy félnegyedtelkes
kazdj pul sstwrtnik piatime d.40 a 40 dénárt, a tizenhatodtelkes pedig 20
okrussniczy d. 2 0 . Tj ale domltarj jeden dénárt ad. A házas zsellérek mindegyike
kazdy platj fl. 1 . tí. 65; hoffere ale u egy forint 65 dénárt, a másoknál lakók
áruhich biwagiczj piaría tí. 40. pedig 40 dénár, fizetnek.

VIII. W temto mesteczku nachazagu sa VIII. E mezővárosban találhatók puszta­


gruntj puste, kterich poezet, a kdo gich telkei:, melyelmek száma, s az, hogy ki
uziwa z conscriptie sa biwnegssj használja őket' a conscriptioban rész­
preukaze. letesen megtalálható.

IX. Wsseczj sme ireczity poddanj. IX. Mindannyian örökös jobbágyok


vagyunk.

Michal Zemek richtar + Martin Lisiczkj +


Martin Sstwrteczky prisaznj + Michal Emrich +
Gura Zemek prisaznj + Jan Kragczir -f
Gura Vavra prisaznj + Jan Hágáin wiwoleny z obczj* +
Thomas Wallentowicz notar m.p. * a községből megszólított hitelesítő

In oppidi Szentjános, 27 januarii 1768.


Josephus Urbinyi exmissus conscriptor m.p. L.S.
ioannes Finta exmissus conscriptor m.p. L.S.

77
Szomofyán SR: Smolenice

Földesúr - zemepán: gróf Monyorókerélci Erdődy Kristóf


Jobbágyok száma36 - pocet sedliakov: 79
Zsellérek száma: poéet zeíiarov s domom: 48
Házatlan zsellérek száma: pocet zeíiarov bez domu: 15
Egész telkek száma: pocet celych usadlostí: 25 1/8

I. My tuto urbarow zadaich nemame, I. Semmilyen urbáriumunk nincs, sőt azt


anj’ newime predessle kedi by sme boly sem tudjuk, hogy korábban, valamikor
maly. volt-e.

II. Nasse pov/inosty tuto su wedla II. Kötelezettségeinket a conscriptor


contractu, kterissto w pane panu úrnak a másolatban átadott contractus
conscriptorov.'y odewzdawame, (ktereho szerint végezzük (melyből kitűnik köte­
se preukazuje, gaite a od ktereho casu lezettségein!: milyensége, s hogy azok
su nasse powynosty wczulagsse). Pred mikor kezdődtek). Ez előtt, az uraság
timto contractem nemaly sme zaden által kiállított contractus előtt, más
druhy, kterissto v.iss dolozeny contract contractusunk nem volt. Ezen, említett
nam od panstwa gest ulozeny. Pred tim contractus érvénybe lépte előtt köteles­
ale contractom bola powinost tri dny do ségünk szerint heti három nap két
tydna z dwogu zaprazu panske od- marhával úrdolgáztunl:, ha két ünnep
bawuwat, ked sa ale dvva swatlty w esett egy hétre, egyik a miénk volt, a
tydny traftij, gedea bo! nass, druhi bol másik a máltóságos gróf úré.Korábban
pana oswiczeneho groffa. Czo pred tim a Czobor- részen lévők a Czoborok
bola Ozoborska stranka, techdy takowy urasága alatt évi 8 forint robotmegváltást
pod panuvvanym Csoborsltym platili fl .8 fizettek, s aratás idején egy nap robo­
lezunku, a pres mesas geden den od- toltál:. Jelezzük azt is, hogy a con-
bawuwaiy; a oznamugeme ag to, ze tractusban foglalt kötelezettségeinken
krem powinnosty v contractie dolo- kívül az uraságnak 79 forint 5 dénárt
zenich platime pans:vat- fl.79 d.5. za fizetünk a pozsonyi fáért, amely ösz-
prespurske drev.’a, za ktere nam panstwo szegért az uraság 27 öl fát ad nekünk,
dav/a 27 sach, ktere y samy narubeme ezt ezért a pénzért nekünk magunknak
ag wiwezeme a predat na viss dolozene kell kivágni, elszállítani és eladni.
penize musj'me.

III. Ponyevacz contract wyss dolozeny III. Mivel contractusunk van, amit
mame, na toto punctum odpowedat nisst fentebb jeleztünk, e kérdésre semmit
nemuzeme. nem tudunk felelni.

IV. Chosnv nasse pri tegto osadye IV. Hasznok. E település községi
obeczne su tito nagprvv ma obecz mlyn hasznai közül elsőként említjük, hogy

36 Az úrbérrendezés lezárásakor : 1768. április 21.

78
penizs kupeny, letéri ag lonegssiho van egy pénzen vett malmunk, mely a
,oi ode sstir zlatich chosna waez múlt évben négy forintnál több hasznot
nsurobyl, a krém teho k inseriptie teg, nem hozott, ezen felül, a kvártélyház
***' „ okT7 obecz na ouartilni dóm vételét rögzítő inseriptio eredménye­
kupena gest, a ke ktereg ag mlyn ten képpen a község használ egy 3 pozsonyi
prinalezy, drzy takowe obecz gednu rolu mérős szántóföldet és egy fél kaszás
pod try mericze prespurske, a na pol kaszálót; egyébként a kvártélyházhoz
koseza luezku, item druhu luku za tartozik a malom is. A községnek van
padesat zlattich lcupsnu poldruha egy 50 forinton vett másik kaszálója is,
i-oscza. Tretiu tez luezku, kteru esseze amelyik másfél kaszás. A harmadik
nebosstyk oswiczeny pan graft" stary z félkaszás kaszálót pedig még a meg­
obeczneho pasinku nam urobit dopustil, boldogult méltóságos öreg gróf úr
pol koseza; takowe pri Nadaskem engedélyével a községi legelőből
mostye luezku pol koseza, oá ktereg alakítottuk ki, hasonlóképpen félkaszás
musy mesteezko most ten a hatye kaszálót a nádasi hídnál is, ennek
poprawuwat. Senl: tez ma pol pol fejében e hidat és gátjait a mezőváros
roczny, gak winny, tál: piwny köteles karbantartani. A mezővárosnál:
mesteczko s ktereho pro stredny rok féléves bor és sör korcsmáltatása van,
gakossto fi. 50 chosna se bere. melyből egy átlagos évben 50 forint
Rubawame a wiwazame sahowe panske hasznunk van. Az uraságnak az
drevva z hor, ne ginacz ag wozywame erdőkben ölfát vágunk és fuvarozunk,
do Igramu za penize panske drewa, za hasonlóképpen Igramba is ölfát
ktere sa nam wiplacza za gednu sahu fuvarozunk az uraságnak, amiért az
fl.l. Krém teho drewo se nam oá ölenként 1 forintot fizet. Ezen kívül
panstwa dawa gednemu kazdemu mindegyik féltelkesnek 8 öl fát ad az
poldomnikowy na rok 8 fúr. Pred tim uraság. Korábban, a megboldogult mél­
ale pod nebosstikom oswyczenj'tn p. tóságos gróf úr alatt mindegyik féltelkes
groffom dawaly nam 16 sach drewa 16 öl fát kapott, ezen felül száraz fát
gednemu kazdemu poiáomnikov.’y, a szabadon gyűithettünk, a 16 öl fáért 1
oítrem teho suche drewo slobodne sme forint 50 dénárt fizettünk a méltóságos
zbiraly; od kterichssto 16 saeh drew uraságnak, s ezen kívül az erdésznek
mylostiwemu panstwu platiii sme fi. 1 . még két krajcárt. Aztán, ahogy a
d.50, mimo teho gagrowy geden mostani méltóságos gróf úrral a fent
sedmak. Pozatym ale pod wczulayssym említett contrattusra léptünk, 8 ölre
oswiczenym p. groffom tedy kdiz na csöltkent a neitünl: adott fa, ami után a
contract wyssdolozeny sme stupuwali, méltóságos úrnak 10 dénárt fizetünk, az
boiy sme na 8 sach strhnuty, od kterich erdésznek, pedig semmit sem, ilyen
platiii sme mylostiwemu panstwu d. 10 ., vágott fát két éven át kaptunk, ezután a
gagrom palc nisst, a takoweto drewa sa nyolc szekér fát csal: kidőlt, fekvő fából
nam dawaly dwa roky, pozatim ale sme adtál: ki.
strhnuty na ossem fúr drewa na zemy
leziciho.
Skody nasse ezo se doticze su nagwacze Ami kárainkat illeti, azok legfőképpen
od dywocziny. a vadállatoktól származnak.

79
z popysu V. A ház utáni szántóföldjeink a ccv -
Lulcy ale szerinti összeírásban vannak feltörne-, -
zaone némámé. Rétünk azonban nincs semennyi.
s
' •¡Sír*“-■
galc gest w V I.Kötelességeink teljesítésének m ódját
contractie wilozena. a contractus tartalmazza.

VII. Krém vvinohradkow nassich a VII. Csalt szőieinl: és pénzen vett szán-
penyazitich rol dewatek nedav/ame, any tóföldjeinlc terméséből aduni: icilencedet.
newyme, zebi w okolicznich dedinach Nem tudjuk, hogy a környékbeli fal-
tíawaly, any dary zadne panstwu sme váltban adtak-e kilencedet. Az uraságnak
nedav/aly. semmilyen ajándékot sem adunk.

VIII. Pustich sedlissczy tuto neny VIII. Egj'etlen pusztateiek sincs itt, s ’
zadnich, ani néni tu takich pustich, czo olyan puszta sincs, amely g
by od nedav/na sa spastatily, néz közelmúltban pusztult volna el, de van 6 .
starodawnich pustich poldomow gest régi puszta félház, melyeken inscriptio,
ssest, na Icterichssto inscriptie su kölcsön van, melyek az inscriptio -4
postawene, lctere od starodawnich alapján lei lettek adva, s most így van­
groffow su za inscriptie wydane, ne nak, ezeket a conscriptio megmutatja.
lctere gesscze sa nachazagu, lctere z
conscrbtie sa nreukazu.

IX. Wsseozy sme irecziti poddany. IX. Mindannyian örökös jobbágyok


vagyunk.

Guro Vaenlavvel: Fcichtar + Ondro Vasz +


Antal Eublavvek-t- lan Ivíasarovich +
Juro Répa + Juro Karssil: +
Jan Koczian + Jan Bartoss +
Micha! Urbanecz

In oppido Szomolyán, 28 februárii 1768.


Ambrosius Taltács exmissus conscriptor mp. L.S.
Michael Bóka adjunctus conscrintor mp. L.S.
V.

80
Szuka SR: Suchá nad Paruou

- - - zemepán: gróf Erdődi Pállfy Károly Pál


; JlC?-yQk száma37 - poceí sedliakov: 37
. száma - poSsí zsliarov s domom: 45
” an zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 11
■.X " telkek száma - pocet celych usadlostí: 12 3/8

Urbar zadného nsmame, ani o I. Semmiben urbáriumunlt nincs, nem


tairevem gsme necuwzli. is halló ttunk ilyenről.

T- rtovrajm spusobem ani contract podia II. Hasonlóképpen contractusunl: sincs,


; urého panstwu bi sms mali zbjwat u mely szerint az urasággal szembeni
se nsnachaza. kötelezettségeinket teljesíteni kellene.

Ponewadz gal: predlozeno gsst ani III. Mivel mint fentebb mondtuk, sem
arbar, ani contract wolagakj se u nas urbáriumunlt, sem semmilyen contrac­
nsnachaza, do wculzgsska nassemu tusunl: nincs, ezideig szokás szerint
panstwu Wedle olicage sms sluzili a szolgáltuk urainkat és úrdolgáztunk
r.anske wibauwaii obicag pal: talcowa od nekik, mely szokás emlékezetünk; óta,
psmzti nasseg, a od starodawna régtől fogva tart.
strwawa.

IV. Chostti nasse su giné nenj krém role IV. Hasznunk csal: a szántóföldekből,
t winohradi, k tomu prickazagu talce i szőlőkből, s a kaszálókból van.
iucid.
Sskodi pal: slmsugems od nahliwich K árt okoznál: a záporesők, melyek a
dessáuw, skrz ktere w roíach a szántóföldjeinket, szőleinkeí kimossák,
vvinohraáoch wimoli se roba, a lucki felárkoíják, rétjeinket eliszaposítjál:.
zamuíene biwagu.

V. Gedenkazdj czelodomnjl: ma role na V. Minden egyes egész telkes jobbágy­


tri pola, w kezdem pal: poli drzj geden nál: három nyomásmezőben van egy-egy
kus roll, dilecz reőenj, do roi aie darab, résznek nevezett földje, melyei: a
taitowjch se gednako nswisjwa, drzjme nyomásmezőkben nem azonos nagysá­
tai:é po imslni luki, wssalt niez msnsg gúak, hasonlóképpen egy-egy darab
geden waez, druhj msneg, nekterj aie kaszálónk van, de ezek sem egyformái:,
zadnsg luki néma, na tich pal: lukacn egyikünknek kevesebb, másikunknak
otawa se nekosjwa. több van, sőt vannak olyanok is, aláír­
nék egyáltalán nincs kaszálója. Sarját
nem kaszálunk.

37 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1768 április 21.

81
VI. Pred tjm sjczs bola powinnost VI. Régebben minden egyes egésztelkes
gedneho kazdeho czelodomnjkz do jobbág)' heti három nap tartozott
tjdna tri tíni z dwogu lichwu aneb tolko úrdoigázni, vág)' marhával vág)’ gyalog,
dni pessu na panské gjti; puldomnjk ale, a féitelkesek pedig heti két nap,
neb- dwa dni z dwogu lichwu, neb tollco hasonlóképpen vág)' marhával vagy
dnj z pcssu na panske gjti bil powinnsn, gyalog, de amióta a megboldogult
galt ale panské tabli na tale su Kormán tiszttartó úr idején az urasági
rozdelené, czo za officjrstwa nebohého földtábláit részelne lettek felosztva,
Honnana se stalo, talcowé tale zrobii ilyen részeltet vagyunk kötelesek meg­
sme bili powinnj, ackolwek s taltjma munkálni, a megboldogult Zlatarics in-
talmi podanstwj prelozene nebolo, od spector úr ideje óta több rászí mének ki
czasu wssal: nie meneg toho pal: nebohj nekünk, amit nehezebb megművelnünk.
inspector Zlatarics tale takowe wace Kötelesek voltunk az uraság különböző
nadeliti dal, takowe zrabat nam tasse városokba, így Pozsonyba, Koiicsba,
prichazalo. Prichaza talte ze obiie Kodoiinba eladott gabonáját oda el­
panské na wsseligaké mista neo do szállítani. Az úrdolgára való menés-
Presspurka, neb do Holica aneb do jövás a robotba beleszámított.
Hodolina predane biwsse taizowe
odwazat sme bili prinuezenj. Choza
v.'ssai: niez meneg a naspatel: idenj se do
panskeho pregjmalo.

VII. Dewatek dosawat s podomnjch rol VII. A telek (ház) utáni földel: után
sme nedawali a zdaliz w inssjch tegto s. kilencedet nem adunk, hogy a vármegye
stoliezi panstwach dewatek takowj w egyéb uradalmaiban adnak-e Itilenceds:
obiezagi gest nam znamo nenj, co ale vagy sem, azt nem májuk. Ami évi
dotjcze dardo rocite, ti sa takowé, ze adóinkat illeti, azokat a következők:
gedenkazdj czelodomnjk gest powinnj minden egyes egész telkes jobbág)'
rocite panstwu dati porubnjch penez, to köteles évente adni 64 dénár írtáspánzt,
gest domownj eins d. 64, chmelnich azaz házcenzust, 24 dénár komiópánz:,
penez tí.24. za kuchinskj hid d.40. Za 40 dénárt a konyhára adandó baromfi
osem wagecz d. 8 . a ltrem toho czela helyett, 8 tojás helyett pedig 8 dénár..
obecz drabskjeh penez fí. 48 platit Ezen ¡ütni! az egész község közösen
musj. tartozil: 48 forint darabontpánzt fizetni.

VIII. Czo se sedlisk dotjcze takowe z VIII. Ami az ilyen telkeket illeti, azok
conscriptie duiezitegssj vi'idet bude. részletesebben láthatók a conscriptioban.

IX. W osade tegto gedni sme wecitj, IX. E településen egyesek örökös, má­
gedni ale slobodného odehodu podanj. sok szabaámenetelő jobbágyok vagyunk.

Richtar Andreas Valentowjtzmp. Nfartinus Polák +


Paulus Kuharov/icz mp. Martinus Ciz +
Ondreg Husarowicz mp. Jacobus Cisar +
Steph. V alentó wicz + Andreas Lultnicz +

82
In oppido Szuha, 26 februarii 176S.
josspbus Bsncsik e;:missus consariptor mp. L.S.
Küchaeí Gáspár adjunktus conssriptor mp. L.S.

£3
Nutra vármegye — Nitrisnska stolica

Nagytapolcsány SE.: TopaLcany


Földesúr - zemepán: Traun gr. család
Lakosok száma 17£7-ben - poeet obyvate'iov r. 1787: 2032
Jobbágyak száma“ - poeet sediialtov: 12E
Zsellérei: száma - poeet zeliarov s domez.: 4 1
Aízsellérel: száma - poeet zeliarov bez domu: 10
Egész telkei: száma - cislo celyck usaiios::: 72 4/22

I. II. III. Prwny: contrae: mame od I.II.III. Az első conrraetusunk, 1618


groffa Forgacs Sígmonda die 29 7-bris szeptember 29-i keltezéssel Forgách
A-o 1618 uozinecy, ktery dowa geho Zsigmond gróftól való, melye: 1637.
groff Pálfíy I2a;a roku 1627 15 nbris dee. 15-án özvegye Pálfry* Kata meg­
potwrdyila a tito preukazugem:- sub A. erősített, ez-, mutatjuk fel az A. betű
z ostatnyima 1: nyim Drisluckagiczima alatt hozzá tartozó egyéb levelekkel
Iysty; od roku pal: 1759 zostawame együtt, 1759-től a Itirálvnő őfensége
podle contraerá sub E., skrz geg által megerősített, B. betű alatti contrae-
gasnosty kralowsku potwrdy'enehc; prez tus szerint teljesítjültkötelezettságeinitet;
contractom Forgacsov.’skim gai: az. néz. májul: közölni, hogy a Forgáeh-
powinost a zbiv.’ka biwala tohoto fáie contraetus előtt e mezővárosnak
mesteezlta, ponev.-aéa zadnieh Iistoeh mily'ez kötelezettségei és adói voltait,
nyemame oznamity ny'ewime. mivel semiiyen írásunk erről nineser..

IV. Chostxy Hasznok


1. Uziwame czeiv sstKzty roiy pe deme A községháza után egy' teljes
obecznem, a gednu iuix na obeez továbbá a
kupenu pod dwueh kosczow a I: tomu ;k vett két kaszás rétet, s ezen
kus passinlai pre obeezne potreby kívül községi, közös felhasználásra egy
kazdorocsnye kosime. darát legelőt k kaszálunk.
2. Mame tess wimñ senl: per 2 . Öt hónapon át van borkorosmáitaía-
mesiczow, ktery nam eire. SI ziatich sunk, ami évente cirea 80 forint hasznot
osohu rocsiteno winyese a ézasu tobe hez, ezen időben a pálinkafőző üstöt
dowoleno gest test mestyanom kotty tartó polgárok pálinkát is kimérhetnek.
magiczim palene cava"-.
3. Z osmy jarmekovv a zv.-azugieze 3. Az évi nyolc vasár mintegy' negy'ven
polowiez duchodlx f.. eire. 40 roeziie forint hasznának fele a várost illeti, amit
czinicziho mesteezi:c bers, na Inere a C. betű alatti királyi privílágiumlevél

38 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1770. január E.

84
v.vske privilegia sub C. sa pre- is megmutat. A szombatonként tartott
- jotj. Biwagu w szobotu trhy, ktere hetivásárok évi mintegy négy forint
.. - fj 4 . vrinassagu; nie ginacse sme hasznot hoznál:; a D. betű alatti
- priwilegium sub D. slobodny od privilégium szerint mentesek vagyunk a
- r2 £ nagwiczeg a Itupecztwim sa vámtól is; leginkább kereskedésből
f- A n s . élűnk.

.. .ody w chotary nassem znameniteg Nevezetesebb károkat határunkban nem


- jtrpims, ponewacz chotar nass w szenvedünk, mivel határunk síkon fek­
rovnostyi ge postaweny, len ze gedna szik, s csupán egy kis része, mintegy 20
-i-nnira chotara als pod dwaczaty mérő az, amelyik nagy esőzés idején
mericz, kcd ge role moezny wimoka, ale eliszaposodik; a Nyitra folyó néha rétje­
ramenity p rival zamuly, nikedy tez na inket és legelőinket is elönti.
.uly a passinky Nittra wiljewa.

V. Po gedneg' celeg sstwrtyi gsu w V. Egy teljes negyedtelek után egyik


gednom poly try loisy' roly a do tich nyomásmezőben három darab szántóföld
v.'isege sa mericz pol dwanasteg,- w van, ahová 11 ás fél mérő vethető, a
drubem poly pety kusltow, a do tich másik nyomásmezőben öt darabba 16 ás
v/isege sa pol sedenmasteg mericze, w fél mérő, a harmadik mezőben pedig hat
tretyem poly Icusow ssesl, a do tich darabba 17 mérő, összesen 45 mérő,
visege sa 17 mericz, do wssetkich 45 egyesek azonban ettől kevesebb vagy
nericz, gsu ale nyektery ktery menyei(!) több darab földet hasznainál:, telek utáni
1: jeow roly uziwagu od aruheho menyei kaszálónk nincs, hanem csalt pénzen
aleba wiczeg v,'isegu, lulty po gruntoch vett.
emame zadne, ale len same penezite.

’v'L Zadneg zaprazueg roboty panstwu VI. Az urasáénál: igával semmiféle ro­
neodbav.Tigeme,gedine podia contractu botot nem végzünk, hanem a B. betű
sub B. powinny sme ke mlinu alatti contractus szerint kötelesek va­
zoegssemu gal: kamer.ye, talctez drewo gyunk az itteni malomhoz követ és fát
v.'ozity a podia potreby ag rukov/nu hordani, és a maiom körül szükség
robotu pri mlinye odbav/ity. szerint gyalogmunkát végezni.

VII. Od nasseg pamatyi dawame VII. Emlékezetünk óta kilencedet adunk


dev/atel: od jahnyenecz, od obrody pal: bárányból, mezei termésből azonban
zemskeg zadneho dewatlm nedawame, semmilyen kilencedet sem adunk.csupán
len toliko wedla contractu sub B. czela a B. alatti contractus szerint köteles az
obecz panstwii sto mericz owsa a sesty egész közösség adni száz mérő zabot ás
sach sena powinna gest dawaty, any to hat öl szénát; azt nem tudjuk, hogy a
nyewime, zdaliz okolicsnich osadach környező településeken adnak-e a telei:
takowy dewatek z gruntownich rol utáni földek terméséből kilencedet vagy
dawagu; podle predmenuv.’aneho sem. Az említett B. alatti contractus
contractu sub. B. platyi czele mesto in szerint az egész város készpénzben 1000
concreto zlatich 1000 , a od jarmeku forintot, s a Lipót napi vásárra a

£5
Leopoldskeho, za wissenlcuwanyi földesúr által a mezőváros közönségének
gedneho suda wina, ktere predesslima adott egy hordó bor kimérése fejében 1 0 .
czasi panstwo obczy davvälo, platyi forintot fizetünk, a pálinkafőző üstök
zlatich 10 , od kotla palenoweho darabja után pedig 2-2 forintot.
gedenkazdy fl. 2 .

VIII. Pomimo panskich dewatyi sstwrtyi VIII. Az inseriptionalistáktól kiváltott


od inscriptionalistow wimsnyenich, kilenc urasági negyedtelken kívül egyéb
zadne puste sa nenachaczagu. pusztatelek nem található.

IX. Mi sa sieze za siobodneho odehodu IX. Mi ugyan szabadmenetelű


poddanieh uznawame, ale skrzewa jobbágyoknak tartjuk magunkat, de
slobodny odehod zadneho contractu s szabad költözésünkről semmilyen
panstwom nsmarae, a watssa stranlta s contraetust sem bírunk az uraságtól; az
nas od rodiczuw zdegssich w mesteezku itt 1altók nagyobb része olyan szülőinői
tomto za starodawna bidliezich poehaza; származik, akik régen a mezővárosban
nektery ale gako sa w conscriptij laknak, néhányan azonban, azol: akii: a
oddyelugu do mesteeska tohoto za conseriptioban el vannak különítve,
pamatyi nasseg a nize dtrach a triczatyi emlékezetünk óta, és kevesebb mint 32
rokow dossly: siobodneho odehodu éve jöttek ide; szabad költözködésünk
nasseho tu priczinu dawame, za domy a okát azzal magyarázzuk, hogy házainkat
ziwnostvi nasse slobodns Impugeme ag és a megélhetésünkhöz szükséges
predavvame a slobodne gal: do mes- dolgokat szabadon adhatjuk-vehetjük és
teezka prichaezame, tai: ag odehaezame. ahogy a mezővárosba szabadon beköl­
tözünk. úgy szabadon el is költözhetünk.

Joannes Sztraka judex m.p. Adamus Krstenanskj m.p.


Joan. Szvatko m.p. Adamus Hromiik +
Mich. Suehman m.p. Franc. Radimeczkj +
Jacobus Ribar m.p. Joanr.. Sisska -r
Stephanus Kramarovics + ' Mich. Iírstyenyánszky nótárius mp.

In oppido Nagytapolcsany, die 6 . juny 1769.


Paulus Vietoris exmissus conseriptor mp. L.S.
Josephus Mattkovics adjunctus conscriptor mp. L.S.

86
Contractus 1711 Contractus 1711
A. N°. 9. A. N”. 9.
Ivti nize podepsany mesteczka welko- Mi, Nagytanácsán mezőváros alulírott
taoolcsanszlceho zdejsse paleniczky korcsmárosai ezen írásunkkal adjuk
znsmost czinime s timto nassim pssnyrm tudtul mindenkinek, altit ez különösen
v/ssem-a komu by obzlastns prinalszsio, illet, hogy a pálinka, bor, sör korcs-
ze sme ss pustili do zmiuvy a do máltatását illetően a tapolcsáni felsőbb-
contractu z wrchnostyu nassu tapol- ségünkkel egyezségre és contractusra
czansku strani ssenkowany palenebo gal: Iéptünlt, mely pálinkamárés idejét a
wirmeho tak sladoweho, na Itterezto városi felsőbbság és mi ezen folyó 1711.
sssnkowanyi termin mezy' wrcknostyu év emlékezetes Szent György' napjától a
mesku a mazy namy zlozyly a zawrely következő 1712. év emlékezetes Szent
sms od tphoto rolai 1711 a dns pamat- György napjáig határoztuk és állapí­
neho Swateho Gura az do roku nasledu- tottuk meg, összegét pedig 90 azaz
gicziho 1712 toho ze dnye pamatneho kilencven forintban, mely' summából
Sv/ateho Gura, a to w summe gisteg in negyedévenként egy'-egy negyedrészt
fi. 90, to gest w déwadesaty zlatich z tartozunk minden kifogás nélkül letenni,
kteregzto summy na kazde kantry tehát négy részletben az egész 90
powinni budems stvvrtu czastku klasty forintot kifizetni, ha pedig valamiképpen
bez wsseczkeg wimluwy; a to poklada- vagy módon a városi felsőbbségnel: nem
icze na kazde kantry, no stwero Itantri, akarnánk a megírt negyedévenkénti
aby summa nadepsana f. N. 90 mobla se részletét letenni, mináegy'ikőnl: egyárt,
zuplna wzity od nas, geslibi sme pal: egy' mindenkiért felelve kötelezzük
negaitim spusobem aneb qualificatiu magunkat, hogy az Isten házára 42
nechteli summu nadepsanu kantomé forint büntetést minden Idfogás nélkül
poloziti raeskeg wrchnostyi zavvazugeme leteszünk. A nagyobb hitelesség
sa gedna kazda, za gednu. a gedna za kedvéért adjuk ezen obligationkat vagy
wsseczky pokutu na cliram Bozi fi. 42 kötelezvény'ünketTapolcsány mezőváros
bez wseczkeg wimluwy polozit. Na czo bírája és hivatala előtt.
pre lepsi duwemost dav/ame ze sebe
mto obligatiu, aneb zawazek pred
richtara a urad tapolcsansky.

Datum in Nagytapolcsan, die 1 may 1711.


In presentia Franc. Misskovics Judicis
Joan. Flossina Et reliqvorum járat... Franc. Suchter
Mart. Hermán Tapolcsanen Ad. Csatis
Fran. Suchter Nomina Educillatricum Steph. Korencsek
Andr. Simunovanszity' Relicta Galiovics Joan. Ferencsik
Steph. Bublevics Georg. Navojovszky Andr. Kosstya!
Joan. Hagan Mich. Burza Steph. Cselaáinszky
Steph. Korencsek Adam Korencsek Mart. Lojkovics
Mich Gy’uriss Barka Czapowich Joan. Bednar
Steph. Gozvan Ivan. Majko
Krajcsi Andrissov.'a

87
Contractus 171£ Contractus 171C
A. N°. 10. A. N°. 10.
Mv znize podpisane znamo czinims £ K i, alulírottal: tudtul adjuk és
uznawams sitrzs tote psany, ze sme se elismerjük ezen írásunk által, hogy a
dokonaiy a contrae: sais uezinily panorr. bíró úrral és az egész nagytan olcsáni
richtarom £ ze vrseczkim pocztiwim városi hivatallal a városi pálinka koros -
uraderr. weikotopoicsanskim. sitrze máltatását illetően folj’ó I7 i£ . év Szent
ssenku meskeho paiensho poezitugicze György Vértanú napjától a következő
od dns Svvateho Gura Kuesedlniita roiru év ugyanazon Szent György Vértanú
bsziczihc 17 i£, ai de tobozé cn; naojáig contractusra léptünk, s meg­
pamatneho Svrateho G}Tira Kuosedlnika egyeztünk, hogy ezen koresmáltatás
rolai nasiedugioziao 171?, od ktereho után egész évben, négy részletben
ssenkuvranyi zgsánal: sa s czeloroezne mindegyikőnk egy forint 25 dénárt
platit penezy gedna ltazda ke kazde azaz egy forint 5 garast fizet, kötelesei:
kantri per zl.lc.25, te gest po zialont a leszünk ezt bármiféle kifogás nélkül
po pjstl grossmi, to pal: ppwinni letenni, ha pedig valamelyikünk nem
budeme bsz v/sseozkéne v/imluvvany akar fizetni és kötelességének eleget
pokládat, gestíi zeby, nsktsra s Kas tenni, akkor felhatalmazást adunk arra,
nsehtela platyí a zadosti czinit, tsáidy hogy a bíró úr és a tisztelt hivatal
dawame pinomoozenstv.’y, aby par. jószágainkból elégtételt vegyen, ha
richtar a pooztiwi urad z rassieh statitovr pedig közülünk bárki e dologban
ssbs zádosty uezinily a gesiiby s nas ellenállna, az ilyen személy köteles a
nektera r negaítim: rsezrú prodv.'nimy tanolcsáni templomnak 12 forint
oápoma biia, takowa povinna buce na büntetést fizetni. A nagyobb tisztesség
chram bozy taooiesansky poiozity óimért adjuk ezen kötelezvényünket a
pokutu 5. 12, na esc pre iepsu bíró úr házában.
duwemos: davrame ze seba tute
obllgatiu vv dome pana rientarevvem.

Nagy Tapolesan. die 2< april: 171c.


In presentía judiéis Joann Bessko.

Mieh. Nimethy Strakowa


Frane. F.adomeczity Stara Treznowa
et reliquerorr. jurát: ... L.S. Gozwanka
Palénicsity fiforosmárosok) Fúta Pitronics
Rltf Adam: Galiovies Joann. Fereneziltovva
Burza .Ivíihaiova Rendeltova
Buganita Krstenansky Ferenczova
Czapovic: Bara Hágná Janowa
Czaltiss Adamovva Iőovaes Andrassova
Bodoezitehc nevvesta Burza Janeva

88
Contractus 1751 Contractus 1751
A. N™. 11. A. K0. 11.
Oswiczena panj'i grofita h i swim, Ivíéltóságos grófnő, mindsnldhez, de
obzlasstne poddanim milostiwa a különössn a jobbágvoimoz kegj'es és
laskawa panyi! nagylelkű asszon)'!
Ponizenu audientiu s tuto lcratltu Alázatos meghallgatásunkkal, ezen
instantiu od oswiczenosti wasseg zadame rövid kérelemmsl kérjük Öméltóságától
mi nuczny a mizsmy mcstans mnohich mi, sok részről adósággá! ás nyo­
dluhoch a uskostech ze wsssch stran morúsággal terhelt szűkölködő és
postaweny utikame se ponegprw panu szegény polgárok, akik először is a
Bohu wssemohuczimu, potom take mindenható Úr Istenhez fordulunk,
nasssg oswiczenosty nasssg zemskeg azután Öméltóságához kegj'es földes-
miiostiweg panyeg dobre znamo buds asszonjuinkhoz, hogy tudomására jus­
gal:owu zadost a instantiu ponizsnu son, milyen alázatos instanciát és
onegdagssiho csasu sms k miiostiweg kérelmet terjesztettünk elő nemrég
panj'eg prediozily acslcolvek sms tschdi kegj'es asszomninknak, amire választ
nahle neobdrzely, ponewacz any Buch még nem kaptunk, mivel a mindenható
wsechmohuczy nagprwu modiitbu Isten sem készséges a bűnös ember
cloweka hrisneho nsny hnetky z legelső imájára, de számon tartja, ezért
ucsinlcem nahliwy ale pamatliwy tai: tehát, mi is, alulírottal: továbbra is
rownj'e y mi w nassem predsswzityim alázatosan lábához borulunk, hogj’
predspsany y dales ponizsns Im noham Öméltósága gj'akoroíjon velünk kegj'es-
padams aby nassa oswiczenos: tai: ságet, azaz a korcsmákat és mázsákat il­
milosrdns s namv uczinila, galtossto nas letően ugyanazon hasznainkban marad­
w uzitkach krcsemnich a vaznj’iczovich junk, meij'ekbsn voltunk, melyekben a
w gakowich sms predsssls boly w jövőben is meghagj'ni kegyeskedjék,
takowich y buduszns zanechat racsila, amelyekből terheinket és kénj'szerű
oditut by sme aspony nassu tyarchu a kiadásainkat űgj', ahogj’ fedezni tud­
kazdodenne prenasieduwani kolko tolko nánk, az irántunk, szegénj'ek iránt
odtiskaty wladaly, zagiste za lasku a tanúsított, jótéteményét maga az Úr
dobrodeni naprotiwa nam bidnim Isten mennyei királj'ságában bizonyára
proukazans "bude sam pan Buch hogna meghálálja. Alázatos és érdemtelen
odplata w nebsskem kralowstwy. Na cso szolgái, szűkölködő és szegánj' nagj'-
kdiz milosrdnu a potsssitedlnu resolutiu tapoicsánj'l polgárok.
ocsekaw am e zustaw am e wasseg
oswiczenosty. Ponizeni a nshodny
sluzebniezy mizemi a nuczny messtj-ane
welkotopolcsanszky m.p.

Ku oswiczeneg panyeg panyi groff Ivíáltóságos Beránj’i Terézia grófnő


Berenyi Theresy panyei nam laskawsg a asszonynak, neitünlt kegyes és nagj'lelítű
miiostiweg ponizena instantia wnutri asszonjumitnait a bent megírt kérelme­
doiozenich supplicantow. zőktől vaió alázatos kérelem.

£S
Ináorsationis tenor est sequens. A hátlapon a következők találhatók

Precsitaty dagicze tato mestyanuw Elolvastatva a nagytapolcsánvi


nassich v/elkotapoicsanskiok instantia, gárainl: instantiáját, megértettük,
v/irozumeli sme, ze zaáagu od ñas to, kérik tőlünk, hogy térjünk el att
abj' sme odstupiii od sentenczie teg, ellenükre való végzéstől, mely az ;
ltteru caprotyiwa nim straniwa gal: báriumban a korcsmáltatás részletet. •
termina krcsem w arcar}’ zretedlnye idejére, s a mérlegekből szánra-
doznateho, tai: :ai:s y oochotltow jövedelmeibe vonatltozik, mely ví-.
wazniczowich a gakcvvict kolwek jasne zésben foglaltai: továbbra is érvényesek
v,’ n}’om dolozenieh n e ± techó}- maga, leg}’enek számaiba, hogy az említ.;!
zato dosty ze dosavad nys z malu nassa haszonvételekhez külön beiktatásunk nél­
gakssto zemsiieg a irecsiteg mesteczlta kül hozzájuthassunk, mén. a fenti ka ­
Welkotapolcsansneho paneg ssitodu nokat eddig a mi, azaz Nagytanok:.'-
uzivzaly, a bsz reimdicuvanya sme od mezővárosa örökös és íBldesasszony;
takcvvehc geich acsinlm odstapilli, daleg nem ki.- kárára élvezték, a .továbbiak,
nech ñas w tom unuv.’aty wicze pedig bennünket a jövőben ezzel pe
nesprobaga, nebo konecsne oó sada próbáljanak zavarni, meri az űris:- .
panskeg stoiicze odstnpity nechczeme döntésétől eltérni nem akarunk, inkák:
radneg to sa gim oznamage, gesiy arról értesítjük őket, ha a tavam:';-
officirj' tavamiczky dochodky takoweg tisztek e jövedelmeket nem incassf’já :
incassuwary a krcsmove termini gass s a korcsmáltatás már kinyilvánított i k
wozu! wigav/ene obssrv.avva: nebncu za jét megtartatni nem fogiái:, ennek '
giste w tom onyi, a rtye my bizon}' a polgárok látják és nem mi.
osskodovvani bada.

Tavamolt, lS junij 1751. Tavamok, 1751. június IS.


Berenyi Tneresia mp. Berén}’i Terézia mp.

Contra otus 1605 Contractus 1605


A. K°. 12. A. N°. 12.
PvOim pana 1605 cine 4 mart}’ na Az Úr 1605. évének március 4. napján
znamosty davvame gal: pacyi arozeny tudtul adjuk, mi az örökös földesural:,
tai: mudry a opatm}' mest}'ane s a zsámbokráti bölcs és gondos pol­
zabukreczky spoiu ze wsseezhi obcza, gárok, együtt az egész község azok,
i:ter}’ se pridaíy i: zapisa tapqicsanske- akik a tapolcsani összeíráshoz csatla­
ma, mudrim a opatmim panom tapol- koztál:, hogy más, környező falvakhoz
csanom a ginssim, akolnim deáinam hasonlóan a bölcs ás gondos tapolcsáni
ka gegich opatmostam do zapisa urak oltalma alá ezen összeírással
pripogenim. társulunk.

9:
r

u.p. Rita Benedicti Palotay


Ü S S Ä T . u.p - Litwa Mikulass
u.p. Friss Mikulass
iCrisstof ZaboK e-rik
„ pordsl: Laszlav u . p / Szerényi Peter

Sasledugusedlaczi- Koffery b éri gsu do zcpisi


Gregor Kazán
' •• Girik V.insr
V/eliá Walent
Kishal Petet
s p r-w - Qndras Kultlis K ish. S'worad
Martin Zakosztolm K iskc Gallsviss
j/r*OT 1 Martin Kuzma Zoffia Gslari:a
Janó.Bencsowj ech Janó Gahek
Janó Fajpstrowieeh Janó Sslosar
M- Ps;ro K aszat
Adam Kucsera
Marón Zderinesin Tnoh. Sslosar
'■W 'r : Danis! Huszar
Stefan Posztriharov:
Janó Skoroai: Martin Cssmy
Beno Bencsoviech Girii: Rasstin
Laurincz Magerowieeh Stsph. Pankowiech
Lukas Hlavass M ist. Poszírihaoi
Lorins Hsss'.srin
K ishal Kulik

* urodzeny pár.: r.:r}'ságo: úr, méltóságom úr

Contra stus 1620 Contrastus 1C20


A. N°. 13. A. l\,c. 12.
My, richtar a rada v wseezka obssz K i, a bíró, a tanáss és becsületes
posztiweg dediny Vfelikich Eilisz gat: Nagybélic község egész közössege,
chudy y bohaty zdrawv 5- wsseho úgy a szegények, mint a gazdagok és
dobreho od pana bona wssenmohuszi- egészségesei: a mindenható Űr istentől
ho nassim opatemostyam winsugiszs minién jó t kívánva oltalmazónknak
sluzbu swu take hotowu offerowati szolgálatunkat továbbra is felajánljuk.
neprestawame.
Kenj' tagno Vkassim apatemastyam, ze Nem titok oltalmazónknak, hogy a
my pominuiish czasuw i: wassim
ooatemostyam bili sms pristupili za- kértük oltaimazónkat, hogy szívesked­
dagiczy wassish opatsmosti zsby sts jél: bennünket a bessüietes összeírásba
rassiii nas prigati do posztiwenc zapisu, belevenni, óhajtásunk szerint azt kénül:
w tóm teshdy wassish opatemostesh és kérvényezzük a mostani alkalommal
naiezite zadams a prosims wedle za- is , tehát, hogy hallgasson meg bennün­
dosty nasseg, aby ste w torr. nas ket, mi pedig illendő kötelességünk sze­
neoslissely, als wedle powinosty nasseg, rint minden dologban engedelmesek
Inéra prinaiezy, my chszsme we wssesh leszünk gyámolítónknak, ahogy csal:


weczádi poslussny biti opcsmostyam erőnkből telik, ezért ezen írásban
gaka dostateezne moozy buáeme, proton mindegyikőnk neve alá van írva, bog}'
v,’ tomto psanj' primenin: geden kazáy rólunk tudomás; vegyen; először a bírák
podpisany ze bi síé meri tolilio zcataasí imán zIl.
o nss, ngprwe richtary na tzz c£as

Midhael Boráén Georg. Benőn


Stephan Sislaa. Mich. Dunoso
Gsorg. Konyeesny And. Psenlro
Math. Diai: Ádam Demko
Síeph. Rusz loan. Dancz
Georg. Molnár Nieoiaus Zuzulka
Adam. Kmety Adamus Bassíyanszky
Ioeil. Sabon loan. Kluesar
Stepb. Diai: Stepb. Czakarka
loan. Michalecz Mieb. Maoho
Georg Ondruskoviei. Andr. líiaga
Síeph.. Stemak Mieb. Jankovics
loan. Bazan Nikoiaus Greguss
Stepb. Swaoho

S tim v/assicb opaíemosíyeeb w mooz a Ezzel ajánljuk oltalmazónkzt a mennyei


v: oekranu bozy poruosimc. hajlómnak ét védelmezőnek.
W sluzbáeb swicb povolny. Szolgalatra készen.

Dátum en aeáibus preáieit Kagybiliez 12 juíij A-o 1620.


Szenice SR: Senica

Földesúr-zemepán: gróf Nyári József, Báró Bereczky Maximiliánné, Filó István stb.
Lakosság száma 1787-ben — poeet obyvatelstva r. 1787: 2466

I.II.III. Ivfi zadnich urbaru any I.II.III. Nincs semmilyen urbáriumunk


contraetuv nemame, podle ltterieh bi vagy contractusunl:, amely szerint az
sme panuv zbiwaly, ale mame ural: iránti kötelezettségeinket teljesí­
priviiegium nasse, hiere tuto poáavame tenénk, hanem privilágiumlevelünkvan,
Ira A. Panum nassitn ceas anebossto melyet az A. betű alatt mellékelünk. A
plat platime iru dosveezeny paasiteg földesúri hatalom vagyis joghatóság
m ocznosty, anebossto jurisdictie elismeréseként urainknak cenzust vagy
pansiteg. készpénzt fizetünk.

IV. Chosny IV. Hasznok


1. Mame rolv czelodomny anebossto 1. Egy egész telei: illetve égj' egész
czeíu sstvnobecznu, laeru pred tim od negyedtelek után szántóföldünk van,
predkuv nassich zastavenu vcsil sme melyet elődeink elzálogosítottal:, most
vimenily v sedmick zlaticb, a tal: ju azonban mi 7 forinton kiváltottuk, s így
uzivame. Wssal: ale od tich peniz használjuk. Ez után a pénz után azonban
interess platime. kamatot fizetünk.
2. Luky obeczne Impere mame dve, tal: 2. Van két vásárolt községi kaszálónk,
ale na ñirity sena 14, itrom tiento mame ahol mintegy 14 szekér széna terem,
lueslty male v kruhoeh jednu pod tri ezen kívül a szántóföldek végében
furky sena. Item La maiinovich ¡uioi kisebb kaszálónk van, mintegy három
pod furlm jednu. Cso vsetko ucsiny szekér szénát termő. A Málnás-mögötti
furel: sena 18. réten egy szekér szénát adó községi
kaszálónk van. Összesen, tehát 18
szekér széna terem.
2. Mame do roim jarmaku sedem a trh 3. Évente hét nagyvásárunk van, s
kazdy tiden jeden s cseho vssetlteho hetente piac, amiből egy-egy közepes
roesite dostavame v esas prostredny ale évben 40 forint hasznot veszünk, olykor
f. 40 a neitdy viez, a neltdy eseze többet, néha pedig kevesebbet.
meneg.
4. Mame sieze será: obeczny od S. 4. A községnek Szent Mihály naptól
Máchala az do Vanocz (sub L-ra B), karácsonyig van korcsmája (sub. B.), de
v/ssal: ale v tentó esas od 28 9-bra az do ebben az időben november 28-tól egé­
Vanoez pan farar senkovat slobodu má, szen karácsonyig a plébános úr is korcs-
galisto ay contract tuto dolozenj’ sub Lra máltathat, amit a C betű alatti contractus
C. preukazuje, ktery senl: pan farara my is tanúsít; a plébános úr ezen korcsmáját
dovesil sme arendovaly in f. 30. eddig 30 forinton arendáltuk.
5. Mame osoch z vahy ku vazeny 5. A kender és más dolgok, mérésére
i:onop3’, a ginssieh veczy, v csasz való mérlegből hasznunk van, ami
jarmacsn)' a trhovny, i:tery osoeh nam vásári és piaci időben 14 forintot tesz
roesitie vinassa ale f. 14, s ktereno ki, mely haszonból, hozzávéve a fentebb

93
osohu tiz take y z v/issmenowanich említett vásári és piaci jövedelmet
jarmacsnich a trhovnieh duchodkuv fizetik a városi hivatalt.
urad nass sa viplacza.
6 . Mame v executij nam odvedene role 6 . A jabloncai határban végrehajtással
na jabloniczkim chotary, mere davame hozzánk' került szántóföldjein!: vannak,
do arendy rocsitye in f. 32, poniewacs amelyeket évi 32 forintért árendába
ale od tich rol piatime do obeze adunk, mivel Jablonca községnek első
Jabloniczkeg jeden rol: f. 16, druhi rol: évben 16 forintot, a másodikban 10
f. 10 , tret}' rol: f. 7, a talc nam zostava forintot, a harmadikban pedig 7 forintot
osohu s tich rol prvny rol: f. 16, druhy fizetünk, így az első évben nekünk 16
rol: f. 22, a tret}' rol: f. 25, cso vsetko forint, a második évben 2 2 , a harmadik­
ucsiny f. 63. ban pedig 25 forint haszna maradt, ami
összesen 63 forintot tesz ki.
Sskod}' trpime na lukach a pasinltach od Kárunk olykor a réteken és legelőkön
povodny prichazaiczich nekdy. szokott lenni az árvíztől.

V. Pograntovnich rol zadnich nemame, V. Telek utáni szántóföldünk nincs


any luk, a ktery maju role a luky, semennyi, hasonlóképpen ilyen kaszáló
takove Icupene su od panstva do vule sincs, akinek szántóföldje vagy kaszálója
panskeg, anebossto podie contraetuv s van, az vagy az uraságtól vette szóbeli
panama ucsinenich. egyezség vagy a földesurakkal kötött
contractus alapján.

VI. Jakosío censualista a plat davagiczy VI. Mint cenzualista azaz cenzust fizető
zadnich robot nevibavugeme. jobbágyok semmilyen robotot nem vég­
zünk.

VII. Devatek nikomu nedavame, cens VII. Kilencedet senkinek sem adunk,
ale piatime talc, ze ktery ge puldomnik, cenzust viszont fizetünk, olyképpen,
plat}' f. 4, X. r. 24, a kieru ma vicz hogy egy-egy féltelkes 4 forint 24
tecndy vicz plat}'. krajcárt fizet, aki nagyobb telket bír, az
többet fizet.

M il. Su puste nektere grunty od VIII. Van néhány, a tűz által régen
starodavna, ale ty a talcovy su vsetlcy elpusztult telek, melyeket azonban,
panske, najvicz slcrzeva ohn}'e. . kivétel nállcül mindet, a földesurak
r
használnak.

IX.. Dosavad sme na dome, piatime IX. Amíg a házban vagyunk cenzust
cens, ked ale domy predame slobodneho fizetünk, amikor azonban a házat elad­
odchodu .sme. juk, szabadon elköltözhetünk.

Jossphuc Pokomj + censualista os. p. gróffá* Nyary Josepha


Michal Mellner + censualista os. p. gróffá Nyary Josepha (* máltóságos gróf úré)

94
Paulus Mahacz + censualista pan)’ barony Boreckeg
Polaczek Juro + censualista pany barony Boreckeg
pawel jsfowomeskj + cenzualista p. Vietorisa
Michael Chrenko 4- censualista pana Filo Istvana

In oppido Szenicze, die 14 July 1769.


Ladislaus Szlováczek exmissus conscriptor mp. L.S.
í/artinus Hon'ath aájunctus conscriptor mp. L.S.

Contractos 1744 ConírecCus 1744


Ponyevacz obiwatele mesticzka Szeni­ Mivel Szenice mezőváros lakóinai: a
cze, gal: ze slawneg determinatie stolicz- nemes vármegye határozata és régi
ceg, tal: y z dowoíenya starodawneho urasági engedély alapján Szent Mihály
panskeho, ssenl: winy od Svateho naptól karácsony ünnepéig van szabad
Michala az do Swatku wanocznich kocsmáltatása, s e korosmáltatásban
dopusteny magu, ... wssak od wsseliga- mindenféle emberektől évente akadá-
kich ludy kazdoroczne prekazky w tem- lj’oztatva vannak, otyannyira, hogy
ze ssenkowanj' magu, tal: ze y pre tako- ilyen akadátyoztatásol: miatt már perre
we prekazky vecz na prav/o dossla, ment a dolog, ezért bármiféle jö ­
protoz pro zdaleny buduczich vssetldch vendőbeli hasonló galiba elkerülése, és
takich galiby a menowanich mesíyanuy a polgárok biztonsága érdekében, Szent
bezpecznost toze ssenkowany wina od Mihály napjától karácsonyig tartó korcs-
Swateho Mínala az do wanocz gim máitatásukat megerősítjük., s ebben az
potwrzugeme, a wssetlrim gairim kolwek időben minden korcsmárosnak meg­
ssenkerom w takowy czas wino ssenko- tiltjuk a borkimérést, ha pedig bárki is
wat zal:azugeme, gestlyby pal: nektery bort meme mérni, megengedtetik, hogy
ssenkowat wino sa opowazil, t abovedo a polgárok az ilyent az utcán elfogják, s
ssenl:era na uliczi mestyanom chitit sa a templom javára 50 forintra meg­
dovroluge, a geho v padesaty zlatick büntessék.
pokutowat na koste: buáu met síobodu.

Szobotist die 4 S-bra 1744. Szobotist, 1744. október 4.


Groff Nyary Josepr. L.S. Gróf Nyári József L.S.
Baro Max. Horeeziiy L.S. Báró Horeezkv Maximilian L.S.
Hávor Matías L.S. Hávor Mátyás L.S.
Qvod presens par cum suo transumpto Tanúsítjuk, hogy ezen másolat az erede­
collatum eidem in ómnibus conforme tijével mindenben megegyezik.
sit, recognoscimus.
Szenicze, die 14 julij 1769. Szenice, 1769. július 14.
Ladislaus Szlovácsel: exmissus con­ Szlovácsek László exmissus conscriptor
scriptor mp. mp.
Martinus Horvath aájunctus conscriptor Horváth Márton adjunctus conscriptor
mp. mp.

95
Bars vármegye — Tekovskä stoli;

Aran.vQsnxaróí SE.: Zlaté Moravce


Földesűr-zemepán: Paluslta Krisztián
Lakosságszám 1828-ban - pocet obyvatelstva r. 1S2£: 1360
Jobbágyok száma39 - pocst ssdlialtov: 30
Házas zsellérek száma - pocst zeliarov s domom: 59
Házatlan zsellérek száma - pocst zsiiarov bsz domu: -
Egész telkeit száma - pocst celych usadíostí: 17 8/32

I. Urbara, any contractu zadnieh l. Ssm urbáriumunl:, ssm contracnisum:


nsmams. nincs.

n . Nemayce zadneho urbara, any II. Miután nincs semmilyen urbári­


contractu, lttsry any wcilek, any umunk, sem contractusunk, s arra ssm
predsssls nspamatams, gsdyns podls emlékszünk, hogy korábban ista volna,
starodawneg obicage a urizsny csupán régi szokás ás az uraság paran­
panskelio, panske odprauvvat musyme. csa szerint vamunk kötelesek az űr­
dolgát végezni.

III. Pry kasstyiy, magery, zahradaeh, m . A kastély, a major, a kertek és a


murarosh psssu ' nagv.’icsg odpra- kőművesek ltörül többnyire gyalog
wugeme, neksdy av na odvvassky pansks úrdolgáztunlt, néha az uraságnak
chodyme. szsíterezünk is.

IV. Ckosny IV. Hasznok


1. Zsm oraci vv chotary lernte z vvscsg 1. A szántóföld nagyobb részben
stranlty uzytra gsst, vv kterem nelttery y hasznos határunkban, ahol némelyikünk­
wynohratky malicke mams nek kicsinyke szőlője k van.
2 . a s teg pricyny od s. panstvva 2. Ez okból a nemes uraságtól egy ne­
dowoleny mams za gsdsn sstvvrt roka gyedévre, Szent Minél} napjától űj évig,
vvynu kremu od S. Michala qo noveho bornak korcsmáltatására engedésünk
roku, palenu celi rok davvams, na ktsru van. Pálinka korcsmánI: egész évben
od s. panctvva ssesnast okowy bsrems s van, ahova az uraságtól 16 akó páiiniá:
takeg pricyny, aby zadny widyeny vv cas veszünk át itimérásre, azzal a feltételiéi,
garmoeny palsnsEo davvaty nesmsly. hogy vásáridőben egyeben környékbeli
se merjen itt páiinitá: árulni.

39 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1770 május 8.

SS
r r, «rannoku uzytku ynsseho zadneho 3. A mázsákon kívül a vásárokból
_-, TS. gedyns od wahy, ked sa trafry semmilyen más hasznunk nincs,
■vl:sdy naco odwazyt od csnta gross. mérlegelés esetén mázsánként egy garast
kapunk.
¿ z.snis obecne mams, ale pod 4. Hetven pozsonyi mérő községi föl­
c dsmdesat presspurskich dünk van.
>.yz try pola sena, kedy try, kedy 5. A három nyomásmezőben, mikor
ssr-’T wozy nabyrame. három, miitor négy szekér szénát
gyűjtünk.
! 'a .mestsku stranu hory w chotary 6 . A város részére a határban semennyi
na±ieg nemame, gedj'ne hayk, kteiy s. erdő sincs, csupán egy erdőcske van itt,
psnstwo pod twrdym hagenim a ochranu melyet az uraság szigorú tiltás és őrzés
¿rzy, my wssak na ohen drewo kupovat alatt tart, mi pedig vásárolni vagyunk
musyme. kénytelenek a tűzifát.
7. Mlyny dwa panske w mesíeéku 7. A városban két urasági malom van,
mame, a tak do gynssich ne potreba így máshova nem kell elfáradnunk.
nam ustawat.
£. Passu doL'ul sa luid pokosa a zbozy 8 . A rétek lekaszálásáig és a gabona
zezne welmy uskupnij mame. learatásáig nagyon szűkös legelőn!: van.
9. Garmoku doroku osem biwa w temto 9. E városban évi nyolc vásár van,
mesteéku, kteri w cas wsseligake wecy, ezeknek idejében minden eladandó
ktery ma odpredat múdeme, tal: tal:e y termékünket eladhatjuk, hasonlóképpen
v büznioh mesteékach S. Benediku, na a környékbeli városokban is, úgy mint
Noweg Banyi, Wrablach, co gest ale na Szentbenedekben, Újbányán, Verebá-
tíwe na trv hodyny zdala. Odpredag iyen, melyek két-három órára fekszenek
mame w chotary tem:o; tőlünk. Saját határunitban is van eladási
tak znamenyteg sskocy netrpyme. lehetőségűn!:.
Különösebb kárt nem szenvedünk,

V. Grunty gal: w mesteéku, tal: tal:e y V. Városbéli telkeink és az ezek utáni


po takowich zeme v: chotary na rowno földjeink eg3'enletesen varrnak felosztva,
rozáelene mame, na gedno pet, na druhe az egyik nj'omásmezőben öt, a máso­
sses: y na trety ssest do kterych do dikban hat, a harmadikban szintén hat
gedneho pol.dwe, sstyry, nagwice részre, melyekbe fél, kettő, nágj', maxi­
sedem sstwrtine presspurslte wisywame. mum hét pozsonyi fertályt vethetünk.
Iva lukach pol woza geden nagwice Rétjeinken egy-egy gazda maximum fél
nabyrame, na kterych miazu neltosyme. szekér szénát gyűjt; sarját nem kaszá­
lunk.

VI. Od celeho dwora pessu kazdy den VI. Az egésztelkek után a hét minden
chodyme, od poí dwora try dny, napján gyalog robotolunk, féltelek után
fertalnil: pol druha, ked z wozy ideme, heti három nap, negyedtelek után másfél
kazdy po sstworeg lichwe swogim nap, ha pedig fogattal állunk ki,
vvozom; az na dalssv poratlty ydeme mindegyikőnk négy igavonó marhát fog
zakul sa tam bawyme, pansstinasa nam saját szekere elé; ha pedig távolabbi

97
pryma. robotmunlcáí vágzünl:, a jövés-menés és
az ott tartózkodásunk a robotba elfogad­
tatna.

VIL Dewatók ze wssedteho tíavrame, VII. E nemes vármegyében ás már


zyta, rozy, caimana, owsa, tenkela, uradaimaitbaz divatozó szóim: szerint
ssossov/ice, ladniku, barancuv: ay v.yna mindenből kiieneedet aáunlt: búzából,
podle obicage tegto si. stoíicv ay rozsból, árpából, zabból, tönköiyből,
ynsseho panstwa; okrem teño panstwu borsóból, ieoneitből, bárányból, boroz,
platyme za kremu palenu a kuchynsky ezen kívül pálinita koresmáitatása es
cenz f.60., konops mimo panskeho konj'hai cenzus fejében 60 forintot;
pradsme. kender, roboton itívül fontmit.

VIII. Gruntu pusteho w mestechi temto VIII. E mezővárosban egy éti er


zadneho neny yneno okrem tyen, ktere pusztatelei: sincs azon kívül, melyeire,
remeseinyezy od panstvz arendugu. az iparosok bérelnek a föidesúriól.

IX. Okrem remeselniix v.’ssec)' ureíyte DL Az iparosokon kívül, az uraság


zawazany sa uznawame s. panstwu. örökös jobbágyainak ismerjük e!
magunkat.

Juder. Franciscus Csemo + Georginát Csiitei +


Franciseus Valach -r Andrea: Valkovics + Jurát:
Michael Pecsadny -r

In oppido Aranyosmarot, 4 novembris 1769.


Ignatius Gyurcsany ezmissus conscriptor m.p.L.S
Ignatius K:agy ezmissus conscriptor m.p.L.S.

98
Ssentbenedek SR: Hronsky Renátáik

F ö ld e s ú r - z e m e p á n : ez esztergomi fő k á p ta la n
L ak o ssá g sz á m l £ 2 £ - b a n - pocet o b y v a td s tv a r .: 1115
J o b b á g y o k s z á m a :' ■ - pocet sediiakov: -
Házas z s e llé re k száma - pocet zeüarov s d o m o m : 20S
P lá za tla n z s e llé re k száma - pocet zeíiarov b e z d o m u : 42
E g é s z telkek sz á m a - pocet celj'ch usaáíostí: -

I. Urbara zadneho nemagu. I. Semmilyen urbáriumunk nincs.

II. Urbara zadneho nemaicze podle II. Nem lévén urbáriumuk, minden
uriezeni starodavneho ze siavnu capitulu űrdolgát és robotot a nemes káptalannal
roku 1715 potvriczeneho do wulé 1715-ben kötött! egyezség szerint
panskeg wseiigalte potrebi a póradki végzik.
panstve odpravugu.

Hl. Podle staroda\’neg obiczage z III. Régi szalzás szerint tartoznak a várat
brogem zamek obhajuvat na czo fegj-vérrel őrizni, amire minden évben
kazdoroczne prisahu obaouvaty musa. esküt kell tenniük. A szentbensáeki
Geánu lulm cbotari sv/ato-benediczkom határban más j'obbágyok által lekaszái.
sltrize ynssich poááanich pokosenu réten tartoznak a szénát betakarítani,
spratati a zwesti; v.-inb panskeg pivnicze behordani; az urasági pincéből a bor.
v. ityahuvati s piovara pivo rozvazati na felhordani, a sörfőzdéből a sört az
zdegssu pansku krezmu na panskom uraság szekerén itteni korcsmába
v-cze, z listi choditl, winohradoeh lted elhordani, az uraság leveleit hordani,
sa obira pri takoveg robotj-e prisaznick .szőlőszüret során hites személj-t tartani,
crizaty, tak talte z pri meraai zboza, hasonlóképpen kötelesek ott lenni a ga­
krizov w poli czitanj-a pritomni musa bona mérésénél, a keresztek megszámo-
bity, a slawnemu panstvu ze v.’sse±eho Iásánál, s a nemes uraságnak mindenről
hodnowernu ... urobit. Siobodniczi hitelesen számot adni.. A szabadosok
povvinni su, gal: z üsd ... chodity a na kötelesek az uraság leveleit hordani, s
jussé weczi, na czo kolwek takovich minden egyéb ilj-en dolgot, amit az ura­
panstwo potrebuge. ság követel tőlük, kötelesek elvégezni.

IV. Cbosny IV. Hasznok


1. Chotari temto v/inohradi znameni- 1. E határban híres szőlők vannak, s
tegssi magú, s letéri eh ssetko vviziveni ebből van mindannj-iójuk megélhetése.
icn stoy.
2. Ponewacz luk, zemi v.-elmi maío 2. Mivel kaszálójuk, szántóföldjük
magú, hori zadneg chotari ne magú, ale nagyol: kevés van, határukban semennyi
podle dowoleny partskeho do nagbliz- erdő nincs, hanem az uraság enge-

40 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1770. augusztus 10.

9?
nsgssich no: na suche drev/o chodity dáiyével a közeli erdőkbe járhatna!;
muza, tal: talle y na stavary poáis száraz fáén, hasonlóképpen épületfát is
comissiaepanslteg, kde sa oslovi. az uraság meghagyása alapján kap, alti
igényel.
3. ldesteczku termo hazái tiásn trhi tri 3. E varosban heti három piaenap van,
dni biwagu, patek sóbate a v nedeiu, r pántéit, szómba: és vasárnap, ezek
ltterick űzitek. hasznaival.
4. Slavnemu pansív.oi ich zeme tűid zz: 4. A nemes uraságnak az általuk bírt
magú, wssetko penezite. tóidéi: á: rétek után mindenből kész­
pénzt fizetnek.
5. Na mesitu stranu gednu luírj magú, A városnál: van egy mintegy két
ale dwa wozi. . szekér szénát termő kaszálóia.
6. hűin ehotari nansíwo ma, tai: dói!) z 6 . Platáruitban urasági malom van, így
nich int néni potreba ustava:. nem keli nekik máshova elfáradniuk.

Sshoái liánok
1• Sshoái ehotari temió tai: znamerite ne 1. Nevezetesebb kárul: határukban nin­
czitya, gedine hed Hron viieie, p ri' csen, azon kívül, ha a Garam kiönt,
takovem ym luky, ltapusnicze negdi olykor kaszálóikat, káposztásfoldjeiket
pohazi. Laj-Osiyé..
2. Passu neáostatoeznu maja. 2 . ’tev és legelőjük van.

V. Gruntov \‘ temto mesteczku zainehe V. E mezővárosban egyetlen telel: sincs,


néni, ani pc takowich zeni. lóit. igv ezek után szántófeie vagy rét sincs.

VI. Poiie wilozeni vv tretyetr. puñete, VI. A IK. pont alatt kifejtettek szerint
povinosty sv.'ogu zbivart, i: tome i pola teljesük: kötelezettségeiket, ezen. kívül a
winnu, zboznu dezmu v ehotari teste mezőről kötelesek behordani a szőlő- és
zwazati musa. gabonadázsmát.

VII. Dévátok oá pasad rvvogeg : VE. Emlékezetül: óta semmiből nem


niezohc ne davagu, cecine na pacsin adnak kilencede: az uraságnai:, tartoznál:
stranu tri svini a seiem zaiaezov, pakk viszont az uraságnai: évente három
svini ne mura dostaty za haziu eve disznót ás hét nyma: adni. Ka disznót
tyeieze, az ne. tyeieze, za itazet p: nem sikerül kapniuk, azok mindegyike
sstia z.atom a za zaiaeza d. 42. helyet: két-két borjú: adnak, s ha pedig
nem borjút, disznónként négy-négy
forintot, mohánként 40-40 dénárt
fizetnek.

VIII. Ponevaez mesteezko na grunt; VIII. Mivel a mezőváros telkekre nincs


rozdeiene neny, ar.y sa rataty ne mozu, felosztva, azt sem tudjál: kiszámolni,
ezo bi vsty’e neittere mesteczitu najsio. hogy bizonyos pusztatelkek itt találha-
tók-e vagy sem.

103
yj£_ W tsmto mesteczku zadneho IX. E mezővárosban egyetlen örökös
rcoziteho poddaneho neny. jobbágy sincs.

j udsS Andreas Kopcza + Georgius Iíulila +


Paulus Kaczer + Joannes Hasító +
Kíatheus Kodak + Franciscus Horvat juratus nótárius mp.

In oppido Szentbenedelc, 4 novembris 1769.


Icnatius Gyurcsany exmissus conscriptor mp. L.S.
irnatius Nagy exmissus conscriptor mp. L.S.

101
Trencsán vármegye — Trencianska stolica

Illává SPv: Hava

Föláesúr - zemepán: gróf Königsegg család


Lalcosságszám 17£7-ben - poce: obyvateistva r. 1787: 953
Jobbágyok száma41 - poóst sediiaitov: 132
Házas zseliérsk száma - poóst zeliarov s domom: 17
Házatlan zssllérei: száma - poóst zeliarov bsz domu: 17
Egész telkek száma - poóet celych usadlos::: 84 Vs

I. Zadnich urbarow neiname. I. Semmilyen urbáriumun!: nincs.

II. Mams contrast sub. A. od. casu gal: II. Az'A-betű alatti contractusunlt, amint
sa da znaty s itnihy msslteg roltu 1685., az a városi jegyzőkönyvből megtudható
wssal: ale menyei wcil platyims a 1685-ből való, ds most kevesebbet
zbiwams, gaito contrast znj'. Predegssie adózunlt, mint ahogj’ az a contractusban
pale gaite urbary a contracti bob', szsrepsl. Korábban a következő urbá­
preukazuge sub B., original sub D., riumok és contractusok voltait: a B betű
contract Osztrozicsovsky as anno 15SS, alatti, a D betű alatti eredeti, az Osztro-
ktere sms guss s priiezitostyu zics-fále contractus 1598-ból, melyeket
piwnegssiho(!) urbarialskeho popisu in a bővebb úrbéri összeírás alkalmával
paribus odevczdaly, It tomu gakowe másolatban átaladunl:, s hogy ezeken
esses priviisgia mams, taltowe weilkam kívül még milyen privilégiumaink
in paribus odewzdawame, uti sub E. vannak, az E-bstű alatt teljes egészében
Pocatek wciiegsssg zbiwky a powinnosty másolatban áíaladjuit. A mostani adózás
poddansksg stal sa hore dolozenoho és jobbágyi kötelezettságtevés a fent-
roku 1685. említett 1685. évben kezdődött.

III. Guss zme vr predssslsm puncts III. Már az előző pontban valló ttunk
zeznaly. erről.

IV. Uzitky, osohy IV. Hasznok


1. Zems v chotary nassem su urodns, 1. A határunkbáli földelt termékenyek,
do kterich
1g zito, surziezu a ref siewame, melyekbe búzát, felest, rozsot vetünk,
chotar nass na trogs pols ansbossto határunk három mezőre vagy nyomásra
satye rozdeieny sicze neny, ais ltdo kds nincs ugyan felosztva, hanem ki hova
trufa tam G.ziminy, gariny, a strowy gondolja jónál:, oda veti az őszi, a tava­
zasege, taicows pal: zsms s parom szi gabonát és a hüvelyeseket. Föld­
lichwy obrabame. jeinket egy pár marhával műveljük meg.

41 Az úrbérrendezés előkészítésekor: 1770 augusztus 7.

102
t Luky wssetczy nemame, len nektery, 2. Rétje nincs mindannyiunknak,
¡tere su w dobrem polozeny, a dwa egyesek, aicilcneí: kaszálója jó fekvésű,
jTaty kosity' by sa mohly, lceby Iichwa saijút is kaszálhatnának, ha a szomszé­
tjkowa s pasjenku w susedstwy tarn dos legelőn lévő marha azt ie nem
trsuczeho newipasala. legelné.
3 . Trhy kazdy tiden raz, a to we 3. Hetente egyszer, a csütörtöki napon
sstwrtek mawame, k tomu w okolitich van piacunk, ezen kívül a környező
mssteckach, galcossto w Pruslcem, w mezővárosokban, nevezetesen Pruszkán,
Belussy w Puchowe biwaju garmeky, Beiussban, Puhóban vannak vásárok,
ktsru prilezitostyu weczy nasse na penis mely alkalmakkor termékeinket jól
snadne obratity aneb lcupit sebe pénzre fordíthatjuk illetve vásárolhatunk
mozeme, do kterich mestecek obicagne magúmmal;. A nevezett mezővárosokba
pocitugu sa dwe hodiny. általában két-két óráig tart az út.
4 . Pasjenek pre lichwu nassu mame 4. Marháink számára elegendő legelő
dostatecny. van.
5 . Ku napagany lichwy tejze nasseg Marhaitatásra elegendő lehetőségűm:
mame spusob dostatecny. van.
6 . Od si. panstwa z hwor giste ltusy 6 . Erdeiből a nemes uraság bizonyos
widelene mame, galtossto w Rowninaeh, darabokat elkülönített nekünk, így'
za Illawku a w Plancy, kteressto, a sieze Rovninár., Iiíavlca mögött és Piacosban,
za. Illawlcu spolecna gest z osadu Illawku melyekből az Illavka mögötti ugyan kö­
a s podwazanmy, s kterich dwoch zös használatú Illavka és Vágalja helysé­
posledich kuriwo mame, w Rowninaeh gek lakóival. Rovninán ugyan épületfára
ale 1: stawanyu gsucze sa nachaza, a való erdő található, de ezt még további
takowe pre daissu potrebu nassu hasznáiatra óvjuk.
hagime.
7. Winohradow zadnich nemame. 7.Szőlőnk nincs semennyi.
8 . W panskich horach zalud a bukwa sa 8 . Az uraság erdeiben tölgy1- és büick-
rody, do kterrich s.v. ussipane nasse s makl: terem, ahova disznóinkat az
panslcu wedomostyu honjewame, a podía uraság tudtával kihajtjuk, az egyezség
zmluwy nasseg od panswy takoweg sl. szerinti összeget megfizetve neln.
panstwu nassemu platyiwame.
9. Dezmu biskupsku wzdy na hotowich 9. Püspölcáázsmáí mindig készpénzben
penizoch platyiwame. fizetünk.
10. Gedny s nas pry domoen, druzy pale 10. Egyeseknek házaiicnál. másoknak a
pri humnach stromy a scepy' magu, k szérűn van gyümölcsös ás csemete
tomu tess na zemach nassich kapusty kertjük, ezen kívül földjeinken káposztát
sadiwame, chmelnicz ale s nas, lcrem is ültetünk, komlóskertje viszont kettőn
dv.'och zaden giny nema, ag to na swich kívül több lakónak nincs, azoknak is
zemach posadene. saját földjükön.
11. W chotary nassem trstina neroste. 11. Határunitban nád nem nő.
12. 13. Any w mesteclcu nassem, any w 12. 13. Sem a mi mezővárosunkban,
okolitich mjestach zadnich fabril: ne­ sem a környéken nincs semmilyen gyár,
mame, s formanel: ale, a z remesla fuvarozásból és ipar űzásbőí szabadon
osohy slobodne prewaczame. hasznot vehetünk.

103
14. W chotary nassem Wach tyece ns 14. Határunkon. keresztül folyik a
wsseligalte kupecztwo prilezity. mindenféle kereskedésre alkalmas V&.>
folyó.
15. W susedstvy nassem vinohradov 15. Szomszédságunkban semmilyen
zadnich netname. szőlőhegy' nincs.
16. Any vzpsL,- zzy uida neoaltns. 16. Sem mesze:, sem szenet nem
égetünk.
17. Mame v mestec'x nzzscm gar- 17. Mezővárosunkban évi hét vásár van,
meitov K°7, 1: tonu r.a nradczlteg czeste ezen kívül, mi vei házain!: az országút
dotny nasse vristawene mzvsse, pivo z mentán vannak felépítve, (a contractus
paiene nasse (ktere pod.a contraotu szerint főzött) s ö r, pálinkát mérünk ki,
varim e a pâliras), v/edla contraotu az emlegetett contractus alapján. Ezen
tohoze precávame. Il tonu drzime kívül van három darab, mintegy négy
obsczne zetry try itusky, d: ltterich mérőre való községi szántóföldünk, ami
wisegu sa mierky KTC 4, do czsnzu után külön földesúri adót nem kell
panskeho zavrete. Kegizaèe z űzetnünk, m e r az már benne foglaltatik
obecznehc pas.ienku m aris iuley N° 3 a cenzusban. Hasonlóképpen a községi
faicatorurr. sir. 24. Il tome vedia legelőből van három darab kaszálónk,
starodav.Tied: uzitku drzime priewoz od ami mintegy 24 embsrvágót tesz ki.
ktereho sa nesteëitu plattvva. Régi használati jog alapján egy kompot
tartunk fent, aminek használatáért' a
városnak fizetünk.
1 £: Ils v/imasazy konopy prs potrebu IS. Határunitban szükségünkre kender
tussu w chotary tomtem uzitetae a áztatására hasznot c£ alkalmatos vizek
priiezite modid.a mams. vannak.
19. V.’ mestecltu tomiom su pazsltt try 19. E mezővárosban három földesúri
rnliny, an: y ns voitei; v nekterich malom van, de a környéken másutt is
zbozjs nasse prilszitim spasobsr alkalmatos módon megőrölhetjük
misiams. gabonánkat.

Skody pal: su tito K áraink ezek


1 . Kci£ vatszis privai;.- trata padnuty, 1. Ka nagyobb záporesők találnak esni,
zsme nasss rta itolko pos vrssity manie a hegyoldalon lévő földjeink részben
zs straniy pojárseos b:v a re , gaita y felárkolódnak, ha: rolóképpen, rend-
cas±a pasjenitu, itsiz entra cramante kívüli áradás idejét: a legelő egy részét
powodrys prindu, zalata biva. elönti a víz.
2. 2. 4. Gui sms hors vizna 2. 3, 4. Fentebb már vallottunk erről.
5. 6 . 7. Ka zsmash nassish, Indre pry 5 .6 . 7. A Vág mentén felevő földjeink­
Wazs lsza, skrze prllissns taltove ben, hasonló nagy' áradások idején,
w iiivaay ssitodu, zristita aie trpime. ritkán ugyan, de kárt szenvedünk.

V. My nasse zeme, a luir- ar.y za V. Mi szántóföldjeinket és rétjeinket


grumovne, any za itopardsoe bit;- ne sem telki állományúra tartozónál:, sem
uznavame, ponev.-ai Itazdorocne os írtásfoldeknek el nem ismerjük, mivel
taitovvieh t. panstvu nassemu osobitry ezek után a nemes uraságnal: külön

104
czsRZ platiwame, a mimo domu zeme cenzust fizetünk; a házat kivéve e földe­
talcowe slobodne predawame a kupu- ket szabadon adjuk-vesszük, s mivel
Esme, na ktere.poriewai néni gsu azok nem egyenlő nagyságúak az
csdnake guz wiczeg, guss meneg sa egyikbe kevesebb, a másikba több
wisege. Luky, ponewaő pre passu vethető. A kaszálókat, mivel a legelő
neskoro sa haja, dwa razy sa nskosa, miatt ’későr. terítjük el, kétszer nem
litere, ked by sa w cas hajily, y kosit bi kaszáljuk, melyeket ha idejében elkészí­
sa dwa lírát mohly. Na travy wssak pre tenénk, másodfüvet is kaszálhatnánk
lichwu nassu takowe uzitecne gsu. Za rajmii. A marhának viszont hasznos
nagprednegsse zeme uznawame bit füvet teremnek. A legjobb földeiméit a
nasledugieze: za Ziaby, na Zabreze, pod következőket ismerjük el; za Ziaby, na
Lassceky, u Obraza, pod Battyinu. W Zabreze, póz Lassceky, u Obraza, pod
prostrednem pali -tito: zav/asíie pole, v,' Battyinu. Közepesek ezek: a Vágóit túli
Rowninaeh, w homem konczy pod mező, a Rcvninár. levő, a póz Lasscelty
Lasceky, pod Chrasky, na Rudnem w dűlő felső része, pod Chrasky, na Ftud-
Rowninaeh. W tretyem pali poly pod nem Rovninan. A harmadik mezőben
Rowninamy , w doiinaeh pod Pieczky, pedig ezek: Rovnina alatt, pod Pieczli}'
od Illawky, na Chrastkoch, s literien a völgyben, od Illawiiy, na Chrastkoch,
nagprednegsse zeme podla suda nasseho melyekből, megítélésünk szerint, a
chotara tohoto ucinya dwe t rét in)', legjobb földeli határunk 2/3 részét teszik
prestredne p a li. ucinya wiczeg nezly lii, a közepeseit pedig többet, mint a
zeme tretiho po!a, litere zeme wzdy harmadik mezőbeiiek. Mindig ás állan­
stale pri ruliacn nassich drzime. dóan egy és ugyanazon földeket bírjuk
és használjuk.

VI. Poradliu any pessu, any lichv-.m VI. Rendszeresen, hétről-hétre sem
newibawugeme, jedine wedla contractu gyalogos, sem fogaics munkát nem vág-
höre dolozeneho 16S5 dwoje liolesa zünli, hanem kizárólagosan csal: a fen­
drewa czez rok, literi iichwu mame tebb jelzett 16G5-ÖS contractur szerint, -
prwek sieze z meskich, weil paii s a marhát tartól: két-kát kerek (fél
panskich hwor wozime, a gednu nivm fuvar?) fát hordunk az uraság erdejéből,
mesto sstirsto zenezow ziname, ostatne korábban ezt a városi erdőből hordtuk,
powinnosty wedla contracm toho odba- ás egy földet négyszáz arató helyett
wugeme. Slezage talie pod most}1, wedla aratunk, továbbá contrastuális kötelezett-
obicage, mimo contractualskeg powin­ ségéinker. felül, szokás szerint, a
nosty nasseg pomahame natyahuwat}’. hirialmoz szükséges gerendákat segítünk
vontatni.

VII. Dewateli ze zadneg urodv ne- VII. A már jelzett contractus szerint,
davrame, nez len toiiiio desateli owey semmilyen termésből nem adunk kilen­
wedla contractu guz oznameneho, cedet, hanem csalt juh tizedet. Hogy a
zdaliss ale, w inssich panstwach környékbeli uradalmakban adnak-e ki­
okolitnich dewatei: sa dawa, na jaliowy lencedet, s mii}' modor., azt nem tudjuk.
spusob newime.

105
. '-v A"’. •


Pomimo contractualskehodawanya ginc- A contractusban foglalt adólton kívül
ho krém diaetaiskich utiat nedawame. csalt országgyűlési, dietális hozzájárulás*
fizetünk.

VIII. Gruntov, litere by w pripad- ' 'III. Nincs olyan telítünk , amelyil: tar­
nostyaoh nassioh puste boly némámé, tozékait teídntve puszta lenne, de talál­
len toiilto domnieh pustich fundusov ható itt 9 puszta házhel}7, mel}' funduso'-
naleza sa N° 9, od icterich fundusovv után a contractuális cenzusból leszámíta­ -
czezz contractual sít)' sa zraza, a panstv 'o nak nelnink, ellenben e puszta funduso-
nam taltowe wedia ssaczunlm exaren- kat az uraság, felértékelés alapján, áren-
duge, ze palt spustly, pricinj' su caste dába bocsájtja nekünlc; ezek eipusztulá- ■-ti
ohnye, ne ginace, ze pripadnosty zadne --—— ■okai c. gp al-ori tüzek, s az, bogv
nemagu. semrrulyez tartozéltail: nincsenek.

IX. Nektery s nas, ktety sme z inssicii IX. Egyeseit,' alcilt ezen uradalom más
osad tohoto panstvva do Illavy pre:::; településeiről jöttünk Illavára, nem sza­
sloboáneho sme odchodu neny, ostatny bad meneteli jobbágyok vagyunk, a töb­
siobodneho sa odchodu bity uznawame. .i
biek viszont szabad meneteiteknek tart­
i
juk magunkat.

Joannes Eratanec iudex mp. Ex communitatis


Joanes Jeienilt juratus mp. Joanes Kardos mp.
Andreas Bagin juratus mp. Adamus Janczo mp.
Stephanus Gyuroseit mp. Joanes Bagin mp.
Paulus Marguss + Andreas Bisztriczlij +
Nicolaus Eagin mp. Goanes Preitop mp.
Andreas Kroo jurarus mp. Paulus Zav/raczlty mp..

In oppido Illava, i"70. 7. augusti.


Josephus Eánoozy exmissus conscriptor mp. L.S.
Caroius Ordády adiunctus-conscriptor n r.. L.S.

Contra ctus 1662 Contractus 1662


Ja Matthias Osztrozics z Ghiletinczu En, Giletinezi Osztrczics Máttyás az
dediczny pan zamku a panstwy illával és liptói várait valamint uradal­
Illavsite- ho a Lj'ptovskeho znamo mak örökös ura e levelemmel, min­
czinim s timto mim iistem wssudy, denütt, almiéit erre szüksége lenne,
ltomu by tohoto za potreby bilo, ze tudtul adom, hogy 1661-ben amikor a
rolni 1661 v tea czas, kdy Nove törölt ostromolta Újvárt, Mimi Janito
Zamlcy od turka podlezene bily, ¡Havai lakatos és pattantyús szolgálatát
prehledagicze na siuzbu a wemost és hűseget tekintetbe veve, alti eaészex
Janka Mitneho, illavskeno zamecznika rtaíal korától fogva Illává váramba
a patantyussa, lctery hnedlty od sweg kom- mencióra lakatosnak és
mladosty pry nassem zamltu illavsltem pattantyúsnak szegődött hozzám, s a

106
coaventíu sluzy ze. zeiiiszziiíIie e fentebb írt évben parancsom ra
• 2ntussa, hnedky z ochotnósty nz készséggel rendelkezésemre állt, hogy
.|-az mag z wissdoiozenáho roku dal más szolgálókkal együtt a ludányi
é» potrsbuwaíy spolu y z ginssimy kastélyt védelmezze, szolgálatát hű­
' uzsbniky ku obhagowanj oá turka ségesen teljesítette, parancsaimnál: meg­
¡uáaniczky kasstiel brazil, a rvu felelően viselte és tartotta magá’,
wernosty w sluzbe sweg a w roskaze tekintettel tehát hűséges és készséges
¡nem nalezite se chovval a drzal, szolgálataira, viszonzásul a Brixov-háza:
prehledagicze na geho weme a oehotne őrölne átengedtem nelá és utódainál:,
sluzby in reeompenzu dóm Brixovvsky hogy utódai is biztonsággal lakjanak
gémű- conferugem a davvart na benne és használják azt.
v.-ecznosty y potomkom gehe, aby
beznsdne y potomczy geho w nem
bivaly a uziwaly.
.Pomimo pák domu y dwa Ixsy role od A házon kívül lilavkánál két darab, a
Illawky pod dlhu niwu parish reezenu hosszúnak mondott urasági mező ala.t:
Ieziezy, nize czesty geden kus pod sstiry szántóföldet, egy négy váltásai az út
kereze y z luezku Krjecze, druky pal: alatt a Kriece kaszálóval együtt, s egy
kus, hnedky koncza teao, pod geder. másikat, egy vékásat, közvetlenül emen­
korgecz pry hatty, h e re irusy role nekcy nek a végében a gátnál, mely darab
ezaidossy z meho dowoleny posiwaly, földeket, engedelmemmel, egykor a
less rownim spusoberr. zwissdoiozene csatlósok vetették, neki és •utódainál:
doiozene dwa kusy zeme Jankovy szintén örökre átengedem és adományo­
Mitnemu y potomitum geho na v/eiry zom, azért, hogy itt élelmüket megter­
conferugem a dawam, tak aby sebe meljék és élvezzék hasznát, amely hasz­
bezpeezne takowe ziwnosty wirabialy a nok után mindenféle adózástól és fize­
uziwaly, od ktericL ziwnosty zwissdolo- téstől mentesítést kapnak tőlem. Ennek
zenieh bes wssecziúch dawek a coatri- nagyobb bizonysága kedvéért e levele­
buiy oslobozugem. Pro kterussto lepssy met a saját kezem aláírásával és -szoká­
gistotu tento list gemu wlassny ruky sos pecsétemmei megerősítem és neki
meg podpisem a obiezegnu peczety általad om.
potwrzugem a odewzdawam.

Datum in area Iliava 15 mart}' A-c Kelt, Illává várában 1652. március 15-
1662. én.
Matthias Osztrozicz de Gvleticz L.S. Giletinczi Osztrozics Mátyás L.S.

Praesens par curr. suo originali collar. Igazoljuk, hogy e másolat az eredetijével
ejaemqve conforme esse testamur. mindenben megegyezik.
Iliaviae 13. jan. 1772. Illává, 1772. január 13.
Josephus Banoczy conscriptor mp. L.S. Josephus 3ánoczy conscriptor mp. L.S.
Carolus Ordody adjunctus mp. L:S. Carolus Ordódy adjunctus mp. L.S.

107
C ontractu: Iê?S Contractus: 1£9£

My Andrass, Mátyás a István Osztro- Mi, Gilerinezi és Illavai Osztrozics


zics z Giletincz a na [llave viznavame /marás, Mátyás és István e levelünkéi
timío listám nzssim vvssem obecznye mindenki előtt, alá ezt olvassa, vagy
kdyzkol: esten, aneb cstuiczy slissan olvasva halija, és mindenki előtt akit
bude y jeánomu kazdemu kteremuss ez illet elismerjük, hogy a Vág menti
prinalczy: ze poddany nass mesíeeska lilává mezővárosunk jobbágya, neveze­
nasseho fflavi nad Valient, zvlasscss: tesen pedig a gondos bíró, ugyanezen
opatrni ricbtar ze starssimi 'spolu z város öregjeivel, közönségével és
mesltu obezy a obivatelmy tehoz mes- lakóival ernáiK, sok nemes iásnemes úr
tecska nassiho, skrze obzlassni suplicaty külön kérelme és könyörgése által k i- .
a primluvj’ mnokici: urczenich panóv sérve elénk járultál: és bennünket alá­
zemaatv pred na: su predlozili a nas s zatosan kének —, ugyanis e Magyar
ponizenostyi protili, poaevacs giné Királyság más királyi- és mezővárosai
mesta a mesíeezlta v: tcmío v kralovstvi szabadságokat ás adományokat bírnak,
Uherskem sem cbzlassni svobodi a s bizonyos szabadságokban könnyebb­
obdarovaryi magi, a v gisíiob siobodach séget élveznek, azoldtal privilégium
ulevenyi a gicii podie privilegy uzivagi, szerint élve; úgy szintén mi is, hogy e
tal: take y mi, zby zn i gim \v tom nasse dologban nelái: önkéntes könnyítést és
dobrovolne polsvenyi a dobrodeni ude- jótéteményt tegyünk, s őket a robo­
lili, a gicii na gis'ei contributy strany tokat illető adói: megfizetésében hagy­
roboth, Mere az posavad vzciczlri, kdiz juk meg, mely robotokat eddig mindig
se gim rt tlxzalo vikonavaly a vikona- parancs szerint végeztél:, s kötelesek
vaty pavinni bili zanyechaly, na voltai: végezni; jobbágyain!: vonatkozó
Ilemssto -oddanick nassich suplieaty a könyörgését és más urai: ural: értük
ginich pánin ■ podie r.yich intercessy z való" jótállását jó és egészséges meg­
dobrim z ziravim rosmislem nassirz, fontolással meghallgatni nem tudtuk,
gich ztne czliasstyi nenbhli, ale rainej hanem initább előtárva válemér.vünlte:
prednesucz nassi zdanyi a zadostyi oá és elvárásunkat,. tudni szeretném:
nyich zme vizvedeti chtyeli v jaku tőiül:, szándálmk szerint, mi;yen adó­
contribua anebe v piai za takove roboty nál: vagy fizetségnek vetnél: alá mami­
podvoíiti se umisel mali. kat.
Kdiz tíz: noádan? tarsy wezmúc tu Pia ezen jobbágyaink e dolgot
v/ecz prec sebe na zdrave w azovanyi, egészséges mérlegelés tárgyává teszik,
wssedfri spolu ze wsseozku obezy. a jai: mindannyian, az egész község
s chudiir., tai: z bohatim zadneho spri- közösen, beleértve úgy a szegén}': mint
nuezeny, nez dobrovolne plat pansky a a gazdagot, bármiféle kényszer nélkül,
robot}’, tticiz i giné napadne, nam önkéntesen megadni illetve teljesíteni
prinalezejeze cvoenotly taino se davatyi engedelmeskednek a földesúri adót és
a vikonovatyi podvoliü. robotokat, továbbá más különös, ne­
künk járó jövedelmeket.

Najpn’e: vivolili se a vivolugi za Először, az eredetileg parancs szerint


robot}’, Írtere prvé vilronavaly podie végzett robotok helyett az: választották

108
rositanu bss odporu datyi nein w rooze és választják, hog)' három terminusra
- £ hotovej summe penyes ossem set ellenszegülés nélkül évente 800 forintot
¿ziidtL, wssak rozdelene to jesti na tri fizetnek készpénzben. Áz első terminus­
renrini. Najprvni termin den S. Michala ra, levelünk kiadása utáni első Szent
oc datum tohoto nasseko listu zlatich Mihály napon 300 forintot, a második
~ sto . Na druhi termin, toriss na den terminusra, karácson)' napján 250 fo­
vanoesny zlatich 250, na tretyi a ostatni rintot, az utolsó, a harmadik terminusra,
termin den. S. Gyiri nase tolike do Szent György napján a 800 forintból
vinlnyeny summ)' teer, ossem set zlatich. fennmaradó összeget. Azonban, minde­
Csim pal: aneb/dluhy, ktere pred tim od mellett azok az adósságok, melyeket
starodavna jal: preditcm nassim, tal: y azelőtt, régtől fogva úgy elődéinltnelt,
nam panom svim na giste termini mint nekünk, földesurainlmal: bizonyos
davai)', nyimo tech f. 800 na svem terminusokra adtait meg, e 800 forinton
nristve nyeckavagi a jegi na tiz staro- kivül megmaradna!:, s azokat a régi
davne terminy platyitvi a davatyi magi. terminusokra megfizetni' és megadni
kötelesek.

Tai: ro\mye timz spusobem s pivovara, így, ilyeténképpen és ílymódon, amikor


itdizbi nam toho potreba ultazovala, abi a szükség úgy hozza, a sörfőzdéhez
na fur)r daly, palriibiehom toho r.yeboli szekeret adnak, ha viszont szekerekre
potrebny,- za tize für.- penize odlozily; nem lenne szükségünk, pénzen váltják
criv i: zamim a im potrebe nass)' jeden ezt meg, e mezőváros mindegyik lovat
itandi z obivatelow teaoz mesteeslta, vág)' ökröt tartó lakosa, kétszer össze­
Uteri bi bol)' l:on)'e aneb voiy choval, fogva, karácsonyra és másodszor hús-
ab: po dva ltratye pojednuez: k vétra egy-egy jól megrakott szekér jó fát
Vanoczam podruhe i: Weliltej noezy hoz és hozni volt köteles a várhoz. A
¿obrieh driv.’ dobre nabrany wus bort kötelesek a pincébe leengeági, s a
privjezel, a privjestyi poviaen bii. V/ina pincéből felhozni. Továbbá, a vásároltat
do Divnieze spussesetyi a zase wen s illetően, ezekből kettő a jobbágyainké,
piwniee tyahnutyi csinyitipovinni budu. azaz az egyik Jézus urunk mennybe­
Daie, eso sa dotiere jarmarkov, s menetelének napján, a másik Minden­
kterich su nassien poddanich dva, to szentek napján. A mienk pedig Mária
gest: jeden na den)' Beziho wstupenyi na örömhírváteiének napján, s Maria
nyebe, druhy na Wssesvate. Nasse pal: Magdolna napján. Ezzel kapcsolatban
na den)’ Zvestovanyi Panyi Marie, a altarjuk, hogy a vásámapon éjjel, a
druhi na den S. Marij Magdaleny. V/ következő napig a mi sörünk méressen
riehto chczeme, abi v deny jarmarkovy ki, a sört főző jobbágyainké pedig a
nasse same pivo ssio az do druheho következő napon.
dr.)'e brez noezi, a poddanim nassim abi
pred dnem jarmekovim warka, - kteriss
mind budu piva.

II tomu narizene a sprisahane privazaly Ezen kívül elrendezve, esküt téve


a zapsane maiy kollco barz )■■ beesek szállítsanak, összeírva kinek, hány tele
pinieh a nveplnich mätyi bude mistem és üres hordója lesz helyben illetve a

109
wssak aneb jarmarkem, aby vsse gsgich vásáron, hogy tőlük, vagyis jobbágya­
bilo a od nyich totissto poádanich inktól sem az eladott, sem a vásárolt
nassich abi se zadni £ prodaju a s dolgok után vásárpénz ne szedessen csak
Itupenich weczi trhove Izóme od brez- az idegenektől. Továbbá kijelöltünk ma­
polrdch nyebralc. Fotom wiminyilizme gunknál; két nőnapot sörünk kimérésére,
sobe dva me£ieze piva na senki nasse ami Szentháromság napjával veszi kez­
vistavuvatyi, to:is£ na denv S. Trogicze detét. Mivel azonban ez évben a neve­
az do viplnyeny dvuch mesiczuv. A zett ünnep már elmúlt, július és október
ponevacs tentó rol: gmenovani svatel; hónapokat akarjuk sörünk kimérésére,
guss pominul, chezeme mityi julium a továbbá azt, bog)’jobbágyaink ez időben
octobrem, abi v tieh dvoeh mesiczoeh ne főzzenek sört, s ne is korcsmákanak,
nasse same piva se ssenltovaly, podáany esetleg azokon kívül, alól: sört főzve,
pal: nassy v tom csasu nyevarily, anyi nem a mezővárosunkbéiielmek, hanem
sseni:ovaIi, Izóme zebi snaty nyektery más községbe szállítani vág}’ a folyón
navarivsse, ginam z mesteesha na igine leúsztatni akarják, amit azonnal a sör
dediny, aneb dolu po vode odvjesti kiforrása után meg kell tenniük. Ka
cnezeli, csoss hnety po vilisenyi piva pedig valaki arra vetemedne, s tetten
ucsinyiti ma. Paldi bi se ledo tobo érnék, bőgj; korcsmáltatni merne, annak
dopustil, a v tom postizen bil, a ge tu söre büntetésként elkoboztassák, s
ssenkovati smel, abi takove pivo váramba hozattassák.
pobrano a k viese nassy za pokutu vzato
bilo. .

Item dali nam wssiohni spoleenyé v esas Aratás idején adtak nelrünk mindannyian
zatvy na dva dnyi po gednorn stu közösen két napra 103-100 jó aratót,
dobrich zenezuv aneb podle poruesenyi vagy parancsunk szerint négy' napra 50-
nassibo jednemu ltazáemu na sstiri dny 50-et, alul: tartoznak pirkadatkor
po padesaty, kteri se magi vesas na munkába állni, ha pedig nem derék
svitányi na robotu daty'i nagityi, p.akli bi munkásokat küldenének, akiket szolgánk
nestatecsnich posiali, aby sluzebnik vagy' majorgazdánk elküídene, egy-egy
nass, aneb dvorslp' preés odeslal a tess ilyen után büntetésként egy font fűszert
za lmzdeho pokutu geden funt korenyi tartozna!: adni.
daly.

Suitennikom, eso se ginde dava od A posztóműveseknek a posztó készítésé­


udelany po^tava, my tobo poloviez d. ért mi 32 dénárt, azaz felét fizetjük
32. platyity budeme. Tal: rovne annak, amit máshova eladnak. Hasonló­
ssevczom dame videlane koze, 1: tomu képpen a vargáknak kikészített bőröket,
sadla konopi na dratvy a od obuvy a vargafonálhoz kenderzsírt adunk, az
udelanej gal: malej, tal: velikej po tí. 3. elkészített cipők után azonban légyénél:
azok kicsik vagy' nagyok — 3-3 dénárt.

A ponevacs zamel: bez opravi bity Mivel a vár javítás nélkül nem lehet,
nemoz, kdebi ko!y toho potreba bila a bármikor, amikor a szükség úgy hozza,
zamel: se zdil a staval, magi na kazdi s a várt építenék és emelnék, egy-egy'

110
r ¿atyi dobrich desst robotnikuv. hétre tíz jó munkást tartozna!: adni.
Gdprovaezatyi ñas brsz hory a Tartoznál: bennünket az erdőben és
- -sbespeesne mista toliitez y jinich bizonytalan helyeken elkísérni, hasonló­
p'anov a praíyel nassieh. képpen más uralta: és barátainkat is.
s ^jcstem sitissmm, í. tomu y i_ zzmku, Amikor bizonyos uralma várunk,
j.¿: bi sa na neltterich panov oesekavalo megfelelő számú darabontot köteiesak
drabantuv datyi dluzni budu. A pone­ lesznek kiállítani, hí ivei gyaltran elő­
o s sí csasto trafuje, ze p ri obhajovany fordul, hogy a határok védelmére királyi
hraniiz a chotarov potrebni jest nj'jekdy ember is szükséges a ltáptalanival
trzlovsky cslovel: spolu s csloveltem együtt, hasonlóképpen a szolgabíró az
canitulslám, ítem, sluznoáworsky z esltüdteldtel és más uralmai a kisnama-
bozeniky y gini pan;’ zemanyje a sak és városi polgárok valamilyen exe-
msssosanj’j i na jakezkolv exeeutie, i: cutiot végeznek, ezen ltívül olykor rossz
tome nysltdi tal:e trestanyi a zlapanyi embarek büntetése és elfogása is
¿ iih Iudv, taltovich magi privesti a alttuális, mind ehhez az illetékeseket
oáviesti £ zvíasste mistruv popravnimy, tartoznál: idehozni és elszállítani,
sistii bi zds kteri zloisinazu\’ itonee kiváltképp pedig a hóhérokat, a kivég­
vzal, z ostatnimi poddanimy nassimy zéshez szültságas dolgoldtal együtt, ha
dosti uesinyityi. Po nassi potrebi, valamelyik gonosztevőnek itt lenne
iuerehe uznami z nassiih poddaniih vége, más jobbágyainkkal együtt ebben
rozumneho a ten, zebi nam posluzit eleget kell tennünk. Ha szükségünk
m ohil... nvjesso za nasse p inizi laupir;-, szerint valamit el kell adnunk vágj'
anífc zase csosskoly nasseho prodatyi abi vásárolnunk kell, ebban köteiesak
bil povinen to vikonatyi na nassi közreműködni...
slussna...

Z íisti nassimy do dvu mil zema bes Leveleinket két márföidön balül kötele­
panes, dale gestíibi vislani bily, od sek fizettság nélltül elvinni, ha pádig
kazáej m;’le gross poslom platyityi távolabbra ldildanánlt őket, mérfölden­
chazema. Na posledy gsu maazi temi ként egy-egy garast akarunk a küldön­
massasanamy a poddanimy nassimy cöknek fizetni. Végül, e polgárok és
sstiri osobi aneb obivatele, lie n k jobbágyaink között van négj' szolgála­
nassim siuzbam su potrebni a pred tim tunkra szükséges személy vágj' lakó,
od roboth nassieh osvoboazeny. Tiah y akiket azelőtt a robotvégzás alól felmen­
nini i potomnye v jejiah svobodaah tettünk. Ezeket most is, később is
drzatyi y take oehranovaryi chazema s tu kiváltságukban megtartani és meghagyni
viminlx. akarunk, az előző feltétellel.

Kterikoly roly ssestnasta juter ma, buá Akinek 16 holdig van szántóföldje, altár
víasna ímpanich anab zaloznim spuso- saját, vásárolt, vagy zálogban tartott, az
bem, abi s tich nebil povinan zadnej földje után nem köteles semmiféle adót
contributie meezy gine susady davatj’ na fizetni a 800 forintba beleszámítottan
tiak f. 803. Paldibi visse mal, od tich a felül. Ha viszont valakinek ettől több
taltovich, a gáleo y jini w poradlm abi földje lenne, az után robotmegváltást
contribuí;' dal. Paldibi ktari csasmi tartozik fizetni. S ha valakinek idővel

Ili
toliko a zapisnu svobodu mal a takovini insariptiós szabadsága ianna, s pénzé,
jeho peaize nyekteri s nas poiozii, tshdy valamelyiken!: letanné nai:i, alizor az.
ma prvnejssi v poradsi: mesky a w eredati városi rend vonatkozik rá, azaz.
prostred ' ginich poddanian nassieh a többi jobbágyaink közé ieszan
wewedsny a abv gal: : gini tyerahu besorolva, s a többiekkel azonos terhe,
znassal prinalezejczi. ltötales viselni.

Toto wsse z vrehu psant znesseny a E fentebb ír. határozat és egyessé


zmluva na poddaziaz nassieh supiieaty, jobbágyaink könyörgésére át n á:
ginich panov zemanov interaessy ss Idsnemes urai: közbenjárására készül: e'
stalo, ku kterejssto poddani nassi erre jobbágyaink önkent adták magukat,
dobrovolno caly a gi v zapis uviestyi és az: lejegyezni óhajtották, amire n i is
zadaiy. Na kterejssto y my prestavame ráálltunk, hozzátéve, ezen egyezsége:
a toto pridavame, abi na skusseny - próbára boosájtjuk, s azt levelünk
gestii tu zmluwu viitonatyi muoezi budtt dátumától számítva egy éven beiül
do jednoho rolx od dämm iistu toboto módosíthatjuk.
zdrzetyi svobudu(l) v.ulv, paiiist ginan
tiz poddan)’ nassy znenyiti mohly.
Pro Ispssy pal: tohoto stalost, E levelüni: nagyobb bizonyságára é:
wedomosty a pprvrczenyi 1: tonutc erősségére, továbbá jobbágyaink é~
nassimu Iistu z gistir: nassim w edoaic utódaini: határozott javára paasérdniát:'
pro ¿obre poddaziaz nassieh a jagiaz megerősítjük é: saját kezűleg aláírjuk.
potomimv peesedi nasse zme prityislz;.
a wlEsnirnj' ruitany sa podpisalv.
Actum in arcs nostra Illava w sobotti Kelt Illává várunkban Szent Péter és Pél
prsd S. Fairen a Pavian Apostolat- apostolok napja előtti szombaton
Panye leta,159S. Krisztus után 159£-ban.
Andreas OszroziaL de Gyletinez mz. Gyieíinazi Osztrozieh. András n p . L.S.
L.S.
Mathias Osztrozieh da Gyletinez n r.. Ggdetinaz: Osztroziah Mátyás mp. L.S.-
L.S.
Stephanus Osztrcziah da Gyiatinaz n r . Gyietinczi Osztroziah István mp. L.S.
L.S.

Praesans par cum suo original! par n e Tanúsítom, hogy a másolat az eredeti­
coüatum, et ejusdam conforma esse jével mindenban megegyezik.
testor.

Ralcolub, 11 febr. 1772.


Josephus Eanoezy aonsariptor mp. L.S.

112
Kiszucaújhely SR: Kysucke Nőve Mesto
Földesúr - zemepán: gróf Szunyogh János
Lakosságszám: 1828-ban - poéet obt’vatelstva r. 1S2S: 2125
Jobbágyok száma42 - pocet sedliakov: 248
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 112
Kázatlan zsellérei: száma - pocet zeliarov bez domu: 20
Esész telkek száma - pocet ceiych usadlostí: 585/»

I. Urbarow zadnych nemame any o nych I. Semmilyen urbáriumunk nincs, nem


newgeme. is hallottunk felőie.

II. Contrakt mame, ktery tu II. Van contractusunk, amelyet N° 1 ás


produkugeme sub N°. 1 lit. A signato, A betű alatt meliéiteiünk, a földesúri
podle k.tereho y ovvssem maly by.sme cenzust e szerint keliene tulajdonképpen
platyt cenzy panslce, ale proty tomu fizetnünk, (nem tudjuk miiyen okból),
contractu mosime /: newedicze z gal:eg de e contcractussal ellentétben az élés, a
priciny :/ illess, lowaske, cenz pansky 3 lóporció, a földesúri cenzus gyanánt
uhersltich zlatich na nemecke zlate fizetendő 3 magyar forintot rénes forint­
cbraceny platyt. ban- vagyunk kötelesei: megfizetni.
A ponewac inscripczye guss po A contractus megkötése után ugyan az
dokonany contralrtu od panstwa mnohy uraságtól már több inscription (in-
podostawaly, a nestecho chudobne seriptios levelet) kaptunk, a földesúri
zuplna cenz pansky platy brez zadneg cenzusnál: a szegény város mégis a
defalkaczye, a io sieze dalo panstwo na teljes összegét fizeti, minden engedmény
inscripcziu: nélkül. Az uraság a következő inserip-
tiokat adta:

Joani Forgacs roitu 1705 die 8 maji, na Forgács Jánosnál: 1709 május 8 -án, e
kterem nam odtedagsska chibga kazdo­ szerint a város évi ó forint 90 dénárral
roene totyssto f.6.d.90, s ktereg károsul, azóta mindmáig pedig összesen
mesteöko trpi sskody od toho casu ass 404 forinttal.
posawat Fl. 404 d. oo.
Druhu inscripcziu dalo sl. panstwo anno A nemes uraság a másik inseriptioí
1679 Stephano P uLT, na ktereg nam od 1679-ben Faár Istvánnak adta ki, melyen
tedagsska chibga kazdoroene Fl. 11 .d. 58 azóta évi 11 forint 58 % dénár hiány
34 , sskody posawat Fl. 1042 d.20. van, azóta összesen 1042 forint 20
dénár.
Tretyu anno 1634 die 15 mart. Stephano A harmadik inseriptiot Krusspir
Krusspir, na ktereg nam odtedagsska Istvánnal: adtál; ki 1634 március 15-én,
chibi kazdoroene Fl. 9. d.72. sskody melyen évi 9 forint 72 dénár hián)' van,

42 Az úrbérrendezés során 1770 október 10.

113
posawat Fi.1312 á. 22. azóta összesen pedig 1312 forint 20
dénár.
Stwrtu anno 168E die 4 jar.. Joann: A negyedik mscripiiotHrjanka Jánosnál,
Hijanka, na ktereg nam kazdorocne adtál: iá 16S£ január 4-án, amelyen
chyby od tedagssi:aFi.E.d. 54 34 , sslaody azóta évi £ forint 54 3/, dénár hiány van.
posawat Fi. 692 d. 34 ¥ . mindösszesen pedig 692 forint 34 V.
dénár.
Patu anno 1732 die 20 juiiij Casparc Az ötödiket Dubrovaj Gáspárnál: 1732
Dubravaj, na ktereg nam kazdorocne július 2G-án adtál: ki, amelyen ásd 20
chib}’ od tedagsska FI. 20. d.93 sskody forint 93 dénár hiány van, an összes
posawat FI. 79,d.ll. eddigi kár pedig 79 forint 11 dénár'!;
Ssvestu anno 1640 die 30 mar. secun­ A hatodikat i 640 március 30-ár. adtai: ki
dum protocol!. Coram nobis product Hrabovszky Páternek, amsiy'er. azóta év:
domino Petro Hrabovszky, na itterec 27 forint 66 dénár hiány var., az eddigi
nam kazdorocne chib}- od tedagsska FI. imr pedig 1078 forint 74 dénár.
27.d.66, sslrody posawat ?i. 107£.d.74.
Pry tcm ag i Lubyczowsim inscripcziu amellett meg Kubyczow inscriptioja is
uzywagu od mnoha roltow, a to brer sok éve itt var., s az is teher elengedése
tyerchy a defalkaczie. és előny nélkül.

W hromade wssetkehc carooneno plaru A község mindösszesen 4608 forint 59 ¥


se ukazuge FI. 463£ d.59 34 , ktere dénárt fizetett feleslegesen, ami az
zbyvany od ucvneneg geanomu itazde- inscrbtio óta mindegyikótúmek terhet és
mu inscripczie nam znamenytu tyerchu kárt jelent. A contractusbar. foglaltaink
a sskodu roby. Co nam pan vv iukacr. megfelelően, azé“ , hogy a földesúr a
nepase, galco w contraltte znj'e a za réteken nem legeltet, továbbá az aratás
zatev,me piatyme FI.302 od roku 172S. megváltásáért 1728 óta évi 303 forintot
Od rolm pak 1746 od kotlykow, ktery fizetünk. 1746 óta viszont, a contrac­
mame piatyme per Fi. 1 ¿.50, wysse tusbar: foglaltakon felül a pálinkafőző:
contraittu, ag try' chaiupy wvtrhnute. üstök mindegyike után évi 1 forint 5.
ktere fararowy zbywagu oansscynu. z dénár, fizetünk, kivéve azt a három zsel-
mesto tyerchu s nich nese. iárházat. melyek gazdái a plébánost::v
úrdoigáznai:, de a város fizet utánuk.
Contralct znye, a zretedine preukazuge. A contraotus megmondja és részletese:
od ktereho casu, a gako zbvwame. megmutatja, mióta, s hogyan űrdoigí-
* - zunk.

I'/. Chosny . IV. Hasznok


1. My do nassich roly segeme red, zitc, Az egy cár igavonóval művel: szántó­
gacmen, pohanlm, z waceg strany owes, földjeinkbe rozsot, búzát, árpát,
ktere gestly ze dobre se wyprawga ag se Dohánkát, nagyobb részben pedig zabo:
urody, a parom zapraze zrabgame. vetünk, melyek .ha jól megindulnak, jói
Obecznich zemy zt sspitalnim}- mame is teremnek. A hospitállyal közösen
spolecnich pod mericz 30, ale s ta- bíruni: 30 mérő községi földet, de ebből
kowich mosime dawat z impozyczve a nvitrai nüspök úr impositioja alapján

114
pánt biskupa Nittranslteho kórczow N° 26 vékát a hospitálynal: .tartozunk adni,
26 ¿c sspytala, a mosims lm obrabany továbbá megművelésére gazdát, marhát
tgkov/ich gazdu, statek drzaí a giné k és más, a fold műveléséhez szükséges
zsnjam potrebne weczy, s lcterich nve dolgokat tartozunk tartani, amiből nem
osocii, aíe sskodu trp;r mestecko. haszna, hanem Icára van a mezőváros­
nak.
2 . Lulty obeczne mams we dwoch 2. Két helyen van olyan községi rétünk,
msstj'ech, ktere swe mosely dat p. melye: a plébános úrnak ¡tellett odaad­
fararowy na priwatnu geho passu, to ale nunk privát legelőre, ugyanis őneki
prv/ek nikdy nemawaly, ale obeczne z korábban soha nem volt legelője, hanem
mesku lychwu pasala se gich Iychwa. marhái a városéval közösen legeltek.
Pri tóm pod Ssybenj’cze recnu íucynu Ezen kívül, a Bitófa-alattinal: mondott
mame na ssíir kosczow, otawu dűlőben van négy embervágó kaszá­
nekosgewame, len co spaseme. lónk, ahol sarjút nem kaszálunk, ami
terem azt lelegeltetjük.
j . Trhy a garmeky wedle privilégium 3. Piacok és vásárok a N° 2 B betű alatt
kralowskeho, ktere ta sub KTD. 2 et lit. mellékelt királyi privilégium szerint
E. produltugeme. Kazdy tyden w nedelu vannak városunkban. Minden hát vasár­
mawame slobodny trhy. napján szabad piacunk van.
4 . Wody mame na v/ssetky strany 4. Mindenfelé elegendő ás jó vizünk
dobreg dóst. van.
5 . Na stange gedlowe drewo w nassgem 5. Építkezésre való fenyőfa erdőcskénk-
hayltu mame, ale nam pram dostatecny ben van, de számunkra nem elegendő,
nehy, na olturenge palt wedle contraittu. tűzifánk a contractus szerint van.
6 . Deztnu zadnu nedawamé. 6 . Semmilyen dézsmát nem adunk.
7 . Zahraáky pry domoch sscepne mame 7. Egyeseiméit a házaiméi gyümölcsös-
gedny, ag po trose chmelu. kertiül: van, s komló is.
8 . Ponewac sme pry Kysüczy, ag se. 8 . Mivel a Kiszuca mentán lakunk a
trafy z weslom ckudobnegssgemu szegények evezővel pénzt kereshetnek,
zarobj't, a gedny ag z drewom kupcga. egyesek pedig fával kereskednek. Emel­
Pry tóm gest remeselnyczy w mestecku lett városunkban mindenféle iparos
wsscíygaky, Itten' ale neny su ember van, alti nem iparos egyik a
remeselniczy, geder. u druheho guss z másikánál vág)' marhával vagy gyalog
staürom, guss pessy sebe zarobga. keresetet talál magánál:.
9. Wody na mocenge konopy, kteiy 9. Al:i kendert vet, annak kenderáutatás-
segu magú dóst. ra víz van elegendő.
10. Mlyny mame meske dwa, geden w 10. Két városi malmunk van, an egyik a
mestye na try kamenye a sstwrty városban. van, s három kövön jár. a
kassnyk, druhy wysse mesta na geden negyedik kő kásamalom, a másik malom
kamen, od Itteiycb nam platy ten, co ge a város fölött van, s egy kövön jár; a
w mestye mitowe, nam dwe castye, a városi malomtól a vám %-a a miénk a
minar bere tretyu, ten wysse mesta FI. harmadik harmada a molnáré; a város
16, s kterich urad mesky bere za swogu fölötti malom évi 16 forint hasznot hoz.
mzdu FI. 9. rechtor czirkewny FI.3, a ebből 9 forint a városi hivatalé, 3 forint
sluha mesky mladssy FI .4, ktere mlyny a kántortanítóá, négy forint pedig az
su nam Eg miety dostztecne. Pilu less ifíabb várost szolgáé. E malmok elege;
mesial mzme. dSei: számunkra. Városi fűrészül
szintén van.
Co se sskoáv dorycze Emiről:
1. Zeme nasse su kamenyte, a 1: tvráe- 1. Földjeinl: kövesek, nehezen írazyáz-
mu povvazamz: vylczeae, pcjzrcem, a haiők, esővíztől kiárkoltah, a Kiszúrt
bywsse pry Kysuozy, kedv pov/oden mentén fekszenek, s árvíz esetén elem;
pryde woáy nam zaigevagu, r kterlok óiie: a víz, melyek közül eszi: az utal;
len tolyko zeme oá mesta de ílysueze közötti részt a plébánia földjéig, a v árt:
mez}' czestamv p: társa: roíu, v.ysse fölözi', a magas hegyig, s az árok féld;
mesra po vysoky breed, oá garix do földeket számítjuk első rendűnek a töb -
preánveho poíozenga. de cruheho pai: bit pedig másodrendűnek, a dombokat
ostainye, a wrssLy de tretyeho poratu- pedig harmadrendűnek. Ugart semen:.; y
geme. Uhorovr zzirr eL nenechavvame sem hagtTinl: azon kívül, ami a dombo­
pomymo po wrsskocr. na prieíohy pre kon parlagon marad legelőnek, mely,
pasgenek. inert negv’iezeg garr.im leginkább tavaszi vetéssel vetünk be.
satym segeme.
2. Luk zadnysr. némámé pomymo tvch, 2. Semmilyen rétünk, kaszálónk nincs
litere su z gruntov zbyvrnieh usynene, azon kívül, amelyet telki földekből
ponevac moóame. boly, kiere temer szakítottunk ki, azok a részek ugyani:
kazdoroöne oá utokov •vrohovvick mocsarasok voltak, s a hegyről -lefutó
bywagu podhienenc a pgeskom vized majd minden évben eliszaposíto:-
zanesene, oá • kteryck gako oá zemy ták ér 1 tinóknál behordtál:,' melyek után
kanter pansky platyme, a rali: oá luk mim a szántó földel: után úrbéri adót
znowu panov.y FI. 1ST. davvame. Pássá fizetünk, r mint rétek után is szintén
aökoíwel: dost zla, a neduíezvia pre fizetünk a földesűmak — IE. 1 forintot.
state!: nass bolt, ary s: pal: umenssyla k iegelőui ugyan elég rossz é: marhá-
ürvmeess)’ nass pan ízrar Joanr. Pinitz ird: ream re haszontalan volt, de még ez
ze v.'sseij’gaiám prostredkom vyh- m .zott, oly mi
iedavral áby gemu na pasgenei: őre gebe
vessetek state!: osobym: se gystz castitz módé:, klveielte, kereste, hogy marhái
passe vym erzlz. a takym als számára legelőnek egy bizonyos külön
vymgenitom, zsby svx iyehvu y na rear, mérjenek ki, azzal a feltétellel,
meske pasgenity, oá kterieii my k o r jószágait a városi legelőkön,
zbyvame siobodne, a prv'el: gal: nasse melyei: után mi fizetünk adót, is
stadapasty mohéi, nyezneneg te zeznal szabadon, a mi csordánk elől. legeltet­
poseone, litere pysm; sub lit. C e: K,c 2 hesse. Erről a K°3 C betű alatti levelet
produiiugeme, ze taiiemu oomraktu len mellékeljük, e contractus azonban csal:
dotud poiiut mesty; byvai bude bez addig érvényes, amig ő a városban fog
vvsseckeg entenzye aa suooessores iaitni, tehá: utódaira nem vonatkozik
/:gai:o geho reeogniezia zr.ye:/ uiywaí (mint ahogy a határozati rész hangzik);
ma, mezy tvm neprehiydagicze p. egyébkén: utóda ezt a reverzáiist nem
sueeessor geho na ter reversal, musslo vette tekintetbe, így mezővárosunltnak,
mesteciio gemu da: naiezyty pasgenek, az említet, legelőt továbbra is át kellett
od iitereho pasgenix muiime zbyvvat adnia a plébánosnál:, bár e legelő után

116
t2j; porczye panske, galco y kralowslce, földesúri és királyi adót v ag y a i: kötele­
a protc prs nsdostatel: passs prynueze- sek fizetni; mivei pedig határunlibáii
Ey sms z welku sskodu nassu nass iegelönl: nincs elegendő, jószágainkat
state!: na okolycne osady na passu nagy kár árán, a környező helységek
¿aWat, od kterich y tam y w msstye legelőire kell adnunk, s szán ott is, s
piatyt musime. itt a városban is fizetnünk kell.
3 . Drewo sycze s panskych hwor mams 3. Bár a contraetus szerint a földesúri
wsdle contralctu, ale nas zregulowaly na erdőkből fánk var., de bennünket úgy
dwa dny do tydna do hory povinskeg w szabályoztál: ebben, hogy száraz fáért
pondslek a we stredu na sushs drewo, hetente csak két alkalommal, hétfőn és
kedy se als w tj' dny trafy swatek, alebo szerdán menetűn!: a povinna: erdőbe, de
ge Kysucza welyka, to nam leaps, a w ha a Iíiszuca széles, megárad: ez lehe­
druhy den yst nas nedopustga, ktery ale tetlen, más napokon pedig nem
yds ze statkom pokutii nsmyne, nebo menetűm:; aki pedig fogattal menne az
nam zalohy zeberu, liters potom a büntetést nem kerüli el, vágj- záiogot
wymgenat mosyme, ktery gross, ktery vesznek tőlünk, ami: aztár. ki keli válta­
dwa mosy dat, na possbnioh pal: nunk, ki egy garason, ki kettőn köteles
saneckoch ktery iae, tallowy tsss mosy ezt tenni; a kézi szánkókon fáért menők
polcuty polozyt nzjnym, ktery patali, is büntetést kötelesek letenni, ki egy
gragezar, tural: galio sy ktery sprawit petákot, ki egy krajcárt, ki másfelet.
moze.
Marne sicze zalias od panstwa, aby sme Parancsunk van ugyan az uraságtól,
nsdawaly ale hajny na siiu nam zalohy hogy ne fizessünk, de az erdőkerülők
pobsru. W zime ale sucheho pod erőszakkal záiogot vesznek tőlünk.
snyahom dostat nsmozems, teda ket Télen, a hó alól száraz fát nem tudunk
ktery z mussnga zetyat surowe musy, nyerni, tehát akinek ilyenkor muszálybó!
taky cas tslko mosi dat, kolko drewo nyers fát kell kivágnia, a fáért annyit
stogy, alebo mu ho wezmu. Ty kell fizetnie, amennyibe az kerül, vág}’
posebniezy ale nechodga pomimo w elveszik tőié. Káziszánkóva! csal: télidéi­
zyme kedy zamrzne Kysucza, ginae pres ben, a Kiszuea vízének befagyása esetén
Kysuczu yty nemozeme. Ka siange aie járhatunk fáért, mer. máskor a Kiszucár,
nsmagicze na dostatek obeszneg, nem tudunk átkelni. Épületre való
kupowat mosime. községi erdőm: nincs elegendő, ezért
épületfát vásárolnunk keli.
4. Do mlynow, kedy nam Kysucza 4. Amikor a Kiszuea befagy kénytelenek
zamrzne, sem y tam nosit mosims. vagyunk ide-oda malomba járni.

V. Kolko, a gake role gruntownik drzy, V. Hogy a telkes jobbágy mennyit és


ponewac su sem y tam po kusku miiyen földelte: bír, nem tudjuk meg­
potrhane to oznamit newgsms, pre tu mondani, mén azoi: itt-ott szétszórva
tess prycynu, ze any su rownalce neny, találhatók, s ez okból nem is egyformák,
litere su na zlatich ssest, na pyat, na az egyik után hat, a másik után öt, négy
sstyry, na try. Otawu na lukach, od vág)' három forint fizetendő. Azokon a
kterich platims, nekosime, aie len réteken, melyek után adózunk sarjút
spasame. nem kaszálunk, hanem csal: legeltetjük.

117
VT. Poneva: wedle contraitíu platyme, VI. Mivel contractus szerint F i.
p tóm nevgeme.

Vli. 0 dev/gatix, ponev. 'a: wedle YII. Mivei contractus szerint fizeti:
c o n tra il platyme ne>r.’geme , illess na kilencede nem ismerjük, élést sze:.
hotowem 't—
r>\rc- tviaryme ponty mo terményben, £ contractusban fóti.
contraitíu ltorczov,' NT0 170, lowasiteho felül, 17 ' - ékét adunk, lovászpénz
FI. 24. d.20, za hostynu jaitubslx FI. fertz: 21 isn irt, Jaltab-napi vendére:
50, rakossne, krstiry svvadebne a desre 57 forintot, amikor országé;. :
pohrebne l:edy se trafüc tess sme keresztelő. lakodalom vagy temetés etet-
dawai}'. Pryesadu narr. test deznuvvagu. altkor is fizetünk. A kerti vetem ír;••sk­
Kedv vezetne z hory v ty dowoisne is dézsmáljáit. A két engedélyeit.,
dny napansrwc nam de róka cvva razy napon amikor az erdőből fát szalktrm..
zwaiugu, a te 01 uradrycztva. p. évente két alkalommal az u r a s a it.
Beianskeho. fát döntünk, mindezt Belansity úr

ATII. Na ten cas némám; tadneho VIII.Ezidőben semmilyen puszta..:-,.'..:


pustehe v,' nassgem meste. \ Z?W--LÍ-am. •

Dl. My sicze sme sk panstvr poddary. Dl. Kői agyar s nemes uraság jobbá; .
aie taitym spusobem, ze geder. od vagyunk, de i megélhetéshez szültél.
druheho zyvnostye nass; ben ssitody dolgokat oly m iie n bírjuk, hogy sack:
panskeg kupowane mame, cc se pai: an urarí: károsítása nélkül egymás
ureőytosty dotyce poddar.stva nassick vásároltak. Ami pedig jobbágyságra,
oson provoltugeme se na privilégium örökösságé: illa.1. privilégiumleveli:.
nasss na paragraph: lakiéi sí oboa azen paragrax: ara mvatlcozimk, mer
zyiinskehe mesta obywatelov,'’. A tali szerint : (bírtuk olyan szabadságot
ponyze suhmitmgeme de laskaweg mint Zsolna város iáitól. így alázatost
rczrvaíiy, zdaiysr sme űréinr" ' anei alávetjük magúm:: kegyes mérlegel
slobodnehc odehodz noddarr . sültnek, hegy erőkor vagy szabadmez
telő jobbígyoit aggunk-e vagy nem.

fűden Daniéi étre a mp. Nicolaus Ei lek senator mp.


Joanne: Sigismundi senator nr Andreas Lackó senator mp.
Joannesr -lriani:a senator mp. Jeannes Halinak tribunus mp.
Stephanus Slander senator mp Jcanner Surmanel: tribunus mp.
Joannes Jarchirr. senator mp. Jeannes Iiotrula -f
Joannes Dvanke senator m t.

In oppidc Iliszueza Ujheiy, die ¡0 oktobris Anno 1770


Nicolaus Podhorsky conscriptor mp. L.S.
Stephanus Maierszky conscriptor mp. L.S.

HE
Turóc vármegye — Turcianská síoLica

Tótpróna SR: Slovenské Prarao


Földesúr - zemepán: Prónay Gáborná, gróf Rivay Mihályné, Szentivar.yi László-,
•• »¡iczany János és György, Sándor József, Waehot Gábor, gróf Serényi Ferenc,
Tamóczy Imre, Just család
Lrosságszám 1787-ber. - pocet oby\'atels:va r. 1787: 854
Jobbágyok száma:43 - pocet sedÜ2l:ov: 93
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: ó
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: -
Vessz telkek száma - pocet cslycb usaáiostí: 29 3/8

;. Urbaruw zadnich nemame. I. Urbáriummii: nincs semmilyen.

H. Czo se dotice nassich dawel: a II. Ami adóinkat és roboioiasunka; illeti,


zbvwanj, o takowe contraetuw zadnich ezekről a földesúrral semmilyen contrac-
s panj nassima nemame, ale gednj wedie tust sem kötöttünk, hanem csal: mi ás
starodawneg obycage od pametj y elődeink emlékezete óta. rág: szokás
nassich predltuw gal: ¿awky, tal: y szerint adózunk ás robotoiuni:, adóját és
roboti vvikonawame, a gednj toliko oz robotját csal; egyeseitnei: emeltéi:
nei:terich rokou mame gal: dawlty tai: y közülünk jő néhány éve,
robotu nawissenu.

III. W nassem mestecini gedna ctv/rt III. Mezővárosunkban egy-egy adóköte­


zbywatslska na ittereg ge obsadíj les, negyedtelket megülő gazda évi 3
hospodar platj do roka try rimske ziate azaz három rénes forintot fizet; az
id est Rh. f.3; na dowezenj pansido:, urasági bort szállító fuvarosnál: egy
wyn na furmana, lcedy, gako zlatj aneo: vág}' ettől több forintot: a negyedtel-
y wisse, pansstinu gal: odbj'wa takovj kesei: marhával egyik héten egy napot,
poddanj geden tyden den, a druhy tyder. a másikon pedig kát napot úrdolgáznai:,
dwa dnj na statlm aíebo pessj geder. ha pedig gyalog robotolna!:, aidtor egyii;
tyden try dnj a druhy tyden den po den. hátér, három napot, a másiiton pedig
■a pradcze tencicze desat riffou musims nap-nap után, egész héten; tíz-tíz rőf
v/istavvit. Arenáatorske ctwrte pal: gednj finom fonala: tartozunk adni. Az árenda
czo 1: gegich gruntu prisluhagu platja pe aiá eső negyedtelkeksr- nvoic-nyolc
osem rimsldch zlaticn, pre wina forintot fizetnek, a borszállításén pedig
dowezenj podobne gal:o zwisdolozenj, a annyit mint a fentiek; aratás idején hat
w cas zatwi sest dnj, k.tom u owcze napot szolgáinak; ezer. kívül birka-
strihat, a pradcze podobne desat ryffov nyírással ás ők is tíz rőf fonal leadásával
wistawit powinj gsu. Ktery pal: z ñas tartozna!:. Akii: pedig más föláesurai;
puste ctwrte arendugu druhichpanuv.’, ty puszta negyedtelkei: árendáijál:,- azok az

43 Az úrbérrendezés lezárásakor 1772 június 24.


zaánich povinnostj newikonawagu, ale ilyen telkek után robottal nem tartezr-.
za wsseezka, csem rimslrich zlatich hanem mindent nyolc rénes forinté
píatja, a ller- na erante sedj a zadneg váltana!: meg; a telken ülő, nem ro_
powinostj nevvikonawa za wsseczkc botoló gazdái: minden kötelezettség >y-
Rt.f. 10 pía:;. helyett 10 rénes forintot fizetnek.

IV. Chosnv IV. Hasznok


1. Czc se ¿cric. ¿dotara, w takowem 1. határunkban három nyomás mez:
sieze mame try poija, totizto pod van, azaz egy-egy őszi és tavaszi vetés
ozimnje simia, pe: jarnje, £ tretje cuo alá való, s egy harmadik, ami ugaron
wzdy uheror.: r.ueze star, v: kteremzte áll, mely nyomásmezőben pohánkát és
uhomom polj pohanky £ repj mawams, répát vetünk, de ha a határunk milyen­
lenze sprav'edlive a i zemj -oraczich ségét vesszük tekintetbe, annál: egyhar-
dobrotu hors vezmeme musirne uzna:. mada, más határokhoz képest hitvány,
ze snad v tretine ge pri planj protj helyenként hegyes, ahol a felhőszakadá­
ginjm chotarom z mestj we v/rsskac:.. sok ás záporesoi: kárt tesznek a vetés­
kde privvalj a ¿essáe nair. skodu w objij ben; mindenféle gabonát .vetünk, de
cingewagu; ssgeme sieze v/sselike zbozj nálunk különösen jól terem a rozs és- a
ale obzwlaasíe saz £ owes se tu u ñas zab, ami pedig a szántást illeti, azt
nenajhorscje roái, czc se doñee oraclcy, mindenütt négy marhával végezzük.
tu ussude ctvvenrz vvikonawame.
2 . Lufcy pal' nasse sz y dobrs y plane, 2. Rétjeink részben jók, részben
ponewadz na geázieh y pe cv/a trat rosszak, egyes helyeken kétszer kaszál­
kosime, ay sene se enarene rodj pre juk őket, s. ott a széna is hasznos, jószá­
v.’ichovvaz; staira, gedzj nal: toliko se gaim: nevelésére való, más helyeken
raz mouzu Isosit, a travvj su priliz pedig csal: egyszer kaszálhatok, s a fű
neuzitoens. sem Túlságosan hasznos.
3. Jannokj v nassen:, n e rtsä x -bywagu 3. Mezővárosunkban évi négy kirakodó
ctiry vrikladne, tc.iz ' seden pe Gre­ vásár van, azaz. az első Gergeiy nap
gore, v te nedeie, cruhy Dominica utam vasárnap, a második az Űr menn)'-
Rogaíe, tres; pe Jakub: v tu nedjelu a bemenetele előtti vasárnap, a harmadik
ctwríj pe Ga’-íe v: re neñjíie. Trhypals I á rab nap utáni vasárnap, a negj’edik
na dobytol: oa V-'elkeg Koezj ai po Tu- pedig Gál nap utáni vasárnap. Marhavá­
rieze itazde nedielu, z izerieh jarmoltou sár pedig Húsvéttól Pünkösdig terjedő
kaidoroen arendatora jar- időben minden vasárnap van, mely
molmv,’ a trhev: ¿vanas: zlatich, a pry vásárokból, a vásárol: és piacok bérlőjé­
tom z£ se rnuze gai: pazskeho tal: y nas- től évi 12 forint hasznot veszünk, emel­
seho trur.ee v/jaez minut paite .po gine lett még a vásárol: idején több itala fogy
casy. Ivíesta r.air. neg'oüssje su Mos- el az uraságnak is, nelninl: is. Legköze­
soveze, £. Martin, Kemeezke Pravvno, lebb: vásárhelyek Mosóé, Szentmárton,
ÍClasstor, Sucanj a banske mesta, kde Kámetpróna, Znióváralja, Szucsány és a
prilezite muozeme czo gest potreba bányavárosok, ahol a szükséges dolgokat
leupit, aneb czo mam? nopredat. kényelmesen adhatjuk-vehetjük.
4. Passjenlry peed novjm na zbyt 4. Elegendő legelőnk nincs, különösen
nemame, obzwlasste pre zapraznj staíolc, pedig az igavonó marha számára, de ha
ale leed sa pelt o tv c r. potomne cess nyomásmező felszabadul, aztán egész év

120
c- ' ro t mame nadostac passe, gal: pre folyamán elegendő legelője van az iga­
' -T-toI: robotnj, ta t y pre ginu Iichwu, vonó marhánál: is, s egyéb jószágnál: is,
'; r¿ odnikud nskupugeme passe, a y így sehonnan nem keli ¡egelő: vennünk,
r' -ans drzat muozeme. s még juhot is tarthatunk.
¿ v. ody g a t pre nas, tai: y pre dobytok 5. A határban mindenütt elegendő ivó­
v-ssude w chotare mame nadostac. ás itatóvíz van.
Wedle spusobu nassich huor, ó. Erdeiül: kicsisége miatt szükségünket
pcnev.’ad¿ su male nasitrze nemuzeme nem májul: fából kielégíteni, jóformán
inat dostaiecau potrebu, lea ozjag ze na csal: edényre valót, és nagyobb szükség
■dad a w cas wetssj potreby muozeme se ideién, tudunk onnan valamit is besze­
z nick njeco opatrit. rezni.
Huor w kterych bv se zalud aneb 7. Olyan erdőnk nincs, ahol tölgy'- vagy
bukvra roiila neníame. bükkmakl: teremne.
£. Dezmj ze zadneg urody zadnemu 8 . Dézsmát semmilyen termésből nem
asdrv.-ame. adun!:.
5. Saiv aneb stromowj nesucze ovvoezia 9. Grmmölcsöskertje vagy gyümölcsfája
vsseszj sieze nemame, ale napospol nincs mindenkinek, de azért vannak
obyvrateija magu, w irterieii sa esste ta olyan lakosok akiknek terem gyümölcs.
rodj ovvoezja.
10. Ckmelinozov ani nassj panj anj mi 10. Sem földesurairtlmal:, sem nekünk
nemame, nez zahrady kapusne a nincsenek komióskertjeink, de káposz­
konopne, gato y zahraduocky na tás- ás kenderföldje, hasonlóképpen
kuchidske weezj snad v/sseezj mame. konyhai vetetném’eskertie majdnem min­
denkinek van.
11. Zarobku u nas ziaineho nemuzeme 11. Pénzkeresetünk nincs semmilyen,
mitj, ponevradz solnj sidaá mame we mivel a sóraktár vidéken van, csalt
widjeku toliko poniektery z nas ze egyesei: fuvaroznak közülünk ide-oda, s
firm arla sem y tarn, a kupecztwo folytamat: mindenféle kereskedést, né­
vrsseüke provradzuju, ehudobnegssjepal: hány szegény asszony pedig mindenféle
njktere zenj ze vreseiiäjm, s kidom aprójószággal ás más egyébbel a bánya­
totiztc a ginjm do bansldch mjest városokba jár.
chodja.
12. Fabrik anj u nar anj okoio nar 12. Sem itt nálunk, s a bányavárosokat
pomimo bansldeh miest zadnisb nenj, kivéve, környékünkön sincs fábrika, de
nez pre nas suczieh potrebnich a számunkra szültséges iparosok itt meg­
remeseinikou mame ba y samj napospol vannak, ső: nagyobbrészt mi is iparosok
sme remeseiniczj. vagyunk.
13. Jarmoky gako ges: höre vilozene, 13. Vásáraink a fen: írtaimai: megfelelő­
mame, a sieze z privilegium kraious- en vannak, királyi privilégiumunk sze­
keno kreme take mame nassu obecznu rint a tár közepén és zz országút mentén
na prostred ringu a pt)' czestje korcsmám: is van, a városnál: ez utóbbi
kralowskeg, pry ktereg sme preuessle helyen mészárszéke is volt; községi
meij )■ j 2tim mesim; y luky obeezne kaszálóink is várinál:, mégpedig a
mame a sieze Ka passeeze recenu Tisztásban és a Kid mögötti városi
mesku, spolu u Za mostikom z ktereg réteken összesen négy szekér szénát és
mawame pospolite ctiry vrazj sena a finom sarját adó kaszáló, az Egyházé-

121
mlacze lahodne, dwa druhu Na dűlőben másik két darab kaszáló, ahol
kostolnich reienu we dwuch kuskach, ugyan sarját nem hagyunk, de egy-egy
kde sa mlacza neberje, stareho wssak darabról első vagy öreg szénát két-két
sena naberame po dwa roly po dwa szekérrel nyerünk. Az Egyházé-dűlőben
wozj. Zeme tjeá oracze mame tamze községi szántóföld is van, mégpedig hét
Na kostolnich reéene, kde wisjewame mérőre való, továbbá a város alatt egy
sedem mericz, gako y nize mesta mérő kertünk van, annak végében pedig,
zahradu pod gednu mericzu a konca neg a városháza hasznára % pozsonyi mérő,
pod mesky dom metr. %, k tomu Za ezen kívül a Várkert mögött, a városi
hradisstom pre obecznich sluhou metr. szolgák számára 'A pozson3'i mérő, a
Vs mame, gesstey Za Buojcowjm metr. Buojcsovinak mondott dűlőben xh po­
Vi zemiéku, mali sme k tomu y Iuku zsonyi mérő szántóföldünk van, továbbá
gednu Na pasecze recenu na woz sena, volt nekünk a Tisztás-dűlőben egy, egy
kde se y mlacza kosjewala, ale szekér szénát adó, s sarját is termő
predkowja nassj frajmocilj s domom kaszálónk, de ezt elődeink a Berényi-
Berinjouskym za gistj placz pusti féle házzal együtt elcserélték egy Hrcho-
Hrchowisko reíenj, kde sa studna visko pusztatelkének nevezett ingatla­
tekuczj nachodj, sluziczj takmer pol nért, melyen majdnem az egész város­
mestu, neí ponewadcz my takowemu nak szolgáló forráskút található, de
frajmoku iadneho uzitku nebeijeme, a mivel e cserének semmilyen hasznát
woda by nam y tak sluzila, chczeme nem látjuk, s a víz pedig aműgyis
takowu naspatek mitj; malj sme k tomu szolgálna bennünket, a cserét vissza
y mlin s lukou a zemou, nez takowj akarjuk csinálni. Ezen kívül volt egy
podobne nassj predkowja w kuruéagu malmunk is, hozzátartozó kaszálóval,
Rakoczeho zalozilj in f. 70, ktery szántófölddel, de Rákóczi kurucsága
ponewadcz grof Berényi hned wisse idején elődeink 70 forinton ezt is el­
toho nasseho mlina nowy postawil a zálogosították; mivel Berényi gróf
wodu odebral, tenze ñas mlin zalapat, a közvetlenül a mi malmunk fölött újat
na suchu zostat musel, pry tom y za épített és a vizet elvette, a malmunk
ustawanje naá rychtar ma obecznu luku leállt; fáradozásáért bíránk kapott egy
na dwa wózj sena, gako y hajniczj giste két szekér szénát termő kaszálót, a
Itruhy uziwagu a naberagu asy pol druha mezőőrök pedig a szántóföldek másfél
woza, Na posledy Za wissinom podobne szekér szénát adó végeit használjál: és
z luéky meskeg naberame. pol woza, a gyűjtik fel. Végül pedig a Magaslat
Pred lasczj 'A, pry tom pod hradisstom mögötti dűlőben fél szekér szénát taka­
metr. !4. ríthatunk be az ottani városi kaszálóról,
a Diós előtti dűlőben 'A mérő, a mocsár
mellett 'A mérő s a Váraljában szintén
'A mérő kaszálónk van.
14. Kotliky palene mame, od kterich 14. Pálinka főző fazekaink vannak,
sme panom nicz neplatilj dosawat, ale melyek után mindezidáig semmit sem
slobodne palene palilj ag senlruwalj. fizettünk az uralmai:, hanem szabadon
főztük és mértük a pálinkát.

15. Mocidla na konope a lany mame. 15. Kender és len áztatására való vizünk
van.

122
16. MIini sicze mame ctiry, néz we 16. Bár négy malmunk van, de nagyon
welmj suchy rok a w tuhu zimu nam száraz évben vagy kemény télen nem
nestaga mijét, musime y susedne mliny tudunk itt őrölni, s ezért ilyenkor a
potrebowat. szomszédos malmokra vagyunk utalva.

Sskody K árok
1 . Czo se dotice nasseho chotara a w 1. Ami határunkat és a benne lévő szán­
nőm suczich zemj, luk giz sme na tóföldek, kaszálók milyenségét illette,
predku tohoto puncta wiswetlilj wsse, azokról már e pont elején nyilatkoztunk,
gakozto ze mame zeme oracze y we azaz, hogy szántóföldjeink egy része
mestach, kde se z őastich priwalou olyan helyen van, ahol gyakori zápor-
skoda cinj a giné y swrtlawe, w esők kárt okoznak, egy másik része
mokradjach, luky tez ne ge dobre ale y pedig ingoványos, mocsaras helyen van,
samate w kruhaeh a pláne. rétjeink egy része nem jó, kénes, bokros
és hitvány.
2. Drewo na ohen gako y na stawy, 2. Mint fentebb jelezve van, kevés érde­
gako gest y hőre dolozene pre nedosta- mi: miatt határunkban sem tűzi sem
tecnost hor nassich dostj nemame w pedig épületfánk nincs elég, így a
chotare nassom, ale ze susedskich huor szomszédos erdőkből biztosítunk
sa opatrowat za penize neb za praezu magunknak fát pénz vagy munkavégzés
musime, a to obzwlasste z tich pricin, fejében. Mindez azért van, mert földes-
ze s nassima pany zemsldma magicze urainkkal bizonyos perünk volt a határt
giste prawo o chotar, panj composses- illetően: a lászlófalvi társtulajdonosok
sorovja Laczlausstj znamenity kus ne nem csak erdőket, hanem régtől fogva
gén hory, ale y od starodawna skrz elődeink által szabadon használt telki
nassich predloiw sloboine uziwanich szántóföldeket is elvettek tőlünk, olya­
gruntownich zemj oraezich, z kteiych y nokat, amelyek után az Isten házára
na chram Bozi dezmu sme dawalj nam dézsmát is adtunk, a lászlófalvi ldsne-
tize Laczlausstj zemanj odnjalj a tychze mesel: által elvett szántóföldek mintegy
zemj asy na nekterick osemdesjat mericz 80 pozsonyi mérőt tesznek ki, így emiatt
se winassegiczich, a k tomu gal: hory nincs sem elegendő erdőnk, sem pedig
dostatecneg, tak y passe dwostatoé- legelőnk.
negsseg skrze to odnatj pozbawenj.
3. Kupecztwa a zarobku mimo zwis 3. A fentebb jelzetteken kívül egyéb
dolozenich zadneho nemame. kereskedési vagy pénzkereseti lehetősé­
günk nincs.
4. My se obzwlasste na to ponosugeme, 4. Leginkább arra panaszkodunk, hogy
ze na welikeg hradczkeg gsucze, mnohe nagy országút mentén lakva, nem kis
neprilezitostj mame, ba y utraty nemale veszteségünk származik a lovas porciók
cjtyme, gak w konsldch poríij danj ci adásától, vagyis abból, hogy a sza­
wedle regulamentu cize darmo tak y bályzat szerint, vagy pedig ingyen kell
ginich mnohich weczach a odwazkach. azokat és egyéb dolgokat biztosítanunk.

V. W nassom meste nenj anj gedneho V. Városunkban egyetlen egésztelek


czeleho sedeny, zbywatele tak wssalc sincs, úgy gondoljuk azonban, hogy
sudime, ze do wsseczkich trych puol egy-egy telek nagysága a három nyo-

123
ratajucz winde na gedne sedenja, nekde másmezőben 50-től 60 mérőig teije
menez padesjat njekde wjacz, az y do telkek egyikéhez négy, másikához öt
Sesdesjatj njektere ratagicz, sena pák szekér szénát adó kaszáló tartozik, sarját
ktere sedenja étiry, a ktere pat wozou viszont csak azok nyernek, akiknek
ma gako y mlacze aneb otawj tolko tj, pázsitos kaszálójuk van.
ktery trawniky(?) magj, bem.

VI. Dosawad u nas z te obzwlasste VI. Az okból, hogy iparosok vagyunk,


pricinj, íe sme na pospol wsseczi mindezideig majdnem mindannyian
remeselniczi takmer wsseczi sme na árendások is voltunk, s hogy milyen
arende, gakowu wssak robotu wiko- robotot végzünk, az fentebb megtalál­
nawame, takowa gest wisse poznaéena, ható, a robotra való menetel, s az onnan
w ktere praczi nemame zachowawanj történő jövetel az úrdolgába nem számit
hodya do robotj a z robotj, ponewadz bele, mivel az itt történik, s bármiféle
sme zde a pracze gakowakoli musy byt, robotmunka végzése négy igavonó
u nas étweijm zaprahom, ktere gestli ze marhával történik, akinek nincs ennyi
niekdo néma spolu se gazdowja, ked tak marhája, az mással összefog, szükség
prigde, dwaga aneb y trja zprazu. esetén két, sőt három gazda is összefog.

VII. O dewjatku u nas anj neslichat a VII. A kilencedről még nem is hal­
tak anj sme samj nedawalj anj ginich lottunk, így mi magunk sem adunk, s
dawat newjeme, okreme dezmj azt sem tudjuk mások adnak e; az érsek-
peneziteg erseczkeg. dézsmát pénzben fizetjük meg.

VÜI. Kolko by u nas bolo pustich VÜI. Nem tudjuk pontosan megmon­
ötwrty to zretedlne oznamit nemuzeme, dani, hány pusztatelek található nálunk,
ponewadz pri ninegssich conscriptiach mivel a jelenlegi úrbéri összeírás során
urbarskich gazdowja mnoho pustich a gazdák sok pusztatelket felfogtak, mű­
étwrtj hőre wzalj a gednj y mezj velni kezdtek, s a már összeírtak közül
hoffjerow g ii popisanich su rozhodene. is többet kiosztottak a zselléreknek.

IX. Medzj namj se nenachodj zadnj IX. Közöttünk egyetlen szabadmenetelű


slobodneho odgitj, ale gsme ureéitj sincs, mindannyian örökös jobbágyok
poddanj wseczj. vagyunk.

Andreas Pules judex oppidi + Michaël Fontani juratus mp.


Geo*g. Csillo juratus nótárius mp. Joannes Timko +
Joannes Bodrogh juratus mp. Joannes Griger +
Georg, Paulini juratus mp. Michael Palis mp.
Paulus Paulini juratus mp.

In oppido Tótprona, 17 septembris 1770.


Paulus Rakssany députâtes conscriptor mp. L.S.
Georgius Hulej adjunctus conscriptor mp. L.S.

124
Znió váralj a SR: Klástor pod Znievom

F ö ld e sú r - z e m ep á n : a k irá ly i k a m a ra
Lakoságszám 1787-ben - poőet obyvatelstva r. 1787: 1032
Jo b b á g y o k sz ám a44 - p oőet se d lia k o v : 101
Házas zsellérek száma - poőet zeliarov s domom: 22
H á za tla n z se llé re k sz á m a - p o ő et z e lia ro v b e z d o m u : 21
Egész telkek száma - poőet celych usadlostí: 61

I. Urbar mame od kralé Rudolpha I. Van egy Rudolf király által kiadott
widany, o kterem sme pominulima őasy urbáriumunk, melyet az elmúlt időkben
toliko kdy sme prawa z panstwom meli, csak akkor láttunk, amikor az uraság
zwedeli. nekünk törvénykezett.

II. Wedle contracto a transactie medzy II. Az uraság és elődeink között kötött
predky nassjma a panstwom uőinenych alku és contractus szerint a szántást és
oracku a wiwazany hnoga penezmy trágyázást pénzen váltjuk meg, a többi
odkupugeme, ostatne pák roboty wedle robotmunkát viszont, az urasággal
zwiss dolozenoho urbaru Rudolfskeho szemben indított per lezárulása után a
po dokonany nasseho processu, ktery fent említett Rudolf-féle urbárium
sme s panstwom maly odbawuwame, szerint végezzük, s elvégzünk az uraság
ano y gjnu gaku kolwek nam panstwo által elrendelt bármilyen más munkát is.
rozkaza roboto wikonawame.

III. Za zwis dolozemu oracku a wozenja III. A fent említett szántás és trágyahor­
hnoga platjme celwo mestecko Rf. 90., dás helyett az egész mezőváros évi há­
cinss na try termini platime od kazdeg rom részletben 90 rénes forint cenzust
gedneg őtwrte f. 1 . d. 2 ., a za suche furi fizet, azaz negyedtelkenként egy forint
per d.15. a gesste az posawad sme od két dénárt, a száraz fuvarért 15-15
kazdeg őtwrte dawali geden razen sena dénárt, ezen felül mindezideig adtunk
anebo takowy, sme odplacali d.15, néz negyedtelkenként egy-egy rudas szénát
ponewacz wssecy u horach luk nemame vagy ezt 15-15 dénáron megváltottuk,
a tak buducne ty toliko magú takowe de mivel hegyi kaszálója nincs mindany-
razne odplacat a s panstwom sa nyiónknak, a jövőben csak azoknak kell
sprawit, ktery magú w horach luky; a rudas szénát megváltani, akiknek a
dawali sme od kotlikou teá fi. 1 , ale hegyen kaszálójuk van; a pálinkafőző
wedle poslednyho processu dokonany fazekak után egy-egy forintot fizetünk,
panstwo giz od takowych odstopilo. de az utolsó per végzése alapján az
uraság erről lemondott;
Volentira platja fi. l.d. 50; za passu Az önkéntesnek egy forint 50 dénárt
homju platy wsecko poddanstwo tohoto fizetnek; ezen uradalom egész jobbágy-
A.

44 Az úrbérrendezés lezárásakor 1772. június 24.

125
panstwy R fi. 15, z kterych nasse sága a hegyi legelőért 15 rénes forintot
mesteőko nekdy prihodj Rfl. 1, d. 50, a fizet, amiből mezővárosunkra egy forint
nekedy y meneg. Kapusti, kteremu se 50 dénár esik, vagy néha kevesebb. Aki­
urody dawa geden őtwrtinak po osem nek káposztája van egy-egy negyedtelek
hlau. Hoffiera wedle uzitkuw , ktery után 8-8 fejet ad. Mi zsellérek jövedel­
d.50, ktery d.25 platime a roboty tez w münk szerint vagy 50 vagy 25 dénárt fi­
zahradach sebe prinalezegjce od staro- zetünk, s a kertekben régtől fogva vé­
dawna wjkonawame. gezzük a ránk tartozó munkákat.

IV.Chasny IV. Hasznok


1 Co se dotiée nassjch roli, delga se na 1. Ami szántóföldjeinket illeti, azok
tri polia, ktere we dwuch castkach su három nyomásmezőben fekszenek, két
dobre, a na nych ñeco y pssenice a részben jók, megterem bennük némi bú­
polowneho ale z negwetsseg őasty ráz za, feles, de nagyobbrészben csak rozsot
segeme a étweijm zaprahom orgeme. vetünk, s négy marhával szántunk.
2. Luky mame y dobre y planssie, z 2. Kaszálóink vannak jók is, gyengéb­
kterych snad tretina y na mladzu se bek is, harmadrészüket elkerítjük, s így
hagewa a kosiewa. ott saijút is kaszálunk.
3. Mesteöek okolo nas se nachaza 3. Hozzánk közel, egy mérföldre fekszik
Mossouce na gednu milu od nas Mosóc mezőváros, ahol hetente bár­
wzdalene, w kterem muozeme kazdy miféle gabonát adhatunk-vehetünk;
tyden y kupit y prédát wsselilake Szentmárton szintén egy mérföldre fek­
zbozja, S. Martyn rowno na milu, tam szik, itt jószágot tudunk adni-venni, e
statok muozeme y kupowati y proda- mezővárosokba sima és jó út vezet, úgy,
wati, do kterych rownu a dobni cestu mint a két mérföldre fekvő Németpróná-
mame, gako u w Nemeckem Prawne, ra, ahol jószágoknak és más fontos
na dwe mile na statok a gjne wecy dolgoknak van piaca; gyakran vannak
potrebne bywagu, zaéaste jarmoky a vásárok, piacok egyéb szomszédos
trhy gesste sau y gjne mesteéka susedne mezővárosokban is, ahová szükség ese­
do kterych tez, kdy potreba wihledawa tén eljárunk.
najarm aky chodjme.
4. Pasienky gesste gako tak pre za- 4. Igavonó marhák és tehenek számára
prazny statok ano y pre krawy mame, egyaránt van legelő, kárunkra van
ale w tóm nam ge z obtizenjm ze cely viszont, hogy eltérően más települések­
rok nasse krawy na poludnia, gako po től teheneink delelni nem szoktak haza­
gjnssy^h osadach gest obiceg, domou járni.
nechodja.
5. Wody, kde prylezjte muzeme 5. Jószág itatására alkalmatos vizünk
napageti statek, mame wssade po van elég a határban mindenütt.
chotare dosty.
6 . Drewo na ohen z obecnych nassych 6 . Közös erdeinkből tűzifát szabadon
hwor slobodne wozime na stawania pák hozunk, épületfát pedig szükség esetén
kdy ktery a gaku potrebu ma z az uraság engedélyével, a tilalmas er­
dowolenjm panskym z hajnych hwor dőkből ingyen kapunk.
mame darmo.

126
7 Bukwa w nassych horach welmy 7. Erdeinkben bükkmakk nagyon ritkán
zxietka ay to malo se rodj, gakowu és kevés terem, melyet szabadon legel­
slobodne spasame. tetünk.
g Desiatok dawame od starodawna 8 . Tizedet régtől fogva kévében adunk
panstwu w snopiech. Chmelnikov u nas az uraságnak. Komlóskertjeegyikőnknek
¿adnych okrem panskych se nenachazj. sincs, csak az uraságnak.
9 stromowja, owoce rodjcy, mame sjce 9. Néhányunknak van gyümölcsfája, de
nekteri ale welmy malo. Zahrady kevés. Jó káposztáskertjeink és kender­
jjapusne a konopiska mame dobre, földjeink vannak, melyeket azonban he­
mesty wssak casern wimokagj; mame lyenként olykor kimos a víz; a ház körül
nekteri y zahradoéky siatne pri domych. egyeseknek veteményeskertje is van.
10. G a rm o k y d o ro k a m am e é tir y , k te re 10 . Évente négy vásár van itt, melyek
d o n a s s a g u c ir c . f l .6 , z n ic h z to p o lo w je körülbelül évi 6 forint hasznot hoznak,
p a n stw o d ru h u p a k p o lo w je m este ck o melynek egyik fele az uraságé, másik
b e ije . fele pedig a városé.
11 . Mame obecne luky nasledugjce, 11. Közös hasznú kaszálóink a követke­
totizto na Moéari cur 2., w Zombowy zők: a Mocsár-dűlőben lA szekérre való;
moiiar cur, 'A; w Dielnicach cur. 'A; a Zombó-mocsárban 'A szekérre való;
pred Wazerom cur 2; Blatnuo cur 7, na Dielnicén 'A szekérre való; Wazser-
Jarkach 'A, Rubanina 'A, Bzova cur 1, előtti dűlőben 2 szekérre való; a Blat-
Javorina od wrieckeho chotara cur. 2, nuo-dűlőben 7 szekérre való, az Árkok
gesste gest geden kus od sianezou, na dűlőben lA szekérre való, a Favágóhely-
meskom grunty Javorina receni, ktery dűlőben 'A szekérre való, a Bzova-
ge w otassce mezj panstwom a namy in dűlőben egy szekérre való, a vrickoi
toto cur. 16 y mlaza sjce na takowych határ felől levő Javorina-dűlőben .2 sze­
se urodila, ale kdyz se zobeije, seno kérre való, s a sáncokon még egy darab
takowe na passienky zanechawame, összesen 16 szekér szénát termelő szin­
mame tez étiry kusy zemi gakozto pod tén Javorinának nevezett kaszáló, ami
S. Gurom M .P.12, wisse S. Gura városi telken van, s vita tárgyát képezi
MP. 10; pred Valentowom po fury 10, közöttünk és az uraság között, itt sarjú
wisse noweho mlina 10 ; is teremne, de kaszálás után rögtön le­
geltetünk rajta, van még négy darab
földünk, úgy mint Szentgyörgy község
alatt 12 pozsonyi mérő, Szentgyörgy
felett 10 pozsonyi mérő, Bálintfalvaelőtt
10 székért termő, s végül az új malom
feletti részen 10 székért termő kaszáló.
12. Pri tóm ma nas richtar z obecnych 12. Emellett a mindenkori bíránknak bí­
luk za swe richtarowany a od starodaw­ ráskodása idejére a községi rétekből rég­
na wideleny kus, s ktereho kazdoroéne től fogva ki van hasítva egy jó szekér
berge lahodny woz sena, a k tomu szénát termő kaszáló, ezen felül még a
obecny nassy pástiéra stada magú, községi pásztoroknak és mezőőröknek
podobne kus wideleny spolu y z hajéima szintén el van különítve egy-egy ilyen
z ktereho beru kazdoroéne spolu geden nagyságú rész.
woz.

127
13. Mame y kotliky palene od kterych 13. Pálinkafőző fazekaink is vannak,
wedle transactie samy pre seba melyek haszna, az egyezség szerint tel­
duchodky bereme. jesen a miénk.
14. Mlin pansky mame tu w mesteéku 14. Szükségünkre, itt a mezővárosban
pre nassu potrebu dostatecnj. elegendő urasági malom van.
15. Remeselnikou, kovadou, krajdou, 15. Szükségünkre elegendő iparos -
dizmarou a gjnych pre nassu potrebu kovács, szabó, csizmadia stb. van.
mame.
16. Mocidla a wody, kde konope 16. Kender áztatására kitűnő vizünk
madame su dobre. van.

ákodliwe pak neprilezitosti citime w Károkat és fogyatkozásokat az


tom, ze alábbiakban tapasztalunk
1. Gedna asi tretina celeho chotara zemy 1. A határunkbéli szántóföldek mintegy
oracych ponewad su mesty po wersskach harmada hitvány, mivel hegyes, s mere­
a po bocjech, gest plana, nebo takowe dek hegyoldalakon fekszik, s mint ilyent
dastokrate y priwali zberagu a kazja. a gyakori záporok lemossák, károsítják.
2. W nektereg dasty nassych luk woda 2. Rétjeink egy részében nem kis kárt
Tuijecz, kdy se wjlege nemalu skodu okoz a Turjec patak, amikor az kiönt.
nam robi.
3. Passienky ñasse od mestedka su 3. Legelők messze vannak a várostól, s
wzdalene, a pro takowu pridinu y krawy ez okból a tehenek delelni nem járnak
na poludnja domou nechodja. haza.
4. Zarobku ze solou zadneho nemuzeme 4. A só semmilyen pénzkeresetet nem
mati nebo gest w nasseg stolicy sklad, nyújt nekünk, mert vármegyénkben van
z ktereho gedna kazda osada pre swogu a sóraktár, ahonnan mindegyik település
potrebu woziewa. saját szükségére szállít sót.
5. Fabriky tei zadneg tuna neny, pri 5. Fábrika nincs itt semmilyen, ahol
ktereg by sme pracy nassy zarobiti munkánkkal pénzt kereshetnénk; asszo­
mohli, okreme nasse zeny platno a nyaink vászont, és durva posztót szőnek,
hrube sukno tkagu, na ktere sukno y mely posztóhoz itt helyben urasági kalló
walkowen pansku doma máme. van.
6. Woda Vriza tez zadaste se wilewa a 6. A Vriza patak szintén gyakran kiönt,
w nassych rolach Skodu diniwa. s szántóföldjeinkben kárt tesz.

V. Ponewadí u ñas sedenja negsau row- V. Mivel a telkek nem egyenlőek ná­
ne zrelédlne oznamit kolko by na gedno lunk, pontosan nem tudjuk megmondani,
kaidé wisialo nemuzeme, ale tak hogy egy-egy telek utáni földekbe meny­
sudjme, ze do Setkych trych puol na nyi vethető, de úgy gondoljuk, hogy a
nektere se wisege circ. 50 presporskych három nyomásmezőbe egyesek 50 po­
mericz, na nektere wjac, a na nektere zsonyi mérőt, mások ettől többet vagy
meneg. Z iuk pak na nektere sedenja kevesebben vetnek. Ami a kaszálókat il­
narobime sena dtiri wozy a za pol woza leti, egyes telkekhez négy szekér szénát
mladze a na nektere sedenja zase me­ termő kaszáló van, amelyből fél szekér
neg. szénát adó részen sarját is hagyunk, más

128
telkekhez ettől kevesebb kaszáló tarto­
zik.

VI. Ulozenych dny kolko by sme mali VI. A robotos napok száma nincs pon­
robiti nemame, ale gako ostatnje tohoto tosan meghatározva számunkra, de ezen
panstwa tak y my wedle potreby uradalom egyéb községeihez hasonlóan,
panskeg roboti nam nalozeneg odbauwa- mi is a földesúr szüksége szerint végez­
me. W nassem 'chotary objcegne zük az úrdolgát. Határunkban általában
ctwerjm se orge, ktery pák negsu négy igavonó marhával szántunk, aki
dostatecnj swjm zaprahom panstwo pedig ennyire nem tehetős, ezt az
odbawuwati, techdy se zprahagu medzj úrdolgát másokkal összefogva végzi.
sebou, a tak odbawugu. Krómé toho Ezen kívül évente egyszer adunk egy-
dawame gesste geden woz pre wjna egy szekeret borluvarra, minden telek
kazdorocne a gesste kazde sedenja z után leszállítunk az urasági erdőtől egy,
panskych hwor wozj geden kus drewa két gerendára való szálfát, s majdnem
na dwa klati gsaucy, gesste predce mindegyik igavonó marhát tartó gazda
kazdy gazda, ktery ma zaprach dawa ad egy-egy Pál-napi bükkfát, továbbá
pawloweho buka, potom kaida ctwrt pol negyedtelkenként adunk másfél öl fát.
druheg sahy drewa; kazde dwe sedenja Két-két telek gazdája két pálinkafőző
do róka dwe warky pohnawame fazekat működtet, amihez a fát is maguk
odwarit, na ktere y samy drewo na vágják, fazekanként két-két öllel; a vám­
warku dwa laktry wozjme. Wozime do házhoz is fát szállítunk, szóval bármi­
mjta drewo, a slowom, co kdy a gaka kor, bármit elvégzünk, szükség szerint.
potreba wihledawawssecko wibauwame.

VII. Dewiatku ze zadnych wecy VII. Kilencedet semmiből nem adunk,


nedawame, any newjeme, zeby w nasseg nem tudjuk, hogy vármegyénk egyéb
stolicy gjnych panou poddany dawali urainak jobbágyai adnak-e vagy nem;
darou, ani dawek okrem zwiá ajándékot vagy adományt a fentebb
dolozenych zadnych nedawame. jelzetteken kívül nem adunk semmit.

VIII. W nassem mesteóku na ten őas VIII. Mezővárosunkban ezidőben csak


toliko dwe puste ítwrte se nachazegu, két negyedtelek puszta, melyek mintegy
ktere asy pred osmy roky pustli do nyolc éve pusztultak el gazdájuk gondat­
tohoto stawu pre neopatmost a neusi- lansága és lustasága miatt, e telkeknek
lownost gegjch hospodare, ktere y ni- tartozékai is pusztán állnak, kivéve azt
negssiho éasu wssecky uiitky puste a néhány darabot, melyet a nevezett
stoga, mimo ponektereho kuska, ktere gazda adóösszeg kifizetése fejében
tenze hospodar na wiplaceny quantum néhány éve zálogba adott.
nekteijm, spolu obiwatelum zalozil.

IX. My sa wssecy uznawame za IX. Mi mindannyian szabadmenetelű és


slobodneho odgjty poddanych a ne za nem örökös jobbágyoknak tartjuk
urecitych. magunkat.

129
Mathias Kluch oppidi judex + Joannes Jatlinsky bozenik 4-
Georg. Petko oppidi juratus Mathias Suchony bozenik +
nótárius mp. Georg. Krssnya oppidanus** +
Mikulás Kmet bozenik + Iván. Suchony oppidanus +
Joannes Maliska bozenik* +

In oppido Zniováralja, die 11 septembris, 1770.


Josephus Beniczky deputatus conscriptor mp. L.S.
Paulus Rakssany deputatus conscriptor mp. L.S.

3 ,'

.•’í r j

* esküdt
** a mezőváros lakója

130
Hont vármegye — Hontská stolica

Bát SR: Bátovce

Földesúr - zemepán: herceg Eszterházy Antal


L ak o sság sz á m a 1 8 2 8 -b a n - p o c e t o b y v a te ístv a r. 1828: 1158
Jobbágyok száma:45 - pocet sedliakov: 170
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 49
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 1
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 24 13/16

l. Mestecko zadneho urbára nema. I. A mezővárosnak nincs semmilyen


urbáriuma.

II. Zawazane gest mezi tim zemskemu II: Az földesúmak contractussal, mint­
panstwu z contractem, wedle kteriho egy csalhatatlan urbáriummal kötelezték
gakozto negakoweho neomilneho urbara el magukat, melynek érvényessége 28
od osmj dwacety rokuw zetrwáwagu, bil éve tart, a fent említett évek előtt volt
ale y druhy pred zwiss wilozenich egy másik contractus is, s ez előtt a kö­
rokuw, a pred zawazkem timto y ginj telezvény előtt pedig egy további con-
contract, ktery skrz si. panstwo tractusuk is, melyet az uraság meg­
potwrzenj gest, a tu y in paribus pri- erősített, s másolatban ide van csatolva.
pogenj gest.

III. Wedle tohotoze znowu utwrzeneho III. Az újonnan megerősített kötelezvény


zawazku powinosty obiwateluw z arendj szerint a lakosok kötelezettsége árenda
zalezga. fizetéséből áll.

IV. Chosny IV. Hasznok


Zawazek pak tenze pridrzj dosawad A kötelezvény szerint a mezővárosnak
mestecko w uzitku krcmj za pul roka, fél évig van korcsma-haszna, a mezővá­
ma tez danj sobe dochodek rinkoweho rosi piactér haszna is az övé, az uraság
mestiska; z drewem gak na ohen, tak tez egyetértésével tűzi- és épületfával egya­
na stawenj potrebnim zwlasste sporozu- ránt el van látva, legelője viszont csak
menim panstwu gest zaopatrene; passu saját szükségletére van. A mezővárosnak
ale gedine k wlastnej potrebe ma. Drzj contractus szerint malma, mészárszéke,
w arende wedle contractu mlin, gatku y vásárvámja és közönséges vámja is van.
mito jarmocne a kazdodenne.

45 Az úrbérrendezés idején: 1770 január

131
Skody swe w tom pokladagu, ze na Károk. Veszteségük abban van, hogy
kuse oracze zeme castokratye pripa- szántóföldjeik egy részét a gyakori
dagicze priwale garcja, mnohokratye tez záporesők felárkolják, s a rétekről elso­
y seno z luk zdwihnu, kdiz ale suchy dorják a szénát is, száraz évben viszont
rok se pritrefy w senu nedostatek szénában van jelentős veszteségük; rétje­
znamenity trpga, na kterích mladzu iken ritkán tudnak saijút kaszálni.
welmj zritka kosity mozu.

V. Nasledowne pak, mestecka tohoto V. Következésképpen, tehát e mez


zewnyitre polozenj gest takowe, ze ne város helyzete olyan, hogy saját magú
gedinye zeme oracze, luky a gine k és elődeik emlékezete óta nemcsak a
domownimu gruntu prisluhagice uzitky, szántóföldeket, réteket és más telkekhez
ale y domj swe odtud ze od prepamety tartozó haszonforrásokat, de házaikat és
sweg ano y predkuw swich swe grunty telkeiket is szabadon adhatják-vehetik
prodawaty a zase skupowaty gim saját pénzükön, azért mert amijük van,
slobodne bilo w penizoch swich wlast- abból a legkisebb dolog sem az uraságé.
nich drzga, a protoz, ze neymenssiho
v’á f f j H
ñeco od si. panstwa newlazu.
¡1 ‘ i:
VI. Wiznawagu ackolwek, ze ge- VI. Elismerik ugyan, hogy minden
denkazdy na ctwrtky sedicy w tihodny egyes negyedtelken ülő heti két nap tar­
dwa dnj na panskem wibawity bil by tozna robotolni, az esztendő ötven heté­
powinnj, pres rok pak w padesaty ben ez száz napot tesz ki, mely elvég­
tihodnech sto dnj se pocituge takowich, zendő kötelezettségüket árendával vált­
w kterich by powinnost tuto wibawity ják meg. A négy-négy robotos napot
mely z arendu odmenyagu, z pozustálich tartalmazó további két hét az uraságnak
pak na wisse dwuch tihodnuw zus- kötelezően kiállítandó 400 aratómunkás
tawagice ctiry dnj obsahugu w sobe tech egy-egy napját adja ki.
ctirsto zenczuw, kterich kazdorocne pod
spusobem dne gedneho panstwy usta-
nowity gsau podluznj.
. Mti
-:
VII. Dewatek pak ne gedine ze zbozga, VII. Kilencedet nem csupán gabonából,
ale y z wina si. panstwu kazdorocne de borból is adnak a nemes uraságnak
dawagu, kterizto spusob y w ginich w minden évben, ami e vármegye egyéb
tegto . stolicy gsaucih panstwy se uradalmaiban is tartva van. A mészár­
zachdWawa. Od gatky pod spusobem szék utáni árenda gyanánt a mezőváros
arendy platy mestecko zlatych dwaczat, 20 forintot fizet, a malom után három
od mlina try, od mita sto y tridcet, od forintot, a vám után 130 forintot, egy
curij, kteru wssak gen do wuly panskeg curiális telek után 30 forintot, melyet
w arendye drzy zlatich tridczet, od csak addig bérelhetnek, amíg azt az ura­
gineho pak gakehokolwek zemj bidleny ság akarja, a többi, bárminemű telki
zlatich sedcmsto y sedem a penezj földek után pedig 707 forint 20 dénárt
dwaczat. fizetnek.
V m . Z wisswilozeneg priőinj pusteho VIII. A fent kifejtett okból pusztatelek
gnintu se nenachazj, negmenssy z swim nincs, a legkisebb telken is gazda ül.
hospodarem obsadenj gest.

IX. Slobodnj prichod a wichod IX. Tanúsítják, hogy emlékezetük óta e


obiwatele mesteéka tohoto, ze od sweg mezőváros lakói szabadon be- és elköl­
pamety mely swedőga, a za yreéitich tözhettek, örökös jobbágynak soha nem
poddanich se nikoly neuznawagu. ismerik el magukat.

Paulus Vozárik oppidi Báth judex mp. Joannes Szalik +


Paulus Páldeák juratus mp. Michael Krajcsik mp.
Georgius Holecska juratus mp. Franciscus Elég mp.
Andreas Dodok +

In oppido Báth 6 decembris 1769.


Paulus Horváthy exmissus conscriptor mp. L.S.
Franciscus Szás adjunctus conscriptor mp. L.S.
Szentantal SR: Aníol

Földesúr - zemepán: gróf Csábrági és Szitnyai Koháry János


Lakosságszám 1828-ban - pocet obyvateistva r. 1828: 1030
Jobbágyok száma:46 - pocet sedliakov: 27
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 78
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: -
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 28

I. Any urbaria, any zadne contracty ze I. Sem urbáriumuk sem contractusuk


s. panstwem nemagu. nincs a földesúrtól.

II. Powinosty poddanske wedla staro- II. Jobbágyi kötelességüket régi szokás
dawneg obiczegi se wikonawagu, szerint teljesítik.
gakosto,

III. Wise sweg pamaty budto z wozom, III. Emlékezetüket meghaladó időktől
budto z pesu robotu panstinu wikona­ fogva vagy fogattal vagy gyalog végez­
wagu, kdis gakowa potreba sebu ték az úrdolgát, mikor, hogy hozta a
donassala, to ale geden kazdy poddany szükség, azt azonban nem tudják jelen­
kolik dny do tydna wibauwat musegu, teni, hogy egy-egy jobbágy hetente hány
newedia oznamity, ponewacs s. panstwo napot köteles robotolni, ugyanis annyi
len kdy tolik wozu, aneb pessich ludy fogatot vagy gyalogmunkást kötelesek
ma potrebu, tolik musegu wistanowit. kiállítani, amennyire az uraságnak szük­
Panstina pák wikonawana zalezi z sége van. Az általuk végzett úrdolga
oraéky, z branacky s kosby, z szántásból, boronálásból, kaszálásból,
chrabacky, z wazany, s kopácky zahrad, gyűjtésből, behordásból, kerteknek
ze zaty, drewo, kamen, wapno, techly kapálásából, aratásból, fa, kő, tégla
wozeni, gednim slowem, gakowa hordásból áll, egyszóval igény szerint
potreba gest, tu ale panstinu tak robotolnak. Ez az úrdolga konkrétan
wikonawagu ze oracsku 15 pluhy, kosbu ilyen: évente 15 eke szánt, 90 kaszás
90 kosci, kopacou na 60 ludy brez rok kaszál, 60 kapás kapál, oly módon,
se muoze nachaczaty, s takowim ale hogy reggel nem túl korán állnak
spusobom, ze rano neskorse, popoledni munkába, délután pedig idejében térnek
pák w case z roboty takoweg se domow haza e munkák végzéséből. Amikor a
nawraczagu, tak take kdis s. panstwo, nemes uraság gabonát ad el, e gabonát
zboza odpreda, takowe zbozy do Selmecbányára szállítják. Az uraság
átawniczi odwazagu; na krcsmy panske kocsmáiba a szükséges dolgokat el
potrebne woziwaty zwilcly; gakowe szokták szállítani. Ha az uraság valamit
stawany. sl. panstwo stawaty dawa, építtet, a szükséges fát, követ, meszet,
potrebne drewo, kamen, wapno, pisek a homokot és más szükséges dolgokat

46 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1770 október 7.

134
ginse potrebne weczi dowazagu, desky, odaszállítják, deszkát, zsindelyt a
sindel od Hrona wozgewagu. Garamtól hordanak.

IV. tfzitecnosty su, ze IV. Hasznok


1 . Mesto Banske Stawnicza len toliko na 1. Selmecbánya bányaváros csak egy
gednu hodinu zdalene gest, kdesto sebe óra járóföldnyi távolságra fekszik, ahol
öastokrate z wozma a pessu robotu fogatos vagy gyalogmunkával gyakran
zarobity muozu. pénzt kereshetnek.
2. Slawne panstwo, kdis se obiwatele 2. A nemes uraság a lakosok kérésére
oznama, gim geden kus hory wiznacy, egy darab erdőt jelöl ki, mely darabban
ktereho kusa hory, ktery hospodár gako mindegyik gazda annyi fát vág amennyit
sy trufa, tolko sy naruba, od kasdej akar, de minden öl így kivágott fáért 50
siachy takoweho drewa s. panstwa dénárt fizetnek, s ezt, a tulajdonképpen
platiewagu per. d. 50. to pák drewo od az uraságtól megvásárolt fát saját hasz­
slaw. panstwa kupene na swogu stranu nukra Selmecbányán eladják. Tűzifát
do Stawnicze slobodne predawagu. Na nem vásárolnak. Épületfát viszont pén­
ohen potrebne drewo nekupugu. Na zen vásárolnak, azaz a vágásra való fát
stawany ale za penize kupugi gakosto do annak milyenségétől függően, a szaru­
zrubu sucze drewo gest wedle spusobu fákat egy garasával, a léceket pedig
drewa, krokwy po gednom grossy, laty dénárjával.
pák per 1 d.
3. Passu pre dobitek swog tak priahany, 3. Igavonó marháik és teheneik számára
tak pre krawy dostatecnu magú. elegendő legelő van.
4. Mlini panske w osade magú stiry, ze 4. A településen van négy urasági ma­
nemusegu z messkanim robuot swich do lom, így munkájukat hátráltatva, nem
obdalecnich mlinou woziewaty. kell messzebb lévő malmokba járniuk.

Skodliwosty pák su, ze K árok


1. Chotar gegich, tak role tak take y 1. A határukbéli szántóföldek és rétek
luky po samich wrskoch spusobeni gest, hegyeken fekszenek, ezért földjeiket
tak ze zeme powazani z weliku pracu nehéz munkával tudják trágyázni.
gim prihaza.
2. Zeme orace z waceg strany kamenite 2. A szántóföldek nagyobb része köves,
a hlinowate su. agyagos.

V. W osade tegto cele, pol sedenia, tak V. E településen egész, fél és negyed­
y sstwrtiny se nachaczagu, kteiy pák telkek találhatók. Az, hogy melyik gaz­
hospodár s kolko zemi aneb luk da, mennyi földdel és réttel van ellátva
zaopatreny gest, z dolozeneg conscriptii a mellékelt conscriptióból legjobban
da se naglepse wiznaty, kosienek aneb megismerhető. Sarjú vagy másodfű csak
mlacza len w nekterich kusach, ktere su egyes, völgyekben fekvő részeken
w dolinach, kosity se muze. kaszálható.

VI. Za kolik dny pansku robotu VI. Mivel nem mindig megy mindegyik
wikonawagu, swecit nemuozu, ponewac gazda robotolni, nem tudják megmon-

135
ne wzdi kazdi hospedar yde na pansku dani hány nap úrdolgáznak, ugyanis
robotu, gedine kedi gaka potreba sebu szükség szerint, ahány szekér vagy
donasa, a kolik wozou aneb pessich gyalogmunkás kell úrdolgára, a bírák
robotnikou potrebnich gest, richtaiy na akkor, annyit állítanak ki. Minden fo-
takowu ze pansku robotu, gedine kedi gatos munkát négy igavonó marhával
gaka potreba gest wistanowia. Gednu kötelesek végezni, mivel határuk és
kasdu robotu wozom ze 4 dobitky útjaik kövesek. Mivel eddig nem a
wikonawaty musegu, ponewai chotar, napok száma szerint robotoltak, így az
tak y cesty skalnate su. Ponewac pak úrdolgára való járás-kelésről észre­
dosawat na dny nerobiewaly, a tak cesta vételük nincs.
any tam, any naspak cinena do zadneg
reflexii nemochla prity.

VII. Mesto dewiatku z obilia, tak take y VII. Gabona kilenced valamint földadó
za cinz s. panstwu platiewagu FI. 166 d. gyanánt a nemes uraságnak 166 forint
6 6 Vi z baranczou pak, ponewac na 66 Vi dénárt fizetnek. Mivel nem sok
toliko owiecz ne drza, ktery kolko juhot tartanak, akinek báránya van, az
baranczou mawa, mesto dewiatku od kilenced helyett a fejősjuhok mindegyike
kazdeg dogneg owczy platy per d. 5, tak után 5 dénárt fizet, hasonlóképpen 5
take od iiel od kazdeho roga per d. 5. dénárt egy-egy méhraj után is. Ezen
Okrem toho na ginssich sluzebnikuw kívül fizetnek olyan szolgálókra, akik
takowich, ktery takowu pracu wikona- azért végeznek bizonyos munkákat,
wagu, zeby obiwatele s takowimito hogy a lakosok azokkal a szolgálatokkal
sluzbami pracu swu meskagicze ne ne legyenek kénytelenek saját munkájuk­
musely wikonawat, radney z hotowima kal elmaradni, tehát inkább 9 forint 75
penizmy takowe kazdodenne sluzby dénár készpénzzel valamint 3 kila
odmienagu in FI. 9 d. 75, a zita kil. 3. rozzsal megváltják e mindennapos szol­
Osada wespolek rocite dawa masía gálatot. E település közösen ad évente:
zagdly 47, sliepky 188, husy 32, wagecz 47 meszely vajat, 188 tyúkot, 32 libát,
455, tele gedno. Mesto roboty winics- 455 tojást, egy borjút. Mivel a földesúri
neg, ponewac su od winiczi panskich szőlőktől messze vannak, s a szőlőmun­
obdalics, ba y k robote winiczneg ne- kához nem értenek az egész község évi
rozumegu, cela obecz plati rocite fl. 38 38 forint 33Vi dénár megváltást fizet.
d. 33Vi. S konopy giny dewatek Kenderből más kilencedet nem adnak
nedawagu, okrem ze mesto toho konope azon kívül, hogy ehelyett mikor egy-
priaduwagu na pansku stranu, kedy po egy, mikor fél-fél font kendert fonnak
pol, k«dy po gednom funte. Inse dary ne az uraság részére. Más ajándékot nem
dawagu. adnak.

VIII. Puste grunti w tegto osade se VIII. E településen egyetlen pusztatelek


zadne nenachaczagu. sem található.

IX. Za yrecsitich poddanich se uzna- IX. Örökös jobbágyoknak tartják magu­


wagu. kat.
In oppido Szentantal, 1770. január 10.

Richtar Andreas Singler


prisazny Samuel Sancsok
prisazny Mathias Buzalka
Skrz nótáriusa Jakuba Lazianszky podpisani* mp. L.S.
Michael Gosztonyi exmissus conscriptor mp. L.S.
Josephus Misties exmissus conscriptor mp. L.S.

a bíró és az esküdtek nevét a jegyző írta alá


Kishont vármegye — Malohontská stolica

Tiszolc SR: Tisovec

Földesúr - zemepán: báró Haller Sámuel, Kubinyi Gáspár, báró Révay László,
Etthre Zsigmond, a királyi kamara stb.
Lakosságszám 1828-ban - pocet obyvateístva r. 1828: 3165
Jobbágyok száma47 - pocet sedlialcov: 148
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 40
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu 14
Egész telkek száma - poéet celych usadlostí: 63 3/s

I. Nemame posawad zadne urbary I. A Haller-jobbágyolc kivételével eddig


krómé Hallerowsky, kazdorocne sa wi- urbáriumunk nem volt, évente kiadnak
dawa knissticka, wedle ktereg galc egy könyvecskét, amely szerint a robo­
robotowanj, talc dewatek y gjne danj tolást, a kilencedet és egyéb adókat pén­
penezmi se odplacuge. zen megváltják.

II. Nemame any contractu, néz ktery II. Contractusunk sincs, alcik úrdolgáz-
pansstinu wikonawame wedle staro- nak régi, bevett gyakorlat és szokás sze­
bileho uzitlca a obicege odrabame, druzi rint teszik, mások cenzust fizetnek,
palc ctnz platime, a to obogj od pameti mindkét dolog emlékezetünk óta így
nasseg. van.

III. Prace nasse, lctere panum nassjm III. Általunk az urainknak végzett mun­
wikonawame zaleáj z oranja, uhorenja, ka szántásból, ugarolásból, kaszálásból
kosenja, z zatwj, z zwazanja, trusu aratásból, behordásból, trágyahordásból
wozenga a gjnjch prac, ktere potreba és egyéb munkából áll, melyeket úgy
panska wihledawa k wikonawanj, ktery végzünk, ahogy azt az uraság szüksége
palc takowu pansstinu penezmj odmenu- megkívánja. Akik ezen úrdolgát pénzen
geme na komorslcu castku od Ve Rh. fi. 1 megváltjuk Ve telek után évente a követ­
xr. 46, na Hallerousku Rh fi. 6 , na kező összeget fizetjük; a kamarai job­
Revajousku rownjm spusobem fi. 6 , na bágyok 1 rénes forintot 46 krajcárt, a
pana Kubinyi Gasparowu Ung. fi. 6 Haller-jobbágyok 6 rénes forintot, a
kazdorocne platime. Révay jobbágyok hasonlóképpen 6 rénes
forintot, Kubinyi Gáspár úr jobbágyai
pedig évi 6 magyar forintot.

47 Az úrbérrendezés lezárásakor 1770. november 29.

138
IV. Chosny IV. Hasznok
1. Passi nadostek mame y hory pre gaku 1. Elegendő legelőnk és erdőnk van bár­
koly potrebu. milyen szükségletre.
2. MIiny try panske m w meste, ktere 2. Itt, helyben három urasági malom
gak w zime, tak y w lete melu. van, melyek télen-nyáron őrölnek.
3. Rozlicnjm furowanjm sa hledame, 3. Különböző fuvarozásokkal pénzt
smpi do Stawnice wozjwame, desky a keresünk; kölyűt Selmecbányára fuvaro­
ssindle prekupugjce predawame. zunk, deszlát, zsindelyt felvásárolunk és
eladunk.
4. Na gedneg pile pák pre wlasstnj 4. Egy fűrész a mi, saját szükségünkre
potrebu nasj rezeme, a s takowjma sa fűrészel, a fűrésztermákekkel kereske­
hledame, z njch pák panum gistu castku dünk, s a földesuraknak a haszonból egy
dawame. bizonyos részt adunk.
5. Pod ozim toliko dwa krat óreme. 5. Őszi vetés alá csak kétszer szántunk.
6 . Luku gednu obecnu mame asy na 6 . Van egy, mintegy 8 szekér szénát
osem wozuw, ktera pred gedno termő községi rétünk, azon a helyen,
ssestnactima rolcy na tóm miste, kde ahol a kamara körülbelül 16 éve kivá­
slawna komora drewo wirubat dala, gatta a fát, és néhány jobbág)', a
nektery sedlacy galc Kubinssty, Nya- Iíubinyi-urak, a Nyáry urak és a kamara
ranssty, tak y komoroussty pre wlastnj alattvalói saját szükségükre kiirtották
swu potrebu byli wiortowali, ale potom volt, később pedig nagyságos Ruszlca
z dowolenjm W.V. pana consiliara consiliarius úr engedélyével közös
Ruszlca pre obecnu potrebu sme gu használatra kitisztítottuk, s attól az
wiklcowali a wiéistili, a od toho casu időtől fogva közös haszonra kaszáljuk.
kazdorocne pre obec kosime. Krém teg Ezen kívül, a legelőn is egy mintegy
y w pastwe na gedno őtiry wozi pre négy szekérre való kaszálót közös
obecnu potrebu zaprawame a kosime. szükségletre használunk.

Sskody Károk
Naproty tomu wssecka polnj robota gak A nagy hegyek miatt minden mezei
oranja, zwozenj, tal: y hnogu wozenja munkát, így a szántást, gabonabéhor-
pre welke wrchy nagtwrdsse pada, a dást, trágyahordást kemény munkával
naramnj desst tez w zemach welku végezzük; a záporesők nagy kárt tesznek
sskodu robj. szántóföldjeinkben.

V. My sjce z wetsseg castky same V. Mi ugyan nagyobbrészt negyed- és


qvartaliste a octavaliste, zeme wssal: a nyolcadtelkesek vagyunk, de a szántóföl­
luky rownak newladneme, co y z deket és réteket nem egyenlően bírjuk,
nasledugjceg conscriptii da se znat. W ami a következő conscriptioból ki is
lukach kossarina moze sa kosit. tűnik. A réteken sarjú kaszálható.

VI. W puñete tretjm specificowane VI. A III. pontban kimutatott robot­


prace wikonawame, ale za kolik dnj, munkákat végezzük, de hogy hány
dostatecne newjme, sudjme wssak, ze na napot, azt pontosan nem tudjuk, .úgy
kazdy tjden cez rok wisse dwuch dnj véljük viszont, hogy egy év folyamán

139
neobtinguge, kazdu woznj robotu ze egy-egy hétre két naptól több nem esik.
ctirma statky wikonawame. Ydenj y Minden fogatos robotot négy jószággal
nawracenj éi sa nam do roboti rata, végzünk. Nem tudjuk, hogy az úrdolgá­
nswjme, nebo o gakem case dogdeme, ra való járás-kelés beleszámít-e a robot­
kjm prace panske newikonawame, tam ba, mert mindenkor, amíg az úrdolgát el
sa messkame. nem végezzük, ott maradunk.

VII. Dewatek z gjnssjho nedawame VII. Juhon kívül másból kilencedet nem
krome barancou, po gjnssjch dedinach adunk. Nem tudjuk, hogy más falvakban
zdaliz dawagu newjme. Mysto gjnjch adnak-e. Mi, Haller-jobbágyok adó he­
danek my Hallerossty od 14 za geden lyett megváltást fizetünk: egy szekér fá­
woz drewa d. 20, za wagca d. 5, za ért 20, a tojásért öt, a csirkéért 5, a
kurence d. 5, za niaslo d. 15 dawame. vajért 15 dénárt. Kubinyi Gáspár úrnak
Panu Kubinyi Gazparowy pak desat pedig 10 pisztrángot adunk, Alacskára,
pstruhou, a do Alacky na oberacku dwa szüretre két szekeret és 10 férfit kül­
wozi a deset chlapou dawame, po dünk, egy-egy fonatot fonunk, továbbá
gednom pradene prademe, a co potrebne a majorbeli építmények és a malom
okolo stawenj magerskeho a mlina körüli javítást elvégezzük. Mi, Révay-
naprawugeme. Revajoussty toliko geden jobbágyok csak egy szekeret küldünk
wuz do Turca posjlame. Na slawnu Turóc vármegyébe. Mi, kamara részéről
komoru nic nedawame, toóme geden való jobbágyok semmivel sem tartozunk
kazdy aspon try uhljska do roka azon kívül, hogy mindegyikönk évente
sprawime. Uhle a rudu za pial sjce legalább három szénégető helyet elké­
wozjme, ale zacaste w tala cas wozit szít. Szenet és ércet ugyan fizetség elle­
musjme, kdy gazdouska a domace prace nében szállítunk, de gyakran olyan idő­
swoge premesskame, a s tjm wetssj ben vagyunk kénytelenek e fuvart végez­
sskodu gal: s toho plata osoch do- ni, hogy a mezei és otthoni munkáinkkal
sahugeme. elmaradunk, s így ebből nagyobb kárunk
van, mint amilyen hasznot hoz a fuvar­
díj.

VIII. Nachazagu se u nas puste sedene VIII. Nyolc pusztatelek van nálunk,
N° 9, ktere wssecy sedlacy wedle cinzu melyeknek mindegyikét a jobbágyok
uziwagu, a ty su od welmy dawneho használják cenzus ellenében. E telkek
casu a wisse pamety nasseg puste, z nagyon régen, emlékezetünket meghala­
wetsseg castky, proto, ze gazdove dó időben pusztultak el, nagyobb rész­
wymrelif lcrome z gedneg asy pred ben azért, mert gazdáik kihaltak; egy
trycet röky gazda pro nedostatek swug telek gazdája pedig mintegy 30 éve
üssél. szegénysége miatt elment innen.

IX. Irecity sedlacy sme krómé gedno IX. Mintegy öt, az urak által manu-
pjati manumittovanj su od panuw, mittált gazdán kívül, örökös jobbágyok
zelgary pak z wetsseg castky slobodny vagyunk, a zsellérek viszont nagyobb
gsau. részben szabad menetelűek.

140
Richtar Philippus Hamisz desatnjk*** Ioannes Krankuss +
alias Sztruhar + Ioannes Djanisska +
V. richtar* Paulus Roszjar + Michael Sztruhar +
recnjk** Ioannes Chrapan + Ioannes Djanisska mladssj**** +
Paulus Sztruhar Mathias Manicza
Martinus Czaban Martinus Cservenák +
Philippus Kuhta + Paulus Adamovics oppidi notar mp.

In oppido Tiszolc, die 13 juny, anno 1769.


Franciscus Ráth de Pongyelok deputatus conscriptor mp. L.S.
Paulus Jakub vice deputatus conscriptor mp. L.S.

* albíró, vicebíró
** szószóló
*** tizedes, a városi önkormányzat alkalmazottja
**** ifjabb

141
Zólyom vármegye — Zvolenská stolica

Radvány SR: Radvan

Földesúr -zemepán: a Radványi család


Lakosságszám 1828-ban - pocet obyvatelstva r. 1828: 1218.
Jobbágyok száma48 - poíet sedliakov: 6
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 120
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 51
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 4 4/8

I. Urbar nemame zaden pry nassich I. Semmilyen írott urbáriumunk nincs


rukach pysany. kezünk ügyében.

II. Contractu tess nemame zadneho, II. Contractusunk sincs semmilyen, a


ness robot}' wykonawame na ctwerom robotot régtől fogva négy igavonó
dobitlcu, a to sice od starodawna marhával a következőket végezzük: úgy
nasledugicim spusobem, gak pana Rad- Radvánszky János úr jobbágyai, mint
vansky Janossowy, talc p. Radvanszky Radvánszlcy Lajos úr jobbágyai szán­
Lajossowy poddany orgeme, s.v. trus tunk, trágyát hordunk, három szekér
na zeme wywazame, 3 wozga y seno do szénát a csűrbe viszünk, az uraság
stoduol zwazame, drewo pre pansleu szükségére fát hordunk, ha az uraság
potrebu wozime, tak take y k bu- valamit épít, az építkezéshez szükséges
dowiskam potrebne materialia, kdj anyagokat az építkezéshez fuvarozzuk.
panstwo neco buduge, powinny gsme Hasonlóképpen az uraság szükségére
furowat. Ne ginaceg pre pansku potrebu való bort ide szállítjuk, s bármilyen
wino dowazat, y gine gake kolwek egyéb szükséges munkát kötelességünk
potrebne pracze powinnyi gsme szerint elvégzünk. Mi, saját házat bíró
wykonawat. My pale obywatelga Rad- radványi lakosok (zsellérek), kötelesele
vansky, ktery swoge wlastne domy vagyunk hetente két-két nap gyalog
mame, powiny gsme panstwu kazdy robotolni, ezen kívül évi két-két font
tyden dwa any pessu robotu, galcowa se kendert fonni. Mi házatlan zsellérek,
nam od panstwa nalozy wikonawat, pri vagyis akiknek saját házunk nincs, s
tom talce dwa funty lconopy priasty. másnál van lakásunk, kötelesek vagyunk
My pale komomicy, ktery gsme wlastny évi három nap szénát gyűjteni, s ha a
domjrnername, ness z hospodu u ginich szükség úgy hozza, leveleket hordani.
bywame, powinny gsme panstwu try
dny do rolea hrabaty, a Iced potreba
wychledav'a y z listy neledy chodity.

48 Az úrbérrendezés lezárásakor 1771. június 11.

142
III. Platime rociteho cinzu a to sicze od III. Mi radványi jobbágyok és lakók
starodawna, gak poddany tale y obywa- (zsellérek) régtől fogva évi 50-50 kraj­
telga radwansky, geden kazdy X. 50, cár cenzust fizetünk, ezen kívül a lakók
mimo toho z ñas obywateluw geden- mindegyike 39 krajcár hajdűpánzt fizet,
kazdy platy na hajducha 39 X., od a pálinkafőző fazekak darabja után egy
kotlilca pak palenicneho fl. R. 1 X. 30, rénes forint 30 krajcárt, a juhok darabja
od owcy gedneg X. 6 , mimo toho za után hat krajcárt fizetünk, robotmegvál­
odmgenania robuot, geden kazdy fl. tásként mindegyikőnk négy rénes forint
R.4. X.12, za odmgenanga palé priadzy 12 krajcárt fizet, a fonás megváltásaként
X.27. a ponewaez medzy namy mnohy pedig 27 krajcárt. Mivel közöttünk sok
remeselnicy se nachadzegi, pro tu iparos van, ezért többen pénzen váltjuk
pricinu y s wiczeg stranky robotu meg az úrdolgát, de azok is, akik fizetik
penezmy odmgename, ness y ty, kteij e megváltást, kötelesek az uraságnak hat
odmgename gedenkazdy powinny gsme aratót kiállítani, vagy ehelyett egy rénes
panstwu ssest zencuw wistawity, anebo forint három krajcárt fizetni. Azok, akik
za takowych fl. R. 1 X.3. zlozity. Pri robotohmk, mmdegyikőnk köteles kaszá­
tom tess y ty, ktery pansstinu odba- lás idején egy kaszásra 12 krajcárt
wugeme, powinny gsme w cas kosby fizetni, vásár idején pedig mmdegyikőnk
geden kazdy platity na gedneho kosca po köteles az uraságtól egy meszely feljaví­
12 X., w cas garmoeny geden kazdy po tott p ál inlát kimérésre átvenni, és az
gednom zagdly naprawaniho paleniho uraság által meghatározott árat, olykor
musy na wydawanga prigat, a wedle li- 18 vagy 21 t e j cárt fizetni érte. E fenti
mitatii panskeg nekdy po 18 nekdy pak adókat mindegyik földesúmak egyfor­
po 21 X. zaplatit, ktere predgmenowane mán tartozunk megfizetni.
dawlcy wsseckim panom na rowno platit
gsme powinny.

IV. Osohy a uzitky IV. Kaszttal:


1. Drewo gak na ohen, tal: y na 1. Tűzi és épületfát, ha a földesuraknak
budowiska, kdiz se u zemskych panuw igényünket bejelentjük, ingyen kapunk.
chlasime (!) darmo dostawame.
2. Passu tess pre nass dobitok mame 2. Marháink számára elegendő legelő
dostatecznu. van.
3. Krcmu paleny z dowolenim panskim 3. Az uraság engedélyével községi
mame obecznu. pálinkakorcsmánk van.
4. Mlini mame panske w prostred 4. Mezővárosunk közepén földesúri
mesteczka nassem. malmok vannak.
5. Zeme w gedneg tretiny mame dosty 5. Földjeim: egy harmada elég ter­
urodne. mékeny.
6 . W mesteczku tess nassem miwame 6 . Mezővárosunkban évi két vásár van,
dwa garmoky, kde muzeme nass towar ahol áruinkat jól pénzre tudjuk fordítani.
na dobry peniz obratit. Bistrice tess Besztercebánya még egy negyedóra
Banska any na ctwrt hodiny neny od ñas járásra sincs tőlünk, vásár idején, az
wzdalena, kde mame spusob tess w odavezető úton mindent pénzre fordít­
ceste w cas garmoeny wssecko na peniz hatunk; e bányavárosba jó út vezet.

143
obratit, do ktereho po dobreg ceste
chodime.
7. Pri tom take mame tekuce wody, 7. Folyóvizünk van, ami nekünk és
ktere gsu nam, i nekterim remeslom néhány iparűzése szempontjából nagyon
welmy uzitoczne. hasznos.
8 . Zir take nekdy mywarne. 8 . Olykor maki: is terem.

Sskody pak mame teto, ze nam gest Károk


chotar we dwuch tretinach wrchowaty 1. Határunk kétharmad része hegyes,
a neurodny, a od Chrona sskodu nemalu terméketlen, mezővárosunk némely
trpime z .nektereg castky mesteczka része a Garam folyótól nem kis kárt
nasseho. szenved.
2. Pry tom take y tom nam ne k maleg 2. Az is nagy kárunkra van, hogy
sskode sluzy, ze w cas trchowy w piacnapokon Besztercebánya bányavá­
banskem meste Bistriczkem nass towar rosban áruinkat nem árulhatjuk, mert
predawat nesmime, ponewacz nam különben elkobozzál: tőlünk.
takowy zconfiscugu.
3. Winice zadne nemame. 3. Szőlőnk nincs semmilyen.
4. Mladzu taire kosity nemuzeme. 4. Sarjút nem kaszálhatunk.

V. Tak sudime, ze se muze wysiat kil V. Úgy gondoljuk, hogy 12 pozsonyi


press. 12 , luky pal: po try kusy mame. kilát vethetünk, s három-három darab
kaszálónk van.

VI. My gak poddany, tak y obywatele VI. Mi, a jobbágyok és a zsellérek is,
dwa dny do tydna robgewame. Odmie- heti két-két nap robotolunk. A robot­
nany pal: robuot giz gest w tretem megváltásról a III. pontban van szó.
puñete wilozene.

VII. Any siedmu any osmu any VII. Sem hetedet, sem nyolcaaot sem
dewgatek, any zadne' gine dawky kilencedet, sem pedig egyéb adót nem
nedawame, any kdo by giny dawal adunk, s azt sem tudjuk, hogy mások
newieme. adnak-e.

VIII. Pustich sedzeny neny zadnich. VIII. Egyetlen pusztatelek sincs.

IX. My, ktery gsme se tu zrodily gsme IX. Mi, akik itt születtünk, örökös
yrecity podany, slobodne ale zpód jobbágyok vagyunk, de egyik földes­
gedneho pana nasseho zemskeho pod urunktól a másik örökös földesúrhoz
druheho dedicneho pregisty muzeme, szabadon átmehetünk, akik pedig ide­
ktery se pak tu osadime, takowy kdy by települtünk, s ha el altarunk menni, az
ginde odgity chcely, kdis se panstwu uraság értesítése után szabadon elmehe­
oznamugy prepusteny biwagi. tünk.
Richtar mestecka Daniel Twrdon mp. Andreas Trajbian mp.
Samuel Siegel mp. Martin Harman +

In oppido Radvan 8 junii 1771.


Georgius Bezegh exmissus conscriptor mp. L.S.
Carolus Mättyus adjunctus conscriptor mp. L.S.

c M o .ffu L C -C '{ (¿ tid e 0 ij\, y hjjla& c CrJ £ i


ß-eJyTjtJJojrg (JP $ k a/clef-.
X- ifLvsrjc fe ie 0 r—
idLje fd j
% * .i 'cj L L J 6 a itL % £ )'

(t )d iJ U <^£ 'ix J h js'% C je 4 -'

feirjt.cn ic t i l e d c&cfi-t/ f e r i s l S j C i
jy ■«»*». 11 ut. ws t M i ¿¡. i t r x y u *;* *.V * V,

C| c c C r . V i C ' f P s - c x o c / kic . fö C 'fe '

H .« U * t iJ Z ^ W M I
/ fc jc jtfü tjz - « ^ tr « ^ .c e c e :

Ä Ä p »
yflr ß : i L m 0 < L £ ^ ^

^Ui#8 fyjC-lu.il c ^iuLr ij f!«.■ {ryit^pCjK^O- f r ty J ic -1

145

1
Árva vármegye — Oravská stolica

Trsztena SR: Trstená

Földssúr - zemepán: a kamara árvái uradalma.


Lakosságszám 1787-ben - pocet obyvatelstva r. 1787: 2136
Jobbágyok száma49 - pocet sedliakov: 254
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: -
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: -
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 11 2/8

I. Mestecko toto urbaru podla ktereho I. E mezővárosnak nincs urbáriuma,


wcilegssie danlty by platilo néma mely szerint jelenlegi adóit fizetné,
zadneho.

II. Wcilegssy cinz sl. panstwa wedle II. A földesúmak járó jelenlegi cenzust
contractu rokul762 die 27 mens. 9-bris a mezőváros az 1762 november 27-én
w Pressporku medzi sl. panstwom a Pozsonyban készített contractus szerint
mesteékom ucineneho platilo, ktery se fizeti, amely másolatban az A betű alatt
adnectuge in gemmilo paribus sub litera mellékeltetil:. Ezen kívül B. betű alatt
A. Producugu olcrem toho y censuralsku felmutatnál: egy Árvaváralján 1694
sub arce Arva die 13 men. junij in anno június 13-án kiadott cenzurális végzést
1694 widanu determinatiu sub litera B. is. Hasonlóképpen felmutatnál: egy
Neginaceg producugu tez y pis: remi- emlékeztető írást VI. Károly választott
nisentiae C aroli... sexti Elexti Romanor római császártól, mely kelt Pozsonyban
imperatoris de a-o 1712 die 1-mo men. 1712 július 1-én, mely új szerződés el­
july Posony novae concessionis titulo nevezésű privilégium a C betű alatt
emanatum privilégium sub litera C. Pro­ található. Szintén felmutatják a nemes
ducugu tez sstiry sl. panstwa comissie, uraság négy comissioját, D betű alatt,
podle kterich zeznawágu se bit welice melyei: által vallják, nagyon meg lettel:
agrawowanich sub litera D . Producugu terhelve. Ezen Itívül E. betű alatt fel­
pri tom y recognitiu pana sluzno- mutatják a szolgabíró úr 1762 május 12-
dvorskeho in a-o 1762 die 12 men. may én Alsókubinban kiadott elismervényét.
in A. Kubin widanu sub litera E.

III. Oznamugu ze dwa krate pripadlim III. Jelentik, hogy kétszer váratlan
ohnem mestecko nawstiweno a zgrunto- tűzvész pusztította el a várost, s ekkor
wano nie len k wiziwenju swogmu nemcsal: a megélhetésülthöz szükséges
prostredky a media niemely ale ani ad feltételeik és eszközeik nem voltai: meg,
distantionem jurium et privilegiorum hanem megfosztanak saját törvényeiktől

49 Az úrbérrendezés előkészítésekor: 1770. november 12.

146

1
saorum spusobni boly. Oznamugu pri és privilégiumaitól is. Jelentik továbbá,
tóm, zs sl. panstwo same podle swogeg hogy a nemes uraság saját akarata sze­
aoiole urobilo urbárium, na ktery any rint állította ki az urbáriumot, s hogy
predkowia negsu podpisany. azon még elődeik aláírása sem szerepel.

IV. Chosny IV. Hasznok


1 . Dobrodenja pokladagu sebe wtom ze 1. Hasznukra van, hogy földjeikben
zeme magú na lcterich zito, gacsmen, megterem a rozs, az árpa, a feles, a
polowinu, a owos, zritka wssak zab, s időnként még búzát is vetnek.
psseniczu siewawagu. Zeme wssak Földjeiket viszont négy marhával kény­
takowe stworim statkom zrabiat musegu. telenek megmunkálni.
2. Luky magú uzitecne. 2. Hasznos rétjeik vannak.
3 . Stiry krate garmalcy do róka tu w 3. Itt a mezővárosban évente négyszer
mesteőku mawagu, galco tez y van vásár.
4. Trhi kazdu stredu w tidny a 4. Úgyszintén szerdánként hetivásár
obzlastnie w cas puostu na statok. tartatik, a marhánál: böjt idején különö­
sen jó vására van.
5. Passu pre statek magú dostatecnu a 5. Elegendő és hasznos legelőjük van,
uzitecnu, tak ze indeg takowu ne így másutt nem kell legelőt sem
icupugu. Za penize ani teznic nagimagu. bérelniük, sem vásárolniuk.
6 . Wody pre napagania statku gak w le- 6 . Télen-nyáron mindig elegendő itató­
tie tak y w zime magú wzdi dostatecneg. vizük van.
7. Drewa gak pre okurenja tál; y na 7. Határukban elegendő tűzi- és épületfa
stawy w chotary magú nadostaí, takze y van; a mezőváros szükségére és igényé­
horu na potrebu a pripadnost mestecka, re egy erdőt gondoznál;.
conservugu.
8 . Zahradi magú nablize pre kapustu a 8 . A közelben káposztánál: és más
ginssie potrebne wecy. szükséges dolgoknak való kert van.
9. Handel a kupectwo y remeslo wiko- 9. Kereskednek, kupeckodnak és ipart
nawagu. folytatnak.
10. Senkowany pri tóm wina, piwa, a 10. Privilégiumuk alapján szabad bor,
palenky magú prés cely rok wzdy slo- sör, pálinka korcsmáltatásuk van egész
bodnuo ex privilegio. évben.
11. Ne ginaceg magú tez beneficium 11. Nem különben hasznuk van a
slobodnuo macelli, ano mészárszékből is.
12. Na hradskeg postaweny gal; z Pols- 12. Országút mentán lévén, Lengyelor­
keg, tak y do Polskeg wiwoz magice szágból illetve Lengyelországba fuvaroz­
zasluzit prece niektery peniz muozu. hatnak, amivel némi pénzt keresnek.
13. Na vipalenia v/apna skalu pre potre­ 13. Mészégetésre való kövük saját szük­
bu swogu magú. ségletükre van.
14. Konope a lan pre potrebu tez swogu 14. Szintén saját szükségletre kendert és
segu, gako tez y na mocenia takowich lent vetnek, kender- és lenáztatáshoz
konopi a lanu vvodi dostatecneg. elegendő vizük van.
15. Pri tóm miin magú okolo mestecka 15. Ezen kívül, a mezőváros mellett egy
na sedem kamni. hétköves malom van.

147
16. Pilu tez na rezania dosal: pre swogu 16. Saját szükségletre, deszka fűrészelé­
potrebu, ne ginaceg y sére való fűrész van.
17. Beneñcium piscationis et venationis. 17. Halászhatnak, vadászhatnak, ami
hasznukra van.

Obtiznosty a maleficia su nasledugice: Károk


1. Zacasto priwal, a naramnie desde 1. Felhőszakadás és záporeső nagyon
chotar welice lcazia. pusztítja a határt.
2. Woda Orawicza, kdiz se wiliewa, 2. Az Oravica patak, ha kiönt, elisza-
zbozia zamuluge, a zeme oracne odbere. posítja a gabonát, a szántóföldet pedig
lemossa.
3. Tri okrem toho potoky prelcasku a 3. Ezen kívül földjeikben még három
skodu na zemiaeh podobne rabia. patakocska okoz fogyatkozást és kárt.
4. Pripadagice zacasto mhly, zbozia 4. Gyakori ködök károsítják a gabonát,
obzlaste psenice zakazagu. főleg pedig a búzát.
5. Chotar magu wlchky, mokry a rdza- 5. Határunk nyirkos, nedves, rozsdás-
wy takze w cas sucha skrze to nakazeny földű, szárazság idején pedig, mondják,
swogho statku zalugu a z priciny teg na marháik szenvednek, s ezért ez okból
dalssich swogich lukach statok takowy azokat távolabbi rétjeiken kénytelenek
pasawat, zeby musely, oznamugu. legeltetni.
6 . Placze a grunty magu tez.mlacnatie. 6 . Telek- vagy házhelyeik pocsolyásak.
7. Zalugu tez planost swogho chotara, 7. Határuk silányságát is fölpanaszolják,
pre kteru chleba nadostac doma nemagu, mely miatt, mondják, otthon nem terem
nez z ginssich stran, zebi sebe zaopatrit elég kenyerük, így más részekről kény­
musely, oznamugu. telenek magukat ellátni.

V. Gedna rala tu w mestecku zeby V. E mezővárosban, mondjál:, a három


wisiaia mericz pressporskih' do troch nyomásmezőben lévő egy ekealjba 443
poul N° 443, sena pal; zebi takowa rala pozsonyi mérő vethető, s az ehhez
narobila na swogich lukach wozow N° tartozó réteken pedig 48 szekér széna
48 zeznawagu. Ota-wat wssak na tichze terem. Rétjeinken. viszont sarját nem
lukach nekosiewagu. kaszálnál:.

VI. Budto na statlai, budto y pessu VI. Sem igavonó marhával, sem pedig
robotu zadneg nazkrze roboty si. gyalog, semmilyen robotot nem végez­
panstwu newiltonawagu. nek a nemes uraságnak.

VII. Dewiatek zaden panstwu nedawa, VII. Semminemű kilencedet nem adnak
czinz palt tomuze panstwu prinalezegicj az uraságnak, ugyanezen uraságot illető
w predepsanem contráete sub litera A. cenzus összegét az A. betű alatt mel­
gest zawreny. Dezmu erssecku okrem lékelt contractus tartalmazza. Érsekdézs-
toho penizmy toliko zaplacagu. Zdalizby mát csal: pénzben fizetnek. Nem tudják,
kde tu w stolicy dewiatek in natura se hogy itt a vármegyében természetben
dawal, newedia. Dary zadne nedawaly, adnak-e kilencedet vagy sem. Ezen ura­
any nedawagu, budto penezite, budto z ságnak semmilyen ajándékot sem adtai:,

148
ginssich kterich kolwek wecy sl. tomuto s most sem adnak, sem pénzben sem pe­
panstwu. dig egyéb bármilyen dologban.

VIII. Pusteg zadneg neny. VIII. Egyetlen pusztatelek sincs.

IX. Declarugu, ze podle privilegiumi IX. Kijelentik, hogy a hajdani Károly


milostyweho negdy cisare Carle a okrem császár és az első, Schwencomir neveze­
toho Schwencomira prwssiho pana ure- tű, első földesúr kegyes privilégiuma
cyteho su liberae migrationis, takze w szerint szabad menetelő jobbágyok, ami­
uzitku toho az posawad wzdiczky nek előnyeiben mindmáig megmaradtak,
zustawaly: grunty a uzitky slobodne telkeiket, haszontárgyaikat szabadon
predawaly ano y pod pecatou mestecka eladhatták, s a mezőváros pecsétjével,
obiwatelow bes contradictie sl. panstwa az uraság ellenjegyzése nélkül a lakoso­
prepustialy, Magice od prwssiho pana kat elbocsájthatták. Első földesuruktól,
ureciteho Schwencomira super causarum Schwencomir úrtól bírva ilyen privilégi­
et jurium judicatione et revisione et umot, felül lehet vizsgálni keletkezé­
reqvisitione takowuo priwilegium z sének okát és törvényességének voltát;
gakowich duolezitich pricin y daleg a fontos okokból továbbra is császári és
geg gasnosty cisarskeg kralowskeg a királyi őfelségének, a mi kegyes úr­
nasseg milostiweg pani z hlubolcu asszonyunknak mély alázattal és alatt­
ponizenosty a poddansku poslusnosty valói engedelmességgel jelentik, hogy
wistugu, aby gak w ginich privilegi- mint egyéb privilégiumaikban, úgy­
alnich slobodach, tak talce y w tomto szintén a szabadmenetelt érintő pontban
strani slobodneho odchodu oznamenom is, császári és kirányi őfensége más
puñete geg gasnost cisarska a kralowska privilegizált mezővárosok mintájára őket
napriklad ginich slobodnich mestecek is kegyeskedjen megtartani és védel­
conserwowat-a zastupowat racila. mezni.

Judex Andreas Sebany mp. Josephus Venczell juratus mp.


Joannes Vrchowina mp. Andreas Ranostay juratius mp.
Michael Kruzliak juratus mp.

In oppido Trsztena 12 novembris 1770.


Josephus Okolicsányi deputatus conscriptor mp. L.S.
Josephus Kubinyi deputatus conscriptor mp. L.S.

149
Trszíena SR: Trstená

Földesúr -zemepán: a trsztenai plébános


Házaszsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 2

I. Urbarov zadnjch nemagu. I. Semmilyen urbáriumuk nincs.

II. Contractu podobne nemagu. II. Contractusuk szintén nincs.

III. Zbywagu skrze cynzu platenja, a to III. Kötelezettségeiknek cenzus megfize­


syce geden lcazdj píaij zlatjch rimskjch tésével tesznek eleget, nevezetesen pedig
N° 6, kdy palc panu swemu robotu mindegyikőjük 6 rénes forintot fizet, ha
konagu, od neho swog statecnj plat viszont uruknak munkát végeznek, tőle
beru. illő fizetséget vesznek.

IV. Chosny IV. Hasznok

V. Geden kazdy po try mj'ery press- V. A földesúr önkéntes akaratából


porske do dobrowolne wule zemskeho mindegyikőjük három pozsonyi mérőt
pana sege. vet.

VI. Z pessou tolilco robotou, kdy po- VI. Ha uruk szüksége úgy hozza, gya­
treba ukaze swemu panu a to sjce za logrobotot végeznek, de azt is fizett-
penize a chuow skrze. ságért és kosztolásért.

VII. Dewgatek zaden nedawagu. VII. Semmiféle kilencedet nem adnak.

VIII. Curia bywsse zadneg pustiny VIII. Curia lévén, semmiféle pusztatelek
néma. nincs.

IX. Odchodu su slobodneho. IX. Szabadmenetelűek.

Gabriel Dukas neweduce pisát kladje swu ruku +


Janó Foriss podobne kladje 4-

In oppido Trsztena, 12 novembris 1770.


Josephus Kubinyi deputatus conscriptor mp. L.S.
Elias Messko deputatus conscriptor mp. L.S.

150
Liptó vármegye — Liptovská stolica

Nagybobróc SR: Bobrovec


Földesúr - zemepán: Okolitsany Antal, gróf Illésházy
Jobbágyok száma50 - pocet sedliakov: 120
Zsellérek száma - pocet íeliarov s domom: 21
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: -
Egész telkek száma - císlo celych usadlostí: 27

I. Vrbar gest ktereho pariu producugu, I. Urbárium van, melynek másolatát


original pák zemsky pan, ktery sjce rolcu mellékelik, az eredeti a földesúmál van,
1743 emanuwanj gest, néz y pred njm ez pedig 1743-ban lett kiadva, de azelőtt
od starodawna w nem poznamenany cinz is, régtől fogva az ebben foglaltak sze­
dawali, a giné tam obsazene powinosty rint fizettél; a cenzust és teljesítették
wikonawali, a ktereho urbara paria sa egyéb kötelezettségeiket.
annectuge.

II. Gako hőre poznamenano gest po- II. A fent jelzettek szerint jelenlegi köte­
danske powinosty, a cincz gesste y pred lezettségeiket és a cenzust már az urbá­
producowanym urbarem od starodawna rium kiadása előtt is úgy teljesítették,
dawali, pred casem pák tohoze produco- mint ahogy az az urbáriumban van, e
waneho urbaru, gakowe by se staro- mellékelt urbárium kiadása előtti időből
dawne urbare nachazeli, takowych pariu való egyéb régi urbáriumok a földesúr
ze strany zemskeho pana sa producuwa- részéről be lettek mutatva, s itt mellé­
ne, a se tez tuna annectuge. keltetnek.

III. Wssecky powinosty a cincz, ktere III. Minden kötelezettségüket és a cen­


urbare w roku 1743 widatem se ob- zust az 1743-ban kiadott urbárium sze­
sahugj wykonawagu a platga, ktere w rint teljesítik ili. fizetik, melyek ebben
tomze urbare a conscriptionalnjch ob- az urbáriumban és az összeírási meg­
servatiach zegmena sa oznamugu. jegyzésekben konkretizálva vannak.

IV. Osohy a beneficia gsu njze psane IV. Hasznok


1. Passu pre swug dobytek magú dosta- 1. Marháik számára elegendő legelő
tecnu. van.
2. Chotar we dwuch tretjch castkach 2. Határuk 2/3 részben termékeny.
magú vrodnj.
3. Tenze chotar z wetsseg castky w 3. Az itteni határ nagyobb részben síkon
rowny a tak ne tazkuo wyrabanj a fekszik, ezért művelése, trágyázása nem
hnogenj gest. nehéz.

50 A kilenc kérdőpontra adott válaszok kivételekor: 1770. május 21.

151
4. Pre ohrew a pre stawanga drewo sjce 4. Tűzi- és épületfájuk ugyan van, de
magú, néz nge na wssecko a na skrze nem minden célra elegendő.
dostatecnu. 5. E vidék jelentősebb vásártartó mező­
5. Od znacnegssjch tohoto widgeka városaitól, nevezetesen Szentmiklóstól
mestecek, w kterych sau emporia gme- 3/4 óra, Lipcsétől három óra, Tamóetól
nowite od S. Mikulássá 3/4 hodiny, od pedig csal: egy óra járóföldre vannak,
Lupce trima hodinami, od Tmouca ahol mindennemű terméküket pénzre
gednu toliko hodinu wzdalenj gsuce, fordíthatják, mely városokba nagyobb­
tamze wssecky weey na pengaze obratit részt jó úton járnál;.
muozu, do kterichzto tgez z waceg
castki dobrjmi cestami se chodj.
6 . Do S. Mikulássá gak pessou robotou, 6 . Szentmiklóson gyalogmunkával és
tál; y zo statkamy, wozom neb pluhom igavonó marhával, ekével, szekérrel
nagimaí se mohu. pénzt kereshetnek.
7. Melu na meste. 7. Helyben őrölnek.
8 . Spoleénu luku magú gednoho woza, 8 . Egy szekér szénát termő közös kaszá­
kteru rychíarowy odewzdawagi, galto lójuk van, amelyet a bírónak adnak át,
tez y statky magú. mivel (közös) marháik is vannak.
9. Brindze, syra a gjne mlgecne weey 9. Brindza, sajt és más tejtermékek
prosrednjm spusobem se w njch közepes módon van nekik.
nachadzegu.
10. Furmanstwj wykonawagu z wjnom, 10. Bor és dohány különböző városokba
z dohanom do rozlicnjch mgest, ku- történő fuvarozását végzik, komlóval,
pectwo pák s chmelom z bozjm z gabonával és más vidélcről ide hozott
gjnssich widgekou donesenjm zelezom, vasáruval kereskednek, hasonlóképpen
gako tez y z gjnu wssakowu strowu. mindenféle főzeléknek valóval is.
11. Tamze gsucj' mlinar platj zemskemu 11. Az itteni molnár a földesúmak 16
panu sestnast zlatjch vhorskych, robotou magyar forintot fizet, s a földesúr szük­
pák wedle potreby panskeg sluzj, sége szerint robotol, a mezővárosnak
mestecku pal: platj zlatjeh vhorskjch pedig 80 magyar forintot tartozik fizetni,
osemdesgat, conservaíia wssak miina a a malom és a malomkövek karbantartása
kamenou zaopatrenga gjm prinalezj. viszont a mezővárosra tartozik.
12. Geden dwuor rychtar vzjwa, od 12. Egy portát a bíró használ, az ez
ktereho wssak az posawad cincz a gjne utáni cenzust és más kötelezettségeket a
wsseclty pov/inosti zemskj pan mesticlcu földesúr elengedi a mezővárosnak, mint
odpussta, a dosawad odpusstat obyceg ahogy eddig is elengedte.
mel. *

Skody a maleficia gsau tető Károk


1. Chotar w treteg castce magú neurod- 1. Határul: harmadrésze terméketlenebb.
negssj.
2. Tenze chotar tez circ. w tretj castce 2. Határuk harmadrészben hegyes­
na wrsskach sa obsahuge, nge wssak talc halmos, s nehezebben trágyázható.
twrdeg roboty néz strany powazanga ...
odpomegssjho.

152
3. Winjc, bukwu a zalud nemagu. 3. Szőlőjük, tölgy- vagy' bükkmakkjuk
nincs.

V. Na gednom dwore nachazj se zemi V. Egy portához 34 darab szántóföld


kusou N° 34, néz na dal:térj eh netco tartozik, egyeseihez ettől több vagy
wjceg alebo y meneg na wssecek pal: kevesebb; egy porta utáni földekbe 96
tal: receny dwor wssecky zeme wgedno pozsonyi véka vethető, továbbá 8 szekér
zratagjce wysgewa se meci press- szénát termő rét tartozik hozzá, ahol
porskych 96, sena wozou 8 , mladza na sarját nem kaszálnak.
lukach se nekosjwa.

VI. Gake by roboty s kolko zapraznjmi VI. Az urbáriumokban megtalálható,


dobytkamy wikonawali w urbaroch hogy milyen robotmunkát, s hány
poznamenano gest, ktere obycegne ze igavonó marhával végeznek, - általában
ctirma dobytkj se wykonawa, cesta z négy marhával robotolnak; az úrdolgára
pansstiny a do pansstiny se gjm rata, való jövés-menés a robotba beleszámít,
ponewaz z weceg castky se na meste mivel nagyobb részt helyben robotolnál:;
wykonawa, galio tez y komorajkou, a gyalogos robotmunkára ide rendelt al-
kterj pessou robotou chodgewagu, zselléreket a földesúr saját kegyességé­
kterjch wssak komomjkou pan zemslcy ből étkezteti.
w cas takowy, kdy na roboty' prichazagu
chowa ze sweg dobreg wuoie.

VII. Dewgatok in natura nedawagu ale VII. Természetbeni kilencedet nem ad­
mesto neho eins a gjne w urbare na!:, hanem ehelyett az urbáriumban
poznamenane powinosty wikonawagu, található cenzust és kötelezettségekét
zdaljz by pák gjne mesta neb dediny w fizetik ül. végzik, nem ismeretes szá­
tegto stoiiey talcowy dewatek dawali gjm mukra, hogy e vármegye más városai
powedomo nenj. vagy falvai adnak-e kilencedet vagy
nem.

VIII. Pustych zadnjch v njch se VIII. Egyetlen pusztatelek sem található


nenachaza. náluk.

IX. Gsa vrecitj podanj panstwu tomuto IX. Onagysága Illésházy gróf úrnak,
geho welkomoznosty grófra Illyeshazeho mint tulajdonosnál: mindannyian örökös
galtzto proprietariuse. jobbágyai.

Janó Blahunl:a rychtar + Mathias Ruszko +


Michal Törnek + Joannes Ruszin +
Joannes Massura + Martinus Zajacz +

In oppido Nagybobrocz, die 21 maij 1770.


Junior Volfgangus Szentivan deputatus conscriptor mp. L.S.
Josephus Szmrecsany deputatus conscriptor mp. L.S.

153
Rosenberg SR: Ruzomberok
Földesúr - zemepán: a kamara likavai uradalma
Lakosság száma 1828-ban - pocet obyvatelstwa r. 1828: 1158
Jobbágyok száma51 - pocet sedliakóv: 230
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 36
Házatlan zsellérek száma - pocet zeliarov bez domu: 24

I. O urbare sice, any o zadnom contráe­ I. E város sem urbáriumról, sem pedig
te mesto toto newie, nez wedle gegich semmilyen contractusról nem tud, de a
privilegia a tabulae septemviralis senten- Hétszemélyes Tábla ítélete szerinti privi­
tiae posawat zustawa. légiumaiban mindmáig megmaradt.

II. Acprawe z casu Cornada Volfa II. Jóllehet, Neffczer Condrad Volf ide­
Neffczera, to gest pred gednima circiter jében, azaz mintegy 46 év előtt, csalt
46 roltmy toliko Uhersltich ziatich 475,. magyar forintban fizettek 475 forintot,
teras pak takowich na rimskich zlatoch most viszont ugyanennyit rénes forint­
platia. ban.

III. Powinnosty gegich, lttere do III. A likavai uradalom iránti kötelezett­


panstwa Lykawslteho dawat powinni ségeik a következők: egész évre 475
gsu, zalezia nasledugjcim spusobem: forint pánzadót fizetnek; mintegy' negy­
Czinzu penaziteho celorocniho FI. 475. ven éve őröltét adnak az árestomban
Warty k arestantum pro rationie neces­ lévőit vigyázására. Az úriszékre 20 éve
sitatis od rokou circit. 40 dawagu. Na évi 9 forint 20 dénárt fizetnek. A Vágón
sudobne stolicze kazdorocne FI. 9. den. egy fél hidat saját költségükön javítanak,
43. od 20 rokou platjewagu. Pol mostá amely hídból semmi hasznot nem vesz­
na Wahu suceho swogim kelcsikom nek. Úriszék idején a kastélyba ágyne­
spráwagu, od ktereho nicneberu. W cas műt adnak az uraságnak. Az uraság
sudobnich stolicz póstele do kasstyela borát a pincébe lehordjált, fejtik és a
pre panstwo dawagu. Wyno panske, gait pincéből felhordják, amiért korábban
do piwnicze, talc z piwnicze ssrotáwagu, fizetett nekik az uraság, de már kb. 25
od ktereho ssrotanya panstwo gim pla- éve nem fizet semmit. A városi kertek­
tyewalo, nez guz od rokou 25 nepla- ből való palántáit legszebbjeiből az ura­
tiewa. Priesadu z messtianskich zahrad ság annyit vett el, amennyire szüksége
cue' naglepssu a kollta potreba panstwo volt, s most is annyit vesz el. E kö­
brawalo, ag wcilelt brawa, lttere po­ telezettségek, a pánzadó kivételével,
winnosty oltrem ezinsu prinuceny nasil- kényszerű erőszakitai lettek bevezetve.
neho gsu uwedene.

51 Az úrbérrendezés előkészítésekor 1770. június 16.

154
IV. Chosny IV. Hasznok
1. Slobodu piwo warit, palenku palit, 1. Aki a polgárok közül sört, pálinkát
Icomu bi se z messtanou pacilo magú, lován főzni, szabad neki; így jelenleg 13
táláé y teras nachodi se piwowarskich sörfőző üst található itt, melyek évente
kotlou N° 13, od kterich do róka 143 rénes forint jövedelmet hoznak; a
prichody osohu Fini 143, od krcmarenia korcsmálásból 135 forint 6 2/4 dénár, a
pal: FI. 135 d. 6 2/4, od wyna na kupeckedésre hozott borok akója után 5
lrupecztwo privvszeneho od kazdeg dénár, az egyebünnét való pálinka altója
okowe d. 5, od palenky straneg od után pedig 25 dénár hasznúi: van. Pálin­
kazdeg okowe tí. 25. Od kotliitou pal: kafőző üstből 86 található itt.
palencenich se nachody N° 8 6 ..
2. Miin geden magú w meste, od 2. A városban egy malom van, ez után
ktereho mlinár spolu y s pilou do mesta és a fűrész után a molnár 103 forintot
FI. 103, rechtorowy pal: 12 korczy fizet a városnál:, a rektornak ad 12 véka
mlinoweho zbozia, k tomu koriecz malomgabonát, ezen felül ad még egy
pssenicze na oblatky dawa; druhy pal: véka búzát ostyának; egy másik maimul:
mlyn na potoiai Cutkowe nedeleko viszont a Csutkova patakon épült, nem
Csemoweg drzia, ktery rowne s pilou messze Csemovától, amely úgyszintén a
FI. 35 donassa. Item zo miina fűrésszel együtt 35 forintot hoz. A
Ludrowskeho na chram bozy Ruzem- ludrovai malom hasznából a rózsahegyi
bersky FI. 1 d. 30, na magistrat pal: istenházának 1 forint 30 dénár jár, a
mesky FI. 1. tí. 50. gim prichodi; od városi magisztrátusnál: pedig 1 forint 50
wlkolinskeho miina na chram bozy FI. dénár; a vlikoiineci malom hasznából az
1. d. 50, na mesto pal: FI. 1. d. 25. istenházára 1 rénes forint 50 dénár, a
wiberagu. Okrem predgmenuwanich pry városnak pedig 1 forin: 25 dénár jár. A
mliniech sucich pyl gesste ctiry se malmok mellett lévő, fentnevezett fűré­
nachadzegu, z ltterich do róka FI. 120. szeken kívül még nág)' fűrészül: van,
d. 60, spolu z breznim magú. melyekből a breznobányaiakkal együtt
évi 120 forint 60 dénár hasznot vesznek.
3. Papieren tez gednu magú, od ktereg 3. Egy papírmalmui: van, ami után 70
wichodi osohu FI. 70. forint hasznuk van.
4. Ctiry do róka garmarlty, kazdy pal: 4. Évente négy nagy vásárt tartanak,
tyden we ctwrtel: trch drza. csütörtökönként pedig heti vásárt.
5. Holyu gednu, na ktereg z robotnym 5. Van egy heg3'i legelőjük, ahová foga-
statkom za try tydne stawagu. tos marhával három hétre járnál:.
6 . Grunty a wsseczly apertinentie 6 . Telkeiket, azol: minden tartozékát
predawat a fragmacit slobodu magú. szabadon eladhatják, elcserélheti!:.
7. Kdy do messtanstwa nekeho' prigi- 7. Ha valakit a polgárság körébe fogad­
magu, od nektereho dwa, od nektereho nál:, attól lehetőség szerint kettő, három
try, od nektereho pal: y ctiry rymske vagy négy rénes forintot incassálnak be.
podla moznosty incassugu.
8 . Poluwania a ptal:ou lapania a w 8 . Szabadon vadászhatna!:, madarászhat­
Rewuceg toliko rybarenia slobodu na!:, a Revuca vizében pedig szabadon
magú. halászhatnak.

155
9. Krcmy gale piwne, talc y palencene 9. Sör- és pálinkakocsmákat tartanak,
drzia, galco y wyno, nez tolilco na sudy hasonlóképpen borkorcsmát is, a bort
predawagu. viszont csal: hordóban áruljál:.
10. Mesto toto do Polyskeg ano y na 10. E város Lengyelországhoz és más
gins strany kraginy tsgto prisshods pos- szomszédos országokhoz vezető út mel­
tawene gest. lett fekszik.
11. Pry samom Wahu mssto biwsss, 11. A város közvetlenül a Vág mellett
komu sa len liby, z pltnictwa osoch fekszik, alánéi: tetszik, a tutajozásból
vvivviesty muze. hasznot vehet.
12. Curiu gednu drza zsmanslcu. 12. Egy lásnemesi telket tartanai:.
13. Handel wsssczek doma magu. 13. Otthon, helyben mindenfélével
kereskednek.
14. Hory olerem dostatecneho ohrewu a 14. Elegendő tűzifán kívül épüíetfájuk
stawanya y na predag magu, dwoge és eladásra való fájuk is van, két bük-
waliak bukewich, od gednich Fl. 1. d. köserdejük, az egyik után egy forint 25
25., od druhich pal: Fl. 1. msstu pri- dénár, a másik után egy forint jár a vá­
chody. rosnál:.
15. Olirem toho masiara mesta tohoto 15. A város mészárosai öt forintot
platiado spolocnosty fl. 5.; fizetnek a közösbe.
16. Od ctyr dedin: Ludroweg, Bieleho 16. Négy falu, Ludrova, Fejérpatai:,
Potoka, Csemoweg, a Wlkolincza po Csemova, Vlikolinec egy-egy fejősből
gedneg hrude z celeho puodoga syra, való gömb sajtot adnak, ha pedig e
l:dy pal: bozenikou w tichze dedinaeh falvakban esküdteket állítanál:, az egyik
stawagu, nektera dwa, nektera try kor- két a másik három véka zabot ad, ezen
cze owsa, a k tomu psnezy deputatom kívül a deputátusoknal: Icét-károm
po dwa anebo po try mariasse na utrowu máriást költségekre.
dawagu ■
17. SIdad solny w msste magjce inde 17. Sóraktár helyben, a városban van,
daleg po sol chodit gim netreba. így nem kell messzebb, máshova sóért
járniuk.
18. Remesla a czechy rocne. tuna gsu. 18. Iparosok és céhek itt vannak.
19. Sskola patrum piaristarum w msste 19. A piarista atyái: iskolát tartanai: fenn
biwsse gal: sv/oge dietlcy wiucowat dat a városban, ahol a gyermekek ké­
snadnegsse gim prichody, tak talce y. nyelmesen tanulhatnál:, s úgyszintén
stranie pry stole swogom drzat pri- egyebünnát való gyermekeket tarthatna!:
lezitost magu; asztalaiknál.
20. Güdnu zeleznu banyu, z ktereg 20. Van egy vasbányájuk, amelyből
aeprawe posawad zadneho osohu pre ugyan eddig semmilyen hasznot nem
nedawne paguwany citily; druhu pal: ag vettek, mivel csal: nemrég kezdtek itt
tretu banyu striebomu, z kterich tez bányászni, van egy második és harmadik
gesste zaden.osoch newzaly drzia. bányájuk is, melyek ezüstbányái:,
amelyekből még szintén nem volt sem­
milyen hasznuk.
21. Skalu pre budowanya domou blisko 21. Házépítésre való kő a közelben van.
magu.

156
22. Kdiby nektery z messtanou bez 22. Ha \'alamelyilc polgár utód nélkül
potomkou wimrel w nepohnutem sice halna meg, ingatlan vagyona a várost,
statbu mesto; pohnutem pák fiscus az ingó vagyona pedig a királyi kincstárt
kralowslcy successiu ma. illeti, mint örököst.

.Kaprot)' tomu sskody a terchy magú Ezzel szemben káraik és terheik a


nasledugjce. következők.
1. Gal:o pole, tak tez y passe gegjch pre 1. Szántóföldjük valamint igavonó és
robotny a dogni statok ge nedostatecna. fejős marha számára való legelőjük
Pod Ziar recena, pod horamy leziczy kevés van. A Zsár alattinak mondott,
pastvra wrssnata a skalnata gest a mno- hegyek alatt fekvő mező hegyes, sziklás,
hokrate skrze priwaly welikeg sskode s nagy kárnak van kitéve a gyakori
gest poddana kiöntések miatt.
2. W teg pák strane Icádéi Rewucza 2. Azon a részen ahol a Revuca vize
woda tecie, skrz rozwodneny tegze folyik, az áradások során a folyó el­
wody brehy a zeme gim bérié. hordja partot és a szántóföldet.
3. Pastwa palc aneb pole Zateplicna 3. A Zateplicsnanal: mondott legelő
reíene mlacnata biwsse neurodna gest, vág)' mező mocsaras, terméketlen.
ktereg neurodnosty w célom chotare Összességében határulcnak huszadrésze
gegich nassla by se 2 0 -titas. terméketlen.
4. Okrem toho galte terchy magú, z 4. Ezeken kívül, hogy milyen terheik
adnectowanich sub. N. B. punctoch da vannak, a mellékelt punctumokból
se znaty. kitűnik.

V. Tu w meste podle sessy aneb celeho V. Kern emlékeznek arra, hogy itt a vá­
sedeny, zebi se boly kedy popisowaly rosban sessiok vagy egész telkek szerint
nikdy nepametagu, néz toliko gazdowja valamikor is összeírtál: volna őket,
domy, syata, Iulry a giné apertinentie mivel csal: a házat, vetést, kaszálót és
magjcy, gal: na contributiu widiecltu talc más tartozékokat bíró gazdái: fizették a
y na czinz panslty se taxuwáwaly, kollco megyei contributiot valamint a földesúri
palc geden kazdy drzy, to se s conscrip- adót. Hogy egy-egy közülük mennyit
tie ninegsseg ukazuge, ponewac pre pre- bír, az az itteni összeírásokból derül ki,
dawany geden druhemu zemy rownako mivel adás-vétel miatt nem egyformán
nedrzia. V/ zahradaeh sice pry domoch van földjük, kaszálójuk. A házaiknál
gsucich mladzu kosiewagu, po ginich ale fekvő kertekben ugyan sarjút kaszálnál:,
lulcach pre planost gegich nikdy neko- az egyebütt lévő kaszálókon azonban,
siewagu. azol: hitványsága miatt soha sem.

VI. Any ze statkom, any pessou robotou VI. A fentemlített roboton kívül sem fo-
w panstwe nerobiewaly mimo wiss gatos sem gyalogrobottal nem szolgáltai:
dolozeneg roboty. az uraságnak.

VII. Olcrem hőre wilozenich dawel: a VII. A fentemlített adókon és kötelezett­


powinnosty zadneho dewiatlcu any pod ségeken kívül semmiféle kilencedet vagy
tym gmenom zadneho platu nedawaly, e név alatt semmiféle pénzbeli meg-
ponewac privilegialne mesto toto gest, váltást nem adtak, mivel ez privilegiális
any ginich panou poddanich okrem nek- hely. Nem ismeretes számukra, hogy
terich panskich dedin na mesto dewiatltu más íoldesurak jobbágyai adnak-e vagy
elés dawat, newedia. sem; néhány faluban a foldesúmak
kilenced helyett élést adnak.

VIII. Dworisk a placzou w meste se VIII. A városban 15 udvar ill. telek ta­
nachody N° 15 appertinentie wssak a lálható, tartozékaik és hasznaik eltérőek.
uzitky od nich sa w odbitku.

Dl. Wsseczko swoge prédát slobodu IX. Mindenüket szabadon eladhatják,


magj, a gedenkazdy messtan wedle bármelyik polgár, akarata szerint, sza­
swogeg wuole odegst muoze. badon elmehet.

Obüzenosty mesta Rozembergu Rózsahegy város nehézségei

1. Za casu Tökölyeho z chotara meski- 1. Thököly idejében a városi határból


eho polowiczu Luzneg a Osády odeb- Luzsna és Oszada faival: felét elvették,
raly, gaI:o tez y Hlawaczko az po hasonlóképpen a Hlavacsko nevű részt
potok, luky Hlawacze, Sekaniny, is egészen a patakig, továbbá a Hla-
Yarowisko a pred Tychim, neginacsg vacze, Sekaniny, Jarovisko és a Tichy
y holy Smrekowicze dwe, Hanczlonku, előtti részt, úgyszintén havasi lege­
Czniczu a Mogurku nad Tychym, od lőket, réteket is: a két Smrekovicet, a
kterich nic naskrze czinsu neny Hanclonka, Cnica és a Tichy feletti
umenssene néz priwissene, ponewaí Mogurka nevezetűeket, ennek követ­
pred tim uherskich N° 475 zlatich se keztében azonban nemhogy csökkent
platyewalo, za Neffczera. pák pa- volna az általunk fizetett cenzus,
nowány, na nemeczke gsu obraezene. hanem még nőtt, ugyanis korábban
475 magyar forintot fizettünk, amit
Neffczer jószágigazgató úr alatt
ugyanannyi rénes forintra változtattál:.

2. Pol mosta na Wahu robiewalo sice 2. A Vágón lévő híd felét a város
mesto, néz od takoweho peniaz mostowy készítette el, s ennek megfelelően sze­
odberawalo, za panov/any Gruebera dett hídpénzt is, de Grueber jószág-
talcoVy peniz mestu gest odebrany. Kdy igazgató alatt e pénz: megvontál: tőiül:.
pák most bolo potreba robit, z pricinv Amikor pedig a hidat javítani kellett, a
teg, ze mestu takowy peniaz gest hídpénz elvonása miatt azt a város nem
odgaty, mesto robit nechcelo, pet osuob altatta, a városi tanács öt tagját bilincsbe
magistratualskichdo pút zakowano bilo, verték, s csaknem egy fél évig a kas­
z kterich dwa do gednich pút, a temer télyban tartottál; őket bebörtönözve, a
za pol róka w aresste w kasstyely hídpénzt pedig mindmáig a nemes ura­
zadrzany, ktery mostowy peniaz az ság szedi be.
posawad slawne panstwo odbera.

158
3. Pole na try pás tv,7 mame rozdelene, 3. Katárunl: három nyomásmezőre van
z kterich pastwa pod Ziar recena, pod osztva, melyekből a Zsar alatti hegyek
horany lezicy wrssnata a skalnata gest, tövében feltvő mező hegyes, sziklás, s
a mnoho Irrate ano temar kazdeho róla gyaliran majdnem minden évben jégeső,
skrze krupobity, kamenecz a priwaly felhőszakadás pusztítja. A Revuca vize
zobrana a sltazena biwa. Pry wode pák melletti mezőt, ahol a földelt jobbalt, a
Rewuceg, kde lepsse gest pole sltrze Revuca áradása károsítja nagy mér­
rozvodneny Rewuezeg, welicze zkazena tékben. Az általunk legjobbnak tartott
gest.Pastwu pák Zateplicsnu zz Zateplicsna mező olyan, mint a selmeci
neglepssu sme sobe podldadaly, néz y és polilti, egyes részei mocsarasait, e
takowa gako na Stiawnicziach a w Zateplicsna mező a Vág felől az ára­
Poliku welicze gest mlacnata, od Wahu dások által károsíttatik, e veszteségen
pák Zateplicsna, welice slaze YVaek ne segíteni akarván ICnasecben saját költsé­
len rozwodneny ale tez y wzdiczky günkön házikót emeltünk, amire mintegy
kazena biwa, ktereg strate chtegjcze 800 rénes forintot adtunk ki, amit miitor
pomoct chyssloi w Knascze swym el kellett kezdenünk, nem saját akara­
wlastnim naldadkem sme sporaáaly, na tunkból, hanem Rajcsány adminisztrátor
kteru fitos rbenensos circ. 800 sme wi- úr tudtával tettül:, amit aztán mégis (a
nalozily, ícteru kdiz sme maly zacinat bírót és a nótáriust 10 napra tömlőébe
robit nye swogou wulou, ale s we- zárva) a nemes uraság megsemmisíttetett
domym pána administratora Rajczaneho a lieszkóciak által. Az urasagi halastó
sme robily, Itteni potom (wlozicze rych- mögötti bizonyos füzeserdőt a város
tára a nótáriusa za dewat dny qo tem- mindig szabadon használta, melyen
nicze) sltrze Iiszkouazou slawne panstvvo keresztül a Yágbz egy' patakocska folyd,
skazit dalo. Za panskym ry'bnikom gista amióta Zrexhauser idején a halastóhoz
wrbina wzdiczky mestu slobodna csatoltál: a füzest, a víznek nincs hová
biwala, prés kteru potocek do Wahu tye- elfolynia (amint erről most is szemmel
kal, gako palt za casu Zrexhausera tako- láthatóan meg lehet gy'őződni), ennek
wu k rj'bnyltu pansitemu pripogily, a következtében a Zateplicsna mezőben
woda néma kadal odchodit, welilta sslto- nagy kár keletkezik.
da (galto y wcil oczite spatrit se muze)
na tichze zemach zateplicznich éyrme sa.

3.(sic) W Ludroweg a w Cemoweg, ano 3. Ludrova, Csemova és Fejárpatal:


y na Byelom Poíolru wzdiczky meslmo helységekben mindig a város sörét mér­
piwo se dáwalo, za casu pák pána Grue- ték Iti, Gruber úr idejében azonban
bera na Byely Potok silou partske piwo Fejérpataltra érászaidra! szállítottál: sört,
dowezly, ano takowe y wcileg na gmnte s a sört, pálinkát és bort most is úgy
nyepanskem ale portowom Mrazinczo- merik ki, nem a földesúri, hanem ? telki
wom, galt pywo, palenlta tak tez y wymo állományhoz tartozó Mrazinec-portán.
se dawa. Do Ludroweg pák a Csemo- Ludrovára és Csemovára bírósággal,
weg pod prawom.wognou panske pywo katonáidul hoztál: be az uraság sörét,
gest dawany dowezene, kde nemale amikor is a város nem kevés söröshor­
boéky meslteho pywa rozsekaly, a dóját szétvágtál:, fij' módon a város itte­
takowym spusobem mesm ltrcsmy ni korcsmáit a nemes uraság elvette.
slawne panstwo odebralo.

159
4. Magjce nass chotár wsseczel: slobod- 4. Határunk teljes egészében szabad,
ny, a od gakoweg kolwek taxy skrz privilégium alapján mindenféle taxától
privilégium osioboásn}', z Llereho mentes, melynek alapján Itülönösen a
obzwlasste od drewensho ryaáu, prés faedények után az egész nemes Magyar-
wsseczlai slawnu kragjnu Uhersku országban sehol sem fizettünk, s most
nilcdie sme nis neplatj'ewaly, ano any sem fizetünk, ahogy' azonban a máltó-
neplatime, gal:o pal: oswiczeny pan ságos gróf úr a nemes kamara kincstár-
groff slawneg komor)' praeses bol w őre lett Rózsahegyen, Gombáson tizedet
Rozenberku, na Gombássy desiatok gest állapította!: meg, amit nem kevés Icán
ustanoweny, kde od iyadu nasseho z szenvedve vagyunk kénytelenek meg­
nemalou sskodou piatit se musy. fizetni edényein!: után.

5. Gisty kus pólya Klacno recene z 5. Amikor elődeink meg voltait szorul­
portoweho nasseho uzitku nassy va, a Klacsnonak mondott, telki állo­
preakowga w sweg potrebe odbiwatelum mányban és használatban lévő mező egy
Liszkowskym Lukacsom za 1003 zlatich bizonyos részét a Lieszkócban lakó- Lu­
n ’msldch boly zalozily, here penize, kácsoknak ezer rénes forinton elzálogo­
kdy predgmenowaty oswiczeny pan gróf sítottal:, mely összeget azolmal: a fent
tez tuna bol z cassy slawneho panstvy említett méltóságos gróf úr itten való
gim su zlozene, ktere sice y my za tartózkodásakor a nemes uraság pénztára
praefectustwy pána Kecskemsthy Jánosa letett, mely summát Keeskemáthy János
chcely sme poldadaí, ano y poldadaly praefeetus úr alatt mi is le akartunk ten­
sme, néz naskrze takowe siawne ni, le is tettük, de a nemes uraság nem
pansív/o neprigalo, odicuc niemalu fogadta el, amiből nem kis hátrányt
czitime sskodu, kdy trafiy.se, ze nektere tapasztalunk, így amikor előfordul, hogy
howado do tohoze pola pást se wnide, szarvasmarháink a nevezett mezőbe
takowe zagmu, a od gednehc kazaeho legelni betévednek, azokat elfogjál:, s
latsa po osem grossy y wiczeg piatit darabonként nyolc vagy’ több garast kell
musyme; portié pal: a czinz zuptna piatit kiváltásukkor fizetnünk, az adót és cen­
musims. Mager pal: tez tamze suczy zust teljes összegében tartozunk megfi­
humna, zacinky , a masstale siawne zetni. Az ott lévő majorságot, a szérűket
panstwo na wapenicze potrebowaio. csűröket, istállókat az uraság mászrai:-
támai: használta.

6. Z messtanou nassich z pricin tich, ze 6 . Amikor a nemes uraság a város Csut-


k d ij siawne panstwo miyn mestt)' a pviu kován épült malmát és fűrészét fel altat­
na Csutkowe ssacowat chcelo, ano tez y ta becsültéin:, továbbá amikor a nemes
kdy siawne panstwo po uliciacb meskicn uraság a város utcáiban bírót akart állí­
riohtarou postawat chcelo, declaratiu tani, egyes városi polgárok bejelentést
uciniiy, ze po takowich wzdiczky mesto tettünk, hogy privilégium alapján az ut­
podla swogho privilégium bozenikou cákban mindig a város állított esküdte­
stawalo, wo miine pal: a pyle wzdiczky ket, a malom és fűrész hasznát pedig
w bezpecnom uzitku bolo, circiter osem mindig nyugodtan élvezhettük, s emiatt
osuob negprweg do aresstu polozeno, mintegy nyolc személyt először is áris-
potom pal: na meskom ringu pt)' pritom- tomba zártai:, aztán pedig a város

160
nőst}' wogny ozbrogeneg po 30 palicz w főterén felfegyverzett katonaság jelen­
dsressy paliczowano gsst, z kíerich létében a deresen 30 vesszőütést mértek
geden 70 roltuw m2gjci bol. Nektery reájuk, közöttük egy hetven éves öreg is
pák za 16 circiter mesiczuw, gini tess volt. Néhányukat pedig 16 hónapi
castegssimy aresstmy su trestany. elzárásra, másokat gyakori letartóztatá­
sokkal büntettek.

7. W geden cas, kdy welika woda most 7. Egyszer, amikor a Vágón lévő hidat
na Wahu gsucy wzala, a pre powoden a magas víz elsodorta, s az áradás miatt
most dohotowit se nemohel, geden a hidat elkészíteni nem lehetett, egy
odbiwateí luznansky opowaznye prés luzsnai lakos vakmerőén a Vágnak neki­
VJach gjduce /: ktereko y napominali, ze indulva (altit figyelmeztettek, hogy
zahinge aby nechodil:/ konya utopil, za elpusztul, ne menjen) a lovat elveszej­
ktereíxo 18 rymskich zlatich mesto, s tette, amiért a nemes uraság a várost 18
prinúczenym od slawneho panstwa, rénes forint megfizetésére kényszerítette;
platit muselo, a to za casu praefectustwy mindez a néhai Kecskeméthy János
pana nekdy Kecskemethy Jánosa. praefectussága alatt volt.

8 . Kdy slawnemu panstwu wápeniczu w 8 . Amikor a nemes uraság a város ha­


chotary meskom, z meskich huor wipalit tárában a város erdejéből való fával
mesto dopustit nechczelo, rychtar za meszet akart égetni, s a város ezt nem
geden mesicz do hradím, osem palc akarta megengedni, a bírót egy hónapra
magistratualskichosob, za patnast dny w a várba, a városi tanács nyolc tagját
Icasstyely do aresstu wsadzeny boly, pedig 15 napra a kastályba árestomba
okrem toho, mesto za polmtu florenos zártáit, ezen kívül á város 28 forint
28 platit muselo, tez za tohoze pana büntetést kellett, hogy fizessen. E dolog
praefectustwy. ugyanannak az úrnak a praefectussága
alatt történt.

9. Predesslimy casmi, kdy pre wiwaro- 9. Régebben, amikor a rablók elleni


wany zbognilcuw slawna stolicza hajdu- védekezésként a nemes vármegye
kuw stoiicnich drziav.'ala, z kazdeho hajdúkat tartott, minden száliás után
salassa po gedneg hrude syra, pre obzi- étkeztetésükre egy-egy nagy gömb sajtot
wenga gim dawalo welkeg, pák taltowe adtak, e sajtot azonban a nemes uraság
hrudky hajdusy slawneho panstwy beru, hajdúi szedik, amikor ezeknek néhány
kdy gedneho casu, pred nekolko rokmy éve nem akarták adni, Hiross Imre bírót
talcowe dat nechczely, rychtar Émericus a tömlöcbe ültették, s onnan addig nem
Hiross do temnicze bol wsadzeny, a ne- engedték ki, míg a nemes uraságnak a
prepussteny, polcud tal:ov.'e hrudky do sajtot meg nem adták, sőt a végrehajtást
slawneho panstwa oddane neboly, ano y is a Szentmártonból való nagy könyv
executia strany tal:ov/ich mestu podla szerint, napidíj szerint utalvánvoztatták
diumum bola assignov/ana. Bachan to- velük.
tissto ze Sweteho Martina.

161
10. Nassy odbiwatelya w gisteg hőre 10. Lakosaink egy Chotamy nevű bizo­
Chotamom receneg drewa lanskeho roltu nyos erdőben a múlt évben fát vágtak,
nastinaly, ktere horar Osadity, na amit Osadka erdésze a nemes uraság
stranku slawneho panstwa zaezaehowal, részére húzatott be; alázatosan kérjük,
ktere zdaliz gest na panskeg anebo amíg vizsgálat nem történik afelől, hogy'
meskeg strane, pokud revisia sa neucini, a várost vagy' uraságot illeti-e meg e fa,
ponizene sa deelarugeme, aby takowe az maradjon érintetlenül.
pry pokogj stalo.

11. Gistu zem w meskom chotary suczu 11. A város határában lévő, Hriboltova
do Hrybou, slawne panstwo za dlch feiá eső földdarabot a nemes uraság köl­
ucineny gednemu nassemu messtanowy csön ellenében elvette egy polgárunktól,
wzalo, ktera guz y nassy messtania, mely földet, mint telki állományhoz
gako ponowu wimienit cheely, néz tartozót, polgáraink ki akartak váltani,
takowu siawne panstwo konecno de a nemes uraság nem altatja kiengedni
wipustit nechce. a kezéből.

12. Z portowich uzitkou, gal: lucznieh, 12. Sehustil: úr örökségéből való telki
zahradnich a rolnich successia pánuw tartozékok, igy a kaszáló, a kert, a szán­
Schustilcuw, pán Modacsany, ano y tóföld hasznát Madacsany úr és Phitlany
successor pána Phitlaneho uziwagu, od úr örököse élvezik, ami után a városnál:
kterich zadneg placze k raestu nepiatia, semmit nem fizetnek, s lakosainknak
a nassym odbiwatelumzadnim spusobem semmiképpen sem akarnak átengedni
wipustit nechczu. semmit.

13. Na keicsiky práwa welike dlhy con- 13. A törvényszéki költségeimé nagy'
trahowane gsu, od icterich na wiplaczany kölcsönöket vettek fel, melyei: kamatai
kazdorocneho interessu, beneficia kifizetésére a közös jövedelmei: nem
obecne nepostaeugu. elegendőek.

Georgius Roszinskj judex loci mp. Andreas Kriczka mp.


Emericus Kiross senator mp. Andreas Ande! nótárius mp.
Jacobus Jakubjk senator mp. Joan Pavliar orator communitatis mp.
Matthias Krman senator mn.

Signatum in oppido Rosenberg die 16 junii 1770.


Joannes Andahazy exmissus conseriptor mp. L.S.
Volfgangus Pongracz exmissus conseriptor mp. L.S.

162
Nógrád vármegye — Noyohradská stolica

Kékkő SR: Modry Kameá

Földesúr - zemepán: gróf Zichy család, báró Ealassa Gábor, báró Balassa László,
gróf Balassa Pál
Lakosságszám 1787-ben - pocet obyvateístva r. 1787: 982
Jobbágyok száma52 - pocst sedíialtov: 17
Zsellérek száma - pocst zeíiarov s domom: 80
Alzsellérek száma - pocet zeliarov bsz domu: -
Egésztelkek száma - pocet ceiych uradlostí: 4 1/8

híy dolu obssimsgssy poznamenany Mi, alább részletesen feltüntetett bírál:


richtary a prisaznj y wssetky obiwately és esküdtek valamim Kékkő mezőváros
msstecka Modrolcamenskeho znzmo czi- minden lakója tudtul adjuk, hogy földes­
nims zs sms w pritomnosty zemskich uraink képviselői jelenlétében a nemes
nassich panuw namesnilcuw po zlozeneg vármegye kiküldött conscriptor urai előtt
prisahy pred s/lavnsj/ stolicy tető depu- letett eskünket követően, a nekünk anya­
towany pany conscriptormy na zniz poz- nyelvűnkön feltett kérdésekre, nem csu­
namsnane otazlty nam w matsrinsksm pán mi magunk, hanem velünk együtt az
gaziku nassem predlozsns ngé gén mi egész város az alábbi bevallást tette:
samy, néz spolu s namy y czele mss-
tecl:o nasledügicy wiznany ucinili, a to,

I. Nikdy sms zadneho urbara any I. Soha nem volt semmilyen urbáriu­
nemeíy any nemame. munk, s most sincs.

II. Ne magice zadnich iistuw a contrac- II. Ssmmiiyen levelünk vagy contractu-
tuw ze zemskim sl/avnym/ panstwom sunlt nincs a foidesúrtól, jobbágyi köte­
nassim, podle starobileho obicege po- lezettségünket régi szokás szerint végez­
winostj podanske nasse koname. zük.

III. Z wetsseg stranl:y, kiérj' grunty III. Aláírnék telke van, s ezek vagyunk
wladneme podselne robime toliko, ktery többen, az (uraság?) határbel: földjeit
pák slobodny gsme penezmj odplacame műveljük csalt, akik pedig szabad-
danky nasse.. menetelű jobbágyok vagyunk, pénzadót
fizetünk.

IV. Chasny IV. Hasznok.


1. Z winicz negwetssy osoch bsreme. 1. A szőlőkből van a legnagyobb hasz­
nunk.

52 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1771 június 13.

163
2 . Mlinj mame na meste. 2. Helyben van malom.
3. Z hory y na ohsn y na staweny drs- 3. Az uraság engedőimével tűzi és épü­
wa pri dowolenj panskem, ba gdy obro- letfánk van, sőt makktermás esetén an­
dy y zalud mame, tal: wssal: ze penezmj nál: megvételében a környékbeliekkel
takowu odkupitj pred widgecnima pred- szemben elsőbbséget élvezünk.
nost mame.
4. Gestly necio predat bichom mcly, 4. Eladandó termékeinket itt helyben is
preto ze u ñas garmakj desa*. kra: de ro­ eladhatjuk, mivel városunkban évi tíz al­
lla biwagj y na meste predat muzeme y kalommal vásár taríatik, hasonlóképpen
w banskich mestech, totiz do Krupini na a bányavárosokban is, úgy mint a három
try, do Stawnicy na pe: a do Bistricze mérföldre feltvő ECorponán, az öt mér­
na sedm, ne ginace y do Lucenca na try földre fekvő Selmecbányán és a hét
mile tez wzdaieneg chodicze penezii: mérföldre felevő Besztercebányán, nem
sobe zarabame, I:do stilme a ma spusob különben a három mérföldre levő Lo­
skrze gakowe koly kupecztwy opatritj soncon is, méh' varosokba eljárva, aki­
dostatecne muze. nek ideje és módja van a kereskedés
által pénzt kereshet.

Neprichodj sskodítwe te mame, ze K árunk abban van, hogy mivel csupa


gsauce pod samima wrssky gal: w lu- hegyek alatt lakunk, a kaszálóinkat is, a
liach tal: y w zemaah oá priwalu a prud- szántóföldjeinket is gyakran pusztítják
kostj deste za casto sskodu citime, a záporesők és a hegyekből lerohanó
chotar nass z wetsseg castky ge skal- vizek, továbbá abban, hogy határúul:
naty. nagyobb része köves-sziklás.'

V. Poéet zemj a luk wiznalj gsme v ni- V. Szántóföldjein!: és kaszálóink számát


negssim popise, na ktery se odwolawa- a mellékelt összeírás tartalmazza; rét­
me, na ktere toliko luky nasse geden jeinket csak egyszer kaszáljuk évente,
i:rát kosgewame, y to w pohodlnem azt is csak jó időjárás esetén.
roku.

VI. My, ktery gsme na osv.'iceneho VI. Mi, akik méltóságos Balassa Pál úr
p/ana/ grofa Balassa Pala kdykoly jobbágyai vagyunk, akkor és annyit ro­
sl/avneho/ panstwj namestnicy s namj botolunk, de csal: gyalog, amennyire és
rcziiazu, wssdy a kolilirat pessy toliko amikor az uraság tiszttartói parancsot
síuzime. N í ' oswicenych pal: baronuw adnak. Minket, méltóságos Balassa
P/anuv/ Balassa Laszlowa a Gabora László és Gábor báró uralt jobbágyait
nekdy toliko na poluwaclai a do Rabu időnként vadászatra, és évente egyszer
ñas hongewagu, totizto wseczy spoíu Győrbe hajtanai:, továbbá az említett
kazdy rok raz, gako y listy kde kolj pánzadón felül kötelesek vagyunk az
panstvi’y powini' sme roznasset wisse uraság leveleit széthordani.
platu nasseho hore dolozeneho.

VII. Z nigakoweho obilga w podseinich VII. Balassa Pál gróf úr őexellenciája


zemach urodene’no ba anj z ostatnich ne részén lévő jobbágyok sem a telek utáni,

164
dawame dezmu na stranu geho excel- sem a többi föld terméséből nem adunk
lentij grofa Balassa Pala, toliko z win kilencedet, csak a bor és bárányok után
pgatu castlcu, z baranuw talce anebo ötödrészt, vagy a bárányok darabját 10
kazdu odmenugeme psr. d. 10 . a za dénáron megváltjuk, az ötödöt pedig 60
pgatu d. 60; za wcsly palc za kazdy klat dénáron. Egy-egy méhkas után 2 dénárt
psr d. 10, a za pgatj per. 2. Z slo- fizetünk, vagy az ötödöt 10 dénáron
bodnich pal; zeme magicy widawa megváltjuk. Alti szabad földet bír, az a
sl/awemu/ panstwy misto dezmj sedmu nemes uraságnak dézsma helyett hetedet
w slame. Misto ginich daruw mi ad szalmában. Mi, polgárok ajándékot
mssstane nicz nedavvame we hotowem nem adunk, s ezért készpánzmsgváltást
platu, nsz lttery gsms slobodnicy na sem fizetünk, akik pedig szabadosok va­
geho excellentiu grofa Balassa Pala gyunk, gróf Balassi Pál őexellentiájának
lttery zlatj, ktery tolgar, ktery dwa zlate évente egy' forintot, vagy tallért vagy két
y wisse kazdorocne platime. Tak tez y forintot vagy ettől is többet fizetünk ki.
na stranu welkomoznich panuw Balassa Hasonlóképpen fizetünk, mi Balassa
Laslawa a Gabora platgewame, na cast- László és Gábor nagyságos ural: job­
kyr palc pana Balassa Ferencza gsaucy bágyai is. Balassa Ferenc úr részén lévő
kazdy rok dawame fl. 6 , winicne penize jobbágyok viszont évente fizetnek 6
d. 70, nekdy galco slobodnicy tak y na rénes forintot, 70 dénár szőlőpánzt, a
presspursku cestu z druhimj spolu cho- szabadosokhoz hasonlóan pozsonyi útra
diewam/e/; néz z obiiga zadnu dezmu ne is járnál:; gabonaneműből semminemű
dawam/e/. Wsseczy spolu néz weczi gi- dézsmát nem adunk. Az említetteken
náho nedawame sl/awnim/ panum nas- kívül mást nem adunk urainknak, csupán
sim, toliko ktery winiczu ma z nas w akiknek szőlője van, szüretre egy tyúkot
oberaőky siepku gednu anebo d. 10 vagy 10 dénárt.
dawa.

VIII. Pusteho sedeny u nas nenj zad- VIII. Egyetlen pusztatelel: sincs nálunk.
neho.

IX. Ktery gsme mestane uznáwame se IX. A polgárok örökös jobbágyoknak is­
bity urecitimy poddanimy, ostatny palc merik el magukat, a többiek pedig sza­
sme slobodny. Galcowe wiznanj nasse badosok. E bevallásunkat lentebb ne­
wdale z podpisem gmenem nassich a vünk aláírásával, keresztvonással vala­
kriziky y obicegnu mestecku pecety y mint a város és a hadnagy szokott pe­
hadnagysku potwrzugeme. csétjével erősítjük meg.

Ivanicz Ondreg neweduce pisát ciny swu wlastny ruku* +


Varga Palyo veczni** polgár. + Bozo Gregor +
Hegedűs Janó + Berzeny Istók +
Oprsal Janó hadnagy + Bajtos György +

In oppido Kékkő, 1 junii 1770.


Michael Balogh exmissus conscriptor mp. L.S.
Junior Joannes Trajtler adjunctus conscriptor mp. L.S.
* nem tud írni. sajátkezű keresztvonást tesz; ** örökös

■165
Gömör vármegye — Gemerská stoIic2

Cseínek SR: Stítnik


Földesúr - zemepán: Andrássy István, Szontágh Gáspár, Pletrich László, Pletrich
Imre, Balassa Ádám, Szepess)’ László, Szepessy Mihály, Czékus Imre, Krajnik
Sándor, Benedicti Mihály, Sebői: Miháiy stb.
Lakosság szám 1787-ben - pocet obyvateístva r. 1787: 2011
Jobbágyok száma53 - pocet sedliakov: 10
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom 101
Házatlan zsellérek száma - poőet zeliarov bez domu: -
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 4Vá

I. Obecnj a gednostegnj urbar nema I. Közös és általános urbáriuma nincs a


mestecko, ale ponewadz wjc zemsltych mezővárosnak, de mivel több földesura
panuw ma, z teg prjcinj roziicnjm spu- van, ez okból különböző módon adóznál:
sobem danky a sluzebnosti wiltonawagu és teljesítik kötelezettségeiket.
swym panum.

II. Len toliko nektery magu contraed od II. Csal: egyeseknek van contractusul: a
swych zemskych panuw ale y to ne földesuruktól, de azok sem vonatkozna!:
wssecy w'espolek pod gedneho pana az adott földesúr minden jobbágyára,
prisluchagjcj', a protoz wubec in genere ezért a földesural: száma szerint lehe­
wedle poctu panum nemozna wec gest tetlen a contractusokat bemutatni illetve
contraed tuto wilozit a wipisat. átmásolni.

III. Ktery gen toliko podle starodawneg III. Akik csak régi szokás szerint
obicagi zwikli sluzit a odplacat swych szoktál: szolgálni és fizetni uruknak,
panuw y takowy ne gednym, ale roz- azok sem egységesen, hanem különböző
licnjm spusobem wikonawágu powi- módon teljesítikjobbágyi kötelezettsége­
nosti, totizto nektery s robotu sluzbi iket, azaz egyesek robottal szolgálnál:,
wii:onawagu, nektery pal: tai:owe hoto- mások a robotot készpénzen váltják
wjmi penizmi odmenugu a wiplacagu, meg, míg megint mások fizetnek valamit
ginssj pal: ñeco oplacagu ñeco pal: és robottal is szolgálnál: valamennyit.
skutecnrodsluhugu, et quidem
Ex pa n e illustrissimi áomini comitis Teám etes Andrássy István gróf úr részén
Stephani Andrássi
Joannes Demeter od polgruntu platj Demeter János egy féltelek után
penezite panu swemu Rfi. 6 xr. 40, w készpénzben fizet uránál: 6 rénes
kterem cinzu y dezmi panske odkupene forintot 40 krajcárt, mely cenzusban a

53 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1773 február 15.

166
su, króm toho nekedi y Iist powini gest dézsma megváltása is benne van, ezen
nosit. kívül olykor levelet is hord.
Georgius Gallo od polgruntu penezite Gallo György egy féltelek után 4 rénes
platj Rfl. 4 xr. 10, w kterem cynzu y forintot 10 ltrajcárt fizet uránál:, mely
dezma se obsahuge. cenzus a dézsma megváltását is magában
foglalja.
Joannes Timár od polgruntu penezite Timár János egy féltelek után 3 rénes
platj Rfl. 4 xr. 20. forintot 20 krajcárt fizet.
Relict. Joannis Oczicsnjk od polgruntu Oezicsnik János özvegye egy féltelek,
platj Rfl. 3. xr. 20. után 3 rénes forintot 20 krajcárt fizet.
Paulus Valentini poldomnjk platj Rfl. Valentini Pál féltelke után 2 rénes
2.xr. 30. forintot 30 krajcárt fizet.
Joannes Varga wecity poddanj a Joannes Varga János örökös és Korssar János
Korssar swobodneho odchodu platga szabadmenetelü jobbág}' közösen fizet­
spolu Rfl. 4 xr. 10. nek 4 rénes forintot és 10 ltrajcárt.
Joannes Chmumi od polgruntu platj Rfl. Chmumi János fél telkes jobbág}' 2 rénes
2. xr. 30. forintot, 30 ltrajcárt fizet.
Thomas Hamorski od polgruntu platj Kamorslti Tamás féltelkes4 rénes forin­
Rfl. 4. tot fizet.
Reí Tircsiana od polgruntu platj Rfl. 4. A Tircsi özvegy egy féltelek, után 4
rénes forintot fizet.
Ex parte domini Gaspari Szontagh Szontagh Gáspár úr részén
Mathias Schaffarowszkj od celeho Schaffarowszlti Mátyás egy egész telek,
gruntu y dezmu penezite plati Rfl. 6 xr. után beleértve a dázsmát is, 6 rénes
40, a dewat dny ze statkem robi, k tomu forintot 40 ltrajcárt fizet, S napot
gedno pradeño prade. marhával robotol, és fon egy fonatot.
Joannes Hudacsik od polgruntu platj Rfl. Hudacsik János féltelkes jobbág}' egy
2 xr. 30, krom toho 6 dni pessi robi a féltelek után 2 rénes forintot 30 ltrajcárt
gedno pradeño prade. fizet, s ezen kívül 6 nap gyalog robotol,
valamint fon egy fonatot.
Joannes Boszi od polgruntu platj Rfl. 2 Boszi János féltelkes gazda 2 rénes
xr. 30, a 6 dni pessi robi, k tomu gedno forintot 30 ltrajcárt fizet, 6 nap gyalog
pradeño prade. robotol, és fon egy fonatot.
Andreas Kassai od polgruntu platj Rfl. Kassai András féltelke után fizet 2 rénes
2 xr. 30 a 6 dni pessi robi. forintot 30 krajcárt és 6 nap gyalog
robotol.
Michael Manik od polgruntu platj Rfl. 2 Manik Mihály féltelke után fizet 2 rénes
xf. 30 a 6 dni pessi robi. forintot 30 krajcárt és 6 nap gyalog ro­
botol.
Andreas Czirbesz od polgruntu platj Rfl. Czirbesz András félteiké után fizet 2
2 xf. 30 a 6 dni s remeslom robj. rénes forintot és 6 nap iparával szolgál.
Michael Kapuszta od polgruntu platj Kapuszta Mihály féltelke után fizet 2
Rfl. 2 xf. 30 a 3 dni pessi robi. rénes forintot és 3 nap gyalog robotol.
Reí. Martini Zalczer od polgruntu Zalczer Márton özvegye féltelke után 5
penezite platj Rfl. 5. rénes forint készpénzt fizet.

167
Rel. Joannes Diále od sstwrtini plati Rfl. Özvegy Diái: János negyedtelke után 2
2 a polpradeno prade. rénes forint készpénzt fizet és fél fonatot
fon.
Paulus Sztancsek tez od sstwrtinj platj Sztancsek Pál szintén negyedtelkes 2
Rñ. 2 a polpradeno prade. rénes forint készpénzt fizet és fél fonatot
fon.
Joannes Varga od polgruntu plati Ful. 1 Varga János féltelke után fizet 1 rénes
r.f. 32 a 4 dni s remeslom robj. forintot 32 krajcárt és 4 napot iparával
szolgál.
Samuel Bencze od polgruntu platj Rfl. 3 Esncze Sámuel fél telel: után 3 rénes
xr. 2 0 , a gedno pradeño prade forintot 20 krajcárt fizet és egy fonatot
fon.
Ex parte domini Ladiüai Pletrich Pletrich László úr részén
Rel. MathiasKrssnial; od polgruntu platj Özvegy Krssnial: Mátyás félteiké után
Rfl. 5. a jedno pradeño prade. fizet 5 rénes forintot és egy fonatot fon.
Junior Mathias Krssnial: od sstwrtini Ifjú -Krssnial: Mátyás negyed telei; után
plati Rfl. 4 xf. 10 a gedno pradeño fizet 4 rénes forintot 10 krajcárt és egy
prade. fonatot fon.
Andreas Buczko et Mathias Tmka od Buczko András és Tmka Mátyás egy
polgruntu spolu platja Rfl. 5 a gedno féltelek után közösen fizetnek 5 rénes
pradeño pradu. forintot és egy fonatot fonnál:.
Andreas Kaszper od sstvrtinj platj Rf. 5 Kaszper András negyedtelkes 5 rénes
a 6 dni ze statltem robi. forintot fizet és 6 nap igavonó marhával
robotol.
Paulus Buche od sstwrtini platj Rf. 3 xf. Buckó Pál negyedtelkes 3 rénes forintot
20 a 1 pradeño prade. 20 krajcárt fizet és egy fonatot fon.
Joannes Pasar od polgruntu platj Rñ. S. Pazar János egy féltelek után fizet 8
xf. 20 a i pradeño prade. rénes forintot 20 ltrajcárt és 1 fonatot
fon;
Joannes Gibasz od sstwrtini na oberacki Gibasz János negyedtelkes szüret idején
sluzbu wikonawa za dwa a neked: za 3 két, néha három hátig gyalog teljesít
tydne pesso. szolgálatot.
Stephanus Zoimiczer od sstwrtini plati Zolmiczer István negyedtelkes fizet 2
Rf. 2 xf. 30 a gedno pradeño grade. rénes forintot harminc ltrajcárt és egy
fonatot fon.
Ex partfjrdomini Emerici Pletrich Pletrich Imre úr részén
Andreas et Stephanus Geczei od Geczei István és András egy' féltelek
polgruntu geden y druhi osobne platj per után ltülön-ltülön fizetnek 2 rénes
Rfl. 2 xr. 30, za owes 10 turaki, za forintot 30 krajcárt, a zab fejében 10-10
ptaka 5 turaity, za kuru 5 turalti, za turákot, madárpánzt 5-5 turálcot, tyúk
pradeño 7 turalti, 1: tomu panske pesso megváltásért 5-5 turákot, a fonás helyett
14 dni wilconawati tez osobne su pod- 7-7 turákot, s ezen felül szintén
iuzni. egyenként kötelesek 7 napot gyalog
robotolni.

168
Andreas Gregor od polgruntu platj Ríl. Gregor András féltelek után 4 rénes
4 xf. 10. forintot 10 krajcárt fizet.
joannes Bencze od czeleho gruntu platj Bencze János egy egész telek után fizet
Rf. 4 xf. 10, za ptaka 30 gragcari, za négy rénes forintot 10 krajcárt, 30 itraj-
kuru 6 xr., owes dwe merice cár madárpénzt, tyúkpénzt 6 krajcár..; ad
presspurske dawa, ze statkem 5 dni két pozsonyi mérő zabot, marhával öt
robotu wikonawa, a gedno pradeño napot robotol, és fon egy fonatot.
prade.
Joannes Hermán, od polgruntu platj Rf. Hermán János félteiké után fizet 4 rénes
4 xf. 10 a gedno pradeño prade. forintot 10 krajcárt és egy fonatot fon.
Paulus Pilat od polgruntu platj Rf. 5 a Pilat Pál féltelkes 5 rénes forintot fizet
gedno pradeño prade. és egy fonatot fon.
Adamus Birini od polgruntu platj Rf. 3. Birini Adam féltelkes 3 rénes forintot
fizet.
Franciscus Veres od polgruntu platj Rf. Veres Ferenc féltelkes 5 rénes forintot
5 xf. 10. 10 krajcárt fizet.
Andreas Demeter od poigruntu platj Rfl. Demeter András féltelkes 5. rénes
5 forintot fizet.
Matt'nias Zabos od polgruntu platj Rñ. Zabos Mátyás féltelkes 5 rénes forintot
5. xf. 5 a gedno pradeño prade. 5 krajcárt fizet és egy fonatot fon.
Matthias Paulini od polgruntu platj Rfl. Paulini Mátyás féltelkes 4 rénes forintot
4 xf. 10. a gedno pradeño prade. 10 krajcárt fizet, és egy fonatot fon.
Joannes Kiesér od polgruntu platj Rf. 3 Kicsér János fáitelkes 3 rénes forintot 20
xf. 2 0 . krajcárt fizet.
Andreas Zóman od polgruntu platj Rf. Zóman András féltelkes 3 rénes forintot
3. xf. 2 0 , gedno pradeño prade a za 8 20 krajcárt fizet, egy fonatot fon, és 8
dni panslte odbawuge. nap úrdolgozik.
Ex parte domini comitis Pauli Ealassa Balassa Pál gróf úr részén
Georgius Marssalko od polgruntu platj Marssalko György féltelkes 3 rénes
Rf. 3. forintot fizet.
Ex p ane dominorum Deschi. A Deschi urak részéről
Georgius Pacsesz et Georgius Hegedüs Pacsesz György és Hegedűs György egy
od poigruntu spolu platja Rf. 10 xf. 50. féltelek után közösen fizetnek 10 rénes
forintot 50 krajcárt.
Martinus Trilikod polgruntu platj Rf. 2. Trilik Márton féltelkes 2 rénes forintot
fizet.
Ex parte domini Alexandri Krajnik Krajnik Sándor úr részén
Josephus Kovats od poigruntu piatj Rf. Kovats József féltelkes 5 rénes forintot
5. fizet.
Ex parte dominae M anini Dessianae Dessi Mánonné földesasszony részén
joannes Hermán od polgruntu platj Rf. Hermán János féltelkes fizet 4 rénes
4 xf. 10 a gedno pradeño prade. forintot 10 krajcárt, és egy fonatot fon.

169
Ex parte dorrúni Laàislai Szepessi Szepessi László úr részén
Matthias Detvai od polgrúntu platj Rf. Detvai Mátyás féltelkes 1 rén:
1. fizet.
Ex parte d. Michaelis Benechiti Benechiti Mihály úr részén
Georgius Fokomi od sstwrtini platj Rf. Pokomi György egy negyedtelek után
1 xf. 42, a 3 dni robj, le tomu gedno fizet 1 ránes forintot 42 krajcárt, 3 nap
pradeno prads. robotol, s fon egy fonatot.
Ex parte d. Emericiu Czelais Czekus Imre úr részén
Joannes Molnár od polgruntu platj Rf. 3 Molnár János féltelkes fizet 3 rénes
xf. 45. forintot 45 krajcárt.
Mihael Molnár od polgruntu platj Rf. 3 Molnár Mihály féltelkes fizet 3 rénes
xf. 45. forintot 45 krajcárt.
Andreas Lidoni od polgruntu platj Rf. 2. Lidoni András féltelkes fizet 2 ránes
forintot.
Ex parte camerae cutn domino Mariim Á lutmara és Grümbiath Márton úr közös M m
Grümbiath. részén
Mathias Parvi od celeho gruntu platj Rf. Parvi Mátyás egésztelkes fizet 3 rénes
3, xf. 20. forintot 20 krajcárt.
Joannes Kojik od ctwrtini platj Rf. 2 xf. ICojik János negyedtelkes fizet 2 rénes
30. a 3 dny pessi robi. forintot 30 Írrajcárt és három nap
robotol.

.
Franciscus Krisér od sstwrtini platj Rf. Krisér Ferenc negyedtelkes fizet 2 rénes
2 forintot.
Ex parte d. Michalis. Sebői: Sebői: Mihály úr részén
Andreas Gerusska. od sstwrtini'platj Rf. Gerusska András negyedtelkes .fizet 3
3 xf. 20, a gedno pradeno prade. rénes forintot 20 krajcárt és egy fonatot
fon.
Martinus Gerusska od polgruntu platj Gerusska Márton féltelkes 3 rénes
Rf. 3 xf. 20. forintot 20 krajcárt fizet.
Andreas Denűan od sstwrtini platj Rf. 2 Demian András negyedtelkes 2 rénes
xf. 30. forintot 30 krajcárt fizet.
Mihael Urbar, od sstwrtini platj Rf. 3 Urban Mihály negyedtelkes 3 rénes fo­
xf. 2 0 , a gedno pradeno prade. rintot 20 krajcárt fizet és egy' fonatot
fon.
Ex parte rel. c. Ladislai Lossoczi Lossonczi László úr részén
Martinas Németh od polgruntu platj, ro- Németh Márton fáltelkes a féltelek után
botu wikonávva ze staikem 10 tydni a fizet, 10 hetet marhával robotol, egy'
geden tydén lcosy, ölnöm toho v/i- hetet kaszál s ezen felül a szőlőmunkát
nohradnu robotu penezite Rf. 2xf. 30 2 rénes forint 30 krajcárral váltja meg
odkupuge a 7 funti-prade. és 7 fontot fon.
Joannes Németh tez na ten spusob Németh János hasonlóképpen teljesíti a
sweho pana odbiwa. földesurával szembeni kötelezettségeit.
Ex parte d. Matthias Farltas Keregessi Ilerekessi Fariats Mátyás úr részén
Daniel Ziman od sstwrtinj platj Rf. 1 Ziman Dániel negyedtelkes egy ránes
xr. 40. forintot 40 krajcárt fizet.

170
Joannes Vonga od sstwrtini podobne Vonga János negyedlelkes ugyanennyit
platj Rf. 1. xf. 40. fizet. 1 forint 40 krajcárt.
Martinus Ziman od polgruntu platj Rf. Ziman Márton féltelkes egy rénes
1 xf: 40. forintot 40 krajcárt fizet.
Ex panc dominorum Casparl Kubird et Kabin Gáspá" cs Tóik Tamás urak
Tnomae Toth. részén
ReL Andreas Sehesztina od polgruntu Schesztina András özvegyének féltelke
cjuibu geg zat ispanstvvjm odbawuge. után annak vejs ispánsággal szolgál.
Ex parle d. Georgii Rockfalussi Rockfalussi György úr részén
Rsl. Georgii Mravecz od poigruntu piatj Mravecz György özvegye egy féltelek
Rf. 4 xf. 10, panslte 3 dni wikonava, a után 4 rénes forintot 10 krajcárt fizet, 3
gedno pradeno prade. nap robotol, egy fonatot fon.
Georgius Fiiipesaj od polgruntu platj Rf. Filipcsaj György egy féltelek után 3 fo­
3 xf. 20 a gedno pradeno prade. rintot 20 krajcárt fizet, egy fonatot fon.
■Exparle Rel. Dominae Joannis Potumai Potumai János úr özvgyének részén
Andreas Kvasznicza od poltnuntu platj Kvaszaiéra András féltelkes egy rénes
Rf. 1 xf. 15. forintot 15 krajcárt fizet.
Jaeobus Nedoba podobne platj Rf. 1 xf. Nedoba Jakab ugyanennyit fizet. Egy fo­
■JC rintot 15 krajcárt.
Martinus Hanko od polgruntu platj Rf. Kanko Márton féltelkes 3 rénes forintot
3 xf. 20. 20 krajcárt fizet.
Ex p a n c domini Stepkard Fabriczi Fabriczi István úr részén
Paulus Szempetheri od sstwrtini platj Szentpsteri Pál negyedtelkes 1 rénes
Rf. 1 xf. 42. forintot 42 ízaj cárt fizet.
Infiindo cespilaii Augustanae Ecclesiae A lutheránus idtvalíású egyház telkén
Confessiones contribuentcs et solventes. adóznak és szolgálnak.
Michael Kesmarsky platj Rf. 1. Kesmarsky Mihály 1 rénes forintot fizet.
Matthias Kesmarsky platj Rf. 1. Kesmarsky Mát) rás . 1 rénes forintot
fizet.
Junior Matthias Kesmarsky piatj Rf. 1. Ifjú Kesmarslry Mátyás I rénes forintot
fizet.
Joannes Saffarik platj Rf. 1. Saffárik Jáncs 1 rénes forintot fizet.
Rel. Umbeehau platj Rf. 1. Özvegy Umbechau 1 rénes forintot fizet.
Stephanus Dialt platj xf. 51. Diait István 1 rénes forintot 51 Ínrajcárt
fizet.
Rel. Eartehana platj Rf. 1. Özvegy Bartehanné 1 rénes forintot
fizet.
Andreas Zemenejlc piatj Rf. 1. Zemencjk András 1 rénes forintot fizet.
Joannes Junger platj Rf. 1. Junger Jáncs 1 rénes forintot fizet.
Rel. Pauli Bricz platj Rf. 1. Bricz Pál özvegye 1 rénes forintot fizet.
Joannes Leng conthoralis platj Rf. 1. Leng János kántor I rénes forintot fizet.
Mathias Gibasz platj Rf. 1. Gibasz Mát)’ás 1 rénes forintot fizet.
Joannes Treger platj Rf. 1. Treger János 1 rénes forintot fizet.
Andreas Replta platj xf. 51. Replia András 1 rénes forintot 51
krajcárt fizet.

171
Joannes Bozsilc platj xf. 51. Bozsik János 1 rénes forintot 51 krajcárt
fizet.
Jakobus Fuszko platj Rf. 1. Fuszko Jaícab 1 rénes forintot 5 1
Irraicárt fizet.
Inscríptionaiistae Inscriplionalisták
Joannes Tóth Copia Sub N° 1. Tóth János inseriptiojának coniáia sub
N° 1 .
Andreas Saffranko Sub N° 2. Saffranlco András sub N° 2.
Dániel R.ojko Sub N° 3. R.ojko Dániel sub N° 3.
Joannes Futasz Sub N° 4. Futasz János sub N° 4.
Paulus Majercsék Sub N° 5. Majercsék Pál sub N° 5.

IV. Chosnowite prjpaánosti IV. Haszonvételek.


1. Role na try pola rozdelene su takowe, 1. A három nyomásmezőre osztott hatá­
ktere y cistu pssenieu, gestli sa trusem rukban megterem a tiszta búza, ha a föl­
powczja, rodga, a gén telilco ze sstirm: deket jól megtrágyázzál:; de csal: négy
statki mozu se orati, w gedneg polowicy marhával szánthatok; földjeik fele része
su podlegsse a. plansse. gyengébb, terméketlenebb.
2. Lulty tez z weísseg stranky su dobre 2. Nagyobb részben rétjeik is jók és
a uzitecne, ktere dwa kral w roku mozu hasznosai:, melyeket évente kétszer ka­
sa kosit, gako conscriptia wiswetluge. szálhatna!:.
3. Za starodawna mawali w sobotu 3. Régebben szombatonként jó heti vásá­
dobre trhy, ale gal: w Roznawe na tér. raik voltai:, de ahogy Rozsnyón áz
gisti den robotnj pripadagjce trhy do ugyanerre a napra eső heti vásárok felvi­
kv/etu prissli, od tedy sstjtnicke welmi rágoztál:, azóta a csetneki piacok kevés
mali űzitek prinassegu. K tomu tarhowe hasznot hozna!:. Vásározó helyeik ezen
mesta gakozto Roznawa, Gelssawa a kívül Rozsnyó, Jolsva, és Dobsina egy
Dóbssina na gednu welilcu milu wzda- jó mérföldre esnek, ahova közepesen jó
lene, do kierich cesta stredne dobra, tez utal: vezetnek, s ahol termelvényeiket
magú w kterich swoge wecy s uzitkem hasznosan el tudjál: adni.
mozu prédát.
4. Pastwu pre wsseligaky dobitek magú 4. Mindenféle jószág számára elegendő
dosíateer.u a uzitecnu. és hasznos legelőik vannak.
5. K napagenj statltuw dobreg wody na- 5. Jószágitatásra elegendő vizűi: van.
dostatek magú.
6 . Drewo I: domaeeg Dotrebe na ohen a 6 . Ház: szükségletre, tűzre és épületnek
na stawenj we swem chotary magú elegendő fájuk van közel a határukban.
nedaleko nodastatek.
7. Zimu pastwu kdy se zalutí a bukwa 7. Makkoltathatnak is, ha nagy ritkán
urodj malo a zritka mawagu, nebo tölgy- vagy bükkmald: terem, bár ilyen
talcoweho drewa w chotari ge malo. fájuk a határban kevés van.
8 . Po meste pri domoeh magú z wetsseg £. Többségüknek a városban, a házuk
stranky sstepne zahradi, ale wenitu w körül gyümölcsös kenje van, kint a ha­
poli welmi malo, kapusnice tez nektery, tárban is van egy kevés gyümölcsös;
tál: ag na zelene weci zahradky magú, egyeseknek káposztáskertjük is van,

172
ale ns tal: hogne, zeby mohíi vvísse sweg mint ahogy zöldséges kertjeik is, dé
domaceg potreby nsco prédát a na ezek nem teremnek olyan gazdagon,
penize obratit. hogy a házi szükségletükön felül valamit
eladhatnának és pénzre fordíthatnának a
termésből.
9. Spusob a prilezitost penize wirobit a 9. Pénzkeresetre módjuk és lehetőségük
zahledat z hamruw a z tych pracy a van a hámorok körüli fuvarozásokkal és
wozeny, ktere k tym hamrom potre- egyéb munkákkal, ugyanis határukban
bowane biwagu, magu ponewadz gal: tu is, s a szomszéd határokban is vashámo­
w chotare, tal; y w susednjch su hamri rok vannak, ahol mindig munkát vállal­
zslezne, pri kterich wzdicky rabota se hatnak.
nagde.
10 . Moeidla pre konope magu uzitecne 10. Hasznos és elegendő kenderáztaíó
nadostatek. vizük van.
11 . Miiny magu dwa panske tuto w 11. A városban két urasági malom is
meste lezice. van.

Sskodliwosti Károk
1. Zeme orace w gedneg polowicy su 1. Határulmak mintegy fele gyengébb,
plansse z teg priciny ze, nektere su az okból, hogy egyes részek kövesek,
skalniste, nektere pal: kwasnite mocari a mások savas-kénes mocsarasai; vagy
ssvabowe, nektere bolo hlinaste ? a na fehér anyagosai:. A hegyeken fekvő
vrsskach lezice, ktere hognegssj musegj határrászeket pedig bővebben kell
bvt hnogene, ginac v/elmi mali űzitek trágyáziuk, mert egyébként nagyon
prinassegj. kevés hasznot hoznál;.
2 . Luky ktere lezjaw vissnem poli, sau 2. A felső mezőben fekvő rétek gyen­
pláne, na kterich otawa ne moze se gék, sarjú sem kaszálható rajtuk.
kosit.

V. Ponewadz role podvvome nenj su V. Mivel az udvarol: utáni földek nem


gednal; na dwori rozdelene, s teg priciny egyformán vannak az udvarok között
öuwodne pocet, gal: rali, tal; tez meric elosztva, ez okból sem a pontos szám,
pressporskych se wiioziti nemoze, néz z sem az nem mondható meg, hány pozso­
conscriptii geden kazdi hospodar kolko nyi mérő vethető beléjük. De az indivi­
po sv/em grunte zasgat muze, neglepsse duális conscriptio feltünteti, hogy egy-
se pózna. Role wssal: su wstalem gegich egy gazda mennyit vethet telek utáni
uzitku a nepromenitedínem. földjeibe. A szántóföldek viszont folya­
matos és állandó használatukban vannak.

VI. C-altowe geden kazdy poddany a VI. Nincs egységes regula arra vonatko­
kolko dny a z kolko kusmi zaprazneg zóan, hogy egy-egy jobbágy hány napot,
lichwy roboti a panske dosawat odba- mennyi igavonó marhával úrdolgázik,
v.'uwal, aneb penezite odplacal, pone- fizet-e készpénzt, s mennyit, mivel ed­
v/adz temu kazdy pan ginssjm spusobem dig minden úr másképp robotoltatott
a temer s kazdym poddanim ginace sobe vagy fizettetett, sőt egyazon földesúr

173
robit aneb p la tit dal, obecna regula ane'ó 1732 Contractus 1732
jobbágyai is cíV s
spusob nem uze b y t wilozeaa, wssak nic
m eneg n a treti punct geden kazdi roz- teljesítettékuri&Wo'“" ‘& 1732 május 25.
Sáppit-o, tr.-. - 1í
b e i k e t . V i s a ; * ': ': - • ; " ■ ■■■■■ ;: ' ' ■
licne w iznal sw e danky, sluzbi a powi- pozustale
nekdy Mi alulírottal:, apánl: Kieran Mátj’ás,
nosti. den esyes jo b v :;; Cselnek ldváltságolt város Ialcója utáni
. .......... • "^epsaO® ‘t r f s r a n Matyasse
«dolgáról és egjX '
, Vti i s rnj -n 0 Ssíitnika egykori árvái:, e rövidl:e írásunkkal
VII. D ew atek parisig' dosawat in natura • **• Kilencedet
luieneM ' 7 A. ¿ S i m kratickym tudtul adjuk, hogy Krisztusban
VII. elhunyt, fentebb nevezett apánl: után a
nebyl dav/anj, ale talcowj nektery pe- természetben ' : : ^ " ' ' . t j t ^ ^ s t a i a od nassjcho
nezite, n ektery w inssich sluzbach a felső malomnál ránk maradt egy gjni-
dankach odplacal a odmgenal swemu egyesek pénzed ' ' • ^ S * * * * 0 \ T ^ mőlcsöskert, mely kert apámé és
ajándékkal v á i t c . ;3° « ¡a d o ^ a *t*
panu. O k ro m teho ginsse danky neb P o n t a la ttia d ,d n a ^ M crazaltraca nővéréé Demian vagy Krajec Péterrel
dary gal: splacali pod tretim punetum ' » ‘ -nC „ p ía ty a sso v t y S=h0 házasságban élő Kieran Marináé volt,
guss w isw etlene. M era bola vr mely szóbanforgó kert az ő apjuktól
Kracee Kieran Mártontól maradt rájuk, amit
VIII. W tom to mestecku se nachazegu ők megosztotok, így' egyik része
gesste od welilceho noru ab anno 1710 Kieran Marináé, a másik része apánké,
sstiry p u ste sedliska, Inere gake by byli Kieran Mátyásé lett, mi pedig, alulírott
h o g y m i n é ^ .; - ' - ^ s ta te
fill.*?1.
zaden nepam ata, z Iderych gedno pan l castka kieran Kieran Judit és Kieran Zsuzsanna
M aritinszky, druhe pan Pletrich, trete o tc y nassem u, my őneki gyermekei lévén e részt
pan L ossonczi, sstvrrte pan Szallaj r • -. d o lu podepsane örökösen bírtuk mindezideig.
» d ta y •- e , j *
w la z u .. Szallaj úr vrladali sme
na- íji tohoto casu.
IX. W to m to mestecku z wetsse castkv , - ,-ssjbo c a su prepusstame Most pedig átengedjük e kertrészt,
IX. E városban a \»¿ áM
su sw obodneho odchodu. osba-: a lakok « - Shradi a to tíobrowolne még pedig önkéntesen (mivel semmi­
szabad menetelS,
Íd e n űzitek z neg lyen hasznát nem tapasztaljuk) Majer-
M ichael K esm arszky mt). edz -n e m ű m uzi Majorok cilc Pál gondos férfiúnál: és feleségé­
Saffara Péter + opal
Pocho A n d rá s richtar mp. - rtianzelke Hisira Zoffy nek Hisira Zsófiánál:, s az ő mindkét
Szilassi Gábor tnp
N ém eth M á rto n mp. Thot János mp. nembeli gyermekeinél: és utódainál:
P alicska Já n o s vice richtar + úgy, ahogy a mi elődeiül: is örökösen
Joannes Hudacik mp. yc,,
7$ vVi bírtál: azt, öröme általengedjül: 50 Ft.
•••'r,f -Tr ■r • azaz ötven forint ellenében, mely kert­
In o p p id o Csetnek, 1771. május 29. .eahradi co se bude Ijbit résszel Majercil: Pál, felesége, mindkét
A ndreas Paukovics exmissus conscriptor rr.D. P. LS “7 n ech to ucrnj, geho nembeli gyermekei és utódai azt tesz­
G abriel F ark as exmissus conscriptor mp. p. LS. . mosu potomlmm nek ami neirii; tetszik, szabadságot
dkltam, n-L ! , , ,
M ichael Szontagh exmissus conscriptor mp. P. LS - ■ ■ .. .7 v . - a dawams síobodne
,7 adun!:, bőgj' a nevezett kertrészen
A ndreas G otthard exmissus conscriptor mp. P. LS ‘ ' naVpredginenov-ans castice épületet emeljenek, mivel ez a mi saját
a,h o gest to nassj v.-lastnj a tulajdonunk, s senki más rendű vagy
L -m rangú embert nem (coneemál) illet,
•• - Tcho -akow eho kolwea sta-
|7 • : í f l i d y ne conccmuge. ncz mint minket, a két nővért. A nevezett
v.v,, 7 7 . . ktereg zahrant vvissnj kert felső szomszédja Pazar alias Kö­
dslnik sin ^ szörűs János fia, Köszörűs Miklós, alti
■mossa, Pazar alias Lozorus anyja Demian Judit után bírja a kert
t y to po matke sweg Deinian felső részét, az alsó szomszédja pedig
7 • eastfai tez zahradi wlaze mznj tekintetes Szabados Tóth Márton úr.
geho urozena milost pan Ha pedig Majercil: Palkot, feleségét

175
~V
Szabados Tóth Marton, dawame tu gistu Hisira Zsuzsannát vagy bármelyik
záhradu tu urecitosti galzu nassj nembeli gyermekét, illetve utódait bárki
predkowe a mi sme wiadli. Gszliby pait is zaklatná magunkra vállaljuk oltal­
Magercil: Palkó, geho manzelka Plysirá mazásukat, kötelezve magunkat őket
Zofna ditirj' neö potomcy oboziho megvédeni és oltalmazni, saját költ­
pohlawj meii oá nskoho prenasledowanj ségünkön bármilyen jog előtt. Ha pedig
beruce na sebe evictiu budsme powini nem akarnánk vagy nem tudnánk védeni
geho zastawat a branit pred gakowim őket, akkor Magercil; Pálnál;, felesé­
kolwek prawem swjm wlasnjm kelcikem gének s mindkét nembeli gyermekeinek,
i paltiiby sme nschteli neb nemohli utódainál: hatalma: és plenipotentiát
zastawat, techáa dawame geho opatr- adunk arra, hogy maguknak elégtételt
nosti geho manzelce ditlcam y potomkum vegyenek ingó vagy ingatlan jó ­
obogjho pohlawj moc a plenipotentiu, szágunkból mindenféle törvényes kereset ■
aby sobe ueinili z nasseho statltu ga- nélkül, nem fizetve semmilyen ügyvédi
koweho kolwek mobili vei inmobili eljárást és permódosítást, amint az
satisfactiu bez v.'sselikeho prawotenga gyakran előfordul ilyen ügyekben. Mely
neplatjee zadna prokuratorska exceptia a elégtételre a fent megnevezettek a
qualificatia, gakowe se pry takyeh szolgabíró: és az eslnidt Öméltóságáikat
wecech casto stawagj. Na kteru satis­ kötelesek kihívni vieeispáni megbízatás
factiu pana Solga Birowa a Eskutta gjch mellett és a fentebb megjelölt összeget
milosti magj hőre specificowanj wizwat minden költségével és terhével együtt
wedle comissii p. Vice-Ispanoweg a tu raj tűni: megvenni.
hőre speeificpwanu summa cum om-
nibus expensis et fatigiis na nas wzjt.
Na co pro lepssj toho ugistenj ... Végezetül, nagyobb bizonyosság okából,
pritoiimosti waznich a statesnich iidy komoly ás becsületes emberek előtt saját
swau wlastnj ruku pri nassich gmsnjch kezünk vonásával keresztet tettünk.
napisali sme ixize.
Csetnek, anne e; die ut súpra. Csetnek, év ás nap mint fenn

Kieran Juditba tento + napsaid Kieran Juditba saját 4- vonása


Kieran Zuzana tente — napsála Kieran Zuzana saját 4 vonása
Coram me Előttem
Martino Szabados alias Thotk mp. Szabados alias Tóth Márton mp.
Coram me Maí'nia Piaesko n p . Fiacska Mátyás mp.
Coram me Zemancil: Jakab mp. Zemancjk Jakab mp.
Andreas*Grosz nótárius mp. Grosz /marás jegyző mp.

176
Contractus 1756 Contractus 1756

Sub C
Nize podepsanj dawam na wedome, Ka­ Alalírott tadtal adom, Kapasta Mi­
pusta' Mihalowi dal sem dowolene, aby hálynak megengedtem, hogy Ezon a
si na teg pustinj, kteru dosawat uziwal szomszédságában lévő pusztatelken,
Grabecz János i w geho susetczwi se amelyet eddig Grabecz János használt,
nachaza, mohi zbudowat a prilezitost k építhessen és magánál; lakásnak való
prebiwanj sobe pripawet, za letérj totizto alkalmatosságot emelhessen, mely fun-
fundus powinowati bade hore zna- dasért, a fent nevezett Kapusta Mihálj'
menowanj Kapusta Mihál kazdorocne 3 évente három magyar forint összeget
uherske zlate summa platit, totiz na tartozik Fizetni, azaz György napján 1
Gyura f. 1.50 x. a na Mihala tez fl. Ft. 50 krajcárt, Mihály napján szintén
1.50 lcrom toho pal: dwa dni na 1 Ft. 50 krajcárt; ezen összeg meg­
panslce z remeslom robit. fizetésén felül tartozik még két napot
Ílecíu k.iepsseg gistoti dal sem tu as- mesterségével szolgálni.
senuratiu gemuo. Sig. Ezen assenuratiot adtam neki a
nagyobb bizonyosság kedvéért.
Csetnsk diz 22 mensis januarii 1756.
Szontagh Casper mp. 4- LS. Csetnek, 1756, január 22.
PS. Gestii by buduenym casern, Kapusta Szontagh Gáspár mp. + LS.
Mihály chtel budjnek swog predawat, to P.S. Amennyiben az elkövetkezendő
gema slobodna bade, anebo gestii bich időkben Kapusta Mihály házát el
poddaneho lam asadil, vvedle limitatio altatná adni, szabadon megteheti, vag3'
badinek takowi gemu zaplatenj bude. ha jobbágyot ültetnék bele, ez a ház a
limitatio szerint lesz neki megfizetve.

Contractus 1760 Contracíus 1760

Ga znize podepsanj dav/am na znamost Én alulírott adom tudtára akinek tudni


komakoli nalezi wedeti, ze. ga magjce illik, hogy Csetneken bírva egy puszta­
gistu pastina w Sstytniku wisse Lipto- telket a Liptaiék háza fölöttit, s hogy
viowskeho domu Iezicy, k kterezto Saffranko András jeles férfiú, aki
pustini 1: prepasstenj reqairowanj gsaace jelenleg a becsületes Dejte község mol­
od slowatneho maze Saffranko nára a nevezett pusztatelekre való bo-
Andrasse, na ten cas poctive obey csájtását kérte, amely kérelmének én
Dehtinske mlinara, zadosti geho sem engedtem, s neki a nevezett pusztát 90
priwoíil a predgmenowana pustina gema Ft-ért azaz kilencven magyar fo­
in fl. 90 id est w dewadesatich rintokért a következő feltételekkel ál-
ahershich zlatich prepastil tjmto talengedtem.
spasobem, ze.
1. Ga zanechawagjce sobe moc a prawo 1. Meghagyom magamnak az: a jogot,
lenze grant aneboze pastina ba ano y hogy a telket, ill. a pusztát én és örö­
saccessorowe mogj wimenit, spola y z köseim megválthassál: együtt az épü-

177
budinkéin cestimationemeáiante áeposi- lettel valamint jelenlegi és jövendőbeli
tisque deponendis i: rukom prijat, ga a melléképületeivel egyetemben én és örö­
successorowe uiogj z teg pricinj. köseim kezeimhez vettessem, ez okból.
2. Gestliby Saffranko András mezi tym 2. E a Saffranlto András az idő múltával
predgmenowanj gront v z budimként' a telket épületestül el akarná adni, 1 ö
nekomu ginemu chtel odpredat, povvinj teles lesz, a fent megnevezett összeg el­
bude pod straeenjm z vriss dolozene vesztésének terhe mellett, engem és utó
summi nme a rnieh suecessoru gako daimat , mint akiknek ehhez előjog r
prawo prednost: í: ternu magicich napo- van, emlékeztetni és a pénzt az 1 . szá­
menut a penize podle condúii KT0 1 mú feltétel mellett átvenni.
dolozene prinjat.
Na co pro lepssi gistotu psanj toto od A nagyobb bizonyosság okán ezt az iránt
sebe widawam mim gmenem podepsane. nevemmel aláírva erősítem meg.

Fűrész, die 22 Április anno 17ő0. Fűrész, 176S. április 22.


Fabricius István m.p. Fabricius István mp.

Podobne y ga Saffranlto András prysía- Hasonlóképpen én, Saffranlto András e


wagjce na zwrchu dolozene conditie transaetioí a fentebb megírt conditiokkal
transactiu tuto mim gmenem pod- együtt elfogadva, azt aláírom.
pisugem sig.
Anno die ut supra. Év, nap, mim fen..

Praesens pár cum suo originaii coliamm Elismerjük ás tanúsítjuk, hogy ezen má­
eí eidem per totum confonne esss solat eredetijével mindenben meg­
reeognoscimus eí aííesíamur.. egyezik.

Csetnek, 1771. május 29. Csetnek, 1771, május 2.9.


Andreas Paukovits urbariaiis eonseriptor Andreas Paukovits urbariaiis eonseriptor
Ivéiehael Szontagr. urbariaiis eonseriptor. JvCiohaei Szonthag urbariaiis cónscripícr.

178
Ratkó SR: Ratková

Földesúr - zemepán: gróf Koháry Ignác, Draskóezy Ádám, Battil: György, Vécsey
Antal, Bornemissza Ferenc,Ottlil: Antal, Szloboda József, báró Szatmáry híiidós,
Lussinszlty Tamás
Lakosságszám 1787-ben - poőet obj'vateístva r. 1787: 1249
Jobbágyok száma54 - pocet sedliakov: -
Házas zsellérei száma - pocet zeliarov s domom: 171
Házatlan zsellérei: száma - pocet zeliarov bez domu: -
Egész telkei: száma - pocet celyck usadlostí: 3/8

I. Urbár magú od pana gróffá Kohariho. I. Koíúky gróf úrtól van urbáriumul:,
Advolutum sub. Lra A. Ex parte ali- ami az A. betű alatt található. A többi
oram compossessorum urbaru zadneho birtokos részéről nincs urbárium.
nemagu.

II. Ex parte Lusinskiana et Draskocziana II. A Lussinszity és Draskóczi ural: ré­


w uzitlm od starodawna zustawagu, szén lévők régtől fogva contractus sze­
ktery magú listowne podtwrzenj ut sub. rint teljesítik kötelezettségeiket, mely
B et C. Ostatnj pal: obiwatele pod időről időre megerősítést nyer, min* a B
druhjch panuw zadne contracti nemagu. és C alattiak. A többi íöldesúr alá tar­
tozó Iáimnál: semmilyen coníractusa
sincs.

III. Ex parte Kohariana. Wedle pre- ÜL A Kokáry-részén Léve jobbágyok és


doznameneho urbaru platga od kazdeho zsellérek, az urbárium kiadása óta a fent
dworu, a to syce od casu widaneho említett urbárium szerint minden háztar­
urbare wzdicky gal: poddanj, tal: tez y tás után készpénzt fizetnek. A Draskóczi
zelare. Ex parte Draskocziäna. Wedle részen lévő jobbágyok 20 éve háztartá­
obicage starodawneho platga penezits od sonként 13 forint 20 krajcár, fizetnek,
gednebo dv/oru po 13 zlatych a dwacet egy háztartás kivételével, amely 17
gragcari od dwacet rolmw, mime rénes forintot s egy krajcár, tesz le. A
geöaeko dworu, ktery sldadä Rflnos 17. zsellérek évente 1 ránec forintot 40
xfr. 01. Zelare pal: kazdoroene platja itraieárí fizetnek, kettő kivételével, az
per Rfnum 1, xfros 40, mimo dwueh, z. egyik 3 rénes forint 24 krajcár, a másik
lcterjch geden dawa Rflnos 3 xfr 24, a 2 rénes forintot fizet. Lussinszky báró
druhy Rflnos 2. Ex parte baronis úr részén lévő másfél háztartás 23 rénes
Lusinsldana. Od pul druka dwora platga forint 48 krajcárt fizetnek. A 8 zsellér
Rf. 23, xfr. 48. Zelary, ktery se pedig összesen évi 18 rénes forint 33
nalezagu N° 8 , sldadagu roene Rflnos 18 krajcárt tesz íe. Yécsey báró úr részén
xfr. 33. Ex parte baronis Vicsei. Od egy-egy háztartás után 36 rénes forintot,
gedneho dworu dawagu Rf. 36, zelary a l l zsellér pedig 24 rénes forint 7 lA

54 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1773 január 27.

179
N° 11 platga Rfinos 24 xfr. 7'/a. E j; krajcárt fizet. Battil: úr részén egy
parte Baíikiana. Od geáneg stwrtiny negyedtelek után 4 rénes forintot
platga panom Rfl 4, zelár pala. Rf. 01. fizetnek, a zsellér pedig 1 rénes forintot.
Ex parte Bomemisziana. Od gedneho /. Bornemissza részen egy háztartás után
dworu dawagit roine Rf. 22. xfr. 04. évi 22 rénes forint 4 krajcárt fizetnek.
Ex parte Ottiiitiana. Od gedneho dworu Az Oítiik-részen egy háztartás után 30
R.finos 30. Ex parte Szvabodiana. Od rénes forintot fizetnek. A Szvoboda-
pul dv/oru Rfinos 6 xfros 15. Zeláry részez fél háztartás után 6 rénes forint
tromi Rfinos 3, xfros 45. Ex parte 15 itrajcárt fizetnek, 3 zsellér pedig 3
Szatmári ¿na. Od pul dworu Rfmos 17, rénes forint 45 Itrajcárt. A Szatmáry-
a zeláry Rfmos 2 xfr. 15. OIxem tegto részen egy fél udvar után 17 rénes
dane predepsanj wssidmy poádany forintot, a zsellérek pedig 2 forint 15
zadne giné powinnosti newikonawagi. Itrajcárt. Fentebb írt adókon kívül egyet­
len jobbágynak sínes egyéb kötelezett­
sége.

IV. Chosrty IV. Hasznok


1. Zeme magú na tri pola rozdelene, 1. Határai: három myomásmszőre van
litere réz, a polowiéate zbozia rodga, aie osztva, ahol rozs, feles megterem,- de
wssal: ze ctirma síatky se orat musegj. négy marhával kénytelenek szántam.
2. Luity magú, ittere se dwalcrat mozu 2 . Rétjeik vannak, ezeket kétszer
ltosit.
3. Mesta se nachazagu tv,'a, galtozto 3. Jolsva és Rimaszombat városokban
Gelssavva a Rymawsita Sobota, w termékeiket haszonnal el tudják adni, az
lcterjch mozu swe weoy s uzjtkem első piacozóhely egy mérföldre, a máso­
prédát, gedno wzdalent na gednu mjlu, dik pedig kettőre található.
druhe pal: na dwe.
4. Wodj' magj nadostatel: bljslto, a 4. A közelben elegendő víz van, így'
prjlezite mozu stality pogit. jószágaikat megfelelően tudjál: itatni.
5. Garmarky magú a YÍiwagu wedle 5. Helyben vásárok vannak, hasznait a
privilégium kralowskehc. ' királyi privilégium szerint élvezik.
6 . Ivíoíidla magú dobre, v itterjeh mozu 6 . Jó áztatóvizeik várinál:, melyekben
priiezite konops mozit. alkalmatosán áztathatják a kendert.
7. Ivíliny vv meste magú. 7. A városban malmok vannak.

Skoálk-vostí Károk
1. Role, litere malo magú su pláne, 1. Kevéske szántóföldjeikhitványak, kö­
skalniste a wsselikjm ssitodam a ne- vesek és mindenféle leér, fogyatkozás éri
prjiezitostem poddane, na wrchoch őket, s mivel a hegyekben fekszenek,
lezjee, ktere se galt twrde povvazati ano nehezen trágyázhatok és szánthatok.
y orati muségj.
2. Pastvvu usitu a v’eimi tesnu magj, 2. Roppant kevés legelőjűi: van, így
takze pre dobitek svvug w druhjch marháik számára más határokban pénzen
chotaroch za penjze musegu sobe kénytelenek legelőt bérelni.
nagjmat.

ISO
3. Drewo weimi malo w chotare swem 3. Határukban nagyon kevés fa van, így
magj, nez od ginud za penjze gal: k bu- épület- és tűzifát egyaránt másutt, pén­
dinkom, tak tez y k ohrjwanj Irupowat zért kénytelenek vásárolni.
su prinucenj.

V. Ponewadz zeme podwome nsnj su V. Mivel az egyes telkek (udvarok).utá­


gednak na dwory rozdelene, z teg prjci- ni földel: nem egyenlően vannak feloszt­
ny duwodne pocet gal; roly, tak tez va, ez okból nem tudjál: pontosan meg­
merje pressporskyeh se wilozitinemuze, mondani a szántóföldek számát és po­
nez z conscriptii gedenkazdy hospodár, zsonyi mérőben márt nagyságát, de a
kolko po swem dwore zasgat muze conscriptióból nagyon jól ki lehet venni,
neylepeg se pózna, roie wssak gsau w melyik gazda, mennyi telki földet bír és
stalem gegjch uzitku a nepromeni- használ. A szántóföldek, melyek hit­
tedlnem ackoii su plane, luky wssal: se ványait, állandó használatukban vannak,
mezu dwakrat kosit. nem kerülnek évről évre újra felosz­
tásra. Rétjeiket kétszer kaszálhatják.

VI. Wssecky roboti panske su odicupene VI. Minden urasági robotot a fent jelzett
skrze eins höre znamenanj. adóval váltana!: meg.

VII. Gak dewatek tal: tez y gine danlty se VII. A kilenced is, s egyéb adók is a
obsahugu w cinzoch panskyeh giz w fentebb írt adóban foglaltatna!: bele.
predepsanjeh, zeby pak susedne osady Nem tudjál:, hogy a szomszédos te­
dewatek swym panom dawali, o tom lepülések adnak-e kilencedet vág}' nem.
neznagu. Oni wssal: sami kralowslm A királydázsmát minden évben pénzen
dezmu kazdoroene penezite odmenugu, váltják meg. Uraiknak semmilyen aján­
a zadne dary swym panom nedawagu. dékot nem adnak.

VIII. Zádne puste sediisko se nenaleza. VIII. Egyetlen pusztatelel: sem található.

IX. Slobodneho odehodu se bvti IX. Szabad menetelűeknel: tartják magu­


uznawagj, ale slawne panstwa gjch za kat, de a nemes uraságol: örökös jobbá-
wecitjch drzj. gyoitnal: tartják őket.

Stephanus Mikulás richtár + Joannes Simító mp.


V.R: Martinus Dobisi mp. Georgius Faluka mp.
Georgius Havas mp. Joannes Kvacsen +
Andreas Fokla mp. Joannes Tunak +

In oppido Ratko, 11 martij anno 1771.


Mathias Mihályi exmissus conscriptor mp. L.S.
Achacius Abbafty exmissus conscriptor mp. L.S.
Petrus Antony exmissus conscriptor mp. L.S.
Stephanus Ecziett exmissus conscriptor mp. L.S.

ISI
Sessional a poivrzenj panske Földesúri határozat és megerősítés

Strany duchodkuw a wsseligakych znize A nemes Gömör vármegyében fekvő


podepsánych, a zretedine gmenowanjch Ratkó városánál: meghagyott minden,
masni Ratkoweg w slawne stolicy Ge- alább részletezett jövedelmeket illető­
merslce lezicimu od negdáwnegssjch en, melyeket most a nagyságos Wass
casu zanechanich a na potrabv obecne lilára Erzsébet, a nagyságos, megbol­
wsseligake obraaenjch, rinegssiho pale dogult Regliczi Lussinszky Ferenc úr
casu skrze gegjch welkomoznosti s pany özvegye, a fent említett mezőváros
Elizabathi Kiari Wass, welkomozného egyik földesasszonya a nagyobb biz­
nekdy pána pans Luzinsky Ferencza da tonság, a jobb megőrzés és megtartás
Reghez pozustaleg panv wdowy, gakoz- okán a szegény községnek nagyságos
to mezi ginimi gadnu zemslm panu pre- nevének aláírásával megerősített ■ az
dapsanáho mesteeka pro lepssj bez- alább írt helyen, évben hónapban és
pacnost a stalost y consarvaty chudobne napon.
obey widanj a podpisem welikomozného
gmana vpewneny, mista, dne, mesyce a
rolni dolu polozenych.
Poddany mogj gal: dwomycy, talc, y Telkes jobbágyaim, zselléreim a telek­
zeiary zustawagu z strany cinzu, arendy, bárt, árendát, földesúri robotot s min­
roboti panskeg a gake koli s powinnosti den más kötelezettségükkel kapcsolatos
poahazegjceg wecy in statu qvo, galcozto dolgot illetően a korábbi helyzetnek
dosawad, za tim pal: polechcenj muzu megfelelő állapotban maradnak, ké­
ocekuwat. sőbb azonban könnyebbséget várhat­
na!:.
Nez, ponewadz obywatele mesteeka Mivel e Ratkó mezőváros lakói iparo­
tohoto Ratkoweg samich remasainjlmw sok, akik a világban utazgatva keresik
stogj a po swete putugjc ziwnust swu megélhetésüket, csupa hegy határuk
hledagj, gegjch pal: chotar gen pro viszont a legszerényehb házi szükség-'
negmanssu potrebu domaau dostateenj letek kielégítésére sem elegendő, a
nani, y to skaly a wrechy obsahuge, városi szükséglet viszont nagy és vál­
potreba pal: obaana meska vvelika y tozatos, továbbá napról-napra nagy
wsseligake sa naaházi, a mnoho pripad- terheket kénytelenek viselni, ezért más
nosti z welikimi bremeni kazdodenne földesural: is ezeket megfontolva bár­
znasseti musagj, cehoz y ginj zdawna minéven nevezhető földesúri jöve­
ostatni nanowe zemssti powazugicze delmüket a lakók segítségére meg­
wsseclcy oaneficiadominaliaa galcimlcoli hagyták és mindmáig meghagyják
gmanem gmenowane byti monu 1: gegich (amint erről a különböző régi és újra
pomozenj zanachawali, a az posawad kiadott urbáriumok is tanúskodnak),
zenachawagu /: galcozto rozlicna staro- hasonlóképpen én is hajlandó vagyok
dawne y znowu widate urbary toho erre, tekintetbe véve tehát nyomorult
doswedcugj:/ ga podobnjm spusobam állapotukat, egyszer s mindenkorra
pohnuta suae a powazugjce staw gegich minden jövedelmet és bevételt amit
mizerni semel y semper etc. y impos- eddig használtai: és most használnak
terum wsseclce duchodlcy a beneftcia, vagy használni fognál:, így a bor, sör.
t e r e wzdicky slobodne u f iw a ly , pálinka és bármely ital szabad ki­
uziwagu a vziwaty magú, gakozto: slo- mérését, a mészárszék tartását, malom
boáne predavranj wyna, palenity', pyova használatot, a sörfőzdét, a piac hasznát,
a gakykoli napog, k tomu gátlói aneb jus s hasonlóképpen bármináven nevezhető
maeelli, mlinske... aslobodu, piwowar, más hasonló dolgot, amit a határban az
a duchodky trhowe, a gjne gaitymltoli erdőkből, mezőkből, rétekből, vizekből
grasnem gmsnowane weci timto po- és a mezővárosból nyerni tudnál: k ö n ­
dobne, cokoli w chotaru budto z hwor, nyebbségükre, s ezen szegény Ratkó
z poli, luk, z wody y z mesteéka obeene község boldogulására és használatára
prigjmati mohu k polechcenj swemu, to hagyom, s akarom, hogy' utódaim lás­
wssecko na slobode obey teto chudobné sál:, s hozzám hasonlóan meghagyjál:,
ratkowské w vzitku zaneehawam, a hogy a Iáitól: nyugton és békében ma­
chcem aby y mogj potomé)' widgelg, tai: radhassanak. Mindenekelőtt ennek meg­
galio ga zeneehawali, tal: aby w pokogu erősítésére és a Iáitól: biztonságára adom
a celosti zustawat mohli. Nadewsseeko ezen levelemet.
pro potv.’rzenj k gegjch stale bezpeenosti
dawam tentó list.
W Ratkoweg die 12 juny anno domini Kelt Ratkón, 1763 június 12-án.
1763.
Ar\’a Wass Kiara Elisabeth mp. L.S. Árva Wass Klára Erzsébet mp. L.S.

Quod presens copia ex vero et genuim Tanúsítjuk, hogy ezen másolat az ere­
originaü in ómnibus sit conformis detijével mindenben megegyezik.
attestamur.
Ratko 12 marty 1771. Ratkó, 1771. március 12.

Mathias Mihályi exmissus coneriptor mp. L.S.


Petrus Antony exmissus conscriptor mp. L.S.

183
Szepss vármegye — Spisská stolica

Csatoriökliely SR: Spissky Stvrtok

Földssúr - zemepán: gróf Csáky István, minorita páterek


Laltosságszárr. F I7-ben - poőet obyvatelstva r. 17S7: 505
Jobbágyok szám r 5 - poeeí sediialtov: 45
líázas zsellérei: száma - poeet zeiiarov s domom: 8
Házatian zsellérei: száma - poee: zeiiarov bez domu: 4
Egész telkei: száma - poee: celych usadlostí: 34 3/4

I. O urbare síarodawne casto Inad od I. Urasági tisztektől gyakran kaüatial:


panskjch ofííc;"uv.’ slisssiy, ze bj te régi urbáriumokról, mármint arról, hogy
same panstwc meló, niemeneg vssal: ze azok az uraságnál vannak, azonban ne­
y ony magú girru mestecka kniehv v/e kik is van egy bizonyos városi könyvük,
kiereg ge v/sseczky njnegssie Csa- melyben megtalálhatók a Csákyaimoz
kowskich geder.se mesteőel: a cel en o 1: most tartozó 11 mezőváros és a Szepes-
Spiskemu zamlrj prjnalezijcichopansnva várhoz tartozó uradalom régi kötele­
starodawne pov.’inosty su naznaőene a zettségei, melyeket kimásoltattak és a
ktere daly wipisat a panom conscrip­ conseriptor uralmai: átadtak. Semmit
to rom oddavvaij (!). O cas, w kterj to, nem tudnak viszont arról, hogy a
aneb odkut do tegto Imisslrj ge prepisane könyvbe mikor ás honnan lettel: ezek
nic powedet ne tiossu. átmásolva.

II. Ssadne contrae. ; rertagu s panstwom ■II. Emlékezetük óta semmilyen contrac-
od sv/ogcg pametj, r.icmeneg vvssalc ze ■tusul: nem volt az urasággal, hasonló­
rownjm spusobem r: sweg pametj panu képpen emlékezetük óta Csáky Ferenc
groffowj Csaltj Fc: ezovy a síaremu gróf úrnak és az öreg földesúmak Jony
panu Jony Janossovvj gis oá rokuw Jánosnál: már 40 év óta más-más szokás
oitolo 40 podie jr 7r ? obiőagu robit a szerint, más-más kötelezettségekkel tar­
giné powinostj o dcera: musely, tito pal: toznál:, a tisztelendő minorita kolostor­
koffere, aneb zela : Inere i: statecnemu hoz tartozó házas zsellérek is emlékeze­
velebnemu mine: 1ezkemu Idassterj tük óta teljesítik jelenlegi kötelezettsége­
prisluchaij, ninegsie powinostj rwim iket.
panom oiísw eg pamety, ktere y njni
wikonawagu.

III. Kterj su polsediacj aneb ktere dwe III. A féltelkesei: vagyis, akik két ns-
stwertky dreza(l) tolj kassáé s nich cess gyedtelket tartanak, marhával egész
ceij rok po dvva cnj, stwertnicj po évben heti két napot robotolnak, a

Az úrbérrendezés lezárásakor: 1773 április 20.

184
gednem emu ss statkem a perwssy negyedtelkesek egy' napot, gy'alog pedig
okrem swatkuw napesso, posledny pák az előzőek a hé: minden napján, kivéve
ansb stwemiczj po dwa dnj. Hofrere az ünnepnapokat, az utóbbiak vagyis a
opsá ansb domiare ces ieto po gednjm negyedtelkesek heti két nap. A házas-
dnj napesso w sime pal:, l:dj na swog zsellérek nyár folyamán heti egy' nap
gbol mlatja w panskeg stodoljs, len kdj gy'alog robotolnál:, télen pedig amikor a
potreba wichiedawa slamj resadt, ale gabonát saját köblükre csépelik, vagy' ha
preto geho wjmlat aneb sasíuha(!) szükség esetén szalmát vágnak. De azért
nskaps, ponewac ge s gjinimi co mlatja ilyenkor a részük nem vész el, mert
spoleőna. amit csépelnek, az a többiekkel közös.
Kteri sase(!) cins rocznj po desat Aliik viszont évi 10 rénes forint cenzust
rimskich ziatieh platja powjnowatj su w fizetnek, nyáron heti három nap gy'alog
lets írj dnj pessu robotu wikonawat. kötelesek robotolni.
Prediwo ss ass do predsssleho rolni tak- E mezővárosban a fonás kötelezettségét
to totjm mesteözku odbawalo, zs podle egészen a műit évig arányosan és az
proporoij a potrebj panskeg gistj len a uraság szükséglete szerint végezték, úgy
sohreby richtarowj odaalj... na polsed- hogy a bírónál: bizonyos lent és szöszt
lai:a padló po psdt firnty', na stwertnika adtai: át... a féítelkesekre öt-öt, a ne­
dwa y pol lennu, na hofferoch lebo gyedtelkesei; mindegyikére két és fái
domcarow po dwa funtj paceskowj. font len, a házaszsellárekre pedig két-két
font csepü megfonása esett.
Komomiczi rownjm spusobem gal: w le­ A házatlan zsellérek hasonlóképpen
ts kassdj tjden napesso geden den odro- ny'áron heti egy-egyr nap kötelesek
bi: tai: y po dwa funtj sckrebj odprest su robotolni, s 2-2 font szöszt megfonni.
powjnowatj.
Cels msstecko za wjne wosy a obiracovv Az egész mezőváros a törkőlyszekerek
hotows psniss 50, sa victuaiie ansb és szüretelők kiállítása helyett 50 rénes
Ituchine weczj 30 ziatjch rimsidch forint készpénzt tartozik fizetni, a victu-
kassdorocnje platiti mussy, a okrem teho aliálc vagy konyhára való dolgok helj’eít
na njgaits dankj gins aneb podarunlcj ns évente 30 rénes forintot, ezen felül
gs Dtinutene. azonban semmik/en más ajándékra vagy
adományra nincs kötelezve.
Klasstsrske pák ¿orneare, aneb zeiare od A kolostor házas zsellérei Szent György'
Swateho Gjura pocawsse ces celu poinu naptól kezdve a ny'ári munkál: alatt a hét
robotu itassdi den po cwoge a cess sjmu minden napján két gvaiogmunkást, télen
po gednsni pessu robotu wikonawagu, pedig egy gyalogmunkást kiállítva robo­
na proti tomu od klasstera na pomocz tolnál;, ennek ellenében az alább írt föl­
i:asdo roozne dostawa geden kassdj 4 deken kívül a kolostortól mindegyük
gbolj garcu, sjra 20 funtj, na meso zsellérgazda évente kap 4 köböl árpát,
geden siatj rimskj a Xr. 14 V4 okrem 20 font sajtot, húsra 1 rénes forintot 14
rolje, ktere dolé su wjiossne. Vi krajcárt.

IV. Hasty IV. Hasznok


1. Hasnj toho mestecka sa lezegj w 1. E mezőváros hasznai abban vannak,
tomto, ze pole ge dobre a usitecne, hogy határában jó ás hasznos szántó-

185
lrtere ge w rovt'njm £ meló wjwissenim foidek vannak, melyek síkon vagy'
tpusobe £ w lrterim se po trstje aneb enyhén emelkedő helyeken fekszenek,
sestis roSüjm s.v. pochnogenj se roáj ahol három vagy hat évenkénti trágyá­
pssenicza, sito, garee, a chrach, lenca a zással megterem a búza, a rozs, az árpa,
v obdalnegssjch ov/es, cv/erta nicmeneg a borsó, a lenese, s a további részeken
csastka predmenowaneho polja gest hor­ pedig a zab, a haiárbeii szántók 1/4
ca a 1; poprav/enj ns spusopna, w lrterim része ugyanis hegyes, trágyázásra alkal­
se ien oto seje, nes fwdicky s ussi±em matlan, ahova csak zab vethető, ami
urodj. Rolje pal: wsdiczkj 4 statirj orat nem terem mindig hasznosan. A szántó­
musegu, ceie polje ge na tij castkj földeken azonban mindig négy igavonó
rozdelenje, s kterich dvra sa segu a treíe marhával kénytelenek, szántani; szántó­
sustav.’a na uchorj aneb na spolecnu földjeik három ny'omásmezőre vannak
passu, w kterjm njó msneg ¡en se sege. felosztva, ebből kettőt vetnek, a harma­
dik pedig ugaron marad, vagy közös le­
gelőnek hagyják meg, ahol azonban lent
vetnek.
2. Lukj su y dobre y mócame, na 2. A rétek jólr is, mocsarasak is, az
perwsich se dobre a zirne seno roby, a előbbieken jó és zsíros széna terem, s
moehlj bj te£ na ottawu sahagene bit, sarjának is elkeríthetnék, de igavonó
ness se ze staíirem robotnjm wjpasugj. marhával legeltetik le.
3. Sbose a gjne v.'eey,. hiere od do- 2. Gabonájukat ás egyéb szükségletükön
masneg podtreby bj na oápredanj mely felüli, eladandó dolgaikat nem túl messzi
spusob magu v,' newelmich oddaienich városokban, azaz a két órányira fekvő
atestow, totissto w Lewoíj, a w No- Lőcsén, íglón, hasonlóképpen a három
v.'egsj cesto dviueh hodjn, taire y w Só­ óra járásra lévő Szepesszombaíban és
bete, w Kesmarlm tij hodinj vvjchle- Kézsmárkon adhatják e!.
dav.’ajicich.
<. Passti w predwirasenieh poijaeh pbdle 4. Fiatárukban mindenféle szükség és
stathi wselialreho potreby a proporczij igény számára elegendő és hasznos lege­
magu dostatecau a usitecnu. lő van.
5. We wodje. w sime magu nedosíateir, 5. Télen vízben szűkölködnek, ezért a
ponewaí prjnudenj su obiwateije s jarhi lakosok a város alatt folyó, egyébiránt
ginac maleho pod mesteckom teirueiho kicsi patakból hordánál: ívó- ás itató­
pre dobitek a domovu potrebu vvodu vizet.
wosit.
6. Dréwc-na paljene domov/e tolo mes- 6 . E mezővárosnál: elegendő tűzifája
tecko m2 sice nadostatek a na stawenj van, épüietfát az uraság engedélyével a
gezeiy potrefca se ulraze s panskim másfél mérföldre felrvő erdőből hozhat­
dowolenjm na poldmheg mj!y... na nak, egy völgyön keresztül hozzál:, aho!
poldruheg mjly... lese, a to sice geánu a Buía nevű pat2Ír folyik, s az utat külö­
dolinu prés Írtéra vvoda Bula redeña teóe nösen járhatatlanná teszi.
a cesto obslasnje nespusobnu cinj.
2. Dessmo a dewate s gedneho maleho 7. A lakosok egy Balistaram vagy
polja od starodavvna Ealistaram aneb Schütsfeld nevezetű kis föld termése
Schütsfeld menowaneho nedawagu obi- után sem dézsmál sem kilencede: nem

186-

1
watele ness kassdorocnje ¡iái y do uhor adnak, ellenben mindsn évben, még ak­
upadnje na slawnju capituljupo rimskim kor is, ka ugar alá esik, a nemes kápta­
slaty a Xr. 40 platit musegy. lannak 1-1 rénes forintot és 43-40 kraj­
cárt fizetnek.
£. KapuSnicze wen s mesteöka magu £. A varoson kívül jó káposztáskertjeik
dobre. vannak.
9. Kralowsky sklad solny Smizansky na 9. A smizsáni Immarai soraktár fél mér­
pol mjiy ge ottud oddalsny, do ktereho föld távolságra fekszik innen, ahova
bj aneb bi s nebo mockiy bi sol wosit a vagy ahonnan sót fuvarozhatnának, ha
gesely bj gnu prekasslx nemely. . akadzly'oztatva nem lennének.
10. Ceia obec spolecne rolls mericze 72 10. A mezővárosnál: 72 mérő közös
y dobre y plans, luku pal: ssadnu. szántóföldje van, mely' részben termé­
keny, részben hitvány, közös kaszálójuk
azonban nincs semennyi.
11 . K lin domassny' tulo nenj, teehds. 11. Hely'ben malom nines, ezért a fél
musegi na pol ansbo gsdnu mjiu do vagy egy mérföldre feljebb lévő mal­
homaskjch mljnoff swe zemo wosit. mokba kénytelenek gabonájukathordani.
12. Spusob do zarobka w Lewoizy a 12. Azok a lakosok, akiknél: erre. való
Nowegsy s oranjm, sbossa wozenim v igavonó marhájuk és felszerelésük van,
pri hamrooh a huttaek nowoweskioh tal:s pénzt kereshetnek magulmak Lőcsén és
y s wozenim wjna ct 13, 14 milj Iglón szántással, gabona fuvarozással,
obiwatele mely' bj, kterj na to spusobnj hasonlóképpen az iglói huták és hámo­
statsl: a cin magu. rok körül, továbbá 13-14 mérföldre tör­
ténő borfuvarozással.
13. Platno tes pre potrsbu domaej 13. Plázi szükségletre vásznat szőnek.
robga.
14. Owes trimagu a panstvu od nick nic 14. Juhot tartanak, de az uraságnal:
nsdawagu. ezért semmit nem adna!:.
15. Pansscisnu wsseke okoio majara 15. Kináenféle úrdolgát az itteni major
tutecaecho wjkonawagu. körül végeznek.

Skodliwosty pak obsahu:; ssm w tomto U árok ellenben ezek:


ze
1. Gal: gs hors wjlozsns na horash 1 . k-int fentebb részletezve van, a he­
issisnj pole welmy plan; gss; y s castkj gyekben fekvő szántóföldek nagy'on ter­
lukj mokre. méketlenek és a kaszálói: részben vize­
sek, mocsarasai:.
2. Toto mesteeko ss starodawnimj, 2. E mezőváros oiy'an régi adóhátralék­
kterich tito obiwaieie, kiess su mladssy kal van roppant módon megterhelve,
any poezatek any priczir.u nssnagj por- melynek kezdetét és okát a fiatalok mar
ciowjmj restanciám}' biwssj welmj nem is ismerik, a két könyvecskében ez-
obtizsns táláé do obidwuca imizeöek do ideig még 3743 forint 31 zá krajcár
tichto casuw gesce try' tisicz ssdemsto adóság van bejegyezve, de mivel az év
stiracsty y try' rimskicr. zlaty gsdsn y nagyobbik részében vármegyei és hadi
trjeat grajeary' y 3/4 slavvna stolice . executiokat kell viselniük, a fenti adó-

187
podiusns ciny, negweéy esas prest roí; bátraiéi; teljes, kiűzetésére semmilyen
gal; wogensku tal: y stoliSne er.eouíiu módot rag)- lehetőséget kitalálni nem
snassaí -musy a utere restañóle aby su- ' lehet.
peíne machio wjplatit zadneho spusobu
any parad: vvjmisls'. neniase.
3. Pri tom na. wsseobecznsg a nrauzkeg 3. Emslieh, országút mellett lakva,
cests btvvsse weimy casto vrogenske nagyon gyatra: hadi átvonulások, kato­
transen)-, conáeseentie, statie, forsponty nák kvariélyozása, tartása át álíctnáscz-
nespaíiojnastj a kelciki a s teho v.rseho tatása, forspont, nj-ugtaianságok és költ­
pohaoajcy suazy a deperditu citit musy, ségek terhelil: őket, r az ezzei járó
tu prinales)- se celo mesteche zlatioh károk, veszteségek; erre vonatkozóan a
rimslách 193 ge podtusne a y ktereg mezóvárot 193 ránes forinttal tartozik,
mosy platit. méh- összeget köteles fizetni.

V. Kterj polsedlaoztwa aneb dwe V. A félteiken vagy két negvedteíket tar­


stwertky oibivagu, magu rol; v czelfc tó gazdának az egész határban mintegy
pole okoío 1 12 merieze, ourem co su 112 mérő szántó földre van azon kívül,
ceieko mesteéka spolecne, Inlg pal: okc- ami a városnak közösen van, kaszálója
Io 6 kosozovv, sbvercmy pal: polovjcu a pedig mintegy ka. embervágó. A ne-
osminkare opet polowjcu c tisk, dom­ gyedielkesek ennek felét, a nyolcadtel-
eñare pak v: kaádim palju ro:j: na gednu kesek pedig ennek felét bírjak, a házas
meriezu magu wjsnaézen:. te pak zselléreknek pedig mindegyik mezőben
vrseczko ges: obzimegssy v-jiissene v: 1-1 mérő szántóföldje van. lVindez rész­
indiviáu 2 lneg conscriptij. letesebben megtalálható az egyénenkénti
összeírásban.
Oassterske he dere aneb domoare magu A kolostor zseiiéreinek a contractur sze­
od panstv.-a v -isnaéene pañis contraen; v: rint az egész határban minteg)" 1£ mérő
czclim hotare role okolo 18 men.cz.. iuku szántóföld var kiszakítva az urada­
pak zaánu. loméból, kaszáló viszont semennyi.

VI. Gus hore gest wjloseac v tretirr 31. héár fentebb a HE. pontban ki lett
puñete gake powinosty panstsm su po v i ­ rejtve, bog)- milyen köteLezettségeikvan-
no vate, tito obiwatele a wseozk; robad nak íz urasiggal szemben. Az itteni
s dobitkem 4 kusmy obslasn; cz: se lakók minden robotmunkát 4 igavonó
lotice(!) oran\- a semy vipravovany marhával végeznek, különösen pedig a
delagu. t sz£nizs'. w£ c tTLryLzásl.

Vil. Y to gest jus wiswetleno hora, ze s •VII.’ Fentebb már az is rögzítve van,
gedneho pala any desate, any devane hág)- egy mező termése után sem kilen­
nedav/agu, s gedneho nio meneg oá- cedet sem tizedet nem adnak, egy távo­
deleneho polya s pssenice, sita, garozu, labbi mező búza, -rozs, -árpa, -borsó,
hrachu a owsa tutecny liaste: gak tarar és zabterméséből az itteni kolostor mint
gedenaste, Csaltovskej fundacij pai; plébános 11-ed rész., a Csáky-alapít­
desate odbjra. Opet gisteg cesn- poije ványnak pedig tizedet szed. A határ
gen desate, od ktereho giste summu bizonyos része: után csak tizedet adnak.

188
panu biskupowj kasdorocnje platj s ezek után a püspök úrnál: évente bizo­
gedne: éesty opsd gen panowe jesoviczy nyos summát fizetnek, a határ más része
levoczke rownjm spusobem gen desate. után a lőcsei jezsuita ural: csal: tizedet
Iíu kostelu su role na 20 gboly rector- szednek. A templomhoz 20 köböl, a
skieh pal: na sest mericze predmeno- rektorhoz vagy orgonistához 6 köböl
vvanenu rectorovvj aneb organistowj föld tartozik, a nevezett rektornál: vagy
geden Icasdi obiv/atel czo sedlaczke kántortanítónak minden egyes jobbágy­
gruntj odbawa powinowati ge kasde- telket tartó gazda egy-egy köböl rozsot
roczne dat gbol sita a hoffere aneb köteles adni, a házaszsellérek pedig egy-
domcsare gbol ovsa. egy köböl zabot.

VIII. Ka pusto tuto neny v/iceg, gen VIII. Itt nem több, mintegy negyedtelek
gedna stwrtka, po ktereg role, a luki do van pusztán, az ehhez tartozó szántó­
tich casov/ pod gminsíui dispositiu bily. földdel ás kaszálóval a közösség rendel­
kezett.

IX. Ketaga sa bit Csakowskemu IX. Nem titkolják, hogy a Csáky ura-
panstvvu wecnimy a urecitimi podanimy. ságnal: örökös jobbágyai.

Paulus Stawinoha judex mp. Mihal Tomasofskj +


Temar Eagtos mp. Adam Kub insiti +
Martin Cirial: + Ondreg Broncmeser +
Jozef Duíov.’ic

In oppido Csüíörtökhely, ¡3 oktobris 1771.


Sámuel ICorotnoky deputatus conscriptor mp. L.S.
Andreas Yáradj Szalonéry deputatus conscriptor mp. L.S.

189
Káposztafalva SR: Hrabusice

Földssúr - zemepán: gróf Keresztszegi Csáky Imre, Furar Imre


Lakosságszám 1787-ber. - pocet obyvatelstva r. I7S7: 834
Jobbágyok száma56 - pocet sedliakov: 58
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 20
Kázatlan zsellérek száma - poéet zeliarov bez domu: -
Egész telkek száma - poéet celych usadlostí: 33 7/8

I. Zaden urbar w tegto obej wcjl se I. E községben most semmilyen urbári­


nenachaza. um sem található.

II. Magu contraeti, lctere se sub Lra. A. II. Vannak contractusaik, melyeket az
B. C. D. E. F. G. originaískjma confe- eredetivel, az A., B., C., D., E., F ., G
rowane producugu. betűi: alatt mutatna!: be.

III. Wedle tuto prevkazanjch contraetuw III. Az itt felmutatott contraotusol: sze­
zbjwat bj malj pana sweho, ale samj rint kellene úrbéri kötelezettségeiket tel­
wiznawagu, ze od roku 1755-ho jesíteni, de vallják, hogy 1755 óta kész­
hotowjch penezj njc nedawagu, gedjne pénzben semmit nem fizetnek, csupán
robotu, gal: sa njzeg wjlozj, talo: vvjko- robottal szolgálnál:, úg.y ahogy alább l:i
r.awagu, okrem qvarterialskeho owsa, lesz fejtve; a kvártélyzab felét vagy egé­
ktereho danj guz w polowjcj guz v cale szét az uraság elengedi nekik.
skrze panstwo se gjm odpussa a
relaxuge.

IV. liasen tegto obej talcj magu: IN' Hasznok


1. Hotar na polowjcj ge dobrj. 1. A határ fele része jó.
2. Lukj podobnjm spusobem na polowjcj 2. Hasonlóképpen rétjeik fele része jó.
dobre magu.
3. Osoh k dostanj a zarobenj peniz 3. Pénzkeresetük és hasznai: van a hegyű
magu s Kezmarlm na obdalnost stjroch úton négy' óra járásra léve Kézsmárkból,
hodjn, po ceste wrsskowjteg, ze Sobotj a hasonló úton 2 óra járásra lévő
na obdalnost dwoch hodjn, po ceste Szepesszombatból, a szintén két órára
gednakeg. a z Noweg Wsj na obdalnost lévő Iglóból, ami jó és egyenes úton
tez dvuh* hodjn po ceste dobreg a közelíthető meg. Eladandó termékeiket
rowneg, kde swoge,. ktere magu wecj na e városokba hordjál: értékesíteni.
predag wozjwagu, tez objcag sobe Hasznuk van abból is, hogy' más várme­
zarabgat y s ginssjch stoljc, gakoáto w gyékből, így Gömörbő! és Abaújból
Gomerskeg, Abaujvarslceg s prjwazanim gabonát és más termékeket hordana!: fel.
zboza a gjnssjch wecj.

56 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1773. július 23.

190
4. Passu pre swug statel: dostatecnu 4. Marháik számára elegendő legelő
magu, tale ze y druhjm susseckjm van, sőt más, szomszédos falvaknak
dedjnam magu objeag nagjmat. legelőt bérbe is adnak.
5. Napog aneb wodu nadostatek magu 5. Jószágtartásra elegendő vizük van.
pre dobjtek.
6 . Lesj, gal: na budjnek, tal: na ohen od 6 . Az uraság engedőiméből elegendő
panstwa do toho Casu nadostj magu, tal: épület- és tűzifájuk van, sőt fát a szom­
ze y ginssjm suseckjm dedjnam pre- széd falvalmal: is eladnál:. Fáért azon­
dawagu, po ceste aeprav/e wrhowjteg, a ban hegyes, köves úton, három óra tá­
kamenjsteg, a na obdalnost troch hodjn, volságra járnál:. Abból is hasznuk van,
wssak njc meneg s toho tez hasen magu, hogy azoktól, akik erdeikbe fáért járnak,
ze od tjch, kterj do gjch lesa po drewo marháik legelőre való bocsájtása fejé­
hodga, pro dopusstenj k passj od kaz- ben, egy-egy túrákat vesznek., s a hidal:
deho statlcu po gednjm turaku, od pop- karbantartására szekerenként 4-4 túrákat
rawganj pak mostuw tez, od kazdeho szednek.
wozu po stjrj turaltj bjragu.
7. Zarabgagu sebe tez s wjwazanjm villa 7. A sztracenai kamarai hutákhoz tör­
do hutj kralowskeg Stracena receneg. ténő szénszállítással is pénzt keresnek.
8 . Tjm pak Inere s lesa Ljpoweho tal: 8 . Azoknál:, akik a Hársfásnak nevezett
receneho vhle wjwazagu kazdoroone erdőből szenet hordánál: ki, az itteni er­
odpredawagu na teg gjsteg polane trawu dei rét füvét 30 magyar forintért elad­
za vherskjch zlatjch 30. jál:.
9 . Magu s dowolenj panskeho mljn 9. Az uraság engedőimével van egy saját
swug wlasnj skrze njch zbudowanj, tak maguk építette maimul:, hasonlóképpen
take y pilu od kterjch panstwu do toho fűrészül: is, melyek után az uraságnal.
Casu njC neplatjlj. ezideig semmit sem fizettek.
10. Magu nektere z nich ov/ce od 10. Egyeseknek közülük ¡uhuk van,
kterjch do toho Casu panstwu njc melyek után az uraságnal: eddig semmit
neplatjlj. sem fizettek.
11. Magu okrem swjch luí: obecnu 11. Egyéni kaszálóikon kívül van négy
gednu luku, ay zahradu Vofskarz tal: embervágó, minden évben kaszálható
reCenu, lctere kazdoroCne kosia, gedna közös rétjük, s egy Vofskarznai: mon­
na stjroch, zahradu ale na troch koscuw, dott három embervágós kertjük, melyek
od kterjch panstwu do toho Casu njc után eddig az uraságnal: semmit sem fi­
neplatjlj, s ktereg y otawu zbjragu. zettek. Ezeken saijűt is kaszálnál:.
12. Magu tez nektery pcelj, od kterjch 12. Egyeseknek máhük is van, ami után
panstwu neplatja. az uraságnal: nem fizetnek.
13. Prj tom y panskj mljn na obdalnost 13. Mindezeken kívül egy negyedóra
gedneg stwrtj hodjnj magu. távolságra urasági malom is van.

Sskodljwostj pal: tal:e magu K árok


1. Hotar na polowjcj magu podlj, s teg I. Határuk fele részben hitvány az ok­
prjCjnj ponewadz role na wrsskoch, na ból, hogy szántóik a hegyen vagy mo­
mokrjnach a w kamencu, s Castkj obdal- csaras és köves helyeken, s részben
ne, a kazdoroCne skrz ardzu nektere s pedig távol fekszenek: a rozsda egye:
njeh role, znamenjte pal: Male poije a száníóföldjeiltben minden évben kárt
hőre Delsku. wodu tal: recene skazene okoz, nevezetesen pedig a Kismező és a
biwagu. Részel: vize fölött nevezetűekben.
2. Lukj podobnjm spusobem napolowjej 2. Kaszálóik hasonlóképpen fele részben
podle magu, si” prjcjnj, ponewadz. na szintén hitványok, az okból, hogy mo­
moitrinaeh gsu polczene, a na ni oh len csaras helyeken fekszenek csal: mohás
mohowjta trawa rostje. fű nő rajtul:.

V. Ponewadz zadneho ceisho domnjita V. Egyetlen egésztelkes jobbágy sincs a


w obcj se nenaohaza, tehdj gedsn községben,, a nemes uraság részén lévő
stwrtnjk a ze stranj siawneeho panstwa negyedtelkesek mindegyike a három
poddanj ma role w wsseekjeh tréch nyomásmérőben 51 V4 pozsonyi mérő
poljach, do ktérjen wjsege merje pres- szántóföldet bír. Egy-egy negyedtelkes-
borsirjch 51 Vi.Lukj pai: geden kazcj nek négy embervágó kaszálója van, aláír
Stwrtnil: ma na koseuv,’ stjrosh, a tal: y kisebb telket bírnak, azolmak arányosan
od druhieh meneg drzjcjoh a gednai: kevesebb.
rozdelenjoh bjwsse rezume: se musj.
Co pal: pana Furar Imrowjch poddanjoh Ami pedig Furar Imre úr jobbágyai:
se dotjce geden stwnnjl: ma role ve i!Is:i, annak negyedtelkes jobbágya a
wsseekjeh treoh polaoh, do kterjch három nyomásmezőben 42 vi pozsonyi
wjsege meije presborskjoh 42 ]/:. Druhj mérőt bír, zsellére pedig 15 IÁ pozsonyi
pai: zelar ma rote poc merje pres- mérőt.
borskjch 15 'i .
Lukj pal: stwrtnjk na koseuv dvueh; A negyedtelkesnek két embervágó ka­
zelar pal; zadne luki nema. Okrerr. üeh szálója van, a zsellérnek pedig se-
gsu nekolko zalaruvv ze strani siavneho menr.vi. Ezen kívül a nemes urasig
pansrwa, Inere kazacroene robore swu részén van néhány zsellér, akik évi
ze stjroma anee troma vherskjma robotjukat négy vagy három magyar
zlatamj odplaeugu, gesíij ais neicterj s forintár, váltiái: meg, ha valamelyik kö­
njch woiaeo na pesse robj z zűiül: valami gyalogroboto: végez, a ne­
predgmenowaneg piac; se gim vjrahuge. vezett összegbe beszámítják neki. .
O tavu na swjcr. íuiraeh njkdj ns- Kékeiken sarját soha nem kaszáinak.
lcosjvvagu.

VI. Ponewadz v/edie contractuw dore 'ül. IVível nem a fent bemutatott con-
prevkazanjch .pansrwc nezbjwagu, ale tractusoi: szerint végzik úrbéri kötele­
robotu tai: zL s:a:í:em, gal' na pesse zettségeiket, hanem márnává! és gyalog
wjkonawagu, totizio ceder, stVTtnik ores robotolnak, azaz egy-egy negyedtelkes
celj rok robotu ze statkem, a ze swjrr. évente marhával, saját szekerével 52
cugom za dnj 52, pessu pai: za i iC dnj napot, gyaiog pedig 110 napot szolgál,
wjkonawagu, w ktereg summe wsseeke amibe minden jobbágyi kötelezettségük
powinnostj poddanske se obsahugu. benne foglaltatik. Egy-egy negyedtelkes
Lenu geden stwrtnji: kazdorocns sijrj évi négy iont lent köteles fonni, a.
funtj prest gest powjnnowatj. pulstwrtnik félnegyedtelkesek pedig- ennek felét,
pal: polowjeu teño, totjzío ova funtj. azaz két fontot.

192
Ze stranj pal: pana Furaroweg tez gjstj A Furar úr részén lévő negyedtelkes,
stwrtnjl; robotu zs statlcem pres celj rol: marhával évi 54 napot, gyalog pedig,
za dnj psdssat y stjrj, na pesso pal: za együtt, a zsellérrel évi 70 napot szolgál.
dnj 70 zs zelarem wedno. Ponewadz ten Kivel marhával nem, csal: gyalog ro­
ze statlzeir. ns, geajne napssso robotu botol, az előbbi kötelezettségeken kívül
swu wjkonawa, okrsm toho, powjnno- a negyedtslkes évi 4 font lent, 3 font
v/atj gsu pregst lenu obzwiastne stwrtnjk szöszt, és öt font kócot, összesen 12
fimtj 4, pacesskj trj a shrebj pst, w fontot köteles fonni, a zsellér pedig évi
summe dvvanac, zelar pal: lsnu fimtj stjrj négy font lent, két font szöszt és három
pasesskj dwa, a shrebj trj, w summe font kócot, összesen kilenc fontot.
dewst gsu powjnnowate, a to sjcs
kazdoroene.

VII. Zadsn dewatel: gedjns desatsl: od VII. Határuk terméséből az uraságnak


dawnjch rolmw f celeg toehto hotara régtől fogva semmilyen kilencedet nem
obrodj panstwu swemu dawagu, w adnak csal: tizedet, azt nem tudjál:, hogy
druhjch ale panstwach, okrsm slawnjch a nemes Csáltv-uradalmon kívül egyéb
Csäkowskjch, zdaliss taltowj desatek uradalmakban adnak e kilencedet vagy
aneb dewatek w objcagj gsst znamo gjm tizedet. A Furar Imre úr rászán lévő
nenj. Ze stranj pal: pana Furaroweg tez negyedtelkes jobbágy a zsellérrel egyditt
laden dewatek, geajne desatek od rolmw 20 éve már semmilyen határbeli ter­
20 ten gjstj stwrtnjl: ze zslarem wedno mésből sem ad földesurának kilencedet
z obrodj toehto celeho hotara panu hanem csak tizedet.
swemu dawa.
Danlcj pal: nsb darj panstwu zadne Semmilyen ajándékot vagy adományt
nedawagj, gedjns w cas obirackj dawagu sem adnak az uraságnak azon kívül,
obeene na objracuw wsseckjch Hung. fl. hogy a Csáky-jobbágyok szüret ideién
2 2 ., prj tom y trj wozj s pstma statkamj szüretelő!: küldése heiyett fizetnek évi
az do Madj, do Zempiinskeg stoljcj 22 magyar forintot, s a Zemplén vár­
dawat mussgu, a to ze stranj slawneho megyei Kádra kötelesek három szekeret
panstwa. Ze stranj pal: pana Furaroweg öt marhával adni. Furar úr rászán azon­
tez zadne dankj nsb daij panu swemu ban semmilyen ajándékot nem adna!:.
nsdawagu.

VIII. Kachazagu se gjste puste sedljska VIII. Található néhány pusztatelei:,


znamsnjte gedna Zlatnyikowska, druha nevezetesen Ziatnik-telke, Tilman-telke,
Tiimahowska, tretja ICrjwjanskowska, Krivjanszky-telke, Tkacs-tellce, Nemec-
stwrta Tkacsowska a pata Nemkin- né-telke, melyek még a nagy' járvány
kowska, ktere puste zustali w cas toho idején elpusztulta!:, s azóta is pusztán
welkeho moru a od toho casu az do- álinai:. Ezek tartozékait az uraság és
sawat puste zustawagu. Prjpadnostj pal: község között felosztva használjál:
gegjch mszj panstwom a dsdjnu gsu mindmáig. Furar úr részén viszont
rozdelene y do wcjlegsska vzjwagu. Ze egyetlen pusztatelek sem található.
strany pal: pana Furaroweg zadne puste
sedljska se nenaehazagu.

1cs

L
rx. Wecjtjma panum sv/jm poddanjma IX. É község lakói uraik örökös jobb '-
W tsgto obcj bjtj se vznawagu. gyainak ismerik el magukat.

Martin Poige! mp. Johanes IClos +


Johanes Bsrtko + Jaitubus lílos mp.
Pa!i:o Barabas +

In oppidc IláposzíafaivL, IC ¿eeembris 1771.


Joannes Vitalis ejimissus conscripto: mp. L.S.
Ladislaus Görgs\’ ezmissus conscripto: mp. L.S.

Sub E. Contractus arenáaíitius Arendális levél 17<3

My nizsg podspsans richtare y cela Mi alulírott bírái: és lláposzíafalva me­


obecz mssteczka Krabusiczkeho znamo zőváros egész közönsége ezen írásunk­
cinyme s timto nassym psanim ltomu- kal adjuk tudtul azoknak akiké; tűm,
kolvsl: prinaiezy ze sme my z wisocze hogy nagyságos Daxner András úrral,
urodczenim panem Darme: Andrassa örökös földesurunl: Csáky Imre méltó-
oswiceneho pana grafía pana nasssho ságos úr keletiesével és jószágigazur -
urecitsbo Csalty Imra namesútem a sa tójával ezen é\Te az alábbi mádon con-
prasfectusssm takowy na rol: tentó traetus és árendális levél készíttetett,
geden ucing; contraía a arendarsky iist tehát:
nyizeg podspsanim spusobsm, totisto:
1. Predmsnowany y wisocze uradzeny 1 . Ár előbb nevezett nag3’ságos teljha­
pan plenipoientiariuspraefestus wigevvsj' talmú jószágigazgató úr, látva nyomo­
(!) ñas mizsrny a welmp- opusscen}’ staw rúságos és nagyon elhagyatott ál­
umenyi! sitrze zaloznich panov od obcy lapotunkat , elhatározta, hogy a zálogba
nasseg odsbrane doíiotb' nam zase véve ural: által községünktől elvett
navvratit a ziterze nawratengi dohotitov jövedelmeket visszajuttatja nekünk, s a
taitowich mesteczkc nasse i: stav/u pre- jövedelmek ilyetén visszaadásával
desslsmu ptywesti gaito tess j' tíosle- mezővárosunkat korábbi állapotába
bodenye su nam dohotky lyesne, k ere hozza, mint ahog}’ szabadok leszünk
sussczlte dedingi od ltazdeho v/oza r.oens erdőiö védelmünkben is, melyet a
placza, talcowim spusobsm ze my lye:- szomszédos falvai: minden egyes
nikov,' taitess y polnilcow na zarovvangi szekér után évente fizetnek, ezt 0 I3’
ivesow nassich ag y polga trimaty ze feltétellel, hogy erdeiül: és mezeink
dohotku teño powinowati budeme, égetésére erdőmunkásoitat és mezei
zetrimagu se wssalc nic mensg na munkásokat e jövedelemből vagyunk
par.sku stranu lyesy,-z kterich w czalve kötelesek tartam, megtartatna!: viszont
ltruhy aneo partikuli lesne predawat}- az uraság részén lévő erdők,
nam nengi slebodno lebo .za takowy melyekből egész kerületet vagy
erdőrészeket eladnunk nem szabad.

194
prodati Iges na pansku stranu pengezy mert az így elaooú la arát az urasagnalt
budu obraezene. úgyis kötelesek lennéni: befizetni.
2. Do pans Langi Jannossa za passwiskc 2. A megfelelő díjszabás szerinti iegelő-
wedle buduczeg limitaty, zz ktsre panu bért, amit eddig Lányi János úrnak fizet­
piaezeno bilo my brati budeme, takess tek, mi fogjuk beszedni, hasonlóképpen
od robotnikow, a obiwatelow w Massy a massánál lévő munl:ásoI: ás Iáitól:
zustawagicich od kazdeg ltrawy a.d. 24 minden egyes tehene után 24 dénárt
braty budeme a za ten dohodéi: powine veszünk, s e jövedelem ellenéber. £
panstwu platit uherske zlate £. magyar forintot vagyunk kötelesek az
uraságnak fizetni.
3. Ketí pal: stranlca ngegalia lyesy skerze 3. Ka valamelyik erdőrász az uraság
offieira panskeho predanga budge, lisztje által eladásra kerül, az ezért
penezy taicowe panstwu prinaleza. kapón pénz az uraságot illeti.
4. Od dwoch pilow za trorr.y prinalezy 4. Két, gerenda fűrész után a jöven­
oddame panstwu kazdoroezne do bu- dőbeli egyezségig 10 forint 60 dénárt
dueneho zgednanga fi. 10 d. 60. fizetünk urunknak.
5. Za trawu na lucze pri Hnyilcze 5. A Hnyilee melletti rét füvéért mi, az
rownim spusobem czali gmin budeme egész község 10 forintot fizetünk.
placzity fi. 10 .
6 . Naehaezaju sa wciiegssieho casu 6 . Jelenleg 20 negyedtelkes jobbág)' ta­
stwartniczy 2 0 , kteri powinowati bu- lálható itt, egyenként 6 t6 magyar forin­
dgeme geden kazdy stwirtnik platit Ung. tot fizetünk ami összesen 120 forintot
fiorenos 6 , co uciny od gedneno kaz- tesz ki.
deho sívirtnika to gest od vvssetkioh fr.
120.
7. Od gedneg kazdeg stwirtky rahugicze 7. Minden egyes negyedtelek után tarto­
owsa gboly stiry za zlate 2 pengazi 40, zunk fizetni 2 forint 40 dénárt négy kö­
waicza 50 za d. 30, hús za tí. 24, böl zab helyett, 50 tojás helyett 30 dé­
kuritcy za d. 36, stiry woz: drewa aneb nárt, egy lúd heiyett 24 dénárt, csirkék
sahi zlati 1 d. 6 8 , smrekv óvva a d. 36 helyett 36 dénárt, négy szekér vág)' öl
urobi na kazdeho stwirmiita zlati 5, d. fa helyett egy forint 6 £ dénárt, kát lúr-
34 w sume pák na 20 stwirmikow fenyő helyett 3c dénárt ami egy negyed-
pridge piacitgifl. 106. c. 83. telek után mindösszesen 5 forint 34 dé­
nárt tesz i:i, a 20 negyedtelkes pedig
összesen 106 forint 80 dénár: fizet.
£. Mesama dana ge na arendu Grobrzak 8 . A mészárszék Grobozai; Andrásnál:
Anórassowy takowim spusobem ze na var. bérbe adva, oly módon, bog)’ a le­
zabicze sucze statky slobodno mu bude vágásra való állatokat szabadon legeltet­
past}', statek palt, kteri na predaj heti, az eladásra általa szerzett állatokat
serzowal zadnim spusobem na hotaru viszont semmiképpen sem legeltetheti
past)' nemuze, kteri mesto centnara loju határunkban, a nevezett az egy mázsa
vvitopeneho budge placzity panstwu ung. olvasztott faggyúi helyett 15 magyar fo­
fiorenos 15, za 100 funti howedczin)- rintot fog fizetni az urasagnalt, továbbá
zlatih 5, a za dowoisnu passu ung. 100 font marhahús helyett öt forintot, a
fiorenos 3 ucingi wsseckeho bez rok 23. legeltetési engedélyért pedig 3 magyar
forintot, ami összesen évi 23 forintot
tesz ki.
9. Torna gistemu Grobeik Andrassowy 9. A magtárt kivéve, ami az uraság
¿ani gest dum Fonhejzerov.'i" ckrem szükségére van fenntartva, ugyanennek
sipamgi, ktsra na pansku potrebu a Grobeik Andrásnak adatott a Fon-
zatrimana gest, s takowim spusobem, hsjzsr-ház azzal a feltétellel, hogy az a
aby potrebns budinky w njm wisírv T., szükséges melléképületeket felépíti, a
lm ktereniu comov.y dange su mu role nevezettnek adatott továbbá a házhoz
oá troeh stwirtkuw sedzenga, kteremu tartozó 3/4 telek utáni szántó, oly
kdiz slobody roky windu jaksto aren- módon, hogy ezért a szabadalmas évek
dator oixeir. gyezma powinovvari bulge letelte után a dézsmán kívül, a bérlő évi
roene oddaty panu Ung. fioreaos 27. 2 " forintot tartozik fizetni az uraságnak.
10. Zebjr rownim spusobem poznaly 10. Az okból, hogy megtapasztaljuk az
sms lasku a miIoserdeasrv’_ ranske uraság szeretetét és kegyességét, az
áosiebodiía sa cam karcina do wily uraság engedélyével korcsmát tartha­
panskeg s takowim spusobem aby sme tunk, azzal a feltétellel, hogy a város­
dum mesticzky w dob rím poradku kánál jó karban tartjuk, mely korcsma
trimalgi, oá kisreg karcmy powiaowaíy után évi 104 forintot vagyiink kötelesek
sms platitgi fi. 104. fizetni.
11. Zeíare sa medczy namy 11‘A z 11. Közöttünk I lié zsellérség van, me­
literiek gsásr.. kazdy powmov/ary je za lyen mindegyike vietualia-pánZt tartozik
vietaalj's plaritgi. to gest za gsásr. gbol fizetni, azaz egy köböl gabona .helyett
ov.’sa d. 60, za dwa kűri ¿.. 24, za 60 dénárt, két rtTÍi: helyett 24 dénárt,
tryczxy wajeza d. IS ueingi wsseiri : ::o harmine tojás helyett 18 dénárt, ami
Ung. flór. 1. á. 2 zwsseczko pák fl. 11 egyenként 1 forint 2 dénárt tesz ki,
d. 63. összesen . pedig 1i magyar forint 63
dénárt.
12. leien kazáy stwirtnikpowiner. rest 12. idindegyik negyedtelkes tartozik 4
4 fant; lene presty za litere predzr. e oá font'lent fonni, mei}’ fonás helyett mind­
Itazdeho fc a i powinen budge plaezitgi egy ürül: fontonként 21 dénárt köteles
d. 21, co na 20 stwirtnikov,’ zraeiio- lesz fizetni, ami'a 20 nsgyedtelkest egy­
v.'Ev/ssy usingi fl. 16 d. 80. Gsaen bevéve 16 forint 80 dénárt tesz ki. A
kazdy pák zelar preáengi winteryi d. zsellérek .mindegyike 24 dénáron váltja
24, cc using: na 11 zelarow zraeiio- meg a fonást, ami 11 zsellért számolva
wawssy fl. 2 d. 62. 2 forint 62 dénárt tesz ki.
Summa ropreho wiplatgenya ueir.ri fl. Az év; kifizetés összege tehát 413 forint
413 e. £3. Kteru sumu na angaria rcz- £3 dénárt tesz ki. Ezen összeget-
galiwssy na kazár stwertgi róka vvipla- negyedévekre elosztva, az urasig
czky powinóv.v.gi budeme w uhersláeh pénztárába egy-egy negyedévben 103
zlatob 103 c. 46 vá, kteru summa magyar forint 46'A krajcárt tartozunk
wibrawssy qc cassi panskeg odatgi fizetni.
powinowati sme.
13. Dgezmo zc zbcza gai: pretim, tail y 13. Gabonából ezelőtt is ezután is dézs­
zaíim pantwu áatgi trimame sa, za Zlate mál adunk, az Aranymező után viszont

195
pal: polgo, panstwo kazdoroone na kapi- az uraság évi 35 magyar forintot fizet a
tulgn uherske zlati 35 plaígi. káptalannal:.
14. Paigengi a wipredawangi palenlty 14. A pálinka főzés és eladás úgy mint
jaleo kolwek dotuty(!) tal: tess 5' zatimna eddig ezután is a község hasznára lem
gminslty űzitek a dohodéi: oddawa sa oda adva úgy, hogy ez a jövedelem az
nam takowim spusobem aby dohodéi: egész község szükségére legyen fordít­
tentó na potreby czeleho gmina obratgen va.
bil.
15. Wapna palyeni ktere, dotutg l:az- 15. Az eddig minden lakosnak szabad
demu obiwatelgowy slebodne bulo zatim mászégetás ezután 12 forint büntetés
pod polcutu 12 ziatich rownim spusobem terhe alatt megtiltatik, hasonlóképpen a
y uhige sa zakazugu, ale mesteezku szánégetés is, mindezt azért, hogy az
nassemu, aneb gminow’}’ doslobogyeno erdőit mértél: nélkül ne pusztuljanak.
jest, tal: ze dohodéi: tentó na potrebi Mindemellett a mi mezővárosunk vág}'
gminske obraezeni budge y w tim wssak községünk égethet meszet és szenet,
niez menej, aby sme lyesv bez miri nge aminek jövedelme a közösség hasznára
hubili. és szükségletére fordítandó.
16. Za hajne Igesy pbwinni sme áerzaty 16. A Sroezberg Ihrik és Koízaif erdő­
obidwa Igesy Sroezberg Ihrik ay Kol- ket tartozunk tilosban tartani, ha ezek­
zaif, ket w tich alebo y w insich ben az erdőkben vagy másokban bármi­
ngegal:e wozy aneb statky nagdeme po- lyen szekeret vagy jószágot találunk,
v/inowati budgeme tákowe do rui: rieh- azokat cautio vág)' levél ellenében a bíró
tarskieh to gest orsaezkeho wedgle azaz a szolgabíró kezére tartozunk adni,
pisma aneb cauty oddatgi, lowenge hasonló módon a vadászatot s hala: zárót
rownim spusobem czudczlm nge doslo- sem engedjük meg az idegeneknek.
boeime tal: less y ribuw iapange.
17. Dum Francseiaw Bogner Martinowy 17. A Franesel-ház Bogner Mártonnal:
na arendu budge dany, od ktereho lesz árendába adva, aminek haszna az
panstwo hasén budge bratgi. uraságot ilieti.
IS. Majirstwo a gazdowstwo panske IS. Az uraság majorságát és gazdaságát
jai:c koivei: dotuty, tai: y zatim piino- úgy mint eddig, ezután is gondozz: fog­
watyi budgeme. Jareez pal: na piwo, tai: jak. A sörhöz való árpát, s hasonlókép­
tes y zito na palenlni od panstwa wedige pen a pálinkához való rozsot folyó áron
ezen: tarhowneg bratgi budgeme. vásároljuk meg az uraságtól.
19. Ponewae teto dohodé nam milostiwe IS. Mivel a fenti jövedelmeket kegyesen
dañe su, budgeme se usiiowatgi, aby megadtál: neitünk, törekedni fogunk
sme riehtara nasseho tai: tes y gazdu bíránk és az uradalmi majorgazda meg-
panskeho w uctiwosty maly, raehunity beesülésáre, mindenkinek igazságot téve
nasse roezne sprawowatgi, jeánemu kaz- készítjük el az évi számadást, és bármit,
demu sprawedliwosty ucingitgi, a cokol- amit az uraság és saját javunkra meglá­
wek na panske a nasse dobre uwigyime tunk, észreveszünk, azt teljesen tarto­
te zupeine wikonatgi powinowatgi sme. zunk elvégezni.

Ultimo, na lnerieh weey zotrimangi Utoljára. A fent nevezett nagyságos telj­


celeho mezteezita obiwatelge wedige hatalmú megbízott úr aláírásával és pe-

197
teño contractu, kteri od predmenov’ane- csérjével iriadott ezen contractus szerint
ho wisoce uroceneho pana plenipotenti- e dolgoit megtartására a mező-város min­
ariussa po: subscriptiu y peceígu widani den kirója kötelezi magát, s a contrac­
gsst, obiigujeme si, galio y cav/ame ze tus: a mezőváros pecsétjével megerősít­
ssba tentó contrae: z pecetgu mestecka jük.
nasseh: podrvercengi.

Signaren; Iláposztaíalvae die 24 decem- Kelt, Káposztafalván, 1743. december


brit anuo 1743. 24-án.
F.S. /.renda traía tato ponina se od Ez az árettdális levél 1743 Szent Mihái-.
Svráteho 1licúala roltu 1743 az do bu- napjától 1744 Szent Mihály napjáig ér­
Qucneho Sviateno Michala roltu 1744. vényes.

Judex Joannes Groff Martinus Dula


Jurad Joannes Iliadne Jacobus Vidt-s
Jurat! Joannes Ilicsz Micha;: Aisztender
Pauiut Uirsner Michael Kiosz
Ivdartinus Yal! Joanne.. Errabas
For Ivianinus Foleger Andreas Errabas
Georgius Gros Joannes Ecg
Thomas /jer.ander Joannes Lucivjanslty
Andreas Kriviansbt Jacobus Earabas
Michael Kojer Michael Kasczely
Joannes Volii Alberfus Kasovszky
Geergius Iiriyjansb* 1dartinus Smegner
Jacobus Pugel Jeannes Klocsito
Andrea; Iaotzitc C-ttsparus Cuspan
Georgius Kancztiy Tnomas Vogner

ntern copian: suo vero original; Tanúsítom, hogy ezer. másolat az erede­
conformem esse testamur. tijével megegyezik.
Joannes Vitaiis enmissus conscripto:' Joannes Vitális etrmissus conscriptor
m.. L.S. rr.p. L.S.
Ladisiaus Gorge; ertmissus conscriptor Ladisiaus Görgey ejtmissus conscriptor
mr.' L.S. mp. L.S.

19
Contractus 17 26 Contractus 1726

My riehtar, prisazny a pospolite obi- K i, Káposztáiéivá mszőváros bírája,


v/atele msstecka Krabussieiteho ca- esküdtjei és a lakók közössége adjuk
vrame na wedomost gednemu ltazdemu tudtára mindenkinek, akit illet vág;, il­
komu kolwek prinalezslc ansb nalezet lethet, bőgj' a most Itöve±ező 1726'.
mohlo, ze sms na tsnto nastavvagicy roi: esztendőre január elsejével kezdődően
1726 a !-mo januarii z gshc urozsnostu Szinnvey Kristóf úr kegyes Öméltó­
panom Szinysim Kristotfom nacsim ságával contrastusra léptünk, s felújí­
milostiwim ucinily contract a obligowaly tottuk, a korábbi urbáriumot, mefy sze­
sms se dobrowolns tal: tans renowowa'y rint a nsgírt módon az alábbiakra kö­
urbarium predessty nizes napsanim spu- telezzük marunkat.
sobem.
1 . Cqndspsndowaly gen: urozenost z 1 . Öméltósága kegyessége rááliott,
iasky sweg, aby sms na caisgsss easy hogy továbbra is őkegyelmessége ha­
doc mocu a oshranu gsbc urozsneg mi- talma és védelme alatt maradhatunk,
lcsty, mohly y nadaieg obstavat. tal: úgy, hogy minden egyes negyedlelkes
aby gsdsn ltazay stwrtnii: sins ziozil pc 8 magyar forintot tesz le, mégpedig
ossm uherskich ziaty cc y trimaty, ss évi négy alkalommal 2-2 forintot min­
budsms zlozit na sstire terminy galtossto den ellenkezés és hűzódozás nélkül,
na dsn Panny Mary: ocictsny, na Svva- nevezetesen: Gyertyaszentelő Boldog­
isho Gyura, na Swatshc Yana, a na asszony ünnsnér., Szent György nap­
Svvatsho Ondrega po ova zlate be: kor, Szent János ár Szent András nap­
vsseckeg klopoty. ján.
2 . l\a itazdu robotu point;, tc gss: na 2. Minden mezei munkára köteleseit
owss gedsn ltazcy stvvrtnik po dwa vagyunk kiállni, minden egyes negyed­
iaraalty, gsdsn pod sstity gbol}’ ma telkes jobbágy tartozik tavasszal két
zaorat y zabranit na gam, takzs na jártait azaz í köböl földet zab alá
ssturcovrane a podzimn: stats rovvnin megszántam, borenílni, hasonlóképpen
spusobsm na hnuog wozen: ais, aby ss tartozunk az ugarolást, az őszi vetést
name zsbraly a vvgsdn: robily, dalmt elvégezni, az irezes trágyát .kihordani,
buds terwat, a v/ssscsi: se nevrivveze, mindezt közösen, egyszerre ás egy
pritorr. na zniwo a sent r.rabans point', időben a munkák kefejeztéig, továbbá
buds tsrvvat, wssssy mams v.’inst, tal: ugyanúgy tartozunk kiállni aratásra,
tisss 3’ na sboze hrabans auto vv szénagyűjtésre, és itt Káposztafalván
rlrabussisosh k tomu y ssne, zbozs közösen kiállni a széna- és gabona-
v’sssskc, spolu zwiest. behordásra.
3. Powinowaty budsms na tsnto rok 3. Tavalyról maradt hátralékkal együtt
spolu y z rssstantiu lonsggsu odvisst stc kötelesek teszünk ebben az évben
y e v a dobre trom\' na budovvans pal: közösen 102 építkezésre való jó
vraeaugioe rownim spusobsm ionslm gerendát elszállítani, hasonlóképpen a
rssstantiu sto ssasmdssa: 3 cvra dobrs tavalyi restanciával egj'ütt 172 jó
clubs drsvva, pri tom s kaideg sstvvrtky hosszú fát elszállítani, ezen kívül min­
astiry siahy arswa nassagta: a odvriest, den negyedtelei:. után négy öl fát
a tc bsz wsseckeno v.'imluvvanya a felvágni ás elszállítani, mindezt bármi-

199
klcpoty. féle kifogás, ellenkezés vagy huzavona
nélkül.
<. Y wedle stareho urbaru trimame se <. A régi urbárium szerint tartozunk bá­
daty try vozy terkelne na winobraae, rom törköij'szskeret szüretre ki á llítan i,
Inere kdy nedzzt: trfmzty se buáeme na amit ha nem-teszünk meg, kötelesek va­
der Swateko Kickala Archangela ziczity gyunk önmáltóságánal: Szent Mihály
geho urecenosty uhersidch zlatich ssesí- Arkangyal napjára 60 magyar forintot
deriat. letenni.
5. V.’ic£uaIiu kazdorocne a ov/es quar- 5. A régi urbárium és szólás szerint
telny wedle stareho urbara a obiéagu mindegyikönk tartozik az évi victuáliát
geden kazdy' trimame se oddaíy staleane és kvártáíj'zabot rendben bármiféle hiá-
ben wsseckeg pochiby. Tai: tess z gminu m'osság nélkül megadni. Hasonlóképpen
telaia, ptaky a e b e v.’ery kedv kolwek a mezóváros közösségétől járó borjúkat,
gebe urozenosi buie pptrebowat a zaiat. madarakat és más dolgokat bármiltor,
amikor az Öméltósága követelni és kém;
fogja.
6 . Geden kazdy stvertnil: obligugsms se 6 . Minden egyes negyedtelkes kötelezi
cesaneho lenu presí po sstiry funty a po magát, hogy’ az uraságnai: megfon négy'
dwa funty srebyz font gerebenezett lent és kát font szöszt.

Fre. wetssu gistotu dawame -ze sebe A nagy'obb bizonyság okáért önltánt ad­
dobrowolne ten .ist rukamy nassimy juk ezen saiáíkezüieg aláír,, és mezővá­
podpisany a pecetu mestieku nassu rosunk pecsétjével megerősített levelün­
potwrdzeay. ket.

Actum Kaposztafalvae .l-ma januarii Kelt, Káposztafalván, 1725 január 1-án.


1725.

Quod praesens pár cum suo original! Tanúsítjuk, hogy ezen másolat az
concordet testamnr. eredetijével megegyezik.

Joannes Vitalis exmissus conscripíor mp. L.S.


Ladislauc Görgey ezimissus constriptor mp. L.S.

200
Contractus 1745 Contractus 1745

My rvchtar, prisazny a pospolite obi- Mi, Káposztafalva mezőváros lakói


watsle mestecka hrabussickeho dawame tudtál adjuk mindenkinek akit illet
na v/edomost gednsmu kazdemu komu vagy akit illethet, hogy a most
kc-ív.’ék by nalezelo ancb nalezet mohlo, következő 1746 esztendőre január
zz sme na tsnto nastawagicy rok 1746 a elsejével kezdődően, Öméltósága
l-o January z geho milosty panom D átmér András úr jószágigazgató
Baj insky Gyorgiom s porucsny geho megbízottjával, Bajinszky György' úr
milosty pana praefectusa pana Andrass Öméltóságával contractusra léptünk, s
D armera uciniiy contract a obligowaly az alább megírt módon felújítottul: a
sme se, tal: taite renowowaly urbárium korábbi úrbérimet.
predessiv nizeg podpisanim spusobem.
1 . Condependowalya geho urczena 1 . Öméltósága ráállott, hogy továbbra
milost, aby sme na dalegsss easy pod is kegyes urasaiénak hatalma és vé­
mocu a ochranu milostiweho panstwa delme alatt maradhatunk, úgy' hogy
mohi}' ponustawat talc, ab;,' geden lcazdy minden egyes negyedtelkes 6 magyar
stwrtnik cins zlozil po ssest uherskich forintot tesz le, mégpedig évi kát
ziaty, co u trimaty se budeme zlozit na részletben, minden kifogás és halasztás
áwa tenniny, totissto na S. Jana Krsti- nélkül, Keresztelő Szent János és Szent
tsle poiowieu, druhu pal: polowicu na András napján.
dsn S. Ondrega, a to bez wsseckeho
wimiuwan}' a Odldaduw.
2 . Na ksiáu rabom polnu to gest na 2. Minden mezei munkára kötelesek
owes geden kazdy stwertr.il: po dwa vagyunk kiállni, minden egyes negyed­
gartalcy geden na sstiri gboiy ma zorat y telkes jobbágy' tartozik tavasszal két
zabranit na garec, taime na uhorenye a jártál: azaz 8 köböl földet zab alá meg­
pod zimne siate rovvnim spusobem ale to szántani, boronálni, hasonlóképpen tar­
aby se wssecj' naraz zebra!}’ a wedno tozunk az ugarolást és őszi vetést
robiiy, na hnuog pal: wozenie pokut elvégezni, az összes trágyát kihordani,
bude terv,-at a wssecek se newiweze, mindezt közösen, egyszerre, egy és
pritem na zniwo a seno hrabane pokut azonos időben e munkák befejezéséig,
bude terwat a v.'ssecek se newiweze, ugy'anígy tartozunk aratásra, szána-
priton: na zniwo a seno hrabane pokut gyűjtésre ás gabonabehordásra kiállni,
bade trwat wssecy mame winst, talc tess továbbá szükség esetén bármilyen
y na zboze wssecko s polia zwiest a fogatos munkát elvégezni.
gai:a kolwek praca a potreba bude zo
statkom powinowaty budeme wilconat.
2. Geden kazdy Stwertnil: powinowaty 3. Minden egyes negyedtelkes tartozik
bademe sstiry dobre tromy odwiest na négy jó, építkezésre való gerendát és
budowane pal: po sstiry dobre a dluhe négy jó és hosszú fát elszállítani, s
creva, pri tom s kazdeg sstwertky sstiry ezen kívül minden egyes negyedtelek
siahy drewa nassegtat a odwiest, a to után négy öl fát bármiféle kifogás és
bez wsseckeho wimiuwania a idopoty. huzavona nálltül felvágni és elszállíta­
ni.

201
4. Y wedle stareho urbara trimame se 4. A régi urbárium szerint tartozunk
dat try wozy terkelne na winobrane, évente három törkölyszekeret szüretre
ktere pak kdy nedame trimaty se kiállítani, amit ha nem teszünk meg, kö­
bydeme na den S. Michala Archangela telesek vagyunk Szent Mihály Arkangyal
zloZit zlaty uherskich ssesdesat. napjára 60 magyar forintot letenni.
5. Wiktuale kazdorocne a owes quar- 5. A régi urbárium és szokás szerint
telny wedle stareho urbara a obiiagu mindegyikőnk tartozik az évi victualiát
geden kazdy trimame se dat, totissto és kvártélyzabot megadni, azaz egy-egy
sstwrtnik owsa gboly sstiry, hus gednu, negyedtelkes ad négy köböl zabot, egy
kury try, wagca pedesat, a to ponewac ludat, három tyúkot, 50 tojást, de mivel
se in namra zrietka prigima, obzlassne ezeket, főleg pedig a ludat, tyúkot,
husy, kury a wagca, techda za gednu tojást ritkán fogadják el természetben,
kazdu hus trimame se dat d.24, za kuru libánként 24 dénár, tyúkonként 12
d.12., za gedno kazde wagco po puol dénár, tojásonként fél azaz 'h dénár
penazu id est per d. '/i. megváltást tartozunk fizetni.
6. Geden kazdy sstwrtnik obligugeme se 6. Minden egyes negyedtelkes köteles
Sesaneho leny prest po sstiry funty, a po négy font gerebenezett lent és 2 font
dwa funty sreby, to gesly zeby se nam szöszt fonni, ha viszont ezeket nem kap­
nedalo prest, techda geden kazdy ják meg fonásra, akkor a fonás helyett
sstwrtnik za swoge predene powinowaty egy-egy negyedtelkes 96 dénárt fizet:
bude dat d. 96.,za funt lenu rachugice egy font len fonása helyett 18, egy font
d.18, a za funt sreby d.12. szösz fonása helyett pedig 12 dénárt
számolva.
7. Trimame se dat za trogo teliat za 7. Három boíjú megadása helyett bor-
gedno kazde per d.150, item za sstiry y janként 150 dénárt tartozunk fizetni,
dwacet halwy masla za gednu kazdu hasonlóképpen 24 icce vaj helyett iccén­
halwu d.30 . Item kdokolwek by wapno ként 30 dénárt. Ha bárki meszet vagy
aneb uhle palil powinowaty bude od szenet égetne közülünk, köteles egy-egy
gedneho peca wapna talar id est d. 180 a kemence mész után egy tallért azaz 180
od gedneg mily uhlia d. sexaginta id est dénárt fizetni, egy-egy boksa után 60
d.60. Zelare pak powinowaty su azaz hatvan dénárt. A zsellérek pedig
kazdodene pres tiden po gednim pessim kötelesek lesznek a hét minden napján
na pansku robotu chodit. gyalog robotolni.

Pre wets^y istotu a stalost dawame ze A nagyobb biztosság és tartósság okából


sebe tento list rukami nassimi podpisany adtuk ezen saját kezűleg aláírt és a me­
a pecetu mesticku potwrzeny. zőváros pecsétjével megerősített levelün­
ket.
Actum Kaposztafalvae A-no 1746 die 2 Kelt Káposztafalván, 1746 január 2-án.
january.
Quod praesens par cum suo originali Tanúsítjuk, hogy ezen másolat az
concordet testamur. eredetijével megegyezik.

Joannes Vitalis exmissus conscriptor mp.L.S.


Ladislaus Görgey exmissus conscriptor mp. L.S.

202
Teplic SR: Spisská Teplica

F ö ld e s ú r - z em e p á n : a je z s u itá k sc h a v n ik i re n d h á z a
L ak o ssá g szá m 1 7 8 7 -b e n - p o é e t o b y v a te lstv a r . 1 7 8 7 : 1015
Jo b b á g y o k szám a57: - p o é e t se d lia k o v : 78
H ázas z se llé re k sz á m a - p o é e t z e lia ro v s d o m o m : 15
H á z a tla n z se llé re k sz á m a : p o c e t z e lia ro v b e z d o m u : -
E g ész te lk e k sz á m a - p o c e t c e ly c h u sa d lo stí: 4 8 %

I. Ten isti mbar, kteri druhe tohoto I. Van egy bizonyos urbárimuk, amely
panstwa dedini magú, ale wedle toho megvan ezen uradalom többi falvának
swich panow nezbiwagu. is, de nem e szerint végzik úrbéri köte­
lezettségüket.

II. Magú transaktiu, ktera gest ucinena II. Van egy, 1758-ban készített szerző­
w roku 1758-im, ktera se sub littera A. désűk, mely az A. betű alatt található,
produkuge, okrem teg transaktij zadne ezen kívül egyéb contractusuk nincs.
insse contracti nemagu.

III. Wedle hőre menowaneg transactij III. Jobbágyi kötelezettségeiket mind­


zbiwagu swich panow gruntownich prí máig, a fent említett vármegyei urak je­
prítomnosti panuw stolicnich w éas lenlétében az úriszék idején készített
panskeho prawa ucineneg y do szerződés szerint végzik.
wéilegsska zbiwagu swich panuw.

IV. Chasni IV. Hasznok


1. W chotari take rali magú, do kterich 1. Határukban olyan szántóföldek van­
kazdoroöne pssenicu, zito, garec a owes nak, ahova évente vethetnek búzát, ro­
zasat mozu, wssak nicmeneg orbu zsot, árpát és zabot, de a szántást általá­
swogu sstirma obicagne statkamj konéit ban négy marhával kénytelenek végezni.
musa.
2. Luki magú take, ze tretu s nich 2. Rétjeik harmadrésze síkon és száraz
castku dobru w rownim a suchim meste. helyen fekszik.
3. Napog pre statek magú dostatecny. 3. Marha itatására elegendő vizűk van.
4. Lesi gak na budinek tak na ohen od 4. Az uraság engedelmével saját szüksé­
panstwa, na swu potrebu magú nadost, gükre elegendő épület - és tűzifájuk van,
takze j prédát mozu. sőt még eladni is tudnak.
5. Osoch k dostanj a zarobenj penez 5. A sima úton, s egy óra járásra lévő
magú ze Soboti na obdalnost gedneg Szepesszombat város közelségéből van
hodinj po ceste rowneg. hasznuk és pénzkeresetük.

57 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1773. május 28.

203
6. Mlin magú w chotari a na miste, 6. Helyben, határukban van egy malom,
kteri od panstwa arendugu za U.fl. 40. melyet 40 magyar forinton árendálnak
az uraságtól.
7. Palenőene hmce magú Nro 64 a pa- 7. Hatvannégy pálinkafőző fazekuk van,
lenku do druhich mnohich stolic na pre- s a pálinkát sok más vármegyébe folya­
dag gednostagne nosga. matosan hordják eladásra.

Skodliwosti Károk
1. ¿e w chotari take role magú, ktere su 1. A határukbéli szántóföldek fele rész­
na poli dobre, a na poli podle na mokri- ben jók, fele részben hitványak, mocsa­
nach totizto w kamencu polozene, pri rasak, illetve kövesek, emellett harmad-
tóm y kazdi treti rok poprawgat musga. évente trágyázni kénytelenek őket.
2. Luki tez take magú, z kterich dwe 2. Rétjeiknek a mocsaras helyen fekvő
tretini su podle, ponewaő na mokrinach % része hitvány.
su poloíene.
3. Pasu pre statek sucze rohaty do- 3. A szarvasmarha számára elegendő
statecnu magú, ale pre insy robotny legelőjük van, de egyéb igavonó marha
gaksto konye kazdoroőne od panstwa számára, azaz a lovak számára az ura­
musga sy nagimat a kupowat za Rfl. 20. ságtól kénytelenek bérelni, illetve vásá­
rolni 20 rénes forinton.
4. Co pák zarobku se dotice y ten tezkj 4. Ami pénzkeresetüket illetj, az is ke­
magú, nebo zboze do druhich stolic serves, mivel a gabonát más — Abaúj,
totizto Abaujvarskeg, Gömörskeg a Gömör és Borsod — vármegyékbe jár­
Borsodskeg stolici, kdiz kupowat nak vásárolni, s a hegyes, messzi utakon
chodga, perwsse po ceste werchowiteg néhány helyen még vámot is kénytelenek
a dalekeg musga chodit, pri tóm y mito, fizetni. ■
platitw nekolko mistach musga.

V. Geden sstwertnik ma we wsseckich V. Egy-egy negyedtelkes a három


troch polach role, do kterich wisege nyomásmezőben annyi szántóföldet bír,
meric pressp. 24, a tak musi se rozumet amelybe 24 pozsonyi mérő vethető, s ezt
a celim y pul domnikowj wedle propor- arányosan kell érteni a fél és negyedtel­
tii a trimanga, gednak rozdelenich kesekre is. A földek fel vannak osztva.
biwssich, gednak tei trimagu; okrem Ezen kívül bizonyos pusztaföldeket bír­
teho magú te role praedialske, ktere z nak, melyeket az uraság engedélyével
dowolenj panskeho uziwagu; a wisege 1 használnak, ezekbe egy-egy egésztelkes
celodomnik do wssetkich troch poloch jobbágy mindhárom nyomásmezőbe 7 !4
meric 7 W, od kterich kazdoroőne a mérőt vet, amiért árenda gyanánt évente
obecne panstwu w spusobe arendi platga 20 magyar forintot fizetnek. Egy-egy
UF1.20. Luki ma geden celodomnik na egésztelkesnek 14 embervágó kaszálója
koscuw 14, z kterich wezme sena wozj van, ahol 7 szekér széna terem. Ezen
sedem. Pri tóm podobnim spusobem kívül a pusztakaszálókról egy-egy egész­
magú lukj praedialske, z kterich geden telkes 1 szekér szénát nyer, az ezért járó
celodomnik wezme 1 woz sena a to tez fizettség benne foglaltatik pusztafölde­
gednim spusobem. totizto spoleőne za kért az uraságnak évente adandó árenda

204
uziwanj rol a luk tich praedialskich említett összegébe. Rétjeiken soha nem
predlozenu summu kazdoroine panstwu kaszálnak saijút.
zkladagu. Otawu na lukach swich nikdi
nekosiwagu.

VI. Robotu ze statkem ani pessu zadnu VI. Sem marhával, sem gyalog nem vé­
newikonawagu, gedine wedle transaktij geznek semmilyen robotot, szerződésük
sweg a to sice na wimeneni robot platga szerint a robotot 927 rénes forint 72
w hotowich penezoch Rfl. 927.d.72, w dénár készpénzen váltják meg, mely
ktereg summe obsahugu se wssetke összegben benne foglaltatik minden job­
poddanske powinosti gakozto victualia, bágyi kötelezettségük úgy, mint a victu­
prediwo a trene lenu, arenda mlinska, a alia, a lenfonás, s lentörés, a malombér­
praedialska, arenda piwowarska, a let, a puszták árendája, a sör- és pálinka
palencarska pri tom y od kercmj, w árenda, hasonlóképpen a korcsmabérlet
ktereg pi wo swoge, wino pak panske is; a korcsmában saját sörüket és az
widawagu. uraság borát mérik ki.

VII. Dewatek od rokuw 20 za obrodi VII. Határuk termése után járó kilence­
celeho tochto chotara panom swim grun- det készpénzen váltják meg földesuraik­
townim hotowimi penezmi wimenugu, nál, azaz az urasággal kötött egyezség és
totizto gak se z panstwom zgednagu a a termés szerint 500 vagy 600, az elmúlt
wedle obrodi guz 500 guss 600 pre- évben pedig 660 rénes forintot fizettek.
dessleho obwzlasstne pak roku 660 Rfl. Ezen kívül a kilenceden kívül a nagysá­
dali. Okrem toho dewatku dawagu gos szepesi püspök úrnak tizedet adnak,
desatek panu welkomoznemu biskupowj de nem csupán természetben, hanem
spiskemu nge ne sice w nature ale w őnagysága elődeinek 160 magyar forint
hotowich penezoch dawali geho welkosti készpénzt fizettek, eztán a mostani püs­
predecessorom Ufl.160. potem wci- pök úrnak a következő évben, hogy ide
legssemu p. biskupowj hned gak prissol jött 162 magyar forintot fizettek, 1758-
w druhi rok dali Ufl.162. od roku pak tól viszont mindmáig 300 rénes forintot
1758 az do wiilegssiho 300 Rfl. adnak. E tizeden kívül plébánosuknak
dawagu. Okrem teho desatku p.swemu deputatumként közösen évi 36 kereszt
plebanowj dawagu deputat obecne zabbal vegyes árpát adnak csépeletlenül,
hotoweho zboza, garcu z owsom mis- ezen felül kicsépelve 29 V4 mérő búzát
saneho 36 mandle. Okrem teho dawagu 44 mérő rozsot, 44, mérő árpát és 30
wimlateneho guz zboia, pssenici 29 V4, mérő zabot. Ezen kívül a plébánosnak
zita 44, garcu 44, owsa pak 30 meric minden mezei munkát kötelesek elvégez­
kazdoroine a obecne dawagu, pri tom ni a szénagyűjtésen és behordáson kívül,
wssecke roboty polne panske okrem mindezt a plébános úr által használt
hrabanga a wozenga wikoncit musga majdnem egy egész telken.
urobga pak tge role, ktere pan farar
uziwa hned gedno cele sedlacstwo.

VIII. Zadne puste sedliska w tegto obci VIII. E községben egyetlen pusztatelek
se nenachazagu. sem található.

205
IX. Wecistima panom swim poddanima IX. Uraik örökös jobbágyainak ismerik
biti se uznawagu. el magukat.

Andreas Klein richtar mp. Joannes Klein mp.


Andreas Kolba nótárius mp. Joannes Stofko mp.

In oppido Teplic 1771. 12 octobris


Joannes Vitális exmissus conscriptor mp. L.S.
Ladislaus Görgey exmissus conscriptor mp. L.S.

206
Sáros vármegye — Sarisská stolica

Berzevice SR: Brezovica

Földesúr - zemepán: a Berzeviczy család tagjai, Horváth Boldizsár, Kovács Ferenc


Lakosságszám 1787-ben - pocet obyvatelstva r. 1787: 1291
Jobbágyok száma58 - pocet sedliakov: 24
Házas zsellérek száma - pocet zeliarov s domom: 21
Házatlan zsellérek száma -pocet zeliarov bez domu:
Egész telkek száma - pocet celych usadlostí: 19 6/8

I. Zadne urbare nemame. I. Semmilyen urbáriumunk nincs.

n . Contractuw zadnih nemame, ness pa- II. Contractusunk sincs semmilyen, ezért
nom robime wedle starodawneho obica- régi szokás szerint robotolunk, mely
ge, ktereho pocatku wedla nasseg pa- szokás kezdetére nem emlékszünk.
mety nezname; Jura wssak nie meneg Egyik itteni lakos, Hiszem Jura mondja,
Hiszem obiwatel tutegssy poweda, ze nagyapjától hallotta, hogy e mezőváros
pocul od sweho czedj, ze varos tento na más mezővárosokhoz hasonlóan privilé­
spusob ynih warossoh swe slebody mai, giumokkal rendelkezett, azaz a város­
totisto ze na panske nerobily, len czinss lakók robotra nem jártak, csak cenzust
varosseane platilj, a ze malj swug mlin, fizettek, s továbbá volt saját malmuk,
swu piwowaren, winy dum. saját sörfőzdéjük, borházuk.

III. Od predkuw nassich poculy zme ze III. Elődeinktől hallottuk, hogy hajdaná­
nye tak gak wcilek pansku robotu odba- ban nem úrdolgáztunk mint most, most
wowaly, wcyl alle od dawnosti rozlicne azonban, már régtől fogva, különböző-
a wsseligak robime, ponewac sme roz- féleképpen és eltérően robotolunk, mivel
licnib panuw podany a nye gednak má­ különböző urak jobbágyai vagyunk. Mi
mé role a luki po nassih gruntow. My, Berzeviczy Gábor úr negyedtelkes job­
ktere zme panna Berzewiczy Gabora bágyai nem mindig egyformán roboto­
podany stwartniczj ne wsse gednak lunk, hanem ahogy a szükség hozza, ha
robime, néz gak potreba ze sebu az idő úgy jön csak heti egy nap roboto­
prinassa, pride taky cas, ze len den w lunk kettő vagy négy marhával, máskor
tiznu robime kedy z dwoma, kedy zo szükség esetén heti két napot marhával,
stiroma statkamy, pride znowu taky cas időnként a hét egyetlen napján sem ro­
potrebny ze dwa dny w tiznu zo statkom botolunk, gyalog pedig hasonló módon
odbudeme, nyekdy ale prigde nam y egy, két vagy három nap robotolunk
czaly tiden ze nye nyerobime, napesso hetente, olykor olyan időszak is van,
alle rownym spusobem robime den, dwa hogy gyalog egész héten nem robotolunk
aneb y try dny, nekdj tess píjde nam y semmit. Mi, Berzeviczy Ezechiel és

58 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1773 február 25.

207
czely tyden ze napesso nié nerobime, Berzeviczy Herlikné asszony jobbágyai
Pana Berzewicy Ezechiela y pany Berze- hasonló módon robotolunk, mint
wiczy Herlisscino rownim spusobem Berzeviczy Gábor úréi. Mi Berzeviczy
tak, gak panna Berzeviczy Gabora ro- Józsefné és Berzeviczy Pálné földes-
bime. My pak panow Berzewiczy asszonyok szintén negyedtelkes jobbá­
Joseffcino a Berzeviczy Palcino podany gyai télen kettő vagy négy marhával,
rownim spusobem stwartniczy w zime heti két nap robotolunk, gyalog pedig
dwa dny zo statkom, kedy dwoma, kedy heti egy vagy két nap Eperjesen robo­
zo stiroma statkamy w tiznu robime, a tolunk, valamint a böjtideji fonást
napesso len Presov kedy geden den, végezzük. Nyáron viszont heti két nap
kedy dwa dny w tiznu hodime, wssak marhával, három nap, olykor pedig
nic meneg az wtedj gak posnu kuczil négy nap gyalog úrdolgázunk; mi Dra-
odbuzeme; w lece pak dwa dny zo veczky Berzeviczy Ferenc úr és más
statkom a napesso try a nekdj stiry dny urak jobbágyai is jobbára ily módon ro­
robime, tak y pana Berzewiczy Ferenca botolunk. A gyalog- vagy házaszsellérek
Draveczkeho swu powinost podansku hetente két-két nap gyalog robotolnak.
robotoh odbawugeme, a na spusob tih
predmenowanih y druhih panow podany
z weksseg stranky odbawugu. Pessare
pak a domczare w tiznu jednim napesso
po dwa dny robiwagu.

IV. Hasny IV. Hasznok


1. Try pollya mame meczy kterima dwa 1. Három nyomásmezőnk van, melyek
wssecku urodu, totisto psenicu, zito, közül kettő minden termést, azaz búzát,
hrah, a ynse satye dobre prinassagu, rozsot, borsót és más veteményt jól
trece poljo ge podlegsse; robotu nassu z megterem, a harmadik nyomásmező
weksseg czastky ze stiroma statkamy rosszabb; a munkákat nagyobbrészt négy
wikonawame; pre hury a hlinowatu zem igavonó marhával végezzük. A hegyek
a role wssecke pod oziminu hnogit mu- és az agyagos talaj miatt az őszi gabona
sime. alá mindenütt trágyázni kell.
2. Luky mame w huroh, na ktere woda 2. A rétjeink a hegyekben vannak, aho­
wiljat nemuze w weksseg stranky zime, va a víz nem tud kiönteni, ezek nagyobb
a statku uzitecne. részben zsírosak és a marhának haszno­
sak.
3. Seno mame, otawu wssak nicmeneg 3. Szénánk van, rétjeinken viszont saijút
z lukoh nassifl nemuzeme mat, pone- nem kaszálhatunk, mivel az első fű is a
wacs y perssa trawa barz neskoro rossne hideg idő miatt későn nő meg a hegyek­
w huroh pre zimne éassy. ben.
4. Garmarky mame na mescu sest raz 4. Esztendőnként hat vásár tartatik hely­
pres rok, kde wecy nasso predat mu­ ségünkben, ahol termékeinket eladhat­
yeme, krem teho w Podraczu, w Sobi- juk, ezen kívül a 3-3 óra járásra fekvő
nowe, ktere mesta na try hodiny w Váralján, Szebenben, az öt órára lévő
Lewocy, ktere na pet w Lubowny, ktere Lőcsén, a 3 és fél órára fekvő Lublón is
na pol stwarteg hodiny od ñas sau polo- haszonnal eladhatjuk aprójószágainkat és

208
zene, drobisk a insse wsseczke weczy egyéb termékeinket. Szebenbe jó út
dobre a z hasnom prédát muzeme. Do vezet, Váraljára, Lőcsére menet csak
Szebinowa dobra gest cesta, do Potraza, egy hegy van, az út többi része jó,
do Levoczy gedna len hura gest, ostatek Lublóra viszont mindenütt hegyes az út.
dobra cesta, do Lubowny wssaczy gest
huma cesta.
5. W passy dotál nedostatek zme neter- 5. Legelőben eddig szükséget nem szen­
pely pre wsseligaky statek gak robotny, vedtünk, mivel mindenféle jószág, he­
tak y hewemy. verő és igavonó marha számára egyaránt
van.
6. Wody gak y w warossu, tak na 6. A városban is, s a határ minden ré­
wsseckih strankah w hotaru mame nado- szében elegendő, embernek illetve jó ­
statek a gak pre luczy tak pre statek szágnak egyaránt hasznos ivó és itatóvíz
uzitecnu. van.
7. Lesa nadostatek az posawat sme 7. Eddig elegendő tűzi és épületfánk
maly, gak na pal, tak u pre bydinky, tak volt, fát el is adhattunk, a későbbiekben
ze nam y predawat slebodno bolo, na több fát remélünk kapni, mert az uraság
daleg se wic drewa mát uffame, rendbe szedte az erdőket.
ponewacs panstwo do poradku lesy
wsalo.
8. Dezma u nas net nyijaka, ponewats 8. Semmilyen dézsmát nem adunk, mi­
kralowska sa w portij wimenuge, z kte- vel a király dézsmát is pénzen váltjuk
reg w zame stiratzaty snop plebanowy meg, természetben gabonából plébáno­
nassemu dawame. sunknak negyvenedik kévét adunk.
9. Hmelniky nigake nemame, kapusnice 9. Komlóskertünk nincs semmilyen, ká­
tak tez y konopiska nektere po kusku, posztás- kenderföldje egyeseknek egy-
nektere nadostatek mame. egy darabka, másoknak elegendő van.
10. Sadj na owoce nektere mame, 10. Gyümölcsöskertje egyeseknek van,
nektere nemame. másoknak nincs közülünk.
11. Skiad solnj w Torisse mame na poul 11. Fél óra járásra Tárcán sóraktár van,
hodiny, a zo Sovara po dobreg ceste Sóvárról nagyobb részben jó úton, ka­
weksseg strany sül kralowsku prewozu- marai sót fuvarozunk a Szepességbe
geme do Spisa do Zsmisan(!). Smizsánba.
12. Poprad woda y Poljscsa od nas 12. A Poprád folyó és Lengyelország
nedaleko, kdesto ktery hce a wistane, közel van hozzánk, ahol aki akar és
búd to na wode, búd to z furmanku nekikezd, pénzt kereshet magának.
gross sebe zarobit muze.
13. Kartsmy, luky, rolye na obec nigake 13. Községi korcsmánk, rétünk és szán­
netrimame, dohodek garmacsny my tóföldünk nincs semmilyen, a vásárhasz­
bereme wedle dawneho obicsagu z privi­ nát királyi privilégium szerinti régi
légiuma kralowskeho. szokás alapján szedjük.
14. Na konope a na lény dobre mocidla 14. Jó és hasznos kender- és lenáztatónk
a uzitecsna ku mocseny woda sa nahaza. van.
15. Mliny stiry w warossu mame ina- 15. A mezővárosban négy malom van,
czeg na miina hódit potrebu nemame, nem szükséges máshova malomba járni,

209
sau wsak nie meneg y na olcoliczy na- a környéken egyébként elegendő malom
dostatek mliny. van.

Sskody Károk
1. Lul:y gak wisseg polozeno gest, 1. A fentieknek megfelelően olyan rétje­
takowe mame, na kterih otawa nerosne. ink vannak, ahol sarjú nem terem.
2. Role na tretju csascz sau kamenite, 2. Szántóföldjeink harmadrésze köves',
ku wirobeny ceske, na Kopanej tak re- nehezen művelhető. A Kopanának ne­
ceneg hure role nasso wodj z disezu vezett hegyen lévő szántóföldeket a
welikeho garkugu, ktere zaprawic lehko záporesők felárkolják, melyet könnyen
muzeme. helyrehozhatunk.

V. Tu u nas ned celodomnika w czalim V. Itt nálunk, az egész városban egész-


warossu, nez wssecke sme stwartnicy a telkes jobbágy nincs, hanem negyedtel­
zelare aneb domlcare; jeden stwartnik kesek és zsellérek, házas zsellérek va­
prinagmeneg na dwacet prespurske gyunk. Egy-egy negyedtelkes legkeve­
merice role ma wsat, nie meneg geden sebb 20 pozsonyi mérőt vet, azonban
wie, druhi meneg meczj namy trimagu. egyik többet a másik kevesebbet vet.
Luky negednak trymame, ponewats sau Kaszálót nem egyenlően bírunk, mivel
nektery ktere na stiroh, druhe pal; na pet egyeselmek négy, másoknak öt hat vagy
aneb sest, anebo wieeg kosczy lulry ettől is több kaszás rétje van. E réteken
trimagu. Na lukoh pal; takowih otawa sa azonban sarjú nem terem.
nye rodzy.

VI. Robime zo dwoma nekdy zo stiroma VI. Mint fentebb jelentve van, két, néha
statkamy, tak gak wisseg polozeno gest, négy igavonó marhával robotolunk, mi­
a ponewats na panske tuto na mescu a vel úrdolgára helyben, közel járunk, az
blisko hodime, o prihod a odhod nigalta oda való járás-kelésnek nincs jelentősé­
neny otazka, na panske, ktery o keleg ge, úrdolgára mindegyikőnk annyi óra­
hodine muze pryhaza, y barz o osmeg kor áll ki, amikor tud, sőt ha 8 vagy 9
aneb dewgateg hodine pride, za to kara órára érkezik meg, akkor sem kap bün­
nebiwa. W cas panskih robotoh panowe tetést. Úrdolgázás során földesuraink na­
nasso' z weksseg stranky howagu nas, gyobbrészt élelmeznek bennünket, egyes
nektere pal; kedy nam da da czo gest, urak viszont, ha adnak enni, azt adnak
kedy nie. ami van, olykor pedig semmit sem.

VII. Dewjatek nijaky nedawame, zname VII. Semmilyen kilencedet nem adunk,
allye w susedneg panstwy teho dedine tudjuk viszont, hogy az ezen urada­
dwogmy celodomnicj dezmo panstwu lomhoz tartozó szomszédos faluban két
dawagu. Pri tim nektere mezj namy, egésztelkes dézsmát ad. Akik közülünk
ktere sau odbawugicj a sedene stwartku negyedtelkesek évente tartoznak adni 12-
trymagu, cez rok dawatz powinj sau 12 tojást és 2-2 csirkét, de ha az uraság­
dwanac wajec y dwa kureseta, ked alle nak ebből kevesebbet adunk, azért nem
y meneg sa panstwu da, za to karane büntetnek meg bennünket. Sem ajándé­
nebiwame. Darunky budto w penizoh kokat pénzben vagy másban, sem egyéb

210
budto w inssim, tak y insse danky neda- adót nem adunk azon kívül, hogy az
wame, okreme ze panstwu nektere po uraságnak egyesek 2 vagy 3 font fonalat
try, nektere pak po dwa funtj lenu adunk.
panum swim preceme.

VIII. Sau w nassim warossu nektere od VIII. Mezővárosunkban régtől fogva van
dawnostj puste place, a ktere wisseg néhány pusztatelek, melyek emlékeze­
pamety nasseg, od kterich role a Iuky tünk előtt pusztultak el, ezek tartozékait
panstwo zemske trima, a take puste a földesuraság használja; ilyen pusztatel­
place sa nahazagu sesnacz, na nekterih kek száma 16, ezeken a földesuraságnak
talcowihto placow panstwo zahradj swe kertjei vannak. Nem tudjuk e telkek
magu, z gakeg pak pryciny popustlj tak pusztulásának okát, amint azt sem, hogy
tez lctera rola anebo luka ku ktereg melyik pusztához, melyik szántó vagy
prinalezy, newime, toliko to od starssih rét tartozik. Öregebb embereinktől csak
lidy slissime ze nektery z nas wimarly. azt halljuk, hogy a telkek gazdái közül
egyesek kihaltak.

IX. Wssecy sme wecite podany. IX. Mindannyian örökös jobbágyok


vagyunk.

Adom Bujnovszky richtar + Ondrej Petruv +


Ondrej Pendrak + Patrula Gábor
Ondrej Viszoczky +

In oppido Berzevice 12 septembris 1771.


Gabriel Dobay deputatus conscriptor mp. L.S.
Ladislaus Bertothy deputatus conscriptor mp. L.S.
Sigismumdus Hedy deputatus concriptor mp. L.S.

211
Zemplén varmegye — Zemplínska stolica

Gálszécs SR: Secovce

Földesúr - zemepán: Szemere Ádám, Szemere László, Kálnássy Ádám, Barkóczy


János, Szilassi János, Barkóczy Imre, Kácsándy László, özv. Nemessányi
Boldizsáraé, Puky András.
Jobbágyok száma59 - poéet sedliakov: 43
Házas zsellérek száma - poéet zeliarov s domom: 16
Házatlan zsellérek száma - poéet zeliarov bez domu :
Egész telkek száma - poéet celych usadlostí: 21 Vi

I. Tento város aneboze polnj mesteéko I. E mezővárosnak uraitól kiadott urbá­


ma skrze swich panuw predlozene riumai vannak, melyek itt a H.H. pon­
urbary, ktere se take y sub Lry HH. tok alatt kerültek bemásolásra.
proukazalj.

II. Contrácty zadne néma, krémé tich II. Az említett urbáriumokon kívül más
urbaruw proukazanich. contractusunk nincs.

III. Ginich gruntownich panuw podanj III. Gróf Barkóczy János nagyságos úr
penazne danky nedawagu gedine welk. jobbágyai már 15 éve, évente 15-15 tal­
pana groff Barkóczy Jánosa geho lért fizetnek uruknak, a zsellérei pedig
welkosty geden geden gazda platj roéite 5-5 rénes forintot. Ez a pénzbeli adó 15
15 rimskich zlaty a hoffere aneboze évvel ezelőtt jött szokásba. A többi föl­
zelare geden kazdj pet id est Rfl. 5, desúr jobbágyai és zsellérei pánzadót
kterazto penaznj dán pred tim 15 rokamj nem fizetnek uraiknak.
do zwiklosty prissla.

IV. Chosny IV. Haszonvételek:


1. Chotar swug magj na tri pola rózde- 1. Három nyomásmezőre osztott határuk
lenj, we dwoch polach zrodj se zito y két nyomásában trágyázás nélkül is meg­
prez wsseho hnogenj, ked ale se dobre terem a rozs, trágyázással pedig a búza
pohnoga bezpeéne muze se pssenicza sat is 5-6 évig. A harmadik nyomásmező
do pet anebo y do ssest rokuw w nich. valamivel rosszabb, mint a másik kettő.
Tretj pák polff od tich prwnich nakolko
tolko plansse néz y to zwetssj stranky
prirownawa se k predesslim polam.
2. Ponewadéz tento váross pri welikeg 2. Mivel a város országút mentén fek­
draze aneboze furmanczu lezj éo namis- szik, a helyben el nem adott termény-
te odpredat nemozu obiwatele, to w feleslegüket a nyáron egy nap alatt

59 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1774. május 30.

212
slawnem meste Kossicach, do ktereho megjárható nemes, királyi Kassa városá­
geden den chodu w letussnich mesicach ban eladhatják.
w cas trhownj wsseligalce obile anebo y
naturalia obiczagne odpredawagu.
3. Pastwistwo pre statel; na swu potrebu 3. Saját szükségükhöz képest elegendő
patracj dóst magj. legelőjük van.
4. Drewo gak na budowlu, tak y na 4. Határukban elegendő tűzi- és épületfa
oheñ suceho w swem chotaru dóst van.
magú.
5. Wodu dobni gak tekucj potoönu tak y 5. Az itt elfolyó patakban és a helyi
studnowu y pre sebe y pre statek swug kutakban jó és alkalmatos ivó- és itató­
zadost magú. vizük van.
6. Y horky tez winicne magú z kte- 6. A szőlőhegyen a városi lakosok a
richzto prac a robot obiwatele varosscj nyári hónapokban pénzt kereshetnek.
mozu sy w letussnich mesicoch na miste
grossa dostat.
7. A tez mezj solnjma skladamj mess- 7. Mivel a terebesi, tárkányi és sóvári
kagu gakzto mezj sovárskim, tre- sóraktárak között laknak, a szomszédos
bissowskim a tarkanyskim mohlj by z falvak lakóihozhasonlóan sófuvarozással
toho priwozu tez sobe peniz zahledat, is pénzt kereshetnének, de mivel a város
tak gak y giné dedinj susedne néz ze su lakossága majdnem kivétel nélkül iparo­
wssecj temer remeslnicy a kupcy tu sokból és kereskedőkből tevődik össze,
techdy dobrownost a chasen z tim toliko inkább ebből van hasznuk és előnyük.
dohanagu.
8. Ponewadcz tez y poddolne aneboze 8. Mivel a hegyaljai szőlők is közel van­
hegyallyanske winice mozu se z toho nak, az itt végzett munkával is évente
mista za pul dna zchodit y z teg pracj pénzt kereshetnek.
kazdoroéne mozu sy peniz zahledat.
9. W temto varossu pet krat w roku 9. A városban tartott évi ötszöri orszá­
pripada garmarek tu, y z tu prilezitosty gos vásáron gabonáját bárki eladhatja,
kazdj obiwatel wsseligalce obile bez anélkül, hogy az uraságnak ezért bármi
zadneg panskeg powineg placj slobodno illetéket fizetne, így ebből is szép hasz­
predawat muze, gáleo y peknj osoch nuk van évről évre.
kazdj obiwatel rok od róka bere.
10. W temto chotaru városskem gsu 10. A város határában több malom is
nekolko mlinj, ktere aöprawe by gim van, de a szomszédos határokban is
nepostaéilj, nié meneg nachazagu se y w vannak malmok, ahol könnyen őröl­
susednich dedinach blisko, kdezto z hetnek.
malim trudem mozu swoge mlety
dokoncit.

Skody Károk
1. Gedna őastecka gednoho pola tohoto 1. Egy nyomás egy része terméketlen,
varoskeho chotara tak ge plana, ze y itt még a rozs alá is trágyázniuk kell.
pod zito musi se s.v. hnogit.

213
2. Ay luk welice malo ma tentó város. 2. E városnál: nagyon kicsi rétje, illetve
kaszálója van.

V. W temto várossi geden geden gazda V. E mezőváros egy-egy gazdája a há­


w czalem chotaru muze zasat 16 mericz rom nyomásmezőben vágyás az egész
presspurskich. Lul: welice malo magj, a határban 16 pozsonyi mérőt vethet, rét­
gruntowne swe role od dawnich casuw jük nagyon kevés van. Telelaitáni
wimerane magú. földjeik régtől fogva ki vannak mérve.

VI. Tehoto várossá obiwalele panum VI. E város lakosai az I. pontban emlí­
swim gruntownim wedle urbary w tett urbárium szerint robotolnál:. A mar­
prwnim puñete wilozenem robotugu, hával végzett robot helyett, szükség
gedine misto tich dnuw, w kterich se ze esetén gyalog kell robotolniuk hetente
statkem trimagu chodit, ked az se három nap, Szent János naptól Szent
napessj honya w kezdem tyhodj tri dny Mihály napig pedig minden nap. Az
kazdj gazda robj a od S. Jana do S. úrdolgára való jövés-menés ideje a
Michala kazdj den odbiwa napessj. A robotba beleszámít.
prichod y odehod gegich na pansstinu do
tegzto robotj se gim prigima.

VII. Dewatek gednemu kazdemu grun- VII. Mindegy'il: földesúr jobbágyai tulaj­
townemu panu in natura, to gest w obilj donképpen természetben, azaz gabo­
by se trimalj dat, gako se w prwnim nában tartoznának kilencedet adni, mint
puñete zpsaneho urbariumu wiswetluge, ahogy ez az I. pontban említett urbári­
gako y wcul welk. pana baro Fische- umból ki is világlik, mint ahogy Fischer
rowa stranka ze wsseho widala. Néz báró úr jobbágyai eddig adtál:. Szemsre
pana Szemeryho ay z ginich panuw úr és a többi földesúr jobbágyai vagy
stranky podanjm prigjma se anebo w adóval, vagy robotmunkával váltj ál: meg
dañoch aneb w robotach. A powisse a kilencedet. Az említett pánzadón felül
predgmenowanieh dañuw na pana Sze- Szemere úr jobbágyai adnak: 1-1 tyúkot,
mereho stranku da geden geden gazda 1 10-10 tojást, 1-1 darab fonalat. Puky
kuni, 10 wageez y gednu stuku prede, a András, Szemere Ádám és Szilágyi
na stranlai pana Puky Andrássá, pana János úr jobbágyai 1-1 darab fonalat
Szemere Adama y pana Szilassy fonnál:.
Jánossowu suce podanj kazdj gazda
gednu a gedjju stuku predje.
Na pana baro Fiseherowu stranlai, laera Fischer báró úr nemrég Nemessányi
se wczul nedawno na pany Nemessányi Boldizsámá asszonyra szállt jobbágyai
Boldisarku prenesla, geden kazdj gazda 4-4 tymkot, 1-1 zsákot adnak, és 1-1
4 laírj, 1 mech da y gednu stuku predje. darab fonalat fonnál:.
Na panj Kalnasczinu stranlai pal: w obilj Kálnássyné asszony jobbágyai gabona­
se dawa dewatek, krém toho dawagu 2 kilencedet adnak, és ezenfelül 2-2
lairy, 10 wagec, geden mech y po tynikot, 10-10 tojást, 1-1 zsákot, továbbá
gedneg stuce predu. 1-1 darab fonalat fonnál:.

214
ICralowsku dezmu penazmj odmenugu, Más falvakhoz hasonlóan ők is pénzzel
gako y giné dedinj. váltják meg a királydézsmát.
Tez y ginj panj w susednich dedinach, A szomszédos faival: egyes földesurai
kérj w obilj, kérj w arendje, nekerj pair gabona formájában, mások árendában
w roboté prigimagj dewatek. kialkudott összegben, míg megint mások
robot formájában követelik meg a kilen­
cedet.

VIII. W temto várossi nachazegu se na VIII. E városban a következő puszta­


stranku pana Kacsandy Laslowa 11 telkek találhatók. Kácsándy László úr
puste sedliska, a na pana Aiszdorffer részén 11, Aiszdorfer Sámuel úr részén
Samuelowu pal: stranku toliko gedna, pedig csupán 1. E telkeket, melynek
ktere wssecky obiwatele tohoto várossá pusztulásának okait nem tudjál: meg­
uziwagj, a czasu spustoliwosty gegich mondani, kivétel nélkül a város lakói
obiwatele nezapametalj. használjál:.

IX. Wssecj obiwatele tehoto várossá su IX. E város jobbágyai mindannyian


wecity a orecnj podanj svvim grun- örökös jobbágyok.
townim panum.

Zsobrak Andráss wlastnj ruku podepsanj* + Kussnyir István wlastnj ruku podepsanj +
Szabó Gergelly wlastnj ruku podepsanj + Kussnyir Gyura wlastnj ruku podepsanj +
Barna János wlastnj ruku podepsanj + Mészáros Mihály wlastnj ruku podepsanj +
Levendula Laczko wlastnj ruku podepsanj + Gúla János wlastnj ruku podepsanj +
Remenyiczky Mihály wlastnj ruku
podepsanj + * sajátkezű keresztvonás

In oppido Gálszécs 6 oktobris 1772.


Franciscus Tomsics exmissus conscriptor mp. L.S.
Martinus Tussay adjunctus conscriptor mp. L.S.

• 215
Sztropkó SR: Stropkov

Földesúr - zemspán: gróf Barltóczy Jánosa gróf Sztáray Antal, báró Deseőfíy
Sámuel, Vécsey Farkas, báró Sennyei László, Horváth Imre, gróf Keglevich,
Almássy ezredes
Lakosságszám 1787-ben - poíet obyvatelstva r. 1787: 1325
Jobbágyok száma60 - poíet sedliakov: 113
Házas zsellérek száma - poíet zeliarov s domom: 14
Házatlan zsellérek száma - poíet zeliarov bez domu: 3
Egész telkek száma - poíet celych usadlostí: 19 M

I. Su y owsem kterich extract se podda- I. Van urbáriumunk, ez 1768-ban ké­


wa tuto pod A. rolói 1768 ustanowenih. szült, az A. betű alatt található.

II. Pred ninegsimy urbariamy, ktere II. A mostani urbárium előtt semmilyen
budto rozlicnost gest panstwa, gednalc contractusunk, sem pedig urbáriumunk
ale od podanstwa w powinosty se nem volt, bár, több uraság van, az urbá­
zacho wawa. rium szerint azonosait jobbágyaik köte­
lezettségei.

III. Ponewaí az po ías roku 1768 III. Mivel a mezőváros lakóinak 1768-ig
wéilegse poddany zadne pisane contracty soha nem volt sem urbáriuma, sem con-
aneb urbana nemaly trydnowu prez tractusa, szólás szerint heti három nap
tizden pesu robotu dawnima íasmy po- gyalogszerrel robotoltál:, fél-fél darab
winost swogu wikonawaly, pol stuky kendert vagy lent fontak, és a telek
lenu anebo konop predly y wedla milyenségétől függően néhány krajcárt
wlasnosty grunta ponekolko grajczare fizettek, de ennek összege a 36 krajcárt
platily, tak ze nagwissa summa sest y nem haladta meg.
tricet grajczare neprewisila.

IV. Chasny IV. Hasznok


1. Za chasen a pozitek sa pripisuge, ze 1. A mezővárosból alkalmatos utálton
k mestecltu temuto su y inse priblizene eljuthatnak Kurimára, Bártfára, Homon-
a prilezatnu cestu pristupne mesteíka, nára, Varannóra. Ennek azért is van
gaksto Iíurima, Bardioff, Hanusowce, különös jelentősége, mert a város lakói
Wranow, kterich tutegse barzeg nagyobbrészt iparosok lévén, termékei­
wsecy obiwatele remesnicy biwsy wecy ket bármikor könnyen eladhatják.
swoge rospredat wzdicky mozu.
2. Ku napajanyi statku potrebnu wodu 2. Alkalmatos ivó- és itatóvizük van, s
ma blisko, a ponewaí tekucu za to mivel ez folyóvíz, a jószágnak hasznos.
statku uzitecnu.

60 Az úrbérrendezés lezárásakor: 1774 május 30.

216
3. Drewo gak do budinku tak tez y na 3. Határunkban, közel hozzájuk, elegen­
insse domowe potreby gak nedaleko tak dő tűzi- és épületfájuk van.
tez y s prilezitnim spusobem pristupne
ma nadostatek.
4. Bukew sa rogyi butto sice ne fiesto. 4. Időnként bükkmaklc is terem.
5. Solny sklat a triczatek kralowsky na 5. A mezővárosban kamarai sóraktár és
mescu, a zato prilezitostk wozenyu. harmincadoshely található, így fuvaro­
zásra bőven van alkalmuk.
6. Ze terhowe dny geden krad w tiznu a 6. A városban hetente egyszer piac,
garmarky sedem krat w roku biwagu. évente hétszer országos vásár van.
7. Wodu ku wimoceny konop a lenu 7. Kender- és lenáztatóvizük van.
sucu.
8. Mliny na mescu dwa magu. 8. Helyben kát malom van.
9. A ponewaé nagblissa gest ku mes- 9. Mivel Lengyelország e mezővároshoz
teclcu temuto Polyska, prilezitost magu van legközelebb, így kereskedésre kitű­
k wseligakemu kupectwy a hledanyu. nő lehetőségük van.

Skody Károk
1. Co skody a nepozitku se dotiíe pólya 1. Azelőtt három nyomásmezejük volt,
pretim ihal try, wéilek, kdiz od pana de Keglevich gróf úr egy teljes nyomás­
groffa Keglewicsa gedno cele polyo mezőt elvett tőlük, így két nyomás­
odnyate, a na űzitek pansky obracene mezőből hármat kellett kialakítaniuk.
gest, ze dwoh polyi try pólya sebe
sprawit gest prinuceny.
2. Toho na try stranky rozdeleneho 2. Ebből a három nyomásmezőből kettő
pólya dwa castky podlegse su na tolko, oly annyira terméketlen, hogy ha két
ze ked len kazde dwa roky gih ne- évenként nem trágyázzák őket, a búza és
pohnogi zito a psenica se nye urogyi; rozs nem terem meg bennük, de két jó
dobrima dwoma wolmy se oragu. Tretya ökörrel szánthatják. A harmadik
pák stranka pólya ked raz pohnogi pres nyomásmező termékenyebb, elegendő
stiri sice roky dobry ze sebe chasen négy évenként trágyázni, hogy haszon­
widawa, ale stiroma statkamy sa oraty nal megteremje a rozsot, búzát, de négy
musy. marhával kell szántani.
3. Predmenowaneho na stranu pansku 3. Az uraság által elvett nyomásmező az
odebranyi pólya gest tiz na priiinye, ze oka, hogy a községbeli jószágoknak ka­
statek obecny pred kosenyim naiwic luk szálás előtt nincs elegendő legelője.
dostatecne pastwisko mity nemuze.
4. Luky su na dwoch mescoh, na ged- 4. Két helyen is van kaszálójuk, az egyi­
nim sice take, na kterich trawa statlcu ken marháiknak jó fű terem, és sarjút is
uzitecna rostne, u dwa ras sa kosza, ale kaszálhatnak. Mivel ez a rét a víz kö­
ponewac blisko wody leza, skerze zelében terül el, árvíz esetén semmi
wilyiwanye őasto k zadnemu uzitky hasznot nem hoz.
nebiwagu.
Na druhim pak mescu pre planost zemy A másik helyen lévő, sarjút nem termő
slabu trawu widawagu a statku ne barz kaszálók a föld hitvány volta miatt

217
uzitecnu s kterich any Ottawa sa nikda gyenge füvet adnalc, mely a marhának
nebere. nem nagyon hasznos.

V. Podanyi ponewac ne gedneho, ale V. Mivel nem egy, hanem több földesúr
wiceg rozlicnih panuw su, s teg priciny jobbágyai, ez okból a házhelyeihez tar­
k domowemu gruntowy prislusne role a tozó földek nagysága nem egyenlő, így
luky ne gednal: magú talt ze nilttery pod egyeseknek 8, másoknak 10 pozsonyi
osem naiwieeg pod desat merice mérő szántója van. Hasonlóképpen van­
presporske suce rolye sa u nich wi- nak a rétekkel is, egyeseknek 3, mások­
nachazagu, podobne y luky, nechtere na nál: csal: másfél embervágó kaszálója
dwoch, nihtere ale len na pol druheho van, amelynek csal: egy részén terem
kosca suce magú, na geáneg strance luk saijú.
se u Ottawa koszy.

VI. Z lichwu zadnu pracu newikona- VI. Igavonó marhával nem robotolnak,
wagu na peso pák len segyem dny za gyalog robottal is csal: évi hét nap tar­
powinost panowi cely rol: robja, na toznak. Közelben, a város környékén
blisko a okolo mestecka, s teg priciny robotolnál:, így a robotra való menetel
choca y nawraceny do roboty sa jim any az úrdolgába nem számít bele.
ne prigima, tim meneg pricituge.

VII. Od roku 1768 dewatinu panstwu VII. 1768-tól, az e vármegyében szoká­


wedle obicagu w teg s. stolicy urizeneho sos módon, szalmában, azaz természet­
w' slame, to gest natúré dawagu, a ben adnak kilencedet. Minden egyéb
wsecke inse powinosty ze sest nemec- kötelezettségüket 6-6 német forinttal, és
kima zlatamy a wiprecenim gedneg 1-1 darab fonallal váltják meg. Nem
stuky lenu geden wedla druheho od- tudnak arról, hogy bármikor is tizedet,
menyugu, íy daltedy desatina biszku- vagyis püspökdézsmát adtak volna, sőt
powy dawana bula öy ne zaden o tym nem is hallottal: ilyen adóról.
powedat ne zna any a tahim dawany
zaden nie ne slisel.

VIII. Nachaczagu sa sedliska puste sest, VIII. Hat puszta telek található, négy
stiry sice takowe na kterich y posawad olyan, amelyen mindmáig ház áll, kettőn
domy zustawagu, dwa ale bez domuw pedig már nincs ház. E telkei: nem
na pusto zaneejpne su odnedawna z olyan régen, különböző okok miatt pusz­
roslicnih pricin, gaksto pre nedostatek tultál: el, így az egyik azért, mert gaz­
lichwy robotneg, slabe uroczage, smert dájának igavonó barmai elpusztulta!:, a
nichterih gruntownich gazduw, tich role másik haláleset miatt, míg a továbbiak a
a luky ze stranky panstwo ay poddani gyenge termés miatt. E telkeket és tar­
uziwagu. tozékaikat a szántóföldeket és a réteket
részben az uraság, részben a jobbágyok
használjál:.

218
IX. Owsem su y wecite, su pák y slo- IX. Örökös jobbágyok, de szabad mene-
bodneho odhodu. telűek is vannal: közöttük.

Franciscus Geci rihtar mp. Johannes Tkács juratus mp.


Georgius Fiiper nótárius mp.

In oppido Sztropko 28 április 1772.


Andreas Berhelyi exmissus conscriptor mp. L.S.
Nicolaus Mattyassovszky adjunctus consriptor mp. L.S.

219
Gíosssrium'

Adjunctus cor.scriptor: az összeíró bizottság helyettes vezetője, az összeíró biztos


segédje.
Ajándék, a rendszeres földesúri szolgáltatás mellett a jobbágyok kerti
véleményeikből, az erdőn és a mezőn gyűjtögetett javakból, aprójószágaik
szaporulatából a föídesuraknak többnyire helyi szolás szerint ajándékokat
voltak kénytelenek adni.
Álzsellér. házatlan zsellér.
Anno: évben
Appertinentia: a jobbágyiétól: határban lévő tartozékai (szántó, rét. legelő, nádíási-,
faizási- stb. jog).
Arató: a jobbágyok robotterhei között szerepelt legtöbb helyen a majorság!
kalászosok betakarítása. A földesár aratáskor meghatározatlan számú
robotmunkást, aratót rendelt ki saját kezelésében lévő földjei
betakarítására.
Árenda: bérlet
Árendál: bérbe vesz.
Árendás: bérlő.
Asscnuratio: beleegyezés, hetyeslés.
Bagázsia: poggyász, málha.
Bárány tized: a juhok szaporulatából adott kilencedik vagy tizedik bárány, attól
függően, hogy kileneedet vagy tizedet követelt a földesúr alattvalóitól.
Bevett szokás: azoknak az íratlan szabásoknak az összessége, amelyek egy-egy
településen, egy-egy faluban, avagy egy-egy földesúr birtokán az idők
folyamán kialakultak, és nemzedékeken keresztül meghatározták a
földesűr-jobhágy viszony alakulását főleg a szolgáltatási kötelezettségeket.
Használtál: a kifejezést a faluközösség kialalrult szokásainál: a jellemzésére
épp úgy. mint a haíárhasználaí módozatainak a jellemzésére is.
Bohemizált szlovák, a szlovák irodaimi és köznyelv kialakulásának fofyamatában a
fejlettebb cseh nyelv rendszeréhez igazodó irányzat által használt szlovák
nyelvi forma.
Bohemizmus:cszk sajátosság.
Cautio: óvadék.*

* A szójegyzékben és a szlovák nyelvű bevallások fordítása során, a latin eredetű


kifejezésekben elsősorban pralttikus okol: m iatt s a ketíőségek elkerülése végett az
eredeti latinos írásmódot igyekeztem alkalmazni.
2 20
Cédulapénz', egyszeri engedélyért (fahozás, erdőálás. vessző-, nádvágás- stb.)
„céduláért” fizetett pénz.
Cenzualista jobbágy, a robotot és a termásszolgáltatást is pénzzel megváltó, tehát
csak cenzussal ill. taxával adózó jobbágy.
Censurális végzés: könyvvizsgálat eredményét tartalmazó dolcumentum.
Census: a jobbágy pénzbeli földesúri tartozása. Eredetileg a belső fimdus vágj' telek
használatának jogáért fizették, ezért nevezték telekbémek is. Ezt, mivel
házak, kémények után vetették ki. a zsellér is fizette.
Comissio: megbízás, meghagyás, megrendelés.
Condependál: hozzájárul, megenged.
Conditio: feltétel, kikötés.
Conscriptio: a paraszti feleletekhez csatolt összeírás, mely egyénenként kimutatja a
használt szántóföldek és rétek nagyságát, a fizetett cenzust.
Conscriptor. összeíró biztos.
Consiliarius: tanácsnok. tanácsos.
Contractus: szerződés.
Contributio: adó, közadó.
Curiális telek: nemesi telek.
Darab fonal: ld. fonal.
Darabont: hajdú, mindenes férficseléd.
Curia: nemes hely. kiváltságolt telek, szabad nemesi föld.
Defalcatio: levonás, lerovás.
Dénár: ld. forint.
Deputatum: természetben nyújtott bár. fizetség.
Deputatus: kiküldött, képviselő, követ.
Deputatus conscriptor: kiküldött összeíró
Dézsma: az egyháznál; (a katolikus megyéspüspöknek) járó természetbeni
szolgáltatás: a gabona- és bortermés, a bárányok, gidálc és méhrajok
tizedrésze. Gyakran dézsma névvel illették a földesúmak járó kilencedet is,
ami tulajdonképpen a termés kilencedik tizedrésze volt. s gyakorlatilag
minden termésre kiterjedt. Ld. egyházi tized.
Dietalis hozzájárulás: a jobbágyok hozzájárulása az országgyűlési képviselő földes­
uruk kiadásaihoz.
Egyházi tized (dézma, decima, dézsma): István király óta az egyháznál: járó
természetbeni szolgáltatás: A török időiétől többnyire a királyi kamara
bérelte a tizedet a végvárak ellátására, s ezért királyi dézsmánal: is

221
neveztél:. Zemplén megyében általánosan elterjedt szóhasználattal
püspölcdézsmánal: nevezték. másutt pl. érsekdézsmának.
Ekealj: egy ekével, egy gazdasági évben megművelhető terülte. Nagysága eketí­
pustól. föidtől-tájtól függött. Trsztena bevallásában nagysága: 443
pozsonyi mérő.
Élés: a íoldesúmal: járó paraszti lermányszolgáltatás. melyet - a kilenceddel
ellentétben - a változó évi terméstől függetlenül, előre meghatározott
mernyiságben adtai:.
Emben’ágó: ld. kaszás.
Errfőé/ésserdőhasználat. Erdők legeltetése, sertések makkoltatása. tűzi-, épület- és
szerszamfa vágása, a csersav gyártásához szükséges tölg}fagubacs
gyűjtése, hamuzsir égetése stb.
Erdöélési jo g : ld. faizás
Ersekdézsma: ld.'egyházi tized.
Executio: végrehajtás
Exmissus conscriptor: kiküldött összeíró.
firíractam szerződések. urbáriumok, megállapodások rövid kivonata.
Fabrica: gyár, műheijy a XVIII. században manufaktúra értelemben használták.
Faizás-, fahordási, erdőálási jog, szokás; Néhány községnek volt külön kezelt
közösségi erdeje is. melynek hasznosítását a faluközösség szabályozta. Az
erdők többsége azonban földesúri tulajdonban volt. A falu lakói a földesúri
erdőkben csal: a földesúr engedélyével élhettek fahordási, maldtoltatási
jogokkal, többnyire valamilyen ellenszolgáltatás fejében.
Feles: búza és rozs keveréke.
Fonal: a kender, len vagy gyapjúból font fonal. A kender, a len termesztésére
kapott földért, a juhok legeltetési jogáéit többnyire fonallal adóztak az
úrbéresek. Volt ahol „egy vagy több” fonalat adtak (ld. font), volt ahol egy
„fonatot”, egy „fonalat”, tehát egy motolláról leszedett mennyiséget, amit
tájegységenként neveztek darabnak, síőknek. könyöknek stb.
Fonat: ld. fonal.
Font: súljmerték; Általánosan elterjedt mérték, különböző mennviságet értettek
rajta, kb. fél ldlónyit.
Forint: az úrbérrendezés korában kétféle forint volt használatban: 1. magyar
forint, váltópénze a dénár. 100 dénár adott egy magyar forintot; 2. német,
rénes vagy rajnai forint, váltópénze a krajcár. 60 krajcár tett ki egy német
forintot.
Forspont: előfogat, fuvar, katonaszállítás; A vármegyének vagy a földesúmak
végzett szállítás (hosszú forspont, hosszú fuvar: legalább két napi távollétet
igénylő, nagyobb távolságra történő fuvarozás, szállítás). Átutazó urak is
gyakran igénybe vették.
000 . .
Földesúri visszaéléseket megtiltó punctumak.il66. július 21-én majd december 29-
én publikált 15 pántból álló rendelkezés, mely beépült a nyomtatott
urbáriumba pl. Vü.p.2-5. §. 7-9 §, 14-16.§. III.p. 18.8. VI.p. 5.§ stb.
Frajunk: szabad italkimérés joga.
Fundus: telel:, beltelek; A község területén lévő porta, melyre a ház is épült. Külön
kell említenünk a jobbág}.-- és a nemesi telket, vágj' íundust. A jobbágy
békéikénél: nagyságát Mária Terézia szabályozta, 1200 négyszögölben
szabva meg az egész telek nagyságát.
Gál nap: oldóber 16.
Garas: három krajcár.
Gazdatiszt: a földesúr majorságát igazgató, annak termelését irányító személy.
Gergely nap:szeptember 3.
Gyertyaszentelő Boldogasszony ünnepe: február 2.
AW/7í7gy:közigazgatási tisztségviselő; mezővárosi bíró. Vö. Kékkő bevallásával.
Határ: általános szóhasználatban ez a település hatáijeleldrel körbehatárolt, a
faluhoz, településhez tartozó földel: egészét jelentette, de használtál: csal:
a szántóföldi műveléssel hasznosított földel: jelölésére is; ld. még: mező.
Házas zsellér: belső fiináussal és házzal rendelkező, de külső szántókat nem
használó, igaerővel nem rendelkező úrbéres.
Házatlan zsellér: a másol: házában, többnyire a földesúr curiális telkén épült
házban lakó úrbéres: így nevezték a jobb módú jobbágyok házában vagy
portáján élő szolgálat is.
Hegy\’ám: a földesurat megillető adónem, amely azonban nem változó hányad,
hanem egyszer, s mindenkorra megszabott bormennyiség, szolgáltatását is
jelentette. A hegyvámot természetbeni juttatások (zab, lrappan, csirke,
kalács stb.) egészíthette ki.
Hétszemélyes T áblázz nádor ill. az országbíró elnökletével ülésező, a királyi
bíráskodás utolsó szakaszát reprezentáló bíróság.
Hostát: külváros; házas zsellér telke. háza.
Icce: föleg bormártéi;. de mint példáin!: és a szó előfordulása bizonyítja, általá­
nosan használtál: űrmártékként, l;b.0,7-09 1.
Impositio: adókivetés.
Incassál: bevételez, pénzt beszed.
Individuális conscriptio: egyénenkénti ill. háztartásfők szerinti összeírás.
In oppido: mezővárosban
Inscriptio: irat. levél, a szerződésfajta a jobbágy által a földesúrira!: adott pénz­
összegről. köl-csönről. vagy neki tett szolgálatról, mely szerint a jobbágy'
szabadabb jogi és adózási helyzetbe került.
Inscriptionalista: olyan földművelő, aki a fpldesúmak nyújtott kölcsön ellenében,
mintegy bérbe kapta a jobbágytelket.
Inspector: jószágfelügyelő, uradalmi intéző.
Instancia-, kérvény, folyamodvány.
Ispán: ebben az esetben a földesúri jószágkormányzat alkalmazottja, aki főleg a
robot-, és egyéb földesúri járandóság behajtásáért felelős.
Jakab nap-, július 25, november 28.
Jézus urunk mennybemenetelének napja: május 4.
Jobbágy: földesúri joghatóság alatt élő személy, alá a földesúr tulajdonában lévő
földön telepedett meg; A föld használata és az azon való lakás ellenszol­
gáltatásaként szokás urbárium vagy contractus szerint munka-, termény-,
és pénzszolgáltatással (járadékkal) tartozott földesúrinak, miközben
„élvezte” földesura jogvédelmét.
Judex: bíró.
Juratus: esküdt.
Kamara: Magvar Királyi Kamara: 1528-ban Budán felállított majd 1531-ben
Pozsonyban újjászervezett pénzügy-, él gazdaságigazgatási központi
hivatal.
Kapás: a szőlő és kukorica föld területmértéke. Akkora földarab. amekkorát egy
ember egy nap megkapálhat (60-250 öl).
ICappanpénz: Id. hegy\>ám.
Kaszás: egy kaszás ember állal egy nap alatt levágott rét nagysága.
Keresztelő Szent János ünnepe: Keresztelő Szent János születésének napja, június
24-e.
Kereszténypénz: a nincstelen és, semmi vetéssel nem rendelkező zsellérek, más
szóval keresztények fizették tized helyett. Összege a helyi szokások szerint
2-12 dénár.
Kilo: tájegységenként változó űrtartalmú gabonáménál:, s mint ilyen
területmérték is. Felső-Magyarország nyugati részén a pozsonyi mérővel
volt azonos.
Kilenced, nona: a földesúr által 1351-től kötelezően szedett természetbeni jobbágy-
szolgáltatás. Miután a termés tizedét Szent István óta az egyháznál; kellett
beszolgáltatni, a földesúr része a kilencedik tized volt. Az idők folyamán ez
változott. Mária Terézia korában a természeti járadéknál: már a legtarkább
formái divatozta!;. Szinte régiónként olykor földesurakként változtál: a
szokások. Sokszor egy falun belül is. ahány földesúr volt annyiféle módon
követelték a nonat. a vág)' kilencedet.
Királvdézsma: Id. egyházi tized.

224
Konyhai ajándék: a jobbágy hajdan ajándékként konyhára valókat adott
földesurának tyúkból, csirkéből, vajból, zöldségfélékből. A későbbiek során
ez rendszeressé, kötelezettséggé vált. amit a jobbágyok pénzben is
megválthattak, konyhapénznek nevezve a megváltás összegét.
Korcsma ha szna.Sí földesúmak vagy' a faluközösségnek az italmérésből származó
haszna.
Korcsma Itatás: az italmérés joga: A jobbágyoknak országosan joguk volt az
italmáréshez. Szent Mihály naptól újévig, vagy Szent György' napig, attól
függően, hogy' volt-e szőlőhegy’ a község határában vagy sem.
Köböl: gabona ill. területmérték. Az ország különböző területein más-más
mennyiséget takar. Több vármegyében két pozsonyi mérővel egyenlő,
területmértéiiént pedig egy kis vagy' magyar holddal.
Könyök: hosszúság mértékegység = rőf. 58.3-78.3 cm.
Krajcár: Id. forint.
Kvártélyzab: amennyiben a földesúr vagy annak tisztje, megbízottja ellátogatott,
jobbágyaihoz, a lakosok kötelesek voltak őt magát élelemmel, itallal
ellátni, lovának istállót és zabot biztosítani.,Kvártély-zabnak nevezték azt a
zabporciót is. amit lovaskatonák beszállásolásakor a huszár lovának volt
köteles kiszolgálni a jobbágy. Voltak földesurak. akik akkor is ..kivették” a
„kvártélyzabot” úrbéreseiktől, ha nem látogattak a faluba. Ilyenkor
leggyakrabban meghatározott mennyiségű zab elvetését, betakarítását és
majorságba szállítását követelték „kvártély-zab” fejében.
Limitatio: árjegyzék.
Lipát nap: november 15.
L.S.: loeus sigilli = a pecsét helye.
Major: a földesúmak a jobbágyleiekkel és tartozékaival ellentétben saját
kezelésében tartott földje (szántó, kert, rét. legelő, szőlő stb ). amelyen
általában gazdasági épület is állott.
Manumittál: az örökös röghözkötöttság állapotából felszabadít, szabadmenetelű
jobbággyá tesz.
Manu notary, manu notarii: a jegyző kezével aláírva.
Mária Magdolna napja: július 22.
Mária örömhirvételének napja: március 25.
Máriás: 17 krajcár.
Meszelv: korcsmái italmárésre használt űrmérték = négy pint = 1/2 icce = 0.35-045
1.

Mezőváros: vásártartási vagy egyéb kiváltsággal felruházott település. Lakói


önmaguk választják meg főbírójukat és az esküdteket, alól; első fokon
bíráskodnak is a lakosok felett, többnyire olyan perekben melyeknek
összbüntetése nem haladja meg a 12 forintig terjedő büntetést.
225
Mindenszentek napja: november 1.
M .p.: manu popria = saját kezével.
Nótárius: jegyző.
Nótárius oppidanus, nótárius oppidi: a mezőváros jegyzője.
Nyomás (járás, mező, calentura): Id. nyomásos rendszer.
Nyomásos rendszer: a földközössághez kapcsolódó földművelési forma,
határhasználati módozat. Nyomás helyett általában a mező kifejezést
használtál: sok helyen a jobbágyok, feltehetően a földesurak. a nemesek is.
A n3'omásos rendszer faluközösségi keretek között működhetett csal:, ami
magában hordta a nyomáskényszert is. Egy-egv nyomás vagy ..mező” még
külön dűlőimé tagolódhatott, amit nyilas osztással vettek használatba
évenként a szántó-vető gazdái:. A hegyek között és erdőkben elszórt
aprócska földdarabokat azonban nem osztották évenként, de a legeltetés
ólán a nyomáskényszert ezekre is kiterjesztették.
Obligado: kötelezvény.
Oldallagos földek: a jobbágyok használatában lévő. de nem a telki állományba
tartozó szántóföldet rétek.
Oppidum: mezőváros.
Óbester: ezredes.
Orator communitatis: szószóló.
öl: hossz- és köbmérték. A nálunk használatos bécsi öl 6 láb 1.89648 méter;
köb vagy űrmértékként a tűzifa mérésére használták. Egy hosszú öl 3.41
m3; egy rövid öl 2.842 m3. de többnyire azt a mennyiségű fát értették rajta,
amit két favágó 1 nap alatt az erdőn hasábfakánt szállításra előkészített,
avagy 1 négy- vágj' hatölmös szekérre fel tudtál: rakni.
Örökös jobbágy: azokat a jobbágyokat nevezzük örökösöknek, alak apáról fiúra
örökítve lcöteleztettek ugyanannak a földesúmai: vágj’ leszármazottjánál:
szolgálni, többnyire ugyanazon a telken. A Mária Terázia-féle úrbérren­
dezéskor azokat a földesúri szolgálónépeket sorolták e kategóriába, alól:
már legalább 32 éve szolgáltál: ugyanazt az urat. illetve éltek joghatósága
alatt.
Pálinkaárench: a földesúri pálinkaárusítás jogának bérlése ill. megvásárlása.
Perceptor: a mezőváros adószedője, pértztárnoka.
Plenipotentia: teljhatalom.
Poradka: a munkál: sorrendjének megfelelő rendszeres robot.
Portio: az állami hadiadónak terményben fizetett része.
Pozsonyi fertály: területmérték a pozsonyi mérő 1/4 része;

226
Pozsonyi mérő: 62.2 Liter. Ürménél: volta mellett területmártélcként is használtál:.
Olyan területű szántóföldet értettel: alatta, melyet 1 pozsonyi mérő őszi
vág}' tavaszi kalászossal be tudtak vetni.
Pozsonyi véka: a pozsonyi mérő 1/4 része.
Pracfcctus: elöljáró, várnagy, kincstárnok, jószágigazgató stb.
Prisazny, prisazni, prisassnv, prisaznj: esküik
Puszta hely (deserta): elpusztult vagy lakójától elhagyott telek.
Puszta telet, jobbágyoktól elhagyott porta az appertinentialdal eg}ütt.
Referendárius: tanácsos.
Rektor: a mezővárosi iskola tanítója.
Reverzális: kötelezvény.
Richlár, richter, richtar: bíró.
Robot: úrdolga. A jobbág}' által a foldesúmal; teljesített munlmszolgálíatás. a
jobbágy legsúlyosabb terhe. Eredetileg nem a napok száma, hanem az
elvégzendő feladatok szerint volt megszabva, s a mindenkori
szükségletének megfelelően követelte a földesúr.
Rőf: hosszúság mértékegység, 58.3-78,3 cm.
Rudas: két rúdon egyszerre elvihető széna.
■Senaíorvárosi tanácstag.
Sessio: jobbágytelek ld. lelek.
Sóárenda: a földesúri sóárusítás jogánál: bérlése i!í. megvásárlása.
Sóház: sóraktár, ahonnan a jobbágyok pénzért szállíthatta!: sót. avagy a magul:
hasznára kereskedhettek is az ott vásárolt sóval.
Specificatio: a jobbágyi kötelezettségei: részletezése.
Successor: örökös, utód.
Szabad költözési jo g :az úrbéres népességnek az a joga. hogy adókötelezettségeinek
teljesítése esetén, ingóságait magával víve szabadon oda költözhet, ahová
akar. A mezővárosokban a szabad költözési joggal bíró úrbéresek aránya
szembetűnően magasabb mint a községeiben.
Szabados: a földesúri szolgáltatásoktól vág}' azok egy részétől való megszabott vagy
határozatlan időre mentességet élvező személy.
Szállás: a juhok hegyi ill. havasi legelőn történő legeltetése idején a juhnyáj a
hozzátartozó pásztorimnyhóval eg}ütt
Szent...: A feudalizmus korában általánosan elfogadott szolás volt az egyházi
naptárak használata, mely a jelesebb szentel: névnapjait munkaszüneti
nappá tette, avagy a mezőgazdaságban egy-egv munkafolyamat kezdetét
vagy végét jelentette. Néhány jelesebb szent nevenapja rendszeresen

227
szerepeli határnapul' akár tartozások kiegyenlítésére, akár viszonj-ok,
szerződések kezdő dátumaként. A bevallást tevő jobbágyok az alábbi
szentek „napjait” emlegették legsűrűbben:
- Szent Gergely napja: szeptember 3.
- Szent György napja: április 24.
- Szent József napja: március IS.
- Szent Mihály napja: szeptember 29.
- Szent Lőrinc napja: augusztus 10.
- Szent János napja: december 27.
- Szent Katalin napja: november 25.
- Mindenszentek napja: november 1.
- Szent András napja: november 30.
- Szent Bertalan napja: augusztus 24.
- Szent Margit napja: január 18.
- Szent Tamás napja: január 28.
- Szent Balázs napja: február 3.
- Keresztelő Szent János ünnepe: június 24.
- Keresztelő Szent János fejevátele: augusztus 29.
- Szent István napja: augusztus 20.
- Szent Márton napja: november II.
- Szent Fülöp és Jakab napja: május 3.
- Szentháromság napja: május 21.
- Szent Mihály arkangyal napja: szeptember 29.
- Szent Péter és Pál apostolok napja: június 29.
Szomszéd: lakos.
Szószóló: a városi tanácsba beválasztott polgár, ugyanaz mint a tribunus.
Szüreti baromfi: természetbeni adomány, ld. hegivám.
Tallér: két rénes forint. 120 krajcár.
Tartozék: ld. appertinentia.
Taxa: adó. ijjeték.
Telek: földművelő falvakban a jobbágybirtoknak ás a földesúri terhek kiszabásánál:
alapegysége. Törzsét a belső telek adja. ehhez megfelelő arád b an külső
tartozékok.: szántóföld és rét járandóság tartoznak. A három egviitt teszi lei
a telki állományi. A mezővárosokban gyakran a ház. az udvar helyettesíti.
Telekbér: cenzus.: a lakhatásért fizetett pénztáradéi:.
Telki hányad: a nem egésztelkes jobbágyok töredáktelkének mértéke.
Tized: ld. egyházi tized.
Törkölyszekér: a jobbágyok által szüretre kiállított szekér.
Transactin'. ügylet, egyezkedés.
228
Tríbunus: szószóló, a városi tanácsba beválasztott polgár.
Túrák: pánzegység, 1.5 krajcár.
Urbarialis conscriptor. ld. exmissus conscriptor.
Urbárium: a földesurak gazdasági céljainak szolgálatára rendelt, helyenként és
birtokos uranként igen változatos összeírás, kimutatás a birtokról, az azon
élő jobbágynép földjéről, állatállományánál, szolgáltatásairól. A puszta
szokással szemben az urbárium írásban rögzítette a jobbágyok
birtokállományát és szolgáltatásait.
Úrdolga: ld. robot.
Úrdolgázik: robotot végez, robotra jár; úrdolgát teljesít, úrdolgára jár, jobbágyi
szolgálatát teljesíti.
Úriszék: feudális bíróság.
Usus: szokás.
Véka: Tájegységeként változó űrtartalmú gabonamárték, s mint ilyen
területmértéi; is. Felső-Magyarország szlovákok lakta vármegyéiben
negyven vagy húsz iccének felelt meg. illetve ennyi gabonával bevethető
szántóföldi területet jelölt.
Victualia: élelem, konyhára való dolog, élelmiszer.
Zsellér: a tágabb értelemben vett jobbágyság alsó rétege, de a feudális összeírások
ide soroltál; azokat a mestereket is, akii; földesúri vagy úrbéres földön
telepedtek meg. A földműveléssel foglalkozó lakosság közül azok a
számítottal; zsellérnek, aláírnék nem volt igás állatuk, s ezért a
nyomásmezők osztásakor nem részesedtek a szántóföldből. A házas
zsellérek úrbéri belső telken éltek, s ezután cenzust fizettek. A házatlan
zsellérek többnyire a földesúr curialis békéikén épült házaltban laktak. A
zsellérek közös jellemzője volt, hogy a földesúmak gyalog, két kezűi;
munkájával robotoltál;. A mezővárosi zsellérek jelentős hányada
mesterember volt.
15 generális punctum: ld. földesúri visszaéléseket megtiltó punctumok.
XIII szepes város: Zsigmond király által 1412-ben a lengyeleknek elzálogosított
városok, amelyek 1772-ben csatoltak vissza Magyarországhoz. E városok:
1. Leibic (Leibitz. Eubica). 2. igló (SpiSská Nová Vés). 3. (Szepes) Váralja
(Spisské Pohradie); 4. (Szepes)OIaszi (Waliendorf. SpiSské Viachy), 5.
(Szepes)Szombathely (Georgenberg, Spisská Sobota). 6. Felka (VeFká), 7.
Poprád (Poprad). 8. Menyhárd (Vrt>ov), 9. Duránd (Tvarozná), 10.
Strázsa(Stráze, Michelsdorf), 11. (Szepes)Mátyásfaíva (Matzou.
MatiaSovce). 12. (Szepes)Béla (Béri. Spisská Belá). 13. Ruszkin (Riesdorf,
Ruskinovce).

229
H e f y n é v m u ta tó

Abaúj vármsgye 13, 17,190, 204 Borsod vármegye 204


Abaúj szántó ld. Szántó Bozói: - Bzovíi: 15
Abrahám 14 Bős - Gabőikovo 14
Abovská stolica ld. Abaúj vármegye Braíisiava ld. Pozsony
Alacska 140 Brsíislave le. Váralja (Pozsony vm.)
Alsódiós - Dőlné Oresany 13,19, 21,25- Breznobánva - Brezno
26,42 Brezova - Brezová pod Bradiom 14
Alsólcubin - Dolny Kubín 16, 146 Brezovica ld. Berzevice
Alsómeeensáf - Medzev 17 Bmo ld. Britnn
Antol ld. Szentantal 15, Brünn-Bmo43
Aranyosmarói - Zlaté Ivloravcel 5, 96-98 Buda -7 Budapest 224
Árva vármegye 13,16, 146 Budmerice ld. Pudmeric
Árvaváralja - Oravskv Podzámok 146 Byíca ld. Bitcsa
/.szód 13 Bzovík ld. Bozok
Babina - Bábaszék - Babiná 16 Caciitice ld. Csejta
Bajmóo - Bojnice 14 Óastá ld. Cseszte
Bajna - Nyitrabajna - Bojné 14 Chtelnica ld. Vittenc
Balassagyarmat 16 Ciffer- Cífer 14, 19,22, 30-33
Bálintfalva - Valentová 127 Csejta - Csejte - Cachtice 14
Bán - Bánovce nad Bebravou 15 Cseklész - Bemolákovo 14
Bánovce nad Bebravou ld. Bán Cserencsény - Cerencany
Banská Bystrica ld. Besztercebánya Cssmova - Cemovári Ruíomberok 155,
Banská Stiavnica ld. Selmecbánya 156,159
Bardejov ld. Bártfa Cservény Kamen ld. Vöröskő
Bars vármegye 13,15, 96 Cseszte - Castá 14,19, 20,21, 34-48
Barsszentkereszí ld. Szentliereszt Csetnel: - Stítnil: 17, 166-178
Bártfa - Bardejov 216 Csütörtök - Vágcsütörtök - Stvrtok na
Bát-Bátovce 15,131-133 Ostrove 14
Bátovce ld. Bát Csütörtöldiely - Szepescsütörtöl: -Spissky.
Bazin - Pezinok 45, 51 Stvrtok 17,
Beckó - Beokov 15 Decntice ld. Dejte
Beckov ld. Beckó Dejte - Dechtice 13,14, 19,20, 22
Békás vármegye 13, Dátár - Gemerské Dechíáre
Béla (Szepes) - Spisská Béla 229 Déván - Dévény - Devín 14
Belius - Belusa 15,102, Devín ld, Déván
Beíuáa ld. Belius Divény - Divín 16
Béri. ld. Bálát Dooraniva - Dobronya - Dobrá Niva 16
Bemolákovo ld. Cselilész Dobra Niva ld. Dobraniva
Berzevice - Brezovica 17,207-211 Dobra Voda ld. Jókő
Besztercebánya - Bansliá Bystrica 7,143, Dobsina - Dobsiná 17,172
144,164 Dalány ld. Ompitál
Biely Pótok ld. Fejérpatak Dőlné Oresany ld. Alsódiós
Bitese-Bytca 15 Dolny ICubín ld. Alsólmbin
Bobrovec 1a. Nagybobróc Dománis - Domaniza 15
Boca - Alsóboea - Nizná Boca 16 Domaniza ld. Domanis
Bodroglceresztúr 18 Drienov ld. Somos
Bojná ld. Bajna Dubnic - Máriatölgyes - Dubnica nad
Bojnice ld. Bajmóc Váltom 15
Boierász - Boleráz 14,19,27-29 Dubnica nad Váhom ld. Dubnic
Borsa - Nagyborsa - Hrubá Borsa 44 Dunaszerdahely ld. Szerdahely
230
Dunajská Streda ld. Szerdaheiy (Pozsony Hibbs - Hybbs - Hybs 16,44
vm.) Hlohovec ld. Galgóc
Duránd - Tvarozná 229 Hodolin - Morvaországban, ma CR:
Egbsl - Gbsly 14 Hodonin 26,82
Egyházasgslle - Kóstolná Gala.-J-Holice Hoiics - Holic 14,26,82
14 Homonna -Humsnné 18, 216
Enicke - Enyicke - Haniska 17 Hontianska stolica ld. Hont vármsgys
Epsrjes - Presov 208 Hontianske Nemes ld. Németi
Érsskújvár - Nővé Zárni7 15,105 Hontnámsti ld. Németi
Érsskvadkert - Vadkert 16 Hont vármsgye 13,15,131
Fejérpatak - Fehérpatal; - Biely Pótok -J- Horné Oresany ld. Felsődiós
Ruzomberok 156,159 Hoste ld. Gsszt
Felsődiós - Hómé Oresany 14, 19,21, Hoztatna 71
42,49-50 Hrabusice ld. Káposztáiéivá
Felsőmecenséf - Medzev 17 Hrboltová ld. Hriboltova
Felka - VeFká 229 Hriboltova - Hrbolto - Hrboltová 162
Fffakovo ld. Fülek Hronsky Bshaáik ld. Szentbsnsdsk
Fülek - FiTákovo 16 Hrubá Borsa ld. Borsa
Fűrész - Rimavská Píla 178 Hubová ld. Gombás
Gabcikovo ld. Bős Humánná ld. Homonna
Gáboltó - Galbatö - Gaboltov 17 Huta 45,46
Gács-Halié 16 Hybs ld. Hibbs
Gájár - Gajary 14 Igló - Spisská Nova Vés 185,187,229
Gajary ld. Gájár Igram 79
Galánta 14 Diává-hava 15, 102-112
Galbatö ld. Gáboltó ülavka - Iiiavka 103, 107
Galgóc - Hlohovec Ipolyság ld. Ság
Gálszécs - Sséovce 18,212-215 Ipoiyszalka ld. Szállta
Garamszentbenedek ld. Szsntbenedek Ivánig - Pozsonyivánka - Ivanka pri
Garamszőlős ld. Szőlős Dunaji44
Gbsly ld. Egbsl Jablonca - Jablonica 94
Gelnica ld. Gőlnic Jablonsc ld. Halmes
Gemsr ld. Gőmör Jókő - Dobra Voda 14
Gemsrská stolica ld. Gömör vármsgye Jolsva - Jelsavc 17,172,180,
Gemsrské Dschtáre ld. Dátér Jur pri Bratisiave ld. Szentgyőrgy
Georgsnbsrg ld. Szombathely Kai: ld. Hsmádkak
Gsszt - ICisgeszt - Hosts Káposztafalva - Hrabusice 190-202
Gombás - Hubová 160 Kassa - Kosics 213
Gölnic - Gölnicbánya - Gelnica 17 ICéldtő - 1/iodry Kamsn 16,163-165
Gömör - Sajógömör - Gemer 17 Kézmárk - ICezmaroi: 185, 190
Gőmör vármsgye 13,17,166, 190,204 Királyfalva - Modorkiráhíaiva - 1/íodra
Gönc 17 44
Görgő - Spissky Hrtwv 17 Kirátyhsimsc - Krárovsty’ Ciűmsc 18
Grinava - Myslsnice 14,19,21, 51-55 Iűsgeszt ld. Gsszt
Győr 164 Kishont vármsgye 13,16,138
Haiprod 71 Kispatak - Sárospatai; 18
Halic ld. Gács Kisszsbsn ld. Szsbsn
Halmes - Halmos - Jablonec 32 Kistapoicsán - Topoicianin' 15
Haniska ld. Enicke Kiszucaújhsly - Kvsucké Nővé Mssto 15,
Hanusfalva - Tapolyhanusfalva - 113-118
Hanusovce nad Topfou 17 IGáátor pod Znisvom ld. Zniováralja
Hsmádkak 5, Komjáti - Komját - IComjatice 14
Héthárs - Lipany 17 Korompa ld. ICrompach
231
Korpona -Krupina 164 Maros - Nagymaros 16
Koseca ld. Kossá Máriatölgyes id. Dubnic
Kosecké Rovné ld. Rovne Mariin ld. Szsntmáríon
ICosice ld. Kassa Mátyásfalva - Matiasovce 229
ICbssa - Kasza - ICossca 15 Matzoa ld. Mátyásfalva
Kóstolná Gala ld. Egyházasgeüe Medzev ld. Alsómecenséf,
KráFovslty Chlmec ld. Királyheímec Felsőmecenséf
Krásnohorské Podhradie ld. Megyaszó 18
Krasznahorkaváralja Menvhérd - Vrbov 229
ICrasznahorkaváralja - Krásnohorské Michelsdorfld. Slrázsa
Podhradie 17 Mossonol; - Sládeckovce 15
Krompaeh - ICorompa - Krompashy 17 Modorkiráíyfalva ld. Királyfalva
Krupina Iá. Korpona Módra id. Királyfalva
Kurima 17,216 Modrv ICamen Id. Kékkő
Kurimán - Kurimanv 17 Mojmírovce ld. Örmény
Kysucké Nővé Mssto ld. Iíiszucaújhely Moldavá uad Bodvou ld. Szepsi
Lsklinc (puszta Hont vármsgyábsr.) Moravslty Ján ld. Szentjános •
Lelesz - Leles 18 Morvaszentjános ld. Szentjános
Leibie - Lubica 229 Mosóé - MÖsovce 15,120, 126
Leibitz ld. Leibie Mosovee ld. Mosóé
Lengyelország - PoFsko 52, 147, 156, Mysleniee Id. Grinava
209,217 Nádas - Pozsonynádas - Trstín 14,20,
Leopoldov ld. Újvároska 22,56-59
Leutschovia ld. Lőcse Nagybélie - Vekké Bielice 91, 92
Léva - Levice 15 Nagybiiic ld. Nagybélie
Levice ld. Léva Nagybobróe - Bobrovec 16, 151-153
Levoca ld. Löcse Nagyborss ld. Borsa
Lieszkóc - Újmogyoród - Lieskovec 160 Nagyfalu - Ve’.icná 16
Lipany ld. Héthárs Nagykapos - Velité ICapusany 18
Lipcse - Németlipcse - Nemecká Eunca Nagykosztolány - Vekké Kostol’any 14
752 Nagylévárc - Vekké Lévára 14,20,60-63
Liptószsntmildós ld. Szentmiklós Nagymaros id. ¡Karos .
Lipíó vármegye 13,16,151 Nagymihély - Michalovce 18
Liptovská Lüzna ld. Luzsna Nagyröce - Revuca 17
Lipíovská Osada ld. Oszada Nagysalló - Tekovská Luzany 15
Liptovská SielnicE ld. Szielnioe Nagysáros - VeFky Sarki 17
Liptovská stolica ld. Lipíó vármegye Nagysurány id. Surány
Liptovsky Mikulás ld. Szentmiklós Nagyszalaír.ya - Zvolenská Slatina 16
Liptovská Tmovec ld. Tamóc Nagyszombat - Tmava 5,7,44
Losonc - Lucenec 16,164 Nagytapolcsány - TopoFcany 14, 84-92
Lőcse - Levoca 6,186,187,208,209 Nagyturány id. Túrán
Lubló - Ólubló -¿tara Eubovna 208, 209 Nálepkovo Id. Vagendriszel
Eubica ld. Leibie Nemecká Eupca ld. Lipcse
Lucenec ld. Losonc Németi - Hontnémeti - Hontianske
Ludrova - Nemesludrova - Ludrové 156. Nemce 15
159 Németlipcse - ld. Lipcse 16
Luzsna - Liptovská Lüzna 158, Németpróna - Nitrianske Pravno 15, 120,
Mád 18, 193 126
Magyar Királyság - Uhorsko Nitra ld. Nyitra
Magyarország 5,7, 160 Nitrianske Pravno Id. Németpróna
Malacka - Malaeky 14,60 Nitrianska stolica ld. Nyitra vármegye
Malohontská stolica ld. Kishont Niiná Boca id. Boca
vármegye Nógrád vármegye 13 16, 163

232
Nová Baña Id. Újbánya Pozsonynádas ld. Nádas
Nové Mosto nad Váhotn Id. Vágújhely Pozsonypüspöld ld. Püspöki
Nové Zámky Id. Érsekújvár Pozsonyzávod ld. Zévod
Novohradská stolica Id. Nógrád Pozsony vármegye 13,14, 19,20, 32,57
vármegye Pöstén - Pöstyén - Pielt’any 14
Nyékvárkony Id. Várkonv Predmier ld. Predmir
Nyitra-Nitra 15 Predmir - Peredmár - Predmier 15
Nyitrabajna Id. Bajna Presefany ld. Pereszléay
Nyitrapereszlény Id. Pereszlény Presov ld. Eperjes
Nyitrazsámbokrét Id. Zsámbokrét Presporská stolica ld. Pozsony vármegye
Nyitna vármegye 13, 14, 84 Prievaly ld. Sandorf
Olaszi (Szepes) Id. Spisské Vlachy 229 Prievitfza ld. Privid
Ompitál - Dol’any 14,20,21,42, 64-65 Privid - Privigye - Prievidza 14,
Oravská stolica Id. Árva vármegye Pruské ld. Praszica
Oravsky Podzámok Id. Árvaváralja Pruszka - Poroszba - Pruské 15, 103
Oslany Id. Oszlan Pucho - Puhó - Púchov 15, 103
Oszada - Liptovská Osada 158 Puchó ld. Pucho
Oszadka Id. Oszada 162 Púchov Id. Pucho
Oszlan - Oslany 15 Pudmeric - Budmeriee 32,45,46,
Ófalu - Szspesófalu - Spissltá Stará Ves Puínok 17
17 Püspöid - Pozsonypüspöki - Podunajské
Óíubló Id. Lubló Bislmpice 14
Ószombat Id. Szobotist Raőa ld. Récse
Óíura - Stará Turá 14 Racistorf ld. Récse
Palajta (Alsó, Felső, Közép) - Dőlné, Radosóc - Radoáovce 14
Honié, Stredná Plachtince Radoszua - Radosna - Radosina 14
Palocsa - Plaveő 17 Radvañ nad Hronom ld. Rádvány
Partizanska Eupía ld. Németlipcse Radvány - Radvañ nad Hronom
Patai: - Sárospatai: 18 H'Banská Bystrica 16,142-145
Pelsőc - Plesivec 17 Rajes 15
Pereámer ld. Predmir Rakolub - RakoFuby-í Kocovce 112
Pereszlány - NyitraDeresziénv-Preserany Ratkó - Ratková 17, 179-183
14 Récse - Raőisíorf-7Bratislava 14,20,21,
Pest vármegye 13, 65-68
Pezinoi: ld. Bazin Remete - Szepespemete - Mníssk nad
Piesfany ld. Pöstén Hnilcom 17
Plachtince Dőlné, Hómé, Stredné ld. Rermca ld. Nagyrőce
Palajta Riesdorf ld. Ruszldn
Planes 103 Rimaszécs - Rimavská Seí. 17
Plavec ld. Palocsa Rimaszombat - Rimavská Soboíá 16,180
Plesovce - Tótpelsőc - Piiesovce 16 Rimavslrá Sobota ld. Rimaszombat
Piiesovce ld. Plesovce Rimavsiiá Pila ld. Fűrész
Podunajská Bisltupice ld. Püspöid Rosenberg - Rózsahegy' - Ruzomberok
(Pozsony vm.) 16, 154-162
Podvazie ld. Végalja Rosindo! - P,ózsavölgy - Ruanda! 32
PoFsko ld. Lengyelország Rovne - ICaszaróna - Kosecké P.OiTié
Poprád 229 Rovnina 103,105
Poroszló, ld. Pruszka Rozsnyó -Roznava 17,172
Povazská Bystrica ld. Vágbeszterce Rózsahegy Id. Rosenberg
Povinna - Gerebes - Povina Ruskinovce ld. Ruszldn
Pozsony - Bratislava 26,44, 50,67,71, Ruszldn - Ruskinovce 229
72, 82,146,224 Ruando! Id. Rosindo!
Pozsonvivánka ld. Ivánka Ruíomberok Id. Rosenberg

233
Rybnik le. Szőlős Stomfa - Stupava 14,20,22,71-74
Sabinov iá. Szeber. Stósz-Stós 17
Sajógömör ld. Gömör Strázsa - Stráze 229
Ság - Ipolyság - Sahy 15 Stropkov ld. Szíropkó
Sahy ld. Ság Stupava ld. Stomfa
Sala ld. Seliye Stvrtok na Ostrove ld. Csütörtök
Salka ld. Szálka (Pozsony vm.)
Samorín Id. Somorja Suíany ld. Szucsan
Sarisska stolica ld. Sáros vármegye Suíany ld. Szucsány (Túróé vm.)
Sandorf - Sánáoríb - Prievsly 14 Suehá nad Pamou ld. Szuha
Sáros vármegye 13,17,207 Surány - Nagysurár.y - Surany 14
Sárospatak ld. Patak, Kispalák Surany ld. Surány
Sása ld. Szesz! Sváty Ján ld. Szentiván (Liptó)
Saátínske Strááe ld. Sasvár Szalica - Ipolyszalka - Sallca 16
Sasvár - Sa&lnske Strááe 14 Szántó - Abaújszántó 17
Sátoraljaújhely ld. Újhely Száraznátok ld. Szuha
SebeoMeby ld. Szebelláb Szarvas 13,
Seőovoe ld. Gálszées Szása - Szászpelsöe - Sása 16
Sellye - Vágsellye - Sala 15 Szebelláb - Sebeehleby 15
Selmecbánya - Bansitá Siiavniea 7,134, Szeban - Kisszeben - Sabinov 205,209
139 Szécsány 16
Sempte - Sintava 15 Szene - Senec 14
Seneo ld. Szene Szénié - Szenice - Senica 14,93-95
Senioa ld. Szénié Szentantal - Antol 15,134-136
Sered1ld. Szered Szentbenedek - Garamszentbenedek -
Sintava ld. Sempte Hronsky Benadil: 15, 97, 99-101
Skaőany ld. Szikesén Szentgyörgy - Jut pri Bratislave 51, 53,
Slááeíkovce Iá. Moesonok 127
Sliezsko ld. Szilézia Szentgyörgy - Túróeszentgyörgy - D’ur
Sfovenská Eupía ld. Zólyomlipese Turciansky
Slovenské Pravno ld. Tóípróna Szentiván - Liptovsky Ján 5
Smizsan - Szepessíimeg - Smizany 209 Szentjános - Morvaszentjános -
Smolenice ld. Számolján Moravsty Ján 14,20,21,22,61, 75-77
SobostiSte ld. Szoboíist Szentkereszt - Barsszer.tkereszt - ¿tar
Sobrance ld. Szobráne nad Hronom 15
Solivár ld. Sóvár Szentmárton - Turóeszentmárton - Martin
Somorja - Samorín 14 15, 120,126,161
Somos - Drienov Szentmiklós - Lipíószentmiklós -
Sóvár - Soiivár -3 Presov 203 Liptovslcy Mikulás 16, 152
Spáea - Spaőinee 14,20,22,69-70 Szepesbéla ld. Bála
Spaeinee - Spáea Szepescsütörtökhsiy ld. Csütőrtőldieiy
Spisská Beiá ld. B£Ia Szspesmátyásfalva - Matiasovce 229
Spisská Nővé Vés lé. Igló Szepesófalu ld. Ófaíu
Spisská Sobota Iá. Szombathely Szepesolaszi ld. Olaszi
Spisská Stará Vés ld. Óíaíu Szepessümeg ld. Smizsan
Spisská stolica ld. Szepes varmegye Szepesszombat - Spisská Sobotá 185,
Spisská Teplica ld. Teplie 190,203,229
Spisská Podhradie ld. Váralja Szepesteplic ld. Teplie
Spissky Stvrtok ld. Csütörtökhely Szepesváralja ld. Váralja
Stará Eúbovna ld. Lubló Szepes vármegye 13, 17, 184
Stará Turá íd. Ótura Szepsi - Moláava nad Bodvou 17
Staré ld. Sztáré Szerdahely - Dunaszerdahely - Dimajsliá
Stítnik ld. Csetnek Streda 14
234
Szered - Sered" 14 Tmava ld. Nagyszombat
Szerednye - Szeredne IS Trstín ld. Nádas
Szerencs 18 Trsztena - Trsíeaál 6,146-149,150,222
Szielnice - Liptovská Síelnie£ 16 Túrán - Nagjturány - Tureny 15
Szilszó 17 Turan}’Id. Túrán
Szilézia - Siiezsko 52,67 Turcianska stolica ld. Turóc vármegye
Szirma-Snina 18 Turciansky D’ur ld. Saartgy&gy
Szkacsány- Slmcany 14, Turdosin - Tvrdosín 16
Szobotist - Ószombat - Soboiiste 14,95 Tumianske Podhradie ld. Torna
Szobránc - Sobrance, 18 Turóeszenígyörgy ld. Szer.tgyörgy
Szombathely (Szepes) Id. Szepesszómba: Turócizentmártor. ld. Szsntmárton
Szomolyán - Smolenice 14,20,21,22, Turócremete ld. Vricko
78-80 Turóc vármegye 13,15,119,140
Szőlős - Garamszőlós - Rybník 15 TvrdoSín ld. Turdosin
Sztara - Staré 18 Tyerchova - Terhová 7,
Sztropkó - Stropkov 18,216-21S Tymavia id. Nagyszombat
Szuesán - Szucsány - Sucany 15,120 Uhorskc- ld. Líagyar Királyság,
Szuha - Szárazpatai: - Sushé nad Pamon hdagyarorszár
14,20,25,44,45,81-83 Újbánya - Hová Baña 97
Tállya 18 Újheiy - Sátoraljaújhely 18
Tapolcsány ld. Nagytapolcsán Újlak - Nyitrsmlak - Veiké ZáluSe 15
Tapolyhanusfalva ld. Hanusfaíva Újmogyoród ld. Lieszkóc
Tarca - Torysa 209 Újvár ld. Érsekújvár
Tárcái 18 Újvámska - Leopoldov 14
Tamóc - Liptovsky Tmovec 16,152 Ung vármegye 13,18
Tavamok - Tovamíky 90 Ungvár - Uzshorod 18
Tekovská stolica ld. Bars vármegye Ürmén}’- Majmirovce 15
Tekovské Luzany ld. Nag)’salló Vadkerí - Érsekvadket 16
Teplic - Szepesteplic - Szepestapolca - Vágalja - Poávafie 103
SpiSská Teplica 17,203-206 Vágbeszterce - Povakská Bysírica 5,15
Teplic - Trencsénteplic -Trencianske VégcsOtőrtők iá. Csütörtök
Teplic 15 Vagendriszel - Nálepkovo 17
Terebes - Tőketerebes - Trebisov 18 Vágújhely - Hővé Mesto nad Váhom 14
Terhová ld. Tyerchova Vajka - Vojlrt nad Dunajom 14
Tisovec ld. Tiszolc Valentová ld. Bálintfaiva
Tiszolc - Tisovec 16,138-141 Váralja - Pozsorr}’ - Bratisiavc 14
Tokaj 18 Vérulfe - Szenesvárdja - Snisské
Tolcsva 18 Podhradie 208,209*, 229
Topolcany ld. Nagvtapolcsány Varannó - Vranov 18,216
Topolőianky ld. Kistapolcsán Varin - Várna - Yarín 15
Torna - Tumianske Podhradie 17 Várkony - Nyékvárkony - Yrakuñ 14
Torna vármegye 13,17 Vasárut - Triiová Hraáská ■? Trhové
Torysa ld. Tarca Myío 14
Tótpróna - Slovenské Pravno 15, 119- Veiicná ld. Nag}íalu
124 Veiké ld. Félix
Tovamíky ld. Tavamok Veiké Bieliee ld. Nag’j’bilic
Tőketerebes ld. Terebes Veiké Kapusany ld. Nag}’kapos
Trencsénteplic ld. Teplic Vertté Kostolan}’ld. Nagykoszíolény
Trencianska stolica ld. Trencsén Veiké Lévám ld. Nag}’Iévárd
vármegye Velkj’ Saris Id. Kag},sáros
Trencianske Teplic ld. Teplic Verbice - Verbic - Vrbice - Liptovsky
Trencsén vármegye 5, 13, 15, 102 hűhiláé 16
Trhové Myto ld. Vasárut Verbo - Vrbové 14
235
Y'erebély - Vráble 15, 97 Zemplén - Zemplín 18
Vitteno - Chtelnica 14 Zemplén vármegye 13, 18, 193,212,222
Vlikolinee - VU:oIins; -? Ru£3-r.b;-oT- Zempíínsiia síoliea ld. Zemplén
155 vármegye
Yojka nad Dunajom Id. Yajlx ¿isr nad Hronom ld: Szentkeresz*.
Vörőskő - Cervany Kameá 35 ¿iiina ld. Zsolna
Vráble ld. Verebály Zlaté Ivdoravce ld. Aranyosmaról
Yrskuií ld. Várkony Zmóváralja - IClástor pod Znievom 15
Yranov ld. Varannó 120,125-130
Yrbiea ld. Verbics Zóíyomlipese - Slovenská Euosa 16
Verbov ld. Menyhárd Zólyom vármegye 13,16,142’
Vrbove ld. Verbo Zvolenská Slatina id. Nagyszalatnya
Yrisko - Turóaremsts - Vrísko Zvolenská stolica ld. Zólyom vármegye
Vtíendrof ld. Olaszi Zsámbokrét - Nyitrazsáinbokréí -
Zsbokreky ld. Zsámbokrd: Zabokreky nad Nitrau 14
í a m r á ld. Zsamóoa Zsár-2iar 157,159
Zévod - Pozsoayzévod - Rívod 61 Zsamóea - Zamovica 15
Zboró - Zborov 17 Zsolna-2ilina 15,118

236
H ih t b s h Y ftB a p H

riOBCSSHeBHaíI 3KH3HE* CJIOBaUKHX CeJIBCK0X03íIHCT-


b c h k b ix ro p o ín c o B (orm iinyM O B )

.H aH K b ie IC KCTOpHH XVÍII-rO Beica KOMKTETE IlOX.OHn

flouieA U iK e ao n a c AOKyweHTbi y p ó a p c K o ií p e ry n n u iC K (1767—1774) npeA -


craE Jin io T coőoh Haae>KHbre kctohhhkh , o T p a w a io m K e p a sjiK iK b ié c to p o K b ! 06-
m ecTBeH H oro k SKOHOMiinecKoro pa3BKTKJi KCTopKMecKoK Bei-irpKK. K i-rrep ec Bbi-
sbCEaioT, pa3)'AteeTc?i, He TOJibKo HCTopKHecKKe acneK T bi npefiK ST a KsyHSKKH.
O K H O Jionm ecK K H , K3biKOBeAHecKKÖ aH anK 3 b th x flOKyMeh’TOE n o 3 3 0 J is e t EbiCBe-
TKTb KHOJKeCTBO MOM£KTOB, OTHOCHtHI-IXCH K npüKTHKe OCjWpKaJIbHOrO íIKCbKOBO-
HKTejibCTEa n a B enrepcK O K , cjioEauKOM , neMepKOM k Ap. HSbiKax, y n o T p eö n H B -
ih k x c h b X V III b. b BSHrepcKOM ro cyA apcT B e. Y p S ap cK K e fteK JiapauK ii ( n o -
K23SHKK) HEJIHIOTCK, T3K>Ke peHHblMK CBKAeTeJlbCTBa/víK C TOHKK SDeHKH KCTOpK-
HeCKOFO H3bIK03KaHKH K GHOKaCTHKH.
F lp o u e c c y p ó a p c K o K p e ry jiíu ;H K npoxoA H Ji noA 3HaK0M rabiK O B oro CKHKpe-
TK3KE. 3a5IBJieHKH KpCCTbHH nO- AOBHTK OHpoCHblM nyHKT3M ÓKKCKpOBaJIKCb.
nepenKCHHicaMK, b n p iiH u a n e , n a napoAKOK H3bii<e, hto oöbKCHXJiocb HeoSxoAK-
MocTbio n o B T o p H o ro kx saHKTbiBaHHH onpam K B aeK buvi KpecTbHHar.c c u e jib io okoh-

•xaT ejib H o ro corjiaco B aH K H c o o T E e T c iE y io m a x AaHKbix. HasBEHKbce saHEJieHKH


(dtaccK K ) o rp a jK sio T , thkkk oőpa30M ., ocoöenH ocTK HSbiKa k pexK K ai: n ep en iccH ií-
koe, tek k o iip au iK B ae K b ix K pecrbH K . y p 5 a p c K i i e 3anHCK coAepiKET GoraTbiK
AiETCpKEJi a jih KCTopuK opróorpa<|)KK. C n e m c ajw cT aM n o KCTopKaecicoK jis k c k k o -

jiorK K B ecbK a KKrepecHO K ajiHXiie b hkx S o ra T o ií chhohhm hh; e p asH b ix AcpeEHHX


K p e n o e riib ie H.eoAHHaKOBo c e 6n KM enyioT, pa3JiKHHbiiw o6pa30M onpeA ejtniO T c s o e
couK E JibH oe h AiaTepKaJibH oe noJio)i<eh’Ke, no-pa3H oiw y H a3biE aior k E03AenbiBae-
ACbie 3£AíejibHb!e yxacT K K . H c t o h h k k h 3T oro T a n a h b jo t o t c h t e io k b k H encxep-
naeK biK KJiaAe3eM A aiiH bix un?. KCTopim ecKofi OHOMacTKKK, nocKOJibKy e hkx

C0Aep>KET3H KMSHa II ({jq KKJIKK KpenOCTHblX H XCeJIJiepOB (iKKBymKX B yCAOBKHX


(faeOAEJIbHOK SSBKCKMOCTK), £ TaiOKe (|)KKCKpyK!TC5I JIKHKbie KK£KE ABOpKH, EJTE-
AeiOIIIKX TSK KJIK HHbIM KOJIKHCCTBOM KpenOCTHblX AyiU.
OTHOCHinHecn k y p 6a p c K o íí peryjiH U K K neaaT H bie k pyKonKCHbie AOKy-
A'eHTbl o 5 p a 3 )rIOT AOCTOBSpHbül CKKXpOHKHSCKKK Cpe3, OTpaXCaiOIRKH COCTOKHKe
n o c re n e K H o oTAajunom eKCH ot h su íc k o íí TpaAKUKK k cTaHOBHipeiícH Ece S o jiee
aBTOHOKHoií c n o B a u K o ü micbMeHHOCTK. O rA eJibH bie n ep en acn K K K , cocT SB E rejiK
npoTOKCJioB co3K aTejibH o CTpeitianH cb k cnoE aK K sauK K HemcKofi o p ^ o r p a á iE ií,

Studia Slavica Eunp. 38/1 —2. I S 53


Akadémiai Kiadó, tiudapccC

n i
H. ydcapu

nocjiefiOBaTCJiuHo npKKeHXJi npx 3tok h cpeACTEa, nweiomiieca e apceKEAe bck-


rcpcKoro npaBonacamin. X otk neperiKcaKKH k cTpeKEXECb ESAaraTb OTBCTbi
KpeCTbKK Ka KapOfiHOK K3b!K£, KM BCé >KC HC flOJDKHb! OTHOCKTbCK K COOTB2TCTE}'-
iouikv. qiaccKSM k CEEsaHHbiM c hkkk MHoroaECJieHHMK yp6apa« k KOHTpairrar.
Ha CJIOBaUKOK, 9eXK3Ep0BaHH0K CJlOBaUKOM, CJ103aKK3HD0BaHH0K H6UICK0M E3b!-
K£X, kek k TeKcraK, xapaKTepHMK aaji Toro kjik KHoro Hapeana h npeACTaBAE-
ioihkk KHTepec jiHiiib c tohkk 3p2HKa HCTopuHscKofi AEaneKTOAorKE. Bonee Toro,
raaBHan ex uchhoctb, no narneMy mhchkio, saKAionaeTCH b ApyroM. PaccKaTpn-
BaeKae AOKyjweKTbi ypSapcKOÜ peryAHUKK, HapKAy c ApyrHMK AOKyMCHTay.K
caobeukoK odmuEaiibHoK nKCbKSHHOcTK, naxoflRTCH e p swy H aronee ushhmx
npeftnocMJioK boskekhobchkh CAOBauKoro XETepaTypHoro H3UKa. OaeHb beikhhE
kokekt! H a bccü TeppETopKE pacnpocTpaiieHEa cjioEauraro E3WKa e oaho k to
>”£ Epe/AH CTSJIKEBatOTCH E2I1ICKKÍÍ, CAO3ai<E3Kp0E£HHb!¡t HCUJCRKE, 6oreMK3KpO-
EEKHbrM CJIOBaUKBK E CJIOEaUKEÍÍ JKKBOfi HapOAHblK H3BIK.
E oaho k to x<e EpeMH Ha Bceíl TeppETopEE pacnpocTpaHeHHH cnosauKoro
asb!Ka KaK kkkhkj'k b Asyx SKseMnAnpax npoHKTMBaiOTca e nepenHCb’EatoTCE
CTapHHHbie ypCapw e KOHTpairrbr, SHaHETexbKaa nacTb KOTopwx othocetcji
i< XVII B. Bce 3TK ÍOKJ'MeHTH BKeCTe C COCTaEJieHHbIMH Ha CaOBaUKOK H3b!Ke
B CJIOEEUKEX (a EECTKHHO pyCEHCKEX, HCKCUKEX E nOAbCKEX) CCAaX yp6apCKHKK
AeKJiapaUKHKH (4)aCCKaKIi) K COnpOBORETejIbKbIMK nOKMCHHbIKK CnECKEME K
HHBeKTEpKSaLÍEOHHbIKK yKESSTeAHMK CBepíHOTCE, 0U6HKBEI0TCH E oñoSlHEtOTCE
B KOKKTETCKKX UeKTpaX E AÍCCTHHX aAA'iKHECTBETKBHblX OprEK£>:. B CAOBaUKOK
íI3btK03K£HKK AOKJ'KeKTb! }'p6apCKO¡í peryAHUKK AO CEX nop HC ESyKEJIKCb E HC
OUeKEBEJIKCb H1Í C TOHKK 3pCKKH KCTOpHHeCKOfó AEEJieKTOJIOrEE, HE B £Cn£KTC
HCTOpEE JIirrepaTJ'pHOrO H3b!K£ KAK OHOKaCTKKE. O HEX Mbl HáxOAEK AKUIb OTpbl-
BOMHbie J'nOMHHEHKH. B AIOHOrpa&KK 3. nayjIEKH, nOCBBmCKHOK ECTOpEE CAO-
BauKoro AETepaTypHorc esbike,1 km hc hexoakm he oahoto ynoMKKaHKR o£ stoe
coBbKyrrñ'ocTK kctoukkkob; to jkc ca«oe aíojkho 0Ka3aTb h o paóoTax P. Kpan-
HOBKHE.1
5 o n p o c o t o k , KaK noBAEHAa ypGapcKan peryxHUHH Ha noHEACHEe a e a é -
HefílIJKX ECTOHHEKOB H AOKyMCKTOB, KanECEKHblX Ha CAOBEUKOM E3bIK£, TpsSyCT
OCOGorO KC^ACAOE£KE?.; C 3T0K CTOpOHM «peS B bm R H O BajKHHK 5b!A 6b!- EKEAE3
noHTE c p a 3 y noCAC ypCapcKof.
MaTepEEAOB yp6 apcK K X KMymccTBCHHbix c n o p o E .
peryxküKE bo mhotkx cxyxzñx HananKCb EKymecfBeHHwe k TeppETopKaxbHae
TH)K6b!, E pCSJ'AbTETe KOTOpMX nOHBEAOCb KHOHCeCTBO [IHCbMCHKOR A.OKJ'KCH-
TaiíHH.® FIoCAC OKOKHaKEK 3rpSapCKOE peryAKUEK EAKKHHCTpaTEBKbie EAECTE K£
MCCTEX npOBCAE AOnOAHKTeAbKOC pECCACAOBEHEC, npESKEIOT AE nOKCIUEKK

1E. P auliky, Dejinjr Epiaovnej alovonciny. Od zaóiatkov a i po EudovÜ-t fetúra.


Bratielava 1£71; E. P x u x n rr, Dejiny EPÍEOvnej Elovenoiny od zaáiatkov po súcasnoEÍ.
B ratislava, X9£3.
■E.. E r.a j6 o n c , Sveaeotvo deiiíi o slovenSine. B ratisiava 1977. 1980.
£ P . Eor.vi.TK, E istjr p o d o an ío h z rokov 1636 —1848. B ratisiava, 1955, cíe. 88, 81,
90, IOS, 109, 118, 119, 120, 123 stb.
238
M a m e p u d A U i: u c m o p a u n u c b M c m o c m u u o e a u u u x ¿opoöicoc

EKeceHHbie E y p 6 a p b ’ ASHHbie U HeT J1H y KpeCTbíIH KaKKX-JIKÖO CBR3aHKbIX


c b tk k jkejk >5.
CEKsaHHbie c ypCapcKOK peryjiHUKeíi i: Kane^aTanHaie na cnoBauKOK F.abiice
AOKj’y.eKTb: oöHapoftOEaHb! mhokj b ueTBspTOK toais (TeTpaaeii Oöiusctbe nana
EanmapHí, e ksk xce ?. ony6jiHKOBaji k K35paHKbie MecTa K3 othochiukxck k HeR
pVKOnKCKblX KCTOKHKKOB.4 Tenepb >Ke H XOHy I103HaK0 KKTb FKTSTeJieR C pyKO-
nECKbaut KETepKajiaKK ypöapcKoR peryjiF.uitK b KOMKTare I1o>KOHb.
E nepr-oR npaEJisKKR MapKK Tepe3KK h npoBeaeHER ypSapcxoR peryjiR-
vyv cpsftK KacejieHHb.->: nymcroB BeHrpwK c torkh speHKH i-ix npaBOBoro nojio-
xceHKR BbTRejiRJiKCb xeTbipe TKna: 1) cboSoahkR kopojiebckkR ropoA (uHBETac);
2) cejibCK0X03KRcTBeKHbiR ropoA (onnKAJ'M); 3) cejiemie (naryc); 4) 3aEKKa
(npeAKj'K). ypSapcKaK peryjiRUKH nposoAKAacb b nocAeAHKX Tpex es ke3Beh-
HWT nj'HKTOB, IIOCKOJIbKy OHK HaXQAKJIKCb B pyxax n.OMélUKKOB-KpenOCTHKKOB.
ypSapcKKR kekaet npeAOCTEEARjicE MapiísR Tepe3KeR cTapocTEAt k npr.cRxcHbi.v.
C£JIbCK0 X03 HRCTBeHHb:;: TOpOAOB K CeX, E TEK>Ke HX XCKT6.J1HM.5
Bo EpeKCKa ypöapcKoR peryjiF.miK coraacHo a^kkkm cnepKaAtHoro- ne-
psHKR BearepcKKX KEce/ieHHbix nymcTOE — Lexicon looorum — CTETycoM
cejibCKQXosHKCTBeHHoro ropoAa (onriKAJ'Aia) oSjieaejio 502 nacejieHKbix nyHKTE.c
3 tk onnKAyvj>i coctebjip.jik HecKOJibKo HepEEHOueHKbix rpynn nocejieHKR,
KEXOAÍUUKXCÍI Ka paSKbíX ypOEHHX PS3BKTKH TOpOACKOR CTpV'KTypb!. B TO Bp£A'.K
:;ek BonpsKE BceAi pesjikukhm b xapaKTépe npennymecTB h lopHAKuecKHX npaB
xiktejisR cboSoahbix KopojieBCKKX ropoACE ypaBKKBEJiií AapoBaHKbie. km rpaxc-
AaKCKKe CBOSoAEI, HECEJISHIÍE paSHOUiepCTKOE COBOKynHOCTH OnniíAVA'iOB o5e £AK-
krjie xotr k oöjrerKeKKaK, ko sce >xe Bnojme cnpeAeueHHSH KpenocTHan 3ebk-
CKAíocTb. Hv.eiomKecE oöjienieHKH HecKOJibíío BbiAeJiHJiK, oakeko b kohókőm1

1 U dv /lf.i I . , A M ária Terózia-féle úrbérrendezés szlovák nyelvű dokum entum a:.


Sioveaské á o k u m e n ty urbárskei reguláció M ária Terézie. V asvári P á l T ársaság Füzetei 4.
N yíregyháza, 1981; Cp. eutt: T /-i:ács P . —U d vaei I., Szlovák n yelvű paraszti vallom ások
M ária Terézia korából. A dalékok zem pléni ruszin és szlovák községek történetéhez.
Slavenské rol'nické íssie z doby M ária Terézie. F iispevky 1: istorii zempKnskyoh rusín-
skych a; F.iovensirych osidlení. V asvári P ál T ársaság F üzetei 7. N yíregyháza 1BS2.
‘ E vám tehdy WEE3ok<'ch r.iistecek, a ossz, neb dédin ry o k tírj, a prjsaknj wespolek
obaené, t celém u w teg to stolioy prebywagjcyrriu poddanstw u w zlésstné t j ’to p a te n ty , a
prisné nasse krdlow ské rozkszy, na prjrozeny véss gazyk, aby se totikto n öktery z nev.i-
Qomostu v.ym luw ati nem ohel, wylozeno, dobrotiv.'é dáwám e, a spolu ostro prikazugem e,
a b y sze gak u ra d u stolicném u (k tery w ás opét v : Eprawedliwyeh, a Elussnj'eh prjbodáoh
x'asciok zastáw ati, a brán iti p o v in n e n gest) we v/esech prjlezitosteeh a prácáohi w lrterych
in-om toho podls práw a.. a od nás vdéleneg sobé m oay pokraéuge, a y pro vassa sam yck
dobré, a obacnj' uzitei: v.’ssecko Eporáduge, slussnu votiw ost,' a poslussnost, ta k p ám un
gruntavm im p o d á an o st v z z y o k y provkazow aii, k teré ste posaw ád pov/innosti a sluáby
odöEwowáli, y d o tu d , p o k u c straniw a toho náss dobrotiw y rozkaz nopriyde, konaji w
pokogi, a tiehosti zustaw ali, a od wBsockého zavgim anj e wystupkuxv se warowaii, a
v.’s32lilrv-ch kw altuw zdrzovvali, znam enité pák, abyete offioyrúw, a d rab an tú w panskych,
o b z v lá sstn í kdyz tito v Eweg pow innosti, a w svvém obscném u radé poohezegu, ví pos-
m éek, a p o tu p u neméli, tim m snég ruoe n a njoh zdv.’jhali, a gim se pro ti v ili; g in ai nass
hnév králow sky, a predm cnow anych p o k u t ostrost, a u k ru tn o st skrz náhle v.’as vlapenj
zagisté skusyte. Cp. Tar. 40—41.
1 Vö. Loxieon unlversorum regni H ungáriáé looorum populosorum . . . anno Domini
M D C X IL X X ni. B u d ap est 1920. 312.
239
M. Ydcapu

cqsre e ke^ ecteshhok othouiekek he otjik<í£Jik kx ot KpenocTKhix Aiacc, coctebjih-


fomKX npeaocxoAHiuee Sojibiíikkctec kecejiskke. T&kka: oSpasoA'., onmiflyK E 4>eo-
AaxbiíoK BeHrpKK npeacraEJifui coSoí; nepexoflKEiK ri:n ropona.
OnniiR}rKü-. KaqajiK nosBJiCTbCK e X I I I —XIV be., oké ehdectejii: ks csji,
pacnoao/KeHKKix eaojib oxcKEJieHHbix ToproBbix nyTefó. Veotekho sto őhim:
icopojieBcme céJis, ho SojibuiKKCTBo npeflCTaBjiHJio coöok EJia£,eHKH IfepKOBHbtX
ÉJIK CB2TCKEX COGCTBSHHKKOE. FlepBblAt IIIETOAÍ KE nyTK npEEpELUEKEP. CejIE E OH-
ríKflj'K Gbijio oSpereKKe ka: npaea ha nposedenue sipmpv.u. — sto npoKexo£Kjio
e cjij'xae, Korfta űoraroe cexo c ACHoroqKCJieHKBiA: kecoxehkea: Ghjio tctoed
yiUIETETb B K33K)' 3KaKKTeJIbHyiQ CJ'KAEVfleHEr. B AajibHeKmeK sto csjio noJiyqa.no
onpcaejieHHbie npeKA'.ymecTEa, Eb'paxcaiomKecH, b kecthoctk, b tok, xto bce
pEcxo^b!, na coa.epx;EHKe erő eaa'.khkctpetkbhbix cjijtüE, i: noA'.emKqbK kexopk
oSieehe noKpbrsaxa e bkae cj; ho£ ycpeAKeKHOü cyiwiu. Hx otxekks ot cbo5o&-
Kbrx KopojieBCKra: ropoaoE upKjcKqeeicK saKJiioqa.noeb e toa'., t-rro oké no-npexc-
neAiy ocTasaBECb nos jikkhoíl ebectbao noA'.euiKica. KpoA'.e Tőre, e Bonpocax
j'npaExeKEE, e kectkoctk npx Ebiöopax CTapocTb: k npyrKX aojiakhocthhx jiku,
pemaiomEK 6bi.no AiHeHKe noAteuiKKa — beab HesaBKCEKO ot po,ra sshetek
KEcexeHKe npoíioj:x;a.no npeöwEETc e KpenocTHoIí 3aBK0KK0CTE. Mto icacaeTCF.
CEOSÖRKbíX KOpOJlSBCKEX rOpO^OE, TO VXC£ CEA'.a Ke3KEKETe.ribH0CTb EX KOJIK-
qecTEa Aexajia e kex Ke303M0>KHb!Aíi-: ix.KpoKoe pacnpocTpsHeHKe pe«eceji k oxcee-
jiöhkj'K) ToproExio. Kkskho nosTOAty c Bcmpiui e cpeönue eeaa ocnőaz poAb
npumdAOKa/m ceAb:i:oxo3xücmeeKKbiM zopoöxcx, KOTopbie Gbijik ysnoBbiKit
nyHKTaA'.K pasB K E aiom eK cji npOAtbimjieKHocTK k oxcKBJieHKoro TOBapooŐAteKa.5*7
HecKOTps ke KCKXioxKTexbHO arpapHbiK xapaicrep onnxjyKOE, okk coctebjikxk
CZIÍj'TKA'.yiO KOKKypeKUKK) CB05o£Kb!A'. KOpQJieBCKKA'. rOpOfiEAC H£ TOJTbKO BTOBEpO-
oGkshs cexbxoanpoayKUKK, ho, e onpetejieKHof; CTeneHK, e npoi:3BoacTBe k
cCb’.TS npoA'ümxeKKbrx toeepob.
B 3K£KKTeJibHoR CTeneHK arpapKbríí, ceJibCKoxosKíicTBeKKbiE xapaicrep
sbojiioljkk B£Krepc;:KX ropoflOB — oxke ke npKXKK saAcerKoro pasjixKKH y.excjiy
sanafiHo- k EorroxHo-eBponeíícKKKK njTr.KK ECTopExeeicorc pesbktke. Mmchho
nosmov.y ecmcue noeue öannbie no npoCACMamnKC ceAbZKCXosxüzmBSKHbix eopoönoc
— OÖUK U3 KAW'ieeUX COnpOCOB UCCAidoeCKUŰ C OÚAÍZrriL CneUU&UKU OOZtnOKKO-
eeponeüCKozo ucnpopumzcKozo npoqecca.
MoK ocoSbifl KKTepec, ksk aBTopa 3tkx crpoK, K npoőJisA'.e cejibCKo>:osKE-
CTEe.HHbix ropoROE oSbKCKíieTCH tea: KaSjifoaeHKeK, xto othockuíK£ck k nocexe-
hkka: stoto teke A'.aTepKaxbi ypSapcKof: perj-xauEi: Soraqe i: pasHooGpasnee,

5 IiÍ^ lyue E ., A mezSvároEÍ fejlódéL. T anuiiaányok a parasziEfig történetéhez


Iiís-ryarorEságor. c K. Esdz&dban. Budapee-. 1SC3; S . z ú c s .1., Városok és Kézművesség a
XV. czézadi iíagj-e-rorszégün. Budapec. 1S5£; K /. j : kai L ., A m ezővárosi földhasználat
kialakulásának kérdései. E m lékkönyv ideiemen Lajos születésének SC. évfordulójára.
K olozsvár 1857; BXcekai Vera, M agyar m ezővárosok a XV. század bar. _ B u d apást 19SC;
M atula V .—V ozár. J . (red.), D ejinv Slovenska, I I . (1525 —1R4-8). o ra tisia v a 1BET.
36£ —£69.
24'J
M a m e p iia A b ! k iicm o p tu i n ucbM siiH ocm u cjioeaijK tix lo p o d n o e

Mer. r.aTepK2Jiu, othockiukcoi k cenar.; Kpőre Toro, cpeAH hkx 3H2MKTejiBH0


ŐQjibiue rpar.or c AapoESHKeM Tex kjik khbix npKBKJienífó, ypöapoB, KOKTpaierpB.
CoraacHO yrioriKKyTOMy Lexicon locorum b nepnoA ypóapcKoft peryjiKUKK
b BenrpKK HacMKraBajiocb 502 cejibCK0X03HficTBeHHbix ropoAa, K3 KOTopbix 140
jieKCHKon xapaicrepK3yeT i;aK cjioBauraie. J^aHHue, KacaramnecK onnKAyMOB
BepxHeii BeHrpKK, a npiiBoxcy b bkao TaSiiKLibi, oTMeMan b MKejie npomix k tót
d)aKT, cKOJibKo oTHocnmnxcR k hhm ósaccKÍÍ coxpaHKJiocb ao KamKx AKeíí b Ben-
repcKor rocyAapcTBeHHor. ApxKBe. Kpor.e kokkt£toe, ícoTopue npKBeAeiibi
b TaÖJiHue, 3 aperHCTpnpoBaH oakh cjioBauKKÍÍ onniwyM (Capsarn) b Kor.KTETe
Beiceiu, k eme oakh (Acoa) — b KOMKTaTe ¡leuiT. Bo Eper.H npoBeAeKKK yp6ap-
ci<oft peryanuHH KpecTba.HCKKe AeKJiapauKK (JiHKCHpoBaAHCb b 3tkx ab}’x ceae-
hkhx Ha BenrepcicoM K3b:i;e.E 3aMeTKr. Taic>i<e, mto aewamHK Ka rpaHKue komk-
T2T0B flOKOKb K HKTpa CeAbCK0X03P.ÍÍCTSeKHb!fí TODOA fleiÍTe JieKCKKOH npK-
BOAKT ABaxyib! — B MKCJie OnnKAyMOB KaK nepBOTO, TaK K BTOporO KOKKTSTOB.
FIOSTOMy MHCJIO CJ10B2UKKX CeabCKOX03HiiCTBe'HHb!X ropOAOB Mbl OnepAeAHeM
b KOJiKMecTBe 139. Vi3 SToro MKCJia b BeHrepcKOA; rocyAapcTBeHHOM ApxKBe
coxpaHKJiKCb h AocTynHb! ajíh K3yMCHKH AaHKbie ypSapcKoft peryaauKK no 109
onnpyr.ar. nepiioAa npaBJieHKfl MapHH Tepe3KK.

Kojih- Kojik- f&blKj fíOMHHKpyiOlUKf. Kojih- ftsbu: (haccHíl


qecTBo MGCTBO e onnKflywe iieCTBO flEHHOPO
Komktet K£C£- onn«- (JmccHfc cnrrKcyMa
JieHHKX flyAiOD CJI.
E. —
E. K. CJI. K. B. — K CJI.— P-
onrTH-
nymcroE . flyMOB cr.. E. H.

riOMJOHb 303 34 19 13 2 27 16 10 1
Hnrpa 450 37 23 2 I 3 — 2 — 29 24 5 —
Eaprn 200 10 7 2 — 1 — — — 9 7 2 —
TpeKMHH 401 17 17 — — — — — — 14 14 --- ---
Typoa 99 G 6 — — — — — — 4 .4 --- ---
XOKT . 179 S 6 2 r— — — — — 7 5 2 —
Mejioxokt 35 2 ' 1 1 — — — — — 1 1 --- ---
3 okok 103 7 7 — — — — — — 3 3 --- ---
ApBa 97 4 4 __ __ __ ___ __ __ 3 3 __ __
Jmm-o 133 9 9 — — — — — — 7 7 --- ---
Horpag 254 8 3 4 — — 1 — — 8 4 / —
TÉKSp 230 11 5 6 — — — — — 9 3 5 1
Centin 157 ¡0 6 — 4 — — — — 7 6 — 1
TopHa 42 1 — — ' --- 1 — — — 1 — 1 —
A&ayíí .2 2 3 7 1 4 2 — — — — 6 — 4 2
Ulapom 359 9 8 — — — 1 — — A
4 .--- ---
3eKn/iHH 410 22 8 14 — — — — — 20 8 12 —
Var 204 4 1 2 — — — — 1 2 — 2 __

HTOro 3910 203 137 50 9 5 2 2 X 161 109 47 5

Coí;pau(CHHP.: cn. = c j io b c u k k íi
b. = BSHrepCKKS
h. = Her.emcHíl
p. = pj'CKHCKlifl8

8 Vő. WÉI.KANN I., A parasztnép sorsa P est m egyében kétszáz évvé! ezelőtt tulajdon
vallom ásainak t.ükrébon. B udapest 1967.
H .y ó e a p u

Ka 3T0T p23 MH0K) HCCJIEAOBaKH »KpeCTbKHCKHe AeKJiapaUKK CJlOBaUKKX


onnHAJ'MOB KOKKTara IlojKOHb. >fIpKBO)Kjr‘KecKOJibKo. abkheix o k xapaKrepKc-
TKKK KS3EaHHOro KOMKTETa. B 1787 T. TEppKTOpKR KOKKTATA COCTAEJIf.Jia 4370 KB.
km, kkcjio KaceaeHKA — ¡85 624 xcktejieK.' 06o5ineKHbie ashheis no KOMKraiy
ÍIojKOKb e Lsxicon Locorum cjieAyromKe:

KoJiimecTBo HacejieHHbx iij' kktoe: 309


cen: 276
onnKAJ'MOE: 33
Mkcjio npKXOAOE (napaóKfi): 114
KaTOJIHHeCKKX: 112
AKJTepaHCKKx: 1
K2AbBKHKCTCKKX: 1
K0JIK>1ECTB3 J’-IKTEJieíí: 138
AOMHHKpyiOUíKK K3b!K
BEHrepcKKK: 165 KacEJieHKbrx nymcroE
KEKSUKKK: 11
CAosauKHÖ: 133

ypSapcKaa peryap-iíKíi öbina npoBSA.eKa e 225 KaceneKKbix nyKicrax kokk-


TaTa ,riox:oKb. K3 kkx e BeKrepcKOM rocyAapcTBSKKOK aoxKBe coxpaHKJiKCb
óaccKK no 209 HacejieKHiAM nyuKTEM. B jöeíkobok othouiehkk ohk paonpeAEJisHbi
cjieAjnoinKM o6pa30K:

cnoBaiíKKÍt — 111 (fiaccKP.


EenrepcKKp. — 96 maccní-
KeMeuKKf. — 2 4>accKP

Ks npiiBSASHHoP Ebitue TaSanuK bkaho, eto e komktete rioxcoHb nacnu-


mbieaemcz. 34 onnudyMC. B 19 K3 kkx AOMKHKpyeT caobaukkP E3b!K, e 13 —
BeiirepcKnP, a b 2 — hsmsukkü pauk. B BenrepcKOA'. rocyAapcTBeKKOM Apxk.ES
coxpaHKJiKCb qjíccKK no 29 onnKAyMay., no 16 ks hkx — Ka cjioaauKOM E3b!Ke,
no 10 — Ha BeHrepcKOK, no OAHOwy — ke heksukom R3b!Ka. CpsAK AaKKbix,
oTKocpiyKXCH k 3tkm onnuAyMaM, (J)accKK na caoBauKOK kakiké coxpaHKAKCb no
CASAyEOiHKM HaceneKKbiK nyHKTAM'. Alsódiós — Dőlni Oresany; Bolcráez — Bole-
ráz; Ciffer — Clfer; Cseszte — Öasti; Dejtc —Dechticc; Feleódióc — Horné Oresany;
Qrinava — Myslenicc; Nádas —Trstln; Nagylévárd — Veiké Levárc; Ompitál —
Dolany; Récéé — Basa; Spáca — Spacinzc; Stomfa — Stvpava; Szentjános —
M.oravebíi Ján; Számolván — Smolenioc; Szuka — Suzhá naá Pam-ou.
1 D anyi D .—D ávid Z., Az első magyarországi népszámlálás (1784 —17E7). B uda­
pest 1900. 55.
242
M a m ep iiC A b : >: u c m o p im n u c b u a m o c m u CAoeai¡i:ux z c p o ö m c

YpSapcKafl peryjiHUKH nepKOAa npaBJieHHH MapKK Tepe3KK 3acji)OKKBaeT


BHKAíaHKH eme h noTOK}'» w o OKa npescTaBJiRer coGoE He TojibKO CEHxpoKKbrt!.
COUKOJIOrEHeCKHK cpes, KO HEJIHeTCH KCTOHHKKOK KHfflOpKSIIKE OG 5'CJIOEEKX
>kk3hh Hapofla b nepKOA, npeAwecTEyioiHKÍí npoBeasKKio peryjwmKK. K orseraK
Ha AeBHTb onpocHbix nj'HKTOB npKJiarajiKCb — ecjiK Takosbie cjmecTBOBaJiE —
npexcHHe ypGapbi k KOKTpaKtu. Bce npKBEJierKK cejibCK0X03KkcTBeHHbo: ropoAOB
(npaBo Ha HpMHpKjr, npaEO Ha ToproBjnq ciikpthukk KanErccarac, npaBO Ka
apeway MejibHKit) Gujie sa^KKCEpoEaKbi jikGo b sarui loneKKbo: c noKemEKarac
AoroBopax, jik6o b HSAanHbix caiKHKK noKeiimKaMK ypGapax, npoTOKoxax-
cneuH^HKauHHX k t . rí. 3 tk AOKyKeHTBi coAepxcajiE b ce6e nepeneHb KpenocTHbo:
noBKHHocTeP. (SapmKKa, pasrcepbi KarypajibHoro k AenexcHoro oGpoica) k kx
KOAHHecTBeHHoe Bbipa>KeKKe. Boühbi c Typicarai, ocBoGuAErejibHbte ABKXceHKn
npKBejin k raSejiK 3HaKETeJibHoro KOJiimecTBa apxKSHbo; KETepEajioE. Boxee
MKpHbie h cnoKoiíKbie roAB’ XVIII b. He tojibko cosaejik 6jiarcnpEKTKbie ycjioBER
Ajih cGopa GorsToi" nHCbKeHHOÍ-i AOKyAceKTauKK, ho e coAeRCTBosajiK GeaonacKCKy
h HaAewHOMy ex coxpaHeHicio.
C TOHKK 3 pCHHH nKCbKeHHblX f/.aTCpESJIOB, C03AaHKb!X Ka 3Tane nOArCTOBKE
ypGapcicoft peryjumKE, (JiaccKK céji h onnKAyivcoB pa 3JiEHai3TCH eme k tsk , «rro
B 3 HaHHTejIbHOM GOJIbUIKKCTBe CSJI AJ1ÍI nOATBepjKAeHKK CBOEX SaHBJieHKp. KpeCTc-
yme He motjik npeA^HEKTb ke ypGapoB, ke kohtpektob beiíaj" Toro, xro cboe
KpenOCTHbie nOBKHHOCTK XCKTeJIK ECnOAHEJIK cno ABBHO yCTaHOBKBIIieKyCE
oGbmaio» k «no riaramw, «no crapoAry oGbmaio otuob* éjik «no nopjmeKEio e
npi:;<a3aHHio noMemKKai:. McnojiHmcasi E cooTBercTBEK c oGbmajiMH ejie nopy-
xeHKRMH h npKK23aA' noi/.emKKa upenocTKan noBEHKocrb e BbnuiaEEBaeráje
í£Kex<Hbie noAaTK j^zzznv. noKemEky WKpoKKp npocrop ajwl npoE3BOJia, pjir.
noBbiineHHH pa3«epoB GapmKHbi e HEJiora.
HíKTejin cjioBauKEx onnEAj'AroB korarraTa noxcoHb, 3 a ECkJíKmeHEeK. ropoA-
ica Haera, Tanxce He koivik nepABKEKTb ypGapcKHK EKcnekTopaK he carao:
ypGapoB he xotíi Gbi Bbiniccok K3 hex (exíractus). Tan cjiykajiocb jikGo mrroKy,
eto ypGapcKHe noBKKKocTE HKKorAa paKee He peryjiKpoEajmcb, jikGo noTOKy,

hto coöTBeTCTByioiHKe AOKjrKeKTH noniGajiK b pe3jrJibT3 Te boíck, noxcapoB ebe


Apynrx GeACTBEri, jikGo, HaKonep, noTOKy, eto Bee 3TK Aoi^TKeirrbi noKemEK
AepwaJi npH ceGe.
PaCCMOTpHM KpeCTbHHCKKE OTBeTbl Ka EOnpOCI EKeeTCH JIK E AaKKOpL
MecTHOCTK ypőap éjik koktpekth ?
>KETejiH onnKAjv.a Cyxa 06 3’pGape Aax<e He cjibruiajiK: ürbara íadného
nemame, ani o talcowem gsme ne Suv/aü. IloAoGKbav: >::e oGpa3or. cBKAeTejibCTBo-
sajiK h KpenocTHbie^ CMOAcnuife: My tuto urbarovv zadnich nemame, anjr newp’me
predessle kebi by sme boly ma!y.
ripHBeAeM AOCJIOEKbie TeKCTbl HeCKOJIbKO A pJTEX CEIIA2~ejIbCTB.

Dechtice: Urbary mame u slav/neho pansfcwa, litere wc£ul starodawne néni éti,
noií gakssto od dowatj rokuw nastawone, e t.o wssak poleehőenim ncssim.
243
K. yócapu

Saeta: K y zadneho urbara nem am e pri nassich rukaoh, nez czugeme, ze panstw o
wolagaki m a, m im a tobo enzraotu ci.0 producugem e sub litera L. w k tsrem se w idet m oíe,
gako sta ro d a v n a p o v in o st a dankj nass’e bily.
Myslenioc : Od s ta rt i oh naiic'r. r a e pooiuly, ze m ala urb ar ta to obecz, ale mossl v e
wognach zhim it, ponew aoi wczilegliho czasu negaky u rb a r aa u ñas na naohaoza, lez od
p a n a m ladeho Petriessvioka Eme poozuly, ze se p ry slav n eg comore naohaozagu eon-
Eoriptia.
Dól’a n y : U rb a r u naz se nsnzchzzi. C zuvzli zme sieze od nassich stzrssich, Ee casu
tu m u ltu w Tekeiiho rozliczne pierna mesteozko nasse na saohranenj do zstnku CEerveno-
hradekeho bi bolo odezdalc.
Morav&kjj J á r.: K y obecz Swato Ja n sk a u rb ar mezi ñ am a a orí rukaoh nemam e, nez
panstw o bude m at, ag panstw o, diczkj zadrzav.-zlc ta k o v e urb arj prj swich rukaoh.

Cpe«K 16 cjioeeukex onnERjv.oE xiktejie E:erc 5 ropoRKos cKorjut npeRb-


HBKTb KOHTpaKTb!; flOJIbKe Op£Ui£Kb!, PopHe OpSIEEKbl, MblCJIEHKU.e, P a<ffiCTOp<j>,
CMOJieHKue. KoHrpaKTbi, np erese jishkeie xcktejifxk onnERjTiOB Fopne OpSUiaHL:
K Mb.'£jI£HKL!£, 0KE3EJIEEE KSRSÍ.CTBETfiJ1bKblKK.
H ome Orclany : C on tract gir.y krem , k te ry tu eub A. se adneetuge, nem am e, wBsak
niom ensg podle toho eme p a n s tv u nezfaavuwali, leo gedine podle obioage. gako nam kedy
od panatw a naloteno bolo Eme p o v y n n o st nassu zbzvvuv.'aíi, pov.ynnosti gal: takow e od
p a m a ti nasseg ss prem ynali.
M yslenicc: A ny oontraotu zadneho ne m am e ze elawnim panstw im uozineneho, nez
od nation etartioh ozuwali Eme, t e by pred ty m dw a EUS9de m esteeik a tohoto Johan a
S te p h an Smid z panstw im by se boiy pokonaiv, aby za waeeky danky a roboty, geden a
geden gazda od gedn9ho ootaie rooditye osen: z isty platil, to ale m y ne pam atam e, nez od
n a le g p am aty i wedia obiezage panstw o zbivam e.’
Dolné Oreé any: C on tract ale afcrs p o v in n o sti sasse u ñas se naciiaza, k terj se tu to
sub A. adneetuge.
lia ia (HaSieíorf): Od sta ro d cv n c podie oontraotu predm snuvaneho, ano ag
obnoweneho oontraotu sme ñas se panátvry zbiwaly, inssych p a k o ontraotuv, zadnich na
m aly.
Smolenisc: Kasae povinnoE ty tu te su v e d la oontraotu, kterissto v parie panu
consoriptorow y odewzde v a m e (irtereho e:- preukazuje, gake a od ktereho £asu au nasso
pow ynosty wozulagsee. P red tim to contrsotem nem aly sme zaden druhy, kterissto wiss
dolozeny co n tra ct nam od p a n s tv a ges". uiozsny.

BbinKCKK EE t ’pSepE K£ CJI0E£LTK0K FSblKe K3XÍK0 KEKTK Cpef;: ROK}XSKTOB


ypóapcKoíí perj'REUEic onnERyi/.£ Ll£CT£: etc keeestof cjioe£ukof3l:--::-:l:x koh-
TpaKTOE, TO EX K£T KE E ORKOK C£JIb£KOX03EÍÍ£TE£HHOK rODORKE. CpSRK ROKy-
KeHTOE oihiervke u.Lzr¿. eete orkc nKCbK.o-xi£Jio5£, Koropoe cefseko z Ebinnc-
KaiKK K3 ypCapz e Kcropoe co; t£Ei:jii: x:et£Jie sroro onm-iRyitta eo EptiitH noR-
rOTOBKK K npOB£R£KEFO J'pÓ£pCKOa perj'XFUEE.
TaKKK oSp£30í.'.. E CejIbCKOXOSKÍ.OTBEtlKblX TOpORHEX KOKET£T£ FIOKOHb
CJ10B2UK0F2b’FHb!£ pyKOHEOrlblE LCTOFKEKK }rpÓ£p£KOÍt p£rVJIHUEK CEORFTCH,
no cymecTBy, ñ r b j'a i ’s k e a rp y n n a M k cto fk k ko e : k k e c c k f k k CEERSTenh-
CTBaiE.10
noMKV.o BCErc npoFErc m ochoeí Erra: ectofkkkob ctkpeieeetok eos-
ttOJKHOCTb nOJI3rEKTc np£R£T£EJI£KE£, CT0 13 XCETeJieK C£jlbCK0X03FÍtCTE£KHbIX
ropoROE ( cj'Rde )' npEOEJKKbie. npoFKe EETopETerKbre rp£>KREHe) yj,t£r. n iio a rb .
B CSMOM R£JI£, R£E£EiBKM CEER£T£Jlb£TE£ KD£nO£TKb'K Kp££TbKH£K, )K£RJI£paM,

10Oopy.y i: coaepHraíiKZ CBiaereabCTEE c \: .: Udv¿f.:, vkks. cok. 249.


♦ój’pKKOTpb:, crapoerb:

244
M am epuaA b: k iic m o p m i nucbM eiiH O cnui C A o e a p a ix enpooi:oc

nspenHCHKKH AOAAKHb! 6b!AH 3EH0B0 npOMHTb!B£Tb CA6AâHHb!e 32IIKCK i:x noK£-


SSHKß K CBKÄCTeJlbCTB, KOTOpbie SaXeK HeoßXOÄKKO 6b!AO SEEepHTb C05:TE£K-
HopynHoß noAnucbio onpauiHBaeMoro kah oTnenaTKOA'. xaROHK, nocTEBJiSHKSK
KpecTKKa. npouecc saBepeKKH Aennapsonfi roBopxT o tok, hto e ke>kaom
onnKAywe SbiAO cooTEeTCTByioiAee y<jpe>KAeHHe. TpaMOTHOCTb cpeRE EspxKero
caoh jKKTeAeß onnuAyMQB Gbi.aa aecKOAbKo Bb:me, qeK. cpeAK t ex x:e jKKTexeß csa.
Bitemre c Tew hk oakh k3 hachos BepxyuieKHoro caoh hcktcasK 6 onnKRyKOB
(Urajiep, flexraue, TpcTKH, CMOAeHHue, ' CTynaBa, MopaBCKK H h) He CKor
co 5 cTBeHHop5',HHO HanKCETb cBoë kmh. B onnKAj'Me CnaHKHue coöcTBeHHopjmKyto
nORFIKCb nOCTaEKA TOAbKO CyRbfl. H3 KC:xeAyeKb!X KCTOKHKKOB Kb! V3K&£K KKH
c}rAbK, npKCH>KHbix, a TaKMce eme neKoropbix aBTopKTSTHiAx rpa>KA£K.
iiodeodn umozu, mo >kho cacaste eeiboa , kto mb : KKeeK read c cobokjti -

HOCTbK) KCTOHHKKOB KCKAIOHKTeAbHOß BEHCHOCTK C TOHKK 3p£HKH KCTOpKK OÍBKRK-


a-AbHO-AÊAOBOK nHCbK£KHOCTK BSHTpHK, KX ri)r6AKKaRK13 K BECReKHC E K£}rHHb!ß
OÖopOT HeoßXOÄKMO 0 CyipeCTBAHTb He TOAbKO B KaCIIITaSe OTRSAbHblX perKOKOB
HAK K0KKT3TOB, H O K E KaCUITaSe BCfiß CTpaHb!. BTS r p j’n n a KCTOHHKKOE OHSHb
UeHKa K B OTHOUjeHKK CAOEaUKOrO H3b!Ka, nOCKOAbKy E KCTOpKK CAGEERKOrO
A irrepaT ypH oro k3uk £ 3tot nepHOA xapaKTepK3yeTCH nocreiieHKbiK ocxaoASKKeK
AOKKHKpOEâKKH HCUICKOrO K3bIKa, 3apOM<A£HKCK K HapaCT£HKCK T2KACKRKK
D3£A£KKH B AKTepaTypHblß K3bIK 3AeiWeHT0B Hv'KBOß HapORHOß DSHK.
KpecTbAHCKHe ReKAapaAKH, 3ac¡)KKCKpoE£KHbie ke TeppKTOpKK pacnpo-
cTpaHeHKji 3anaRHOCAOEaAKKX roBopoE, KKTepecKb: erne k noTOAty, ktc reht
onopy npK opeHKe neuicKKX k sanaAHocxoBaRKKx K3biK0Eb:>; hbaskkK, e TeneHKe
CTGACTKK paCnpOCTpEHAEIHKXCH C 3£naAE K£ BOCTOK. HeHETHb-'e ROKJ'A'BKTb?
vpSapcKoß per}’ahAna, a kmehho ; KpecTbHHCKaK npKcnra, g onpocHbs; nvHKTOB,
y p ß a p k t . n. — npKHecAK c co 6 ofl b caKbie boctoahhé nacTK TeppKTopEK eoc-
TOHHOCAOE£AKOro RKaAeKTHOTO apeSAa K}rAbTypHb:e BAeMCKTK Aeincicoro H2b!KE K
sanaRHocAOBaAKKx KyxbTypHbix AKaAeKTOB.11 B m sK c m a x á a ccu ü . m p e r u i s m m ,
m aian,'. o ő p a zo M , sjW M cnm bi om M u p a w iqezo p.3 u k o s o z o y s y c c u 3 a p c x :ù a w M c ü c F
KOCOÜ psukosoü n p a tcm u K u .

C usAbro q)opKHpoE£rraa np srctb a ash h e 06 arof; ohshe eexhok coeoiati-


HOCTK KCTOHHHICOE KbI KJ'ÖAKKySM 3A£Cb ASKAEpaAKK CAOEEmA'IX CSAbCKO-
;:c 2riíCTBc h h h x ro p o R j;o E KOM trraTa FIoxcohê e ! - 2 cA O B auüoxibrïH bA ! ç îë c k î 'I
ro p o A r:o B n o K ax y to w y icoKHTaTy.

" Cp2RK ROKyAiSKTOE ypCapCKOfl peryAHUHH K0KKTET2 riOMCOHb HEXOAHTCH K ECO


nc'iaTHbie ypfjapCKKC AoicyKeirrb:, Kanp. ypSapCKHi; naTeHT Map«« Tepe3HK, tcicct icpectbHK-
ckoii npHcarK.Ô BonpocoE, ypGap h T.n. àaK-CHKKAbs stkx iictomhhkoe ck.: Udv/.ei I., AM ária
Tsrézia-féle úrbérrendezés szlo v ik nyelv'ű dokurnentum ai. Slovenskédokum enty urbÉrsirej
r;:guláeie A!éric Terézie. N yíregyháza 1991. 203 — 248.
245
A Vasvart Fái Társaság

A Vasvári Pál Társaság 1989. október 13-án jött létre Tiszavasváriban. Történelmi
közművelődési, emberjogi és társadalompolitikai jellegű egyesülés, amely
ösztönözni kívánja Vasvári Pál életművének feltárását, közreműködik a Márciusi
Ifjúság szélieménél:, eszméinek ápolásában, segíteni kívánja a magyar forradalom
és szabadságharc emlékhelyeinek felírniatását. kezdeményezi és feII:aroíja a
szülőföldhöz kötődést erősítő mindenféle közművelődési és honismereti formát,
pártfogolja a nemzet életére kiható egyhazak így a Vasvári-Fejér család életében
szerepet játszó görögkatolikus sgyiicZ inu:ijsnai; inií£í£S3*c hozzá kíván járulni a
nemzetiségi ellentetek megszüntetéséhez, a demokratikus szemlélet uralomra
jutásához, támogatja ilyen jellegű könyvek publikációk megjelenését.

A Vasvári Pá! Társaság eddigi kiadványai

Vasvári Pál: Bús ngpok - történelmi elbeszélése!:. Összeállította, az előszót, a


bevezető tanulmányokat írta. és a kötetet jegyzetekkel ellátta: Cselérni Gábor.
Tiszavasvári, 1980.
A Vasvári Fái Társaság Füzetei

1. füzet Bene János - Takács Péter: Források Vasvári Pá! életéhez. Tiszavasvári,
1989.
2. füzet Emlékülés Vasvári Pá! halálénak 140. évfordulóján. Szeri:.: Takács Péter.
Tiszavasvári. 1989.
3. füzet A muniiácsi görögkatolikus püspökség lelkészségeinek 1806. évi
összeírása. Szeri:. Udvari István. Nyíregyháza. 1990.
4. füzet Udvari István: A Mária Terézia-fále úrbérrendezés szlovák nyeívű
dokumentumai. Szepességi ruszin faival: népáleíe Mária Terézia korában.
Slovenské dokumenty urbárslp'ch reforiem Márie "erézie. Zivot fudu v
rusínskyeh obciaeh na Spisí v dobé panovaniá Márie Terszie. Nyíregyháza,
1991.
£. füze: A Tiszavasvári Tagozat 1990. évi munkája. Szeri:.: Cseléin! István Gábor.
Tiszavasvári. 1991.
6. füzet A Nyíregyházi Tagozat 1993-es évkönyve. Szeri:.: Cselényi István Gábor.
Nyíregj’háza. 1991.
7. füzet Tal:áes Péter - Udvari István: Szlovák nyelvű paraszti vallomások. Mária
Terézia kq"ábót. Adalékok zempléni ruszin ás szlovák községek
történetéhez. Príspevky k históri: zemplínskych aj siover.skych osldlem'.
Nyíregj’háza. 1992.
8. füzet Vasvári Pá! kéziratban fennmaradt beszédei. Bús napok. II. Összeállította,
az előszót, a bevezető tanulmányokat írta és a kötetei jegj/zetekkel ellátta:
Cselényi István Gábor. Nyíregj'háza, 1992.
5. füzet Udvari István: Ruszinok, a XVIII. században. Történelmi és
művelődéstörténeti tanulmánj'ok. Nyíregyháza. 1992; I9942.
10. füzet Balogh Lászic: Betekintés Tiszavasvári földrajzába és néprajzába.
Tiszavasvári, 1992.

24 6
11. füzet Hodinlx Antal válogatott kéziratai. Ebrőpam pyKonp.ei áhtohís
roflKKKti. Szeri:.: Udvari István. Nyíregyháza. 1992.
12. fűzet Udvari István: Lengyelország szepességi falvak népálete Mária Terézia
korában. Adatok a goralok név'szótárához gazdaság- ás társa dalomíörténe: :-
hez. rioBceaHSEKaa xiriEa ereiméi:;::: ropajtECTcro: irpscTbKH eg B patr
MapHH Tq>S3HE. .^aHHHe i; ohovxctktx, coiikejilhok e oronctzES . -
icoe KCTopKií Cntona Nyíregyháza, L994.
12. fűzet Hodirűx Antal: Cseh források. Kiadásra előkészítette: Hes Veronika
Nyíregyháza. 1994.
14. fűzet Udvari Isrián: Szlovák mezővárosok népéiete l/xria Terézia korában
Adatok Pozsony vármegye történetéhez. ÍIoBcejmenKas: KE3HB cjioEamao:
csm>a:oxo3aíicTEeHKbix ro p o a ro t (onni:aoo.:on). .IfanKEre i: EcropHE
XYTII-ro eei:a komktetb rioxroiti». Nyíregyháza, 1994.

A kiadvány megjelenéséi támogattál:

Alapítván}' a Magyar Felsőolriaíásárt. /iapíhárry a Magvarországi Nemzeti ér


Etnikai Kisebbségekért. Laíriteíek Alapítván}-. Művelődési és Közoktatási
Minisztérium, Nyíregyháza Város Örűrormányzatánal: Tudományos Alapítványa,
Országos Tudományos Kutatási Alapítvány. Pro Renovanda Cultura Hungáriáé
Alapítvány

247
I

You might also like