Professional Documents
Culture Documents
Officium Parvum de Septem Doloribus B.V.M
Officium Parvum de Septem Doloribus B.V.M
Officium Parvum de Septem Doloribus B.V.M
Doloribus B. V. M.
www.preces-latinae.org
The Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary, also known as the
Seven Dolors, is a devotion ordered to create in the hearts of the
Christian faithful a tender compassion for the sufferings of the
Mother of God and ultimately Christ Himself. The devotion focuses
on the sorrows which the most Holy Virgin endured throughout her
life, starting with the prophecy of Simeon and ending at Calvary.
The sight of great misfortune is always moving, but our feelings are
deepened when the one who suffers is a beloved mother who weeps
at the sufferings and death of her Son. Her grief was greater than
we can imagine. It is such a grief that moves us to a heartfelt and
sincere compassion for her and her Son, for both suffered for the
love of us. It is we who have crucified her Son by our sins. It is we
who have pierced her heart with the sword of grief. It is we who
have caused her tears. It is she and her Son who have sacrificed
themselves for the love of us, Christ on the Cross, Mary at the foot
of the Cross.
Initium Start
Initium Start
Initium Start
Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.
Initium Start
Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.
Initium Start
AVE dulcis Mater Christi. HAIL, Christ's sweetest
Quae de Cruce mortuum Mother, craving
Ulnis natum suscepisti, Dead, thy Son, let down from
Madens unda fletuum rood,
Eia praestet vis doloris, In thy arms to bear, and laving
Mater plena gratiae, Him with thy tears' holy flood.
Ut supremis server horis May the power of that great
Gremio clementiae. anguish,
Mary Mother full of grace,
Keep me, when in death I
languish,
Till I see my Savior's face.
Ant. Ne vocetis me Noemi (id Ant. Call me not Noemi (that is,
est pulchram) sed vocate me beautiful), but call me Mara
Mara (id est amaram) quia (that is, bitter), for the Almighty
amaritudine valde me replevit hath quite filled me with
Omnipotens. (Ruth 1:20) bitterness. (Ruth 1:20)
Initium Start
Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.
Latin from the Coeleste Palmetum, 1741, 1872, and 1890 editions. English from
Behold Thy Mother, Servite Manual, 1959.