QHP - CG

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

THƯ BẢO LÃNH CÔNG TY

LETTER OF CORPORATE GUARANTEE


Thư bảo lãnh Công ty này (sau đây được gọi là "Thư Bảo Lãnh") được lập vào ngày _________________, phát hành bởi Công ty có tên, địa chỉ
dưới đây (sau đây được gọi là "Bên Bảo Lãnh"):
This Letter of Corporate Guarantee (hereinafter referred to as the "Guarantee") is made as of _______________ by the person(s) with the following
name and address (hereinafter referred to as the “Guarantor”):
CÔNG TY CỔ PHẦN QH PLUS
QH PLUS CORPORATION
Mã số thuế/Tax No.: 0304300326
Trụ sở đăng ký tại: 129 Điện Biên Phủ, Phường 15, Quận Bình Thạnh, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
Registered address at: No. 129 Dien Bien Phu Street, Ward 15, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City, Vietnam

XÉT VÌ, như một điều kiện để ký Hợp đồng Bán hàng trả dần và để đảm bảo cho mọi nghĩa vụ của Khách Hàng theo Hợp đồng Bán hàng trả dần số
M19010809 ngày ……………..(cùng với những tu chỉnh của Hợp đồng này, sau đây được gọi là “Hợp Đồng Bán Hàng Trả Dần”) được ký giữa:
WHEREAS, as a condition to enter into the Installment Agreement and to guarantee for all obligations of the Customer according to the Installment
Agreement No.M19010809 dated ……………….including its amendments (collectively with subsequent amendments thereto referred to as the
“Installment Agreement”), signed by and between:
CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ CHAILEASE - Trụ sở đăng ký tại Tầng 28, Saigon Trade Centre, 37 Tôn Đức Thắng, Phường Bến
Nghé, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam (Sau đây gọi là "Chailease")
CHAILEASE INTERNATIONAL TRADING COMPANY LIMITED, registered address at 28th Floor, Saigon Trade Centre Building, 37 Ton Duc
Thang Street, Ben Nghe Ward, District 1, HCMC, VN (hereinafter referred to as "Chailease")
CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHIỆP QH PLUS- Trụ sở đăng ký tại KCN Dệt May Nhơn Trạch, Xã Hiệp Phước, Huyện Nhơn Trạch, Tỉnh
Đồng Nai, Việt Nam (Sau đây gọi là "Khách Hàng")
QH PLUS INDUSTRIAL JOINT STOCK COMPANY, registered address at Nhon Trach Textile Industrial Park, Hiep Phuoc Commune, Nhon
Trach District, Dong Nai Province, Vietnam (hereinafter referred to as "Customer")
Bên Bảo Lãnh đồng ý bảo lãnh thực hiện nghĩa vụ thanh toán số tiền là: 11,763,935,400 VNĐ (Bằng chữ: Mười một tỷ bảy trăm sáu mươi ba triệu
chín trăm ba mươi lăm ngàn bốn trăm đồng) mà Khách Hàng phải trả cho Chailease theo Hợp Đồng Bán Hàng Trả Dần.
Guarantor agrees to guarantee to conduct the payment obligation for the amount of: VND 11,763,935,400 (In words: VND eleven billion seven
hundred sixty three million nine hundred thirty five thousand four hundred only) that the Customer has to pay to the Chailease under the Installment
Agreement.
DO VẬY, NAY, sau khi cân nhắc những điều đã đề cập ở trên, Bên Bảo Lãnh theo đây đồng ý sẽ bảo lãnh không hủy ngang và vô điều kiện cho
Chailease như sau:
NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing, the Guarantor hereby irrevocably and unconditionally guarantees to the Chailease as
follows:
1. Bên Bảo Lãnh xác nhận rằng Bên Bảo Lãnh hoàn toàn hiểu rõ các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng Bán Hàng Trả Dần và theo đây bảo
lãnh không hủy ngang và vô điều kiện, như là người giao ước chính chứ không như là người bảo lãnh đơn thuần, mà không yêu cầu đền bù hay
giảm bớt trách nhiệm, cho việc thanh toán đầy đủ và đúng hạn bởi Khách Hàng đối với tổng số tiền đến hạn phải trả cho Chailease, bao gồm
nhưng không giới hạn bởi, các Số Tiền Trả Dần và bất cứ các khoản nào khác theo quy định của Hợp Đồng Bán Hàng Trả Dần.
The Guarantor does hereby acknowledge that it is fully aware of the term and conditions of the Installment Agreement and does hereby
irrevocably and unconditionally guarantee, as primary obligor and not as a surety merely, without offset or deduction, for the due and punctual
payment when due by the Customer of all sum of due amounts payable to Chailease including but not limited to Subsequent Installment and
other amounts whatsoever under the Installment Agreement.
2. Chailease có quyền quyết định số tiền Khách Hàng nợ và phải trả cho Chailease căn cứ vào Hợp Đồng Bán Hàng Trả Dần và Bên Bảo Lãnh
theo đây chấp thuận số tiền mà Chailease đưa ra và yêu cầu. Các bên đồng ý rằng số tiền mà Chailease đưa ra và yêu cầu như được nêu ra ở trên
là bằng chứng xác thực về số tiền phải trả.
Chailease is entitled to determine the amounts indebted and payable by the Customer to the Chailease under the Installment Agreement; and the
Guarantor hereby accepts the amount presented and demanded by the Chailease as described hereinabove as conclusive evidence of the
payable amount.
3. Bằng thư này, Bên Bảo Lãnh đồng ý rằng, trong trường hợp Khách Hàng không thể thực hiện được bất kỳ nghĩa vụ thanh toán nào theo Hợp
Đồng Bán Hàng Trả Dần vì bất cứ lý do gì, Bên Bảo Lãnh phải thực hiện (các) nghĩa vụ này ngay theo yêu cầu lần đầu bằng văn bản của
Chailease, mà không cần phải khởi kiện hay tiến hành các thủ tục tố tụng đối với Khách Hàng cũng như Bên Bảo Lãnh, và cũng không phải xuất
trình bất kỳ một tài liệu hoặc bằng chứng nào cho Bên Bảo Lãnh.
The Guarantor hereby agrees that in the event that the Customer fails to perform any payment obligation under the Installment Agreement for
any reason, the Guarantor shall perform such obligation(s) upon the first written demand of Chailease but the Chailease is neither required to
sue or start a legal proceedings against the Customer as well as the Guarantor, nor required to provide any document or evidence to the
Guarantor.
4. Các nghĩa vụ của Bên Bảo Lãnh ghi nhận trong Thư Bảo Lãnh này sẽ là tuyệt đối và vô điều kiện, và sẽ liên tục duy trì đầy đủ hiệu lực cũng như
ảnh hưởng và sẽ không bị giảm bớt, hạn chế hay chấm dứt vì bất kỳ lý do nào khi mà Khách Hàng còn nợ Chailease bất kỳ khoản tiền nào như
được quy định ở trên, và khi không có sự chấp thuận trước bằng văn bản của Chailease, Thư Bảo Lãnh này sẽ không bị hủy bỏ bởi Khách Hàng
bằng bất cứ cách nào.
The obligations of the Guarantor hereunder shall be absolute and unconditional and shall remain in full force and effect and shall not be
subject to any reduction, limitation, or termination for any reason whatsoever as long as the Customer is still indebted in any amount
whatsoever to Chailease as described above, and without the prior written consent of the Chailease, this Guarantee shall not be revoked by the
Guarantor by any means whatsoever.
5. Bên Bảo Lãnh thông qua đây tuyên bố và bảo đảm với Chailease rằng: (i) Người Bảo Lãnh đã thực hiện tất cả các hành động cần thiết và thích
hợp để cho phép việc ký kết và giao nhận Thư Bảo Lãnh này và việc thực hiện các nghĩa vụ của Bên Bảo Lãnh theo Thư Bảo Lãnh này khi các
1/ 2
nghĩa vụ đó đến hạn; (ii) việc ký kết, giao nhận và thực hiện Thư Bảo Lãnh này không vi phạm hoặc trái với bất kỳ luật, quy định, lệnh được áp
dụng hoặc bất kỳ thỏa thuận, hợp đồng nào có ảnh hưởng đến Bên Bảo Lãnh hoặc các tài sản và bất động sản của Bên Bảo Lãnh và không yêu
cầu phải được sự cho phép của bất kỳ cơ quan nhà nước hoặc cơ quan quản lý nào; (iii) Thư Bảo Lãnh này cấu thành nghĩa vụ hợp pháp, có hiệu
lực và giá trị ràng buộc đối với Bên Bảo Lãnh, các bên kế thừa và bên nhận chuyển nhượng của Bên Bảo Lãnh và có thể được buộc thi hành
chống lại Bên Bảo Lãnh theo các điều khoản của Thư Bảo Lãnh này; và (iv) Thư Bảo Lãnh này được ký phát trong phạm vi thẩm quyền của Bên
Bảo Lãnh và tuân thủ đầy đủ pháp luật hiện hành của Việt Nam.
The Guarantor hereby represents and warrants to Chailease that: (i) the Guarantor has taken all necessary and appropriate action to authorise
the execution and delivery of this Guarantee and the performance of the Guarantor's obligations hereunder when due; (ii) the execution,
delivery and performance of this Guarantee does not contravene or violate any applicable law, regulation, order or agreement affecting the
Guarantor or his/her property and assets and does not require the authorization of any governmental authority or regulatory body; (iii) this
Guarantee constitutes binding valid and legal obligations of the Guarantor, his/her successors and assigns, enforceable against the Guarantor
in accordance with its terms; and (iv) this issuance of the Guarantee is in the Guarantor's authority and fully complies with the current laws of
Vietnam.
6. Thư Bảo Lãnh này sẽ có hiệu lực ràng buộc Bên Bảo Lãnh, và mọi quyền lợi của Chailease theo đây sẽ không bị ảnh hưởng, khi Chailease cho
Khách Hàng hưởng bất kỳ ưu đãi nào như kéo dài thời gian thanh toán hoặc thực hiện Hợp Đồng Bán Hàng Trả Dần, hay những ưu đãi khác mà
không cần phải có thông báo hoặc được sự đồng ý của Bên Bảo Lãnh.
This Guarantee shall be binding on the Guarantor; and all Chailease’s rights herein will not be affected, in case Chailease, without a notice to
or a further consent of the Guarantor, grants to the Customer any favor such as extension of payment, extension of performance of the
Installment Agreement or others.
7. Trong trường hợp mà một hoặc một vài quy định trong Thư Bảo Lãnh này bị vô hiệu, trái luật hoặc không thể thi hành được ở bất cứ khía cạnh
nào, thì tính hiệu lực, tính hợp pháp và khả năng thi hành của các điều khoản còn lại trong Thư Bảo Lãnh này sẽ không bị ảnh hưởng dưới bất kỳ
hình thức nào.
In case any one or more of the provisions contained in this Guarantee be invalid, illegal, or unenforceable in any respect, the validity, legality,
and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not, in any way, be affected or impaired thereby.
8. Bên Bảo Lãnh đồng ý rằng bất kỳ luật hoặc quy định nào được ban hành bởi các cơ quan có thẩm quyền mà có thể giới hạn, cấm hoặc hạn chế
bất cứ sự thanh toán nào của Bên Bảo Lãnh theo Thư Bảo Lãnh này cũng không tạo thành một tình huống bất khả kháng và do đó, không là lý
do để Bên Bảo Lãnh không thực hiện bất kỳ nghĩa vụ nào được quy định trong Thư Bảo Lãnh này.
The Guarantor agrees that any applicable law or regulation issued or enacted by the administrative authorities which limit, forbid or restrict
any payment by the Guarantor under this guarantee shall not constitute a force majeure situation and as such is not an excuse by the Guarantor
for not performing any of its obligation under this guarantee.
9. Việc Chailease không kịp thời yêu cầu Khách Hàng thực hiện nghiêm chỉnh các điều khoản, điều kiện, thỏa ước, hoặc thỏa thuận trong Thư Bảo
Lãnh này hoặc việc Chailease không thực thi các quyền lợi, quyền hạn hoặc quyền đòi bồi thường theo Thư Bảo Lãnh này hoặc phát sinh từ việc
vi phạm Thư Bảo Lãnh này cũng không cấu thành việc Chailease từ bỏ bất cứ điều khoản, điều kiện, thỏa ước, thỏa thuận, quyền lợi, quyền hạn
hoặc quyền đòi bồi thường nào đã nêu tại bất cứ thời điểm nào sau đó hoặc tại mọi thời điểm.
Any failure or delay by Chailease to insist upon the strict performance of any term, condition, covenant, or agreement of this Guarantee or to
exercise any right, power, or remedy hereunder or consequent upon a breach hereof shall not constitute a waiver of any such term, condition,
covenant, agreement, right, power, or remedy at any later time or times.
10. Thư Bảo Lãnh này (a) thay thế cho mọi thỏa thuận và cam kết trước đây liên quan đến nội dung của Thư Bảo Lãnh này, dù bằng văn bản hay
bằng lời nói, giữa Khách Hàng, Chailease và Bên Bảo Lãnh, (b) có thể được lập thành nhiều bản, mỗi bản đều được xem là bản gốc, nhưng tất
cả các bản này sẽ hợp thành một văn kiện chính thức, và (c) ràng buộc đối với Bên Bảo Lãnh, những người thừa kế của Bên Bảo Lãnh hoặc
những người được Bên Bảo Lãnh chuyển nhượng, và được hưởng lợi cũng như có thể đem thi hành bởi Chailease, những người thừa kế của
Chailease hoặc những người được Chailease chuyển nhượng.
This Guarantee(a) supersedes all prior agreement and understandings, both written and oral, among the Customer, Chailease, and the
Guarantor with respect to the subject matter hereof, (b) may be executed in several counterparts, each of which shall be deemed an original, but
all of which together shall constitute an official documentation, and (c) shall be binding upon the Guarantor and its successors and assigns and
shall inure to the benefit of, and shall be enforceable by Chailease and its successors and assigns.
11. Các thuật ngữ và diễn đạt không được định nghĩa trong Thư Bảo Lãnh này sẽ có ý nghĩa theo như đã được quy định trong Hợp Đồng Bán Hàng
Trả Dần.
Terms and definitions which are not defined herein have the meanings as set forth in the Installment Agreement.
12. Thư Bảo Lãnh này sẽ được điều chỉnh và giải thích bởi luật pháp của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam.
This Guarantee shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the Socialist Republic of Vietnam.
13. Bên Bảo Lãnh đồng ý rằng mọi tranh chấp nào phát sinh từ hoặc liên quan đến việc bảo lãnh này sẽ được giải quyết bằng trọng tài tại Trung tâm
Trọng tài Quốc tế Việt Nam (VIAC) theo Quy tắc tố tụng trọng tài của Trung tâm này.
The Guarantor hereby agrees that any dispute arising out of or in relation with this guaranty shall be resolved by arbitration at the Vietnam
International Arbitration Centre (VIAC) in accordance with its Rules of Arbitration.

ĐỂ GHI NHẬN CÁC NỘI DUNG TRONG THƯ BẢO LÃNH NÀY, Bên Bảo Lãnh đã thu xếp để ký vào Thư Bảo Lãnh này mộtcách thích hợp
vào ngày được nêu ở trên tại phần đầu tiên.
In Witness Whereof, the Guarantor has caused this Guarantee to be duly executed as of the date first hereinabove.

BÊN BẢO LÃNH NGƯỜI LÀM CHỨNG


THE GUARANTOR THE WITNESS
(ký tên, ghi rõ họ tên, chức vụ, đóng dấu công ty Bên Bảo Lãnh và đóng dấu giáp lai) (Ký tên và ghi rõ họ tên)/
(Full name, signature, position, company seal of Guarantor and overlapping seal) (Full name and signature)

2/ 2

You might also like