Professional Documents
Culture Documents
Gldemann 2017 NNG Archivalsources
Gldemann 2017 NNG Archivalsources
Gldemann 2017 NNG Archivalsources
net/publication/322264530
CITATIONS READS
0 21
1 author:
Tom Güldemann
Humboldt-Universität zu Berlin
92 PUBLICATIONS 908 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Tom Güldemann on 12 September 2018.
TOM GÜLDEMANN
Humboldt University Berlin and Max Planck
Institute for the Science of Human History, Jena
Since then the linguistic remnants of Nññng have been documented according
to current standards of the discipline, especially in the framework of three dedi-
cated projects listed in table 1. Hence, a modern description of Nññng is tak-
ing shape, developing analyses that are revised and extended in comparison to
the limited documentation achieved by earlier studies. Some notable results
71
72 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
are grammar sketches (Güldemann 2003; Collins and Namaseb 2011), specific
morphosyntactic studies (e.g., Collins 2004; Ernszt, Witzlack-Makarevich, and
Güldemann 2013, 2015), and detailed phonetic-phonological descriptions (e.g.,
Miller, Brugman, and Sands 2007; Sands et al. 2007; Exter 2008; Miller et al.
2009).
The earlier mode of life of the San foragers in the Kalahari xeric savanna
and semidesert was determined by the harsh environment of this region, which
had important consequences for settlement pattern and size of social units.
Following Heinz’s (1994) detailed modern anthropological description of the
Taa, another Tuu group further north, one can assume that the Nññng lived in
relatively small and socially flexible bands comprised of interrelated family
units with access to a territory that ensured subsistence over the different sea-
sons of the year. Mobility for an entire group was thus confined to a certain area.
There were possibly seasonal aggregations of different bands that in the peri-
phery of the language area will also have involved close contact with forager
communities of different linguistic background.
Long-distance mobility increased in the later colonial period due to the
breaking up of entire communities and their integration in the society and
economy of the Cape; this is evidenced by the presence of a ñXam speaker from
south of the Orange River among the Nññng north of the river, mentioned in the
field notes of Dorothea Bleek (see Bleek’s remark on the husband of the Nññng
speaker Kaiki in section 2.1 below),2 or of a Nññng speaker from the Orange River
among the San of the Lower Nossob deep in the Kalahari (Dart 1937:108).
However, such migration concerned individuals; there was no substantial
“retreat” of San groups from the Cape colony northwards into the Kalahari (cf.
Pöch 1910; Szalay 1995).
The increasing interaction with cohabitating food-producing peoples mostly
resulted in the marginalization of San peoples in their original territories and in
the development of a client relationship to the dominating groups. Especially
since the establishment of the colonial regime in South Africa, the accompany-
ing acculturation culminated in the wholesale cultural and linguistic extinction
of San traditions (Traill 1995, 1996, 1997).
Genealogically, the Nññng language belongs to the Tuu family, which was
introduced under the label “Southern Bushman” by Dorothea Bleek (1927, and
later publications) and called subsequently “Southern (African) Khoisan” by
Greenberg (1963). According to current knowledge, Tuu is an isolate family that
has not been shown to be related to any other group, including those subsumed
under the spurious “Khoisan” (cf. Güldemann 2014a).
Hastings (2001) and Güldemann (2005), two more systematic comparative
studies, confirm the long-assumed coherence of Tuu, which is thus uncontrover-
sial. Its internal classification remains, however, problematic. In particular,
while Köhler (1981), Güldemann and Vossen (2000), Hastings (2001), and Traill
(2002:37) oppose the Taa language complex to a !Ui group that would comprise
all other Tuu languages, including Nññng and its northern neighbors in the
2017 TOM GÜLDEMANN 73
!Ui
SIIa Doke (1937), Maingard (1937)
††
¤ Nñhuki Westphal (notes),
Güldemann (2003)
SIIb ññ kxau ~ úUngkue Meinhof (1928—29) Vaal-
†† Orange
SIIc ññ kuññ e D. Bleek (notes)
SIId seroa Wuras (1919—20)
SIIe !gã !ne Anders (1934—35) Outliers
SIII batwe ~ ññXegwi Lanham and Hallowes (1956),
Ziervogel (1955)
††
SIV ñ auni ~ ñ’Auni D. Bleek (1937a, 1937b; notes) Lower
†† Nossob
SIVa Khatia ~ ? ú’Einkusi D. Bleek (notes)
Taa-Lower Nossob
††
SIVb Kiñ hazi ~ ñHaasi Story (1999; notes)
††
SV Masarwa Kakia ~ D. Bleek (notes) Taa
úHuan
††
SVI ñ nu ññ en ~ West D. Bleek (1928; notes)
!Xoon
††
¤ Nñamani Westphal (notes)
¤ East !Xoon (Lone Traill (e.g., 1994)
Tree)
†
NOTE: The codes used in the first column are those employed by D. Bleek in 1927 and in
later publications. Italic terms in the “Selected varieties” column are those of D. Bleek;
the varieties in the table rows in bold type are the focus of this article.
‡
Misclassified ñXam variety (see Güldemann 2006).
††
The field notes of Dorothea Bleek, Wilhelm Bleek, and Lucy Lloyd are available at
http://lloydbleekcollection.cs.uct.ac.za/.
74 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
and more diverse data sample is used to determine the geographical extension of
Nññng, its internal linguistic diversity and substructure, and its relation to
neighboring groups and their languages.
How problematic this issue is can be illustrated by the quite contradictory
statements about the homogeneity or heterogeneity of genealogically related
San language varieties. Statements like the following one by Wilhelm Bleek can
give a facile impression that a general large-scale unity existed across the !Ui-
speaking area: “the different Bushman dialects spoken within this Colony
[roughly the Cape south of the Orange River] vary very little from each other,
and [. . .] one language, quite different from Hottentot, is spoken by all these
Bushmen” (1873:2; cf. also Traill 1996:177—78). Other observers, however, noted
considerable linguistic differences–for example, the remarks of Wuras (1919—
20:81) for the area along and beyond the upper Orange River. Appleyard writes
for the South African Cape context more generally (obviously not using “dialect”
in its modern sense “subvariety of a language”): “Bushmen themselves are
sometimes ignorant of each others’ speech, though only separated by a range of
hills, or a river. It is very probable, therefore, that many of these dialects are
used by not more than fifty or a hundred families” (1850:16).
Archival data can also provide a better linguistic perspective in terms of
time. A wide range of features can be assumed to have been part of the original
cultural and linguistic repertoire of Nññng, because they are found in its genealo-
gical relatives within Tuu and in other areally related languages of the Kalahari
Basin. However, some of them are difficult to trace in the modern Nññng data,
due to language attrition. To mention just a few examples, these include a spe-
cialized lexicon associated with foraging subsistence (cf. Sands, Miller, and
Brugman 2007), a register tone system (for an initial analysis, see Exter 2008:
54—56, 71—73), and number-sensitive verb root suppletion. Since the first lin-
guistic records of a Nññng variety are from the late nineteenth century and thus
go back more than one hundred years, it is possible that one or another older
source records an original trait that has been lost today. For instance, recent
data regarding prosody by themselves provide quite meager evidence towards
conclusively establishing a coherent tone system, but older data provided by
Dorothea Bleek (2000:18) and others, as well as older audio recordings available
from the 1930s, may help to inform a fuller analysis. With respect to verb root
suppletion, too, modern Nññng supplies only slim evidence (specifically, for a sup-
pletive pair for ‘sit’: singular suin vs. plural !hhaun); Dorothea Bleek, however,
indicates that this phenomenon used to be more extensive: “Certain verbs have
different forms for the singular and plural. For instance kiä ‘to lie, sleep’ has
kiwa for the plural also in other tenses” (2000:25).
The present contribution is intended to survey and describe the archival
material relating to Nññng, much of which is part of the collection of field notes by
Wilhelm Bleek, Lucy Lloyd, Dorothea Bleek, and other scholars housed by the
Manuscripts and Archives Department, University of Cape Town (henceforth,
“UCT archive”). Eberhard and Twentyman Jones (1992) give an overview of
76 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
most holdings of this collection, which are also available online, thanks to an
extensive digitization project (http://lloydbleekcollection.cs.uct.ac.za/). The pre-
sent study aims to make these data more accessible and to make better use of
their potential for addressing some of the questions above and other issues. In
particular, I discuss the implications that these sources have for a fuller histori-
cal appreciation of the Nññng language complex and clarify certain terminologi-
cal problems revolving around it.
2.1. The challenges of archival resources. While the archival data are
essential for a more profound scientific evaluation of the many extinct or mor-
ibund Tuu varieties, the use of such material has proved in the past to involve
immense problems of analysis. Languages have been filed under inadequate
names; as already observed by Winter (1981:342), this is the case with Meinhof’s
(1928—29) úUngkue (SIIb, see section 2.2.3), which Dorothea Bleek (1956) and
other surveys list under ññKxau, the name of another dialect that is only men-
tioned in passing in Meinhof’s introduction. Some documented varieties have
been misclassified, guided by a misleading name rather than by an inspection of
the data themselves, as is shown by Güldemann (2006) for Krönlein’s Nñuusaa:
this is a ñXam and not a Taa variety, rendering Dorothea Bleek’s reference label
SVIa inappropriate. Finally, some previous inventories of the Tuu family, such
as that of Winter (1981:337, 340), even include ghost languages without any
genuine data, such as !Khuai ~ !Xuai (see Güldemann 2002b). All these errors
have contributed to the large amount of confusing and spurious information on
the Tuu family in published form, e.g., the recent Ethnologue (Lewis, Simons,
and Fennig 2014). It is clear that progress can only be made if research efforts go
back to the primary data, which are richer in all types of information.
The challenges of such work are, of course, obvious. In comparison with
modern standards of language documentation and the ideal of a faithful and
comprehensive linguistic (and other) description of a language and the culture of
its speakers, old archival sources on so-called “Khoisan” languages involve
numerous problems, notably the following.
First, a large amount of the work of recording must be characterized as
“flying visit” research. Researchers hardly ever acquired any familiarity with
the languages, speakers, and their environment; interaction was mostly carried
out indirectly, through interpreters; the amount of data is extremely limited,
sometimes just a few words or no linguistic data at all; and only a very few
speakers were consulted, in some cases even resulting in a corpus that repre-
sents merely an idiolect of an individual with a potentially idiosyncratic per-
sonal history.
Second, the metadata accompanying the material are insufficient and recur-
rently confusing; in the worst case, none exist. Hence, the data themselves often
can hardly be characterized, or cannot be characterized at all, in terms of such
2017 TOM GÜLDEMANN 77
way; she probably started to add her later data to the first notebook for purposes
of comparison and later decided to record the rest in a different notebook. While
the irregularities in these cases can be resolved with some reliability, their
existence implies that one must interpret and analyze every page or even every
data point anew in order to avoid misapprehensions.
How essential full metadata are concerning consultants and the linguistic
material they provided becomes obvious from the recurrent indications that San
individuals were often multilingual or at least multidialectal and also geograph-
ically quite mobile, at least in the colonial period. For example, Dorothea Bleek
(notebook A3.9, reverse of numbered p. 301, obverse of p. 302, reverse of p. 302,
and obverse of p. 303) gives the following information about Kaiki, who was
interviewed in the Langeberg area and referred to above (see also section 2.3.4)
( a slash “/” marks line or page breaks; underlining marks words that are illegi-
ble or difficult to read).
Kaiki’s first husband/ father of her children/ was a colonial [ñXam] bushman/
she could not understand/ his language, but he knew/ hers. His name was
Hans/ but she did not know his/ bushman name. He/ came up with a master/ &
married her & stopped in/ this part./ /Her father was Jacob Lucas/ = ñ xãnn—an
ú 3kwã./ mother Oue Kaiki/ = ñ kw.tu. ñ kwŒtu/ her people lived at/ Roidam —
above Upington/ may be alive still./ She married there &/ lost her husband
there./ she came up here [= Langeberg area] as a/ widow looking for/ work. Her
daughters/ have gone back to/ Roidam & two of/ them are married.
2017 TOM GÜLDEMANN 79
The material given in (2b) is especially suspicious from both a comparative and
language-internal perspective. An original entry from Dorothea Bleek’s note-
book is reproduced in (3a); another, partly parallel construction is shown in (3b).
(3a) tutusi ññ k´ ani ‘many men’ (D. Bleek notebook A3.30, p. 533)
(3b) c óë he si ññ kar©r©i ‘here is much tsama, tsama is plentiful’ (D. Bleek notebook A3.5,
p. 343)
The expressions in both (3a) and (3b) involve the lexical element ‘many’ and
contain an element si or se. This suggests that si in tutusi is not part of a lexical
entry, as is assumed in (2b), but rather is part of the grammatical structure
triggered by ‘many’. The quantifier construction with si in (4) from ñ’Auni’s
closest relative ñHaasi confirms this hypothesis.
All the above information together throws a different light at the ñ’Auni
items in (2b): the purported plural form tutusi ~ tutuse represents, in fact, an
inappropriately segmented chunk of an attributive construction that Dorothea
Bleek misunderstood in her short period of work on that language. The re-
analyses in (6a) and (6b), based on language-internal and comparative evidence,
are far more likely reconstructions of what the notebook data represent than
the forms in (3a) and (3b).
The above examples should suffice to show two things. On the one hand,
investigating older archival sources is indeed a difficult undertaking. On the
other hand, subjecting these data to modern linguistic approaches as well as to
recent insights in genealogically and areally related languages promises to yield
a richer picture of the relevant languages than taking the restricted published
outcomes of the early research at face value would.
One important methodological principle should be followed in such research.
The archival material consists of very diverse corpora that are mostly restricted
in quantity; these cannot fully represent the degree of variation present in an
entire speech community. Under such circumstances it is impossible to deter-
mine the exact identity of the relevant variety and its relation to those of other
corpora arising from early or modern research. The concept of “doculect”–a
single corpus as defined by the time and place of documentation, by the linguist
who recorded the data, and by the set of speakers who contributed the data–is
useful here, and should be adopted as the first step in organizing the data.
Cysouw and Good define and characterize a doculect as
extension of Nññng and its relation to its neighboring San languages, on which
the information is normally similar or even more scanty.
Ich mußte fast bis 25¬40Œ südlicher Breite reisen, bis ich wieder Buschleute
fand. Einige Familien der Velander’schen Bastards (Bastard-Hottentotten)
waren zu vorübergehenden Aufenthalts hierher gezogen und um sie hatten sich
die Buschleute gesammelt. Ich sah mehrere Horden, im ganzen mehr als 150
Köpfe. Es waren Vertreter mehrerer Stämme mit verschiedenen Sprachen
zugegen: der ñKang (durchbohrte Nasenscheidewand und Nasenpflock), der
“Kattea” (starke Negerbeimischung) und auch der úAuññain. [1908—9, 46:363—64]
[I had to travel up to 25¬40Œ southern latitude [along the Nossob River] until I
encountered again Bushmen. Some families of the Vilander Bastards (Bastard-
Hottentots) had trekked here for temporary settlement and Bushmen had
gathered around them. I met several [San] bands, all in all 150 people. They
represented various tribes with distinct languages: the ñKang (pierced nasal
septum and nose peg), the “Kattea” (strong negro admixture), and also the
úAuññain.]
This concentration and diversity of San people were the reason why the
salvage research carried out in South Africa in the first half of the twentieth
century, particularly in connection with the Wits Kalahari expedition, focused
on this area. At the same time, this research involved no long-term engagement,
so that the results remained superficial and confusing. Such early authors as
Herbst (1908:5), Pöch (1908—9, 1910), and Dorothea Bleek (notebook A3.5) did
recognize a distinction between the San of the area between the Orange and
Molopo Rivers–that is, the Nññng at issue here–and San further north encoun-
tered mostly along the Lower Nossob such as the ñ’Auni.
However, recent work such as that by Crawhall (2004, 2005:76—78) and
Lewis, Simons, and Fennig (2014) has been struggling with the often unclear
and contradictory information. By not evaluating the original sources in more
detail, such recent publications have perpetuated older inadequate descriptions
of the overall linguistic situation or even created new ones. And indeed, after the
2017 TOM GÜLDEMANN 83
large-scale demise of the indigenous cultures and languages of the local San,
their identities themselves were blurred, if not shattered altogether, as is evi-
dent in the following quotation, in which ñ’Auni from the Lower Nossob group
and Nññng ~ Nñuu from the !Ui branch are equated:
In January, 1973, I found what was effectively the last of the speakers of a
Bushman language in that area at Nossop Camp in the Park. She is a woman of
about 55 years of age and calls herself a ñ ’auni and her language ñ ×uÓci (n[oun])
or ñ ×uÓ: (v[er]b). Her name is ño:kos. . . . I made my own transcriptions of the
material collected by [Dorothea] Bleek, Doke and Westphal on ú khomani, ñ’auni
and ñ×uÓci and I find that ño:kos speaks the language recorded by them with a
few differences in pronunciation. [Traill 1978:42—23; italicization added]
Whatever ñOkos’s ethnic identity, it can be stated with confidence that the only
language material available from her (provided during fieldwork with Westphal;
see section 2.3.6) is just Nññng, which must be distinguished from the linguistic
data that Dorothea Bleek recorded as ñ’Auni. A detailed linguistic analysis of
the relevant original field notes separating individual doculects carefully (cf.
Güldemann 2002a, 2014b) confirms Dorothea Bleek’s distinct Lower-Nossob
group including ñ’Auni (i.e., her SIV in table 2), and leads to the conclusion that
this group is in fact closer to the Taa language complex in the north rather than
to the !Ui branch including Nññng in the south.
2.2.3. Danster !Ui in the east. A set of two San doculects was recorded to the
east of Nññng near the Vaal River around Warrenton and Windsorton; they also
belong to !Ui and are subsumed by Dorothea Bleek under SIIb (see table 2). In
both corpora the San turn out to have been associated with a frontier community
84 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
that had formed in the early nineteenth century in the wider area around the
confluence of the Orange and Vaal Rivers under the leadership of a Xhosa
known in colonial sources as Danster (cf. Kallaway 1982). Accordingly, the docu-
lects are subsumed here in a preliminary fashion under the term “Danster !Ui.”
The more substantial corpus, in fact the most extensive source on any east-
ern !Ui variety, is Meinhof’s (1928—29) short, but, for the time, remarkably de-
tailed description of úUngkue.4 The second corpus, also from the Warrenton area
but without a clear recording date, is found on less than ten pages of Dorothea
Bleek’s notebook A3.6; it is indeed close to Meinhof’s úUngkue but features a
different group or language designation, namely, ññK.. There are indications
that speakers of Danster !Ui came from an area somewhat further west.
This geographical detail and my admittedly still superficial impression of in-
triguing linguistic affinities between Nññng and Danster !Ui raise the question
whether the two could have been part of a yet larger continuum of speech varie-
ties, implying that the eastern boundary of the Nññng complex is not very well
defined. Only a detailed linguistic analysis of all relevant !Ui sources can clarify
this issue.
2.3. Nññng doculects. This section is concerned with the central topic of this
article, namely, the range of archival sources on the Nññng cluster and the docu-
lects to be considered in future linguistic analyses. This contributes in particular
to a better empirically based understanding of the diversity of Nññng. Up to now,
the geographically large Nññng area has predominantly been thought to be char-
acterized by a rough division between a western and an eastern variety (cf.
Witzlack-Makarevich 2015). A more conclusive assessment of this question will,
however, only be possible when all modern and archival sources are taken into
consideration.
Table 4 is a preliminary overview of the older Nññng doculects currently
known to exist (or to have existed) in archives, in the chronological order of their
recording (see section 2.3.7 for a summary and a map). Not only do these span
almost a century of research, they are highly diverse in many respects–in terms
of geographical location, the background of the researchers, the duration and
scope of the research, and the amount of resulting data. In the rest of this
section, I examine these previous engagements with Nññng, organizing the dis-
cussion by the individual scholars involved.
257. . . . Information regarding cum̄Þ ¤ñn,Þ and his relatives. — In English, after
Þ ¤ñn,Þ , 1885. (L XVII. XVIII. and XIX.-1. 10350, 10362, 10349 reverse) [Lloyd
cum̄
1889:26]
86 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
275. Words and Sentences. — Given by cum̄ Þ ¤ñn,Þ , who came originally from the
neighbourhood of the Langeberg, near the Orange River. (L XVII. XVIII. and
XIX.-1. 10351—10362, 10363, translated.) [Lloyd 1889:28]
Pöch’s published travel reports suggest that he may have even made audio
recordings with some Nñu speakers that he encountered. However, up to now
even his written notes and other material, which are dispersed over several
institutions in Vienna, have not yet become readily accessible, even by means of
metadata annotation, so that the exact nature, extent, and quality of his
linguistic data cannot be ascertained at present.5
Map 2. Excerpt of a map titled “Die Kalahari mit ihren Völkern und Handelsrouten,” by
R. Pöch (1912), showing his travels through the southern Kalahari.
Her first research on Nññng resulted from a visit to Mount Temple in the
Langeberg area for a little less than three weeks (1—21 September 1910), work-
ing with half a dozen San consultants who no longer formed a socially inde-
pendent community, but were farm laborers. At least one individual is said to
have come from Postmasburg, east of the Langeberg range (see no. 6 in map 3
below). A detailed linguistic analysis would be needed to establish the nature of
this corpus, particularly in relation to Nññng further west and Danster !Ui in the
east; table 5 and map 3 list it preliminarily as a separate doculect.
A second, longer, trip (10 October—21 November 1911) led her from Uping-
ton to the Lower Nossob area and back to Upington, during which she reported
on several encounters with San people. Besides recording Lower Nossob varie-
ties, language data conclusively associated with the Nññng cluster come from
four locations, namely, Swaartputs, Abeam, Leutlandspan, and Grondneus (see
nos. 7—10 in map 3 and table 5 below). The information noted down in Leut-
landspan is of particular interest for an overall assessment of Nññng. First, she
must have met the same group known to Pabst (section 2.3.2), because she
writes (notebook A3.5.367; “/” marks a line break): “before the Whitemen came
they lived at/ Rietfontein,6 and lived on tsama/ in the veld, when there was
none, they drank/ at Rietfontein water.” Moreover, the individuals contacted by
her on this occasion, especially an elder with the Afrikaans name Ou Abraham,
played a central role in the research of the Wits Kalahari expedition more than
twenty years later (see section 2.3.5). The ethnic and language labels turning up
in her notes (also in notebook A3.5) are “Haartegrond Bushman” (p. 360), “ñnu”
(representing nñ uu, p. 360), and “ñño !kwi” (representing nññ ng !ui ‘Nññng per-
son’, p. 362). The last two terms attest to the overall coherence of the dialect
cluster from this extreme corner in the northwest up to the Langeberg area in
the southeast. The first term provides another significant piece of information,
namely, that the typical environment of this San group seems to have been the
so-called “hardeveld” predominating in the south rather than the sand dune
area further north (cf., e.g., Herbst [1908:2] for this landscape distinction; for
more discussion, see section 2.4 below).
Bleek’s third period of Nññng fieldwork (5—17 December 1911) brought her
back to Mount Temple in the Langeberg, working with roughly the same con-
sultants as in 1910. Years later, she visited this area again for a little more than
two weeks (5—21 June 1918). Her main consultant during this trip, Kaiki, men-
tioned in section 2.1 above, is reported to have originally come from Roidam
much further west. Her data may thus well represent a slightly different Nññng
variety, so that it is also listed as a separate doculect in table 5 and map 3.
1999), a multidisciplinary research team was assembled in 1936 for the study of
the last semi-“independent” San of South Africa. This Wits Kalahari expedition
worked with an assembly of close to eighty individuals, first in Twee Rivieren in
the Kalahari and later at the university farm at Frankenwald in Johannesburg.
The scholars encountered a multiethnic and multilingual group that was tied
together by a shared client relationship to the local Baster community that had
already been observed by Pabst (see section 2.3.2) and Pöch (see section 2.2.1) as
well as by multiple marriage relationships (see Dart 1937).
It is mentioned in section 2.3.4 above that Ou Abraham, a senior elder of the
Nññng (a.k.a. Nñuu) of this northwestern area, encountered already in 1911 by
Dorothea Bleek, played a central social role in this San community.7 The facile
assumption has been made that most of the modern Nñuu speakers are closely
related to this group. However, clear confirmation of this only exists for a couple
of people (cf., e.g., Ellis 2012:138—44), which suggests that recently recorded
Nññng data come largely from locations further south or southeast.
The Wits Kalahari expedition produced the most extensive published mater-
ials on Nññng in the twentieth century and hence came to determine the percep-
tion of the dialect cluster in both linguistic and nonlinguistic circles, including
the propagation of the problematic language label “úKhomani” (see section 2.4).
Here again, it will be more fruitful to go back to the full range of the original
data. They are archived at the University of the Witwatersrand and include use-
ful audio recordings (see, e.g., Traill 1997), a good part of which has been linguis-
tically transcribed and annotated by the ELDP project at the MPI-EVA Leipzig
(see table 1 in section 1).
the ultimate goal of better understanding the internal structure of the dialect
cluster, it is, ironically, the least reliable parameter for some doculects. This is
because the known place where data were recorded need not be the same as the
place of origin of the speaker who was consulted, and hence need not be the
actual location of that particular variety; this holds for at least two of Dorothea
Bleek’s corpora, but could be relevant in more cases. In general, a large pro-
portion of the data (marked in the table in italics as “secondary location”) was
recorded in a context where the Nññng speakers no longer pursued an inde-
pendent life in their original territory.
NOTE: Italics mark secondary location (i.e., the place where the data were recorded); the
original locations of consultants or their relatives, when this is determinable, is shown in
parentheses.
†
Virtual idiolect (i.e., all or nearly all of the information comes from a single consultant).
approach) but who in any case represent a more reduced geographical range of
origin; these latter are subsumed in table 5 under the numbers 15—17. This
wider spectrum of data certainly gives an improved picture of the Nññng dialect
cluster. The (approximate) locations of all the seventeen doculects of table 5 are
shown in map 3, on the basis of which I group the older doculects in a pre-
liminary fashion into three geographical clusters numbered by roman numerals,
as in (7).
Map 3. Geography of archival and modern doculects of Nññng and neighboring San
language varieties. N, E, and S represent doculects of non-Nññng San varieties (as in table
3); roman numerals (I, II, III) represent Nññng doculect clusters (as in (7) below); Arabic
numerals (1—17) represent Nññng doculects (as in table 5); arrows indicate consultants’
presumed movements from their original locations to the secondary settlements where
the data were recorded.
Given that current assessments of the modern data see the dialects as
divided into eastern and western varieties (in table 5, these correspond to 15, on
the one hand, vs. 16 and 17, on the other), the archival doculects of the South-
east cluster (I) might be expected to contrast with the Northwest (II) and South-
west (III) clusters. However, only systematic research in the future will be able
to show how the currently attested geographical distribution is related to a more
complete, linguistically based dialect classification.
92 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
2.4. What terminology? It is mentioned above that the Nññng cluster displays
considerable variation in, if not confusion about, the names for language vari-
eties and speech groups, as is common in the Khoisan domain in general and
the Tuu family in particular (cf. Treis 1998; Güldemann 2014a). The discussion
below tries to assess the terms available in the literature with regard to their
occurrence, meaning, and suitability on the basis of the (to some degree) richer
information associated with older unpublished doculects.
One term, ú Kaurureññ nai, was only used once by Schinz (1891:540), when
referring to the data obtained by Pabst (see section 2.3.2). Strangely enough, it is
not used by Pabst himself. Consequently, this label is questionable until further
information becomes available.
A second term, Saasi, is equally restricted in use. It has only been found
with some speakers in the northwest and appears to have the general meaning
‘San person’. Given this background, the most likely interpretation of this form
is that it comprises two components, a root saa and a suffix ¤si; the root would
derive from the Khoekhoe exonym for foragers, while the suffix is recurrently
found on singular nouns of Nññng associated particularly, albeit not exclusive-
ly, with loanwords, which seems to support the exonymic interpretation. The
generic Khoekhoe exonym for San may well have taken on the function of an
autonym for a few Nññng individuals (see also below on the term nñ uu); its
attested use matches quite closely that of the Afrikaans term Boesman. Another
possibility entertained by Güldemann (2000:11—12) is less likely, but cannot be
fully excluded–that Saasi is associated with similar terms that serve as more
specific San ethnonyms further to the north or northeast.
A third term, ú Khomani, is yet another label that does not seem to be an
original autonym, although it has been used extensively in the previous litera-
ture and has become an accepted name (often as just “Khomani”) for the new-
ly forged identity associated with the successful San land claim south of the
Kgalagadi Transfrontier National Park (for some background, see Carruthers
2003; Crawhall 2004, 2005; Schenck 2008; Ellis 2012). It is significant that the
first (and last authentic) occurrence of the term is tied to the research of the
Wits Kalahari expedition of 1936, in which Nññng people were in intimate con-
tact with their northern ñ’Auni neighbors. Since the scientific results were pro-
pagated through the well-known studies of Dart, Doke, and Maingard in Jones
and Doke (1937), they have dominated the relevant scholarship since then.
In order to understand the origin of the term ú Khomani, it is crucial to
scrutinize the terminological triplet in (8a)—(8c), which was recorded during the
Wits Kalahari expedition for the various San peoples contacted (cf., e.g., D.
Bleek’s notebook A3.29:433).8
It can be observed that all terms share a suffix ¤ni; this is not a typical
linguistic element in !Ui, but rather appears in Lower Nossob and Taa varieties,
recurring there as a human plural suffix. This is also the function of ¤ni in the
above three terms–as confirmed, at least for two of them, by the data in (9a)
and (9b), from a bilingual ñ’Auni-Nññng speaker; the lexical roots without the
suffix no longer refer to people.
While more data pointing in the same direction could be added, the infor-
mation above already allows a coherent assessment of all three terms–namely,
that they, in fact, reflect the classification of different San groups in the wider
area from the perspective of the ñ’Auni, who themselves were located around the
lower courses of Nossob and Auob. The terminological triplet in (8a)—(8c), as
reinterpreted in (10a)—(10c), and in particular the idea that ú K(h)oma.ni is a
ñ’Auni exonym for their southern neighbors, fully agrees with the known facts
(even if those facts are limited in some ways) from ethnography, linguistics, and
geography.
(10a) Nñ ama.ni exonym for northern (?Taa) neighbors (cf. West !Xoon nñ ama ‘north’)
Recall from section 2.3.4 that the Nññng or Nñuu, styled “úKhoma.ni” by the
ñ’Auni, also called themselves (or, perhaps, were called?) “Haartegrond” people,
which correlates with the general impression that they inhabited predominantly
the territory south of the extensive red dune fields. Given that in the Taa lan-
guage complex, the closest relative of the Lower Nossob varieties, the generic
word for ‘soil, earth, sand’ is ú kx’om (cf., e.g., Traill 1994:137), it is certainly
intriguing to ask whether a similar word existed in the ñ’Auni language; if so,
this word could have designated the southern landscape of solid surface without
large dunes, and by extension, the San group living there. For the record, it is
furthermore possible that the ethnonym ú K(h)oma.ni is somehow related to
labels like ñ Khoma.ni.n (recorded by Hahn [1879:307] for a San group in south-
ern Namibia) or gú oma.ni (known vaguely by a few Taa speakers of the West
!Xoon dialect as having been used in the past for a San group to the south or
southeast of them, i.e., in southeastern Namibia [TG field notes]).
94 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
The root Nñ uu, which appears with or without additional linguistic materi-
al, is a fourth term referring to Nññng doculects, but one that has a far wider
occurrence than the previous three. It occurs with two major connotations whose
exact relation is not fully disentangled by the available information. The first is
associated with (but possibly not restricted to) a second element ¤sa(n), which
quite clearly marks the entire term n ñ u.sa(n) (representing underlying
nñ uu.saa.n) as an exonym from Khoekhoe varieties, best translated as ‘Nñuu
San people’; in this term, sa(a) means ‘to forage, forager’ (cf. saa.si, discussed
above), while ¤n is a gender-neutral plural suffix. As is shown below, nñ uu.saa
occasionally cooccurs with the masculine suffix ¤ku(a), and, less frequently, the
root nñ uu occurs by itself with one or another gender-number suffix.
Importantly, such terms are attested not only for Nññng doculects, such as
that recorded by Pabst (see section 2.3.2), but also for varieties of various other
Tuu languages, notably from the ñXam cluster of the !Ui branch in the south and
from the Lower Nossob group and the Taa language complex in the north; thus,
these terms are generally ambiguous. It emerges from this particular geograph-
ical profile that the pastoralist exonym has a wider, yet specific, meaning–
namely, one referring to forager groups that the Khoekhoe encountered after
crossing the Orange River and expanding northwards, particularly into the
southern and western fringes of the Kalahari. This connotation is confirmed by
early historical information from the area around the middle and lower Orange
River itself, which suggests that the designation nñ uu was relevant in that loca-
tion for ethnic categorizations involving both Khoekhoe and San. Engelbrecht
(1936:48) reports that !Ora Khoekhoe were subclassified into nñ uu ‘north of the
river’ vs. ñ hãu ‘south of the river’. This categorization was also applied by the
Khoekhoe to their San neighbors, as becomes clear from Burchell’s report:
The Klaarwater Hottentots [= Xiri], and the Koras [= !Ora] . . . designate the
Bushmen living southward of the Gariep [= Orange River] by the names of ’Ko©sa
’kyßkwa or ’Ko©sa ’kwa (Kowsaqua) [presumably ñ hãu.saa.ku.a*], which imply
‘men beyond the river.’ Those who inhabit the northern side of that river, are
called Núsakwa (Nóosaqua) [= nñ uu.saa.ku.a*], a name of correspondent
import. [*My analysis of the word suggests the reconstruction of a click. Its
absence in the original form can be explained by the recurrent defects of early
San language transcriptions in the nineteenth century.] [1953, 2:237]
However, ethnic labels like nñ uu(saa¤) are not only known for ñXam docu-
lects along the Orange (see section 2.2.2) but are also attested much further
north–for the Nññng discussed in this article, located around the lower north-
south course of the Molopo River up to its confluence with the Kuruman and
Lower Nossob; in the form nñ unas (in underlying form, nñ uu.n.a.s, with an
English plural suffix) for the ñ’Auni of the Lower Nossob group (D. Bleek
notebook A3.5:334); and as Nusan (reflecting nñ uu.saa.n) for a Taa-speaking
group yet further up in mideastern Namibia (D. Bleek 1928:65, = her SVI of
table 1). That a label presumably meaning originally simply ‘North-of-Orange
2017 TOM GÜLDEMANN 95
(San people)’ has come to be used far away from this original area can be
plausibly explained by the assumption that the Khoekhoe carried the term with
them and thereby extended it to any local but similar San groups, so that its
meaning lost its earlier concrete ethnic and linguistic denotation. This also ex-
plains why in Nama Khoekhoe nñ uu.saa.n means ‘Kalaharibuschleute [Kala-
hari San]’ in general and nñ uu.!huu.b refers, on the basis of the former usage, to
‘Durstfeld (Kalahari) [dry Kalahari]’ (Rust 1969:302).
The second semantic connotation of the root nñ uu is that of an autonym,
occurring in different word forms like plain nñ u(u) as (part of) the bare ethnic
term itself, nñ uu ‘to speak (own) San language’ (also attested as such in the
Lower Nossob variety ñHaasi), and nñ uu.ki ‘San language’ (the deverbal nom-
inalization of the former, see section 2.3.6 for Westphal’s linguistic label).
According to the available data, this more restricted usage is only found in west-
ern Nññng, notably in the doculects recorded by Pabst (section 2.3.2), and Pöch
(section 2.3.3), Dorothea Bleek (Leutlandspan, section 2.3.4), and Westphal
(section 2.3.6), as well as those from the modern speakers from Upington and
Witdraai or Andriesvale. It is not used, or has sometimes even been rejected, by
the modern speakers of eastern Nññng. The geographical correlation and the
observation that exonyms are recurrently taken over as autonyms favor the
hypothesis that the second meaning of nñ uu as an autonym derives from the
localized Khoekhoe exonym.
The last term to be discussed is Nññ ng, which often cooccurs with !u(i)
‘person’ ~ ú ee ‘people’.9 It occurs in virtually all sufficiently large corpora,
either as a specific autonym, particularly in the east, or as a more general term
for ‘San person’ or ‘person, human being’, particularly in the west. The root
nññ ng seems to be the same as ‘bird nest, (grass) shelter, hut, dwelling, home’, a
reflex of Proto-Tuu *nññ aM (M stands for the second mora of this word, whose
form differs among Tuu languages). One of the meanings of Nññ ng motivated
Dorothea Bleek (2000:14) to translate the compound form nññ ng !u(i) ~ nññ ng
ú ee as ‘home people’, which in turn has prompted a politically minded but spur-
ious interpretation as ‘first/indigenous people’; a more plausible hypothesis is
suggested by A. Traill, namely, that it “could mean ‘grass hut people’ to dis-
tinguish them from surrounding Nama (mat hut) and Bantu (mud hut)” (p.c.
1999).
Whatever the ultimate origin and meaning of the term, the universal
distribution of the term Nññ ng ‘(San) people’ confirms that Dorothea Bleek’s
original terminology for the entire dialect cluster is appropriate. Nñ uu is suit-
able as a cover term for (north)western doculects, in line with its local usage as
an autonym. The information provided in earlier sections of this article has
shown, however, that a Nññng identity must not be inferred from a name con-
taining this root. This implies that the current practice, as in Lewis, Simons,
and Fennig (2014), of using Nñ uu as a general label for the entire language
complex is a quite misleading, and hence unfortunate, choice. The question re-
mains whether there is or was a useful indigenous term for the eastern doculects
96 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
or dialect; a careful study of the archival sources may well turn up such a label.
All other terms, namely, ú Kaurureññ nai, Saasi, and ú Khomani, are better dis-
pensed with as language-related labels, because they do not reliably or appro-
priately identify a specific ethnolinguistic entity related to the Nññng domain.
3. Summary. The discussion above shows that the archival data on Nññng
recorded by early researchers are far more extensive and diverse than has been
commonly recognized, and that these data should inform the difficult task of
assessing this moribund dialect cluster. Future research should include this
largely unanalyzed and unpublished material, in addition to the modern lan-
guage data, because it not only pays tribute to the earlier researchers, especially
Dorothea Bleek, but also provides essential information that has heretofore been
lacking.
A fuller engagement with these sources in this restricted context already
clarifies terminological problems associated with the dialect cluster. As it turns
out, Dorothea Bleek’s original label “Nññng” is still the most appropriate term for
the language complex as a whole, because it does justice to the history of the
research discipline, to the empirical facts across the whole range of relevant
data, and to the most recent sensitivities of its last speakers.
The results of this article, based on more extensive data, also confirm that,
as previously assumed, the distribution of Nññng centered on the Kalahari area
in South Africa. The language territory appears to have extended as far north as
the Kuruman and Molopo Rivers and to have stretched south through a large
area without any watercourses towards the Orange River, but apparently with-
out reaching it. The boundaries of the Nññng territory in the west and east re-
main quite unclear; they could have been around the modern border between
South Africa and Namibia in the west and the Langeberg-Korannaberg ranges
in the east, but this is rendered conjectural by the lack of any San language
material from the adjacent zones. As remarked in section 2.2.4 above, this seems
to be a function of the early extinction of San languages there. In the east, Nññng
may have shaded into closely related varieties, implying a yet larger dialect con-
tinuum that included what I have called in a preliminary fashion Danster !Ui
(see section 2.2.3).
Most encounters with partly independent Nññng bands were made along or
close to the major (dry) river beds and nearby pans. While these can be assumed
to have been attraction points for settlement, it should not be concluded that the
vast interior was uninhabited or even unused; the few older sources on San
subsistence ecology in the wider area, such as Pabst (1895a, 1895b), Herbst
(1908), MacCrone (1937), Story (1958), and Steyn (1984), argue convincingly
that the lack of surface water was made up for by access to moisture found in
animals and plants–in particular, the tsama melon.
In general, the archival sources on Nññng hold considerable potential for
future research. Language-internal differentiation can be investigated in the
future by consolidating the individual doculects into linguistically homogeneous
2017 TOM GÜLDEMANN 97
Notes
Acknowledgments. This article was presented at the “The Nññng (Nñuu) Conference:
Past and Present of the Language and Its Speakers,” held on 17 March 2014 by the
Centre for African Language Diversity at the University of Cape Town. My thanks go to
the organizers, Sheena Shah and Matthias Brenzinger, for inviting me to this workshop.
I am also grateful to Bonny Sands and Alena Witzlack-Makarevich for useful feedback on
a first text draft, to Hans-Jörg Bibiko for producing map 3 with me, to two anonymous
reviewers for comments, and to Ali Hatcher for proofreading. I gratefully acknowledge
crucial support by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) for financing my startup
research on this topic between 2001 and 2006 within the project “The Genetic and
Typological Profile of the Tuu Family: Inventory and Linguistic Analysis of Existing
Sources” and a subsequent Heisenberg scholarship.
Abbreviations. The abbreviations in the examples are: AGR = agreement; PRED =
predicator; REL = relative. The vowels E, I, and U stand for class agreement specified by
the respective vowel. Arabic numerals indicate agreement classes.
1. “Khoisan” is used here as a term of convenience, not intended to imply any
linguistic relationship among the languages so labeled (see, e.g., Güldemann 2014a).
2. Notebook A3.9 (reverse of p. 302 and obverse of p. 303) is available online at
http://lloydbleekcollection.cs.uct.ac.za/; see section 2.1 for some discussion of the format
of these notes).
3. The numbering of the notebooks found in the Bleek-Lloyd collection follows the
listing in Eberhard and Twentman Jones (1992).
4. As mentioned in section 2.1, this corpus figures in some Tuu surveys erroneously
under the label ññKxau.ú Ung.kue is quite likely the same as the group referred to by
Engelbrecht (1936:68) as the “ú On.ññxo.n.a,” who in turn are said to be related to the
“ñXau.sa.kw.a.”
5. The material published by Lechleitner (2003) does not contain the data collected
during Pöch’s second trip in South Africa, but rather the results of his first journey
through the central Kalahari.
6. The Rietfontein at issue here should not be confused with the place of the same
name further north in modern Namibia that Dorothea Bleek also visited (cf. D. Bleek
1928).
98 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
References
Anders, H.
1934—35 A Note on a South Eastern Bushman Dialect. Zeitschrift für Eingeborenen-
Sprachen 25:81—89.
Appleyard, John W.
1850 The Kafir Language: Comprising a Sketch of Its History. King William’s
Town: Wesleyan Missionary Society.
Bain, Donald
1936 Bushmen of the Kalahari. Johannesburg: Tillet and Sons.
Bank, Andrew
2006 Anthropology and Fieldwork Photography: Dorothea Bleek’s Expedition to
the Northern Cape and the Kalahari, July to December 1911. Kronos,
Journal of Cape History 32:77—113.
Bleek, Dorothea F.
1927 The Distribution of Bushman Languages in South Africa. In Festschrift
Meinhof: Beiträge zur afrikanischen Sprachwissenschaft, edited by Franz
Boas, O. Dempwolff, and G. Panconcelli-Calzia, 55—64. Hamburg: L.
Friederichsen.
1928 The Naron: A Bushman Tribe of the Central Kalahari. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
1936 Notes on the Bushman Photographs. Bantu Studies 10:200—204.
1937a Grammatical Notes and Texts in the ñAuni Language. In Bushmen of the
Southern Kalahari, edited by J. D. Rheinallt Jones and Clement M. Doke,
195—200. Johannesburg: University of the Witwatersrand Press.
1937b ñAuni Vocabulary. In Bushmen of the Southern Kalahari, edited by J. D.
Rheinallt Jones and Clement M. Doke, 201—20. Johannesburg: University
of the Witwatersrand Press.
1956 A Bushman Dictionary. New Haven, Conn.: American Oriental Society.
2000 The ññ× !ke or Bushmen of Griqualand West: Notes on the Language of the
ññ× !ke or Bushmen of Griqualand West. Edited by Tom Güldemann.
Khoisan Forum Working Papers 15. Köln: Institut für Afrikanistik,
Universität zu Köln.
Bleek, Wilhelm H. I.
1873 Report of Dr. Bleek Concerning His Researches into the Bushman Lan-
guage and Customs, Presented to the Honourable the House of Assembly by
Command of His Excellency the Governor. Cape Town: House of Assembly.
2017 TOM GÜLDEMANN 99
Heinz, Hans-Joachim
1994 Social Organization of the !Kõ Bushmen. Quellen zur Khoisan-Forschung
10. Köln: Rüdiger Köppe.
Herbst, J. F.
1908 Report on Rietfontein Area, Presented to Both Houses of Parliament by
Command of His Excellency the Governor. Cape Town: Department of the
Attorney-General.
Jones, J. D. Rheinallt, and Clement M. Doke, eds.
1937 Bushmen of the Southern Kalahari. Johannesburg: University of the Wit-
watersrand Press.
Kallaway, Peter
1982 Danster and the Xhosa of the Gariep: Towards a Political Economy of the
Cape Frontier 1790—1820. African Studies 41(1):143—60.
Köhler, Oswin
1981 Les langues khoisan, section 1: présentation d’ensemble. In Les langues
dans le monde ancien et moderne. Vol. 1: Les langues de l’afrique sub-
saharienne, edited by Jean Perrot, 455—82. Paris: Centre National de la
Recherche Scientifique.
Lanham, Leonard W., and Desmond P. Hallowes
1956 An Outline of the Structure of Eastern Bushman. African Studies 15(3):
97—118.
Lechleitner, Gerda, ed.
2003 Rudolf Pöch’s Kalahari Recordings (1908). Tondokumente aus dem Phono-
grammarchiv, Gesamtausgabe der historischen Bestände 1899—1950, 7.
Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig, eds.
2014 Ethnologue: Languages of the World. 17th ed. Dallas: SIL International.
Online version: http://www.ethnologue.com.
Lloyd, Lucy C.
1889 A Short Account of Further Bushman Material Collected: Third Report
Concerning Bushman Researches, Presented to Both Houses of the
Parliament of the Cape of Good Hope, by Command of His Excellency the
Governor. London: David Nutt.
MacCrone, I. D.
1937 A Note on the Tsamma and Its Uses among the Bushmen. In Bushmen of
the Southern Kalahari, edited by J. D. Rheinallt Jones and Clement M.
Doke, 193—94. Johannesburg: University of the Witwatersrand Press.
Maingard, Louis F.
1933 The Brikwa and the Ethnic Origins of the Bathlaping. South African
Journal of Science 30:597—602.
1937 The ú Khomani Dialect: Its Morphology and Other Characteristics. In
Bushmen of the Southern Kalahari, edited by J. D. Rheinallt Jones and
Clement M. Doke, 237—75. Johannesburg: University of the Witwatersrand
Press.
1964 The Korana Dialects. African Studies 23(2):57—66.
Meinhof, Carl
1928—29 Versuch einer grammatischen Skizze einer Buschmannsprache. Zeitschrift
für Eingeborenen-Sprachen 19(3):161—88.
Miller, Amanda L., Johanna C. Brugman, and Bonny E. Sands
2007 Acoustic and Auditory Analysis of Nñuu Lingual and Linguo-Pulmonic Stop
Bursts. In Proceedings of the Sixteenth International Congress of Phonetic
102 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1
Steyn, H. P.
1984 Southern Kalahari San Subsistence Ecology: A Reconstruction. South
African Archaeological Bulletin 39:117—24.
Story, Robert
1999 K’uñha:si Manuscript. Edited and introduced by Anthony Traill, based on a
manuscript from 1937. Khoisan Forum Working Papers 13. Köln: Institut
für Afrikanistik, Universität zu Köln.
1958 Some Plants Used by the Bushmen in Obtaining Food and Water. Botanical
Survey Memoir 30. Pretoria: Department of Agriculture, Division of
Botany.
Szalay, Miklós
1995 The San and the Colonization of the Cape, 1770—1879: Conflict, Incor-
poration, Acculturation. Quellen zur Khoisan-Forschung 11. Köln: Rüdiger
Köppe.
Traill, Anthony
1978 The Compleat Guide to the Koon: A Research Report on Linguistic Field-
work Undertaken in Botswana and South West Africa. Johannesburg:
African Studies Institute, University of the Witwatersrand.
1994 A !Xóõ Dictionary. Quellen zur Khoisan-Forschung 9. Köln: Rüdiger Köppe.
1995 The Khoesan Languages of South Africa. In Language and Social History:
Studies in South African Sociolinguistics, edited by Rajend Mesthrie, 1—18.
Cape Town: David Philip.
1996 Khwa-ka hhouiten hhouiten, “The Rush of the Storm”: The Linguistic
Death of ñXam. In Miscast: Negotiating the Presence of the Bushmen,
edited by Pippa Skotnes, 161—83. Cape Town: University of Cape Town
Press.
1997 Extinct South African Khoisan Languages. CD and booklet. Johannesburg:
Department of Linguistics, University of the Witwatersrand.
2002 The Khoesan Languages. In Language in South Africa, edited by Rajend
Mesthrie, 27—49. Cambridge: Cambridge University Press.
Treis, Yvonne
1998 Names of Khoisan Languages and Their Variants. In Language, Identity,
and Conceptualization among the Khoisan, edited by Mathias Schladt,
463—503. Quellen zur Khoisan-Forschung 15. Köln: Rüdiger Köppe.
Vosseler, Annika
2014 Eine Analyse des Achterveld ñXam Korpus von W. Bleek, 1866. B.A. thesis,
Humboldt University Berlin.
Weintroub, Jill
2011 By Small Wagon with Full Tent: Dorothea Bleek’s Journey to Kakia, June
to August 1913. Cape Town: Lucy Lloyd Archive, Resource and Exhibition
Centre (LLAREC), University of Cape Town.
2013 On Biography and Archive: Dorothea Bleek and the Making of the Bleek
Collection. South African Historical Journal 65(1):70—89.
2016 Dorothea Bleek: A Life of Scholarship. Johannesburg: Witwatersrand Uni-
versity Press.
Westphal, Ernst O. J.
1971 The Click Languages of Southern and Eastern Africa. In Linguistics in
Sub-Saharan Africa, edited by Jack Berry and Joseph H. Greenberg,
367—420. Current Trends in Linguistics 7. The Hague: Mouton.
Winter, Jürgen C.
1981 Die Khoisan-Familie. In Die Sprachen Afrikas, edited by Bernd Heine,
104 ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS 59 NO. 1