Professional Documents
Culture Documents
Colloquial Welsh - Gareth King PDF
Colloquial Welsh - Gareth King PDF
Colloquial Welsh - Gareth King PDF
\" s ><
*Atkrikaans *Japanese
*Albanian
*Amharic
*Korean
*Latvian
Colloquial
Arabic (Levantinc) *Lithuanian
*Arabic of Egypt
Arabic of the Gulf
and Saudi Arabia
Bas4ue
Mal ay
*Mongolian
*Norwegian
Panjabi
Welsh
*Breton *Persian
Bulgarian *Polish
*Cambodian
*Cantonese
*Portuguese
*Portuguese of Brazil A Complete Language
*Chinese *Romanian
*Croatian and Serbian
*Czech
*Russian Course
*Scottish Gaelic
*Danish *Slovak
*Dutch *Slovenc
*Estonian Somali
*Finni~h *Spanish
*French *Spanish of Latin America Gareth King
*German *Swahili
*Greek
Gujarati
*Hebrew
*Hindi
*Hungarian
*Swedish
*Tamil
*Thai
*Turkish
*Ukranian
l
*Icelandic Urdu
*Indonesian *Vietnemese
Italian *Welsh
Accompanying cassette(s) (*and CDs) are available for all the above
titles. They can be ordered through your bookseller, or send payment
with order to Routledge Ltd, ITPS, Cheriton House, North Way,
Andover, Hants SPl 0 5BE, or to Routlcdge Inc, 29 West 35th Street,
New York NY 10001, USA.
~~ ~~o~:!;n~,~~up
LONDON AND NEW YORK
COLLOQUIAL CD-ROMs
Multimedia Language Courses
~
T
vi
,I
j
'
Alphabet
~-
Pronunciation
.f'l~)l.l
-..._ ~~--------
~~ It is difficult to give anything more than a rough approximation of
~
-·
\-
P.......,i-"
__ y- ...~~~
!=lW*
A5tt771\rJC
~ ·-- ~......
""""-
~
•
sounds in writing. If you have the cassette that accompanies this
book, you will be able to imitate native speakers, which is by far the
best way of acquiring the pronunciation anyway. Word lists and
dialogues on the cassette are marked m throughout.
'•
~ Vowels tn
~.
~
~
;,_./
... There are seven vowels in the Welsh alphabet:
a e i o are like 'man' 'bet' 'pin' and 'cot';
u sounds like i in the South, but like French u or German u (but
with unrounded lips) in the North:
w is the 'oo' sound of 'book';
.-
2 3
y sounds like u above when in a final (or only) syllable of a word; Diphthong c:l
otherwise it is like the indistinct 'uh' sound of 'butter' (British
English pronunciation) or 'sofa'. ae, ai, and an all sound very like the English word 'eye' or 'sigh'. But
afal amser Uan siarad achos rhannu arall it is important to remember that, in Colloquial Welsh, unstressed
Elen erbyn denu hefyd diwcdd heno pell -ai and -an at the end of a word are pronounced -a in the North
dewin esgid ill silff pibell selsig cyllid and -e in the South. The same is broadly true of -ae- in an
hongian torri Chwefror doniol os pout unstressed final syllable. But stressed -ae- often sounds like -3- in
crwn pwll dwli dwsin bwn hwnnw cwm many Southern dialects. If you have the cassette, listen to these
words as pronounced first by a speaker from the North, and then by
All vowels can be lengthened by adding a circumflex ' 11 ', but in
one from the South:
single-syllable words the vowel is sometimes long even though there
is no accent. So the rule is: all circumflexed vowels are long, but nol cae nai dau dylai llyfrau llaeth gwahaniaeth
all long vowels are circumflexed. ei and en within words sound rather like 'uh' + 'ee' run together
L9ng vowels: very quickly. :"Jote that the common words ei his/her and en their
are idiosyncratically pronounced 'ee' (Lesson 4) .
. da cig nos dyn cui hyd
man bOn cli~r s*n tim tj tei teiar neidio meini creu creulon neu dweud
Notice the difference between the following pairs: ew is simply a combination of e + w, and so sounds like 'eh-oo'. It
does not rhyme with English ·new'.
tan t:in
man man tew llew mewn olew drcwi newydd dewr ewch
Ifon ffOn
iw does sound quite similar to the diphthong in English 'new', but
gem gem
with a longer first element.
Where an e occurs in a fmal unstressed syllable, Northern speakers
ffiiw criw Niwbwrch rhiw lliw lliwgar
generally pronounce it a. If you have the cassette, listen to the fol~
!owing words as pronounced first by a speaker from the North, and oe sounds like 'oi' as in 'noise':
then by someone from the South:
croeso oerach poeni troed croes croen
rhedeg bore bwyell dynes poced carreg
wy generally sounds something like 'oo--ee':
The following words have the 'ee' or'i' soundfory: dyn, cryn, sych, cyn,
twyllo mwyn ffrwyth trwyn ~yn dn''Y llwy
hyn, h:fn, mynd, 11~'"• llym, syth, nyth, gw:5'r, hyd, llyfr, cylch, cyrff, t)'.
but gwy- generally sounds like 'gwi-' as in the personal name Gwyn:
The following words have the 'uh' sound for y: dynion, crynu, sychu,
hynod, mynedfa. llynnocdd, syndod, nythod, hydre, llyfrau, gwyntog Gwynedd gwyllt gwyrth gwylio
cylchynu, tynnu.
yw (and occasional words with uw) sounds similar to iw, but with
Listen to the two different sounds for y in the following: ynys, the y- pronounced further hack in the throat in the North.
ymyrryd, dysgwyr, mymryn, cyhyd. sychydd, synnwyr, tywydd,
rhyw clyw byw menyw llyw duw duwian
tywyll, ysgwydd, llythyr, trydydd.
In the combination -ywy-, the first -y- is in the previous syllable and
Pick out the two sounds in other words: Aberystwyth, crynu,
sounds like 'uh', while the diphthong is the -wy-, sounding like 'wi':
ewyllys, gwlychu, and the ones that do not obey the 'last or only
syllable' rule: y, yr, yn, dy, (fy). bywyd tywyll
'I
4 --------------------------------5
Consonants m Only two letters can be doubled, n and r: nn and rr- this does not
affect their pronunciation. Remember that dd. ff and 11 are not
b dIm n p and tall sound similar to their English equivalents. double letters but different letters from d, f and I.
c is always hard, as in English 'cat'. even when followed in Welsh cath acen chwech alarch drws diod ddolen gardd fantais tyfu fTOn
byiore. rhaff golau gem maneg gwenu angen ng#r halen jwg lori canol
Uan llenni tywyll mam noddi talcen pant tiip phan radio telynor
eh is like the last sound in (Scottish pronounciation of) 'loch', or in torri rhosyn gwisgo dynes siop creision sinema taro atsain twt yst-
German ach, noch. wyth thawel
dd is the voiced 'th' sound in English 'these', 'then'; notice that the
unvoiced equivalent is spelt differently (th) in Welsh.
f is as 'v'; at the end of words in Colloquial Welsh it is often
Stress m
dropped. There is nearly always a strong stress-accent on the last-but-one
ff corresponds to ·r. syllable in Welsh:
I g is always hard, as in English 'game', even when followed in g3ir geiriau gciri3dur geiriadUron
Welsh by e or i.
Changes to the first letter of a word (Mutations) arc an integral fea-
ng almost always has the sound of 'singer'; but in Welsh this sound ture of Welsh, and this aspect of the language is dealt with in
can come at the beginning of a word. Lessons 3 and 4. In this book. a speciul sign ' is used to indicate the
I h is always sounded, except in some Southern dialects. presence of the most common mutation, the Soft Mutation, and its
use is explained in Lesson 3.
11 is an aspirated 'I' - get your tongue and lips in position to
pronounce an '1', and then blow gently instead of using your
voice. Easy when you know how, and actually not nearly as
tricky as eh.
I ph corresponds to 'f' as in English, but occurs only as the result of
! mutation of p (see Lessons 3 and 4).
r is always sounded, even at the end of a word, and is pronounced
as a 'ftap' of the tongue (i.e. not like American and Southern
English type).
rh is an aspirated 'r' -in practice it generally sounds as if it were
written hr.
s always sounds as 's' (never as 'z' except in loanwords in some
Southern dialects), unless followed by i +vowel, in which case it
sounds as 'sh'.
th is the unvoiced 'th' sound of English 'think', 'thirty".
'
I
I
_.,_,__j·
•I
• --------------------------------5
Consonants m Only two letters can be doubled, n and r: nn and rr- this does not
affect their pronunciation. Remember that dd. ff and 11 are not
b dIm n p and tall sound similar to their English equivalents. double letters but different letters from d, f and I.
c is always hard, as in English 'cat', even when followed in Welsh cath acen chwech alarch drws diod ddolen gardd fantais t)fU ffOn
byiore. rhaff golau gem mancg gwenu angen n~r halen jwg lori canol
llan llenni tywyll mam noddi talcen pant tiip phan radio telynor
eh is like the last sound in (Scottish pronounciation of) 'loch', or in torri rhosyn gwisgo dynes siop creision sinema taro atsain twt yst-
German ach, noch. wyth thawel
dd is the voiced 'th' sound in English 'these', 'then'; notice that the
unvoiced equivalent is spelt differently (th) in Welsh.
f is as 'v'; at the end of words in Colloquial Welsh it is often
Stress m
dropped. There is nearly always a strong stress-accent on the last-but-one
ff corresponds to 'f'. syllable in Welsh:
g is always hard, as in English 'game', even when followed in g3ir gCiriau geiri3dur geiriadUron
Welsh bye or i.
Changes to the first letter of a word (Mutations) are an integral fea-
ng almost always has the sound of 'singer'; but in Welsh this sound ture of Welsh, and this aspect of the language is dealt with in
can come at the beginning of a word. Lessons 3 and 4. In this book. a special sign 'is used to indicate the
h is always sounded, except in some Southern dialects. presence of the most common mutation, the Soft Mutation, and its
use is explained in Lesson 3.
11 is an a.1pirated '\' - get your tongue and lips in position to
pronounce an 'I', and then blow gently instead of using your
voice. Easy when you know how, and actually not nearly as
tricky as eh.
ph corresponds to 'f' as in English, but occurs only as the result of
mutation of p (see Lessons 3 and 4).
r is always sounded, even at the end of a word, and is pronounced
as a 'flap' of the tongue (i.e. not like American and Southern
English type).
rh is an aspirated ·r' -in practice it generally sounds as if it were
written hr.
s always sounds as 's' (never as 'z' except in loanwords in some
Southern dialects), unless followed by i +vowel, in which case it
sounds as 'sh'.
th is the unvoiced 'th' sound of English 'think', 'thirty'.
),
----------------7
~ A: Hello. I'm A tun.
1 Cwrdd a phobol E:
A:
,Vice to meet you, Alun. I'm Elinor.
And this is my girlfriend Si tin.
Meeting people E: Hello. Siiin.
S: I'm pleased to meet you, Elinor.
Sgwrs c:J
Gwilym rakes his brother Elfed next door to meet Mrs Williams
In this lesson you will learn how to: GwJLYM: Bore da, Mrs Williams.
MRS W: Bore da- Shwd ych chi bore 'ma?
• greet people Gw: Go Jew, diolch. Ych chi wedi cwrdd a mrawd i o'r blaen?
• ask how people are, and say how things are with you MRsW: Nadw, dw i ddim yn meddwl.
1
1I • introduce people Gw: Elfed, dyma Mrs Williams sy'n byw drws nesa. Mrs
.! • ask who other people are Williams. dyma mrawd Elfed.
'i • talk about occupations ELFED: Mae'n dda gen i gwrdd a chi. Mrs Williams.
.I i
'i Gw: Good morning, Mrs Williams.
I
MRs W: Good morning- How are you this morning?
Sgwrs (conversation) c:J Gw: Alright, thanks. Have you met my brother before?
MRs W: No, I don'tthink (so).
A: Noswaith dda.
Gw: Elfed, this is Mrs Williams who lives next door. Mrs
B: Noswaith dda. Neis gweld chi. Williams, this is my brother Elfed.
A: Sut mae'r tculu erbyn hyn? E·. I'm pleased to meet you, Mrs Williams.
B: Pawb yn iawn, diolch.
!i
A: Good evening.
B: Good evening. Nice to see you.
Greetings c:J
A: How's the family these days?
Like other languages, Welsh has a variety of set formulae for greet-
B: Everyone's fine, thanks.
ing people at different times of the day. Many of these involve da
good: Bore da Good morning, P(ry)n(h)awn da Good ajlernoon,
Sgwrs c:J Noswaith dda Good evening. These are used exactly as their English
equivalents, with the expression repeated for the reply. Helo is very
Alun, Elinor and Sidn introduce themselves to each other common as well. Note that Nos da Good night is, as in English.
restricted to leave-taking. There is no commonly used equivalent of
ALUN: S'mae? Alun dw i. Good day.
ELINOR: Neis cwrdd a chi, Alun. Elinor dw i. OthL'r common formulae involve asking how the other person is.
A: A dyma nghariad Siiin. This requires Sut .. . ? How ... ?. which in these expressions partic-
E: Helo, Shin. ularly is often heard asS' in the North and as Shw(d) in the South.
S!AN: Mae'n dda gen i ogwrdd a chi, Elinor. So How's things? can be S'mae? or Shwmae? depending on the
8----------------------------- ------------------------------------9
area. Similarly, How are you? is S'dach chi? or Shwd ych chi?. Introducing yourself and other people I:D
There is a wide choice of answers:
·!' For yourself, give your name first, and then ... dw i I am .... So
lawn Fine
Very good Dafydd Jones dw i, I'm D.J. To ask someone else's name, use
Da iawn
Fine Be(th) ydy'ch enw chi'! (N) or Beth yw'ch enw chi? (S), What's your
Go lew or Yn ·u Jew
Fair/OK name? All you need for introducing one person to another is
Gweddol
i Dim yn ddrwg Not bad Dyma ..• This is . .. , or rather more formally Ga i gyftwyno .•• ?
ji May 1 introduce . .. ?
To any of the above can be added the expressions •.. , wyddoch chi
(North) or •••, chimod (South) .... y'know. The following are of use in identifying or introducing family and
I friends. Some of the words are awkward for beginners to pronounce
Finally, Beth amdanoch chi? What ahow you? or A chithau? And ~if you have the cassette, listen to them and try to imitate the native
you? returns the question. speakers:
To say Goodbye, use any of the following: nhad my father mrawd my brother
Hwyl! fy mam my mother 'n chwaer my sister
ng'lh my husband fy mab my son
,;[ Hwyl fawr!
ngwraig my wife fy merch my daughter
I Hwyl nawr!
Wela i chi! (!"If he seeing you) nghariad my boy/girlfriend ngh}faill my friend
Da buch chi! (more formal) weddill y teulu tht; rest of the family
I nghymydog my neighbour nghymar my partner
(person I live with)
Exercise 1
So, for example, Dyma ngwraig Jeni or Dyma Jeni, ngwraig, This is
Fill in the gaps in thi~ conversation: my wife Jeni ~or, more formally, Ga i gyflwyno ngwraig Jeni? etc.
I A: Bore . s· '! Notice that Dyma •.• mcam This i.1· ... or Here is ... , while Dyna
8: lcw, .A •J
.•• means That is or There is . . . In rapid speech they are
A: Dim _ _ _ _ __ frequently shortened to 'Ma .•. and 'Na ••. respectively: 'Ma
' nghariad Sioned This is my girlfriend Sioned: 'Na Ronnie yn y
'' i'' Exercise 2 gorncl That's Ronnie in the corner.
'
Rearrange the order of the Welsh phrases to match their English Exercise3 [!]
equivalents:
I! A: Good morning lawn, diolch How would you:
8: Good morning . Wela i chi introduce your mother
... how are you? Bore da 2 introduce your brother Ronnie
j'
A: OK, thanks. Dim yn ddrwg, chimod 3 point out your brother
. what about you? Hwyl nawr 4 introduce Mrs Wi\liams (formally)
B: .Not bad, y'know A chithau? 5 point out your sister
A: Be seeing you Bore da 6 point out the rest of the family behind her
B: Goodbye Shwd JCh chi? 7 introduce you friend who lives next door
8 introduce your husband (formally)?
10 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11
12 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13
Myfyriwr ydy/yw hwnnw That [man] is a student 'These (ones}' and 'Those (ones}'
't Athrawes ydy/yw honno That [woman] is a teacher
The plural forms of hwn/hon and hwnnw/honno are y rhain these
i' (ones) and y rheiny those (ones). They are used of people and
I; Definite article - words for 'the'
li' objects alike, masculine or feminine. Notice that they incorporate
I!,, the definite article (seep. 12), and so they element will appear as 'r
thre~
.:;;I The word for the appears in
come before or after it:
forms, depending on what sounds after a vowel: amy rhain about these, but i'r rhain to these.
I
I
y is used before consonants: y bws, y tacsi, y llong (ship) Exercise 6
.I
yr is used before vowels: yr amgueddfa (museum), Jr afal (apple)
'r is used after vowels: i'r bws (to the bus) Using the vocabulary (geirfa) below, translate the following into
i'r Hong (to the ship) Welsh:
i'r amgueddfa (to the museum) 1 Who are those people?
You will see from these examples that a preceding vowel overrides 2 How much is this?
any other considerations: in this case, all nouns have the 'r article 3 What is this in Welsh?
regardless of whether they begin with a consonant or vowel. 4 I'll take these, please
Although Welsh nouns arc masculine or feminine (see Lesson 3), 5 How much arc those?
this has no bearing on the form of the definite article. Nor does it
matter whether the noun is singular or plural. Notice. however, that Geirfa
there is no word for a/an in Welsh. Where it appears in English, it is
simply left out in Welsh: tacsi taxi or a taxi: llong ship or a ship. faint? how much? gymera i ... I'll take
yn Gymraeg in Welsh os gwelwch yn dda please
Exercise 5
Mae'n braf bore 'ma, 'tydy? It's fine this morning, isn't it?
Mae'n oer heddiw, on'd yw hi'! It's cold today, isn't it? Ti and Chi - 'you'
The answer will almost certainly be Ydy (Yes) it is, or Ydy, wir As in other European languages, Welsh has two words for 'you'
(Yes) it certain(v is. - ti for addressing a friend. member of the family. child or animal.
and chi for all other cases. Chi is also the plural in all cases. Which
Exercise 7 to use with acquaintances is very much a matter of subjective
judgt:ment. If in doubt and especially with people of the older
M3.ke brief comments about the weather according to the symbols. generation, you should stick to chi. With younger people and
and whether you are in the North or South: your peers, wait and see what they use to you, and do the same.
1
,,( ',
(N)
Exercise 8
3 (S)
Darllen-a-Deall (Reading comprehension) l:rJ
Read and try to understand as much of the following dialogue as
possible. There is a short vocabulary at the end to help you, but
otherwise try and guess unfamiliar words from the context.
Euros has just moved in next door to Phyl and Sandra.
4 (N) EuRos: Bore da. Euros dw i. Beth yw'ch enw chi?
'·~'l''?
P11YL: Bore da. Phyl dw i. Dw i'n byw drws nesa.
''
E: (shakes hands) Mae'n dda gen i gwrdd a chi. Mae'n braf
··-. heddiw. on'd yw hi?
40°C P: Ydy, wir.
(Sandra comes out)
0, dyma ngwra1g Sandra. Sandra. dyma'n cymydog
newydd Euros.
16
Croeso i'r ardal, Euros. Eich car chi ydy hwnnw, 'te?
2 Dod i nabod
SANDRA:
l,,'l'
there is no word in Welsh corresponding to it. tion. Example:
(statement) (tag)
Mae Gwcnllian i ffwrdd heddiw. Ydy hi'!
Question-forms (INT- interrogative) of Gwenflian is away today. Is she?
bad, present tense Find the Welsh tags for the following statements:
:I1'1. While English swaps round the subject and verb ('I am' becomes 1 Maen nhw fan hyn rywle. ?
·am 1?'), the verb-subject word order does not change in Welsh; 2 Dan ni gartre heno. ?
i !.
:;1: instead, the verb-form itself is altered: 3 Dw i eisiau gwella Nghymraeg.
,,'
1·1'·
~ :::
'
' sing. 1
2
ydw i?
(wyt) ti?
am I?
are you?
il 4 Mae \tlorgan ac Eddie tu allan.
5 Mae hi'n bwrw glaw.
6 Dych chi (sing.) gyda ni.
''I
]··' 3m ydy e'! (S). ydy o (N) is he?
f ydy hi? is she?
pi. l ydan ni? (N),
(yd)yn ni? (S) are we? ~· Sgwrs rn
2 (y)dach chi'! (N). A led meets Glyn in the pub, but he is reall_v looking for Rhys and
;' (yd)ych chi? (S) are you? Delyth
'"I
3 ydyn nhw? ' are they?
ALcu: Shw mae pethau, Glyn?
Notice how the 3rd pers. sing. mae e/hi he/she is is changed com- !I GLYN: 0, go Jew, timod.
pletely to ydy e/hi? is he/she?, and a similar process happens with il A: Gwnmda, ydy De\yth a Rhys fan'ma heno'?
maen nhw they are, ydyn nhw? are they? G: Mae Rhys fan hyn, ond dyw Delyth ddim.
22 -------------------------------------- 23
2 Mae Eddie 'n Paula a mynd i ffwrdd yfory. Negative present tense follows the same principle:
3 Dan gartrc'n siarad Cymraeg trwy'r amser ni.
Dydy/Dyw hi ddim yn mynd
4 Darllen mrawd yn mae yr Independent.
She is not [link] go
5 Maen yfory'n hedfan i lwerddon nhw.
6 Mae'r plant tcledu gwylio'r yn. to mean either 'She isn't going' or 'She doesn't go' as required.
' i~
Further examples:
.,,·I
' . Geirfa
'. ?il Dyw Eleri fach ddim yn siarad Saesneg eto
trwy'r am.~er all the time dar!len read Little Eleri doesn't speak English yet
I hedfan fly lwerddon Ireland Ydy'ch g~r yn dod'da ni hcno?
plant children gwylio watch Is your husband coming with us tonight?
:i,'
,,i:· teiedu television Dyn ni ddim yn prynu anrhegion eleni
We're not buying presents this year
,, Sut dych chi'n sillafu 'ny?
Exercise 7
jl 11 How do you spell that?
Using the VNs and other vocabulary below, tramlate the following Ydw i'n ysgrifennu fe fel hyn?
''I Do I write it like this?
'I•' into Welsh:
'I Lie dach chi'n gweithio erbyn hyn?
,I I Sioned doesn't work here. 6 Is he coming tomorrow? Where are you working these days?
'i' 2 I don't speak French. 7 Do they know? Dach chi ddim yn edrych yn rhy iach
, I, 3 We are leaving next week. X Do your parents know? You don't look too healthy
4 I buy too many books. 9 Arc you reading this? Dach chi ddim yn deud hynny'n iawn
5 Alun is selling the car. 10 Does your mother speak Welsh? You're not saying that right
Y dy hi'n bwrw glaw'!
-''-! Geirfa Is it raining?
gweithio work
Dyw hi ddim yn bwrw glaw ar hyn o bryd
dod come
It isn't raining at the moment
gadaelleave prynu buy
gwerthu sell gwybod know (a (act) Other tenses of the verb- imperfect, one of the futures, and condi-
Ffrangeg French (language) wythnos nesa next week tional- are formed on the same (bod) + yn +(verb) pattern, using
gormod o lyfrau too many books 'eh rhieni chi your parents the appropriate tense of bod. See Lessons 7 and 14.
'eh mam chi your mother
Exercise 8
Present tense questions and negatives of verbs are done in the
same way, using TNT and NEG forms of bod with linking yn and Unscramble the following sentences:
dictionary-form of the main verb. So, for example. Dues he speak
1 bryd Sioned gwcithio yn hyn mae oar
(siarad) Welsh~ will require Ydy e •.. ·~·.
2 o gormod i prynu 'n dw lyfrau
Ydy e 'n siarad Cymraeg? 3 ddim Ffrangeg mrawd siarad yn dydy
Is he [link] speak Welsh? 4 hyn byw chi erbyn dach \le 'n
5 allan oer mae'n tu
Again, this example could also mean 'Is he speaking Welsh?' -
6 gwraig hyn 'eh fan gweithio ydy yn
Welsh does not distinguish between the two types of present tense
in English.
26 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- r 1
----------------------------------27
'Yes' and 'No' Exercise 9
Although Welsh does have words corresponding to these (le and Answer ·yes' to the following questions:
Nage- see Dialogues), they are much more restricted in use than in
! 1 Ydy Gwilym yn dod gyda ni heno?
English. More usually, the affirmative answer to. say, 'Are you
going to town?' will be not 'Yes' but '1 am· -the verb is turned ii' 2 Wyt ti'n byw yn Abertawe?
round and sent back to the questioner. Similarly: 3 Ydych chi'n dod fan hyn yn ami?
i :· 4 Ydy Gwilym a Mair yn barod?
' 'Is your brother here?' 'He is' 5 Ydyn ni'n hwyr?
I,I 'Am I late?' 'You are' 6 Ydw i'n sillafu fe fel hyn?
'Are they ready now?' 'They are'
I 'Do you speak Welsh?" 'I do'
' ,'
Geirfa
"
li
1 We must look, therefore. at the start of the question (where the
I verb is) to work out what the answer 'yes· will be: gyda (or 'da) with byw live
I,
Abertawe Swansea yn ami often
I!. Ydy'ch brawd fan hyn?
Ydw i'n hwyr?
Ydy !I fel hyn like this
;i '
Y dyn nhw'n barod nawr?
Ydych
Ydyn ll,! le and Nage
Ydych chi'n siarad Cymraeg? Ydw
II Obviously. the 3rd person verb-forms (he, she, they etc.) will simply l le and Nage are used where the question begins with a word that
,..I be repeated, as in the first and third examples above. while the 1st
and 2nd persons(!. we and you) will alternate ('Are you coming?' 'I
!ji is not a verb. There arc several examples in the Dialogues at the
beginning of this lesson, and they involve identifying people, in
am'; 'Am I late?' 'You are'). particular asking their nationality or profession. We have
For present tense questions, then, the response will be as follows. already encountered the pattern Cymro dw i, I'm a Welshman,
'No' answers simply prefix Nag (some areas Nac). and the same order is used in asking someone else: Cyrnro dach
Question
1 Ydwi ••• ?
2 Wyt ti. •• ?
y"
Wyt/Ydych
Ydw
No
Nag wyt/Nag JdJch
Nagydw
li chi'? Cymro. at the start of the question, is clearly not the verb, so
'yes' will be le and 'no' Nage.
28 29
DARLLEN-A-DEALL
CYFENW:
ENWAU ERAILL: ~~
CYFEIRIAD:
RHIF FF6N (CARTREF):
RHIF FF6N (GWAITH): 11
·~I
Ydych chi'n briod? YDW/NACYDW
Ydych chi'n gyrru car? YDW/NAC VOW )I
Ydy'ch gwaith yn llawn-amser?
Ydy'r Gymraeg yn fam-iaith i chi?
YDY/NAC YDY
YDY/NAC YDY l
Ydych chi'n rhugl yn y Gymraeg? YOW/NACYDW l
Ydy'ch rhieni'n siarad Cymraeg? YDYN/NAC YDYN
Ydych chi'n aelod o glwb chwaraeon? YDW/NAC VOW
Ji
!I,,
LLOFNOD
DYDDIAD
I
i
Exercise 11
Look at the official form above, and try to identify the Welsh equiv- ll
alents of the following: !I
sports dub
l
'~I
phone number (home)
fluent
signature
address
married
phone number (work)
mother-tongue
surname
"·' ----------------------------------31
1 expect so. What about something ro ear?
3 Mynd allan
S!ON:
SusA'i: Nothing for me, thanks.
SJ6N: Are you sure?
Going out SLSAN: Yes I am, thanks.
·I·
-· :,. Possession - 'to have'
Welsh ha~ no verb to express possession. Instead, it uses a construc-
,,, tion with gyda (usually 'da in speech) with, whereby John has a car
:.;
is phrased as
In this lesson you will learn how to: There is a car with John
',i :\'lae
• order food and drink 'da John
• offer and accept things
'"'
To turn this into a question ('Has John got a car?), we change Mae
• say that you possess thmgs, and ask others
,'li" There is/are into Oes? Is/Are there? The rest of the sentence is
• take mutations in your stride -~: unchanged:
,'
. 1:, Is there a car with John?
.
.I ' o., 'da John?
' Sgwrs m '"'
'(' 1t Negatives ('John hasn't got a car') are dont: with Does dim There
is/are not:
The train has brought Susan and Sibn lO gorsaf Aberystwyth - J,
' 1'1,
Aberystwyth station. lt has been a long journey, and Si6n offers to There is not a car with John
,,~I,, buy Susan a drink in the pub over the road Does dim 'da John
-~! '"'
,ll·
-~
.:~
SH':ls: Hoffech chi ddiod, Susan? Oes amser 'da chi'!
(Looks at her watch)
The important thing to remember about this construction is that the
relative positions of the possessor and the thing possessed are
m SUSAN: Mmm' .. saith o'r ogloch. lawn, pam lai? reversed in Welsh from the normal English phrasing, with the pos-
S16N: Awn ni i'r odafarn draw fan'na, 'te. sessor always coming last:
(They find a table)
Eleri has three childre11
S16N: Be' hoffech chi, 'te?
Mae tri o blant 'da Eleri
SusA!'<: Oes gwin each 'da nhw, tybed?
SH)N: Siwr iawn. Beth am rywbeth i fwyta? In place of names, of course. pronoum can be used in the same way:
SusAN: Dim byd i mi, diolch.
fi I have
S16N: Dych chi'n siwr?
,; you have
SusAN: Ydw, diolch.
le he has
Mae 'da h; she has a car
SJ6N: Would you like a drink, Susan? Have you got time? '"' n; we have
SUSA'i: Mmm ... seven o'clock. OK, why not?
chi you have
SJ6N: Let's go to the pub over there, then.
nhw they have
Si6N: What would you like, then?
SusM>: Have they got red wine, I wonder? In North Wales a different construction is more common, with gano
32 -----------------------------------33
with instead of (gy)da. This will be dealt with in Lesson 6. For now, S: How much do I owe you?
you should master the principles of (gy )da. Gw: Two pounds and ten pence, please.
True to the yes/no principle explained in Lesson 2, questions
beginning Oes ... ? will be answered ·yes' by Oes, and ·no' by
Nag oes. Sgwrs m
Sibn returns with the drinks
Sgwrs m SusAN: Diolch, Si6n. Iechyd da.
S16N: Iechyd da.
SiOn goes to the bar to order from the gweinyddes (barmaid) (takes off his coat)
S16r-:: Gwin coch a banner o chwerw, os gwclwch yn dda. Mae'n oboeth fan hyn, on·d ydy hi?
(the barmaid gets the drinks) Sl.JSAN: Ydy, braidd. Ond 0 oleia mae'n odawel.
Gw: Unrhywbeth arall? SJ6N: Oes ffrindiau 'da chi fan hyn, Susan?
S16N: Oes creision 'da chi? SusAN: Oes ... mae ffrind da 'da fi sy'n byw yn y "dre. Dw i'n mynd
"''I Gw: Oes. Pa flas hoffech chi'? i aros gyda hi.
Sr6N: 0 ... halen a finegr. S16N: Americanes arall yw'ch ffrind?
.I"
Gw: Does dim halen a finegr 'da ni . Sus.->..N: Nage - Cymraes ydy hi. Fel wedes i. dw i eisiau gwcl\a
.I Nghymraeg!
(SiOn is disappointed)
S16N: Cyw iiir, 'te (Sibn looks at his watch and puts his coat back on)
i Gw: 'Sdim creision cyw iar ar 61, yn anffodus. S16N: Well i mi fynd, Susan. Ond mae Aberystwyth yn ofach -
I:,. (Si6n is beginning to get peeved) gobcithio eich gweld chi o ··gwmpas. Hwyl!
S16N: We! be' sy 'da chi, 'te? SusAr< Hwyl nawr!
Gw: 'Mood caws a nionyn.
SusA!'<: Thanks, Sibn. Cheers.
I'J
, :I;
~
(SiiJn just manages to keep his temper)
SJ6r,;: Cn pecyn o ogrcision caws a nionyn, 'te. S16N: Cheers.
(she gets the cnsps) It's warm (in) here, isn't it?
.i1:·
Gw: 'Na chi, 'te. Scs.->..:-.~: Yes, (it is) rather. But at least it's quiet.
I S16N: Faint sy arna i i chi? S16N: Have you got friends here, Susan?
11!
Gw: Dwy obunt a deg cciniog, os gwelwch yn dda. SusA~: Yes. I've got a good friend living in town. I'm f?Oing to
'·' stay with her.
S: A red wine and a half of bitrer, please. S16N: Is your friend another American?
Gw: Anything else? SusA": No- she's Welsh. Like I said, I want to improve my Welsh.!
S: Have you gut crisps? St6N: I'd better go, Susan. But Aberystwyth is small-/ hope to see
Gw: Yes. What flavour would you like? you about. Goodhye.l
S: Oh . .. salt and vinegar. SusAN: CoodbJ·e:'
Gw: We haven't got any salt and vinegar.
S: Chicken, then.
Gw:
S:
There's no chicken crisps left, unfortunately.
Well what have you got?
Mutations m
Gw: Just cheese and onion. Welsh words change not only at the end (e.g. siop shop, siopau
s, One packet of cheese and onion crisps, then. shops), but also at the beginning. This phenomenon, which is
Gw: There you are, then. common to all the Celtic languages, is known as initial consonant
34------------------------------------ 35
mutation. or simply Mutation. For example, a c- at the front of a of certain types of word. At first sight. for example. it is impossible
word can change (under clearly defined circumstances) to g-, eh- or to decide whether bara is the radical bara or an SM variant of a
ngh-; so that cariad (boy/girlfriend) can appear as gariad. chariad word para. Similarly, is awyr a radical, or is it the SM variant of
or nghariad- this last variant occurred in Lesson 1 with the mean- gawyr with the g- removed? In this book, a special sign '" ' is used
ing my boylf?irlfriend. In this example, three different mutations to help overcome this problem. It is employed in two ways:
have operated on the c-: they are termed Soft Mutation (turns c-
In the vocabularies in the lessons and at the end of the book, 0
into g-), Aspirate Mutation (turns c- into eh-) and Nasal Mutation
after a word (e.g. am') means that this word causes Soft Mutation
(turns c- into ngh-). C- is not the only initial consonant susceptible
of the consonant immediately following. So if you know that punt
to these mutations. The following table gives all the possible
is pound (money). and you see the raised circle after am in the
changes in initial consonants. with the original (or radical) form in
vocabularies. you will know that for a pound is am bunt.
the left-hand column. The Soft (SM), Aspirate (AM) and Nasal
2 In the dialogues for the first ten lessons, "before a word indicates
(NM) variants can then be read off to the right, starting with c-
,, turning to g-, eh- and ngh- as we have just seen. ' - ' indicates the
that the word as it appears is not the original word but the soft-
mutated variant. But this device is used sparingly. Words begin-
original consonant is unaffected; so, for example, there is no
:!; ning with such as dd- and f-are by definition already mutated (to
Aspirate Mutation of b-. You will see, therefore. that three conso-
·:I put it another way, radical words never begin with dd- and f-).
i! nants (c, p and t) are susceptible to all three Mutations, while three
For this reason they do not need pointing out. But g-, b-and d-
more (g, b and d) are affected by SM and NM, but not AM. The
are ambiguous; therefore, when they are the re:.ult of SM, they
remaining three (11, m and rh) are affected by SM only. Certain
will be preceded by the raised circle. So, for example, "gasglu
.I dialect variations not generally written are omitted from this table.
warns you that the actual word here is casglu: while gardd will
appear without because the g- is a radical. If a word beginning
original consonant SM AM NM with a vowel (or r- or w-) is preceded by then this shows that a
0
,
c g eh ngh g- has dropped: "olchi shows that the word is really golchi (wash).
'1: p b ph mh Similarly 'radd grade, degree (radical gradd), "weddill remainder,
''1!'"''1!·1,,' t d th nh rest (radical gweddill). Words beginning r- (as opposed to rh-)
g (disappears) ng are usually the SM form of rh-. and in these cases will be
b f - m unmarked; so while for oradd you should understand gradd, for
d dd - n rywun you should understand rhywun. Words beginning 1- pose
11 I a probkm. b~cause there are three possibilities:
m f SM of 11- (the most likely)
•h ' SM of gl-
radicall-
By far the most widespread and commonly occurring mutation in
Colloquial Welsh is the Soft Mutation, and it is important to master In this book, 1- will be used for SM of 11-, so "lefydd (raU.ical
0
this first of all. Probably ninety per cent of the cases of mutation you llefydd, places). No raised circle therefore means one of the oth-
will encounter in ordinary speech are SM. The AM and NM will be er two possibilities -radical 1- usually occurs in loan words from
pointed out as they occur- they are of far lower frequency, and, in English and these are generally easy to spot, while gl- words arc
the spoken language at least, less consistently applied. of Welsh origin. Compare lori (radical- lorry) and lannau (SM
While the mutations undoubtedly make life more complicated for of glannau shores).
beginners in the language, they should not be allowed to intimidate. Notice in the table that radical b-and m- both turn to f- under
The root of the problem is that, while you arc still at the stage of SM- neither possibility is really more likely than the other, and
acquiring unfamiliar vocabulary. they disguise the true identity the best approach is simply to learn them as encountered.
_...,"""'" ----~~
36----------------------------- 37
Two of the Nasal Mutation effects are potentially ambiguous as "brisiau prices ngwaith work
well: m- (from b-) and n- (from d-). Where necessary, a superscript fawr big faner flag
· ~' will be used to distinguish these from radicals: so nenfwd fl• fach small ddraig dmgon
(ceiling)- radical, but NniiJad (my clothes)- NM of radical dillad. "dynnu pull "goch red
Hoffech chi' . , . 'ddod 'da ni? come with us? maneg glove menig gloves
'weld y fwydlen'! see the menu? taith journey teithiau journeys
Would you like to. 'drio fc? try it?
chwarae peldroed? play footba!l?
'gwrdd ani wedyn? meet us later? Adjectives
ffonio adre? phone home?
Adjectives ('describing' words- red, heavy. international, exw,perat-
ing) come after the noun in Welsh- so a red bus is bws coch, and a
Nouns- genders and plurals big red bus is bws coch mawr.
du black melyn yellow (f. melen)
Nouns ('naming' words - bus, typewriter, children, honesty) are
gwyn white (f. gwen) brown brown
either masculine or feminine in Welsh, much as in French. For the
coch red llwyd grey
most part, there are no guidelines, except that nouns denoting males
glas blut pine pink
and females usually have the appropriate gender. Sometimes
gwyrdd green (f. gwerdd) piws purple
you can guess from the form of the word (usually the ending). For
oreu orange
o;;xamplc, nouns ending in -en tend to be feminine, and nouns in -yn
, .• golau light .
masculine. But generally the best approach is to learn genders with
.. , tywyll dark .
nouns (later in this lesson there is a neat way of doing this). and not
to worry if you don't know or get it wrong- you won't be mis-
understood.
While almost all nouns in English are made plum! by adding -s or
Sgwrs I:C
-es, the situation is more complicated in Welsh, with a number of
Mererid wants to buy a T-shirt
different ways of forming the plural. Again, you simply have to
learn them as you come across them. To the vocabulary at the back Gw: OAila i'ch helpu chi?
of the book the plural is given in brackets after each noun. By far MERERlD: Gallwch. Dw i'n chwilio am ogrys-T.
the most common plural endings are -au, -iau, -on and -ion. Also Gw: Mae llawer 'da ni ar hyn o obryd. Pa "\iw dych chi
fairly common are -i and -ydd/-oedd. In addition, many nouns in eisiau?
Welsh change a vowel in the middle of the word (as with English Mo Sa i'n siwr- gwyrdd, efallai, neu Jas.
man/men, foot/jeer, but far more numerous in Welsh). And many Gw: Dyma i chi un gwyrdd.
words use a combination of ending and vowel-change to make the Mo Mae'n "wyrdd tywyll iawn, on'd yw e?
plural. Gw: Ydy, braidd. Beth am yr un g!as. 'te.
Mo Mae hwnna'n owe!!. 'Gymera i"r un glas, 'te.
Examples:
siop shop siopau shops Geirfa
esgid shoe esgidiau shoe~
llythyr letter llythyron letters a1ht i'ch hclpu chi? llawer many: much gwell better
achos cause achosion causes can I help you? lliw colour gymtra i ... I'll take .
cape! chapel capeli chapels gallwch ye~ (you can) efallai perhaps sa i'o siwr I'm not sure
mynydd mountain mynyddoedd mountains chwilio am" look for neu" or
fforest forest fforestydd forests crys shirt ... iawn very
corff body cyrff bodie~
troed foot traed feet
40 41
-
G
Aberystwyth is a smallwwn D DD
Ydy hynyn brohlem i chi? G (disappears)
b this a problem for you? LL L
Exercise 7 l]]!
Using the translations to help you. put yno or 'no as appropriate in its
M
RH
p
T
--
-
•
F
B
R
D
proper place in each of the following sentences, and make any
mutation changes necessary in the process. (Warning! One of them
is not strictly speaking a descriptive sentence. Try and spot it, and
leave out the yn· accordingly.)
Example: Mae Sian blinedig bore 'ma
Sian is tired this morning
Mae Shin yn j1inedig bore 'ma
1 Ydy'r bwyd parod?
Is the food ready?
2 Dan ni i gyd cynnar.
We are all (i gyd) early.
3 Mae Simon a Louisa prysur ar hyn o bryd.
Simon and Louisa are busy at the moment.
4 Mae'r tywydd braf heddiw.
The weather is fine today (note: brafis an immutable word).
5 Wyt ti oer?.
Are you cold?
6 Mae'r parse! 'ma trwm.
45
:,1,
.j
,i'
'
;.'1
4 Ellwch chi A
j,
Good morning.
Cood morning. Have you got any rooms free?
Yes. How long would you like to stay for?
'
ddangos i mi • • •
?• A'
j, Till the end of the week, I think.
A' OK.
·! Can you show me ... ? Could you put a few details here.
),' L J· Of course.
··!·' A And sign here at the bottom of the form, please.
j, There we are.
A' Here's your key, then- room eight. I'll bring your bags up in a
'
minute.
In this lesson you will learn:
J: No, don't bother- I've only got the two small bags (lit. 'it is
• more about mutations only the two small bags that are with me')
• how to say 'my .. .", 'his .. .', 'her .. .' etc A: Alright. Lunch is at tweh•e, by the way.
• how to ask people to do things for you J: Thanks.
• how you ask if you can do something
Sgwrs l l ]
Sgwrs l l ]
Su.san hm arrived at her friend Mererid's hotL';e. Mererid shows her
lane has arriwd in Aberystwyth, and wants EO take a room in a hotd round
for a few days. She finds one yng nghanol y dre, in the town centre, MERERID: Dyma ni, 'tc. Mae lolfa a chegin 'da ni ar y llawr 'm a. Ac
and goes to lhe derbynfa reception wedyn mae'r ddwy stafe!l owely a'r stafell mokhi !an
A: Bore da. ilofft.
JA~E: Bore da. Oes stafe!loedd rhydd 'da cht'! SusA:-~: A lle mae'r t 9 bach'?
A: Oes. Am faint hoffech chi aros? M' Draw fan'na. Ti'n edrych wedi blino, Susan- beth am
J: Tan ddiwedd yr wythnos, dw i'n meddwl. obanaid?
A: lawn. S: 0, syniad gwych!
1-le gives her a ffurflen °gofrestru (registration form) M: Awn ni i'r ogegin, 'te.
"A!lech chi oroi ychydig o fany!ion fan hyn? S: OAlla i 'adael Nmagiau fan'ma amy tro?
J: Wrth ogwrs. M: Galli. OGei di fynd ii nhw \an wedyn.
She fills in enw (name), cyfenw (surname), cyfeiriad cartref (home (They go into the kitchen)
address) and rhifffOn cartref Mae tea choffi ar ogael- p'un leiciet ti?
A: A llofnodi fan hyn ar owadod y ffurflen. os gwelwch yn dda. S: Coffi, os gwe!i di'n dda.
lane signs her name at the bol!om.
M: Here we are, then. We've got a lounge and kitchen on this
J: 'I\' ani.
floor. And then the two bedrooms and the bathroom are
A: Dyma"ch a!lwedd chi, 'te- stafell wyth. ODdo i ft'ch bagiau
upstairs.
!an mewn munud.
S: And where's the toilet?
J: Na, peidiwch poeni- dim ond y ddau fag bach sy 'da fi.
M: Over there. You look tired, Susan. What about a cup of
A: lawn. Mae cinio am ddeuddeg, gyda llaw.
.1omething?
J: Diolch.
S: Oh, great idea.'
46-----------------------------! 47
Mo Let's go in the kitchen, then.
So
Mo
Can f leave my bag1· here for now? mutation m
Yes. You can take them up later. I've got tea and coffee
(lit. 'there's tea and coffee available')- which would you _ _ mentioned in the previous lesson, this is the simplest of the
like? 'mutations, and is easy to master:
So Coffee, please.
c- -• ch-
p-- ph-
Sgwrs m t- th-
·--It is mainly found after the following words:
(This time there is no translation; try and decipher us much of this a and ei her (possessive- see below)
dialogue as possible using the select vocabulary below.) a with g)·da with
Over a nice cup of coffee, Susan and Mererid catch up on family chwe six tri three
news tua about
SusAN:
Sut mae dy odeulu di dyddiau 'ma 'te?
MERERlD: So. for example: tad farher, but ei thad her father; cyllell knife, but
Go Jew. "Giywest ti fod Mair wedi priodi'n ddiweddar'.' llwy a chyllell spoon und knife;
So Naddo! Pwy yw'r dyn lwcus, 'te?
M But in Colloquial Welsh its use is not as consistent as that of the
Ifan L!wyd. 0 Abertawe mae ei odeulu'n dod, and maen Soft Mutation. To begin with, the mutation t-- th-is not usual in
nhw'n byw yn KNinas Mawddwy.
So A beth yw ei 'waith? spoken Webh- while hws a char a bus and a car is natural enough,
Mo bws a thacsi is not. Furthermore, many regions of Wales prefer the
Mae'n gweithio 'da'r cwmni trydan. Peiriannydd, wi·n radical after most of the six words given above, e.g. gyda ceffyl with
credu, neu rywbeth felly.
So a horse instead of gyda cheffyl. Exceptions to this are set phrases
Ac ydy Mair yn dal i weithio fel ysgrifenyddes? such as tri chant three hundred, chwe chant six hundred, chwe
Mo
Ydy. and mewn lie gwahanol nawr. Mae hi'n gweithio cheiniog six pence.
mewn swyddfa yswiriant yn NNolgellau.
So Druan ohoni. Another characteristic of AM in Colloquial as opposed to
Literary Welsh is that it sometimes affects words beginning m- and
Geirfa n- (turning them into mh- and nh- respectively); this occurs espe-
cially after ei her: ei mham her mother, ei nhain her grandmother
teulu f<~mily (N). You should imitate local practice on this point
rhywbcth felly something like that
dyddiau 'ma these days yn dai t ... ( + VN) still ... -mg Exercise 1
glywest ti fod •.. ? fel a~
did you hear that ... ? ysgrifenyddes secretary
wedi priodi got married As we have seen, the Aspirate Mutation (AM) is simple- adding
lie place
yn ddiweddar recently -h onto c-, p- and t- to give eh-, ph- and th- respectively. But be
gwahanol d1fferent careful - a good number of radical words begin with eh- in their
!wens lucky bellach now
Abertawe Swansea own right. Use the vocabulary at the back of the book to decide
yswiriant insurance which of the following are radicals. and which are AM. Write in the
trydan e!ectrictty
druan ohoni poor thing (of a woman) radicals where necessary:
(of a man: druan ohono)
chylldl knife phoeni worry
thad father thramor abroad, foreign
chwech six chaws chee~c
!.:i:
I
··-·1 '
'
48 49
--- ---
cath cat papur paper
b- m- g- ng- cinio lunch plant children
c- ngh- p- mh- corff body tegell kettle
d- n- t- nh- crys shirt teipiadur typewriter
This looks complicated, but there is a pattern if we arrange the cyfrifiadur computer tocyn tymor season ticket
radicals into voiced and unvoiced pairs: cyllell knife t9 house
voiced unvoiced
b- M- p- - MH-
-
Possessive adjectives- 'my', 'your', 'his',
d- N- -
g- - NG-
t-
c- -
NH-
NGH- etc. r::c
Like the AM, the Nasal Mutation (NM) is rather inconsistently As in English, the words for my, your, his etc. come before the
applied in many areas. It is used in only two circumstances in the noun, but in Colloquial Welsh an additional ·echoing' pronoun i~
spoken language: optionally (but frequently) added after it (here shown in brackets):
1 to express the idea of my- nhad. my father (tad); fy, '(y)n (NM) ... (i) -my ein ... (ni) -our
2 after the preposition yn, in (not to be confused with the linkword dy' •.• (di) -your eich ..• ( chi) -your
yn, which is followed by radical or SM- see Lesson 3). ei' ••• ( e/fe) - his eu ... (nhw) -their
.•• (o/fo) (N)
Exercise 2 ei (AM) .•• (hi) -her
You can say My .. by simply using NM on words that can take it. So, for example, car: ei gar e his car (lit. 'his car him')~ teledu: ein
For example, we have seen nghariad (Cram cariad) my boy/girl- teledu ni our television (lit. 'our television us')~ dy fraich di your arm
friend. Using the vocabulary below, translate the following. Be care- (lit. 'your arm you'). Remember that, if a word begins with a letter
ful- one of them cannot change, but you will have to think. not susceptible to a particular mutation, then there is no change.
You should also notice that most of these possessives do not sound
(a) my paper (k) my computer as they are spelt -particularly ei (both meanings) and eu, all of
(b) my knife (1) my house which sound like i.
(c) my bread (m) my dictionary
(d) my typewriter (n) my shirt Listen to the following combinations of possessive + noun:
(e) mybus (o) mybiscuits
.: ...·,
•,'.·
,,,.,
50
-----------------------------------5'
'car' 'garden 'books' 'shoes'
Notice that. with radicals beginning in b-, c-, g- and p-, the form of
the word yn itself also changes.
'I· my. nghar i ngardd i 'n llyfrau i 'n sgidiau i It is also worth pointing out that you may hear SM instead of NM
':f: your. dy gar di dy ardd di dy lyfrau di dJ sgidiau di after yn in, particularly of place-names beginning P- and T-; so ym
i his. ei gar e ei ardd e ei lyfrau fe ei sgidiau fe Bort:haethwy. yn Dalybont.
her .. ei char hi ei gardd hi ei IIJfrau hi ei sgidiau hi
' our. ein car ni ein gardd ni ein llyfrau ni ein sgidiau ni Exercise3 [!]
I,
your .. eich car cbi eich gardd cbi eich llyfrau cbi eich ~gidiau clti
,'~1 their eu car nhw eu gardd nhw en llyfrau nhw eu sgidiau nbw To say you come from a place, you need o" with SM of the name; to
'children' 'food' journey'
say you live or work in a place, you need ynN with NM of the name.
'clothes'
Fill in the columns for the following Welsh towns. The first one is
my, mhlant i mwydi nbaith i ni11ad i done for you (dw i'n dodo Gaerdydd; dw i'n byw yng Nghaerdydd)
your .. dy bl:mt di dy fwyd di dJ daith di dy ddillad di
his . ei blant e ei fwyd c o"le? (yn"') lie?
ei daitb e ei ddillad e
her. from where? (in) where?
ei pblant hi ei bwyd hi ei thaith hi ei dillad hi
our. ein plant ni ein bwyd ni Caerdydd o Gaerdydd yng NghaerdJdd
ein taith ni ein dillad ni
your. eich plant chi eich bwyd cbi eich laith cbi eich dillad chi
Llanilar
their. eu plant nhw eu bwyd nhw eu taith nhw eu dillad nhw
Ystalyfera
Dinas Mawddwy
Notice that my . is generally done with NM alone if the word Talybont
begins with a susceptible letter. but that otherwise 'n is prefixed to Y Rhyl
the noun. So we say mhlant i for my children, but 'n sgidiau i for my !\1achynlleth
shoes. Aberteifi
Penybont-ar-Ogwr
One last thing to remember about the possessives concerns nouns Caerfyrddin
beginning with a voweL These present no problem with regard to
mutation, of course, but the possessives ei her (but not his), ein our Welsh and English names for some towns and localities in Wales
and eu their cause an h- to be prefixed in some (but by no means differ considerably. There are Welsh-language maps and aliases
all) areas of Wales. So ei arian e his money, but ei harian hi her on the market- if you have one handy, see if you can find the
money, ein harian ni our rnone};, eu harian nhw their money. Follow English names for the last three in the exercise above. You
the practice of native-speakers in your area. might also try looking for these towns outside Wales: Llundain,
Manceinion, Caergrawnt, Cacredin, Caerliwelydd. Rhydychen, :'i
Dulyn. Penhedw (near Lerpwl). '\
Nasal mutation after yn 'in' a:J
,I
The preposition yn in causes NM of the directly following word: Also remember:
(Bangor) ym Mangor in Bangor I come from Wales
'!
dw i'n dod o Gymru !'I
(Caerdydd) yng Nghaerdydd in Cardiff dw i'n byw yng Nghymru I Jive in Wales ijl
(Dolgellau) yn Nolgellau in Dolge!lau dw i'n dod o Loegr yn wreiddiol I come from Eugland (Lioegr)
(Gwynedd) yng Ngwynedd in Gwynedd originally
(Porthaethwy) ym Mhorthaethwy in Porthacthwy
(Talybont) yn Nhalybont in Talybont
52
53
Exercise 5 various forms of these verbs are useful in making requests and, as
with all auxiliaries except hod be, they cause SM of the following VN:
GOGLEDD
North (dod) 'Alia i ddod? Can I come?
(llofnodi) 'Allech chi lofnodi fan hyn? Could you ~ign here?
80§ Similar expressions used in exactly the same way are:
£1 ~ 'AIIi(tEIIi) di' ••. ? Can you ... ? (ti-form)
GORLLEWIN
West (wy_ A ~ DWYRAIN ).
East
'Allwch (/'EIIwch) chi' ••• ?
'Allet ti' •• , ?
Can you ... ? (chi-form)
Could you ... ? (ti-form)
:v T 't
Neidi' ... ?
Newch chr ... ?
(helpu) Elli di helpu fi'!
Will you . . ? (ti-form)
Will you . . ? (chi-form)
Can you help me?
!'£_
(cywiro) Ellwch chig)'Wiro hwn i mi? Can you correct this for
me?
DE (mynd 3.) Allet tiJJnd ii'r plant? Could you take the
South children?
Cymru Lloegr Yr Alban (casglu) Nei digasglu nhw wedJn? Will you collect them
lwerddon
Wales England Scotland later?
Ireland
(agor) Newch chi agor J drws? Will you open the door?
Bearing in mind how we do 'the ... of ... ' expressions, how would If someone asks you, you need to know the ::~nswer ·yes' which of
you say the following in Welsh? (middle region' is Canolbarth). cour~e varies depending on how the question started:
1 I live in the South of Wales Question Answer 'yes'
2 I live in the North of Wales
3 I come from the North of England 'Alia i ... '! Galli/Gelli (ti-fnnn)
4 They come from the West of England or Gallwch/Gellwch (chi-form)
5 We come from the North of Scotland 'AIIidi ... ?
6 They have a cottage (hwthyn) in the West of Ireland 'EIIi di ... ? Galla(£) (final-£ optional)
7 She lives in the Midlands (i.e. of England) 'Ailwch chi .. ,? Can you ... ? (Yes) I can
8 Her family come from the middle of Wales '"EIIwch chi .•. ?
'Allet ti .•• ? Gallwn
"AIIech chi ••• ? Could you. '! (Yes) I could
Auxiliaries: 'Can I ... ?','Could you 7'
.'
'Will you ... ?' etc C] Nei di , , • ? Gwna(f)
Newch chi .•. '! Will you. ? (Yes) I will
Welsh has a number of auxiliary verbs that are used in conjunction If, when it comes to the crunch, you suddenly lose your grip on
with another VN. Two of the most important are: these different responses (it can happen), then fall back on lawn
gallu can; be able OK or Wrth gwrs of co11rse.
(gw)neud do Another important auxiliary is cael get, be allowed, used in the
second Sgwrs, 'Gei df •.. (chi-form: 'Gewch chf ... ), to say 'You
'(
56
:rr- '
'
57
can . . ' where there is a sense of giving permission. The various f 7 Could you (ti) underline (tanlinellu) the mistakes (gwallau)?
uses of cael will be dealt with in more detail in Lesson 6. 8 Will you (chi) speak Welsh to (ii) me?
Exercise 6
Sgwrs a:l
first. add SM where necessary, and remove where unnecessary.;~~:'
yn nh9 = yn in+ (N)t9 house and you will see that this is true); so Aberystwyth is 'estuary of the
ty'd ymlaen! come on! meandering river'. Swansea is at the mouth of the Tawe, so its
disgwyl expect Welsh name is Abertawe. Cardigan is at the mouth of the Teifi, and
pobol people so on. The word aber, incidentully, is the same as the Scottish place-
eraill (sing. arall) other name element 'lover' (Gaelic inbhir) as in Inverness.
gweddill rest: remainder Llan means. broadly speaking. a church, and in placenames is
arfcrol usual often combined with a sainfs name- there will usually be a muta-
hull all tion of the name, so for example Llanfair is church of Mary (Mair):
os wyt ti am' ..• if you want to . Llandudno- church of Tudno; Llangybi- church of Cybi.
gadacl ••• i lawr k:t ... down See if you can work out who these places are named after:
tebyg likely
prJd? when? Llanbedr
Llanddanielfab
Llanddeu..~ant (den two)
Llanddewi
Cymru a'r Gymraeg Wales and Welsh Llanfairfechan (bechan little)
Llanfarian
Enwau llefydd Placenames (I) Llanfihangel
Llanilar
Wales is a land of varied und often striking scenery, and this is reflect- Llansteffan
ed in its placenames, a high proportion of which refer to topographic We will look at other elements in Welsh placenames in a later lesson.
or other geographical teatures. Once you have a basic vocabulary of
common terms, most placenarnes are easy to interpret. There is space
here only for the briefest of looks at this aspect of Welsh identity, but
there are a number of useful little books on the market in Wales that
deal systematically with a large number of names.
Many placenamcs involve genitive noun phr<lses as explained in
this lesson. English says 'the woman's hat', while Welsh says 'the hat
of the woman·. In the same way, where English says, for example,
Ammanford (South Wale:;:.), Welsh phr"dses it as '(the) ford (of)
Aman·: Rh_ydaman. Millford would be '(the) ford (of) the mill':
Rhyd y felin. In names this phrase is usually written as one word -
RhydJfclin - and this partly obscures its structure for the unprac-
tised. Get into the habit of identifying the components of a place-
name, and you will usually be able to decipher its meaning.
Elements that you cannot find in the dictionary are either mutated
(look them up again properly!), or personal names.
Two very common elements in Welsh placenames are aber and
llan: abcr means a river estuary. and the element after it is nearly
always the name of the river - Aber-ystwyth is ·estuary of the
Ystwyth', and ystwyth itself means 'meandering' (look on a map
61
•
•
how to ask and give directions
how to give and understand commands and instructions
Sgwrs m
• more ways of making polite requests
Later, Susan needs to find the post office, and after wandering around
• how to find the stem of the verb
aimlessly for a bit, asks for help
• how to point things out, and say where things are
• how to describe family relationships SuSA)';: Esgusodwch fi. ellwch chi oddangos i mi lie mae'r
swyddfa "bost?
PASSERHY: y swyddfa obost? Ych chi'n mynd yn y cyfeiriad
Sgwrs m S:
anghywir! Ewch yn 61 at y "groesffordd ...
lawn- ac wedyn?
P: Wedyn trowch i'r eh with, a mynd heibio i'r siop "(lodau.
Unlikely though it may seem, Susan has managed to get lost in
Yna cymerwch yr ail stryd ar y "dde, ac mi owelwch chi'r
Aberysnvyth. She knows that she has to find a street called Rhodfa'r
swyddfa "bost ar y eh with.
Gogledd (North Parade), but has no idea how ro get there. She asks
help from a passer-by S: 'N61 at y 'groesffordd. 'te, i'r chwith. heibio'r siop oflo-
dau. a'r ail ar y 'dde.
SusAN: Esgusodwch fi. Dych chi'n siarad Cymracg'? P: 'Na chi.
PASSER.-RY: Ydw. "Alia i [od 0 "gymorth i chi? S: Diolch yn ofawr iawn i chi.
S: Gobeithio. OEllwch chi ddcud 'tha [= wrthaj i sut mae P: Dim o ogwbwl.
cyrraedd Rhodfa'r Gogledd o fan hyn'!
P: Rhodfa'r Gogledd- ogawn ni "weld. 'te. lawn, ewch yn Geirfa
syth i lawr y stryd o'n b!aen ni fan hyn. ac mi 'wclwch
chi "Rodfa'r Gogledd ar y dde. dangos show CJfeiriad (h~,;re) directmn
S: Diolch. Ydy hi'n "bell? anghywir wrong croestfordd (f) cro~~roads
P: Ddim yn 'bell o 'gwbwl- rhyw ddau neu "dri munud o wedyn then blodau flowers
owaith cerdded. yn 01 ('nOI) b"ck heibio (i') p<1st.
s, Diolch am eich cymorth. "te. Hwyl nawr! ail" 2nd cymryd take
p, Hwyl!
f:"Jote: From now on. the dialogues will be followed not by a
wmplete English translation as in the early lessons, but by listings
63
62 ----------------------------------~
Where is (or are) ... ? in Welsh is Lie mae .•• ? (N); or "Le mae •.• ?
or Ble mac .•. ? (S). Making requests - 'Can you ... ?', 'Will
Welsh has a rather more complicated system for indicating here and
you ... ?' m
there. To begin with, it distinguishes between there (close by) and Ellwch chi" ... ? (or Allwch chi' ... ? in some areas) Can you. ?
there (in the distance), giving a three-way system similar to Spamsh. and Newch chi" ...? Wilt you . ? arc both useful ways of ~tarting a.
Furthermore, for this three-way system, you can either use basic reque~t for someone to do something for you. Another alternative
words (system I below), or phrases using fan place (system IT is Allech chi" ..• ? Could you ... ? \Vhichcver you use. the action
below). that you want them to perform will be the simple VN (dictionary
here there (close) form of the verb). and \Vill appear with SM. Please is os gwelwch
there (distant)
system I yma yna yn dda (familiar: os gweli di'n dda), but the loanword plis is very
a<w
commonly heard as well.
66 67
Ellwch chi esbonio hyn inni? Can you explain this to us? (dianc escape, stem dihang-: ennill win, stem enill-; aros stay,
Allech chi "ddod yn 01 wcdyn? Could you come back later? wait. stem arho~'>-).
Newch chi ffonio i mewn drosta i? Will you phone in for me?
in the vocabulary at the back of the book, unpredictable verb-stems
ExerciseS m arc given in brackets after the YN, e.g. aros (arhos-), and should be
learnt. Where no stem is indicated, you should assume dropping the
final vowel (if there is one), or making no change at all (if there is
What does Rhodri have to do? And what does Sian have to do?
not).
RHODRJ: Lle dach chi isio'r bocsys 'ma'!
S1A:-.~: Newch chi roi nhw lawr fan 'na, os gwelwch yn dda?
RHODRJ: lawn. Allech chi ddal y drws 'ma ar agar am eiliad? Giving commands C]
$1.,\,N: Wrth gwrs- 'na chi.
The command form of the verb, or imperative. is formed by adding
Exercise 6 the ending -web to the stem of the verb (see above). The command
fonns for the verbs given there are talwch! pay.', codwch! raise!.
Translate the following requests into Welsh: get up!, ffoniwcht phone!, eistcddwch! sit!, symudwcht mm-·e!,
agorwch! open/, derbyniwch! accept/, daliwch! catch.'. enillwch!
1 Could you open this window for me (i mi)?
win!. arhoswch! wait.'. This is the polite or formal command, corre-
2 Will you write your address (cyfeiriad) down for me?
sponding to the pronoun chi. Familiar commands (corresponding to
3 Can you tell me where the bus-stop (saOe bysiau) is?
4 Will you speak Welsh to me (a fi) today? pronoun ti) substitute -a for -web (tala! coda! ffonia!) or, with some
consonant-ending \IN~. simply use the VN itself- arhosa! or aros!,
5 Will you buy the tickets?
6 Could you close the door? symuda! or symud!
Some commonly used verbs have irregular command forms that
must simply be learnt:
Stem of the verb smg. pl.
mynd go dos! (N) ewch!
When endings need to be used with the verb (usually with command-'
cer! (S) cerwch! (S)
forms, or the past or future tenses), they are added to the stem.
(cewch in many areas)
Sometimes this is the same as the VN (dictionary form), but often it
is not. There are two types: dod come ty(•)d! (N) dewch!
VNs that end in a vowel- the stem is found by removing the final dere! (S)
vowel, so talu pay, stem tal-; codi rise, raise, (also means charge gadael let, leave gad! gadewch!
money), stem cod-; ffonio phone, stem ffoni-. Note in the last·'
example that where two vowels are at the end, the rule still Dos JD 01 a gofJn iddo! Go back and ask him!
Dere 'ma am "funud! Come here (for) a minute!
applies- the final vowel only is removed. But VNs ending in -au
nearly all change thi:; to -eu-: dechrau begin (dechreu-). Gad y papurau ar y bwrdd! Leave the papers on the table!
2 VNs that end in a consonant- many of these do nothing to form·'
the stem: eistedd sit, stem eistedd-; symud move, stem symud-; Note in the first example above that, where a sentence has two
agor open, stem agor-. But many others change in some way. imperatives in succession, the second one in Welsh is the simple
VN.
often either by adding an -i (derbyn accept, receive, stem der-
byni-; dal catch, stem dali-), or by making some internal change
68------------ 69
Exercise 7 Exercise 8
Using the vocabulary at the back, write down the Welsh command$ There are several command-forms in this leaflet advertising a TV·
(all polite) for the following: related competition run by the Welsh language channel S4C. You
do not need to understand everything in it for this exercise. lJsing
write'. wait! run'. hurry'. come back 1• the vocabulary at the back of the book to help you if need be, find
show! vote! give! learn! speak! and write down in English the three things that you have to do to
enter the competition.
1
2
3
Now answer the following questions in English as well:
4 Could you enter more than once?
5 What is the first prize?
Eleni mae S4C yn rhoi cyfle i chi enni!l 6 What time of the year is this competition being held?
gwobrau drwy wy!io eich hoff raglenni 7 What prizes arc being given out every day?
dros y Dolig. 8 Till what time are the phone lines open for you to enter?
/~
I Commons and Tf'r Arglwyddi the House of I.ords. Y IJywodraeth
I
..
~
. ~ the Government is led by the Prif 'Weinidog Prime A1inister
\c_.(
Oriver
(' ,~
'
Jenny
'.
~·j / _
'
.
<
..
~ ) JJ
~
-I
i
-~
'-
i (gweinidog minister), and opposed by yr 'Wrthblaid (gwrth anti +
plaid) the Opposition.
In the ymgyrch campaign leading up to an etholiad cylfredinol
Adam Lram Srephen
general election. the ymgeiswyr (sing. ymgcisydd) candidates try to
(a) Mae Liam yn i Eddie a Paula argyhocddi convince you to pleidleisio drostyn nhw mre for rhem so
(b) Mae Paula yn i Elinor they can become the Aelod Seneddol (A.S.) Member of Parliament
(c) Mae Elinor yn -~ i Ieuan for your etholaeth constilllency. They talk a lot about polisi'au
(d) Mae Icuan yn i Rhys policies, trethi (sing. treth f) taxes, y Gwasanaeth lechyd the Health
(e) Mae Rhys yn i lames Service, gwa~anaethau llcol/ocaf service~·. and pleidleisio cyfrannol
(f) Mae James yn i OJiver proportional representation. At national level. all that re<~lly matters
is buddugoliaeth (f) victory. An opinion poll is arolwg barn, or often I
74
~~
'I
76
77
MRsW: 'Na'r cwbwl amy tro, wi'n meddwl.
MRD: lawn. Tair punt a deg ceiniog, os gwelwch yn dda. .Geirfa
MRsW: Diolch ...
(looks round) danfon send awyr a1r
Ydy Mrs Owen wedi mynd? · yr Unol Oaleithiau the US pwysig 1mportant: urgent
dorian (f) scales ail ddosbarth second cla~s
Geirfa .•. neu "beidio? ... or not? cynta fir~t
{aint gymerith e'! how long os if
dyn ni ddim angen we don't need will it take? popeth everything
dim byd nothing fel anlil otherv.-isc gyda'i gllydd together
punt (f) pound (.£) tatws potatoes mis month mae ofn arna i I'm afraid
pwys pound (Jb) ar gyfer for
tra bo fi 'ma while I'm here {S)
hanne{ hall
afal (-au) appk
well i mt.,. I'd hetter
cae! get; have
ymwelwyr visitors
Ydy ..• wedi mynd'! Has ... gone?
Shopping m
To ask somebody to give you something, as in a shop, use Ga r ... ?
Sgwrs m Can I have ....~, or Alia i "gael •• .'?meaning the same thing. But first
of alL you may want to find out the price:
Glyn has some things to do in the port office Faint yw'r, ••
Gw: Pnawn da How much is/are the.
GLYN:
Pnawn da. Dw i eisiau danfon y pecyn 'ma bara bread melysion
Daleithiau. i'r Uno! sweets
menyn butter orennau oranges
Gw: Allech chi roi fear y glorian? caws cheese afalau
( Cilyn puts it on the scales) apples
bresych cabbage bananas bananas
Post awyr neu beidio? nionod (N) pysgod fish
G: Faint ogymerith e fel aral!? wynwyn (S) onions cig moch pork
Gw; M is o le!<t. tatws potatues cig eidion beef
G:
Post awyr, 'te - mae'n obwysig. Ga i ddau stamp ail ddos- moron carrob cyw ifir chicken
barth hefyd, a llyfryn o stampiau dosb<Jrth cynta? letys lettuce selsig sausage(~)
Gw: Cewch. L'nrhywbcth aral]? ff• beans bisgedi bi~cuits
G: Oes. Dw i eisiau talu ~miJ ff6n ffa pob baked beam halen
(hund~· over the hi!/) salt
ffa dringo runm:r beans pupur pepper
Gv.: Iawn. Ydych chi am odalu a sic:c? sgcwyll sprouts sebon soap
G: Ydw, os ydy hynny'n iawn.
Gw: Ycly. •••
creision 9d
porridge powdwr golchi washing powder
cornft<~kes
G: Ga 1 dalu am 'hopcth gyda"i gilydd?
G\\' Na chewch, mae ofn arna i. Mae eisiau siec ar gyfer y bil Notice that what you want will appear with SM if you use Ga i .. :.
ff6n yn unig. a siec arall amy gweddill. but not with Alia i ogael •. .'!
Ga i "dri pwys o f'oron? i
!I'
but: Alia i gael tri pwys o foron?
Can I have three pounds of carrots'!
I,
,,
78
79
1 un,un . 6 chwe(ch)
ychydig a little; a few
2 dau·, dwy' 7 saith Units of measure and terms for containers or packaging also come
3 tri, tair 8 wyth under this type, e.g.;
4 pedwar, pedair 9 naw pwys pound (lb)
5 pum(p) 10 dcg banner dwsin half a dozen
dwsin a dozen
These are generally used with a singular noun: pedwar llyfr (not,., pecyn a pack( et)
Jlyfr11u) four books. tun a tin
Where two forms are given, these are for use with masculine and potel (f) a bottle
feminine nouns respectively: dau fachgen two boys, dwy ferch two darn a plcce
girL~; tri planhigyn three plants, tair coeden three trees. tafcll (t) a slice
Final consonants in brackets (5 and 6) are heard only when there ~leisen (f) a slice
is no following noun: hu~ a box
Mae pump fan hyn There are five here Terms that express a quantity of something require oo - in other
hut Mae pum afal fan hyn There are [ive apples here words, we say in Welsh ·enough of bread' (digon o fara), 'too many
of people' (gormod o hobo!), ·more ofcot'fce· {rhagor o gorti), 'half I·
Ch"'cch yn unig Only six
but Chwe torth yn unig Only six loaves
Notice that 1 (f) and 2 (either gender) are followed by S:'VL
a dozen of eggs· (banner dwsin o wyau) etc.
Exercise2 m
i
I'
AM is optionally used after tri (but not tair) and chwe, especicllly
~
with words beginning c- and p-: tri cheffyl three horses (cetfyl): tri Imagine you are in the siop Ieo!- what would you say to get the fol-
phensil three pencils (pensil). Follow local usage on this point. lowing items? Try and gel all instance~ of SM in each case.
~
82
83
1 half a pound of tea
2 six pounds of potatoes (o) how much?
3 two books of stamps (p) pork sausages
4 three tins of baked beans
5 half a dozen apples
6 three bottles of milk Numbers 11-20
Exercise 3 There are two systems in Welsh for numhers 11-20, an old one with
special words for certain numbers, and a modernised decimally-
Put in the mutations (all SM) that have been left out of the follow:·
based system:
ing: old new
11 un ar ddeg undeg un
1 Ca i tri pwys o caws? 12 deuddet: undeg dau
2 Oes wyau 'da chi bore 'ma? 13 tri ar ddeg undeg tri
3 Rhowch dau pccyn o creision caws a nionyn i mi os gwelwch 14 pedwar ar ddcg undeg pedwar
d,.
15 pymtheg undeg pump
4 Does dim tatws 'da ni ar hyn o pryd. 16 un ar bymtheg undeg chwech
5 A !la i cael dau pwys o sgewyll? 17 dau ar bymtheg undeg saith
6 Mae rhagor o moron ar gwaelod y bocs 'na. 18 deunaw undeg wyth
Which sentence did not need any mutations added? 19 pedwar ar bymtheg undeg naw
20 ugain dauddeg
Exercise 4
The italicised numbers in the old system are still very widely used,
and you should be familiar with them. The new system is promoted
Starting with the original sentence below, make substitutions as in schools- these numbers are usually followed by o" +plural noun:
indicated to create different sentences. The first two substitutions undeg wyth o amlenni eighteen envelopes; undcg pedwar o bensiliau
arc done for you as an example. fourteen pencils.
Ga i ddau bwys o gaws?
(a) potatoes
(b) one pound
Ga i ddau bwys o datW.f Money
Ga i bwys o d.atws
(c) we
(d) packet of crisps A pound is punt (f- pl. punnoedd or punnau), and a penny is
(e) I ceiniog (f- pl. cciniogau). You will need the rest of the numbers up
(f) two packets to lOO- old system variants still widely used are given in brackets:
(g) a white loaf 21 dauddeg un 60 chwcdeg
(h) we 22 dauddeg dau 70 saithdeg
(i) two white loaves etc. 80 wythdeg
m a white loaf --- aJ'I':!:·
30 trideg YO nawdeg
(k) I 31 trideg un 100 can(t)
(!) a dozen eggs etc.
1!
(m) two dozen 40 pedwankg (deugain) l
(n) half a dozen 50 pumdeg (hanuer can(t))
84 ------------------------------------~ 85
Sgwrs Cl ,j
l
Alun has a transaction at the bank The word for 'in' in Welsh differs according to whether the item
.: following is specifically defined or not. By specific we mean any
i
ALuN: Bore da. Dw i eisiau trosglwyddo arian o nghyfrif cyfredol · ;I
word that is I
nghyfrif cadw. i!
B: lawn. Faint hoffech chi drosglwyddo? (a) preceded by the definite article (y, etc.)
A; Tri chant o bunnoedd. . (b) preceded by a possessive adjective (see Le~son 4)
88
~------------------------------89
(c) apronoun
(d) a name of a person or place There, there. Now, there arc two gentlemen in the next room
who are waiting to have a word with you.
In all these cases, the word for 'in' will be yn (NM) (see Lesson Gentlemen'.' Am l ... in trouble, or something?
But otherwise the word for 'in' will be mewn (no mutatiot Let's just say they're both in unifonn.
Compare:
yn yr ysgol m the school
mewn ysgol
in a school (nor specified)
yn yr ysgolion in the schools
mewn Jsgolion in schools (generally)
yn J dre in the town
yn Llanelli in Uane!li
mewn tre
in a town (not specified)
Exercise 7
landing?
neu Anghywir?
_. ~--- y tywydd yn Abergwaun yn boeth. CIA
In this lesson you will learn how to: -'Does neb yn bwyta sglodion yn Abergwaun. CIA
· Mae llawer o hobo! yn siarad Saesneg yn Majorca. CIA
• talk about th1ngs that were
Mae Nige eisiau mynd i Majorca eta. CIA
• say what was happening
• say what will happen ~jilysgnfennwch y saw{ sy'n anghywir (rewrite those that are false).
• understand weather forecasts
• discuss plans in relation to the weather
m
Sgwrs m _ Mair and Elinor's differing approaches to life are revealed in their
~,-discussion of the weather
Dewi and Nigef are comparing notes on their holidays. Nigel has. Mae'n braf heddiw, on'd yw hi?
come back from Majorca, while Dewi stayed put in Abcrgwau, Bydd hi'n bwrw glaw erbyn amser cinio.
(Fishguard) WeL o 'leia "gafon ni ddiwrnod heu\og ddoe.
O'n i yng Nghaergybi ddoe. Roedd hi'n ddiftas trwy'r
DEwJ: Sut oedd y tywydd ym Majorca, 'te, Nige? dydd.
NIGEL We!, oedd hi'n "boeth a heulog, wrth 'gwrs. Beth
Ahergwaun?
D: Poeth a heulog hefyd. Sut oedd y bwyd draw fan·na?
N: Oedd y sglodion yn seimllyd, a 'r cwrw'n 'wan. bwrw glaw (to) rain Caergybi Holyhead (Anglesey)
D: Swnio'n 'gyfarwydd. Oedd y 'bobol yn 'gyfeillgar? by(time) ddoe ye~tcrday
N: Oedden. Ond doedd neb yn siarad Saesneg. cafon ni we had/got (S) diHas miserable
D: Yn union fel Abergwaun! Man a man i ti fad wedi aros diwmod day trwy'r dydd all day
hyn. Nige.
N: Wi ddim yn mynd 'to.
Imperfect of bod - 'I was', etc
Geirfa
To say I was, you were, etc, you will need the imperfect tense of
tywydd weather gwao weak bod:
poeth hot swoio'n gyrarwydd sound~ familiar
heulog ~unny cyfeillgar friendly
92 93
Future of bod - 'I will be', etc Future tense of other verbs
AFF (statement) forms are as follows: The future of any verb can be formed by joining its VN to the future
of bod using yn. So:
bydda i I will be byddwn ni we will be
byddi di you will be b~·ddwchchi you will be Bydda i 'n gofyn
bydd e/hi he/she will be byddan nhw they will be I will be [link] ask(ing) l will ask
:o
or I will he asking
To turn these into questions. simply use SM. For example: fydda . _
Bydd Roger yn chwarac gwyddbwyll trwy'r dydd yfory
will 1 be?, fyddwch chi? wtl! you be?. The NEG versions require -'f··
R will be GinkJ play(ing) chess all day tomorrow
both SM and following ddim ('not'): fydda i ddim I won't
fyddwch chi ddim you won't be. Similarly:
In fact even the AFF forms are frequently heard with SM
Fyddi di'n mynd ar y tren neu yn y car?
Colloquial Welsh- so. for example. Byddan nhw fan hyn yfor:y
Will you go by train or by car?
F:yddan nhw fan hyn yfory both mean They"!! he here tomorrow. . \
Fyddwn ni ddim yn gweld llawer o fan hyn
The INT version Fyddan nhw fan hyn yfor}~ Will they be
We won't see much from here
tomorrow? differs only in intonation.
'Yes' answers simply repeat the appropriate form of the verb, Exercise 4 m
out SM:
Change the following sentences into future.
Fydd Alun yn y farchnad pnawn 'ma? Bydd
Will Alun be at the market this afternoon? (Yes,) he will be Example: Mae Fred yn y dosbarth ['Fred is in the class']
Fyddwn ni mcwn pryd, ti'n meddwl? Byddwch - Bydd Fred yn y dosbarth [·Fred will be in the class']
Will we be in time, do you think? (Yes,) you will be
Ydy Fred yn y dosharth heno?
·No' answers use N:.~" •.•: Na fydd (No,) he/she won'r be; Na fyd- 2 O'ch chi'n gweithio dros yr Ha?
dwch (l'v'o.) you won't be. 3 Maen nhw eisiau gweld y manylion (details) gynta.
4 Dw i ddim yn dod i'r parti.
In answers only, the lst pers. sing. is often heard with a -f on the t"'"
5 "\'n ni'n gwerthu'r t9. I
end:
6 Wyt ti'n barod? !'
FJddi di i fl"wrdd trwy'r wythnos? Bydda (f)
Will you be away all week? (Yes,) I will be
I
':1
I
96------------------------------ 97
Inflected verbs (verbs with endings) Fe fydd Sioned yn mynd? Will Sioned be going?
Fe fydd Sioned ddim yn mynd Sioned won't be going
With the future tense of hod we encounter our first example
tense made up of verb-stem (here bydd-) + personal ending~ neither is a positive statement. But remember also that,
(inflections). There are three sets of persona! endings in Colloquiai Since the affirmative marker is optional in any case, you might be
Welsh, corresponding to different tenses, and we will deal ;'just as likely to hear
them one at a time in later lessons. For now, you need to know
Bydd Sioned yn mynd, or
few principles about inflected verbs in Welsh that can be illustrate( Fydd Sioned yn mynd
with the future of hod, but are equally true of all inflected verbs.
because Colloquial Welsh tends to generalise SM on inflected verbs.
1 INT inflected verbs have SM- so fyddi di? Will you be?
2 NEG inflected verbs have SM, (or sometimes AM where possible;
and particularly with verbs beginning c-),+ ddim of course- -
fydda i ddim 1 won't be.
Decide where you would be able to put fe'/mi" in the following
3 AFF inflected verbs have the radical (byddi di you will be),
sentences and where not:
there is also a tendency in Colloquial Welsh (but not
written) for SM to be extended to these as well (fyddi di you 1 Fydda i'n hala'r bil atyn nhw yfory.
be). 2 Fydd y plant yn mynd i'r gwely am saith.
;.. 3 Fyddi di'n 61 mewn pryd?
What these three principles mean in effect is that you can use S.'\1
4 Fyddan nhw ddim yn caniatau hynny.
all inflected verbs, and sound perfectly natural.
5 Fyddan nhw'n gofyn am ragor o amser i dalu.
4 AFF inflected verbs can optionally be preceded by an affirmatiw 6 Fydd e "n gwadu popeth.
marker fe" or mi'- so fe fyddi di or mi fyddi di you will be.
below. Geirfa m
Although it has endings (a- and -web), we do not count the imper- hala send caniatliu allow, permit
ative (command forms) as inflected verbs, and the above principles mewn pryd in time
do not apply. gwadu deny
You will hear the future a lot in weather forecasts on the media-
Affirmative markers Fe" and Mi" listen out for Bydd ••. or Fe fydd .•• There will be ... or It will (be) .
. . . Understanding the weather forecast (rhagolygon y tywydd) is
largely a matter of listening out for the geiriau allweddol key words
ln Colloquial Welsh. all inflected verbs can be preceded by the
-as long as you can spot enough of these as you go along. you will
particles fe" (Sand central areas) or mr (N) when what is being said
get the gist of it, so the following basic words and expressions
is a statement (i.e. not a yuestion, negative or command). We will·
should be committed to memory:
deal with this in more detail in a later lesson. but for now it is impor-
tant to remember two things about these markers: '" braf fine glaw rain
heulog sunny glaw miin drizzle
1 They are used only with positive statements;
oer cold gwynt (-oedd) wind
2 Their use is optionaL
sych dry eira snow
For example, Fe fydd Sioned yn mynd Sioned will go/be going is gwlyb wet storm (-ydd) storm
correct because we arc making a statement, while the following are cymylog cloudy ysbaid (ysbeidiau) interval, spell
impossible: diHas miserable cawod (-ydd) shower
98------------------------~
di~og/air
bright
--------------------------99
rhagolygon (pl) forecast
gwyntog windy
gradd degree
)-n cyrraedd 16 gradd erbyn y prynhawn. Ond disgwylir i'r tywydd
niwlog foggy, misty G'wacthygu dros y rhan fwya o Gymru ar 61 iddi nasi, gyda tebygr-
stonnns stonny ardal (-oedd) (f) area, region
o law yn ardaloedd y De erbyn saith. Bydd y tywydd yn
trwm heavy gwlad (gwledydd) (f) country
trwy'r dydd yfory.
ysgafn light cefn gwlad (f) inland/country areas
ger y glannau on the coa~t
cynnes warm f',:Kercise 6
egJur clear
arfordir coastal region
ledled y wlad across the entire
bwrw glaw (or glawio) (to) rain forecast would be the best for:
bwrw eira (to) snow dros Gymru gyfan over the whole
of Wales a Bonfire Night (Noson Guto Ffowc) party?
ch1rythu blow
an afternoon picnic?
cynyddu increase
daw •.•... will come an afternoon o flaen y teledu?
lleihau decrease. lessen
l1'D before
gostwng drop
erbyn by (time)
gwe/la improve
gwaethygu worsen
ar iil a(ter m
wedi after
diflannu disappear
ymddangos appear
yn bennaf mainly is trying to break it gently to Dafydd that he has nor the
cyrraedd arrive; reach yn enwedig especially "slightest intention of attending any committee meetings (cyfarfodydd
parhau continue disgwylir •••.. .is/are expected {'jiwyllgor) in the near future
tywyllu get dark yma ac acw here and there
Fyddi di yn y cyfarfod pwyl!gor yfory?
nosi get dark rywbryd sometime
Os bydd hi'n braf iawn yfory, efa\lai bydda i yno. Ond os
rhewi freeze tebygrwydd o" .•• a likelihood of.
bydd hi'n bwrw, neu'n oer, neu'n gymylog, fydda i ddim
eisiau mynd.
Here are four short weather bulletins incorporating some of Fyddi di"n dod i'r cyfarfod nesa ddydd Llun. 'te?
words and phrases. If you have the cassette, try and get the We! ... os bydd amser 'da fi, fe fydda i yno, and mae'n
bosib bydd ymwelwyr 'da ni. Gawn ni weld.
allweddol as possible. m
without looking at the script, listening out for as many
Beth amy cyfarfod cyffredinol blynyddol, 'te. Fyddi di'n
bresennol? Mae e ...
Dyma ragolygon y tyrydd am yfory:
Gwactha'r modd fydda i ddim yn gallu dod. Bydda i'n
Bydd hi'n oer yfory, ond yn sych, gydag ysbeidiau heulog yn. sfil.
erbyn y prynhawn. Bydd y tywydd ledled y owlad yn ddisglciriac!:i: Ond dw i heb ddweud 'that ti pryd mae e 'to!
(brighter) ar 61 amscr cinio, ond yn parhau'n oer. ·•· Pryd bynnag bydd y cyfarfod, bydda i'n sU!. iawn?
Bydd niwl ger y glannau'n diflannu erbyn canol y bore, a bydd
boeth ac yn heulog am weddill y dydd. Daw tyrydd gwlyb i Geirfa
rhan o Gymru gyda'r nos.
yfory tomorrow blynyddQI annual
Bydd y gryntocdd yn cynyddu dros OGymru "gyfan, yn enwcdig·: os if presennol present; in attendance
mewn ardaloedd gorllewinol. Bydd glaw trwm yn yno there (place not in sight) gwaetha'r modd unfortunately
ardaloedd y De erbyn banner dydd, a chawodydd trwrn yma ac acw, . nesa next sill ill
yn y Gogledd a'r Gorllewin.
os bydd., .'da fi if I have dw i heb ddweud 'that ti I haven't
posib possible told you
Mi fydd hi'n parhau'n sych ac yn heulog heddiw, gyda'r tymheredJ
ymwelwyr (pl.) visitors (e)to yet
100 101
Gawn ni weld We'll see pryd bynnag whenever f-Jieddiw today is pronounced heddi in many parts of Wales. Pnawn
cyft'redinol general
:·afternoon is spelt prynhawn in written Welsh, but not usually so
; pronounced.
Exercise 7 a:l larger units of time (amser) are:
Be' nawn ni gyda'r plant dros hanner tymor? f' n ni ddim yn mynd eleni, ond efallai bJddwn ni'n mynd flwyd-
What shall we do with the children over half-term? dyn nesa
We're not going this year. but perhaps we'll go next year
11
102
103
To say 'On ... ' a day, simply use SM; Ddydd Mawrth on Tuedni.
Words like bob, diwetha etc. can he used in the normal way m
days of the week.
and his fiancee Angharad are debating what to do today -stay
Mae'n dod fan hyn bob dydd Mercher fel arfer, ond fydd e
ddydd Mercher ncsa _
He comes here every Wednesday usually, but next Wednesda) Be' nawn ni heddiw, 'te?
he'll be away We!. mae"n dibynnu ar y tywydd, on'd ydy'? Beth
oedd y rhagolygon?
If you want to say 'Tuesday night', you change Dydd into Nos·.
Nos Fawrth. and su on. ·-· Ansefydlog. Well inni aros gartte, dw i"n meddwl.
Mae'r gCm fawr ar y telcdu pnawn 'ma, gyda llaw.
Mi fyddwn ni'n gweld chi i gyd Nos Lun, 'te Ond dw i eisiau ychydig o awyr iach yn hytrach nag
We'll see you all on Monday night, then eistcdd o fl.aen y teledu! Beth am fynd i"r dre?
0, dim eta! O'n ni yn y dre ddoe, trwy'r dydd!
Exercise 8 Ond dw i eisiau gwneud y gwaith siopa. Dw i angen dy
help, Dy\an!
Read this postcard, and then answer the questions in English: O'n i ddim yn helpu llawer tro diwetha.
O't ti'n cwyno trwy'r amser, 'na pam. Ond fyddi di
[i.(,..J41/ii...'
:z:y,,.~ lferd(er ddim yn cwyno tro ·mu, na fyddi di? Bydd y gem fawr
,4.."1' ...w."-' ar y teledu eto heno, on' bydd?
>y..., o-..+· re , t; "
LA.rlf~ AU. ....,.., ~y;t,
(Dy!an knows Angharad is right)
D: Bydd.
y~ ~r.r 'tyM>I4>s. lf4e 'r Y'~rc.J y ... (He tries a last desperate change of tack)
6rJf/ k.J;>o..; ' A~ Wi! t{; '" t.J/y& Mae'n rhwym o fwrw glaw, timod.
'~""'- J.-.K y s.._t. f!.i:oe l".fl~ ~ l'ft..J A: Os bydd hi"n bwrw pan fyddwn ni yn y drc. na i brynu
ar 1 jf;,,.J~ <tr g-ykr ;10.- r Fe _ ymbare! i ti, iawn?
/rJJul4. 1(/~ ~rcs ~ yr .:lf"~l1 ,.,..,. -t.-~-, / o, lawn.
J.Ji,ut!)d JY" tv;rtAI1t>f I A j6:J ;-- M ,. A Awn ni, 'te.
<14«-rJyJ~ t:;r y &c. . AI4S tJe ..f!.r. E!!t"
,A J"'rJI" 'V_· Y"" (, f'-€r? ~ / ~~~ fi Geirfa
o'r t>~i, '"r.Jlf. .
!ltJyl 4"1- rOb 4 Sl.Js
be' nawn ni? what ~hall we do? belh amo .. , + VN what about .. mg?
fi_., .. ~.s dibynnu depend trW)"'r ... all . (time expressions)
ansefydlog unsettled cwynn ~;omplaio
1 What was the weather like in Uangollen at the weekend? awyr air rbwym o' .•• bound to
2 How long are Fiona and Desmond staying in the area? iacb h~althy timod :/know
3 What will the weather be like on Thursday? yn bytmch na rather than ymbarCI umbrella
4 Where are Fiona and Desmond staying in Llangollcn? o flaen in front of
5 What has Jane got to do?
6 What was the weather like on Wednesday? Placenames and geographical features (11)
The weather may not always be on your side if you're out and
about. but there's always plenty to take your mind off the rain, not
105
104 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ;
least the names of places you may pass through. We have coed 'wood'- Trawsgoed 'Crosswood'
had a look at the ubiquitous Aber- and Llan-; here arc some bedw 'birch'- Pantyfedwen 'Birch-hollow'
common elements in Welsh placenames: celyn 'holly' - Llwyncelyn ·Hol!ygrove'.
topographical features derw 'oak'- Derwenlas 'Green oak'
afon 'river· - the names of rivers themselves also onn ·ash'- Bancyronnen 'Ashhill(ock)'
prominently in place names. · Two adjectives, isa(f) 'lowest' and ucha(f) 'highest' correspond to
allt 'cliff ·Lower .. .' and ·upper .. .', usually of more localised features.
bryn 'hill'
bwlch 'gap' or 'pass· Here are some well-known places interpreted:
cors 'bog' Betws-y-Coed- betws prayer-house+ y + cocd- 'prayer-house in
<wm ·valley'- actually a rounded 'scoop'-type valley; the woods'
are various words fur ·valley' in Welsh, depending Brynmawr- bryn + mawr big- 'big hill'
the type: dyffryn is a broad, fiat river-valley: glyn· Llangollen -llan + collcn hazef,tree- 'Hazelchurch'
like the English 'vale', as is ystrad; pant is a 'hollow' Llanuwchllyn -llan + uwch higher+ Uyn lake- ·church above the
glan ·bank', 'shore' lake'
llwyn 'grove'- Llwyndafydd. Nantyglo- nant + y + glo coal- 'Coalbrook'
mynydd 'mountain' Penrhyndeudraeth- penrhyn headland+ dau two + traeth beach
nant ·stream'. 'brook'- another very common element -'headland of the two bcachd
certain parts of Wale~. Penygraig- pen+ y + craig ruck, crag- 'top of the rock'
pen 'top'; 'end' Pwllheli- pwll pool+ heli salt water- 'saltwater pool'
man-made features Rhosllannerchrugog - rhos moor, heath + llanncrch glade +
(these words generally occur as first element, often followed by grugog heathery- 'moor of the heathery glade'
personal name) Tonyrefail- tOn tone, sound+ y + gefail smithy- 'sound of the
caer 'fortified (originally Roman) settlement' - c smithy'
sponds to English '-chester', '-burgh' or '-bury' • Bear in mind, finally, that many Welsh towns. especially the larger
the same meaning. Caerfyrddin (Carmarthen),; ones, have co-existing English names- either anglicised versions of
'Merlin's fortress· (Myrddin); Caergybi (Holyhead) the original Welsh name (CaerdJdd Cardiff. Caerfyrddin
'Cybi's fortress'; Caergaint (Canterbury) ·fortress of Carmarthen, Dinbych Denhigh) or in many cases completely
Kent (Caint): and, of course, Caer (Chester). different names - Aberteifi Cardigan, Abertawe Swansea.
croes ·cross' Aberdaugleddau Aiilford Ha~·en, Yr Wyddgrug Mofd, Aberhonddu
gwaun ·meadow'; Waunfawr 'big meadow' Brecon, Y Trallwng Welshpool. And in fact many of the larger
llys ·court'; cwrt also occurs in placenames. English towns are also known by different names in Welsh -
melin ·mill' remember that a form of Welsh was spoken ail over England long
pont ·bridge' before the Angles and Saxons brought their language over.
rhyd 'ford'
tre(f) 'town'
trees
(most native tree-names in Welsh end in -en to signify a single '_r
tree. and drop this ending to make a 'collective' name for the ·
species- so dcrwen is an oak tree, while derw means 'oak', as in
'a field of oak')
107
trefniadau Sgwrs al
Making arrangements Nia arrives later at the surgery
ORD: Pnawn da. Beth sy'n hod arnoch chi, 'te?
NtA: Mae annwyd trwm arna i.
DRD: Oes unrhywbeth arall yn bod? Pen tost, cfallai? Neu owres?
N' We!, mac peswch arna i, ac dw i"n teimlo'n funedig iawn
In this lesson you will learn how to: trwy'r dydd. Alia i ddim anadlu drwy nhrwyn, chwaith.
• tell the time DRD: Ers pryd dych chi'n si'tl, felly?
• make appomtments on the phone N: 0, ers wythnos bellach. O'n i ddim eisiau'ch poeni chi. ond
• talk about pains and illnesses dyw'r annwyd ddim yn gwella, ac mae'n rhaid i mi fod yn 61
• cope with language problems yn y gwaith ddydd Iau.
DRD: Beth yw'ch gwaith?
N' Ysgrifenyddes.
ORD: Dych chi'n gwcithio gyda pobol eraill?
Sgwrs l l ] N' Mae tair anon ni yn yr un stafell.
DRD: lawn. Ddylech chi ddim mynd yn 61 i'ch gwaith tan wythnos
Nia phones to make an appointment to see the docwr (y meddyg).! nesa. Ac dw i eisiau'ch gweld chi eta. Dewch i ngweld i tua
The receptionist (y derbynnydd) answers the phone diwedd yr wythnos.
So, while it is fine to say ar y bwrdd on the table, or ar Dafydd used in this way are syched thirst and eisiau bwyd hunger:
Dafydd, if we want to say on him, it must be arno fe and not ar 'Mae syched ofnadwy arna i I'm awfully thirsty
The best approach is simply to learn these sets of forms as Oes eisiau bwyd ar y plant? Are the children hungry?
encounter them, or by consulting the grammatical appendix at
back of the book. For now, here are three more sets: conditions involving parts of the body + tost sore, painful use
i' to,for
Mac pen tost 'da fi I've got a headache
i mi/fi to me inni to us Oedd stumog dost 'da hi She had stomach ache
i ti to you i chi to you Ocs dust dost 'da ti? Have you got earache?
iddo fe to him iddyn nhw to them
iddi hi to her Other useful expressions when visiting the doctor or dinic are:
o· of, from mac'n brifo? Where doe~ it hurt''
ohona i of me Ow i wedi brifo ~ ... i I've hurt my.
ohonon ni of us -~ ..• yn poeni fi
ohonat ti of you My. is bothering me
ohonoch chi of you
ohono fe of him I feel sick
ohon~'n nhw of them
ohoni hi of her I feel dizzy
i ddim cysgu I can't ~Jeep
{These personal forms are also found Vvithout the -ho- element, i.e.' :-.Alia i ddim anadlu'n iawn I can't breathe properly
ona i, onat ti, etc.) -- Dw i'n teimlo'n JJinedig I feel tired
am" (various meanings) . , . o bryd i'w gilydd ... now and then
· ; .. trwy'r amser ... all the time
amd:ma i amdanun ni
an1danat ti amdanoch chi These are the main parts of the body:
amdano fe amdanyn nhw bys (-edd) finger
amdani hi
bawd (bodiau) thumb
ln Colloquial Welsh the 3rd person singular form.~ {'him' and · trwyn nose brest (f) chest
of all personalised prepo~itions often drop the pronoun- so iddi . dust (-iau) (flm) ear stumog (f) stomach
iddi hi. amdano for amdano fe. arni for arni hi, and so on. All ceg (f) mouth cefn back
persons must have the pronoun stated. gwddw neck, throat coes (-au) (f) kg
ysgwydd (-an) (f) shoulder pcnglin (-iau) (f) knee
braich (breichiau) (m/f) arm migwrn (migyrnau) ankle
Talking about pains and illnesses Ill penelin (-oedd) (m/f) elbow troed (traed) foot
arddwrn (arddyrnau) wrist bys troed toe
Many temporary physical (and mental) states are described using !law (dwylo) (f) hand bol (or bola) belly
on -we say not that we have the illness, but that the illness is on
In most cases you will need the personal forms of ar (sec above).
Common terms for illnesses which use ar are:
~!
110----------------------------~ 111
Exercise 1
·' i ti fynd You must go
···"- i ti beidio mynd You mustn't go
Put the words listed on the right into their correct places in , •Sdim rhaid i ti fynd You needn't go
sentences about discomfort und illness:
1 Mae pen tost fi ers bore 'ma )iercise 2
2 Oes annwyd ti? arnyn
3 Mae syehed ofnadwy y plant 'da the instructions to the places:
4 Oedd y ffliw nhw llynedd 'da
5 Bydd stumog dost ti "' :Rhaid
-Rhaid
i chi
i chi
gadw'ch ci ar dennyn (a) yr ysbyty
beidio gofyn am gredyd (b) y llyfrgell
6 Ers pryd mae'r peswch 'nu ___ chi?
'Rhaid i chi wadu popeth (c) y bws
Rhaid i chi beidio ysmygu (d) y dafam
Rh aid 'must', 'have to' m _Rhaid
Rh aid
i chi
i chi
ddangos eich tocyn
fod yn dawel
(e) y pare
(f) y ny,
To express obligation you need the noun rhaid nece.1·sity
preposition i to. ·I must go' IS phrased in Welsh as:
'(There is)
i 'ought to/should' m
necessity to me (to) go'
(Mae) rh aid i mi fynd is a special inflected verb for 'ought to', "should':
So we have rhaid. then i + person. then mutated form of the dylen ni
indicate the action that h<Js to be done. The mae can be lc(t out, dylech chi
it can also be extended to mae'n- either way i[ makes no differenc'e dylen nhw
Rh aid i'r plant orffwys
0
The children must rest some areas an -s- is inserted in these forms after the -1-: dylswn
Rhaid iddyn nhw "orffwys They must rest • ti, etc. There is no difference in meaning. Because this is an
Rhaid i Sioned 'brynu sgidiau Sioned must buy (some) ~inflected verb, the usual principles regarding mutations and affir-
newydd shoes :<.:..n.:.,Q markers (Lessons 3 and 7) apply:
Rhaid iddi hi fod yn 01 erbyn deg She must be back by ten
dylai fe
Remember that certain pronouns (like nhw and hi in the exampl~
above), will affect the preceding i.
ddylai fe
fe (!mi) ddylai fe
) he ought to; he should
Sgwrs Cl First of all, throw away (taftwch) or hide (cuddiwch) your digital
electronic timepieces ~ apart from being hollol ddisteil completely
najfthese days, they are ill-suited to telling the time in Welsh, which
Emyr has used his contacts in the showbiz fraternity ro get hold of ' sees time as a clock-face. That is to say, while it is OK to say 3.55 as
~·ome
concert tickets. Now he needs .mmeone to go with either 'five to four' or 'three fifty-five· in English, only the first
Wyt ti'n rhydd heno, Siwan?
E.vtvR: option will do in Welsh.
SJWAN: Efallai. Oes rhywbeth 'da ti mewn golwg? You will need these expressions for telling time to the nearest five
E: Hoffet ti ddod 'da fi i'r cyngerdd? minutes:
S: Pa 'gyngerdd? Pwy sy'n chwarae'.' numbers 1-10 (Lesson 6) chwa{ter a quarter
E: Yr Anfarwolis. unarddeg eleven banner awr half an hour
S: Dw i ddim yn nabod nhw. d~uddeg twelve t to
E: Ddim yn nabod nhw!? Maen nhw'n enwog! O'n nhw ar y o'r gloch o'clock wedi past, after
tcledu neithiwr! pnm munud five minutes yn gwmws preci~ely
S: Iawn, 'te. Ond . deng munud ten minutes
(Siwan has a sudden disconcerting thought) ugain munud twenty minutes
.. pwy sy'n talu amy tocynnau? pum munud ar hugain twenty·five minutes
E: 'Ges i ddau 'docyn yn rhad ac am ddim. Mae cariad brawd
y gitarydd yn ffrind i rywun o'n i'n nabod yn yr ysgoL The hour in five-minute intervals is as follows:
S: O'r gorau. Pryd mac'r cyngerdd yn dechrau? 3.00 tri o'r gloch 3.30 hanner awr wedi tri
E: I'<' a i "alw amdanat ti tua hanner awr wedi saith. 3.05 pum munud wedi tri 3.35 pum munud ar hugain i bedwar
Geirfa -r-:. 3.10 deng munud wedi tri 3.40 ugarn munud i bed war
3.15 chwaner wedi tri 3.45 chwarter i bed war
rhydd free ges i' I got 3.20 ugJin munud wcdi tri 3.50 deng munud i bedwar
mewn golwg in mind: planned yn rhad ac :un ddim free: gratis 3.25 pum munud ar hugain wcdi tri 3.55 pum munud i bedwar
''!'
114 115
Hanner dydd and banner nos are mtdday and mtdnight respective]
To ask the time, use Faint o'r gloch yw/ydy hi? What time is ir?
To say what the time is. use:
Mae hi bran yn wyth o'r gloch 4
((/l
Mae'n" ...
~/
It's .
Mae hi bron yn·,,. It's almost
Mae hi'n tynnu at" , ..
Mae hi newydd ·drui ...
It's getting on for.
It's just turned.
L 'Exercise 6 m
~_.Ifyou have the ca~sette, listen to the six times given in Welsh and
Judicious use of these will avoid having to be too precise in
answer. If anyone insists on accuracy to the minute, scare them rilatch them to the times in figures below:
with one of the following: (d) 3.30
Pam na brynwch chi oriawr (or wats) eich hun? (e) 8.45
Why don't you buy your own watch'? (f) 9.15
0, cdrychwch- mac 'n oriawr i wedi sefyll To say the time when something happens. use:
Oh look, my watch has stopped
Mae'n ddrwg 'da fi (/gen i) - oriawr digidol sy 'da fi (/gen i) at.
Sorry, I've only got a digital at about.
,'
by.
Exercise 5 before
ar 01 ... after
Match the clock faces to the phrases o" •• , tan' ... from ... til!
0
o" ••• ymlaen from . . onwards
(a) Mae'n ddcng munud i naw
' rhwng .. , a.,. between .. and .
...__£ ·~]
"'i
Exercise 7 r!l
If you have the cassette, listen for the times that the speaker does
~\~ various things (they are not in the right order), and note them down
't~ 5)'·
(b) Mae hi'n tynnu at bum munud wedi wyth 2 as appropriate below:
time
~
0 ' .
J
.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(gets up)
(has breakfast)
(goes to town)
(has lunch)
(washes the dishes)
(has evening meal)
(g) (goes to bed)
116 117
Possessive adjectives with VNs Pwy sy'n siarad Cymraeg yma? Who speaks Welsh here?
This also applies to other question words:
The words for ·my', ·your', 'his', etc (Lesson 4) are used in front
VNs to express the pronoun object of' the verb: for example.· . Beth sy'n digwydd? What's happening?
me' is phrased as 'my seeing'; ' . . .see him' as 'his scemg'd{,.] Faint sy'n aros·~ How many are staying?
In Colloquial Welsh this happens mainly in sentences involving.~ P'un sy'n perthyn i chi? Which one belongs to you'!
auxiliary verb (such as eisiau, ga i ... ? or dylwn i) +following Saw! un sy 'da chi? How many have you got?
Examples: [lit. 'how many are with you']
O'n i cisiau'ch gweld chi I wanted to see you Remember that identification sentences (Lesson 1) use yw/ydy
Ga i'ch helpu chi? Can I help you? instead- sy is never used in these types.
Ddylsech chi'n cefnogi ni You ought to support us
Exercise 8
"Someone: "anyone: etc ·;. Make any corrections necessary in the verb-forms in the following:
1 Pwy yw'n gyrru'r lori 'na?
Rhywun means someone (there is also a plural rhywrai
2 Pwy yw fan'na?
people), and unrhywun means anyone. You can use rhyw-
3 Faint yw pecyn o grcision?
unrhyw- to make other words:
4 Beth sy'n bod fan'na?
rhywbcth something unrhywbeth anything 5 Pwy sy eich brawd?
rhywlc somewhere unrhywle anywht:rc 6 Beth ydy prifddinas yr A! ban?
rhywbryd wme time unrhywbryd any time
Sgwrs Cl
Pwy sy'n ... (+ VN)? 'Who is ... (-ing)?'
Debi and Sicin hump into each orher in the srreer
When the interrogative word Pwy? Who? is used with a
DEBr: Sifin~ Dw i heb 'weld tiers tro.
tense verb (not bod on its own~ see Lesson 1), we need a special SrA:--.l: Beth am fynd am 'banaid a sgwrs bach rywle?
form of bod before the YN: sy. Compare: D: Nawr, ti'n meddwl? Wel, nawr 'te ~ ogawn ni oweld.
(a) Mae Angharad yn darllen y newyddion heno, ond, .• (looks in her trefniadur personol (penorwl organiser))
Angharad is reading the news tonight, but . 'ma ni: d\v i'n cacl te gyda ffrindiau am ddau: wedyn
(b) pwy sy'n darllcn y newyddion yfory? mac'r trydanwr yn dad am 'dri. 0 hanner awr wedi tri
who is reading the news tomorrow? tan obedwar bydda i'n gwneud y siopa. Os eith hynny'n
ddidrafferth, bydda i yn 61 yn obrydlon i n61 y plant o'r ysgo!.
Mae cannot be preceded by the subject of the sentence in Welsh. . -~ Wedyn ...
Normally, of course, this situation does not arise, because the verb ··JI;. S: Beth am hcno?
normally comes first in Welsh (see (a) above). but question-words D: Heno? We!.
do come first, and when they represent the subject (as in (b) above),' (rurns rhe page)
mae is changed to sy. Further examples: ... dw i'n coginio o ~aith tan wyth. Bydd Ronnie a Fifi'n dod
Pwl sy'n dod 'da ni? Who's coming with us? draw tua banner awr wedi wyth. \Vedyn, ar 61 swper, 9n ni i
Pwy sy'n gyrru heno? Who's driving tonight? gyd yn mynd.
~~
118 119
S: 0, dim ots, Debs- 'sdim rhaid inni 'wneud e nawr. ~cwch chi sgrifennu fe i lawr i mi'!
yfory? Will you write it down for me?
D: Yfory? Mmm , .
(turns another page) but make sure one or other of you has pen and paper first to avoid
Mae yfory'n !lawn odop 'da fi. "Allwn ni odrcfnu fc ar ·unnecessary embarrassment.
Second. you may have difftculty understanding what wmeone has
rhyw ddiwrnod arall? Mae pythefnos i heddiw yn
'da fi. said to you - this is a stage of language-learning that everyone
S: Pythefnos i heddiw!? O'r gorau. Ond rhaid i mi to go through, and remember that it is far more worthwhile
nodyn o'r dyddiad rhywle. •jumping in at the deep end' and tackling fairly fast but natural
(Siiin fumbles in her hag and pockets for a pencil and paper) Wdsh than settling for the 'soft option' of unnaturally slow and
D: Ti mor anhrefnus, Sian. Ddylet ti obrynu trefniadur dy hun, laboured speech. Try and prevent the conversation switching to
mae'n aehub cymaint o amser. wir i ti. English -once this hapJ:lens, it is all the more difficult to steer it
back to Welsh. Even if you understood nothing at all of what the
Geirfa speaker has just said, you should say so in Welsh. Here are some
useful phrases for this type of situation:
ers Ieo for a while (since) llawn full Mae'n ddrwg gen i (S: 'da 6) . I'm sorry ...
rhywle somewhere llawn "dop full right up Dw i ddim yn deall 1 don't understand
meddwl (here) mean pythefnos fortnight Dw i'n deallllawcr, ond dim popeth I understand a lot, but not
os eith .. , if ... goes nodyn (a) note everything
';:,,
yn ddidrafTerth smoothly; dyddiad date Allech chi ddweud h}'DDJ 'to'! Could you say that again?
without problems mor"so Rh aid i chi siarad JD araf i mi You must speak slowly for
prydlon punctual; on time anhrefnus disorgani~ed me
nO! felch (mo)n in many S areas) achub save (safio in many areas) Dw i ddim yn de all y gair' ••. ' I don't understand the word
coginio cook cymainl (o") so much/many
Peidiwch troi i'r Sacsncg Don't turn to English
Dwcdwch fe 'to wrtha i yn Gymraeg Say it again to me in Welsh
Language difficulties It is important for the serious student to ~ocialise with Welsh-
speaker~ as much as possible. This need not mean - at least in the
By now you should be beginning to feel more confident in your early stages- that you should aim to hog the conversation; listening
of conversational Welsh. and it is at this stage that you may is a crucial part of language-learning, and sitting on the sidelines
encounter two types of problem. First, you may know how to phrase is very definitely not a waste of time as long as your ears are open
something, but do not know a particular Welsh word. In this case, and you are attempting to take things in, even on a passive level.
ask in Welsh for the word you need:
Getting the gist of a conversation is an important stage on the road
Sot mae dweud ' .•• ' yn Gymraeg? to fluency. Here are some phrases to reassure your Welsh-speaking
How do you say' .. .' in Welsh? friends that you are not being anti-social:
Or, if it is something you can point to: Anwyhyddwch fi, ...
) Don't mind me ....
Peidiwch poeni amdana i, ...
Beth dych chi'n galw hwn (hwnnw) yn Gymraeg'!
What do you call this (that) in Welsh? dw i'n gwrando ar bob gair
I'm hanging on every \Vord
If the response still causes problems, you could say: ymarfer 'n sgiliau gwrando a deall dw i
I'm practising my comprehension skills
~
r
120 121
123
R Do, redes i allan yn syth a gweld dyn ifanc yn gorw.. .-l:.:~ _Geirfa
ar y palmant. Yna ffonies i'r gwasanaethau brys.
dw i wedi cael I've had o'n i heb gael hi yn 01 I hadn't
Geirfa yn gynta first had/got it back
ar y Cfordd on the way curo knock
digwydd happen, occur clywed (clyw-) hear galw eaU llwyddiant succes~
damwain (f) accident s~n noise, sound wedon nhw fod ••• they said that .. bricsen (f) brick
sefyll stand rhedeg ( rhed-) run ar gael available t'wel y'see (chi-form: ch'wel) (S)
come! (f) corner yn syth straight away !lf frys in a hurry gwahodd invite
cyfeiriad direction gorwedd lie yn y diwedd in the end crac cross, angry
troi turn palmant pavement trerdded ( cerdd-) walk nOI fetch
gardd (0 garden gwasanaethau brys emergency services colli lose; (here) miss nofiwr swimmer
cyrraedd ( cyrhaedd-) arrive delfrydol ideal
ffeindio find pwysig important
Sgwrs r:J:l ·· ar glo locked afon (-ydd) (f) river
aUwedd (-i) (f) key
ScsJE: Ti'n edrych yn ftincdig hraidd, Brenda.
BRFNDA: 0, Susie, dw i wedi cael diwrnod ofnadwy, timod.
ogynta, fe "ges i obrob!em gyda'r car ar y ffordd l'r Preterite (past) tense
Galwes i'r garej Ileal, ond wedon nhw fod ncb ar
roi help. We!, o'n i braidd ar frys. fdly yn y diwedd The preterite in Welsh denotes completed action in the past. It is
des i i'r odre. Ar 61 gwneud y siopa, 'golles i'r bws, a formed by adding endings to the stem (Lesson 5) of the verb:
ogyrhaeddes i, ffeindies i fod neb gartre a'r drws ar
S: Doedd dim allwedd 'da ti? sing. pi.
R Nag oedd! Roddes i'n allwedd i'n chwaer i wvthnn~
1 -e' -on
diwetha, ac o'n i heb "gael hi yn 01.
s, Be' nest ti, "te? 2 -est -och
a, OGures i ar ddrws nghymydog, Mrs Evans. "Drion 3 --odd --on
"dorri i mcwn, ond hcb lwyddiant- doedd dim bricsen ar·.,
"gael, t'wel. Felly gwahoddodd Mrs Evans fi i mewn These are followed as usual by the appropriate pronouns, so that,
"banaid o de. Wedyn ddaeth 'n chwaer 1 a'i for example, gweld see (stem gwel-) looks like this in the preterite:
Wayne yn 61 am "bed war.
s, gweles i I saw gwelon ni we saw
Be' wedest ti 'thyn nhw. O't ti'n ograc?
R gwelest ti you saw gweloch chi you saw
Nag o'n, nag o'n. Ond wedes i wrth Wayne am fynd i
gwelodd e/hi he/she saw gwelon nhw they saw
nghar.
s, Mecanydd yw Wayne, 'te? Being an inflected tense, the principles of mutation and affirmative
R Nagc, nagc. Ond mae'n nofiwr ardderchog. particles (see Lessons 3 and 7) apply here. Go back now and look
nofio dros 'Gymru. Person deifrydol i wneud y job. these over again if you are uncertain.
s, Mae'n nofio? Pam fad hynny'n "bwysig, 'te? Sometimes an -s- is inserted between stem and plural endings,
R We!, i n61 y car o'r aton Ue gadawcs i fe. particularly with stems ending in -1- or -d-: so gwelsoch chi for
gweloch chi. There is no difference in meaning.
There is also a non-inflected preterite in Colloquial Welsh which
126
127
is interchangeable with the inflected method described here. It " ... j Exercise 2
be dealt with later (Lesson 14), and for now you should concentrate;
on mastering this one. A third method. restricted to Northern~ Rearrange the scrambled sentences for the dialogue to make sense:
regions of Wales, will also be introduced in Lesson 14.
A: da ti ar ? gest dy amser wyliau
Exercise 1 B: iawn 'n oedden 'r tywydd gyda ni lwcus do,
A: arian wariest o ? ti lawer
Using the vocabulary at the back if necessary, write a report in B: ddes :1 fe yn ti i i hwn ond 61 naddo.
Welsh of six things that you did yesterday, saying what you did, and A: yw 'na ? beth e garedig,
at whclt time. For example, you could say that you fed (bwydo) the ~"· B: faes anrheg awyr o Cacrdydd
cat at half past eight: Fe fwydes i'r gath am banner awr wedi wyth.
Try and be interesting and/or controversial. Geirfa
VN mynd gwneud In everyday language. this is most often found with reference to
dod cael journeys or visits to places. and it corresponds to English 'have been
sing. [ esi I went nes i I did (to) .. :,
der. i I came res i J got
2 est ti nest ti dest ti cest ti Fuoch chi yn Harlech eriocd? Have you ever been to Harlech?
3 aeth e/hi naeth e/hi daeth e/hi caeth e/hi Fe fuon ni yn Lloegr llynedd. We were in England last year.
pL 1 aethon ni naethon ni dacthon ni caethon ni Lie buest ti, 'te? Where have you been, then?
2 acthoch chi naethoch chi daethoch chi caethoch chi
3 aethon nhw naethon nhw daethon nhw :Sotice that in all the examples above. the persons concerned have
cacthon nhw
since returned from where they were.
The preterite of cael. however, is found in different forms depend-
Exercise 3
ing on the region. You may hear cafodd e/hi [or Jrd pers. sing.; and _
the plural forms can be cafon nL cafoch chi. cafon nhw or cawson ni, .;,-·
Cywir neu Anghywir?
cawsoch chi, cawson nhw. As always, the best approach is to follow .<,
the practice of local native speakers. Look back over the three dialogues we have had in this lesson, and
'""" decide true or false for the following:
~
128
129
1
2
Mae Wayne yn frawd-yng-nghyfraith i Brenda.
Oedd y beic modur yn mynd i'r dre. Expressions with ar
3 Arhosodd Delyth a LL}T mewn gwesty.
4 Mae Mrs Evans yn byw drws nesa i Susie. Welsh has a number of set expressions involving ar + another
5 Gadawodd Brenda ei char yn y garej. dement. often but not always a VN. We saw ar gael, ar frys and ar
6 Oedd Delyth yn sal ym Mharis. glo in the third Sgwrs of this lesson. They all indicate some kind of
state or condition. and are best learnt as one-off items. Here arc
Exercise4 r:l:J some other common ones:
ar agnr open ar gau dosed
Turn the following present tense sentences into the preterite. ar dfin on tin: ar golllo~t
ar gadw (pa<.:ked/tidicd) away ar werth for sale
Example: Maen nhw i gyd yn mynd i'r dre
- Aethon nhw i gyd i'r dre
I Mae Peter yn cael sanau i Nadolig. How to say 'when .. '
2 Dw i'n ymweld <l'r teulu.
3 Ydych chi'n defnyddio'r llyfr 'na? We have aln:ady encountered the question-word Pryd ... ? meaning
4 Ti'n ynganu hynny'n anghywir. When. ?·
5 Ydy John a Sally'n agar y siop bore 'ma?
_,,,, Pryd mac'r bws nesa'n dod? When is the next bus coming?
6 tn ni'n dysgu llawer o'r llyfr 'ma.
But if 'when' occurs in a staremenr, then in most parts of Wales a dif-
Geirfa ferent word pan' is used instead. It is very common with the
preterite.
hosan (pi. sanau) sock ynganu pronounce
ymweld (ymwel-) a visit
Pan ddacth y bws ••• When the bus came ...
anghywir wrong; incorrect
Pan g)Thaeddon ni adre ... When we got home ..
O'n i mas pan ffonicst ti I was out when you phoned
'Yes' and 'No' in the past
YfN questions using the preterite require the answer Do for 'Yes' Avoiding the preterite with 'before .''
and Naddo for 'No'. 'ft
a er ... 11
I as ... s1nce ...
11"
I
I
Weles i ddim rhaglen deledu neithiwr OGollest ti ddim byd. Oedd hi'n ofnadwy, owir i ti.
I didn't see a (i.e. any) television programme last mght Mae·n amlwg. Sut ffilm oedd hi, 'te?
Weles i mo'r rhaglen deledu neithiwr Ffi!m arswyd, i fod.
I didn't see the television programme last night A be' ddigwyddodd yn y ffilm?
Wel, ddaeth anghenfil enfawr allan o ·r m6r ac ymosod ar
In the second example, the presence of the defmite article idcntifie:
ddinas Llundain. "Gerddodd i fyny'r Tafwys a dechrau bwyta
rhaglen deledu as specific- the speaker has a particular one in
adeiladau yng nghanol y ddinas; wedyn aeth ymlaen i San
-and this turns the preceding ddim (from Weles i ddim l didn't
Steffan.
into mo. Similarly, l didn't see Dyfan will be not Weles i ddim
Swnio'n ddigon eyffrous.
(which means 'I didn't see anyone called Dylan') but Weles i
Ti'n meddwl? We!, gwranda- pan 'gyrhaeddodd yr anghenfil
Dylan; and I didn ·r see your brother will be Weles i mo'ch brawd.
San Steffan a deehrau bwyta T9'r Cyffredin, aeth pethau o
With pronouns (which are also specific) mo has personal forms ddrwg i 'waeth.
the prepositions we have already encountered: Do? Be' ddigwyddodd, 'te?
Wel. ogeisiodd pawb tu allan achub y "bobol tu fcwnt
mohona i mohonon ni
Be'? Achub yr Aelodau Seneddol?
mohonat ti mohonoch chi
le! Cwbwl afrealistig, yntefe?
mohono fe mohonyn nhw
Cytuno'n llwyr.
mohoni hi
Doedd neb yn helpu'r anghenfil druan o ogwbwL
(sometimes without the -ho- element: moni hi for mohoni hi, OGest ti dy siomi, 'te.
Do. Des O'Connor ar y siancl arall 'bob tro i mi o hyn ymlaen.
Weles i mohonot ti fan 'na I didn't see you there
(shivers) Brrr, 'na arswyd go iawn i ti.
Brynon ni monyn nhw We didn't buy them
lasoer, yntefe'? Mae'n gwneud i ti feddwl, on'd ydy?
Exercise 6
134 135
THEATR FELINFACH
C9lEG toJ\
yn cyflwyno (jngoJ~
DRAMA
• Cyfle cyflrous i b<:Jbl ifa1nc
DDYDDIOL NEWYDD SBON oy'n gadael yr ysgol de
oedo!ion gael addysg a
b.yfforddiant.
1lL JJit:
-'"
arn dd1m i bob myfynwr
amser !lawn newydd.
UN-AR-DDEG Y BORE
• Oudiant yn rhad ac arn
BOB BORE (LLUN- GWENER) ddim yn 01 a 'mlaen i'r
eo leg ar hyd y prif ffyrdd
Cofiwch amy bennod gynta
BORE LLUN 11eg HYDREF
a'
RADIO CEREDIGION
ar 103.3fm a 96.6fm
Exercise 8
Exercise 7
Look at the advert above for a local coleg addysg bellach further
Look at this taflen gyhoeddusrwydd publicity leaflet for a proo _, education college and answer the following questions in English:
gramme on a local radio station. and then answer the following
1 What two groups of people is the advert aimed at?
questions in English:
2 What type of students get free tuition?
1 How often is the programme on?
2 What time i~ it on? Geirfa
3 What is happening on the 11th October?
cludiant transport prif main
Geirfa ar hyd along lfordd (lfyrdd) road
10 Awgrymu Geirfa
Sgwrs m
In this lesson you will learn how to: Ihe girls are on the ruzzle somewhere, and Gary and .lim are won-
• make suggestions
dering what to do this evening. A simple enough rhing to decide.
• give invitations wouldn 'r you think?
• arrange to meet someone GARY: Oes awydd 'da ti fynd mas rhywle heno?
• express a preference for doing something )tM: Efallai. Be' sy 'da ti mewn go\wg?
• say years and dates G: O'n i'n meddwl cfallai gallen ni "gael diod neu ddau mewn
tafarn rhywle. ac wedyn mynd am 'bryd o fwyd Indiaidd.
j, Ncu fe "alien ni fynd am "bryd o fwyd lndiaidd "gynta. ac
Sgwrs m wcdyn diod ncu ddau mcwn tafarn.
G. Mae hynny'n "bosibilrwydd aralL P"un sy'n well 'da ti?
Jeni wants Pippa to come and cut her hair, so she phones to make an ), Hmm - bwyd lndiaidd, ac wedyn y diodydd. N eu ddiodydd
appointment "gynta, ac wedyn y bwyd. 0, oalla i ddim penderfynu!
G' Mae bywyd yn ogymhleth weithiau, on'd yw e?
lE:-.~1: Helo. Ydy Pippa 'na? Ydy. lawn- awn ni am fwyd ··gynta. cyn i'r lie lemvi.
j,
ANNE: Daliwch eiliad -a i i moyn hi. Penderfyniad o'r diwedd! lawn. Awn ni, "te. Mae'n saith o'r
(Pippa comes to the phone) G'
"gloch yn "barod.
PlPPA: Helo. Pippa ~y 'ma. Aros funud. I 'ha ·ct~ bwyta lndiaidd awn ni? rr Golau Asia
),
J: Helo, Pippa. Jeni sy 'ma. Elli di ddod i odorri ngwallt neu i'r TandiVri Brenhinol? Well 'da ll'r Tand(\;ri, rhaid i mi
pnawn yfory, tyhcd?
ddweud.
P: Pnawn yfory - hmrn, dw i'n eitha prysur yfory, dw i'n Ond well gen i'r Golau Asia. ·Gas gen i fynd i'r Tand(\;ri
G
mcddwl. Ond na i edrych yn y dyddiadur.
(looks in her diary)
0, 'ma ni- ydy pedwar yn "gytleus'?
,, dyddiau 'ma- mae gormod o fyfyrwyr yn mynychu'r lie.
Ond mae hynny'n dangos pa mor dda yw'r bwyd!
G' 0? Ac ers pryd mae myfyrwyr. o 'bawb, yn· poeni am
J: l'rdim.
ansawdd bwyd?
P: lawn- na i "alw heibio tua pedwar o'r "gloch yfory, "te. ), Wel - ta beth. oalla i ddim diodde'r 'gerddoriaeth yn y
J: Gwych! OWelwn ni ti yfory. Hwyl nawr. Golau Asia. Dw i'n gwrthod mynd yno.
P: Hwyl. lawn. Pendcrfyniad arall wedi'i wneud. Oes syniadau eraill
G'
'da ti?
), Gallen m eistedd o f'laen y te\edu am oweddill y noson.
G' 'Na syniad- mae Pubol y Cwm ar fin dechrau.
138 139
;, Ond mae'r pel-droed Amcricanaidd ar fin dechrau ar Allai fe ddod yfory? Could he come tomorrow?
sianel arall! ... Allwn i ddim derbyn h)'nny I couldn't accept that
Geirla Exercise 2
oes awydd 'da tr (+ VN)? myfyrwyr (pi) students Cyfieithwch i'r Gymraeg
do you feel like -ing. '' mynychu (to) frequent, go to
1 Could you (chi) help me?
mewn golwg in mind o bawb of all people
2 We ought to inform the authorities.
pryd o fwyd mea! ansawdd quality
3 You (ti) could be right.
posibilrwydd possiblity cerddoriaeth (f) music
4 Should we discuss this with him?
gynta first (adv.) gwrthod refuse
5 I could mend that for you (ti) if you want.
cymhleth complicated wedi'i wneud made
6 We could come back at a more convenient time.
llenwi fill up ar fin ( + VN) about to .
Geirfa
Exercise 1
rhoi gwybod i inform trwsio mend
Cywir neu Anghywir?
awdufdod (-au) authority adeg (f) time (occasion)
1 Mae telcdu yn y Golau Asia. iawn right (correct) mwy cyfleus more convenitnt
2 Mae Gary a Jim yn penderfynu cael bwyd cyn mynd i'r dafarn trafod discuss
CIA
3 Dyw Gary ddim yn hoffi'r TandfVri. CIA
4 Mae ansawdd bwyd yn b\\')'Sig i fyfyrwyr. 'other', 'the other (one!'
5 Mae pe!-droed Americanaidd ar y teledu ar 61 Pohol y Cwm.
As an adjective (e.g. 'the other man'), other is arall in Welsh; it is
6 Does dim cerddoriaeth yn y Golau Asia. one of a small number of adjectives that have a different form for
use with plural nouns (eraill- pronounced erill). Soy dyn arall the
other man, but y dynion eraillrhe or her men.
Gallwn i 'I could' If you want to use other as a pronoun (i.e. meaning 'the other
one'). then you need :y Hall (singular), y lleill (plural):
In Lesson 8 we had dylwn i I ought to/should. We can use the
Lie mae'r llall? Where's the other one?
set of endings on gallu to express I could, where this means 'I
Mae'r Ueill draw fan'na The others are over there
be able':
singular plural
Exercise 3
1 gallwn i gallen ni Using the vocabulary at the back where necessary. put either arall
2 gallet ti gallech chi or eraill after the following nouns:
3 gallai fe/hi gallen nhw yswpau _ __ y merched _ __
The same applies for medru in the North: medrwn i, etc. llyfrau _ __ yt9c-c-
gair rhaglenni _ __
As with dylwn i etc., the VN following gallwn i etc. has SM. SM of
y geiriau y sianeli _ __
verb-form itself is required as usual in questions and NEG sentenceS:
140 -----------------J 141
If you want to ask 'Which ... ?', use Pa' .•• ? (or Pwy' .•. ? in
S areas):
the following phrases to find out people's preferences:
0 'ba ran o Gymru dach chi'n dod yn wreiddiol?
P'un sy'n well 'da chi? Which do you prefer? (choice of two)
What part of Wales do you come from originally? [lit. P'un sy orau 'da chi? Which do you prefer? (more than two)
. h part ....'I']
wh1c
Ym mha ddosbarth mae d:y chwaer yn dysgu Cymraeg? If you want to make two alternative suggestions, use:
What class is your sister learning Welsh in? [lit. 'In P'un sy'n well 'da chi, (VN) neu' (VN)?
eI'ass ....')'I
P'un sy'n well 'da ti, mynd i'r dre neu aros fan hyn?
As pronouns, Which one? is Pa un? or, frequently in Colloquia[ Would you rather go to town or stay here?
Welsh, P'un?. The plural Pa rai? means Which ones?
P'un sy'n edrych orau? -- To state your preferences, use:
Which (one) looks the best?
Pa rai wyt ti am brynu? Which (ones) do you want to buy? Well 'da fi "VN I'd rather ... (S)
Well gen i OVN I'd rather ... (N)
'How .. , Notice the difference between this and Well i mi "VN, which means
I'd better . ... Compare:
Pa mor' .•• ? is used with adjectives to mean How ... ? in the Well i fi aros fan hyn gyda'n ffrindiau
of 'to what extent?': I'd better stay here with my friends
Well 'da fi aros fan hyn gyda'n ffrindiau
Pa mor fawr yw'ch estyniad? How big is your extension?
Pa mor ddifrifol oedd ei I'd rather stay here with my friends
How serious were her injuries?
hanafiadau? Use the following phrases to say what you like or dislike doing
generally:
But How . . .! with an adjective as an exclamation is done with 'Na'
.•. !, and an optional i ti or i chi following: Dw i'n hoffi!leicio VN I like ... -mg
'Na neis! Dw i wTth 'y modd yn VN I love ... -ing
How nice! Dim ots gen i/'da fi OVN I don·t mind ... -ing
'Na ddrud (i ti/chi)! How expensive! Fyddai dim ots gen i/'da fi 'VN I wouldn't mind ... -mg
F)'ddwn i ddim yn malio VN I wouldn't mind ... -mg
Making suggestions Dw i ddim yn orhoff o "VN I'm not too keen on ... -mg
Well gen i/'da fi beidio VN I'd rather not ...
Gas gen i "VN I hate ... -ing
In addition to Hoffech chi 'VN ... ? etc. Would you like to . .. ?, you
Alia i ddim diodde VN I can't stand ... -ing
can use the more informal Beth am 'VN ... ? What/How about . .
-ing ... ?, or Oes awydd 'da ti/chi 'VN ... ? Do you feel like ... ?
"
I
I
142 I'
143 I
Geirfa
The various forms of gallu have been put in the wrong places.
mwyach (any) more pwnio thump Rearrange them correctly.
m~ddwl mean
Allwch y plant ddod i chwarae pnawn 'ma?
Allwn i siarad yn arafach os dych chi eisiau.
Gall i ddim gweld y pwynt.
Galla i 'I can' All ni helpu gyda'r llestri?
Afla cathod weld mewn tywyllwch.
In earlier forms of Welsh. what we now know as the future endings-:.,
Galla chi aros amdana i fan hyn?
were also used for the present where a continuing state was
expressed rather than an action. This usage survives in set expres- 71,-
sions like Gwela i I see (as a confirmation of understanding) that we·
have already come across, and also for all persons with gallu- for 'I,:
Irregular futures- 'I will go/come/do/get'
can', you can say either dw i'n gallu (using bod in the usual way with_,. with the preterite, mynd, dod, gwneud and cael have irregular
VN) or galla i.
inflected futures:
singular plural
mynd gwneud dad cael
1 galla i I can gallwn ni we can
1 a i I'll go na i I'll do do i 1'll come ea i I'll get
2 galli di gallwch chi
2 ei di nei di doi di cei di
or gelli di you can or gellwch chi you can 3 eith e/hi neith e/hi daw c/hi ceith e/hi
3 gall e/hi he/she can gallan nhw they can
' pi. 1 awn ni nawn ni down ni cawn ni
Notice: 2 ewch chi newch chi dewch chi cewch chi
3 an nhw nlln nhw dOn nhw din nhw
1 the alternative vowels a/e in the 2nd person singular;
and 2 that the 3rd person singular has no ending, although gallith You will hear variations on these in different parts of Wales, partic-
and gellith are heard in many areas, and also in expressions ularly afi, naf i, dof i and caf"i in the 1st person singular, and ewn ni,
like 'ellith fod it may be (true), newn ni, dewn ni and cewn ni in the 1st person plural. In some
areas, dod goes like the other three (e.g. deith instead of daw).
Like gallwn i I could and dylwn i I ought to, galla i etc. is used with
a following VN, which takes SM provided there is no intervening
Exercise 8
ddim for negatives.
(G)alla i ddod yfory os wyt ti'n moyn The verb-forms (italicised) are in the wrong places. Switch them
I can come tomorrow if you want round so that everything makes sense.
'
·:!
146 j 147
Exercise 10 A sut mae byw fan'ma ar ochor y mynydd? Ydy hi'n galed
i rywun mewn aed £el chi'?
Answer the questions in Welsh, as indicated. Ydy, weithiau- ond symuda i ddim r*an. Ac mae'r tculu
Example: Pryd ga£odd eich brawd ei eni? (1962) yn 'gcfnogol, cofiwch. Os bydd angen rhywbeth arna i yn
- Cafodd mrawd ei cui ym mil naw chwech dau ystod y tywydd garw, bydd un o nheulu "bob tro yn "barod
i'n helpu.
1 Faint yw oed eich tad? (57) Dialch yn fawr i chi, Mrs Jenkins, am rannu ychydig a'ch
2 Pryd gaethoch chi'ch geni? (1948) banes a ni.
3 Pryd gafadd eich chwaer ei geni? (1976) We!, diolch yn fawr i chithau i gyd am ddod i ngweld i.
4 Faint ydy oed eich brawd bach nawr? (7)
5 Pryd gafodd yr efeilliaid eu geni? (1988)
6 Beth yw oed dy chwaer-yng-nghyfraith? (20)
-. bwthyn cottage mewn oed of an age; elderly
Exercise 11 ochor draw (i) on the other/ cefnogol supportive
yn ystod during
There are some rather odd things in the following piece. t)'Wydd garw severe weather
spot them and rewrite them so they make sense? rhannu share
Mae nghymydog i, Mr Williams, yn wraig t9. Mac e'n ugain mlwydd '·mynydd mountain hanes history; story
oed, ac mac'n byw drws nesa ers deugain mlynedd. Bob nos i frecwasl hard chithau you {emphatic- Lesson 14)
mae'n yfed creisian 9J, ac mae'n bwyta panaid a halen. Mae'n
crys du ar ei draed, ac mae'n cad\v ei gar yn ci bwll nofio. Mae dau
'da fe- Haracc sydd yn gan mlwydd oed, a Beatrice, sy'n gweithio y1 and giving the date
y stafcl! malchi Ieo!. Mae'r hull deulu'n dad i Locgr ar eu gwyliau·;
maen nhw'n mwynhau bad o dan y traeth pan mae'r haul yn bwrw.-:;· Beth ydy/yw 'r dyddiad heddiw? What date is it today?
The vigesimal (20-based) system is used from 1 I onwards in ~--- then, of course, it has developed in its own way, and under
11th yr unfed ar ddeg increasing influence of French, but its similarity to Cornish, both in
21st yrunfedarhugain
12th y deuddegfed 22nd yr ail ar hugain
structure and vocabulary, is unmistakable.
13th y trydydd ar ddeg _ Within the Goidclic group, Scots Gaelic and Manx are both direct
23rd y trydydd ar hugain
14th y pedwerydd ar ddeg ~:descendants of the Irish transplanted to Scotland and the Isle of
24th y pedwerydd ar hugain
15th y pymthegfed Man at an early date. Both are sufficiently different now from Irish
25th y pumed ar hugain
16th yr unfed ar bymtheg to preclude any mutual inte!ligibility, though Scots Gaelic shows
26th y chweched ar hugain
17th yr ail ar bymtheg . similarities to northern Irish dialects such as Donegal, and Manx,
27th y seithfed ar hugain
18th y deunawfed t though drastically simplified in structure, has things in common with
28th yr wythfed ar hugain
19th y pedwerJdd ar bymtheg 29th y nawfed ar hugain ·~ both Irish and Scots Gaelic.
20th yr ugeinfed The diwylliant culture that these six languages represent is a com-
30th y degfed ar hugain _..
mon one, and an interest in Welsh is a good man cychwyn starting
31st yr unfed ar ddeg ar hugail_!~:l
point for an exploration of the gwareiddiad Celtaidd Celtic civilisa-
'On the ... of ... 'is Ar J ... o fis., .: Ar y chweched ar hugain o tion which is part of the etifeddiacth ddiwylliannol cultural heritage
Tachwedd On the 26rh of l\'ovember. of all :i'u gwreiddiau yn yr Ynysoedd Prydeinig with roots in rhe
"· Brirish Isles. You will find some suggestions for further reading on
Yr ieithoedd Celtaidd- the Celtic languages (I) -~·.··::: p. 237.
'<i
We have seen how to talk about years and dates in this lesson-
for a bit of (early) history.
Welsh is a memher of the Celtic branch of the Indo-European.
family that includes most of today's European language~. Celtic !an-.:·
guages were at one time spoken over large areas of the European
continent - these languages, all now long dead, constituted "'
Continental Celtic branch of the family. Another group of CeltiC}-·.,
languages established themselves on the islands in the North-:}f I
west of the continent, and represent the Insular Celtic branch. They'~ 1-
are represented today by six languages. which fall into two groups::{·
the Brythonic group comprising Welsh (Cymraeg). Cornish_"_~.·
(Cernyweg) and Breton (Liydawcg); and the Goide!ic group, corn-·
prising Irish (Gwyddeleg), Scots Gaelic (Gacleg }r Alban) and
Manx (Manaweg). The three Brythonic languages are closely
and vi.~ibly related, as are the three Goidclic languages. But thee
two gror~ps of language do not look very similar at all, and they
certainly sound different.
Within the Brythonic group, Cornish and Breton are more closely "·
related to each other than either is to Welsh- Breton. spoken in
the northwestern corner of France (it is the only Celtic language
now spoken on the continent of Europe), was taken there by '-"
Brythonic-speaking peoples fleeing the south-we~t of England ·
before the onslaught of Germanic tribes around the sixth century.
~)
.·.~
153
·You are learning Welsh' [reported] fod e'n s;il bore 'ma
My neighbour says rhat you are learning Welsh ... that he is ill this morning
'That'-clauses arc also found after verbs like 'think', 'know', [original] Dw i'n mynd i Gaer
·be sure', etc.; and after gobeithio (/)hope. [reported] mod i'n mynd i Gaer
. .. that I am going to Chester
·Jwan will be back later' [original] Maen nhw tu allan rhywle
I think that Iwan will be back later. [reported] bod nhw tu allan rhywle
In Welsh the way to form a compound sentence or report ... that they are outside somewhere
(i.e. form the 'that'-clause) depends on what begins the -r :Remember that bo fe, bo fi and bo nhw would have been possible as
(original) sentence. For now we will deal with two possibiliti~
which cover the overwhelming majority of cases: -
r·. vv 11'-"-· a noun rather than a pronoun is involved, you can use either
1 the original sentence to be reported begins with some form bod or fod- it does not have anything to do with masculine or fern-
present tense of hod; So, for example:
2 the original sentence to be reported begins with some other ver
form. Mae Delyth yn dod heno
Delyth is coming tonight
If option 1 applies, then the present tense form of bod i~ replaced [reported] fodlbod Delyth yn dod heno
the appropriate form from either of the two sets below: ... that Delyth is coming tonight
smg. 1 modi bo fi that I (am).
2 fod ti bo ti that you (are) 1
Jm Code bo fe that he (is).
f hod hi bo hi :~ Turn the following originals into reported speech using Dw i'n meddwl
that she (is) ...
plur. 1 bod ni bo ni that we (are) .. ,,.! rhink .... lJse the longer (modi, .. etc.) forms for this exercise.
2 hod chi bo chi that you (are) ...
3 hod nhw bo nhw that they (are) ..
Mae hi'n siarad Cymraeg yn rhugl
These two sets are interchangeable- use whichever is found in_ She speaks Welsh fluently
area. Don't let anyone tell you that the simpler bo-set is someh01 - Dw i'n meddwl bod hi'n siarad Cymraeg yn rhugl
'wrong'. just because it is simpler. T think that she speaks Welsh fluently
You will sec that, whichever set you use, the verb and the idea
'that' are both contained in the first element. Look at how Dw i'n mynd i chwydu.
works in practice: I'm going to be sick.
Maen nhw yn erbyn y syniad.
[original sentence J Dych chi'n dysgu Cymracg They are against the idea.
You are learning Welsh Dyn ni angen mwy o amscr.
[reported} hod chi'n dysgu Cymraeg We need more time.
that you are learning Welsh Dych chi wcdi nghamddeall L
The verb-form dych is 'swallowed up' by the bod- the pronoun·. You have misunderstood me.
remains, of course. Mae'n bwrw eira,
It's snowing [careful!].
Further examples: Mae e'n aros tu allan.
[original} Mae e'n s31 bore 'ma He's waiting outside.
156 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - . :
157
Phrases like O't ti'n gwybod., .?, O'ch chi'n gwybod., .'!
know. .?. O'n i'n meddwl ... I thought. and O'n i ddim'·'
gwybod . .. I didn't know . will also be fo!lowed by the
clause if the original sentence is in the present. For example, dod o hyd (i) find
you know that he spoke Welsh?. goes back to the idea 'He
Welsh· (1l--lae'n siarad Cymraeg)- so O't ti'n gwybodfod e'n
Cymraeg? Negative compound sentences/reported
The other option is when the original begins with a verb other ~ speech - 'that ... not ... '
the present tense of bod- this can be either a completdy differeni
verb. or a different tense of hod (e.g. future). In this case, nothing{§ . For reporting NEG originals, the mod i/bo fi type presents no
t.problems:
done to the verb, except that afr!rmative markers fe" and mi"
Lesson 7) and/or any SM is removed; and the word for 'that' [orig.] Dw i ddim yn gallu dod he no
be y- but m Colloquial Welsh this is often not heard. So, if I can't come tonight
original was [rep.] •.. modi ddim yn gallu ...
Fe ddylen nhw fod yn ofalus . . that l can't.
They ought to be careful
[orig.] Dyw Si On ddim yn hoffi gweithio trwy'r dydd yn y ffatri
this will become
Si6n doesn't like working all day in the factory
• • . (y) dylen nhw fod yn ofalus ... that they ought to be . [rep.] •• . fod SiOn ddim yn holli gweithio ...
. .. that Si6n doesn't like working.
because dylen nhw is not part of the verb hod. Similarly,
For the (y)-type. replace y by na" (sometimes AM) that ... not.
i')dda i yn 01 erhyn ~>aith I'll be back by seven The rldim in the original can remain or be dropped:
becomes [orig.] DdOn nhw ddim yn 01 nawr
..• (y) bydda i yn 01 erbyn saith They will not come back now
. that I'll he hack by seven
I"P·l Gobeithio na ddOn nhw (ddim) yn 01 nawr
because. although bydda i 1s part of hod, it is not in the present': I hope that they will not come back now
tense.
[orig.] Fydd Sioned ddim yn ymddangos ar y llwyfan heno
Sioned will not be appearing on stage tonight
Exercise 2
i"P·l Mae'n debyg na fydd Sioned (ddim) yn ymddangos.-.
It's likely that Sioned will not be appearing ..
Turn the following simple sentences into compound ones using Dw·
i ddim yn siwr I'm nor sure . ... Pay attention to the verb at the start. Exercise 3
1 Mae hynny'n iuwn.
2 Dych chi i fod i wneud 'ny. Check your answers for the last exercise in the key at the back. Now
3 Fe fyddwn ni mewn pryd. alter the six reported speech sentences by starting with Dw i'n siwr
4 Mi ddylset ti ddeud wrtho. I'm sure ... , and making the reported speech negative instead. The
:~.
5 Mae digon o fwyd ar 61. first sentence is done for you.
'~.
6 Dw i'n gallu dodo hyd iddyn nhw nawr. Dw i'n siwr fod hynny ddim yn iawn.
2
3
4
158 159
><
•.. achos (y) dylwn i ymarfer Nghymraeg gyda nghydweithwyr' onibai unless
. because I ought to practise my Welsh with my workmates rhag ofn in case
. , • achos na fydd amser 'da fi yfory nes until tra while
. because 1 won't have time tomorrow
Awn ni ymlaen, onibai bo chi'n anghytuno
We'll go ahead, unless you disagree
Exercise 6
Er fod y sefyllfa'n un anodd, fe nawn ni'n gorau
Although the situation is a difficult one, we'll do our best
If you want to get out of doing something, it's best to give an
Cuddiwch nhw, rhag ofn bod rhywun yn sylwi
and this will involve achos + 'that'-clausc in Welsh. Start the
Hide them, in case someone notices
with something apologetic like:
Mi nes i hyn heddiw fel na eith dim byd yn chwith yfory
Yn anffodus, alia i ddim + VN Unfortunately I can't ... I did this today so that nothing will go wrong tomorrow
or Gwaetha'r modd, 'sdim modd Alas, there's no way I can ... Arhoswch fan hyn nes (y) bydd rhywun yn dod
imi'VN or Arhoswch fan hyn nes (y) daw rhywun
Wait here till someone comes (lit. · ... will come')
Formulate excuses for the following situations, using the key-word
provided. Complete sentences in Welsh, please. In addition. the prepositions am and gan are used with following
'thaf-clause to mean because/since:
Example: wash the car [mae twll yn y bwced]
~ Alia i ddim golchi'r car, achos fod twll yn y bwced Mae'n amhosib ar hyn o bryd am Jod banner y dosbarth yn
abscnnol
1 tidy the room lmae nghoes yn rhoi dolur]
It's impossible at the moment since half the class are absent
2 come to the party tomorrow night [dw i'n gorfod trwsio'r peiriani
golchi llestri]
3 invite you in [mae'r lle'n llanast] _
4 speak English at the moment [mae rhaid i mi ymarfer Nghymraeg]
_. Cyfieithwch i'r Gymraeg
5 answer the phone [mac Cymru ar fin sgorio] ·
6 buy you a drink fti'n feddw g'dib yn barod J I won't go unless you (ti) promise to come with me.
Let's keep quiet until somebody asks.
Geirfa Look in the fridge for the cheese while l cut the bread.
He can understand Welsh, although he can't speak [it] fluently.
tacluso tidy I'll put this in the cupboard in case someone calls.
gorfod have to mae'r lle'n llanast You (chi) can't come in unless you have a ticket.
trwsio mend the place i~ a tip
gwahodd invite meddw gaib completely drunk Geirfa
Comparison of adjectives- '-er', '-est'; In more formal Welsh the superlative ending -a is written -af:
' more ... ' , ' most .. ' agosaf, uchaf, mwyaf.
Welsh uses the endings -acb corresponding to -er and -a Sentence structure with superlatives
sponding to -est in English. So from ysgafn light (weight) we
form ysgafnach lighter and ysgafna lightest. Similarly agos When we wish to sing!.:: out one particular thing by saying that it is
agosach closer, agosa closest; hardd beautiful, harddach more 'the -est', this is an identification sentence, and so will require a
ful, hardda most beaurifu!; doniol funny, doniolach funnier special word order in Welsh. Just as we say Pwy ydy hwnnw? Who
doniola funniest.
is that?, and answer with the same word-order Elwyn ydy hwnnw
Adjectives ending in -b, -d. -g change these to-p, -t. -c rc~pectivelj1 > Elwyn (go back to Lesson 1 and review this if you are uncer-
tain), so a sentence like Which is the highest mountain in Wales?
gwlyb wet gwlypach werter gwlypa wettest (P'un ydy'r mynydd ucha yng Nghymru?) will have the answer Yr
caled hard caletach harder caleta hardest . .Wyddfa ydy'r mynydd ucha yng Nghymru Snowdon is the highest
teg fair tecach fairer teca fairest 'mountain in Wales. This i~ true even if the underlying question has
Some adjectives undergo a vowel change when these endings _ not been asked- the person or thing ~ing!ed out for attention comes
added: trwm heavy, trymach, tryma: tlawd poor, tlotach. tlota. first, with the verb in second place; and this means that in present
As in English, the endings are generally restricted to tense hod sentences, we need ydy/yw and not Mae.
that are not too long- harrldach is fine in Welsh, but the Comparative ('-er') ~entenccs, on the other hand, simply look at
equivalent is not ·beautifuller' but more beauujid. This two things and compare them without singling either of them out.
method is used in Welsh with longer words- mwy more and These, then. arc ordinary verb-first sentences. Compare:
most are put in front of the e~djective, e.g. pryderus anxious, Mae'r CrJS coch yn ddrutach na'r crys gw}"n
pryderus more anxious, mwya pryrlerus most anxwus. The red shirt is dearer than the white shirt
Than' with comparatives is na (AM), or nag before vowels: but Y crys glas yw'r druta ohonyn nbw i g:yd
Mae loan yn dalach na Rb,lS loan is taller than Rhys The blue shirt is the dearest of them all
Mae Medi'n dalach nag Eleri Medi is taller than Eleri
Exercise 8
3 Cig moch ydy'r druta ohonyn nhw i gyd. Mac nghymdogion i'n garedig My neighbour~ are kind
4 Mae cyw i<lr yn rhatach na chig moch. ond yn ddrutach na Mae nghymdogion i mor garedig My neighbours are so kind
5 Wy ydy'r rhata ohonyn nhw i gyd.
6 Mae selsig-a-marmaiCd yn ddrutach na chaws, ond yn rhatach
banana.
in the gaps from the box:
Exercise 9
Mac 'r tywydd ddiftas heddiw, ydy?
Unscramble the sentences of the following dialogue: Ydy'r crys 'ma well 'run 'na, ti'n meddwl?
Mae Abcrtawe'n Aberystwyth.
A: arafach Ui ? yn siarad alii Ond Caerdydd 'r ddinas yng Nghymru.
B: yn yn 'n siarad dw barod araf i Dyw hi ddim uer oedd hi ddoc.
A: ti araf mi yn yn ddim i ddigon siarad wel, Ti'n cdrych ftinedig __ fi.
B: i drio na 'te arafu,
Exercise 5
'Naaokffawm Cywir neu Anghywir"!
174-----------------------------------l >
;·. 175
__ _j
·~
176 -~
177
Another use of heb' Mae'r sefyUfa yn dal i fod yn ddifrifol
Mae'r sefyllfa (yn) dal yn ddifrifol
You can use heb in Colloquial Welsh to mean ddim wedi in the situation is still serious
feet and pluperfect tenses (see above):
Dydyn nhw ddim wedi talu They haven't paid 'Exercise 8
or; Maen nhw heb dalu They haven't paid.
have been asked to help dig the garden (palu'r ardd!). Avert
In this variation, what you arc really saying is 'They are disaster (trychineb) by saying that you are still engaged on some
paying', i.e. they haven't done it yet. important task.
Doedd hi ddim wedi llofnodi'r She hadn't signed the cheql (eating my breakfast)
siec
- Yn anffodus, dw i'n dal i Jwyta mrecwast
or: Oedd hi heb lofnodi'r siec She hadn't signed the
doing the washing-up
Exercise 7 tidying the kids' rooms
·busy with the accounts
Rephrase these sentences using hcb·: trying to get through to Jeremy Beadle
in bed
1 Dydy Ioan a Iona ddim wedi ffonio yn 6!. mending the video-recorder
2 Dych chi ddim wedi prynu'r tocynnau, 'te?
3 o·n i ddim wedi meddwl am hynny ar y pryd.
4 Dyw'r llywodracth ddim wedi cyhoeddi'r ffigurau.
5 Dydy'r bws ddim wedi dod.
cysylltu a contact; get through to
6 Dw i ddim wedi deall yr un (a single) gair. trwsio mend
recordydd fideo video-recorder
dal- 'still'
·;,n
~' nr.:P. ' , 'tWICe
· 'etc ·
If you want to say that something is still happening, use:
yn dal i fod yn + VN (f) is the word for 'time' when talking about how many
or yn dal i + OVN something is done. It combines with the numbers (feminine
Ydyn nhw'n dal i fod yn rhedeg y siop leol? where possible): unwaith once, dwywaith twice, tairgwaith
or Ydyn nhw'n dal i redeg y siop Ieo!? f-three times, pcdairgwaith four times, etc. 'How many times?' is Faint
Are they still running the local shop? o weithiau'! or Sawlgwaith? and you should also know weithiau
Mac SHin yn dal i jod yn aros am dacsi ~--sometimes and amhell waith occasionally, sometimes. Notice that
or Mac Shin yn da/ i aros am dacsi :_ weitbiau is mutated, as is generally the rule with adverbs expressing
Siil.n is still waiting for a taxi or how often something happens; and for the same reason, you
' are more likely to hear ddwywaith, dairgwaith etc.
Used with an adjective instead of a VN, the constructions is:
Dw i wedi hod fan hyn ddwywaith yn barod heddiw
yn dal i fod yn" I've been here twice already today
or (yn) dal yn'
Mae'r car wedi torri lawr dairgwaith wythnos 'ma
The car has broken down three times this week
•
178
179
arfer
Exercise 9
This word is used in Colloquial Welsh to express ·usually' which of the following statements about the conversation
present tense) or 'used to ... ' (with an imperfect). Either way, are true, and which are false?
construction is: bod + yn arfer + VN:
Rhys has been worrying lately. CIA
Mae'r ddwy 'na'n aifer aros yn hwyrach na'r lleill Rhys uses the fttness room twice a month on average. CIA
Those two (f) usually stay later than the rest Gwyn is convinced that twice a month is too much. C/A
Oedd mrawd yn atfer chwarae pCidroed cyn iddo dorri ei Rhys's body is important to him. CIA
My brother used ro play football before he broke his leg Gwyn offers Rhys a cake, CIA
Rhys says he'd prefer milk. C/A
Sgwrs c::l
Gwyn and Rhys have bumped into each other at theffreutur SPORT-CHWARAEON
of the focal Canolfan Hamdden Leisure Centre, and are appropr
ately discussing physical fitness. Gwyn is worried about Rhys,
tells him straight (yn blwmp ac yn blaen)
PENGLAIS
" CANOLFAN
~
SPORTS CHWARAEON [ ~rl
GwvN: Wi'n poeni amdanat ti, Rhys. CENTRE PENGLAIS
RHYS: Poeni? Amdana i? Pengla1s School
~
Waunfawr, Aberystwyth ~
Gc Ie. Gwed, nawr- pa mar ami wyt ti'n defnyddio'r stafe!l ffit;
wydd? I Rh,gleo Gwyl""'' N'dohg ' Bl,ct I
R Y stafel\ ffitrwydd? We!- gad i mi feddwl.
Llun 20 Rhagfvr i Gwener 31 Rhagtvr 1993
mis. wedwn i.
Gc Ddwywaith y mis? 10 i 12 o'r gloeh y bore £1.00 am 2 awr
Re 'Swn i'n meddwL •
Gc Bob yn ail wythnos, 'te? OYQD!AD OED GWEIJHGAREDD
R Ar gyfartal, ie. Pam?
G: Ti ddim yn meddwl fad ti'n gorwneud pethau, 'te? Llun Pan 12 *GWE!THGAREDOAU AMRYW!OL
R (20 Rhagfyr) (Bechgyn a Merched)
Wi'n moyn cadw'n heini. Mae nghorffi'n demL
Gc Mae eisiau galw'r adciladwyr i mewn ar frys, 'te, on'd Mawrth Pan 12 PEL-DROED 5 BOB OCHR
Teisen arall? (21 a 28 Rhagfyrl
R Pam lai? Mercher I Bob Oed DISCO RHOLSGLEFRIO
(22 a 29 Rhagfyr) (Gellir llogi'r esgidiau)
Geirfa !au Pan 12 *GWEITHGAREDDAU AMRYWIOL
(23 a 30 Rhagfyr)
poeoi worry ar gyrartal on average Gwener Dan 12 PEL-DROED 5 BOB OCHR
gwed tell (me) (ti-form) (S) (31 Rhagfyr) Wechgyn a Merched)
gorwneud overdo
ami often heini active; fit *GWEITHGAREDDAU AMRYWIOl • Badminton. Ten is Byr,
ffitrwydd fitness Ten1s Bwrdd, Pei-Fasged, Uni-Hoc, Criced
tern! (f) temple
wedwn i I would say adeiladw)"r builders Ystafell Cadw'n Heini ar gael i blant dros 12 ac oedo!ion yn
'swn i'n meddwl I would think leisen (f) cake (S) ystod yr oriau uchod.
bob Jll ail ••. every other .
Manylion: Oydd 0970 624818 (Nid adeg Gwyliau)
Nos 0970 615303 (Ar 61 5.30 pm)
180 181
Exercise 10
·'.defined cymuned community, and within that community it func-
. as the primary means of communication in practically all
Look at the activity (gweithgaredd) programme on p. 179 and ~-aspects of bywyd beunyddiol everyday life. The same is broadly true
to answer the following questions in English: ·of Scots Gaelic, which benefits in this respect from the relative geo-
1 What time of the year is the programme for? ., graphic isolation of the Western Isles, a situation that probably
2 What kind of people is it for? enhances the sense of a separate community, and hinder~ the
3 How many weeks does it cover? , encroachment of English. And it is no cyd-ddigwyddiad coincidence
4 When could one play basketball? f· that the least anglicised parts of y Fro Gymraeg the Welsh-speaking
5 What can adults do during these activities? 1 heartlands also tend to be in remoter or more inaccessible areas.
6 What other activity can children over 12 do, and on what day? The fortunes of Welsh and Scots Gaelic have taken an upturn in the
last twenty years, with a more general awareness of the cultural
Exercise 11 heritage that the languages represent. In Wales, attendances at
adult language classes everywhere are on the increase - in many
In the next lesson you will need the possessive adjectives (Lesson 4 ~egions permanently oversubscribed.
again, so you might as well revise them now. , The language is being given a good start among the very young by
means of an effective if underfunded rhw:ydwaith network of ysgo-
Match the two halves of each sentence:
lion meithrin nursery schools (singular )'Sgol feithrin), which give
Mae Sioned wedi calli (a) 'u llyfrau yn 61 pre-school age children from both Welsh- and English-spcaking
2 Dych chi heb dalu (b) ngherdyn aelodaeth gartre homes the all-important early grounding in the language. In the
3 Maen nhw heb ddod a (c) dy fenig school system, Welsh is now an integral part of the National
4 Ti 'di cwympo (d) ei harian rhywle yn y dre Curriculum, and in areas with a high proportion of Welsh speakers
5 Mae Dafydd wcdi gwerthu (e) 'eh tiil aelodaeth most ysgolion cynradd primary schools teach mostly trwy gyfrwng y
6 Dw i wedi gadael (f) 'i d9 o'r diwedd Gymraeg rhrough the medium of Welsh. This policy aims at enabling
every child to be dwyieithog bilingual by the time he or she enters
Geirfa the ysgol uwchradd secondary school, and the proven manteision
advantages of dwyieithrwydd bilingualism. especially in learning iei-
cwympo fall: drop til fee: payment thocdd estron foreign languages later on, no doubt account in part
aelodaeth (f) membership o'r diwedd at last at least for the overwhelming support for this educational policy
maneg (menig) (f) glove among Welsh- and English-speaking families alike. Outside the
school system, there is a vigorous Welsh·language publishing indus-
try, and a popular radio and TV channel. A Welsh-language film
Yr ieithoedd Celtaidd- the Celtic languages (IJ): was nominated recently for an Oscar for Best Foreign Language
y dyfodol -the future Film. Ar y cyfan on the whole, it is probably fair to say that the
prospects for Welsh (and Scots Gaelic) are looking better now than
As ieitlwedd lleiafrifol minority languages, all the Celtic languages they have done for a hundred years.
are in danger of their lives, in an age where cyfathrebu electronig Irish and Breton are in a more precarious position. Irish was dealt
electronic communications have raised the statws status and an almost mortal blow by the Famine of the nineteenth century,
increased the dylanwad influence of English (and a few other lan- when many native speakers lost their lives and many more were
guages) throughout most of the world. Welsh, at least, has proved forced into exile in the New World. The drastic decline in numbers
remarkably resilient in the face of this almost overwhelming linguis- that this engendered is probably now unstoppable. despite wide-
tic and cultural competition, and is today by far the strongest and ranging and enthusiastic government support for the language in
most viable of the Celtic languages- it is the language of a clearly the Republic. Then again, there has been a notable resurgence o(
182
Ac yn ala, mae merch fach saith oed o Laneglwys wedi possessive precedes it- review Lesson 4 if you wish to refresh your
gwobrwyo gan Fr:igild Dftn y dream ei dewrder wrth achub ei .inemory on this.
pedair oed, funudau cyn i'w t~ gael ei losgi'n ulw ddiwedd
Tachwedd. Fe gcith Mari ap Owain ei chyflwyno i'r Pri '· Taking talu pay as cm example. we can see how the past-tense
yfory i dderbyn tystysgrif a medal, ac fe fydd hi a'i theulu a ffr:indiau~~· passive will look for all persons:
cac! eu gwahodd i barti Nadolig Maer y dre wythnos nesa. I was paid
you were paid
Geirfa he was paid
gaeth e ei dalu
·. gaeth hi ei thalu she was paid
pigion selections anafu injure gaethon ni 'n talu we were pmd
llefarydd spokesman, ailagor reopen gaethoch chi 'eh talu you were paid
spokeswoman diswyddo sack, fire gaethon nhw eu talu they were paid
cyhuddo accuse; charge ymylon outskins
ymosod (ar) attack Remember the various alternative forms for the preterite of cael-
honni claim
adroddiad report gafodd for gaeth, gawson for gaethon, etc. - that you are just as
hinsawdd climate
mwyafrif maJority likely to hear depending on the area.
cadarnhau confirm
llethol overwhelming Other tenses of the passive are simply done using the appropriate
derbynwyr receivers
sir (f) (Welsh) county tense of cael- nothing else in the construction changes:
meddai he (/she) said
o blaid m favour of gwobrwyo give an award/prize to dw i'n cael nhalu I am paid
addysg (f) education dewrder bravery fydda i'n cael nhalu
cyfrwng medium (noun) acbub save. rescue or ga i nhalu I'll be paid
ystadegau statistics llosgi burn dw i wedi cael nhalu I have been puid
rhyddhau release ulw ashes
canrao percentage If you need to specify who the action was done by, use gan (and
cyflwyno present (vb)
yn bennaf mainly remember that it has special personal forms- Lesson 6):
tystysgrif (f) certificate
Fe gafodd y bel eira ei thaflu gan y bachgen
A sentence like 'The boy threw the snowball' is an active sentence;' Turn these active sentences into passives.
because the subject ('the boy') is doing the action ('threw'). If
we turn it round and say 'The snowball was thrown by the boy', Example:
have a passive sentence, because the subject ('the snowball') is the Stopiodd yr heddlu ein bws
recipient of the action. The police stopped our bus
In Colloquial Welsh, passive sentences use cael get- 'the snowball Gaeth ein bws ei stopio gan yr heddlu
was (or: got) thrown' is phrased as 'the snowball got its throwing': Our bus was stopped by the police
.Fe gafodd y bel eira ei thaflu 1 Mae'r plant yn golchi'r car.
2 Dorrodd y lleidr ffenest y gegin.
From this it should be clear that the basic construction for passives is: 3 Gohiriodd y cadeirydd y cyfarfod.
cael + possessive adjective + VN 4 Bydd y trysorydd yn cyhoeddi'r ffigurau nes ymlaen.
5 Bydd Eleri'n canu'r gan 'ma yfory.
and the VN will be subject to mutations depending on which 6 Mae Rhodri'n paratoi'r bwyd ar hyn o bryd.
~
•
186 187 I
Note: An alternative way of forming the passive. using
instead of cael, is the norm in the media and in Literary Welsh-
in stative passives
will be dealt with in Lesson 15. .,. }leb is used in exactly the same way as wedi in stative passives. but
to correspond to 'un- .. .',i.e. to indicate a state where something
not happened- for 'an unopened letter' we say 'a letter without
Stative passives opening' llyth~'r heb ei agor. Further examples:
These correspond to simple past participles m English, used nofcl heb ei chyhoeddi an unpublished novel
as adjectives: siec heb ei llofnodi an unsigned cheque
siec heb ei llenwi a blank cheque
a broken window (' ... without its filling')
an unopened letter an unsolved problem
problem heb ei datf)'S
or as a complement of the verb 'to be': swyddog heb ei ethol an unelected official
this window is hroken
this letter is unopened
Welsh does not have true participles, but takes these Cyfieithwch i'r Gymraeg
for what they are: stative passives (where the state is the result
This parcel is badly wrapped.
previous action). If we look first at a dynamic passive:
I have three undelivered letters here.
(prcs.) Mae'r ffenest yn cacl ci thorri The garage roof is mended now.
(pret.) Gacth y ffenest ei thorri This bill is still unpaid.
(pert.) Mae'r ffenest wedi cael ci thorri I'd rather read a book aimed at native Welsh speakers.
The mistakes are all underlined.
we sec, of course, some form of cacl in each case. The cael serves
indicate the fact that a dynamic action has occurred or is occurrini.~
When we look at a window that has heen (wedi cacl) broken alreadv~
(the third example above). that action has already happened ,:·) lapio wrap
could have happened years ago), so in this case the action indicatof·] tanlinellu underline
(cael) is removed, so that
tn.,·sio mend, repair
Mae'r ffcncst wedi cael ei thorri
The window has been broken
become:;
Special uses of newydd
Mac'r ffenest wedi ei thorri In ordinary wedi- tenses (of which we have encountered the perfect
The window is broken and pluperfect- Lesson 12), you can replace the wedi by hewydd" to
indicate that the event has just happened. Compare:
Notice that the possessive + VN remain, and that mutation of the
VN will still depend on the gender and number of the noun in ques- Mac'r trydanwr wedi mynd The electrician has gone
tion- 'a broken table' will be bwrdd wedi ei dorri. because bwrdd is-. Mae'r trydanwr newydd Jynd The electrician has just gone
masculine. The possessives are usually shortened They've arrived
Macn nhw wedi cyrraedd
wedi: wedi'i thorrL wcdi'i dorri, wedi'u torri etc. They've just arrived
Maen nhw newydd gyrraedd
188 189 ~
In stative passives, newydd + possessive + VN is used to indicate erlid persecute arwyddo sign (vb)
situation that has only recently come about: siop newydd ei diniwed harmless treth (f) tax
a recently opened shop; ffigurau newydd eu datgan recently relea;ed f.lwirio insure dyledus due
figures.
Exercise 3
Sgwrs [J] Cywir neu Anghywir?
ALEo: Ti 'di clywed am Eifion? 1 Oedd y treth ar gar Eifion heb ei thalu. CIA
BRucE: Naddo - dw i newydd ddod yn 61 o Gaerfyrddin pnaWn"' 2 Doedd dim goleuadau cefn yn gweithio ar gar Eifion. Cl A
'ma. Beth sy wedi digwydd? 3 Oedd Bruce wedi bod yng Nghaerfyrddin. Cl A
A: Gafodd e ei stopio gan yr heddlu bore 'ma. 4 Cafodd Eifion ei roi yn y carchar am fis. Cl A
B: Do? Pam? Oedd e'n gyrru'n rhy gyftym fel arfer? 5 Docdd dim dogfenni 'dag Eifion pan stopiodd yr heddlu fe. Cl A
A: Nag oedd, nag oedd- doedd un o'r goleuadau cet'n 6 Doedd Bruce ddim wedi llofnodi'i drwydded. CIA
yn gweithio, a 'na pam stopion nhw fe.
B: We!. a bod yn onest, mcddwl dw i y dylai'r
dreulio'u hamser yn mynd ar 61 troseddwyr go iawn Sy(dd)- 'who/which is/are'
hytrach nag erlid pobol diniwed fel Eifion ...
A: le ... ond pan edrychon nhw ar ei ddogfenni, fc we\on In English we have special relative pronouns 'who'/'that' (for per-
fod y car hcb ei yswirio, a hynny ers wyth mis! sons) and ·which'/'that' (for things) that relate back to a previously
B: Wel, mae hynny'n warthus, rhaid i mi ddweud.
mentioned item:
A: Cytuno'n llwyr. Mae cyfrifoldeb arnon ni i gyd i wneud
siwr bud ni'n gyrru'n gyfreithlon, on·d oes? This is the man who tunes our piano for us
B: Oes. Ei roi yn y carchar am fis neu ddau sy eisiau. I've lost the instructions that come with this machine
(takes out his own documents)
Where, as in the above examples, a present tense follows the rela-
Edrych fan hyn, A led ... popeth fcl y dylai fod. tive pronoun in English, Welsh uses a special present tense relatil-'e
A: (has a casual look)
form of the verb hod that does the work of the relative as well as the
Popeth ond yr yswiriant, ti'n meddwl. verb. In speech it is usually sy, but in writing you will often
B; Beth!?
encounter it as sydd. It takes the place of the ordinary present tense
A: (has another, closer look)
when the relative pronouns are required in English.
Ac mae'r drwydded yrru heb ei harwyddo. Ac mae'r •
yn ddyledus ers tair wythnos ... Mae'r dyn ma'n trwsio'n ltOn ni
B: Well i mi fynd, Aled. Mae'r swyddfa bust yn eau am bump. This man is mending our phone
Dyma'r dyn sy'n trwsio'n ffOn ni
Geirfa This is the man who is mending our phone
Maen nhw'n siarad yr iaith yn rhugl
Caerf)Tddin Carmarthen gwarthus disgraceful
They speak the language fluently
golau (pl. goleuadau) light cyfrifoldeb responsibility
Dyna'r bobol sy'n siarad yr iaith yn rhugl
mynd ar 01 go after; chase l)'freithlon legal
Those are the people who speak the language fluently
troseddwr (-wyr) criminal ei roi , , , sy eisiau he needs putting
go iawn real; genuine carchar prison .'ltlae'r cyfarwyddiadau'n dod gyda'r peiriant
yn hytrach na rather than trwydded (f) li<.:encc The instructions come with the machine
'I
190 191
South North
Turning adjectives into adverbs
smg. 1 'n hunan myself 'n hun You can make adverhs from adjectives (like adding ·-Jy' in English)
2 dy hunan yourself dy bun by putting yno before the adjective:
3m ci hunan himself ei bun
pendant defimte )n bendant definitely
3f d hunan herself ei hun
araf slow yn arahlowly
"'~
I
192 - - - - - - - - - - - - - - - - - 193
cyflym quick yn gytlym quickly With the present tense of hod, the 'that'-dause is optional:
trwm heavy JD drwm heavily
agored open yn agored openly Prin bo ji'n cofio fe nawr
mawr big; great yn fawr greatly or Prin dw i'n cofio fe nawr I hardly remember him now
To say 'I almost/nearly (did something)', use Oedd bron i mi + VN: Instead of using eisiau/moyn (Lesson 6), it is possible in Collo~uial
Welsh to use am'+ VN to mean ·want to (do something)":
Oedd bron iawn i mi syrthio I very nearly fell
Oedd bron i'r plant golli'r bws The children almost missed the Wi am drafod hyn 'da ti ymhellach ar ddiwedd y noson
I want to discuss this further with you at the end of the evening
bu'
Ocdd bron i Mercrid fynd Pwy sy am redeg y stondin teganau eleni?
Mererid almost went without
hebddon ni Who wants to run the toy stall this year?
u'
'Almost ... -ing' is bron a (optional AM; ag before vowels): Exercise 6
Oedd hi bron a llefain She was almost crying (S)
Oedd hi bron a chrio She was almost crying (N)
Convert these 'want' sentences from eisiau/moyn to am, or vice v.::rsa:
Example: Wi'n moyn talu a siec
- Wi am dalu a siec
Prin -'hardly', 'scarcely'
1 Dan ni eisiau gweld y dogfenni i gyd cyn penderfynu
This is usually followed by a 'that'-clause (Lesson 11): 2 O'n i am wneud yn siwr fod pawb yma (- moyn)
3 Dych chi'n moyn casglu'r papurau ar y £fordd adre?
Prin y gallcn ni ganiat:iu hynny We could hardly allow that 4 Maen nhw am ddatblygu eu sgiliau cyfathrebu (- eisiau)
";'.
196 ~
there are two words for want: eisiau (N) and moyn (S); but you
well hear a speaker in mid-Wales use mas for ·out' but eisiau ·~
'want'. To see this (as some do) as an undesirable 'mixing' ~• "' 4 Tasai'ch brawd
and South is to fail to understand the nature of dialect in
which is that, as you move from North to South. the Welsh chanPPJ
gradually, constantly and by almost imperceptible degrees.
fan'ma ...
f
could just as easily claim, incidentally, that distinctively N and If your brother were here .
dialects represented divergences from a central norm. The truth
of course, that there is no norm, at least as far as the dialects
concerned. They are all different, and in this difference lies one
the most fascinating aspects of Welsh. They certainly
contribute to cyfoeth yr iaith the richness of the language.
In this lesson you will learn how to:
In the next lesson, we will be taking a look at some of the
teristics that mark out various dialects of Welsh. • say that something would happen
• say that you would do something if.
• talk about the person who does something
• talk about the likelihood of something happening
m
' Ceri and Gwyn bump into each other as they are looking for
Christmas presents for their wives
We!, wel ... Ceri Williams yn crwydro canal y dre, a hithau
heb nasi!
(irritably)
Cau dy ben, Gwyn, nei di? Dw i'n teimlo fel modi wedi
bod fan hyn ers y bore glas, ac dw i'n dal heb ddod o hyd i
anrheg Nadolig i Cathy.
'Na beth od body ddau ohonon ni'n digwydd cwrdd fan
hyn, 'te, a finnau'n gwneud yr un peth a ti!
C: Ti'n chwilio am rywbeth i Meleri, wyt ti? Wel, pob llwyddi-
ant- oes syniadau 'da ti o gwbwl?
G: Nag oes, fel arfcr- dim clem 'da fi be' hoffai hi. Ond gwranda
- gan bad ni wedi dod ar draws ein gilydd, beth am inni.
gydweithio, fel petai?
C: Syniad gwych ~ helpa di fi, ac fe helpa innau dithau, ti'n
meddwl?
G: 'Na yn union be' dw i'n feddwl.
(They go imo y siop agosa the nearest shop. Ceri instinctively
picks up a charming llif gadwyn drydanol electric chainsaw that is
-~
:rl
198
199
Conditional Exercise 1
There are two ways, depending on the region. of forming the con- Turn these sentences into conditionals- use the bydd- type for this
ditional of bod ('I would be', etc.). using different stems- bydd- or exercise.
bas-. Either way, the endings are the same as in dylwn i and gallwn Example: Mat.: Fred a Ron yn cytuno
i encountered in Lessons 8 and 10. Byddai Fred a Ron yn cytuno
!.
I
.l
"
200 201
1 Dw i'n derbyn popeth dych chi'n ddweud. the implication is rather different - that in fact Ron is not here. In
2 Dych chi'n fodlon helpu? other words, the speaker would tell him if he could, hut as it is
3 Maen nhw'n gwadu'r cyhuddiadau. he can't. This is called a closed condition, while the two previous
4 Ydy Gwcn yn dod 'da ni? examples are open condition~. An open condition leaves 'open· the
5 Dyn ni ddim yn s6n am bethau felly. possibility that the 'if. .. ' element might happen; a closed condition
6 Oes rhaid i chi gael caniatftd i wneud hynny? implie~ that it will not, and that the whole idea is hypothetical.
Closed conditions in Welsh require a different word for 'if: pe.
Exercise 2 L'sing the bydd- set of conditional forms, we would say:
Pe byddai Ron fan hyn. fJddwn i'n dweud wrtho
Now turn the sentences in Exercise 1 above into conditionals
using the abbreviated has- type. Using the has- set of conditional forms, these turn into tas- after
the pe: pc taswn i ... if I were . .. , pe tasel ti •.• if you were . ... etc.
Example: Mae Fred a Ron yn cytuno
With many speakers. the pe itself is dropped, leaving the t- element
- 'Sai Fred a Ron yn cytuno
alone to convey the idea of 'if':
1
2
Tasai Ron fan'ma, 'swn i'n dweud wrtho
3 There are a number of other variants for clo~cd conditions in
4 Colloquial Welsh. The two explained here are line t'or S and N
5 respectively, but don't be surprised if you hear other forms- the pe
6 will be present to give you a clue.
Exercise 3
'If' with conditionals
Change the following open condition (os ••. ) sentences into closed
In Lesson 10 we saw that os is used for ·jf' with a following future conditions- use the bydd- conditional forms for this exercise. Pay
present. So we could say: attention to both halves of each sentence_
(talking about the future) Example: Os bydda i'n hwyr, bydd y gweddill yn aros
- Pe hyddwn i'n hwyr, byddai'r gwcddill yn aros
Os bydd Ron yno heno, weda i wrtho fe
If Ron is (lit. 'will be') there tonight, I'll tell him 1 Os bydd amser 'da ni. gewch chi chwarac ar y siglcnni.
2 Os byddan nhw'n cwyno. byddwn ni'n gorfod meddwl am ryw-
and
beth arall.
(talking about the present) 3 Os bydd y car yn torri lawr. bydd rhaid i mi gerdded.
4 Os gwela i fe. bydda i'n rhoi gwyhod i ti.
Os ydy Ron fan hyn rhwyle, ga i air ag e
5 Os eith pethau'n chwith. gallwn ni ailddechrau.
If Ron is here somewhere, I'll have a word with him
6 Os digwyddilh hynny. bydd y teulu i gyd yn siomedig .
Notice that the verb in the clause after the comma (saying what Will,,;
.~·'
actually happen 'iL .. ')is in the future in English. Now look at this 1• Geirfa
English example: ·
siglen (-ni) (f) swing rhoi gwybod i let . know
1f Ron were here, I would tell him
cwyno complain mynd yn chwith go wrong
In this case, the verb after the comma is not 'will' but 'would'. and gorfod be obliged to ailddechrau start again
·-··-~1
202 ~----------------------------------203
You will not come across these all that often, but you
North
certainly be aware of them. You are quite likely to hear chithau
you wish someone Nadolig llawen Happy Chrisrmas, to which (we) together efo'n gilydd
set response is A chithau And (the same to) you (too). Thcv (you) together efo'ch gilydd
common in expressions of the type: • (they) together efo'i gilydd
a finnan (hefyd) me too
na finnau (chwaith) Oan ni isio hod efo'n gilydd
me neither
We want to be together
Dw i'n mynd i'r dre yfory. -A finnan Dych chi'n mynd gyda'ch gilydd?
I'm going to town tomorrow -Me too Are you going together? '
'tn ni ddim vn danfon cardiau Nadolig -:'lia ninnau Bydd rhaid iddyn nhw aros gyda'i gilydd amy tro
We don't send Christmas cards -l\"either do we r·n,..... ...... They'll have to stay together for now
A hithau .•• is sometimes heard in idiomatic Welsh with impersonal
expressmns (remember that hi i:, the pronoun used for ·'"h«trco.--,· :Exercise 7
it):
" Without translating, choose the right form for 'together· in the fol-
A hithau'n tynnu at saith o'r gloch, dJma benawdau'r newyddior •~.,;,.,,., sentence;;
(With) it getting on for seven o'clock, here arc the news headlines'
We want to be together (S)
Oedd hi bron yn amhosih, a hithau'n bwrw mor drwm
Are you two together? (N)
It was almost impossible. (with) it raining so heavily
We'll all go together when we go (N)
Hang my two platinum discs together over there, would you? (S)
All together now, smile for the camera! (S)
How to say 'each other'; and 'together' These two want to sit together (N)
The expression for ·each other' varies for person:
ein gilydd
eich gilydd
1st person (talking of us) m
2nd person (talking of you)
ei gilydd 3rd person (talking of them- but notice that the Si6n is trying to tell !euan about his eventful trip to town
spelling is the singular ei rather than the
S16N: Wel, yn gynta. ncs i barcio'n anghyfreithlon- oedd rhaid
eu - the pronounciation, of course, is 'i'
... oedd y !le mor !lawn. A dim ond am bum munud, cofia,
case)
wrth i mi brynu rhywbeth .
Fyddwn ni'n hclpu'n gilydd We will help each other IEuAN: Be' ddaru ti brynu, 'ta?
Dach chi'n rhy hell o'ch gilydd You're too far away from each S: Nes i brynu hogydd pensil, ac wedyn nes i fynd yn syth yn 61
other i'r car ...
Maen nhw'n cas:iu ei gilydd They hate each other I: Faint ddaru ti da\u?
S: Faint nes i dalu am beth?
·Together' is done is Colloquial Welsh by saying ·with each other',
I: Am yr hogydd pensil. Dw i isio gwybod- ddaru mi golli 'n
using either gyda (S) or efo (N)- the principle of varying for person
still applies. So: un i ddoe.
S: 0 . nes i dalu pedair punt a nawdeg ceiniog, dw i'n
meddwl. Ac yna nes i weld heddwas yn sefyll wrth ochor y
car. a naeth o ..
,.-~~~
'
206 207
r, Pedair punt a nawdeg ceiniog am hogydd pensil!? Ddaru :Both these alternatives are exactly the same in meaning as the
brynu set gyfan o bensiliau, gan gynnwys hogydd pensil, ,inflected preterite:
lai na hynny wythnos diwetha!
s, le .. Wel, naethon nhw ddweud 'tha i yn y siop fad (Fc/Mi) Werthes i hanner dwsin
pethau 'ma'n hrin ofnadwy ar hyn o bryd. Ond. fel o'n Nes i wcrthu banner dwsin
dweud, mi naeth yr heddwas . Ddaru mi werthu banner dwsin (N)
r, Ddaru nhw weld ti'n dod. l sold half a doten
Geirfa Exercise 8
anghyfreithlon illegal Change the preterite in each sentence into the alternative form
gan gynnwys including
hogydd sharpener llai less
indicated. You may need the glossary at the back for some of the
'nun i my one; mine prin scarce verbs.
cyfan whole; complete ofnadwy awful Example: Codon ni d9 newydd wrth droed y rhiw (ddaru)
(after adj :awfully .. ) - Ddaru ni godi t9 ncwydd wrth droed y rhiw
1 Gofynnes i iddi hi am ddod yn 61 wedyn (ddaru)
Alternative ways of forming the preterite 2 Mi gollodd o ei swydd mis diwetha (ddaru)
3 Arhoson nhw yma am dair wythnos (gwneud)
Instc<-1d of using the inflected preterite (Lesson 9), you can use the 4 Pwy dynnodd y llun 'ma? (ddaru)
preterite of gwncud (nes i I did etc.) with a following verb noun. So 5 Faint archeboch chi? (gwncud)
instead of saying I saw (gweles i etc.), you can say 'I did see'. This 6 Fe ofales i amy plant (gwneud)
way, the preterite of an ordinary verb like gweld looks like this:
singular plural
Expressing likelihood- 'probably', etc.
nes i weld 1 saw naethon ni weld we saw To say that something is probably the case, use the phrase mae'n
2 nest ti weld you saw naethoch chi weld you saw debyg ('it is likely/probable') either at the beginning of the sentence
3 naeth e/hi weld he/she saw naethon nhw weld they saw and followed by a that-clause (Lesson 11), or tagged onto the end of
the sentence as it is. You cannot put it in the middle in the way that
The questions forms will be the same but with different intonation the adverb probably can he used in English.
(Nes i weld? Did l see?), and the NEG forms will have a ddim and
an unmutared V::'-J (Nes i ddim gweld I didn'r see). Mae'n debyg hod hi'n mynd i fwrw pnawn 'ma
InN regions of Wales, an even simpler alternative preterite is in or Mac hi'n mynd i fwrw pnawn 'ma, mae'n debyg
common use. involving the auxiliary ddam. This is invariable for It's probably going to rain this afternoon
person, and is followed by subject+ "VN: Mae'n debyg y b}·dd y gweddill )'D dod qn hir
or Bydd y gweddill yn dod cyn hir, mae'n debyg
singular plural The re~t of them will probJbty be along soon
ddaru mi weld I saw ddaru ni weld we saw If you want to say that something seems to he the case, or is appar-
2 ddaru ti weld you saw ddaru chi weld you saw ently so. use the phrase mac'n ymddangos ('it appears') in the same
3 ddam o/hi w·cld he/she saw ddaru nhw weld they saw way:
208 209.
r
i
Mae'n ymddangos na fydd digon o amser 'da ni used with the preterite (also with the nes i and ddaru alternative
or Fydd dim digon o amser 'da ni, mae'n ymddangos preterites explained above).
It seems we won't have enough time
Examples:
Mae'n ymddangosfod popeth dan reolaeth bellach
Mae popeth dan reolacth bellach, mae'n ymddangos Dw i byth yn siarad Saesneg a hi
Everything is apparently under control now I never speak English to her
In more formal written Welsh you may see mae'n ymddangos as
Dw i erioed wedi siarad Saesneg hi a
I have never spoken English to her
ymddeng_vs.
Welwn ni hyth monyn nhw 'to
Remember that efallaiperhaps, hwyrachperhaps (N), and gobeithio We'll never see them again
(I) hope, hopefully work in exactly the same way as mae'n debyg Welcs i erioed y fath lanast
and mae'n ymddangos. I never saw such a mess
210-------------------------------
Y tafodieithoedd- the dialects (11)
There is no denying that even b.::ginner~ in the language can 5 Cefn gwlad
hear the difference in accent between a speaker from the far
and one from the far South- the Welsh spoken in, .~ay, Bangor The countryside
Barry (Y Barri) does ~ound very differen1. Then again, this is
expected anyway because they are at geographically opposite
(the same is true of the English of Caergaint
Caerliwelydd Carlisle and Caeredin Edinburgh). On the other
spotting differences between, say. Aberaeron and Cardigqil_j
(Aberteifi) requires much closer examination (though natives
area would probably have little difTiculty). Seen objectively. the _, In this lesson you will learn:
enc..: is not really that great. It is more a question of accent. indudin~
ynganu pronunciation and goslef mfonation. than anything else. · • a more formal way of doing the passive
factors. in decreasing order of imponancc, are geirfa • how to put special emphasis on a particular idea
gramadeg f{rammar and cystrawen sentence-structure. As a • more about compound sentences
ddJfodiad newcomer to the language. you will be ymwybodoi
dialect primarily at the pronunciation and intonation level.
Listen for the distinctive pronunciation of u in most :-J dialects
it sounds yuite unlike i (in the S they are indistinguishable) Cefn Gwlad is a term you will hear a lot of in Wales -it means
verges more towards a French u but with unrounded lips. If 'countryside'. and for many it epitomi~es the unique character of
have the ca~settc, there are examples of words with this sound pro-~ lhe country in the same way as the language speaks for its people.
nounced by a North-Walian and a South-Walian for you to listen to}"· There are many organi~ations dedicated to conserving (gwarchod)
and compare. You may also notice a greater preponderance of -a""7·· and, where necessary, dcf.onding (amddiffyn) this aspect of Wdsh
inN speech: not only are the plural marker-au und the verb-endini]l. life - one of them is the Countryside Council for Wales. C)·ngor
-ai pronounced -a, but many N regions turn unstressed -e- in Cefn Gwlad Cymru. Here are some short item~ trom th~ir newspa-
final syllable into -a-: rhcdeg sounds like rhedag, halen like hala... ~: per A.dtlifl}' Ddraig ("Dragonwing'). You will see cert<~in verb-form~
Typically S pronunciation features arc: ':® you have not yet encountered - with the he'lp of the vocabularies
provided, try and get the gist of these pieces before going on to the
plural marker -au and verb-ending -ai pronounced -e;
chw- at the ~tart of a word often reduced to hw- or even w-:
grammar. m
wcch for chwcch, warae for chwarae Mac arolwg a gomisiynwyd gan y Cyngor Cefn Gwlad yn dangos
fod yna 81 o safleoedd yng Nghymru llc gellid agor chwareli, o gan-
and if you live in Sir Benfro Pemhroke in the south-west corner of lyniad i ganiatii.d a roddwyd yn ystod y pedwardcgau . .\1ae·r rhan
Wales, you may hear a number of unusual pronunciations, notably fwyaf o·r safl.eoedd mewn ardaloedd a gafudd cu dynodi ohcrwydd
we for oe: so m!dd hi for oedd hi, lvi's for oes, and so on.
pwysigrwydd eu tirlun neu eu bywyd gwyllt.
This is a big subject- but the important things to remember about
the dialects as far as you are concerned arc to take them in your
Geirfa
stride- they are not that different from each other on the whole. and
not to let anyone tell you the dialects are ·not real Welsh' or, even arolwg survey o ganlyniad i as a result of
worse. that they are "had Wcbh'.l'<'obody would tell a Yorbhireman dynodi earmark (vb)
comisiynu commission (vb)
that about his dialect of Engli~h. would they'~ l'<'ot unlc~s they were
saHe (-oedd) site tirlun landscape
very haerllug cheeky and/or hunanddinistriol suicidaL.
chwarel (-i) (f) quarry bywyd gwyllt wildlife
·---__,.,..
212
213
Mae'r Cyngor Cefn Gwlad yn awyddus i glywed gan LLnrhyw ~archodfa (-feydd) reserve (n) ar y gweill in the pipeline
fodlon cynorthwyo mewn arolwg fel y gellir casglu mwy o , casgliad collection
daeth am y pathew. Cafwyd dirywiad mawr yn nifer y pathev;
oherwydd torri coctiroedd, plannu conifferau a rheoli coetiroe
mewn dull anaddas. Gellir adnabod y creadur bychan wrth ei K._,
fon flewog drwchus, ei ffwr tywodliw a'i lygaid duon chwyddedig .. partneriaid y Cyngor Cefn Gwlad i holi Aelodau ac
.. .. _ swyddogion mewn tri chyfarfod cyhoeddus a gynhelir yng
Geirfa ;:r\J"ghaerdydd, Y Drenewydd a Llandudno. Bydd cyfte hefyd i drafod
awyddus keen, eager {j.baglen stratcgol y Cyngor.
adnabod recognise
cynorthwyo help, assist bychan little
pathew (-od) dormouse cynffon (f) tail
dirywiad deterioration blewog furry rgwahodd invite 9fle chance, opportunity
coetir (-oedd) woodland trwchus thick strategol strategic
rheoli manage tywod sand
dull method, manner Uiw colour
anaddas unsuitable chwyddedig bulging
fAiternative forms of the passive
-.We saw in Lesson 13 how, in Colloquial Welsh, the usual way of
Os dewch chi ar draws pysgodyn anghyffredin. neu bysgod
, forming the passive is by using cael + possessive + VN. But more
mannau annisgwy\, hoffai'r Cyngor Ccfn Gw!ad gacl gwybod
~formal styles of Welsh -notably the media and Literary Welsh-
Mewn cynllun ar y cyd a Chymdcithas Bywydeg y M6r,
~-frequently use an inflected impersonal (or autonomous) form of the
Cyngor yn casglu gwybodaeth ynghylch dosbarthiad yr hoU _ ~
··· The two most common endings arc:
sy'n byw yn y m6r a'r aberoedd yng Nghymru. Mae cardiau cofnod'i
Cymraeg ar gael o'r cykiriad a roddir uchod. -wyd past tense •
-ir present or future tense
Geirfa
·o These endings arc added to the stem of the verb in the normal way.
dud ar draws come <Jcross bywydeg biology ·~ They are invariable for person. If a subject is stated, they corre-
pysgodyn (pysgod) fish dosbarthiad distribution spond exactly to the passive with cael. Examples:
anghyffredin unusual boil' all
t:ynUun plan cofnodi record (vb) anafwyd dyn a man was injured
ar y cyd joint(ly) uchod above [spoken: cafodd dyn ei anafu]
gwerlhWJd y t9 the house was sold
m [spoken: cafodd )' t9 ei werthu]
Ar hyn o bryd, mae ·r Cyngor Cefn Gwlad yn ceisio trosglwyddo trefnir cyfarfodydd yn gyson
mwy o wybodaeth i'r cyhocdd ynghylch Gwarchodfeydd Natur , meetings are (or will be) regularly organised
Ccnedlaethol. Darparwyd byrddau hysbysrwydd newydd, ac mae ~t: [spoken: mae (orhydd) CJfarfodJdd JO cael eu trcfnu'n gyson]
cynllun ar y gweill i gyhoeddi casgliad o ffeithiau diddorol am yr " They can also be used on their own without a stated subject. in
hall Warchodfeydd yng Nghymru. which case they corrcsond to impersonal expressions with 'It is/
Geirfa was ... ed':
Dywedir fod .•• It is said that .
trosglwyddo transmit; pass on bwrdd board
Honnir fod ••• It 1s claimed that .
ynghylch about; concerning hysbysrwydd information
Drwgdybir fod .•. It is suspected that ...
214----------------------------~ 215
Disgwylir fod •.• It is expected that
This device is very common on the media, as are the -wyd
endings generally. vehicle tyw~'soge~ ( r) princess
Cafwyd, the -wyd form of cael, is frequently used in the digwyddiad event
mean There has been ... or even There has happened chwalu destroy
ymateb da There has been a good response. yn 1nfangwbwl completely
The-ir ending is unusual in that it can affect the form of the taflegryn missile
when it is added. If the last vowel of the stem is -a-, this is
to-e- when the-ir is added:
darpar-u provide
~iarad ~peak
darpedr
siaredir
rn
tal-u pay telir has a crisis (argyfwng) on Ius hands
cadw keep (con~onantal w) cedwir
Beth sy'n bod, Gwyn?
Fe gynhelir y cyfarfod nesafwythnos i heddiw Wi'n ffili ffeindio'r allweddi. Maen nhw ar gall fel arfer.
The next meeting will be held a week today Fe ddylet ti vvneud fel fL cariad, a rhoi nhw"n syth yn yr un
Fe delir eich cyflog yn uniongyrchol i'ch banc lle hob tro wrth ddod i mewn.
Your salary will be paid direct to your hank Ydy hi'n anodd. Sian?
Siaredir Cymraeg yma Beth. nawr? ,
Welsh (is) spoken here
Bud yn berffaith mewn byd sy mor bell o fad yn berffaith.
Darperir lluniaeth ysgafn
Wi"n ymdopi. A 'sdim eisiau bod yn bigog, Gwyn, oes e?
Light refreshments will he provided Nawr, 'te . efallai taw yn y gegin maen nhw. Beth am
Note also the useful gellir one can, and (with a different ending' edrych fan'na'.'
gellid one could and dylid one ought to. ·-'-'· Wi wedi chwilio tan'na'n barod.
Remember that these endings belong to more formal Welsh- Ti 'di mynd i weld ydyn nhw yn y lolfa, 'te?
will see them written, and you will hear them on the media, but ·- (Gwyn got's to look and comes back unsuccessful)
should avoid them in everyday conversation. t. S: We\, rhaid bod nhw'n rhywle.
G: We!, diolch yn fawr iawn. iawn amy cyfraniad pwysig 'na.
Exercise 1 Sian. Fe wyddon ni o leia fod yr allw~ddi'n debyg o fod rhy-
wle. Wi'n teimlo'n well o lawer yn barod.
Turn the following impersonal sentences into their colloquial Ti'n mynd yn grac nawr, Gwyn. Ti wastad fel hyn pan ti'n
versions. ffili derbyn taw ti sy ar fai. Alia i weld yn sylh drwyddat ti.
G: 0. gad lonydd i fi, nei di?
Example: Fe gynhelir y gystadleuaeth bob blwyddyn (sits down for a minute to think)
Mae'r gystadleuacth yn cae/ ei chynnal bob blwyddyn Nawr, 'te. Gad i mi feddwl.
1 Fe drefnir yr ail gem ar gyfer y pumed o tis Tachwcdd S: Paid gorwneud pethau, cariad.
2 Stopiwyd dros ugain o gerbydau ar y ffordd i'r Bala (while struggling not ro split his sidt's laughrng at this, Gwyn suddenly
3 Lansiwyd ymgyrch newydd dros hawliau dynol yn Llundain ddoe remembers)
4 Agorir y llyfrgell newydd yn swyddogo! gan y Dywysoges yfory G: Aros eiliad- ncs i roi'r allwl':ddi i ti, un'do?
5 Fe dynnir lluniau o'r digwyddiad gan ein ffotograffydd S: Naddo!
6 Chwalwyd yr adeilad yn gyfangwbwl gan y taflegryn G: Do! Fi agorodd y drws .
--,.,
A: olchi mi ? nei 'r i di llestri Wyddost ti (often shortened to 'sti) and wyddoch chi (often short-
B: nhw ond olchodd fi ! neithiwr ' ened to 'ddchi) are the N equivalents of S timod, chimod y'know:
A di nh\v hefyd we!. olchi gelli he no
'Sdim isio gweiddi, 'sti There's no need to shout, y'know
B: tost pen fi 'da mac
Exercise 6
gwybod - 'know' ·.": Convert the inftected gwybod forms into their bo'd + VN equiva-
lents.
This verb is used when speaking of knowing a fact (as opposed to
person). It has a number of peculiaritie~. . Example: Wyddost ti be' ddigwyddodd?
The VN is widely pronounced as gwbod. In many ways it acts as 't - Wyt ti'n gwybod be' ddigwyddodd?
normal VN, but being a stative verb, it cannot form a preterite
1 Be' -$lyr o am wleidyddiaeth?
because knew does not imply completed action. Instead the imper Wyddet ti fod Sian am fod yn athrawes?
feet is used~ where English says 'I knew thaf, Welsh says O'n ·
Dw i wedi caelllond bol o'r sothach 'ma, wyddost ti.
gwybod hynny ·r was knowing that'.
4 Gwn i am rywun allai helpu chi.
Gwybod is unusual in having alternative inlkcted forms for 5 Wydden nhw ddim byd amdani.
present and imperfect: 6 Fe wyddai fe'n union beth oedd angen.
1 Mac Gwyn yn ffili dodo hyd i'w allwcddi. C/A_,-;- 3 I want to know wheth.::r you can see that sign over there.
2 ~[ae Gwyn yn ffili meddwl lie gallcn nhw fod. C/A .. 4 I can't say definitely whether Alcd will succeed or not.
3 Mae Siii.n yn ffili gwcld drwy Gwyn o gwbwl. CIA 5 I'm not sure if term has started yet.
4 Mae Siftn yn ffili de all taw hi sy ar fai am hyn oil. CIA 6 We'll have to find out if you're telling the truth, won't we?
5 Mae Gwyn yn ffili ffeindio'r gegin hyd yn oed. C/A '
6 Mae SiJ.n yn ffili ymdopi a bod yn berff<~ilh. C/A--:l:;,, Geirfa
Exercise 8
Ownership
CJ'fienhwch i'r Gymraeg Tht.:re IS no word for Whose .? in Welsh, and questions
I don't know if they'll be ready yet. asking about ownership are phrased in either of two ways. You
2 Let's go and see if the ticket office is open now. can say .•. pwy y-w/ydy hwn? lit. ·The of whom is this?', to
224 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 225
which the answer will be along the lines of •.• Des yw/ydy e It's Yn gywir iawn Very truly
Des's. Yn ddiffuant Sincerely
Or you can use biau own, and say Pwy sy biau'r •.. 'ma? Who Cofion Regards
owns this ... ?, to which the answer might be Des sy biau fe, or Fi sy ,,, Cofion cynnes Warm regards/Best wishes
biau fe. There is no linking yn between sy and biau, and indeed the
There are certain other set phrases of a rather literary flavour which
sy can also be dropped: Pwy biau'r rhain'!- Nhw biau nhw. Whose
are quite common in letter-writing:
are these?- They're theirs.
Notice that these are focused sentences in Welsh- because state-_ Cyfeiriaf at eich llythyr. . • I refer to your letter .
ments of ownership by definition single out a particular person. Ymhellach i'n sgwrs... Further to our conversation ...
The owner, whether noun or pronoun, will be the first element in Diolch am eich llythyr d:yddiedig y •••
the phrase. Thank you for your letter of the ...
Edrychafymlaen at glywed gennJch (qn bo hir)
I look forward to hearing from you (in due course)
Expressing good wishes [!]
Exercise 10
To congratulate somebody on something, use Llongyfarchiadau ar'
+noun or VN: The sentences in this letter are in the wrong order. Rearrange them
so that the letter makes sense:
Llongyfarchiadau ar eich dyrchafiad
Congratulations on your promotion
Llongyfarchiadau ar gael eich diswyddo o'r swydd ofnadwy 'na .Ril()t.JM f/Y/f.UJ I ;l(t Of NA AWNff C'ltl 10c]J.
Congratulations on getting the sack from that awful job . .,.~.
Llongyfarchiadau ar basio dy brawf gyrru o'r diwedd :., }JW I iv H(b/)tJt... )" };f[(N tV! t:OJil¥) I ..l)?o!"fOO
Congratulations on passing your driving test at last y HATEi!..... Ar.INtJYL M< (.)tt.UArt$. }JQ !'N
OK.W!11 'IHU.~ Ar tJU..}j t!Nf. Y,e f.J./J!Jc:,(JI( YAJ
To wish someone a happy birthday, use Penblwydd Hapus! You
t;YtJtR.,. lJrot.rl( AJ./ t!ICFf LL'I'ff7Y-f. $ibiJA/ Jo
may also need the following:
0'1!... <{.CCf-1 })j)"Jj)i:J ~()(N~ '1/4 t.r'FtfuS I Hr.
Pryd mae'r parti? When's the party?
AU.~ eHr Oi>ciJ 1 'N StJYbf:f-1( 1 ?
Pam na ges i wahoddiad? Why didn't I get an invitation?
Another good way to annoy someone on their birthday is to say:
More relative clauses
0 ystyried eich oedran, dych chi'n edrych yn hynod o dda
You're looking awfully good considering your age In Lesson 13 we saw that sy(dd) who/which islure can be used to
form relative clauses involving the present tense (or the perfect with
If you wish to pass on greetings via someone else, use:
wedi), where the person or thing referred back to is the subject of
Cofia (Cofiwch) fiat •.. Remember me to ... < the verb.:
;;"
'
For letter-writing, you will need Annwyl" •.. for Dear ... (but don't Dyna'r dyn sy'n dysgu Cymraeg (Mae e'n dysgu Cymraeg)
mutate personal names). As in English, there are various ways of That's the man who's learning Welsh
signing off: Dyna'r dyn ~·y wedi dysgu Cymraeg (1\tlae e wedi dysgu Cymraeg)
That's the man who has learnt Welsh
Yr eiddoch yn gywir Yours truly '_,
Yn gywir Truly
' But other tenses simply involve the relative particle (a)':
226 227
Dyna'r dyn (a) oedd yn dysgu Cymraeg Ychydig o lonydd Peace and quiet
( Oedd c 'n dysgu Cymraeg) Dim and rhat o fanteision ein Christmas trees and timber are
That\ the man who was learning Welsh coedwigoedd yw cynnig Coed just one oUhe many benefits of
Dyna'r dyn (a) fydd yn dysgu Cymraeg Nadolig a phren. Mae'r goedwig our forests and they also provide
hefyd yn cynnig lie llonydd a people with havens of peace and
(Bydd e 'n dysgu Cymraeg) thawel i bobl ymlacto a mwynhau. quiet to relax in and enjoy.
Thafs the man who will learn Welsh Mae tforestydd a choetiroedd yn Forests and woodlands enhance
Dyna'r dyn (a) ddysgith Gymraeg (Dysgith e Gymraeg) gwella'r tirlun ac yn rhoi cynefin the landscape and provide
That's the man who will learn Welsh pwysig- ac unigryw weithiau- i important and sometimes unique
Dyna'r dyn (a) ddysgodd Gymraeg (Dysgodd e Gymraeg) fywyd gwyllt y goedwig. habitats for forest flora and fauna.
Ers mwy na deng mlynedd a thrigain For over seventy years the
That's the man who learnt Welsh Forestry Commission- a
mae'r Comisiwn Coedwtgaeth,
sy'n Adran·a·r Llywodraeth, wedi Government Department - have
Remember thaL in Colloquial Welsh, the a itself is often not heard,
bad yn gyfrifol am wneud yn siwr had the responsibility of
leaving only the following SM to indicate its presence: D)'Da'r dyn ensuring that Britain's forests develop
Coedwigoedd Prydain yn datblygu,
dd)'sgodd Gymraeg. ac ar yr un pryd, yn taro and at the same time achieve a
In formal Welsh, the autonomous -ir and -w:yd forms of the ver:b ff~ cydbwysedd rhesymol rhwng reasonable balance between
coedwigaeth a'r amgylchedd. Mae forestry and the environment.
can also be preceded by ao: Menter Goedwig yn rh an o'r Forest Enterprise is part of the
Comisiwn Coedwigaeth. Forestry Commission.
Mewn c:yfarfod a gynhelir yfory
In a meeting that will be held tomorrow
Crown Copvright Rcproduc<Od hy p~rmi:;s10n of the For<.:stry Curnmission
Ffigurau a gyhoeddwyd gan y llywodracth
Figures that have been/were published by the government
This particle a· has <:t NEG equivalent na" (or AM):
Dyna'r dyn na ddysgodd Gymraeg
Thut's the man who didn't learn Wdsh
;-,:,
229
ysgrifenedig a'r Ar 61 brwydr wyth awr yn Hastings, cipiwyd' Lloegr gan Wilym; 1 bu'n
rhaid wrth ragor o ymgyrchoedd ar gyrion y wlad, ond erbyn 1070 yr
oedd' y deyrnas i gyd yn ddarostyngedig iddo. Gymaint oedd gafael y
cyfryngau Concwerwr ar ei diriogaeth newydd fel y medrai' gynnal ymchwiliad
manwl i'w hadnoddau yn 1086. sef sail y ddogfen ryfeddol honno,'
Written Welsh and the media y Domesday Book. Bcllach, dinasyddion eilradd oedd y Saeson yn
Uoegr. NW eu hiaith hwy' oedd iaith cyfraith a llywodraeth, a byddai
bron tair canrif a banner yn mynd hcibio cyn y byddai eto~r rhugl ei
In this lesson you will learn: Saesncg ar orsedd Lloegr. Pcidiodd nawdd i lenyddiacth Saesneg
ymhlith dosbarthiadau uchaf cymdeithas. a throes 8 llifciriant cryf y
• about formal and Literary Welsh
llenyddiaeth honno'n ddifcrion gwan. Amddifadwyd y hendefigaeth
• how to read Literary Welsh
Seisnig o'u hystadau; crbyn 1086 Normaniaid oedd perchnogion
• interesting facts about the electromc media in Wales
bran y cwbl o dir Lloegr, a thros 9 banner y wlad yn eiddo i'r brenin,
• how to use the media to your advantage
ei berthnasau a rhyw ugain o'i ddilynwyr amlycafY' Magodd y
Normaniaid ddirmyg at y gcnedl a ddarostyngwyd ganddynt; 11 erbyn
oes Gerallt Cymro (1146-1220), ystyrid' 2 bud y Sacson yn bob! ddiog.
'f_,;
This last lesson is devoted largely to reading passages. Now that · fudr, wa~aidd, feddw a di-ffrwt.
you are nearly at the end of this book. you will want to continue Nid hynny fu'' tynged y Cymry. o leiaf nid y pryd hwnnw. Pan
with your Welsh. All the main grammatical structures have been __ _ aeth llenyddiaeth y Saeson o dan gwmwl, yr oedd !lcnyddiaeth y
explained, and your main strategy to achieve fluency now, other -_-.· Cymry ar drothwy cyfnod ysblennydd, a phan alltudiwyd y Saesneg
than of course using the language with native speakers wherever o lys a chyngor, yr ocdd y Gymraeg yn magu ystwythder cynyddol
you get the chance, will be to acquire vocabulary. For this you ·:: fel cyfrwng cyfraith a llywodraeth. Am gcnedlaethau wedi·" 1066
will need to read Welsh, and before you can set out on thi~ course > cyfarfyddai'-' pendefigion Cymreig a Normanaidd fel gw)'r cydradd;
you will need to know how to cope with the differences between L er y bu gelyniaeth rhyngddynt, bu hefyd gydbriodi, a chyfoethog-
native spoken Welsh and what you mav come across in print. ;~ wyd y naill gan draddodiadau'r Ball.
There are differences, but they arc n~t insurmountable. For ,. Hanes Cymru (Penguin)
example, we saw in the previous lesson an alternative way of
doing the passive - this is commonly used in print, but is not part Geirfa
of the spoken language. You need to recognise it when you see
it, but that is all. Depending on subject-matter and style, the brwydr (f) battle eiddo property
distance between a written piece and any variety of spoken Welsh cipio capture, seize dilynwyr followers
will vary - but there are certain characteristics of the formal ar gyrion on the borders/edges amlycaf (amlwg) most prominent
language that are very prevalent, and very easy to deal with once teyrnas (f) kingdom magu nurture. nurse
you know how. darostllng subdue, subject dirmyg scorn, contempt
We will use this extract from Hanes Cymru by John Davies. a gafael grip oes (f) age
complete history of Wale:. in Welsh and written in moderately for- tiriogaeth (f) territory diog lazy
mal language. to illustrate some of these features. There is a fairly ymchwiliad investigation hudr dirty
comprehensive vocabulary at the end of the piece to help you. adnoddau resources gwasaidd servile
This section deals with the immediate aftermath of the Battle of sail (f) basis di-ffrwt feeble, gutless. no spark
230 231
rhyfeddol wonderful tynged (£)fate 11 ganddynt- 3rd person plural form of preposition gan: the -nt
dinesydd (dimtsyddion) citizen trothwy threshold inflection for "thL:y/them' is widespread in formal Welsh, but
eilradd second-class/rate cyfnod period has not been part of the spoken language for the best part of a
cyfraith (f) Ia w ysblennydd splendid thousand years. CW: ganddyn nhw, gynnyn nhw.
gorsedd (f) throne alltudio banish 12 yst:yrid "it was considered'- the -id past autonomous inflection,
n11wdd patronage, support ystwythder flexibility though neaL is entirely confined to the formal language.
llenyddiaeth (f) literature cynyddol increasing 13 fu- preterite of bod. here meaning simply ·was·; this tense of
ymhlith amongst cenhedlaeth (f) gennation bod is much less common in CW. where it tends to mean
cymdeithas (f) society cydradd (of) equal (~landing) 'has/have been' (Leswn 9)
llifciriant flood gelyniaeth enmity )4 wedi 'after' -usually ar 01 in CW, with wedi confined to time
diferyn (diferion) drop cydbriodi intermarry expressions and constructions with VNs.
amddifadu deprive cyfoethogi enrich cyfarfyddai 'used to meet' - inflected imperfect of cyfarfod:
pendetigaeth (f) aristo~;racy y naill .•• y llall . . the one . inflected imper(ects are very unusual in CW apart from with cer-
ystad (!)estate the other tain verbs (e.g. gwyhod- Lesson 15)
perchennog owner traddodiad tradition
232 233
think, especially if it gives a clue to a gair allweddol keyword in m6r-ladron o ddyddiau'r Rhu- Ac er ymnvymiad y gyfres i
sentence. With rhaglenni newyddion news programmes. feiniaid hyd heddiw gyda nifer o gwmniau teledu dros y
the English news on another channel first. and then you will (partly} . graffeg, mapiau, drama a hen byd i gyd, megis The Discovery
know what's coming on the Welsh channel! Llechwraidd under-_ ffilm. A mentrwn i bob rhan o'r Channel, clywir hefyd hanes y
hand, but etTeithiol effective. Rhaglenni plant children's pro- byd yng nghwmni'r cyflwynydd m6r-ladron Celtaidd- Barti Ddu,
grammes are i'w cymeradwyo to be recommended - the language '\ Geraint Wyn Davies. 'Roedd yn Harri Morgan a Chapten Kidd.
used in programmes for young children is of nece~sity colloquial brosiect enfawr,' meddai Dafydd
and relatively simple in structure, and of course (fel yn y byd darlle- Williams. 'Aeth tri chriw i rannau Sbec (Western Mail)
du'n gyffredinol as in broadcasting generally) the subject matter iL_ amrywiol o'r byd i ffilmio.'
generally more interesting. and the storylines far more intelligent
and convincing, than is the case with the mwyafrif llethol o raglenni Characteristics of formal language in this piece include: omission of
wedi'u hanelu at oedolion ~·ast majority of prot;rammes aimed at pronouns after verbs (e.g. roedd, cafodd, cawn. mentrwn); paharn
adults. Eto i gyd then again, the operliu sebon soap operas are good for CW pam: er despite (CW er gwaetha); autonomous forms
for natural language, although the cyHymder speed may put you (clywir); consistent use of AM.
mewn penbleth in a dizzy; if you have TeleText, try switching on the
isdeitlau subtitles. but don't makc too much of a habit of it- there. Geirfa
are no subtitles out in the Real World. Gyda llaw incidentally, the
world's longest-running opera sebon, Pobol y Cwm, will give you dycbymyg imagination rbaff (f) rope
isdeitlau even if you haven't got TeleText- they show it in pristine mOr-ladron pirate~ ailfyw relive
condition in the evening ar 01 y newyddion. and then ailddarlledu cynbyrchlad production profiad expaience
repeat it gydag isdeitlau the next day (amscr cinio lunch time). It is rhyngwladol international ercbyll horrible
soon to be made available to gwylwyr 1-·iewers in England, i ·/J cyd- co- ffrwydrol explosive
lewyrchu i'r rhai sydd )'D eistedd mewn tywyllwch to give light to "• ymdrin ii deal with synhwyrnl sensible
them that sit in darkness (Biblical Welsh!). cymhelliad ( cymhellion) motive llynges (f) navy
The following piece is an article from a televi:.ion listings paper anfcrth huge Rhufeiniaid Romans
previewing a big new series to be shown on the Welsh language anlwcbad luck mentro venture
channel S4C. As with most material aimed at a mass audience, the bradychu betray enfawr enormous
language is essentially CW with a few more formal features here crogi hang (on gallows) ymrwymiad association, connection
and there (see below). Inclusion of these formal features is more a
This final reading piece. from Hanes Cymru by John Davies, out-
matter of convention than anything else.
lines the circumstances surrounding the establishment of the Welsh
language television channel, a development that was of significance
Mae'r Saeson yn hoff o ddweud William Kidd? !'<id yn unig
both culturally and for the status of the language. and one which
bad y gwir yn rhyfcddo1ch na'r cafodd ei fradychu a'i grogi, and
gave the lead to other linguistic minorities in Europe. The language
dychymyg. A phrin fod esiampl fe dorrodd y rhaff a bu'n rhaid
is, as in the first extract in this lesson, moderately formal Welsh with
gwell na .'v16r-Ladron, cynhyr- iddo ailfyw'r hall brofiad erchyll.
certain Literary characteristics. A few purely Literary Welsh verb-
chiad rhyngwladol 54C Bwridd A phwy fedr egluro paham y
forms (i.e. that have no place in Colloquial Welsh) arc explained.
cyd-gynhyrchydd y gyfres, dewisiodd yr hen Barti Ddu hoff
The vocabulary at the end is not complete - see how much of the
Dafydd Rowlands, oedd ymdrin ddiod o rwm a phowdr ffr-
rest you can get over several readings by guesswork and intuition.
a chymhdlion ac ochr seicolegol y wydrol? Roedd yn ddigon syn-
m6r-ladron. hwyrol wrth wynebu'r Llynges Gan dybied bod Cenedlaetholdeb Cymreig mwyach ·mewn
Roedd yn sialens anferth. Sut Frenhinol! parlys o ddiymadferthwch', cyhoeddodd yr Ysgrifennydd Cartref
oedd esbonio anlwc yr enwog Dros 13 pennod, cawn hanes ym mis Medi 1979 na fyddai'r llywodraeth yn anrhydeddu ei
L:
2.36 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 237
haddewid i sefydlu Sianel Deledu Gymraeg. Bu'n rhaid wrth ymdynghedu take an oath: vow 0 gymharu a compared with
ymgyrchu taer a charcharu tlym cyn ennill yr addewid honno a ymprydio fast (vb) rhwydwaith network
chythruddwyd y Cenedlaetholwyr wrth i'r llywodraeth gefnu'n, _ marwolaeth (f) death canran percentage
swta arni. Erbyn dechrau 1980, yr oedd dwy fil o aelodau Plaid annerch (anerch-) address (vb) hynod remarkable
Cymru wedi ymdynghedu i fynd i'r carchar yn hytrach na thalu'r angerdd passion balch proud: pleased
drwydded de\edu. Yn y gwanwyn, cyhoeddodd Gwynfor Evans y
byddai'n ymprydio hyd at farwolaeth pe na sefydlid Sianel _
Gymracg. Pcnnodd 6 Hydref 1Y80 fel diwrnod cychwyn ei·-· Further reading
ympryd, ac ar ddechrau mis Medi anerchodd filoedd o'i gyd- --
Gymry mewn cyfarfodydd a nodweddid gan angerdd dirdynnol. A systematic account of the grammar of spoken Welsh is given in
lldiodd y llywodraeth ar 11 Medi - yn rhy gynnar ym mam Modern Welsh: A Comprehensive Grammar (G. King: Routledge
Gwynfor Evans, gan ei fod ef yn argyhoeddedig y byddai ychydig 1993). This reference book deals with all main structures and mor-
yn rhagor o wythnosau o gynnwrf wedi rhoi i Blaid Cymru 'salle phology in the modern living language, and includes numerous
di-syft'. Rhoddwyd cychwyn ar Sianel Pedwar Cymru ar 1 examples from native speakers throughout.
Tachwedd 19H2. Roedd yn wefr i'r Cymry Cymraeg gael y byd a'i It is difficult to recommend a Wclsh-English dictionary for the
bethau ar y sgrin trwy wasanaeth a siaradai eu hiaith, a bu serious student. Those currently available are either dated and
gwledydd eraill yn awyddus i brynu rhai o raglenni gorau S4C. Bu given over entirely to Literary Welsh, or (in the case of one or
dadkuon maith yngl9n a ftigurau gwylio; denodd rhaglcnni two aimed specifically at second-language users) are inadequate
mwyat poblogaidd y Sianel hyd at 150,000 o wylwyr. nifer pitw o and unhelpful. One exception is Y Geiriudur Cymraeg Cyfoes/
gymharu §'r rhwydwaith Prydeinig, ond un a gynrychiolai 30 y Dictionary of Modern Welsh by H. Meurig Evans (G. Hughes:
c<Jnt o'r gynulleidf<J boten~i<Jl, canran y byddai unrhyw gwmni L\andybie) which, although making few allowances for learners. is
te\edu'n hvnod falch ohoni. at least up-to-date and pretty thorough in its coverage. Oxford
Hanes Cymru (Penguin) University Press have a usage and phraseology dictionary of the
modern language under way at the moment.
pe na sefydlid: 'if ... were not established' (LW autonomous form Hanes Cymru, already mentioned, gives a history of Wales in
of scfydlu); a nodweddtd ·. which were characterised' (LW Welsh with a helpful vocabulary for apprentice readers. Published
autonomous form of nodweddu): a siaradai ' ... which spoke' (LW by Penguin. Also available in an English translation.
imperfect 3rd pers. sing. of siarad); a gynrychiolai ' ... which repre- You can read selections from early Welsh (and Irish) literature in
sented' (LW imperfect 3rd per~. sing. of cynrychioli) translation in A Celtic Miscellany, edited by K.H. Jackson
(Penguin). The mediaevul Welsh talcs comprising the Four
Geirfa Branches of the Mabinogi are available in a number of English and
modern Welsh editions, as well as children's and learners· versions.
tybied suppose dirdynnol excruciating ,;_~ An excellent book on Celtic culture and customs in Wales and
cenedlaetholdeb nationalism argyhoeddedig convinced Ireland is Celtic Heritage by Alwyn Rees and Brinlcy Rees (Thames
parl}'S paralysis cynnwrf commotion & Hudson). Nora K. Chadwick has written several general books on
diymadferthwch helplessness di-syfi immovable the Celts, including The Celts (Penguin) and Celtic Britain (Thames
anrhydeddu honour (vb) cychwyn start & Hudson).
addewid (f) promise (n) gwefr thrill
taer earnest gwlad (gwledydd) (f) country
llym severe: harsh dad! (-euon) (f) debate. argum<Ont
cythruddo annoy: provoke maith long
swta abrupt denu attract
-~
-------------------------------------239
1 Mae'n braf, 'tydy? 2 Mae'n oer, on'd yw hi? 3 Mae·n ddiflas. on'd
yw hi? 4 Mae'n boeth, 'tydy?
Exercise 8
Exercise 9
Bore da: Bore da; Shwd ych chi? lawn, diolch. Exercise 2
ddrwg, chimod; Wela i chi: Hwyl nawr
1 Mae Mari tu allan 2 Maen nhw draw fan'na 3 Mac hi !any grisiau
Exercise 3 4 Mae eo dan y bwrdd 5 Dan ni or (d)yn ni i ffwrdd yfory 6 Dw i
fan hyn 7 Dach chi or (D)ych chi mewn pryd 8 Mae Dafydd gartre
1 Dyma fy mam 2 Dyma mrawd Ronnie 3 'Na mrawd 4 Ga i heddiw
gyfiv.yno Mrs Williams? 5 'Na 'n chwaer 6 'Na weddill y teulu tu 01 _
iddi 7 Dyma nghyfaill sy'n byw drws nesa 8 Ga i gyflwyno ngV;<r? Exercise 3
Exercise 4 ydy hi? dan ni ydyn nhw? dw i ydw i? wyt ti ydych chi?
1 Pwy ydy(/yw) honno draw fan'na? 2 Beth ydy hwn? 3 Beth yd}' Exercise 4
hwnnw? 4 Pwy ydy hwn? 5 Pwy ydy hon? 6 Pwy ydy hwnnw draw
fan'na? 1 Ydyn nhw? 2 Ydych chi? 3 Ydych chi? or Wyt ti? 4 Ydyn nhw? 5
Ydy hi? 6 Ydw i?
Exercise 5 L
·~ l: Exercise 5
1 y2 'r3 'r4y 5 ·r6 yr7 'r8y, 'r ">
1.."
1 I'm not home tomorrow 2 Are you away all week? 3 Siii.n isn't
Exercise 6 here at the moment 4 Am I in time? 5 Are Dewi and Silfan here?
6 They're over there somewhere, I think 7 They're not upstairs
1 Pwy ydy(!yw)'r rheiny? 2 Faint ydy hwn? 3 Beth ydy hwn yn 8 Are they in the kitchen, perhaps?
Gymraeg? 4 Gymera i'r rhain, os gwelwch yn dda 5 Faint ycty·r rhciny?
240 ------------------------------~ I
- ------------------------------------------ 241
Exercise 6
3
1 Dach chi'n siarad Cymraeg yn dda 2 Mae Eddie a Paula 'n mynct·
fExercise 1
ffwrdd yfory 3 Dan ni'n siarad Cymraeg trwy'r amser gartre 4
mrawd yn darllen yr Independent 5 Maen nhw'n hedfan i Iwerddor
wely frecwast gaws bopty daith lyfr fodryb goffi fap ddinas
yfory 6 Mae'r plant yn gwilio'r teledu
Exercise 7
gwenu cas denu bawd prisiau mawr bach tynnu bocsys canal canu
1 Dydy or Dyw Sioned ddim yn gweithio fan hyn 2 Dw i ddim
planhigion gwaith baner draig coch
siarad Ffrangcg 3 Dan or (D)yn ni'n gadael wythnos nesa 4 Dw i'n::
prynu gormod o lyfrau 5 Mae Alun yn gwerthu'r car 6 Ydy e'n
yfory? 7 Ydyn nhw'n gwybod? 8 Ydy'ch rhieni chi'n gwybod'? 9
Ydych chi (or Wyt ti)'n darllen hwn? 10 Ydy'ch mam chi'n
Cymraeg? 1A2C3A4C
',Exercise 5
Exercise 8
Exercise 9 little church, big window, new television, black lorry, fine weather.
narrow road, primary school, official form, local shop, white horse,
important man, green room, public path, quiet town, black bird
1 Ydy 2 Ydw 3 Ydw or Ydyn 4 Ydyn 5 Ydyn or Ydych 6 Wyt or
Ydych
Exercise 7
Exercise 10
);
1 Ydy'r bwyd yn barod? 2 Dan ni i gyd yn gynnar 3 Mae Simon a
Louisa yn brysur ar hyn o bryd 4 Mae'r tywydd yn braf heddiw
1 Ydw2Ie 3 Ydyn 4Ie 5Ydych 6 Ydy7 Ydyn 8Ie 9 le lOYdw
5 Wyt ti'n oer? 6 Mae'r parse\ 'ma'n drwm 7 Mae'ch brawd tu allan
Exercise 11 8 Dyw pethau ddim yn rhad fan hyn 9 Mae L\anafan yn bentre bach
tlws 10 Ydy'r dyn 'na'n gynghorwr?
glwb chwaraeon; rhif ff6n (cartref); rhugl; \lofnod; cyfeiriad; briod;
Lesson 4
rhif ff6n (gwaith); mam-iaith; cyfenw; rhieni; aelod; dyddiad; enwau
er ail!
Exercise 1
cyllell Lad pupur Cymraeg torri punt poeni tramor caws plant pen-
blwydd ceiniog The radical words all begin with chw-.
r '
Exercise 2 f. Lesson 5
'
~i
(a) mhapur (b) nghyllcl\ (c) mara (d) nheipiadur (e) mws (f) m,ys.- __ \·Exercise 3
(g) nhege!l (h) ngwydr (i) nghath U) nghorff (k) nghyfrifiadut·::; ;- ,.
(I) nh9 (m) ngeiriadur (n) nghrys (o) misgedi (p) mrws dannedd-~;'_ ···-"orsaf-tocyn dwyffordd; swyddfa bost-stampiau; sinema-hufen i<'l.;
(q) nghinio (r) chwuer (s) nhocyn tymor (t) mhlant ·~'it.>~ :: ;iop lyfrau-geiriadur Cymraeg: ysgol-bwrdd du; banc-llyfr siec; siop
_;,:fu)c _ felysion-sioded; siop flodau-cenhinen Bcdr; canolfan hamdden-
Exercise 3 ;r~:;: ::,.raced ~boncen
-,{?~{-:.
o Lanilar, yn Llanilar; o Ystalyfera, yn Ystalyfera; o DdinaS:,)'_l :f? Exercise 4
Mawddwy. yn Ninas Mawddwy; o Da\ybont. yn Nhalybont; o~i?
Rhyl. yn y Rhyl: o Fachynlleth, ym Machynllcth: o Aberteifi, yn~::· ~-;· 1 Lie mae'r orsaf? Draw fan'na mae hi 2 Lie mae'r banc agosa? Fan
Ahcrtcifi; o Benybont-ar-Ogwr, ym Mhenybont-ar~Ogwr; o;:_;':_~· - hyn ar y chwith mae e 3 Lie mae'r llyfrgell? Lawr y ffordd mae hi
Gaerfyrddin, yng Nghaerfyrddin , -i\{_ ·.__ ':· 4 Lle mae'r siop fiodau? Gyferbyn y banc mae hi
--~- - -, '
Exercise 4 . ,_}f;_:
+, •,
-~ -~Exercise 5
~'-
1 prifddinas Canada 2 drws y staf~ll wely 3 diwedd y mis 4 dechrau·J_'-- ·- Rhodri has to put the boxes down over there. Si::ln has to hold the
wythnos 5 dechrau'r tymor rygb1 6 llofnod y rheolwr 7 car y teulu.. j' door open.
8 tocyn tymor mrawd 9 geiriadur Cymraeg Mr Jenkins 10 dyfodol yr '< -
iaith f.' Exercise 6
..•
Exercise 5 .1i2 -~' 1 Allech chi agar y ffcnest 'ma i mi? 2 Kewch chi sgrifennu'ch
trJ}: cvfeiriad i lawr i mi? 3 Allwch chi ddweud wrtha i He mae'r safie
1 Wi'n byw yn Ne Cymru 2 Dw i'n byw yng Ngogledd Cymru 3 DW,:;~' :' b-ysiau? 4 1\"ewch chi siarad Cymraeg a fi heddiw? 5 Newch chi
i'n dad o Ogledd Lloegr 4 Maen nhw'n dad o Orllewin Lloegr ,._ .. ' brynu'r tocynnau? 6 Allech chi gau'r drws?
5 Dan ni'n dod o Ogledd yr Alban 6 Mae bwthyn 'da nhw yng:L.::-
Ngorllewin lwerddon 7 Mae hi'n byw yng Nghanolbarth Lloegr~~:. . Exercise 7 1-
8 Mae ei theulu'n dodo Ganolbarth Cymru !;_.:''
_ r.: (y)sgrifennwch! arhoswch! rhedwch! brysiwch! dewch yn 61! dan-
Exercise 6 goswch! pleidleisiwch! rhowch! or rhoddwch! dysgwch! siaradwch!
di ddiffodd (viii) ddarllen (iv) alia dalu (v) allwch drefnu bwyd:: Exercise 8
(i) ti fwydo (vii) no changes necessary (ii) brynu (vi) allech roi (iii)
..r~ 1 look for the yellow boxes in the schedule 2 watch the programmes
Exercise 7 and answer the questions 3 phone the number with the answer 4
:;;, yes 5 holiday worth up to £2,000 6 Christmas 7 mini-TVs. video-
1 Allech chi fynd S.'r rhciny 'da chi? Gallwn 2 Alii di eistedd yng .-- cassettes, S4C T-shirts 8 midnight
nghefn y car? Galla 3 Allet ti helpu fi gyda ngwaith cart re? Gallwn
4 Alii di weld copa'r Wyddfa'! Galla 5 Alla i'ch hclpu chi? Gallwch-\
6 Nei di roi'r llythyr 'ma yn y post? Gwna 7 Allet ti danlinellu'r _'_--
gwallau? Gallwn 8 Newch chi siarad Cymraeg ii fi'.' Gwna
244 -:,·~~ - - - - - - - - - - - - - - - - - 245
Exercise 9 .' ~i'_~f;:~. (h) gawn ni darth wen; (i) gawn ni ddwy darth wen; U) gawn ni
'<;t- - ctorth wen; (k) ga i darth wen; (1) ga i ddwsin o wyau; (m) ga i ddau
1 Peidiwch chwarae gyda'r gath 2 Paid gweiddi fel 'ny 3 Paid taftu ·<:·~- ·-~ ddwsin o wyau; (n) ga i banner dwsin o wyau; (o) faint ydy/yw
!lestri 4 Peidiwch gwneud gormod o s'(i{n 5 Paid eistedd fan'na 6 Paict-~F'-: L banner dwsin o wyau?; (p) faint ydy/yw'r selsig cig moch?
edrych ar yr hamster fel 'ny 7 Peidiwch symud 8 Peidiwch symud
>~ Exercise 5
Exercise 10
-Ji; 1 naw punt a pedwardeg saith ceiniog 2 punt a chwedcg ceiniog 3
ar gall, o leia, l!wyd, ta bcth, rhwng, peidiwch poeni, nesa, o saithdeg pum ceiniog 4 deg punt ac wythdeg ceiniag 5 tair punt a
ddwywaith, meddwl pymtheg ceiniag 6 dwy bunt a nawdeg naw ceiniog 7 chwe phunt a
dauddcg dwy geiniag 8 saith punt a trideg wyth ceiniog 9 tair punt a
Exercise 11 nawdcg pum ceiniag 10 pum punt a saithdeg pum ceiniog
Lesson 6 (a) yn (b) mewn (c) yn (d) mewn (e) yn (f) yn (g) yn (h) mewn
(i) yn (j) yn (k) mewn (I) yn (m) yn (n) yn (o) yn (p) mewn (q) yn
Exercise 2 (r) mewn (s) yn (t) mewn (u) mewn
1 Roedd Aled a Julie yn rhannu fflat 2 Oeddech chi'n gwylio'r __ _ . 1 Ddylen ni aros fan hyn am funud neu ddau? 2 Oes rhaid i ti/chi
du? 3 Docdden ni ddim yn moyn talu gormod 4 Oeddet ti'n bwriadti gwyno trwy'r amser? 3 Rhaid i mi beidio anghofio magiau 4 Dylai
dod 'da ni? 5 Doedd mrawd ddim yma 6 Oedd y dosbmthiadau teuan a Sioned gyfnewid swyddi 5 Ddy!et ti (/Ddylech chi) ddim
Cymraeg yn anodd? ffwdanu gymaint 6 Does dim rhaid atgoffa fi
Exercise 4
1 Fydd Fred yn y dosbarth heno? 2 Fyddwch chi'n gweithio dros 1 A- Dyw Siwan ddim yn gwybod eto 2 A- Doedd Emyr ddim ar
Ha? 3 Byddan nhw eisiau gweld y manylion gynta 4 Fydda i ddim y teledu neithiwr 3 A- Mae'r ddau docyn yn rhad ac am ddim 4 A
dod i'r parti 5 Byddwn ni·n gwerthu'r t:9 6 Fyddi di'n barod? ,; - Bydd Emyr yn galw am Siwan am hanner awr wedi saith
Exercise 5
Exercise 6
ld 2c 3a 4e 5f6b
1 first forecast 2 fourth forecast 3 third forecast
'-~.'~,;,"If Exercise 7
Exercise 7
1 g, 11.30; 2 d. about 12.00; 3 c, 10.00:4 f, by 6.00:5 b, between 7.15
a-ii;b-iii;c-i and 7.30; 6 a, 7.00; 7 e, 12.45
Exercise 8 Exercise 8
1 very wet 2 till the end of the week 3 wet 4 in a tent 5 pick them up 1 Pwy sy'n gyrru'r lori 'na? 2 Pwy sy fan'na? 3 correct 4 correct
at the station 6 fine ~ 5 Pwy yw (ydyFch brawd? 6 correct
Lesson 8 Lesson 9
Exercise 1 Exercise 2
)
1 'da 2 arnat 3 ar 4 arnyn 5 'da 6 arnoch .,. Gest ti amser da ar dy wyliau? Do, oedden ni'n lwcus iawn gyda'r
tywydd. Wariest ti lawer o arian? Naddo, ond fe ddes id hwn yn 6l i
Exercise 2 ti. 'Na garedig. Beth yw e? Anrheg a Faes Awyr Caerdydd.
1A2C3C4ASA6A
248 249
Exercise 4 rt:xercise 3
1 Gaeth Petersanau i Nadolig 2 Ymweles i ft'r teulu 3 Ddefnyddio;~~ eraill; llyfrau eraill; gair arall; y geiriau era ill; y cyllyll eraill;
.. ~y--
chi'r llyfr 'na? 4 Ynganest ti hynny'n anghywir 5 Agorodd John::~-"'· sgidiau eraill; sianel arall; y merched eraill; y t9 arall; rhaglenni
Sally y siop bore 'ma? 6 Ddysgon ni lawer o'r llyfr 'ma y sianeli eraill; eich coe~ arall; athrawon eraill·, athrawesau
Exercise 5
!.
;Exercise 5
1 Ddarllenes i lyfr wrth i'r plant wneud eu gwaith cartre 2
haeddon ni adre cyn iddi dywyllu 3 Ddiffoddes i'r teledu • . .. welan 2 ftodeuith (/blodeuith) 3 dali (/thali) 4 dynnith 5 dreuliwn
rhaglen orffen 4 Gerddodd e allan cyn i mi gael cyfle i esbon:i~' gysylltwch (!chysylltwch)
5 Docdd dim Cymraeg 'da ni cyn inni ddod i Gymru 6 Oedd yr
yn edrych yn well ar 61 inni blannu'r b\odau --f.Exercise 6
Exercise 6 _:I,UW i ddim eisiau gweld ~i mv.:ya_ch. Beth wyt ti'n feddwl? Dw i'n
·'tf"mvnd allan gyda Huw. Mt bwma 1 fe.
1 ddim 2 mo 3 mo 4 mo 5 ddim 6 mo
Exercise 7
Exercise 7
--1 All 2 Galla 3 Alia 4 Allwn 5 Gall 6 Allwch
1 every day Mon-Fri 2 11.00 in the morning 3 first episode
"'
'' I Exercise 8
I,
Exercise 8
Fe ddo i draw am bed war. Os na fydd neb o gwmpas. a i adre a
1 school-leavers and adults 2 new full-time students . ffonio Ron. Os na atebith Ron, bydd rhaid i mi aros tan heno. Ond
dewch chi adre crhyn chwech, ffoniwch fi; wedyn fe allwn ni
Lesson 10 3: f drefnu popeth, ac os cawn ni unrhyw broblemau, fe ddaw mrawd i'n
helpu ni.
Exercise 1
,_ Exercise 9
tA2C3C4A5A6A
1 playing Father Christmas 2 Wyn and the children 3 tomorrow
Exercise 2 4 food
1 Allech chi helpu fi? 2 Dylen ni roi gwyhod i'r awdurdodau 3 lt Exercise 10
Gallet ti fod yn iawn 4 Ddylen ni drafod hyn gyda fe? 5 Gal!wn i
drwsio hwnnw i ti os (wyt) ti eisiau 6 Gallen ni ddod yn 61 ar adeg 1 Mae nhad yn bumdeg saith oed 2 Ces i ngeni ym mil naw pedwar
fwy cyfieus wyth 3 Cafodd hi ei geni ym mil naw saith chwech 4 Mae e'n saith
oed 5 Cafon (!Cawson/Cacthon) nhw eu geni ym mil naw wyth wyth
6 Mae hi'n ugain oed
250 251
lesson 11
Exercise 1 1 Fydda i ddim yn mynd (or A i ddim) onibai fad ti"n addo dad 'da
··t.;J;·. fi 2 Gad inni gadw'n dawel nes bod rhywun yn gofyn 3 Edrych(wch)
1 Dw i'n meddwl ... mod i'n mynd i chwydu 2 ... bod nhw yn ~ yn yr oergell amy caws tra mod i'n torri'r bara 4 Mae e'n gallu deall
y syniad 3 ... bod ni angen mwy o amser 4 bod chi wedi nghaffi"ct-:~~:, " Cymraeg, er fod e ddim yn siarad yn rhugl 5 Rodda i (or Bydda i'n
deal! i 5 ... bad hi'n bwrw eira 6 ... fod e'n aros tu allan rhoi) hwn yn y cwpwrdd rhag ofn bad rhywun yn galw 6 Allwch chi
ddim dod i mewn onibai bad tocyn 'da chi
Exercise 2
Exercise 3
1 Dw i'n siwr ... fod hynny ddim yn iawn 2 ... bod chi ddim i Alli di siarad yn arafach? Dw i'n siarad yn araf yn barod. We!, ti
wneud hynny 3 ... na fyddwn ni (ddim) mewn pryd 4 ... na ddylsedf: ddim yn siarad yn ddigon araf i mi. !Va i drio arafu, 'te.
ti ddim dcud (or ... na ddylset ti ddeud) wrtho 5 ... fod dim
o fwyd ar 61 6 ... modi ddim yn gallu dodo hyd iddyn nhw nawr Exercise 10
Exercise 4 l mar, an'd 2 'n, na 3 fwy, nag 4 ydy, fwya 5 mor, ag 6 yr, un, mar, a
1 bad, yn 2 bod, ddim 3 dy, fod 4 na, 'da 5 i, mod 6 na, hi Exercise 11
Exercise 5 \) 1 Dw i 'n citha siwr fod y t~ 'ma ar werth 2 Mae'n amlwg fod ti ddim
.\ yn gwybod y ffeithiau 3 Dw i'n clywed fod Ceri'n sgrifennu Uyfr
1 Rhaid cyfadde bod chi'n iawn 2 Mae'n amlwg fod ti ddim yn deal! amy Gymraeg 4 Ond o'n i'n meddwl mai cynllunydd tre oedd e
3 Glywest ti fod y siap Ieo! yn mynd i gau? 4 Gobeithio na fyddan 5 Efallai fod e'n dysgu Cymraeg fel hobi 6 Gobeithio fod e'n
nhw'n grac 5 Dw i'n credu y dylen ni fynd nawr 6 Dw i'n eitha siwr gwybod beth mae'n wneud
fad peth caws ar 61
Lesson 12
Exercise 6
Exercise 1
1 ... achas fod nghocs yn rhoi dolur 2 ... achas mod i'n gor(od trw-
sio'r peiriant golchi llestri 3 ... achos fad y lie ·n llanast 4 ... acho.~ le 2a 3f 4b Sd 6e
bod/fod rhaid i mi ymarfcr Nghymraeg 5 ... achas fod Cymru ar fin
sgorio 0 ... achos fad ti'n feddw gaib yn barod Exercise 2
l Wyt ti wedi gweld Delyth? 2 Ydy'r post wcdi mynd eta? 3 Dych
chi wedi anghofio llofnodi (or arwyddo) 'r siec 4 Mae 'n allweddi
252 253
wedi diftannu eto! 5 Mae Ronnie a Fifi wedi mynd i Ogledd -Exercise 10
am bythefnos 6 Ydyn nhw wcdi mynd §.'u pasbortau Cda
Christmas 2 children 3 two 4 Mondays and Thursdays 5 use the
Exercise 3 tit room 6 disco rollerskating on Wednesdays
Exercise 4 ld 2e 3a 4c 5f6b
Exercise 9 Exercise 5
1A2C3C4C5C6A 1 Mae llyfrgell ncwydd wedi cael ei hagor yn y dre 2 Dych chi ar ben
eich hun fan hyn? 3 Mae popeth wedi'i drefnu yn barod 4 Wi'n
254 -~\
255
moyn gwneud y gwaith 'ma ·n hunan 5 Mae'r ddau docyn ·ma yn ·.· Exercise 4
hcb eu gwerthu 6 Ydy'ch teledu chi wedi'i drwsio 'to?
1 Os byddi di'n ymaeiodi a·r clwb sboncen, bydda i'n gallu chwarae
Exercise 6
vn d'erbyn di 2 Os bydd ei phlant hithau'n perfformio hcno, bydd
~in plant ninnau'n pcrfformio hefyd 3 Os byddan nhw'n mynd i'r
1 Dan ni am weld y dogfenni i gyd cyn penderfynu 2 O'n i'n Eidal, byddwn ni'n mynd i Ffrainc 4 Os byddwn ni'n gallu, byddwn
gwneud yn siwr fod pawb yma 3 Dych chi am gasg!u'r papurau ar ~- ~""·· ni'n dud 5 Os byddwch chi'n cael traffcrth, byddwn ni'n helpu 6 Os
ffordd adre? 4 Macn nhw eisiau datblygu eu sgiliau cyfathrebti·:;r; bydd Ad a Vie ar gael, bydda i'n gofyn iddyn nhw
5 Bydd lslwyn am gyfweld a·r ymgeiswyr yn fuan 6 Dw i am ddilet(f~
'n enw i o'r rhestr ~Exercise 6
Exercise 7
,:; ~ 1 Wedodd Mrs Williams y byddai hi'n mynd i'r dre 2 Wedodd
,_~_,..._
, Iestyn y byddai'r siop ar gau 3 Wcdodd Meleri y byd~ai'r ddau
ysgafn-trwm; du-gwyn; poeth-oer; hapus-trist; tlawd-cyfoethog;.{; :~-: ohonon ni'n hwyr 4 Wedodd Rhys y bydden nhw wed1 mynd yn
c~yf-gw_an; ne~dd-h~n; crwn-petryal; peryg!us-diogel; golygus-hyl!; __ · ·; barod_ 5 :Wedodd Ale_d na ~yddai bwyd ar 61 6 Wedodd Gwcnith na
dlflas-d!ddorol, cared1g-cas; da-drwg; syml-cymhleth; anodd-hawdd. _ fvdda1 h1'n gwneud e1 gwmth cartre
Lesson 14 Exercise 7
Exercise 1
1 gyda'n gilydd 2 efo'ch gilydd 3 efo'n gilydd 4 gyda'i gilydd
5 gyda'ch gilydd 6 efo'i gilydd
1 Byddwn i'n derbyn ... 2 Fyddech chi'n fod!on ... ? 3 Bydden- ·-
nhw'n gwadu ... 4 Fyddai Gwen yn dod ... ? 5 Fydden ni ddim yn Exercise 8
s6n ... 6 Fyddai rhaid i chi ... ?
1 Ddaru mi ofyn iddi hi ... 2 Ddaru o golli ei swydd ... 3 Naethon
Exercise 2 ' nhw aros yma ... 4 Pwy ddaru dynnu'r llun 'ma? 5 Faint naethoch
chi archebu? 6 Nes i ofalu amy plant
1 'Swn i'n derbyn ... 2 'Sech chi'n fodlon ... ? 3 'Sen nhw'n gwadu
... 4 'Sai Gwen yn dod ... ? 5 'Sen ni ddim yn s6n ... 6 'Sai rhaid i :. Exercise 9
chi ... ?
1 Mae'n ymddangos bod ni'n mynd i fod yn hwyr 2 Efallai y dylech
Exercise 3
chi ymddiheuro 3 Mae'n debyg bod nhw'n dal i fod yn aros amdani
4 Efallai bad hi'n rhy hwyr 5 Mac'n dcbyg y bydd y gwaith papur
1 Pe byddai amscr 'da ni, byddech chi'n cael chwarae ar y sig!enni 'da chi yfory 6 Mae·n ymddangos fod dim caws ar 61 yn yr ocrgell
2 Pe bydden nhw'n cwyno, bydden ni'n gorfod meddwl am rywbeth
arall3 Pe byddai'r car yn torri lawr, byddai rhaid i mi gerdded 4 Pe Exercise 10
byddwn i'n gweld e, byddwn i'n rhoi gwybod i ti 5 Pe byddai
pethau'n mynd yn chwith, bydden ni'n gallu (or gallen ni) aild- 1 Erioed 2 Byth 3 Byth 4 Erioed 5 Erioed 6 Byth 7 Byth 8 Byth
dechrau 6 Pe byddai hynny'n digwydd, byddai'r teulu i gyd yn
siomedig
256 ,::
257
Lesson 15 ,~ Exercise 7
Exercise 1 1C2C3A4C5A6A
Nei di olchi'r llestri i mi? Ond fi olchodd nhw neithiwr! We!, gelli di
olchi nhw heno hefyd. Mae pen tost 'da fi.
Exercise 6
Ready-reference . Adjectives
Adjectives undergo Soft Mutation when used with a feminine
grammar singular noun. A few common adjectives have different forms for
masculine and feminine nouns, e.g. gwyn/gwen white, trwm/trom
heavy. A very few adjectives have special forms for use with plural
nouns- arall/eraill, ifanc/ifainc.
Comparison of adjectives(' ... er',' ... e~t'; 'more .. .', ·most .. .')
is done in one of two ways:
shorter adjectives add -ach and -a(f): cyflym fast, qflymach
Word-order faster, cyflyma Ja~·test.
longer adjectives use IDWJ more and mwya most: gwerthfawr
The order of main constituents of the normal sentence in Welsh is: valuable, mWJ gwerthfawr more valuable. mwya gwerthfawr most
verb first, then valuable.
subject of the sentence, and then ·As ... as .. .' is done with mor' ... a (ag before vowels) ... in the
object of the sentence. or other remaining elements. spoken language: mor werthfawr ag auras valuable as gold.
Adjectives follow the noun they describe, with a very few excep-
The only real exception to this arrangement is a focused sentence,
tions such as hen old. Where an adjective does precede a noun, the
where a particular element is highlighted for attention hy being -'·
noun undergoes Soft Mutation: hen ddyn an old man.
placed first; this includes identification sentences.
Gender Pronouns
In Welsh, there is no distinction between subject and object pro-
There are two genders in Welsh- masculine and feminine. Feminin~
nouns:
singular nouns undergo Soft Mutation after the definite article; adjec, ">'
tives undergo Soft Mutation when used after feminine singular nouns._ smg. I i, 6, mi I, me
.j
2 ti, di you
3m e. fe
Definite article o, fo (:'-i) he. him
hi she, her
The definite article ('the') has different forms: pL 1 ni we, us
y used before consonants 2 chi you
yr used before vowels and h- 3 nhw they, them
'r used after vowels There is no pronoun corresponding to 'if in Welsh; hi is used for
'abstract' meanings (as in 'it is raining'). while concrete objects go
The third option 'r has priority where more than one criterion is
fulfilled at the same time: yr ardd the garden but i'r ardd 1o rhe with their grammatical gender.
garden; y siop the shop, but i'r siop to the shop. The different uses for the varianb in the singular pronouns arc
Gender of the noun does not affect the form of the definite article. explained in detail in Modern Welsh: 11 Comprehensive Grammar
There is no indefinite article ('a', 'an') in Welsh. (King: Routledge).
•
There is a set of extended pronouns used for emphasis and contrast.;_,~~--~~: The present and imperfect tenses of hod have special question and
negative forms which need to be learnt- see Lessons 2 and 7.
sing. 1 innau. finnan. minnau
Future, preterite and conditional, as well as all other verbs used
2 tithau, dithau
with endings in Colloquial Welsh. use SM to make questions (e.g.
3m yntau, fintau; fothau (N)
Fydda i'! Will I be?) and add ddim after the pronoun (or other sub-
f hi than
ject) to make the negative (Fydda i ddim J won't be). An optional
pi. 1 ninnau
affirmative particle fe" or mi" can be placed in front of statement
2 chithau
forms only: Fe fydda i I will be.
3 nhwthau
Verbs can be used with endings (preterite and future tenses;
also command forms), or in conjunction with hod. Endings are
Verbs added to the stem of the verb, which may or may not be the same as
the VN:
The verb bod 'to be' is used not only as a verb in its own right,
also as an auxiliary in conjunction with the base-form o[ other vcrhs preterite future
(the verb-noun- VN).
sing. 1 ~si -a i
Affirmative (statement) colloquial forms are as follows
2 -est ti -i di
regional variants omitted):
3 -odd e/hi -ith e/hi
pro·ent imperfect future ,~: pi. 1 -on ni -wnni
2 -och chi -web chi
smg. 1 dwiiam o'n i I was bydda i I will be 3 -on nhw -an nhw
2 (wyt) ti you are o't ti you were byddi di you will be
3 mae e/hi he/ oedd e/hi he/ bydd e/hi he/ So, for example, from aros (stem arhos-) wait: arhoses i I waited,
she is she was she will be arhosa i I will wait.
pi. 1 dyn ni we are o'n ni we were byddwn ni we will be Other tenses, including an alternative future, use the simple VN
2 dych chi you are o'ch chi you were byddwch chi you will in conjunction with bod, and joined to it by a link-word yn (ongoing
3 maen nhw they o'n nhw they were byddan nhw they will action) or wedi (completed action). lst person sing. examples with
ace aros:
dw i'n aros I am waiting or I wait
dw i wedi aros I have waited
preterite conditional
o'n i'n aros I was waiting
...; o'n i wedi aros I had waited
sing. 1 hues i byddwn i or baswn i I would be "'
·---, bydda i'n aros I will wait or I will be waiting
(see Lesson 9) ::-. bydda i wedi aros
:; I will have waited
2 buest ti byddet ti or baset ti you would be
byddwn/baswn i'n aros I would wait
3 buodd e/hi byddai fe/hi or basai fe/hi he/
byddwn/baswn i wedi aros I would have waited
she would be
pl. 1 boon ni bydden ni or basen ni we would be s '-' 'li Four verbs- mynd go, dod come, gwneud do, make and cael get -
2 buoch chi byddech chi or basech chi you would be are irregular in the endings-tenses (some regional variants omitted):
3 boon nhw byddcn nhw or basen nhw they would
•
262 263
prererite Mutations
'went' 'came' 'did' 'go/' The effects of the various mutations are laid out in Lessons 3 and 4.
sing. I es i des i nes i ces i The main circumstances for them arc as follows:
2 est ti dest ti nest ti cest ti Soft Mutation:
3 aeth e/hi daeth e/hi naeth e/hi caeth e/hi
pL L aethon ni daethon ni naethon ni caethon ni After the actual or notional subject of the sentence;
2 aethoch chi daethoch chi naethoch chi caethoch chi 2 After a feminine singular noun or after the feminine singular
3 aethon nhw daethon nhw nacthon nhw caethon nhw definite article;
3 After most simple (monosyllabic) prepositions;
future 4 After the following miscellaneous words:
dauo two (m)
'will go' 'will come' 'will do' 'will ger' dwy' two (f)
sing. 1 a; na i ea i
dyma" here is . .
doi
nci di
dyna' there is.
2 ei di dui di cei di
ceith c/hi dacw' there is . (yonder)
3 eith e/hi daw e/hi neith e/hi
nawn ni cawn ni
dy' your (sing.)
pL 1 awn ni down ni
2 ewch chi dewch chi newch chi cewch chi ei' his
3 an nhw dOn nhw min nhw c:'in nhw fe' affirmative marker
go' fairly, quite(+ adj)
mi' affirmative marker
mor' so(+ adj) (not 11- or rh-)
Adverbs neu' or
pa" ••. ? which. •J
Adverbs of manner are formed from adjectives by yn': araf slow, yn ,
pwy,,,,WIC' h.h ....'(S)
araf slowly; tawel quiet, yn dawel quietly. :;;. pano when (not question)
:[!_;
pur' very
rhy' too
' un' one (f)
Prepositions
yn' before nouns and adjectives (not 11- or rh-)
Most cause SM of the following word. When used with pronouns, 5 On verbs with endings generally in the colloquial language- e.g.
most take verb-like endings, sometimes with an extra element golles i Jlost (alternative for colles i):
inserted. In Colloquial Welsh these endings are: 6 On adverbs of time- e.g. flwyddyn yn 01 a year ago;
7 On the second of two words joined together in a compound:
smg. I -a i
prifddinas capital city (prif -t dinas);
2 -at ti
8 After prefixes like af- un-, di- -less. gwrth- anti-, against, ym-
3m -o fe
self- e.g. aflwyddiannus unsuccessful (af + llwyddiannuo; success-
-i hi
ful), di-Gymracg non-Welsh-speaking (di + Cymraeg Welsh
pL I -on ni
language). gwrthblaid oppositwn party (gwrth + plaid political
2 -och chi
parry), gwrthdaro r:olltde (gwrth + taro hit), ymolchi wash (one-
3 -yn nhw
self) (ym + golchi wash).
264
Aspirate Mutation:
1 In some regions, on a negative inflected verb - chollest ti Welsh-English
byd yor1 didn't miss anything. But SM is very common
instead: gollest ti ddim byd.
2 After the following miscellaneous words:
glossary
a and
a with
chwc six
ei her
gyda with
tri three (m) Nouns are masculine unless indicated (f); plural forms are given in
tua towards, about brackets where appropriate.
Verbs are given in their basic VN form; some unpredictable stems
In many regions the AM is not consistently applied, especially
(see Lesson 5) are given in brackets.
mutation t- to th-.
The alphabetical order is according to the Welsh alphabet as
Nasal Mutation: given on page L
On nouns to indicate 'my', sometimes preceded by 'y: a (ac before agor
and open
mhlant my children; vowels) agored open (adi)
2 After the preposition (not particle) yn, meaning 'in':}'" Nolgellau· a (ag before with agoriad (-au) key ("')
in Dolgellau. This usage is followed only erratically in the colla- __.
vowels) agosa nearest
quia! language.
Abertawe Swansea angeo need
From the above it will be dear that the SM is by far the absennul absent aoghofio forget
frequently occurring of the three mutations. You must master achus because anghyfforddm uncomfortable
effects of this mutation as quickly as possible, so that you will be i achub save anghyffredin unu~ual
able to identify words that you hear. Automatic and unconscious~.;~ adeg (-an) (f) time, occasion anghywir wrong, incorrect
use of the mutations yourself comes only with practice, and is there-~-~ adeilad (-an) building ail second
fore not something you should allow to worry you- just make sure adeiladwr builder ail-law second-hand
you get the practice, and don't worry about mutation errors on your (adeiladwyr) ailagor reopen
part. The main object, as with all languages, is to get the message aderyn (adar) bird ailddechrau start again
across; the trimmings come later, and will quite often fall into place,. adnabod recogmse ailfeddwl think again, have
by themselves, the more Welsh you use in natural conversation. adre (to) home sewnd thoughts
adrodd report (vb) Albanes Scot (f)
add as suitable (-au) (f)
addewid promise (n) Albanwr Scot {m)
addo (addaw-) prom1se (Alhanwyr)
c ~~· addysg (f) education Almaenes German (f)
aelod (-an) member (-au) (f)
aelodaeth (f) membership Almaenwr German (m)
afal (-au) apple (Aimaenwyr)
afon (-ydd) (f) nver allan 001
266 267
allanfa
(alhmfeydd) (f)
~:xit ar bwys
ar fai
beside r awyr iach fresh air bore morning
to blame ~-awyren (-nau) (f) aeroplane braf fioe
aJiwedd (-i) (f) key (S) ru- fin about to ( + braidd rather
':. baban (--od) baby
amo (in exchange) ar frys in a hurry; brawd (brodyr) brother
bach small
for: at (time); urgently hrecwast breakfast
bachgen bo'
want to. ar gael available (bechgyn) brifo hurt
am faint? for how long? ar gau closed bog bron almost
bag (-iau)
ambell waith occasionally ar goll lost brown
balch proud: happy brown
ambiwlans (-ys) ambulance ar gyfartal on average brwd keen.
banc (-iau) bank
Americanes American (f) ar gyfer fm enthusiastic
bant away (SJ
(-au) (f) ar hyd along brwnl dirty
bara bread
Americanwr American (m) ar hyn o bryd bargain brws dannedd toothbrush
bargen (bar-
(Americanwyr) ar 01 after bryn (-iau) hill
geinion) (f)
amgaeedig enclosed ar ran on behalf of hurry
becso worry brysio
amgau (amgae-) enclose ar unwaith at once buan soon
beic (beiciau) b1ke
amgueddfa museum ( ar y) gweill in the pipeline; dirty
bellach oow budr
(amgucdd- planned beth? what? bnsnes (-au) business
feydd) (f) araf slow meddle; be nosy
beth bynnag whatever: all the busnesa
amhosib impossible arafu slow down hwcio book (vb)
same
ami often arall other (sing.) bwrdd (byrddau) table; board
biau own (vb)
amlwg obvious arbennig sptc!al bwriadol deliberate, on
bil (-iau) bill
am~er (-au) time archebu order (goods) bisged (-i) (f) biscuit purpose
amser hamdden leisure llme archfarchnad suptrmarket where? bwriadu intend
ble?
amserlen (-ni) (f) timetable: (--oedd) (f) bwrw eira snow (vb)
blinedig tired
scheduk ardal (-oedd) (f) region, area blodyn (blodau) flower bwrw glaw rain (vb)
anadlu breathe ardderchog excellent bws (bysiau)
blwydd years old b"'
anafu injure arestio arrest blwyddyn year bwthyn cottage
anelu aim arfer used to (with (bythynnod)
(blynyddoedd,
anferth huge imperfect) feed
blynyddau) (f) bwydo
anfon send argyfwng crisis: emergency year (after bwyta
anlfodus unfortunate arhosfa (f) waiting room
blynedd
numbers) bychan (pi. "'
small
aJJhrefnus disorganised arian money bychain)
bob amser every time;
anhygoel incredible aros (arhos-) stay; wait always byd world ., _,
annwyd cold (illness) arwydd (-ion) sign (n) •·' bob dydd every day by< short .. ,; J; _..
annwyl dear arwyddo sign (vb) bys (-edd) finger
bob tro every time;
anrheg (-ion) (f) present
ansawdd quality
apwyntiad (-au) appointment
...
asiantwyr teithiotravel agents
at: to
•
'•
' bob w)·thnos
always
every week
byth ever/never (sey,-,-,'
Lesson r4;),~::_'J·Y~
.,, 00
atgoffa
athrawes (-an)
remind
·i. bocs (-ys) bo' byw live
cake
;-'· ~ed;.>~-w
o.'!!;;;1,fJ.
teacher (f) bodlfod.,. that ... (see cacen (-nau) (f)
ar agor open (adj) athro (athrawon) teacher (m) chair,'<:'")
Lesson 11) cad air
ar ben ... on ... own awnni let's go (cadeiriau) (f)
bodio hitch
bun( an) awyddus keen, eager bodlon satisfied; willing cadw'n beini
268 ---~!$ 269
~~
cae (-au) field cerdyn (cardiau) card _:-.Y~i-
,::···-~,,
cwmni compooy cyfweld a interview
cael (irr.) get, receive; be cerdyn siec cheque-card :·:-,;~;-.: (cwmnlau) cyfforddus comfortable
-<i> •.,'ji;."
allowed cerdded (cerdd-) walk ,___,~1,j:_;~: cwpan (-au) cup qffredinol general
Caerdydd Cardiff l:t!rddoriaeth (f) music . ,t·~~~~- cwpwrdd cupboard cyngerdd concert
caled hard ci (c;t.u) dog .;;Ff:;t'-.- (cypyrddau) cyhoeddi publish
camddeall misunderstand cig meat >4:."
-~-;'i'i't'•
cwrdd (ii) meet cyhuddo accuse: charge
'
camera camera cig eidion beef _,-v:~<;.- ~.--wrw beer cylchgrawn magazme
(camer.!i.u) cig moch pork ·.-,.j·:-K'\*•~ cwympo fall: drop (cylchgronau)
caniatid pennission cinio lunch ·:}·'k'Yt','-·. ~ cwyno complain cyllell (cyllyll) (f) knife
caniahiu allow, permit doe (-iau) clock ,t~\~:> cychwyn start cymaint so much/many
canlyniad (-au) result doe larwm alarm clock ,.1-::'Z:':. cydweithio co-operate cymhleth complicated
canol y dre town centre dust (-iau) ear . •t':'}f, cyfadde admit cymorth help (n)
canolbarth. central region clwb (dybiau) club , ·*~:'·_·- cyfaill(cyfeillion) friend Cymracs Welshwoman
c-.molbwyntJO concentrate coch red ;':'J,;,-,fi?l.4•- qfan whole (-au) (f)
canolfan (f) centre (building) codi get up; raise; .,:[J;}:,. _ cyfarchion greetings Cymro (Cymry) Welshman
canolfan sports centre build . ,>1· -i~{':: ' cyfarwydd familiar Cymru Wale~
chwaraeon coed wood . ,~'"''""";~:-- C)farwyddiadau instructions cymryd ( cymer-) take
canolfan leisure centre coeden (coed) (f) nee _; ~'-;''- :~ (pl.) cymuned community
hamdden coes (-au) (f) leg cyfathrehu communicate (-au) (f)
canran percentage coffi coffee j cyfeillgar friendly cymydog neighbour
canu sing; (bell) ring coginio cook (vb) cyfeiriad {--au) address, (cymdogion)
carchar prison colli lose ·! direction cyn bdore
cariad boy/girlfriend copa top. summit ·1 cyfenw surname cyn bo hir before long
cartre home corff (cyrff) body cyfieithu translate cynlleicd so little/kw
earn love rostus expensive --~· cyfieithydd translator cynllun plan
cas3u hate cownter counter .i cyfle (-oedd) chance, cynnal (cynhali-) hold (meeting)
casglu collect crac angry, cross '-t opportunity cynnar early
cath (-od) (f) cat credo think: believe cyfteus convenient cynnes warm
eau (cae-) close, shut creision (pi.) crisps cyflwyno present; cynta first
cawod (-ydd) shower creision 9d cornflakes introduce cynyddu increa~e
caws cheese crio cry, weep t'Yftym fast, quick cyrraedd arrive: reach
cefn back croesffordd crossroads cyfnewid exchange ( cyrhaedd-)
cefn gwlad countryside croeso welcome (cyfnewidi-) cysgu sleep
cefnogi support crwn (f. cron) round cyfoetbog rich cyson regular
ceffyl (-au) horse crwydro wander cyfrannu contribute cystal so/a~ good
ceg (f) mouth cryf (f. cref) strong cyfreithiwr lawyer cysylltu a contact; get in
cegin (f) kitchen crys (-au) shirt (cyfreithwyr) touch with
ceiniog (-au) (f) penny cuddio hide cyfres (-i} (f) series cytuno agree
ceisio try cui narrow , cyfrif (-on) account cythruddo annoy
celwydd (-au) lie (falsehood) curo knock . "'--'' cyfrifiadur (-on) computer cyw ifu- chicken
cenedlaethol national cwcb (cychod) hoat .~:,: cyfrifol rcspon~ible cywir correct
cerbyd (-au) vehicle cwm (cymoedd) valley _r_-, cyfrifoldeb responsibility cywiro correct (vb)
270 271
chi you defnyddio use dod (irr.) come (d)·dd) Sui Sunday
chimod y'know (S) deffro wake up dod a bring dyddiad (-au) date
chlthau yoo delfrydol ideal dodo hyd i fiod dyddiau gweithio working days
chwaer si~tt:r de nu attract dodyn
0
become dyfodol future
(chwiorydd) (f) derbyn receive: accept dogfen (-ni) (f) document dyffryu valley, dale
chwaith (not) either (derbyni-) Dolig Christmas (dyffrynnoedd)
chwaJu destroy dianc ( dihang-) dolur pam dylwn (i) ought, should
chwarae
chwaraeon
play
sports
dibynnu
didrafferth
doniol
dosbarth
funny. humorous
das~
dyma ..•
,,
here is. .: this
da
vowels)
dacw .••
good
(over) there is
dilfodd
digalonni
switch off
get down-
hearted
d
I
>->i-4!~--
\-; :~\'
&: .
.-:~~
'/
dros'
dros y Sui
over: on behalf of
over the week-
ood
ddoe
ddwywaith
yesterday
twice
he, him: it
... ; that is. digon enough
··'}' ,.
_.;1}::::·
: :.:
''
druan poor (thing)
'eang (ehang-) wide, broad
dadl argument: digwydd happen ·; ~~;,:.' drud expensive edrych look
~0"7-'
debate dileu delete --;o_.'}:f;,_.
-.-..:-
drwg bad edrych ar took at
dadlau (dadleu-) argue dilyn follow .-;;,.:~~: drws (drysau) door edrych ymlaen look forward
dangos show dim byd nothing ·1-;jt-.. drws n~a next door at to
(I haven't) a clue' ,~r
,,.
0
dal catch; keep on (dim) clem drwy through efallai perhaps
(see Lesson 12) ('da fi) -.1-i.ir:C;, dull method with (N)
-~"---
damwain accident (dim) ots it doesn't matten.'.:"@'-.; -: dweud, dend say; tell effeithiol effective
(damweiniau) dim ysmygn no smoking -p~,:~.:-- dl\. water eglur clear
(f) dinas (-oedd) (t) citv ij dwsin (-an) dozen egluro explain
dan reolacth under control diniwed ha~mless :· ;~;.- dwy 0
two (f) eglwys (-i) (f) church
-r..);: .
danfon send diod (-ydd) (f) drink ·t.';\t'- -~ dwyffordd two-way (return) ei gilydd each other
dant (dannedd) tooth diogel safe ~~:- dwylo (pi.) hands eiliad ( -au) (f) second
darganfod discover. find out diolch thank you dwyrain east eisiau want
--·:·--
darlledu broadcast dirwy (-on) (f) fine, penalty dychmygu imagine eisiau bwyd hunger
darn (~au) piece disgwyl expect dychrJn frighten eistedd ~it
darparu provide diswyddo sack, fire dychwelyd return eitha quite, fairly
dutblygu devevtop diwcdd ood (dychwel-) eleni this year
datgun declare, diwetha last (most dydd (-iau) doy enfawr enormous
announce recent) (dJdd) Gwener Friday enghruilft example
.,
datrys
dau '
deal!
solve
two (m)
right, south
understand
diwrnod
diwydiant
diwylliant
day (after
numbers)
industry
culture
,;''"'
'
0
(dydd) lau
(dydd} Llun
(dydd) Mawrth
(dydd) Mercher
Thursday
Monday
Tuesday
Wednesday
(enghreilftiau)
(0
ennill ( cnill-)
enw (-an)
win; earn
name
dechrau begin do yes (preterite) \/· (dydd) Sadwrn Saturday en wog famous
'
272 ,...,.,.,....,,
273
er enghraifft
·---
for example ffOn
eraill phone look after gwasiad
erbyn
other (pl.)
by(time)
fforc (ffyrc) (f)
lfordd (fryrdd)
fork
way: road
careful gweddill ""
remainder, rest
erhyn hyn by now north gweiddi shout
(f)
erchyll horribk postpone gweithio work
erioed fforest (-ydd) (f) forest light (n) gweld (gwel-)
ever/never
(see Lesson 14)
ffotograffydd photographer~< gwell "'
better
Ffrances (-au) (f) French woman'-_ light (adj) gwella improve; get
"'
ers tro
since
for ("' since)
Ffrancwr Frenchman
olau
Jcbi wash better
(Ffrancwyr)
quite a while lwg look gwenu smile
ffrind (-iau) friend
esbonio explain (appearance) gwersyllu go camping
ffrwyth (-au) fruit
esgid (sgidiau) (f) shoe mean gwertbfawr valuable
estron ffurflen (-ni) (f) form (paper)
foreign handsome, good- gwerthu sell
ethol ffwdanu (make a) fuss-o
elect looking gwesty (gwestai) hotel
gadael (gadaw-) leave; let
eto again; still ~orau best gweud say; tell (S)
Gaea{t) winter
faint? how much/ )orfod have to gwibdaith trip. excursion
gafael grip
many? jgorffen finish (gwibdeithiau)
fan hyn gair (geiriau) word ·._gorlfennol
here past (f)
gallu can; be able
fan'cw there (in the ;~orlfwys rest (vb) gwin wine
distance) gan
.
galw (galw-) call
hy
.·gorllewin we~t gwisg nofio swimming
fan'ma there '-:gonnod too much/many costume
,,
fauna
,,.
there
he, him; it
gan gynnwys including
gardd (gerddi) (f) garden
garddio
_:-gOrsaf (-oedd)
(f)
station gwisgo
gwlad
wear: put on
country
affirmative garden (vb) ,-_gorwedd lie (repose) (gwledydd) (f)
garej (-ys)
,,, particle
like; as
gartre
garw
garage
(at) home
'j:orwneud
gO!itwng
overdo
reduce; decrease
gwledig
gwlyb
rural
wet
fel arall severe ::gradd degree gwneud (in.) do, make
otherwise geirfa (f)
fel byn like this vocabulary · grisiau (pi.) stairs gwneud y tro do the trick
fel (hyn)ny geiriadur (--on) dictionary gwadu
like that deny gwobr (-au) (f) prize
felly gem (-au) (f) game · gwaelod '
so: in this way bottom gw• husband
finnau I, me geni give birth to _ __gwaeth worse gwraig (f) wife
ffa pob (pi.) baked beans g;torydd goitO<i"' ~ --"' '' gwaot b a worst gwrando ar listen to
ffaitlt (ffeitltiau) fact glan (glannau) (f) shore. bank :: - ,"
__ --:- gwaetba•r modd unfortunately gwregys seatbelt
(f) glan
, clean .. · ·""-
- gw a e thygu worsen
. diogelwcb
1
gas bl uc,•. ( o f .
, · ,· gwaltanol dtfferent
. .
ffatri factory gwreiddiol original
(flatri"oedd) (f) "getotioo , ~ : gwohodd '"''" gwres temperature
ffeindio find green ) .-.-'' ·;--, · gwaitb cartre homework (fever)
ffenest (-ri) (f) window
glaswellt lawn -~\ - .·"r'· gwall (_ au) mistake
. gwrthod refuse
ffenn (-ydd) (f)
ffili
farm gl~n (glynno.dd)
go
""''· nle
fairlv
';~!
'J.-;_.,'-1-
;~ Gwanwyn
gwolll :';:.,
P
gwrtbwynebu
gwybod
oppose
know (fact)
cannot; not be
able (S) go iawn real,• genuine -· \. ·.;"''-~
-!· _ gwano
• spend
. (money) gwybodaeth (r) information;
mat (-iau) (f) go lew OK (health) ·:,;M-·_ " gwa rth us dtsgraceful
_ knowledge
flat. apartment
gobeithio (I) hope .,i;- ~' ,; gwasanaetb (-au) servtce gw')'ch great, marvellous
274 ; li 275
gwydr (-au) gla~s honni claim ·~·'f{:·: isa lowest llonydd peace,
gwydraid glass(ful) honno that (one) (f) . J:.~c_. ise (= eisiau) v,.an((central) tranquillity
Gwyddel (-od) Irishman hosan (sanau) (f) sock isel low llosgi burn
Gwyddeles Irishwoman hufen iii 1ce-cream isio (= eisiau) want (N) llu large number of;
(-au) (f) bun, hunan, ~df Iwerddon Ireland host
gwyliau (pi.) holidays hunain !an up fS) llun (-iau) picture
gwylio watch hunanwasanacth seJf.service lapio wrap Llundain London
gwynt wind hwn this (one) (m) Jedled throughout llwy (-au) (f) spoon
gwyntog windy hwnnw that (one) (m) (country) llwyd grey: pale
gwyrdd green hwyl goodbye: fun lein (f) line (railway) (complexion)
(f_ gwerdd) hwyr late lulfa (f) living room llwyddiant success
gyda ... gilydd together hwyrach perh<tps (N) , ·:-. _ lori (lor'iau) (f) lorry llwyddo succeed
gyda (gydag with hyd (at) up to ·-:~~- lwcus lucky llyfrgell library
before vo>~-·els) hyd yn oed even :,..-.k; llai less: smaller (-oedd) (f)
gyferbyn opposite Hydre(f) autumn ;~·~:>· llanast mess; (place) tip llygad (llygaid) eye
gynnau just now hyn the~e (ones) _..,_q._,· llaw (dwylo) (f) hand llym harsh
gyrru drive hynny those (ones) ''"'" · -- llawer
\~):?:;, much, many; a llyn (llynnoedd) lake
gyrrwr (gyrwyr) driver hynod o"... awfully ... (-'- ·t ·.''.~ - lot llynedd last year
Ha( f) summer adj) -~ -~: llawn full llysiau vegetables
hala send hysbyseb advert J.~ llawn dop full right up llythyr (-au, -on) letter
halen salt (-ion) (f) ··:: llawr (lloriau) lloor; storey llywodraeth (f) government
banes (-ion) history; story i I, me . ~~ . lie (-fydd or place mab (meibion) son
banner (haneri) half f to, for ·t<{~~-- ' -oedd) maes (meysydd) field; flat area
hapus happy i fvny up ,.}f_-.. _ lie'? where'l macs awvr airpmt
hebo without
-
i tTwrdd away
~""'· ~
:·v:~~-:- " llefain cry, weep
-
maes parcio carpark
hedfan fly (vb) i gyd all ~-~~- ;; llefarydd spokesman, mai that ... (focus/
heddiw today (i) lawr down .-,-.t,t.ii,t' · spokeswoman identification)
heddlu police i mewn in (adv) .• C$;i~L: lleidr (lladron) thief mam (f) mother
heddwas policeman i raddau to a certain ·;o;_;%:- llenwi (llenw-) fill (up/in) mam-gu (f) grandmother (S)
(heddweision) extent '1~ ~ lleol local man a man i... . .. might as well
hefyd also i'r dim exactly right; just;:':. . llestri (pi.) cro<.:kery maneg ( menig) glove
heibio past the thing -~z :: llinell (f) line (f)
heno tonight iaith (ieithoedd) language "!.:{ lliw colour mantais advantage
heulog ~unny (f) ·:r::;-!: lliwgar colourful (manteision)
hi she, her; it iawn very: OK }-~:';;:~ Lloegr .England (f)
hinsawdd (f) climate ie yes (focus/ -df' llofnodi sign ('>'b) manylion (pi) details
hithau she; it identification) ;·f;,, ~- llogi hire map (mapiau) map
hofrennydd helicopter iechyd da! cheers! good ~lf:<·
,.-'_,.7.
llong (-au) (f) ship marchnad market
hogydd sharpener health! -~~¥;-~ llongyfarchiadau congratulations (-oedd) (f)
holi ask ifanc (pi. ifainc) young ··V~/.;., llond bol bcllyful. too mas out (S)
boil" all innau I. me '-f~·:..- much of math (-au) kind, sort
hon this (one)(!) is lower ·-:~~~~: llond... -ful mawr big
276 ~~~ 277
--:~-- .,.
medru can; be able (N) :'e:JAi'l";' which ones?
mynychu go to (school); :-..;iJJ~~/ 0" from; of pa rai?
meddw drunk frequent ,~~·. 0 blaid in favour of pabell (pebyll) (f) tent
meddwl think; mean ·• -'""'-·,;!-
mynydd (-oedd) mountain --~_JZ;!f:_ 0 bryd i'w gilydd now and again palm ant pavement,
(meddyli-) na (AM) (nag than •.;.~~- (palmentydd) sidewalk
(o) dan under
--~""·-
meddyg (-on) doctor before vowels) "i.'tt·:_; 0 flaen in front of palu dig
meddygfa surgery why?
know (person) #-~r,_- -· 0 gwbwl
(meddygfeydd)
m.bod
Nadolig Christmas <"i"- 0 gwmpas
at all
around; about
pam?
•••
. when
(f) naddo no (preterite) ~-,·f\1::> 0 gymharu a compared with panaid cup(ful)
me! honey newspaper
nage no (focus/ ;:~~ o hyn ymlaen from now on papur newydd
melyn (f. melen) yellow
melysion
identification) ,·:f?Jif 0 Jeia at least paratoi prepare
(pi) sweets nain (f) grandmother (N):·>t-~: o'r blaen before, parod ready
menyn butter natur (f) nature --_.{~~:- previously parti party
menyw (-od) (f) woman nawr now -;:!'t-.-· o'r diwedd parhau (para) last. continue
at last
merch (--ed) (f) daughter; girl ne~1 no-one -i}~,t~, o'r gorau alright pasio pass
methu cannot~ not be pawb everyone
nets nice ·ifi~/~ . ochor (-au) (f) side
able neithiwr last night -. :h·;,£;:·'- oed years old p< if (closed con-
mewn in (Lesson 6) nesa next; nearest -:it.AW; oedolyn adult ditions - see
mewn golwg in mind neu· or -~~). Lesson 14)
(oedolion)
mewn pryd in time neuadd (-au) (f) hall
"~·-'-
J.'.-'\ oedran ,,, pecyn (-nau) pack( et)
mi" affirmative neuadd y dre town hall 'i/!k
__ ,...,._.,' ~'
cold peidio stop, cease; don't
particle newid (newidi-) change ~id~: .. oergell (-oedd) refrigerator peiriannydd engineer
milltir mile machine
newydd new .J -~\ (f) peiriant
(-oedd) (f)
minmm I, me
newJdd"
something) <f'l:
(have) just (done -, ._,.. ;_":._
'""W-
ofn
ofnadwy
fear
awful
(peiriannau)
peiriant golchi dishwasher
mis (-oedd)
m odd
m Or
month
way
se<'l
newydd -'>bon
newyddion
nhw
brand new
news
thev them
·~,i ··",~
-~1 -~-,
·IJ'
.,.
oherwydd
olew
because
last (in a series)
oil
llestri
pH (peli) (f)
pH-droed
ball
football
mor· ...
n~wthau the~: them .\ --~;,;
mor· ..• a
(AM) •.•
'0.
as. .as ... m we, us ', .,,;.6'(
"
olwyn (-ion) (f)
on'( d) ..• ?
wheel
rag element
pell
p<n '"
head: end
birthday
ni chaniateir... . .. is/are not ' -i~f"~--. ond bm penblwydd
moyn want: fetch allowed -- _;--j:;. orange pendant definite
oren (-au)
mnnud (-au) minute ~1-:' chapter: episode
.,
nifer(-oedd) number oriawr watch pennod
mwy more; bigger ninnau we, us \~}· (timepiece) (penodau) (f)
mwyach (any) more nodiadur (-on) notebo'ok 'Tif:-' if (open condi- pensil (-iau) pencil
mwyafrif majority nodyu note ·fK\ tions- see pentre (pentrefi) village
·~ 1:
mJnd (in.) go nofio swim Lesson 10) penwythnos (-au) weekend
myndii take (accompany) nO I fetch avoid perlfaith perfect
osgoi
mynd yn
.
mynd yn chwith go wrong
become
nos (f)
noson (nos-
night
evening
0
pa ..••
,
which ... ?
what.
.,
p<rt
perthnasau
pretty
(pL) relations
mynedfa entrance weitbiau) (f) ~:. p'un? which one? perthyn belong
(mynedfeydd) nwy gas ·~~~: pa fath o., ,? what kind of ... ? peryglus dangerous
(fj nyrs (-ys) nurse :·.ti:· pa mor ...? how. . ( + adj.)? peswch cough
~'"-'
\T J
~,, )
278
-,1;1 279
petryal square pw}'lla! watch out! be {~;:·-·:· rhybudd warning; siopa shop (vb)
peth (-au) thing careful! ·J/t': (advance) sir (Welsh) county
:.;;;--
pigog touchy pwys (-au) pound (lb) ·~, notice siwr sure
pisin piece (money) pwysig important ~r rhydd free sleisen (sleisys) slice
planhigyn plant pysgodyn fish ·t· __ rhyddhau release (f)
(planhigion) (pysgod) rhyfedd odd, strange soser lloeren satellite dish
<
plit (platiau) plate pysgota fish (vb) rhyngwladol international sothach rubbish
platfform platform pythefnos fortnight rhywbeth something (figurative)
pleidleisio vote (vb) ., the rhywbeth felly something like stafell fwyta (f) dining room
plentyn (plant) child recordydd Jideo video-recorder -,;_· that stamp (-iau) stamp
pobol (f) people recordydd tap tape recorder }-' rhywun someone stondin (-an) stand, stall
poced (-i) (f) pocket • now (N) Saesnes (-an) (f) Englishwoman stryd (-oedd) (f) street
poeni worry; bother ~··
rygbi rugby safle bysiau bus stop stumog (f) stomach
poeth hot rywbryd sometime ' Sais (Saeson) Englishman sut? how?
pont (-ydd) (f) bridge rywle, yn rhywle somewhere
.
sal ill sut' •.. ? what kind of '
popeth everything rhad cheap saw I ( + sing.)? how ~. noise
popty oven rhaglcn (-ni) (f) programme many ... ? swper supper
posib possible rhagor more sawl un? how many? swydd (-i) (f) job; (English)
potel (-i) (f) bottle rh aid must (see Lesson sbectol glasses, county
pres money (N) R)
'· spectacles swyddfa (swydd· office
presennol present rhan (-nau) (f) part shoncen (f) squash (game) feydd) (f)
prir main rhannu share; divide sebon soap swyddfa bust post office
prifddinas (f) capital city rhedeg (rhed-) mn scdd (-an) gadw reserved scat swyddfa ticket office
pritTordd main road; rheilffordd railway sefyll (se£-, saf-) stand docynnau (f)
(pritTyrdd) (f) motorway (-ffyrdd) (f) sefyllfa (f) situation swyddfa'r post post office
~
prin scarce; hardly rheolwr manager selsig ~ausage swyddog (-ion) official (n)
(see Lesson 13) (rheolwyr) sglodion (pi) chips swyddogol official (adj)
priod married rheswm reason 'sgwni I wonder (N) sych d'Y
priodi get married (rhesymau) sgwrs (sgyn;iau) conversation syched thirst
pris (-iau) price rhesymol reasonable (f) syml simple
pryd (-iau) meal rhewgcll freezer sianel (-i) (f) (TV) channel symud move
pryd? when? (-oedd) (f) siarad ~peak; talk synhwyrol sensible
prydlon punctual rhiant ( rhicni) p<~rent sicr sure syniad idea
p(ry)n(h)awn afternoon rhif (-au) number sicrhau assure; make synnu be surprised
prynu b"y rhoi give; put sure syrthio fall
prysur busy rhoi gwybod i inform; let . siec (-iau) (f) cheque syth straight
punt (punnoedd, pound (£) know silff (-oedd) (f) shelf syth ymlaen straight on/ahead
punnau) (f) rhoi'r gorau i giVe up sillafu spell ta beth whatever; all the
pupur pepper rhugl fluent sinema cinema same
pwll nofio swimming pool rhwng between (sinem§u) (f) tacluso tidy up
pwnio
pwy?
punch, thump
who?
'hwym
rhy"
bound
t=
SiOn Corn
siop (-au) (f)
Father Christmas
shop
•••
tad-cu
father
grandfather (S)
.J '
IJ
.,
- ~-
280
tafeJJ (-'olll) (f) slice trafnidiaeth (f) lr<lffic •• twll hole wyddost ti y'know (N)
o:~~
taflen (-ni) (f) leaflet trafod discuss .~~-- twym wann. hot wyneb face
t..u throw; throw tram or overseas . ,,,.
,;;., house wythnos(-au)(f) week
t9
away tre (trefi) (f) town -:-~;--- t9 bach toilet y th'
taid grandfather (NJ trefniadur (-on) personal tY bwyta restaurant y ••. 'na that . . (see
taith {teithiau) (f) journey
tal
orgamser ':l" .~;:-.-
tybed I wonder
season; term y chwith
Lesson 11)
the left
tall trefnu arrange; organise tymor
tal payment. fee trefnus organised tynnu pull; draw (y) ddannodd toothache
talu P'Y trfn (trenau) train tynnu Huniau take pictures y dde the right
ton until treth (-i) (f) tax '( tywod sand (y) llall the other (one)
tanlinellu underline treulio spend (time) tywydd weather (y) Jleill the other (ones)
taro hit trigolion (pi.) inhabitants tywyll dark y rhain these (ones)
tatws potatoes trio t<y theatr (-au) (f) theatre y rhan fwya(f) the majority,
t•w that ... (focus/ troed (traed) foot ucha highest most part
identificat10n) troi (tro-, trodd-) turn uchel high y rheiny those (ones)
tawel quiet troi ymlaen turn on unffurdd one-way ychydig a little; a bit
tea trosglwyddo transfer uniongyrchol direct yfed (yf-) drink
"
tebyg likely; similar trwm heavy Uno! Daleithiau United States yfory tomorrow
tog anything ynganu pronounce
tegan (-au)
fair
toy trwy
.
trwsio mend
through _[
unrhywbeth
unrhywun anyone ynghylch aboul.
teimlo feel trwy gydol , , , throughout (time- unwaith once concerning
teisen (-nau) (f) cake expression) uwch higher yng!Yn a about concerning
teithiwr trwy'r,,,
:: here
traveller, all . . (time J uwd porridge ym•
(teithwyr)
teledu
passenger
television trwydded
expre~sions)
licence 1:
:l't"·
.~,,._
wal (-iau) (f)
wastad
wail
always
ymadael
(ymadaw-)
kave (intrans.)
tenau thin (-an) (f) :;!~· wats watch (time- ymaelodi ii join (club)
tenis tennis trwyn no~e Z.- piece) ymader practice
._.,_
tenis bwrdd table-tennis try·dan electricity .''- wedi after; past (time ymdopi (ii) cope with
tennyn lead (for dog) trydanol electric expressions) ymddangos appear
teulu (-oedd) family trydanwr electrician wcdi hlino tired ymddiheuro apologise
tow
timod
'"
y'know (S)
trydydd
trysorydd
third
treasurer
:'i-
wcdi torri lawr
wcdyn
broken down
then; later on
ymgeisio
ymgyrch
apply (for job)
campaign
tirlnn landscape tu allan out~idc weithiau sometimes ymlaen on. onward
tithau you tu fas outside well 'da/gan •.. ... would prefer ymlaen !law in advance;
tlawd (tlot-) poor tu fewnimcwn inside well i •.• had better beforehand
'to again; still tu 01 behind wir? really? ymolchi wash (oneself)
tocyn (-nau) ticket tu 01/ccfn behind wrth" by; while . ymosod ar a!tack
toni break; cut tua about (approxi- -ing ymweld visit
torri ar draws interrupt mation) wrth ochor beside (ymwel-) a
torth (-au) (f) loaf tudalen (-nau) page wrth reswm of course ymylon (pi.) outskirts
i
tost sore, painful tueddu tend wy (-au) yn (NM) m
'"
)
282