Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 82

1

00:00:33,600 --> 00:00:37,600


www.titlovi.com

2
00:00:40,600 --> 00:00:43,600
<b>INSTITUT EDVARDSEN
Bergen, Norve�ka</b>

3
00:02:09,600 --> 00:02:13,100
Jeste li dobro?
-Uspjeli smo.

4
00:02:13,600 --> 00:02:18,100
Andreas, uspjeli smo.
Funkcionira.

5
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
Jorgen.

6
00:02:27,600 --> 00:02:32,100
<b>PET GODINA KASNIJE</b>

7
00:02:32,300 --> 00:02:36,100
<b>ISTANBUL, TURSKA</b>

8
00:02:42,600 --> 00:02:46,250
Sa velikim vam zadovoljstvom
predstavljam voditelja institucije

9
00:02:46,450 --> 00:02:50,100
i mog starog prijatelja
Doktor Andreas Jacobsena.

10
00:02:58,600 --> 00:02:59,600
Hvala.

11
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
Hvala.
Zahvaljujem Dr. Pereira.

12
00:03:05,100 --> 00:03:10,600
Prije 75 godina, G�a. Nellie Edwardson
obuzeta krivnjom bogatstva

13
00:03:10,800 --> 00:03:12,950
koju je obitelj njenog
mu�a nagomilala
14
00:03:13,150 --> 00:03:15,300
proizvode�i iperin tijekom
prvog svjetskog rata,

15
00:03:15,500 --> 00:03:19,100
osnovala je na� institut, tako da
bi se �uda znanosti

16
00:03:19,300 --> 00:03:21,200
mogla koristiti za dobrobit �ovje�anstva.

17
00:03:21,400 --> 00:03:27,100
U 1950-ima, institut je ustanovio da
bi prenaseljenost mogla biti

18
00:03:27,300 --> 00:03:31,600
najve�a prijetnja �ovje�anstvu.

19
00:03:31,800 --> 00:03:33,950
Uzrok svih katastrofa koje vidimo danas,

20
00:03:34,150 --> 00:03:36,300
poput ekstremnih klima
te vremenskih nepogoda.

21
00:03:36,500 --> 00:03:40,100
I katastrofalan u�inak na
zalihe vode i hrane.

22
00:03:40,600 --> 00:03:44,100
Me�u mnogim rje�enjima koja
smo smislili prije mnogo godina.

23
00:03:44,300 --> 00:03:47,700
Jedno, koje se tad
�inilo preambiciozno,

24
00:03:47,900 --> 00:03:51,300
takore�i van dohvata
je kona�no rodilo.

25
00:03:51,600 --> 00:03:54,100
Te smo danas ponosni
vam otkriti,

26
00:03:54,300 --> 00:03:56,800
�to �arko vjerujemo
da je jedino prakti�no

27
00:03:57,000 --> 00:04:01,100
humano i zaklju�no rje�enje
za najve�i problem �ovje�anstva.

28
00:04:01,300 --> 00:04:06,100
Moj kolega Doktor Jorgen Asbjornsen
�e sad predstaviti svoje istra�ivanje.

29
00:04:06,300 --> 00:04:10,100
Jeste li spremni Doktore?
-Da, spreman sam.

30
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
Molim sjednite.

31
00:04:41,600 --> 00:04:45,600
Sjedite na svoja mjesta,
dame i gospodo molim.

32
00:04:45,800 --> 00:04:49,600
Hvala puno, hvala.
Zahvaljujem.

33
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
Doktor Pereira i cijenjeni kolege.

34
00:05:00,100 --> 00:05:05,100
Prije 5 godina rade�i na istra�ivanjima
na�ih predaka na institutu,

35
00:05:05,300 --> 00:05:10,900
moj tim i ja smo otkrili proces preko
kojeg svaki organski materijal

36
00:05:11,100 --> 00:05:18,600
mo�emo smanjiti na stani�nu razinu
pribli�nog omjera 2.744 naprema 1.

37
00:05:19,100 --> 00:05:26,100
Takav proces preobrati �ovjeka
od 180 cm na samo 12.9 cm.

38
00:05:26,300 --> 00:05:30,800
�irok raspon biljki i �ivotinja su bili
izlo�eni ovom zahvatu,

39
00:05:31,000 --> 00:05:38,600
izuzev nekih riba i �koljki, absolutno
nikakve nuspojave nisu prona�ene.

40
00:05:39,600 --> 00:05:41,100
Svjetla molim.

41
00:05:44,100 --> 00:05:49,600
�im je sigurnost zahvata utvr�ena,
36 hrabri volontera

42
00:05:49,800 --> 00:05:52,200
se pridru�ilo meni i
mojoj �eni Anne-Helene

43
00:05:52,400 --> 00:05:55,400
kao prvi ljudi koji �e
primijeniti stani�no sni�avanje.

44
00:05:55,800 --> 00:06:02,100
Proces je kratak i bezbolan,
samo sa blagom nelagodom uklanjanja

45
00:06:02,300 --> 00:06:05,600
i zamjene dentalnih i ostalih implantata.

46
00:06:05,800 --> 00:06:09,700
Kandidati su pod blagim
sedativom i nakon

47
00:06:09,900 --> 00:06:13,800
kratkog odmora potpuno se oporave za sat dva.

48
00:06:20,400 --> 00:06:25,100
Nakon �to je dovr�eno, na�e
malo selo 7 do 11 metara,

49
00:06:25,300 --> 00:06:28,450
je bilo mjesto unutar
plinsko propusnog staklenika,

50
00:06:28,650 --> 00:06:31,875
napravljenog da bi
nas za�titio od
51
00:06:32,075 --> 00:06:36,100
vremenskih nepogoda,
�ivotinja i kukaca.

52
00:06:36,300 --> 00:06:39,300
Prema tome, �ivjeli smo
zajedno u prvoj

53
00:06:39,500 --> 00:06:42,800
svjetskoj samoodr�avaju�oj
zajednici malenih.

54
00:06:45,100 --> 00:06:53,600
Dr�im u ruci sav truli otpad proizveden
od 36 ljudi tijekom 4 godine.

55
00:07:01,600 --> 00:07:05,200
U popodnevnoj sjednici
skicirati �emo prijedlog

56
00:07:05,400 --> 00:07:10,600
za 2 do 3 stotine godina
preobrazbe svijeta iz velikog u maleni.

57
00:07:11,100 --> 00:07:16,600
Ali za sad, �elio bi da upoznate
neke veoma bitne ljude.

58
00:07:47,600 --> 00:07:53,600
I pogledajte eno Ronni Nesthritta.
Prvo maleno dijete koje se rodilo.

59
00:07:54,100 --> 00:07:57,100
I njegova mala sestra Ulrikke.

60
00:08:11,600 --> 00:08:20,600
<i><b>SMANJIVANJE</b></i>

61
00:08:48,600 --> 00:08:55,300
<i>Koji je visok 10 cm i te�ak samo 18 grama,
objasnio je obrazlo�enje iza izuma...</i>

62
00:08:55,600 --> 00:08:59,600
Pa to je fantasti�no,
zar ne? Fantasti�no.
63
00:08:59,800 --> 00:09:03,800
Holly, mo�e� mi spremiti
narud�bu za ponijeti, hvala.

64
00:09:25,600 --> 00:09:28,600
Jesi to ti?
-Da.

65
00:09:29,600 --> 00:09:33,600
Jesi gladna?
-Jela sam prije sat vremena.

66
00:09:33,800 --> 00:09:37,100
Nisam znala kad �e� do�i.
-Znala si da nosim hranu.

67
00:09:37,300 --> 00:09:39,700
Zvao sam te i pitao specifi�no,
a ti ve� jede�...

68
00:09:39,900 --> 00:09:42,600
Jela sam piletinu sa sezamom,
i dalje sam gladna...

69
00:09:44,600 --> 00:09:48,100
<i>I relativno malo ljudi je
znalo o njegovoj knjizi.</i>

70
00:09:48,600 --> 00:09:53,600
Da li si gledala vijesti danas?
-O malenom �ve�aninu? -Norve�aninu.

71
00:09:54,100 --> 00:09:59,100
Da, Helen je zvala da upalim TV.
�to ne�e sve izmisliti.

72
00:09:59,300 --> 00:10:02,600
Nevjerojatno, najve�a stvar od
slijetanja na mjesec, i ve�a.

73
00:10:03,700 --> 00:10:07,100
Ne razumijem, za�to bi
to netko radio sebi?

74
00:10:07,600 --> 00:10:12,100
Mogu smanjivati ljude,
letjeti na mars.
75
00:10:13,600 --> 00:10:16,100
A ne mogu izlje�iti moju fibromialgiju?

76
00:10:18,600 --> 00:10:24,600
I sva ta zbrka oko okoli�a,
da �e sutra biti kraj svijeta.

77
00:10:25,600 --> 00:10:29,100
U bolovima sam.
Ne mogu disati.

78
00:10:29,600 --> 00:10:33,600
Zar to nije bitno?
-Mnogo ljudi je u bolu, mama.

79
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
Na sve mogu�e na�ine.

80
00:10:39,100 --> 00:10:44,100
<b>10 GODINA KASNIJE</b>

81
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
Bok Carmen.
Jesi li spremna?

82
00:11:08,300 --> 00:11:09,600
Jako, jako.

83
00:11:10,600 --> 00:11:14,400
Je li kao obi�no, ili je vi�e kao...
peckanje?

84
00:11:14,600 --> 00:11:17,100
Vi�e kao peckanje.
-Peckanje, u redu.

85
00:11:17,600 --> 00:11:21,100
<i>Ovo smanjivanje je jednostavno
neupravljiva tehnologija</i>

86
00:11:21,300 --> 00:11:24,600
<i>koja ima katastrofalan u�inak
na svijetsku ekonomiju.</i>

87
00:11:24,800 --> 00:11:28,600
<i>Gubimo bilijune dolara ve� na
potro�a�ke potro�nje.</i>

88
00:11:28,800 --> 00:11:32,600
<i>�teti nam u konstrukciji, automobilizmu,
nastanjivanju i odbrani.</i>

89
00:11:32,800 --> 00:11:36,600
<i>A onda naravno kad stignemo do politike,
Izraelci smanjuju Palestince,</i>

90
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
<i>Afri�ki diktatori smanjuju
protivni�ke etni�ke skupine.</i>

91
00:11:39,800 --> 00:11:43,900
<i>U svakoj glavnoj preobrazbi zajednice,
postoje li ozbiljni bolovi?</i>

92
00:11:44,100 --> 00:11:49,600
<i>Naravno, ali prema trenutnom mno�tvu
i opsegu ljudski �ivot na Zemlji je neodr�iv.</i>

93
00:11:50,100 --> 00:11:52,800
Zna�, taj tip dobro ka�e.
Jedna obitelj u

94
00:11:53,000 --> 00:11:56,400
mojoj ulici se odselila da bi se smanjili,
i sad im ku�a skuplja pra�inu.

95
00:11:56,600 --> 00:12:01,600
Umanjuju vrijednost sva�ije imovine,
ba� kad sam poku�ao refinancirati.

96
00:12:02,100 --> 00:12:04,600
Marlene misli da bi trebao
to u�initi da smr�am.

97
00:12:06,600 --> 00:12:08,100
Oboje bi trebali kompa.

98
00:12:08,600 --> 00:12:11,600
Dee je li narud�ba spremna?

99
00:12:13,600 --> 00:12:17,600
Du�o donio sam hranu.
-Nisam gladna.

100
00:12:25,600 --> 00:12:27,100
�to nije u redu?

101
00:12:27,600 --> 00:12:33,600
Imam jaku glavobolju. Radnja je bila
super u�urbana i Carla je bila prava kuja.

102
00:12:33,800 --> 00:12:37,600
Osje�am se kao da �u povratiti.
-�ekaj uradi�u ono s vratom.

103
00:12:38,100 --> 00:12:40,600
Da, uradi ono s vratom.

104
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
Samo se opusti du�o.

105
00:12:45,600 --> 00:12:47,100
Pusti me da preuzmem sav teret.

106
00:12:49,600 --> 00:12:53,600
Ovdje imamo zvani�nu dnevnu
sobu sa prekrasnim kaminom.

107
00:12:54,100 --> 00:12:59,100
A ovdje imamo krasan ve�i
prostor u kuhinji za doru�ak.

108
00:12:59,600 --> 00:13:04,600
Velik prostor za objed.
Ova kuhinja je zapanjuju�a.

109
00:13:05,600 --> 00:13:09,600
Super je, samo... mo�da bi trebali
opet pogledati ono mjesto u Bensonu.

110
00:13:10,100 --> 00:13:14,100
Hajde da pogledamo ostatak.
-Ovo je odli�no, dvostruka pe�nica,

111
00:13:14,300 --> 00:13:19,600
plinski �tednjak sa 6 plamenika.
Ima predivno batlerovo spremi�te ovdje.

112
00:13:59,600 --> 00:14:02,600
Zdravo Sean.
-Zdravo Paul kako si? -Dobro.

113
00:14:05,100 --> 00:14:08,600
Da li izgledam debelo?
-Ne, izgleda� veoma zgodno.

114
00:14:12,600 --> 00:14:17,600
Anesteziologija, jel? -�ena mi ka�e
da uspavljujem ljude i bez sredstava.

115
00:14:18,100 --> 00:14:22,100
Iznena�en sam da si i dalje budan.
-Koristi tu �alu dvaput tjednom.

116
00:14:22,600 --> 00:14:24,600
Koje je va�e podru�je, Paul?
-Radna terapija.

117
00:14:24,800 --> 00:14:27,600
U redu.
-Kao savjetovanje o karijeri?

118
00:14:27,800 --> 00:14:30,200
Ne, vi�e je kao
fizikalna terapija, ali

119
00:14:30,400 --> 00:14:32,600
usmjerena prema ozljedama
na radnom mjestu

120
00:14:32,800 --> 00:14:35,400
te rehabilitaciji, ponavljaju�em
stresu, bolu u le�ima.

121
00:14:35,600 --> 00:14:39,600
<i>Mnogo problema s ramenima.
Radim za Omaha Steaks.</i>

122
00:14:39,800 --> 00:14:41,500
Sre�uje puno papirologije.

123
00:14:41,700 --> 00:14:44,100
Da pa, imam vlastiti karpalni tunel
s vremena na vrijeme.

124
00:14:44,300 --> 00:14:47,600
Pri�aj mi o tom. Medicina ovih dana
je zbrinjavanje vlastite guzice.

125
00:14:48,300 --> 00:14:52,900
Nego zar nisi polagao medicinu u Lincolnu?
-Dobro pam�enje, da ulo�io sam 2 godine.

126
00:14:53,100 --> 00:14:55,100
Onda se moja majka
razboljela, tako da

127
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
sam se preselio u Omahu
da bi se brinuo o njoj.

128
00:14:58,100 --> 00:15:00,350
Zapravo sam htio biti kirurg.

129
00:15:00,550 --> 00:15:02,800
Zna� mogli smo zavr�iti rade�i zajedno.

130
00:15:03,000 --> 00:15:07,100
Mogao si biti moj anesteziolog.
-�to misli� o tome? -Da.

131
00:15:09,600 --> 00:15:13,100
<b>VRATA K SRE�I OTVARAJU SE IZVANA</b>

132
00:15:18,100 --> 00:15:21,100
<b>ZA�I U TAMU DA BI
PRONA�AO SVJETLO</b>

133
00:15:21,300 --> 00:15:23,600
O moj bo�e, nemogu�e.

134
00:15:38,600 --> 00:15:40,100
Dave?

135
00:15:41,600 --> 00:15:44,100
To je Dave, Dave Johnson!
I Carol!

136
00:15:45,300 --> 00:15:47,600
�uo sam da dolazi,
nisam znao.
137
00:15:47,800 --> 00:15:51,100
Nikad mi se nije �inio kao
tip koji bi se snizio.

138
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
Zdravo svi!
-Zdravo!

139
00:16:10,600 --> 00:16:13,600
Nadam se da ne smetamo.
-Ma kakvi, Dave.

140
00:16:14,400 --> 00:16:17,600
Andy, da li bi mogao donijeti Carol...

141
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
D�in i tonik.
-D�in i tonik.

142
00:16:21,950 --> 00:16:24,350
S limetom.
-S limetom.

143
00:16:25,600 --> 00:16:28,100
Zapravo nismo planirali
do�i uop�e, ali onda

144
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
znate, po�eli smo dobivati
sve te e-mailove.

145
00:16:30,800 --> 00:16:35,100
Plus sestra je morala odstraniti izraslinu.
Mislim, dobro je hvala Bogu,

146
00:16:35,300 --> 00:16:38,600
ali sam je i dalje morala vidjeti.
-Kako je putovati?

147
00:16:38,800 --> 00:16:42,600
Kako ste stigli ovdje iz
New Mexica? -O Bo�e, sjajno je.

148
00:16:42,800 --> 00:16:45,100
Aviokompanije postaju sve vi�e
i vi�e pogodne za malene.
149
00:16:45,300 --> 00:16:47,850
Sva sjedala su prvoklasna...

150
00:16:48,050 --> 00:16:50,400
Nakon nekoliko godina u Floridi,
preselili smo se u Vegas.

151
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
Da, mislim da je to zadnji
put da smo razgovarali.

152
00:16:53,100 --> 00:16:56,100
Da, pa Vegas nije bio
tako dobar izbor za mene.

153
00:16:56,300 --> 00:16:59,600
Pokupio sam neke lo�e navike.
Manje vi�e pao sam na dno.

154
00:16:59,800 --> 00:17:05,600
Ka�em ti svaka druga �ena bi utekla.
Carol je svetica, ostala je uz mene.

155
00:17:05,800 --> 00:17:09,100
Ali morao sam sve priznati.
Mislim ba� sve.

156
00:17:09,300 --> 00:17:12,800
Zna�, skoro...
-Zna�i odluka da...

157
00:17:13,000 --> 00:17:16,100
Pa u tome je stvar.
Oboje smo trebali promjenu.

158
00:17:16,300 --> 00:17:18,600
Pritisnuti gumb za reset.
Po�eti iznova.

159
00:17:18,800 --> 00:17:21,600
Plus mora da je dobar osje�aj
znati da stvarno pravi� razliku.

160
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
Misli� svo to sranje o
spa�avanju planete? -Da.
161
00:17:24,800 --> 00:17:27,300
Smanjivanje je o spa�avanju sebe.

162
00:17:27,600 --> 00:17:30,600
Odmah ukloni pritisak.
Posebno na d�ep.

163
00:17:30,800 --> 00:17:33,700
Nisam odlu�an i ambiciozan
poput ostatka moje obitelji.

164
00:17:33,900 --> 00:17:39,600
A sad Carol i ja �ivimo kao kraljevi.
-Jo� �ivim u ku�i u kojoj sam odrastao.

165
00:17:40,200 --> 00:17:43,600
Mislim, Audrey umire da se preselimo,
ali smo stvarno zakucani.

166
00:17:43,800 --> 00:17:47,100
Mislim jebote, tek sam otplatio
studentske pozajmice.

167
00:17:47,600 --> 00:17:54,600
Slu�aj ako ikad bude� razmi�ljao
o tome ozbiljno, evo mog savjeta...

168
00:17:54,800 --> 00:17:58,000
Ni�u mnoge male zajednice,
no ne daj se zavarati.

169
00:17:58,200 --> 00:18:02,600
Leisureland je gdje �eli� biti.
Najbolje ku�e, ure�aji, lije�nici.

170
00:18:02,800 --> 00:18:06,300
Anga�iraju sve ve�e koncerte,
imaju najbolje restorane.

171
00:18:06,500 --> 00:18:09,800
Djeca obo�avaju tvornicu torti
od sira, a Leisureland ih ima 3.

172
00:18:10,600 --> 00:18:13,600
I hej, ne govorim sve ovo radi
prosljedne zasluge, samo da zna�.
173
00:18:16,100 --> 00:18:19,100
Svidjela mi se malena Carol.
Stvarno puno zna.

174
00:18:19,300 --> 00:18:24,100
�ita knjige koje je oduvjek htjela,
u�i talijanski, i nikad nije bila vitkija.

175
00:18:24,300 --> 00:18:26,450
Pa zaista izgledaju sretno.

176
00:18:26,650 --> 00:18:28,800
Dave je rekao da postaje
vrlo dobar s bubnjevima.

177
00:18:29,300 --> 00:18:31,700
Sljede�e godine li�it
�e djecu �kole da

178
00:18:31,900 --> 00:18:34,300
provedu 6 mjeseci u
obli�njem gradu Tuscane.

179
00:18:34,500 --> 00:18:39,100
Satovi kuhanja, yoga,
ku�anje vina, �itav paket.

180
00:18:43,300 --> 00:18:46,600
<i>Bok Saf, Audrey, Milo je.
Lo�e vijesti.</i>

181
00:18:46,800 --> 00:18:50,100
<i>Hipoteka u First National je odbijena.</i>

182
00:18:50,300 --> 00:18:53,600
Jamcu se nije svidio omjer prihoda
prema dugu, malo je pretjeran.

183
00:18:53,800 --> 00:18:57,600
<i>Ne znam da li mo�ete to
skratiti za jedno 10 do 15%.</i>

184
00:19:00,000 --> 00:19:05,100
A onda �emo znati je li za nas ili ne.
-Da, zato nemojmo tro�iti vrijeme.

185
00:19:05,600 --> 00:19:09,600
Mo�da ako stignemo u Santa Fe
ranije mo�emo dobiti masa�u. -Zvu�i dobro.

186
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
<b>TAMO GDJE SU POLJA ZELENIJA</b>

187
00:20:10,600 --> 00:20:14,300
Dobrodo�li svi, ja sam Jeff Lonowsky,
stru�njak za vi�i proizvod

188
00:20:14,500 --> 00:20:17,300
i zadovoljni vlasnik ku�e ovdje
u Leisureland nekretninama.

189
00:20:17,500 --> 00:20:20,600
<i><b>Dobro se zabavljate?
-Da!</b></i>

190
00:20:21,600 --> 00:20:24,050
Ma dajte ljudi, mnogo
ste ve�i nego ja.

191
00:20:24,250 --> 00:20:26,700
Da vas �ujem,
da li se dobro zabavljate?

192
00:20:27,300 --> 00:20:31,600
<i><b>DA!</b></i>

193
00:20:31,800 --> 00:20:36,800
Tako treba. I �to
mislite o mom mjestu?

194
00:20:37,000 --> 00:20:40,600
Prili�no divno, zar ne?
To je ku�a mojih snova.

195
00:20:40,800 --> 00:20:43,200
K vragu, rekao bi da je
ovo ku�a sva�ijih snova.

196
00:20:43,400 --> 00:20:45,600
Za �to bi prosje�an mu�karac
kao ja morao raditi

197
00:20:45,800 --> 00:20:50,100
20, 30, mo�da i 40 godina da bi
priu�tio ovako mjesto, ako i tad.

198
00:20:50,600 --> 00:20:53,600
I samo pri�ekajte dok
vidite �to se nalazi unutra.

199
00:21:03,600 --> 00:21:04,850
Jeff?

200
00:21:05,600 --> 00:21:10,800
Mora� prestati zvati goste a da mi
ne ka�e�. -Oprosti Laura, samo sam...

201
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
Mislim napokon sam u�la u
kadu da se odmorim

202
00:21:14,000 --> 00:21:16,600
poslije tako zaposlenog dana.
-Zaposlena �ime du�ice?

203
00:21:16,800 --> 00:21:21,100
Sva�im. Prvo sam i�la na lekcije
tenisa pa na masa�u. -Lijepo.

204
00:21:21,300 --> 00:21:25,100
A poslije gurmanskog ru�ka s
curama, nismo mogle odoljeti

205
00:21:25,300 --> 00:21:28,100
tako da smo banule u onu novu
Logetovu draguljarnu u centru grada.

206
00:21:28,300 --> 00:21:36,600
O ne, Loget, koliko �e me to ko�tati?
-Jeffe ku�, bila sam dobra.

207
00:21:36,800 --> 00:21:38,900
Samo jo� jedna dijamantna narukvica.

208
00:21:40,600 --> 00:21:43,600
Samo dijamantna narukvica?
To ne zvu�i kao ti.

209
00:21:44,100 --> 00:21:47,100
U pravu si, ne �elim
pokvariti komplet,

210
00:21:47,300 --> 00:21:50,100
tako da sam uzela
odgovaraju�e nau�nice

211
00:21:50,300 --> 00:21:52,400
i odgovaraju�u ogrlicu.

212
00:21:52,900 --> 00:21:56,900
Sve se sla�u, i od platine su.
-Koliko Laura?

213
00:21:57,100 --> 00:22:01,100
Ali Jeff izgledaju tako dobro na meni
i trebao bi vidjeti... -Koliko Laura?

214
00:22:01,600 --> 00:22:04,100
Pa Jeff...
-Pitao sam koliko?

215
00:22:04,300 --> 00:22:08,600
83 dolara.
-83 dolara, jesi li luda?

216
00:22:08,800 --> 00:22:12,100
To je prakti�ki na� bud�et
za hranu �itava 2 mjeseca.

217
00:22:49,600 --> 00:22:54,900
Sve u svemu, ako likvidirate va�
trenutni dom, automobile i ostalo imanje

218
00:22:55,100 --> 00:22:57,600
<i>i kupite Regency razine
imanje, upamtite da</i>

219
00:22:57,800 --> 00:23:00,100
je to dom jednak 12.000
kvadratnih stopa

220
00:23:00,300 --> 00:23:05,300
na 1.5 posjeda jednakom zemlji�tu
s po�etnom cijenom od 63.000.

221
00:23:05,600 --> 00:23:09,400
Te s paketom zdravlja i fitnesa
to je 4.500, trebat �e vam to.

222
00:23:09,600 --> 00:23:13,100
Tu je teretana, bazen, sauna,
jakuzi i tenisko igrali�te.

223
00:23:13,300 --> 00:23:16,800
Te zdravstveno osiguranje za
2 odrasle osobe, to je 15.000.

224
00:23:17,100 --> 00:23:20,350
Da li osiguranje pokriva
i�ta od toga?

225
00:23:20,550 --> 00:23:23,600
<i>Ne, ali na Regency razini
kvalificirani ste na znatan popust.</i>

226
00:23:23,800 --> 00:23:26,600
I ne zaboravite na kredit
saveznog poreza. -Tako je, tako je.

227
00:23:26,800 --> 00:23:30,900
Gledaju�i na va� trenutni
dug, va�u mirovinu

228
00:23:31,100 --> 00:23:35,800
i ostalu u�te�evinu, imate 152.000.

229
00:23:36,000 --> 00:23:37,900
Ljudi to je veoma pristojna brojka.

230
00:23:38,600 --> 00:23:41,800
Pristojna? To ne zvu�i ni pribli�no
dovoljno. -Da. -Pa ne.

231
00:23:42,000 --> 00:23:44,300
Morate pogledati ovu
kolumnu Audrey.

232
00:23:44,500 --> 00:23:47,800
Jednaka vrijednost.
�vrsto stojite s novcem.

233
00:23:48,000 --> 00:23:57,800
U Leisurelandu va�ih 152.000 zna�i
12.5 milijuna do�ivotno. Mislim dajte.
234
00:24:00,600 --> 00:24:03,900
Stanite, ako je ovo tako dobro,
kako to da vi to jo� niste u�inili?

235
00:24:04,100 --> 00:24:07,050
U�inila bi to u tren
oka, ali moj mu� je

236
00:24:07,250 --> 00:24:10,200
imao zamjenu kuka tako
da nije kvalificiran.

237
00:24:10,400 --> 00:24:13,400
<i>I, �to mislite?
Ho�e li Regency razina biti</i>

238
00:24:13,600 --> 00:24:17,800
va� prvi izbor, ili �ete da
vam poka�em ne�to luksuznije.

239
00:24:20,600 --> 00:24:24,600
Du�o za�to ti ne odabere�,
samo �elim da bude� sretna.

240
00:24:25,600 --> 00:24:29,100
To je dobar suprug,
pogledajte ovo.

241
00:24:29,600 --> 00:24:32,600
Hej, koliko za hot dog kuhalo?

242
00:24:34,600 --> 00:24:38,600
4 dolara. -Dam vam
dolar. -Prodano.

243
00:24:39,000 --> 00:24:42,900
Nastavi s vje�bama, ne budi lijen,
gle uokvirio sam ga za

244
00:24:43,100 --> 00:24:46,000
tebe tako da doslovno
nema� izgovora.

245
00:24:46,200 --> 00:24:48,600
U redu, hvala Paul, hvala puno.
-Nema problema.
246
00:24:48,800 --> 00:24:51,000
Mo�da jednog dana,
�ena i ja se smanjimo

247
00:24:51,200 --> 00:24:53,400
pa vas posjetimo.
-Volio bi to, ali u me�uvremenu...

248
00:24:53,600 --> 00:24:56,225
Samo 15 minuta
svake no�i. -U redu.

249
00:24:56,425 --> 00:24:59,050
Promjenu�e ti �ivot.
-Hvala Paul. -Vidimo se Dave.

250
00:24:59,300 --> 00:25:03,600
Ovdje smo da po�elimo Paul Safraneku
sretan put dok se seli u Leisureland.

251
00:25:03,800 --> 00:25:07,100
I �elimo mu samo najbolje,
sretno tebi i Audrey.

252
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
Hvala Bobe.

253
00:25:17,100 --> 00:25:20,100
Niste uzeli u obzir Treasure Island
u Palm Desertu?

254
00:25:20,300 --> 00:25:22,950
Provjerili smo, mislim
nije toliko lo�e, ali

255
00:25:23,150 --> 00:25:25,600
Audrey je mislila da su pomalo
�krti na rasko�nostima.

256
00:25:25,800 --> 00:25:28,300
Pogotovo koliko napla�uju
za mjese�no odr�avanje.

257
00:25:28,500 --> 00:25:30,800
I samo sam se
okrenula prema Paulu
258
00:25:31,000 --> 00:25:33,300
i rekla, u redu
pobijedio si. U�inimo to.

259
00:25:33,500 --> 00:25:35,600
Tako �e� nam nedostajati.

260
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
Gina, i ti �e� meni nedostajati.

261
00:25:39,100 --> 00:25:42,600
Nije kao da umiremo.
Samo se premje�tamo.

262
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
Vratit �emo se bar jedanput
u godini, mo�da i vi�e.

263
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
Zdravo tata.
-Draga.

264
00:25:55,100 --> 00:25:58,350
Oprosti �to tvoja majka
nije mogla do�i.

265
00:25:58,550 --> 00:26:02,800
Ali poru�uje da te voli, i o�ekujemo
te ku�i sutra popodne.

266
00:26:03,600 --> 00:26:06,100
Drago mi je �to si do�ao Larry.
-Zdravo Paul.

267
00:26:06,300 --> 00:26:07,600
�to �e� popiti tata?

268
00:26:08,600 --> 00:26:11,400
Gledajte, za�to ja ne...
a vi do�ite.

269
00:26:11,600 --> 00:26:15,600
Pivo. Bilo koje pivo.
-U redu sti�e.

270
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
�elila bi da majci to ne pada tako te�ko.
-Pa, poznaje� svoju majku.

271
00:26:21,800 --> 00:26:25,100
Iskreno, ispo�etka sam
i ja bio pomalo skepti�an.

272
00:26:25,600 --> 00:26:30,100
Reci mi, da li se sje�a� Jerry Grossa?
Zvao sam ga neki dan.

273
00:26:30,300 --> 00:26:34,800
On i Bev su se umirovili dole.
Smanjili su se poput vas.

274
00:26:35,000 --> 00:26:38,200
Ka�e da se dobro sla�u, nikad bolje.

275
00:26:38,400 --> 00:26:42,800
Ka�e da se osje�a mla�im svakim
danom te da dolar vrjedi 1000$.

276
00:26:43,100 --> 00:26:48,100
Naravno trebaju to radi koli�ine
lijekova koje Bev uzima.

277
00:26:48,600 --> 00:26:51,100
Zna� vidim za�to vam se dopada.

278
00:26:51,300 --> 00:26:54,300
O�ito nema kriminala,
kao �to govorim tvojoj majci.

279
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
Veoma je sigurno.

280
00:26:58,600 --> 00:26:59,900
Da, brinemo se.

281
00:27:00,600 --> 00:27:09,100
Kad sam bio mla�i, a onda sam...
-Hej, vi �ete se smanjiti zar ne?

282
00:27:11,100 --> 00:27:15,100
Tako je, moja �ena i ja.
-Dobro za vas.
283
00:27:17,600 --> 00:27:21,800
Bez uvrede ali, mislite
li ako ste maleni da

284
00:27:22,000 --> 00:27:25,600
bi trebali imati ista
prava kao i mi normalni?

285
00:27:26,600 --> 00:27:28,100
Mislim kao pravo glasanja?

286
00:27:30,100 --> 00:27:33,600
Za�to ne bismo?
-O �ekajte da vidimo...

287
00:27:33,800 --> 00:27:36,450
Ne kupujete toliko proizvoda,
ne pla�ate toliki

288
00:27:36,650 --> 00:27:39,100
prodajni porez a neki od vas
i ne pla�aju prihodni porez.

289
00:27:39,300 --> 00:27:42,250
Mislim ne u�estvujete
zbilja u na�oj ekonomiji?

290
00:27:42,450 --> 00:27:45,200
U stvari nas ko�tate
na�eg novca i posla.

291
00:27:45,400 --> 00:27:48,600
Hej, to bi bilo dosta.
Samo se zabavljamo.

292
00:27:49,100 --> 00:27:51,850
Postavio sam jednostavno
akademsko pitanje.

293
00:27:52,050 --> 00:27:54,600
Znate �to, mislim da bi vi najvi�e
trebali imati �etvrtinu glasa.

294
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
Mislim to je veoma velikodu�no.
-Sjedi Time.
295
00:27:56,800 --> 00:28:01,600
Za�to ne pro�eta�. -Smiri se frajeru.
Znate �to, mo�da osminu, ako i to.

296
00:28:01,800 --> 00:28:05,100
A tebi bi trebalo smanjivanje
kompa. -Tako je sjedi!

297
00:28:06,600 --> 00:28:12,600
Mogu li dobiti pivo normalne veli�ine
za frajera normalne veli�ine?

298
00:29:19,300 --> 00:29:21,600
Stalno mislim da sam
zaboravila ne�to.

299
00:29:58,300 --> 00:30:00,100
Useljavate se, ne?

300
00:30:01,100 --> 00:30:07,600
Molim? -Vidim da se selite u Leisureland.
Izgledate kao prelijep mladi par.

301
00:30:09,100 --> 00:30:15,600
Hvala. -Odakle ste? -Omaha.
-Spokane. Nervozni?

302
00:30:16,600 --> 00:30:23,600
Pa znate, malo. -Nemojte.
To je najbolja stvar koju �ete u�initi.

303
00:30:29,100 --> 00:30:34,100
S va�om dozvolom, snimiti �u va�e
odgovore na sljede�a pitanja.

304
00:30:34,600 --> 00:30:37,600
Mogu li po�eti sa snimanjem?
-Naravno. -Da.

305
00:30:40,600 --> 00:30:48,600
Molim navedite va�a puna imena.
-Audrey Lustig Safranek. -Paul Norris Safranek.

306
00:30:49,100 --> 00:30:54,700
Da li vi Audrey Lustig Safranek
i vi Paul Norris Safranek
307
00:30:54,900 --> 00:30:59,100
razumijete da �ete se
svojevoljno podvrgnuti

308
00:30:59,300 --> 00:31:01,450
trajnom i nepovratnom
medicinskom

309
00:31:01,650 --> 00:31:03,800
zahvatu poznatom
kao 'SMANJIVANJE'.

310
00:31:04,000 --> 00:31:07,050
Te da tijekom zahvata
va�e tijelo �e biti

311
00:31:07,250 --> 00:31:11,300
otprilike .0364% od
svoje trenutne veli�ine.

312
00:31:11,500 --> 00:31:19,100
Aha. -�ao mi je Paul trebam da ili ne.
-Da. -Da. -Sjajno, hvala vam.

313
00:31:19,300 --> 00:31:23,450
<i>I da li dajete punu saglasnost
Gateway Medical Servicesu</i>

314
00:31:23,650 --> 00:31:27,650
da izvr�i medicinski zahvat
poznat kao 'SMANJIVANJE'?

315
00:31:27,850 --> 00:31:29,300
Da.
-Da.

316
00:31:30,100 --> 00:31:33,350
I da li razumijete da
postoji �ansa otprilike

317
00:31:33,550 --> 00:31:37,300
1 naprema 225.000 da bi
zahvat mogao zavr�iti

318
00:31:37,800 --> 00:31:42,600
ozljedom, invaliditetom ili smr�u?
319
00:31:49,600 --> 00:31:52,600
Da.
-Da.

320
00:32:07,100 --> 00:32:10,600
Safranek? Paul Safranek?
-Ovdje.

321
00:32:19,300 --> 00:32:23,600
Zapravo je Safr�nek. -Safr�nek.
Po�ite sa mnom gospodine. -Zajedno smo.

322
00:32:24,600 --> 00:32:27,900
Netko �e vas otpratiti do
�enskog odjeljenja ubrzo.

323
00:32:28,100 --> 00:32:30,100
Bit �ete udaljeni otprilike 5 sati.

324
00:32:30,300 --> 00:32:35,600
Nakon zahvata sastati �ete
se u sobi za oporavak. -U redu.

325
00:32:37,600 --> 00:32:45,100
To je to onda. Vidimo se ve�eras.
-Da. -Vidimo se na drugoj strani.

326
00:32:49,100 --> 00:32:51,600
Volim te.
-I ja tebe.

327
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
U redu, lezite molim.

328
00:36:23,600 --> 00:36:25,100
Sve �isto!

329
00:38:21,600 --> 00:38:25,600
Dobili smo pravog debeljka ovaj put.
-Hej, kako smo danas?

330
00:38:25,800 --> 00:38:30,600
Hej G�ice. Joyce, kako ste vi?
-Ja sam odli�no, pripremam se za vikend.

331
00:39:19,100 --> 00:39:21,100
Vidim da ste nam se odlu�ili pridru�iti.

332
00:39:21,600 --> 00:39:27,600
Je li gotovo? -Dobrodo�li u
Leisureland. Mo�ete li mi re�i va�e ime?

333
00:39:27,800 --> 00:39:32,600
Paul Safranek. -Dobro.
Kladim se da ste gladni.

334
00:39:40,100 --> 00:39:44,600
Zaboga. -Nije li to slatko?
Ljudi to jednostavno obo�avaju.

335
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
Donijet �u vam pravi zalogaj uskoro.

336
00:39:47,000 --> 00:39:50,300
Hvala. Mislim da bi moja
�ena trebala biti sa mnom.

337
00:39:50,500 --> 00:39:53,800
Kako se zove? -Audrey Safranek.
-Da provjerim.

338
00:39:54,000 --> 00:39:57,450
Imamo zakazanu Audrey Safranek
za danas, ali ne vidim

339
00:39:57,650 --> 00:40:01,100
ju preba�enu. Vjerovatno se zadr�ala
na dentalnom, provjeri�u.

340
00:40:01,300 --> 00:40:02,600
Hvala.

341
00:40:08,100 --> 00:40:12,600
Gospodine Safranek
imate poziv. -Hvala.

342
00:40:12,800 --> 00:40:18,600
<i>Halo? -Paul? -Audrey, hvala Bogu.
Gdje si du�o?</i>

343
00:40:18,800 --> 00:40:23,600
<i>Nemoj se ljutiti na me molim te.
Te�ko je i ovako.</i>

344
00:40:23,800 --> 00:40:25,800
�to je te�ko?
O �emu govori�?

345
00:40:26,600 --> 00:40:33,900
<i>Paule, obrijali su mi glavu, a onda
su mi po�eli brijati obrve te pomislih.</i>

346
00:40:34,600 --> 00:40:39,100
<i>�to to radim? Ne mogu
napustiti obitelj ni prijatelje.</i>

347
00:40:39,300 --> 00:40:41,600
<i>�ao mi je Paule, ne mogu.
-Gdje se nalazi�?</i>

348
00:40:43,600 --> 00:40:45,200
Jesi li na aerodromu?

349
00:40:46,400 --> 00:40:50,100
Nemoj me mrziti.
Molim te nemoj me mrziti.

350
00:40:50,300 --> 00:40:56,600
U redu, polako, pozovi taksi, vrati se
i porazgovarat �emo o tome. U redu?

351
00:40:56,800 --> 00:40:59,900
Vratit �emo se u Omahu i
razmisliti o ovome zajedno.

352
00:41:03,100 --> 00:41:06,600
�ekaj. Ne�e� me valjda
ostaviti ovdje?

353
00:41:07,600 --> 00:41:13,400
Zar ne razumije� kako se osje�am?
Osje�am se grozno, iznevjerila sam te.

354
00:41:13,600 --> 00:41:17,350
Ali onda sam shvatila
da ovo �inim da bi

355
00:41:17,550 --> 00:41:21,300
tebe usre�ila a trebala
sam misliti vi�e na sebe.

356
00:41:22,100 --> 00:41:27,600
Misliti na sebe!? Misliti na sebe!?
Nisi ni upitala kako mi je!

357
00:41:27,800 --> 00:41:30,300
<i>Nemoj vikati.
Nemoj vikati il �u prekinuti.</i>

358
00:41:30,500 --> 00:41:34,500
Da li zna� kroz �to sam
sve pro�ao danas?

359
00:41:34,700 --> 00:41:38,000
Audrey ako se ne vrati� odmah...

360
00:41:38,600 --> 00:41:42,600
I da te vidim malenog?
Ionako sam uzrujana.

361
00:41:42,800 --> 00:41:46,800
Ti si uzrujana!?
Ti si uzrujana!?

362
00:41:47,000 --> 00:41:49,600
Ja sam taj koji je
jebenih 13 cm!

363
00:41:50,600 --> 00:41:57,100
Pa, zaista nam je �ao �to G�a. Safranek
nije mogla sti�i. -Safr�nek. -Safr�nek.

364
00:41:57,300 --> 00:42:01,600
Nije tako lo�a ideja izviditi stvari,
pripremiti sve za nju.

365
00:42:08,300 --> 00:42:11,800
Mre�a zaklanja mnogo UV zraka,
ali bi mo�da ipak trebali staviti kapu.

366
00:42:12,600 --> 00:42:16,400
I kad god po�elite oti�i negdje,
samo usko�ite u ove zvijeri.

367
00:42:16,600 --> 00:42:19,850
A ako ih nema dovoljno uvijek
mo�ete dijeliti s nekim, zabavno

368
00:42:20,050 --> 00:42:23,300
je dijeliti, znam da sam tako
upoznao zanimljive ljude.

369
00:42:35,400 --> 00:42:37,100
Kakav pogled.

370
00:42:48,600 --> 00:42:51,600
Preko puta tebe, ta velika
bijela okrugla zgrada

371
00:42:51,800 --> 00:42:53,600
je jedna od sedam sportskih centara.

372
00:42:53,800 --> 00:42:56,800
To je jedna od onih ku�a koja ima najve�u
unutra�nju dvoranu za skijanje na svijetu.

373
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
Relativno govore�i.
A ono je jezero Chester...

374
00:43:33,800 --> 00:43:38,600
Izgleda poznato? -Barrington.
-Moja sestra ima istu i obo�ava ju.

375
00:43:38,800 --> 00:43:44,300
Pa gospodine evo klju�a va�eg kraljevstva.
Dobrodo�li u dobar �ivot.

376
00:43:46,600 --> 00:43:49,600
I ovaj, napunili su kuhinju
standardnim stvarima,

377
00:43:49,800 --> 00:43:52,200
ali �elio bi vas
upozoriti o mljekari

378
00:43:52,400 --> 00:43:54,900
Treba malo da vam se trbuh
prilagodi mlijeku i siru,

379
00:43:55,100 --> 00:43:57,100
zato polak�e.
Ne�to u vezi bakterija.
380
00:43:57,300 --> 00:44:00,350
I oprezno s toplom vodom.
Na jednom je bojleru,

381
00:44:00,550 --> 00:44:03,600
kojeg su navili visoko.
Iznena�en sam da ih jo� nisu tu�ili.

382
00:44:03,800 --> 00:44:09,600
Ali, niste to �uli od mene.
-Hvala Matt. Dobar ste �ovjek.

383
00:44:12,600 --> 00:44:16,600
I Paule. Hvala �to
poma�ete planeti.

384
00:45:31,600 --> 00:45:33,100
Jebote!

385
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Safranek?

386
00:45:52,200 --> 00:45:53,200
Ja sam.

387
00:45:55,300 --> 00:45:56,300
U redu!

388
00:46:11,600 --> 00:46:15,100
<i>A sad iz Ujedinjenih Dr�ava,
gdje godinama</i>

389
00:46:15,300 --> 00:46:19,400
<i>Odjel Domovinske Sigurnosti te
Slu�ba za Useljavanje i Naturalizaciju</i>

390
00:46:19,600 --> 00:46:22,950
<i>su upozoravali o lako�i
kojom smanjeni ljudi</i>

391
00:46:23,150 --> 00:46:26,500
<i>od ilegalnih imigranata
do mogu�ih terorista</i>

392
00:46:26,700 --> 00:46:30,050
<i>bi se mogli probiti kroz granice U.D.
Pro�lotjedno otkri�e u</i>

393
00:46:30,250 --> 00:46:33,600
<i>Eugene, Oregonu donijelo je nove dokaze</i>

394
00:46:33,800 --> 00:46:36,800
<i>koji podupiru tu tvrdnju.
Brian Fakler s najnovijim vijestima.</i>

395
00:46:37,100 --> 00:46:40,850
<i>TARGET je samo jedna od tisu�u
velikih trgovina diljem</i>

396
00:46:41,050 --> 00:46:44,600
<i>dr�ave koje uvoze skoro milijun
tona robe tjednom, ve�inu iz Azije.</i>

397
00:46:44,800 --> 00:46:48,200
<i>Pro�li tjedan, radnici iz Eugenea
otvorili su sumnjivu</i>

398
00:46:48,400 --> 00:46:51,600
<i>TV kutiju, i prona�li 17 smanjenih
slijepih putnika iz Vietnama.</i>

399
00:46:51,800 --> 00:46:56,600
<i>14 mrtvih, te jo� dvoje mrtvih
kasnije u lokalnoj bolnici.</i>

400
00:46:56,800 --> 00:47:00,300
<i>U petak, jedina pre�ivjela,
�ena po imenu Ngoc Lan Tran,</i>

401
00:47:00,500 --> 00:47:03,800
<i>je preba�ena u Leisureland Estates
bolnicu u New Mexicu.</i>

402
00:47:04,000 --> 00:47:07,100
<i>Poznatu kao najbolji
medicinski centar za malene.</i>

403
00:47:07,300 --> 00:47:10,450
<i>Doktori su bili primorani
amputirati dio zara�ene</i>

404
00:47:10,650 --> 00:47:13,600
<i>noge, te danas je njeno
stanje opisano kao stabilno.</i>

405
00:47:13,800 --> 00:47:18,000
<i>Prema izjavama ODS-A, G�ica. Tran
tvrdi da je pritvorena</i>

406
00:47:18,200 --> 00:47:22,200
<i>radi politi�kog i ekolo�kog aktivizma,
te da je smanjena protiv svoje volje</i>

407
00:47:22,400 --> 00:47:25,000
<i>u Vijetnamskom zatvoru.
Ako je ovo istinito</i>

408
00:47:25,200 --> 00:47:27,800
<i>to bi poduprlo zahtjeve
za ljudska prava..</i>

409
00:47:37,600 --> 00:47:40,600
<b>1 GODINA KASNIJE</b>

410
00:47:40,800 --> 00:47:47,100
Trebamo li pregledati uvjete nagodbe?
-Ne. Sve je jasno.

411
00:47:47,300 --> 00:47:51,200
Stvarno bi �elio da ste
prihvatili njenu prvu ponudu.

412
00:47:51,400 --> 00:47:55,800
Znam. -U redu, odmaknite se malo,
ne �elim da se ozlijedite.

413
00:48:06,600 --> 00:48:13,600
<b>(RJE�ENJE O RASPU�TANJU BRAKA
I IMOVINE ARBITRA�NOG ARAN�MANA)</b>

414
00:48:14,600 --> 00:48:16,100
�to ve�e, molim.

415
00:48:22,300 --> 00:48:23,800
Lijepo vrijeme ovdje.

416
00:48:25,100 --> 00:48:27,600
Veoma je hladno u Omahi.
417
00:48:29,300 --> 00:48:30,800
Vjetrovito.

418
00:49:16,600 --> 00:49:20,100
Paule. Hvala bio si u pravu,
podizanje monitora je upalilo.

419
00:49:20,300 --> 00:49:23,600
Osje�am se bolje oko vrata,
nema vi�e peckanja u ruci.

420
00:49:23,800 --> 00:49:27,600
Nikad ne bi to povezao.
-To je super, drago mi je da sam mogao pomo�i.

421
00:49:31,100 --> 00:49:34,600
<i>Hvala �to ste nazvali Land's End.
Zovem se Paul, kako vam mogu pomo�i?</i>

422
00:49:57,600 --> 00:50:01,600
Zdravo ljepotane.
-Zdravo Carol.

423
00:50:15,350 --> 00:50:21,100
Hej kompa. �emu tu�no lice?
Pogledaj oko sebe, �ivot je dobar.

424
00:50:22,350 --> 00:50:24,975
Pogrije�io sam Dave.
Najve�a pogre�ka u

425
00:50:25,175 --> 00:50:27,800
mom �ivotu. Trebao sam
ostati gdje jesam.

426
00:50:29,300 --> 00:50:32,100
Gledaj, znam da razvod mo�e
napraviti rupu bilo �ijem

427
00:50:32,300 --> 00:50:34,900
samopouzdanju, a to �to ti je
Audrey u�inila je blijedo.

428
00:50:35,100 --> 00:50:40,100
Stari, mrzim ju. Jedva ju poznajem.
Ti mo�da nisi, ali mrzim kako je mogla.
429
00:50:40,600 --> 00:50:45,050
Mora� se samo vratiti na konja, to je sve.
-Mo�da jednog dana.

430
00:50:45,600 --> 00:50:49,100
Ako �eli� moj savjet,
treba� loviti usamljene matorke.

431
00:50:49,600 --> 00:50:53,500
Izbacile su djecu iz sistema, te se
�ele zabavljati! -Ne to je u redu ja...

432
00:50:53,700 --> 00:50:57,600
Ako ne �eli� emocionalnu
konekciju �to je razumljivo...

433
00:50:57,800 --> 00:51:01,600
pa postoji mnogo na�ina na koje
se mo�e� zabaviti. Bez obaveza.

434
00:51:01,800 --> 00:51:05,800
Samo stavi na kreditnu karticu.
-Ne treba. -Stvarno? U redu.

435
00:51:06,100 --> 00:51:11,600
Ustvari po�eo sam vi�ati nekoga.
-Ozbiljno? -Singl mamu zapravo.

436
00:51:12,600 --> 00:51:15,100
Tako treba.
Dobro za tebe.

437
00:51:23,100 --> 00:51:26,100
Paule ovo je jako dobro.
-Hvala.

438
00:51:28,300 --> 00:51:31,200
Recept je tra�io krasuljicu,
ali ne mo�emo ju

439
00:51:31,400 --> 00:51:34,300
nabaviti ovdje trenutno,
tako da sam ubacio kopar.

440
00:51:35,100 --> 00:51:37,600
�to god da je, super ukusno je.
441
00:51:39,600 --> 00:51:42,900
Do malih stvari je znate?
Izuzev toga �to nema

442
00:51:43,100 --> 00:51:46,200
ptica ni kukaca mislili bi ste
da smo u normalnom svijetu,

443
00:51:46,400 --> 00:51:50,000
a onda se ne�to desi zbog
�eg shvatite da nismo.

444
00:51:50,200 --> 00:51:51,900
Mislim, ne da mijenjanjem
kopra za krasuljicu

445
00:51:52,100 --> 00:51:53,800
�ini razliku,
ali znate na �to mislim.

446
00:51:54,000 --> 00:51:58,200
Pro�li mjesec, moji roditelji su
posjetili mene i Jonaha,

447
00:51:58,400 --> 00:52:02,800
i sve to s uno�enjem kutija
je prestra�ilo Jonaha

448
00:52:03,000 --> 00:52:05,300
jer su djed i baka bili
tako ogromni i stra�ni.

449
00:52:06,100 --> 00:52:10,600
<i>Jednom su nas izveli
na ve�eru u Flemings,</i>

450
00:52:10,800 --> 00:52:15,300
i Jonah i ja sjedimo u
posebnim sjedalima.

451
00:52:15,600 --> 00:52:19,200
A veliki ljudi ne mogu prestati buljiti
u nas. Plus restoran se hvali time

452
00:52:19,400 --> 00:52:22,800
kako su maleni dobrodo�li a
onda napla�uju ogroman minimum.
453
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Trebali bi napla�ivati
velikim ljudima dodatno.

454
00:52:25,200 --> 00:52:27,200
Oni su ti koji vuku
svjet u propast. -Znam.

455
00:52:27,400 --> 00:52:30,200
Veliki ljudi nas gledaju kao �udake.
Oni su �udaci.

456
00:52:30,600 --> 00:52:34,300
Jesi li �uo o plinu koji
pu�taju u Antarktik

457
00:52:34,500 --> 00:52:38,800
iz leda, metan? -Nisam ba� pratio
vijesti u zadnje vrijeme.

458
00:52:39,000 --> 00:52:42,050
O�ito se radi o ne�em
velikom. Znanstvenici govore

459
00:52:42,250 --> 00:52:45,400
�to se vi�e led topi, vi�e metana
izlazi, �to topi jo� vi�e leda.

460
00:52:45,600 --> 00:52:48,100
O�ito smo ve� van...

461
00:52:51,600 --> 00:52:55,750
Moj susjed s gornjeg kata.
Veoma �udno, nije bilo ni

462
00:52:55,950 --> 00:52:59,900
cvrkuta mjesecima, mislim da
nije ni bio tu, te odjednom

463
00:53:00,100 --> 00:53:03,600
parti, parti, parti.
Morao sam zvati osiguranje pro�li put.

464
00:53:11,600 --> 00:53:12,600
Du�ane!
465
00:53:13,600 --> 00:53:17,100
Du�ane!
Du�ane!

466
00:53:17,600 --> 00:53:23,100
Da? -Mo�e� li smanjiti glazbu?
Poku�avam provesti mirnu ve�er.

467
00:53:25,600 --> 00:53:33,100
Zdravo dru�e. -Zdravo Du�ane.
-Mogu li u�i? -Svakako.

468
00:53:37,100 --> 00:53:43,600
Slu�aj Pete...
-Paul. I Kristen.

469
00:53:43,800 --> 00:53:49,800
Zdravo Kristen. -Bok.
-�ao mi je �to ometam ve�eru.

470
00:53:50,900 --> 00:53:54,900
Slu�aj, kao �to rekoh
Paul, imam jo�

471
00:53:55,100 --> 00:53:58,800
jednu malu zabavicu
kod mene ve�eras.

472
00:53:59,000 --> 00:54:02,600
Ne preveliku kao pro�li put, veoma
malenu. Par bliskih prijatelja.

473
00:54:03,600 --> 00:54:09,200
Ma daj! Jel to ru�a?
-Da. -Prava ru�a?

474
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
Odakle ti prava ru�a?

475
00:54:13,400 --> 00:54:16,600
<i>Nova radnja, Normalne Veli�ine Cvje�ara.</i>

476
00:54:17,600 --> 00:54:22,600
Koliko ovo do�e?
-Du�ane! Du�ane!

477
00:54:25,600 --> 00:54:29,100
�to je draga?
-�to radi� dole?

478
00:54:33,600 --> 00:54:39,600
Da draga, dolazim.
Kao �to rekoh, ako ti

479
00:54:39,800 --> 00:54:44,300
budem ve�eras smetao,
do�i gore da popri�amo.

480
00:54:44,500 --> 00:54:47,100
Nemoj praviti scenu
kao pro�li put, vi�u�i

481
00:54:47,300 --> 00:54:50,800
kao lu�ak, susjedi smo.
Susjedi su prijatelji.

482
00:54:51,000 --> 00:54:55,700
Jo� bolje, do�i na zabavu.
-Hvala, ali kao �to sam rekao

483
00:54:55,900 --> 00:55:00,800
samo poku�avamo na miru ve�erati.
Samo probaj biti ti�i. U redu?

484
00:55:01,600 --> 00:55:03,100
Da dragi naravno.

485
00:55:11,600 --> 00:55:15,600
Hvala na lijepom provodu.
Plus kuhanje i ostalo.

486
00:55:15,800 --> 00:55:20,600
Izvinjavam se �to moram po�i ranije,
ali zna�, dadilja... -Da, da nema pro...

487
00:55:25,600 --> 00:55:30,600
Kat iznad. -�to?
-Da, jo� jedan. -Hvala riSta.

488
00:55:35,600 --> 00:55:40,600
Ovaj... nadao sam se da u
nedjelju mo�e� dovesti Jonaha.

489
00:55:40,800 --> 00:55:45,300
Volio bi ga upoznati.
-Da... mo�da.

490
00:56:00,600 --> 00:56:09,100
Ne�to nije u redu? -Ne. Divan si de�ko
Paul, i stvarno obo�avam biti s tobom.

491
00:56:11,300 --> 00:56:16,700
Ali, ako �u biti iskrena,
mo�da je prerano.

492
00:56:16,900 --> 00:56:22,300
U redu, shvatam.
-Ne. Mislim ako ve� upli�emo Jonaha...

493
00:56:22,600 --> 00:56:26,900
Ugodnu ve�er.
-Ne, ja... Paul!

494
00:57:12,600 --> 00:57:13,600
Paul!

495
00:57:15,400 --> 00:57:21,600
Do�ao si. I donio ru�u.
-Dar za pomirenje.

496
00:57:21,800 --> 00:57:28,600
Svi, ovo je Paul moj susjed, i gledajte
�to mi je donio. Pravu jebenu ru�u.

497
00:57:29,600 --> 00:57:33,350
Misli� da se itko od ovih
nezahvalnih mamojeba sjetio

498
00:57:33,550 --> 00:57:37,300
donijeti ne�to Du�anu?
Ne, ti si jedini. Drag si mi.

499
00:57:38,600 --> 00:57:42,450
Znam da sam rekao da je
mala zabavica, ali obavim

500
00:57:42,650 --> 00:57:46,400
2 do 3 poziva i gle �to
se dogodi, svi do�u.

501
00:57:46,600 --> 00:57:53,100
Nema se gdje u ovom jebenom gradu
poslije 10 sati. Ali ovo ne razumijem.

502
00:57:53,600 --> 00:57:57,200
Nije kao da svi moraju
raditi ujutro.

503
00:57:57,400 --> 00:58:01,000
Zna�, lijenost je najgora
osobina malenih ljudi.

504
00:58:01,200 --> 00:58:08,600
Ne svi, ne svi, ali lijeni.
Kao ovaj lijeni pizdun. Konrad.

505
00:58:09,100 --> 00:58:12,200
�to to govori� o meni?
Kakve la�i pri�a�?

506
00:58:12,400 --> 00:58:15,500
Samo da u malenom
svijetu nitko ne �eli raditi.

507
00:58:15,700 --> 00:58:20,600
�to si o�ekivao? U tome je
lijepota kad postane� malen.

508
00:58:20,800 --> 00:58:25,800
Jer si odmah bogat, osim ako si
veoma siroma�an, onda si samo malen.

509
00:58:26,600 --> 00:58:28,100
Konrad je kapetan broda.

510
00:58:29,100 --> 00:58:34,600
Nikad nije udaljen vi�e od 10
metara od broda. -Volim svoj brod.

511
00:58:36,000 --> 00:58:39,600
Eno je.
Sonja, moja ljepotica.

512
00:58:39,800 --> 00:58:48,600
Vidite, ja sam iz mnogih nara�taja.
Djed, otac, svi su kapetani broda.

513
00:58:49,600 --> 00:58:53,400
�to vas dovodi u
Leisureland? -Du�an.

514
00:58:53,600 --> 00:58:59,800
�ak me je uvjerio da postanem
malen, najvi�e radi �ena i zabava.

515
00:59:00,000 --> 00:59:03,700
I iskreno, �ena mi je imala
sav novac, te nakon

516
00:59:03,900 --> 00:59:06,800
�to je oti�la stvari su
postale pomalo zeznute.

517
00:59:07,000 --> 00:59:12,600
Ista stvar. -Prili�no je lijepo
biti malen, zar ne?

518
00:59:13,300 --> 00:59:15,600
Rekao bi da ima svoje
mane i prednosti.

519
00:59:15,800 --> 00:59:20,800
Sljede�i tjedan bit �u u
Seychellesu, a 2 tjedna poslje toga

520
00:59:21,000 --> 00:59:24,150
plovit �u s prijateljima mjesec
dana jezerom Titicaca.

521
00:59:24,350 --> 00:59:27,500
Mo�e� li vjerovati da nikad
nisam bio na jezeru Titicaca?

522
00:59:27,700 --> 00:59:32,350
Kako brod ide od mjesta do mjesta?
Mislim ne mo�ete ploviti njim.

523
00:59:32,550 --> 00:59:37,300
<i>FedEx dragi dje�a�e. Sonja
putuje br�e nego ja.</i>

524
00:59:57,000 --> 00:59:59,800
Kako ste uspjeli donijeti
si�u�no �embalo ovdje?
525
01:00:00,000 --> 01:00:02,800
Pa i nisam, morao
sam ga pove�ati.

526
01:00:07,600 --> 01:00:15,100
Oprostite, tko je to? -Tko je to? -Da.
-To je mali Ronni. -To je mali Ronni?

527
01:00:15,300 --> 01:00:17,550
Prvo maleno dijete
koje se rodilo. -Da.

528
01:00:17,750 --> 01:00:20,000
U Norve�koj. -Sranje,
to je mali Ronni. -Da.

529
01:00:20,600 --> 01:00:22,100
Idi razgovarati s njim.

530
01:00:27,000 --> 01:00:31,700
Izvinjavam se... je li istina
da si ti mali Ronni?

531
01:00:31,900 --> 01:00:36,300
Pa ne tako mali, ali da to sam ja.

532
01:00:36,500 --> 01:00:38,800
Pa to je...! Misli� li da bi
bilo cool da se uslikamo?

533
01:00:39,000 --> 01:00:40,800
Naravno stari,
do�i ovdje. -Strava.

534
01:00:41,000 --> 01:00:45,100
Hvala, zaista to cjenim.
Hvala.

535
01:01:32,600 --> 01:01:34,100
Hvala, tako�er.

536
01:01:46,600 --> 01:01:48,100
�to je to?

537
01:01:54,100 --> 01:01:56,600
Trebam znati.
Imam alergiju.

538
01:02:01,600 --> 01:02:03,100
�ekaj, �ekaj!

539
01:02:06,100 --> 01:02:07,100
U redu.

540
01:03:26,400 --> 01:03:28,400
Izut �u cipele.

541
01:04:20,600 --> 01:04:22,600
Zabavlja� se?

542
01:05:00,600 --> 01:05:04,100
Dosta s jebenim zvonom.

543
01:05:05,900 --> 01:05:09,100
Dobro jutro gospodine Du�an,
mi do�li �istiti za vas.

544
01:05:30,600 --> 01:05:34,600
Zabavio si se sino�, ne?
Nisi znao koje si sre�e

545
01:05:34,800 --> 01:05:37,800
�to ima� uzbudljivog
susjeda poput mene.

546
01:05:38,200 --> 01:05:42,200
Pa, nikad nisam bio na takvoj zabavi.
Nikad nisam vidio toliko Europljana.

547
01:05:42,600 --> 01:05:47,600
Jesi li znao da je mali Ronni bio ovdje?
Mislim povjestan je. -I dosadan.

548
01:05:47,800 --> 01:05:51,800
Glup Norve�anin dobrog izgleda
putuje po svijetu i jebe

549
01:05:52,000 --> 01:05:56,000
sve �ivo �ene, mu�karce,
hermafrodite, pse, koze, majmune.

550
01:05:56,200 --> 01:06:01,600
Bit �e prvo maleno dijete koje �e
umrijeti od sifilisa, ali... povjesno.

551
01:06:02,200 --> 01:06:05,400
O�ito jo� �ivi u izvornoj
koloniji u Norve�koj,

552
01:06:05,600 --> 01:06:08,800
oduvijek sam �elio
to viditi. -Nije lo�e.

553
01:06:10,000 --> 01:06:14,300
Bio si tamo? -Da, odem jedanput,
dvaput na godinu.

554
01:06:14,500 --> 01:06:18,600
Konrad tako�er. Poslujemo
tamo, veoma dobar posao.

555
01:06:18,800 --> 01:06:23,600
Mora da se ima �to vidjeti...
Ne mo�e� vidjeti slike ni na internetu.

556
01:06:24,300 --> 01:06:26,900
Svjet je pun stvari za vidjeti.

557
01:06:27,800 --> 01:06:33,000
Ne poznajem te Paule, ali si mi drag,
puno, zato moj ti je

558
01:06:33,200 --> 01:06:38,200
savjet da napusti� ovaj odvratni
jebeni mali stan i otvori� o�i.

559
01:06:38,400 --> 01:06:43,900
Ne budi takav Amer. Dobar
si de�ko, ali pomalo jadan.

560
01:06:44,100 --> 01:06:48,200
Sino� si plesao, smijao se,
ali iznutra pla�e�.

561
01:06:50,600 --> 01:06:52,600
Tko si ti da razgovara�
tako sa mnom?

562
01:06:53,600 --> 01:06:55,800
Ja sam Du�an Mirkovi�, tvoj susjed.

563
01:06:56,000 --> 01:06:58,500
Susjedi su prijatelji.
Prijatelji si govore istinu.

564
01:06:59,600 --> 01:07:02,700
Dobro, znam nekad
bit �upak, ali svijet

565
01:07:02,900 --> 01:07:06,000
treba �upke, ina�e gdje
bi govna izlazila?

566
01:07:07,800 --> 01:07:10,800
Du�ane, bok.
-Hvala.

567
01:07:16,600 --> 01:07:19,100
Kad razmi�ljam kako
veliki postaju maleni.

568
01:07:19,300 --> 01:07:22,800
Sve nove malene gradove
na svijetu. Vidim priliku.

569
01:07:23,000 --> 01:07:30,600
Pitam se. Du�ane za�to ljudi �ele
postati maleni? Da bi pomogli okoli�u?

570
01:07:30,800 --> 01:07:34,100
Postaju maleni da bi imali
stvari koje su dosad

571
01:07:34,300 --> 01:07:38,000
bile samo za bogate, �to je
usput koncept genija.

572
01:07:38,400 --> 01:07:46,100
Pa ka�em bratu Sr�anu...
Radim s bratom. I dalje je velik. �ena tako�er.

573
01:07:46,600 --> 01:07:52,800
Ka�em. Za�to ne ponijeti posebne stvari,
luksuzne, malenom potro�a�u?

574
01:07:53,000 --> 01:07:57,300
Stvari koje nitko ne razmi�lja ponijeti.

575
01:07:57,600 --> 01:08:04,100
<i>Kao na primjer? -Pa, Cohiba Esplendido.
Kuba. Najbolja cigara na svijetu.</i>

576
01:08:04,300 --> 01:08:08,450
Koliko pla�a� za ovo
kad si velik? 45, 50 dolara.

577
01:08:08,650 --> 01:08:12,800
Kad si malen prodat �u
ti ovu cigaru za dolar.

578
01:08:13,000 --> 01:08:16,800
<i>I od ove jedne Cohibe,
napravimo oko 2.000 cigara.</i>

579
01:08:17,000 --> 01:08:20,800
Mo�da nisu ba� pravljene u Kubi.

580
01:08:21,000 --> 01:08:27,100
Mo�da ih motaju mali Albanci u Bujanovcu,
ali koga briga? I ovo je tek jedna stvar.

581
01:08:27,300 --> 01:08:35,600
Tu su parfemi, kolonjska, rakija, Calvados,
tartufi, kavijar. -Je li sve to zakonito?

582
01:08:36,100 --> 01:08:40,600
Stari, ovo je Divlji Zapad.
Tko ima vremena da

583
01:08:40,800 --> 01:08:46,300
ganja 13 cm visokog
Srbina zbog cigara i vina.

584
01:08:46,600 --> 01:08:51,600
Moj brat i ja smo sad u 7 malenih
gradova diljem svijeta, 7.

585
01:08:51,800 --> 01:08:56,600
I Paule slu�aj, �to god
treba�, mogu ti nabaviti.

586
01:08:56,800 --> 01:08:59,600
Bilo �to, bilo kad.
-Ispri�avam se.

587
01:09:18,350 --> 01:09:20,100
Mo�emo li razgovarati?

588
01:09:23,162 --> 01:09:25,669
Na-pro-zen.
�to ovo raditi?

589
01:09:33,600 --> 01:09:39,600
<i>Naproxen. Protuupalno sredstvo.
Za bolove i otekline.</i>

590
01:09:44,000 --> 01:09:50,000
<i>A ovaj, �to ovaj raditi?
Vicodin, tako�er analgetik,</i>

591
01:09:50,200 --> 01:09:53,500
ali bi trebali stvarno biti
oprezni s ovime.

592
01:09:53,700 --> 01:09:58,600
Analgetik? Analgetik dobar.
-Slu�ajte, ovo nije moj stan

593
01:09:58,800 --> 01:10:03,600
i siguran sam da ste u bolovima,
ali ne bi smjeli krasti tablete.

594
01:10:03,800 --> 01:10:07,800
Ja ne krasti. One biti stare, ne valjati.
Gdin. Du�an re�i ja

595
01:10:08,000 --> 01:10:12,000
mo�i uzimati stvari. Tablete
za bolesna prijateljica.

596
01:10:19,600 --> 01:10:22,900
U redu, ja zavr�iti sad.
Kupaona �ista.

597
01:10:25,900 --> 01:10:28,350
�to god da nije u redu
s va�om prijateljicom,

598
01:10:28,550 --> 01:10:31,000
vidim da imate vrlo
lo�e umjetno stopalo

599
01:10:31,200 --> 01:10:33,400
i siguran sam da vam
uzrokuje bolove u desnom

600
01:10:33,600 --> 01:10:36,000
kuku i koljenu, vjerojatno
oba te le�ima.

601
01:10:36,600 --> 01:10:42,600
Kako znati te stvari?
Vi doktor? -Radni terapeut.

602
01:10:43,600 --> 01:10:46,100
�ekaj malo.
Poznajem vas.

603
01:10:47,600 --> 01:10:51,350
Vi ste, moj Bo�e. Vi ste ta
�ena prije nekoliko godina,

604
01:10:51,550 --> 01:10:55,300
bjegunac, iz Tajlanda il nekud.
Kako se zovete?

605
01:10:55,800 --> 01:11:01,200
Tran Ngoc Lan Vietnam.
-Tran Ngoc Lan iz Vietnama,

606
01:11:01,400 --> 01:11:06,800
tako je, sje�am vas se, izgubili
ste nogu, to ste vi!

607
01:11:11,600 --> 01:11:18,200
Du�ane, zna� li tko je ovo?
-Naravno, poznata Ngoc Lan Tran.

608
01:11:18,400 --> 01:11:21,400
Dramati�ni bijeg iz
Vietnamskog zatvora,

609
01:11:21,600 --> 01:11:24,600
skoro umrla, tako da
mi mo�e �istiti ku�u.

610
01:11:24,800 --> 01:11:27,600
Amerika, zemlja snova.

611
01:11:33,100 --> 01:11:39,100
Di�i, ponovo. U redu, dosta.
Povuci petu prema sebi. Ja�e ako mo�e�.

612
01:11:39,600 --> 01:11:44,100
Jo� ja�... Da.
Stavi ruku ovdje sad...

613
01:11:44,600 --> 01:11:50,800
Osjeti� to, vidi� kako krcka? �uje� li?
Da, to je artritis, �to je veoma lo�e.

614
01:11:51,100 --> 01:11:57,600
Paul, pun si iznena�enja. Zna� sve
to, a radi� usrani posao kao telefonista?

615
01:11:57,800 --> 01:11:59,450
Kad sam se uselio ovdje,
nisam mislio da �u

616
01:11:59,650 --> 01:12:01,300
raditi pa sam pustio
da mi licenca istekne

617
01:12:01,500 --> 01:12:05,600
i sad ju trebam nabaviti u potpuno drugoj
dr�avi, veoma dru... dosadna pri�a.

618
01:12:07,600 --> 01:12:10,700
Ne �elim to re�i, ali ako
ne u�ini� ne�to hitno,

619
01:12:10,900 --> 01:12:14,000
trebat �e ti novo koljeno
mo�da i novi kuk.

620
01:12:14,200 --> 01:12:18,800
Mora� �to prije oti�i do stru�njaka po
novo stopalo, a u me�uvremenu...

621
01:12:19,000 --> 01:12:23,900
Mogao bi prilagoditi trenutnu protezu,
i mo�da dati par savjeta kako da hoda� lak�e.

622
01:12:24,100 --> 01:12:26,850
Ne �elim te gledati kako pati�
nakon svega �to si pro�la.

623
01:12:27,050 --> 01:12:29,800
U redu, zavr�iti posao,
vi po�i sa mnom.

624
01:12:30,100 --> 01:12:32,850
Mogu donijeti alat i uraditi to ovdje.

625
01:12:33,050 --> 01:12:35,800
Ne, rekla ti prije, prijateljica
bolesna, trebati tablete.

626
01:12:36,000 --> 01:12:39,600
Ti po�i sa mnom, moja ku�a,
pomo�i joj. Ti joj pomo�i.

627
01:12:40,300 --> 01:12:44,250
Mislim da nisam bio jasan.
Mogu ti pomo�i s ovim,

628
01:12:44,450 --> 01:12:48,200
ali nisam lije�nik, �to se ti�e tvoje
prijateljice, mora u kliniku ili bolnicu.

629
01:12:48,400 --> 01:12:51,600
Ne, klinika ne valjati. Dovesti ju
u kliniku, �ekati puno vremena.

630
01:12:51,800 --> 01:12:55,350
Glupi lije�nik re�i ne joj
pomo�i, ni�ta u�initi.

631
01:12:55,550 --> 01:12:59,100
Ne biti dobar veliki
glupi lije�nik, sad on mal.

632
01:12:59,300 --> 01:13:02,800
Ti po�i sa mnom.
Po�i sa mnom odmah.

633
01:13:07,100 --> 01:13:08,600
Do�i.

634
01:13:26,000 --> 01:13:28,900
�ivi� blizu?
-Ne, jo� daleko.

635
01:13:30,100 --> 01:13:34,600
Mo�da bi trebali autom.
-Ne trebati auto, i�i autobusom.

636
01:13:48,000 --> 01:13:50,900
Ako ti ne smeta da
pitam, bila si poznata

637
01:13:51,100 --> 01:13:54,000
prije nekoliko godina,
mislim svi su pri�ali o tebi.

638
01:13:54,200 --> 01:13:57,400
Mislio sam da
�e� davati izjave ili

639
01:13:57,600 --> 01:14:00,800
pisati knjige. Kako si
zavr�ila �iste�i ku�e?

640
01:14:01,000 --> 01:14:06,900
Trebati novac za pre�ivjeti. Poslije TV kutije,
ostati bolnica dugo, skoro umrla.

641
01:14:07,100 --> 01:14:10,500
Onda 3 doma�ina obitelj,
ali puno problema.

642
01:14:10,700 --> 01:14:15,300
Leisureland ljudi sebi�ni.
Bolje �iviti sama, raditi novac, lako.

643
01:15:36,100 --> 01:15:40,100
Hej ti!
Do�i, do�i!

644
01:16:45,100 --> 01:16:47,900
Dolazi! Nema
vremena za spavanje.

645
01:16:50,600 --> 01:16:57,600
Do kojeg kata idemo? -Sedmi kat. -Sedmi?
Mo�emo li liftom? -Nema lifta.

646
01:17:09,100 --> 01:17:12,600
Bok Benita, kako si?
-Bok.

647
01:17:26,800 --> 01:17:28,300
Izuti cipelu.

648
01:17:34,000 --> 01:17:35,800
Bok Gladys!

649
01:17:39,600 --> 01:17:45,600
Ova �ena Gladys, Gladys moja prijateljica,
biti veoma bolesna. Gladys, kako osje�ati?

650
01:17:45,800 --> 01:17:52,800
Kako se osje�ati? Donijeti hranu za tebe.
Dovesti lije�nik. Ovaj �ovjek lije�nik.

651
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
Ljudina Meksiko, Meksiko.

652
01:17:58,200 --> 01:18:03,000
�ena Gladys sama, nemati nikoga.
Mu� umrijeti Meksiko kad biti mali.

653
01:18:03,200 --> 01:18:07,300
Glupi ljudi zaboraviti izvaditi zlato iz
zuba. Glava eksplodirati. -Molim?

654
01:18:07,500 --> 01:18:12,100
Mu�eva glava eksplodirati. Glava
eksplodirati, od zub.

655
01:18:12,600 --> 01:18:18,600
Do�la sama, nemati novca. Sresti ju, ona
doma�ica bogate Leisureland obitelji.

656
01:18:18,800 --> 01:18:22,600
Sad bolesna, ne mo�i raditi.
Ti se pobrinuti za nju.

657
01:18:26,600 --> 01:18:28,675
Ne mogu u�initi ni�ta za nju.

658
01:18:28,875 --> 01:18:32,150
Ta je �ena veoma bolesna.
Izgleda kao da �e umrijeti.
659
01:18:32,350 --> 01:18:36,225
O da ona umrijeti brzo.
Rak svuda po trbuhu.

660
01:18:36,425 --> 01:18:40,300
Ja biti s njom kad umrijeti,
ni�ta gore od umrijeti sam.

661
01:18:57,600 --> 01:18:59,600
Hajde, budi lije�nik.

662
01:19:02,600 --> 01:19:04,100
Izlije�i ju.

663
01:19:07,900 --> 01:19:17,100
Zdravo gospo�o. Gdje boli?
-Sve me boli. Nemam jo� mnogo vremena.

664
01:19:19,600 --> 01:19:27,300
Koja tableta biti najbolja? -Ne znam.
-Ali ti znati stvari. Koja biti najja�a?

665
01:19:31,600 --> 01:19:39,300
<i>Percocet. -Da, Percocet, biti dobro
za bol. Koliko 2, 4, 5? Koliko?</i>

666
01:19:40,300 --> 01:19:46,600
Poku�aj s dvi. -Dvi? Ova �ena biti veoma
bolesna, tableta stara, dati �etiri.

667
01:19:50,100 --> 01:19:52,000
One su protiv bolova.

668
01:19:53,600 --> 01:19:55,600
Hvala doktore.

669
01:19:58,000 --> 01:20:01,800
Jesi ju probala pomicati svakih
par sati da ne dobije rane od le�anja?

670
01:20:03,300 --> 01:20:05,000
Vjerojatno bi trebali to u�initi.

671
01:20:07,100 --> 01:20:11,600
Do�i, tako treba, u redu.
-Vidi�, ti znati �to treba.
672
01:20:18,950 --> 01:20:24,050
Hvala gospodina Du�ana prijatelj,
ti pomogao Gladys dobro. -U redu, pa...

673
01:20:25,100 --> 01:20:28,850
Da napravimo te prilagodbe,
samo skini protezu.

674
01:20:29,050 --> 01:20:32,800
Ne, bez proteze, ja umorna.
Ti i�i, ja ostati s Gladys, ti i�i odmah.

675
01:20:33,300 --> 01:20:38,800
Stvarno? Mislim... -Ja umorna, ti oti�i.
-U redu. Drugi put pretpostavljam.

676
01:20:39,400 --> 01:20:41,600
Samo, ne znam kad �emo
se ponovo vidjeti.

677
01:20:43,300 --> 01:20:49,100
�etvrtak. Ti do�i �etvrtak, u redu?
�etvrtak ujutro ti popraviti nogu oko 10h.

678
01:20:52,050 --> 01:20:53,600
�etvrtak u 10h.

679
01:20:58,900 --> 01:21:02,600
Usput, zovem se Paul.
Paul Safranek.

680
01:21:12,200 --> 01:21:17,700
Da vidimo. Jako veliki je dostupan u
prozirnom, sivkastom, svijetlo crvenom,

681
01:21:17,900 --> 01:21:21,000
ljuto papri�astoj, zelenom
i tamno ljubi�astom.

682
01:21:21,200 --> 01:21:28,100
<i>Ljuto papri�asta, to je kao crveno?
-Sme�kasto crvena, vi�e kao cigla.</i>

683
01:21:28,300 --> 01:21:32,900
<i>Ne, ne volim ciglasto.
Mislite li da je zelena lijepa?</i>
684
01:21:33,600 --> 01:21:41,100
<i>Ne znam G�o., za�to ne odaberete boju?
-Ne skra�ujte sa mnom. -�to ste rekli?</i>

685
01:21:56,300 --> 01:21:57,300
Cipele.

686
01:22:01,000 --> 01:22:09,200
Gdje je Gladys? -Umrla. -Tako mi je �ao.
-Mislim da joj mo�da dala previ�e tableta.

687
01:22:09,400 --> 01:22:15,200
Kako god, ona umrla veoma sretno
smje�kaju�i. Ti sad popraviti proteza.

688
01:22:19,600 --> 01:22:24,600
Ti uraditi brzo. Morati �istiti ku�a
uskoro. Jedan sat. Ti uraditi brzo.

689
01:22:26,000 --> 01:22:27,500
Brzo!

690
01:22:33,600 --> 01:22:40,300
Hvala, vrlo ljubazno. -Zavr�iti brzo, u redu?
Ja veoma zaposlena. -Jo� malo.

691
01:22:47,200 --> 01:22:49,000
Pretpostavljam da voli� leptire.

692
01:22:51,000 --> 01:22:55,800
Leptiri. -Da mnogo voliti.
Kad ja mnogo mala,

693
01:22:56,000 --> 01:22:59,800
moj otac odvesti mene
i sestru gledati leptir.

694
01:23:00,000 --> 01:23:08,200
Blizu mog sela �ive u drvo. Zna�, oni
letjeti iz hladnog u toplo svake godine.

695
01:23:08,600 --> 01:23:10,600
Ostati na drvo pa se vratiti.

696
01:23:12,300 --> 01:23:16,300
Leptiri selice. -Da.
-Da zvu�i divno.

697
01:23:18,000 --> 01:23:23,800
<i>Kako se ka�e leptir na Vietnamskom?
-CON BU�M. -CON BO?</i>

698
01:23:25,600 --> 01:23:27,100
<i>CON BU�M.</i>

699
01:23:29,600 --> 01:23:33,600
<i>CON BU�M. Da li ti nedostaje selo?
-Nema vi�e sela.</i>

700
01:23:34,100 --> 01:23:41,200
Vlada tjerati ljude stavljati voda,
posvuda, previ�e voda. -Previ�e vode?

701
01:23:41,400 --> 01:23:50,100
Puno voda praviti struja. -Brana.
-Da brana, praviti brana. Mnoga sela ne vi�e.

702
01:23:51,000 --> 01:23:58,200
Zato ja i�i u zatvor. Ja i moja sestra
protestovati. Veliki protest.

703
01:23:59,300 --> 01:24:01,300
Gdje ti je sestra sad?

704
01:24:02,600 --> 01:24:04,600
Ona umrla zatvor.

705
01:24:09,900 --> 01:24:13,600
Prehladno, prsa se napunila. Umrla.

706
01:24:27,600 --> 01:24:29,600
�to biti?
-Ni�ta.

707
01:24:31,600 --> 01:24:35,100
Ne, samo sekund...
-�to ti uraditi? -Ni�ta,samo...

708
01:24:36,300 --> 01:24:39,450
Glupsone!
-Ionako si trebala novu protezu,
709
01:24:39,650 --> 01:24:42,800
nabaviti �emo ti bolju.
Isuse, zar je to tako te�ko razumijeti!

710
01:24:43,000 --> 01:24:46,100
Ne spominjati ime Isus uzalud!
-�to, sad bi trebao paziti �to pri�am?

711
01:24:46,300 --> 01:24:52,100
Gora si od moje majke. -�alim tvoju majku.
Ja sigurna, ona propatiti puno zbog tebe.

712
01:24:56,600 --> 01:25:02,000
Ne tako brzo! Usisava� trebati usmjeriti
u isti pravac da dobro o�istiti.

713
01:25:12,100 --> 01:25:19,600
Mo�ete ponijeti i ove. Ovo su u�tipci prije
nekoliko dana. -Hvala, da, ja uzeti sve.

714
01:25:19,800 --> 01:25:24,000
Mislim da je ovo �pinat.
Mo�da je malo prestar.

715
01:25:27,100 --> 01:25:30,100
U zatvoru, mi umrijeti
za takvu hranu.

716
01:25:33,900 --> 01:25:36,400
U redu, nema ba� mnogo
ostataka glavnog jela danas,

717
01:25:36,600 --> 01:25:40,000
ali sam ubacio dosta pe�ene juhe
od krompira. -Hvala Roger.

718
01:25:40,600 --> 01:25:47,600
Izvolite. Napokon si na�la pomaga�a?
-Ovaj Paul, mi je slomio nogu.

719
01:25:49,600 --> 01:25:53,600
Kako si to uspio kompa?
-Duga pri�a. -On glup.

720
01:26:04,600 --> 01:26:11,600
Bok gospodine Cardenas.
Gladni? -Da, hvala.
721
01:26:14,000 --> 01:26:19,800
Bog �e ti platiti.
-Kako va�a plu�a, kako va�a plu�a?

722
01:26:20,000 --> 01:26:25,800
Osje�am se puno bolje
danas. Hvala. -Dobro.

723
01:26:26,000 --> 01:26:28,300
U redu, ovuda.

724
01:26:34,300 --> 01:26:40,600
Mnogo boli, zar ne? -Da, mnogo boli.
-I izgleda bolno. -Okupala sam ga i o�etkala,

725
01:26:40,800 --> 01:26:46,000
namazala biljem, ali ni�ta
ne poma�e. -Kladim se da je to li�aj,

726
01:26:46,200 --> 01:26:48,500
kojeg ne znam kako
izgovoriti na �panskom.

727
01:26:48,700 --> 01:26:55,600
A li�aj je gljivica, tako da ga ne �elite smokriti.
Suho, bez kupanja, bez vode.

728
01:26:56,100 --> 01:27:00,600
Vidjet �u �to mogu na�i u apoteci,
te mu donijeti sutra. -Da, ti donijeti.

729
01:27:00,800 --> 01:27:05,200
Sutra lijekovi. <x2
-Hvala doktore.

730
01:27:05,400 --> 01:27:10,000
U redu, idemo. -Hvala.
-Idemo! -Dolazim.

731
01:27:10,500 --> 01:27:16,900
Puno hvala ne znam �to bi bez vas.
-Pobrinut za njega. Vidimo se. -Hvala.

732
01:27:18,600 --> 01:27:22,600
To je to? Sad mo�emo ku�i?
-Sad i�i crkva, moliti Isusu.
733
01:27:52,600 --> 01:27:57,100
Vrati se sutra i pokupi me u 8h.
-U redu, bit �u tu.

734
01:28:02,100 --> 01:28:05,900
<b>2 TJEDNA KASNIJE</b>

735
01:28:06,900 --> 01:28:10,100
Dobro jutro gospodine Du�an.
Mi vam do�li �istiti.

736
01:28:30,600 --> 01:28:33,600
Javljanje na telefone nije bilo
dovoljno dostojno za tebe.

737
01:28:33,800 --> 01:28:37,600
Sad si napredovao �i��enjem
zahoda. Volim te Paul.

738
01:28:38,100 --> 01:28:42,400
Stvarno te volim, tako si
luckast. -Urnebesno.

739
01:28:42,600 --> 01:28:50,900
Kao �to rekoh, previ�e si dobrica i
pomalo jadnik. -Samo dok ne nabavi protezu.

740
01:28:51,100 --> 01:28:55,000
Kad �e to biti? -Ne znam.
Doktor je rekao mjesec, mo�da 6 tjedana.

741
01:28:55,200 --> 01:28:58,400
To je vje�nost. -Znam.
U me�uvremenu nosi

742
01:28:58,600 --> 01:29:01,800
drvenu nogu �to je isto
kao da nema ni�ta.

743
01:29:02,000 --> 01:29:04,600
Mislim, pogledaj ju, gega
se kao jebeni gusar.

744
01:29:06,600 --> 01:29:11,100
Paul, ti ne pri�ati sa Gdin. Du�anom!
Ti oti�i gore sa Veronicom.
745
01:29:11,900 --> 01:29:15,600
Paul! -�uo sam te.
-Ne brini Paul.

746
01:29:18,600 --> 01:29:20,100
Du�an �e te spasiti.

747
01:29:35,000 --> 01:29:37,100
Da, G�ice. Tran, uzmite sve.

748
01:29:39,100 --> 01:29:44,600
Gospodin Konrad i ja odlazimo preksutra,
i ne znamo kad �emo se vratiti.

749
01:29:45,300 --> 01:29:50,600
U redu, hvala. Paule, Du�an rekao
ja uzeti svu hranu, ti mi na�i kutiju.

750
01:29:50,800 --> 01:29:55,300
Samo malo. Prvo imamo ne�to
vrlo va�no za raspraviti.

751
01:29:57,153 --> 01:30:04,900
Ja? -U ovome je stvar.
Ne znam to�no �to, ali ne�to veliko,

752
01:30:05,100 --> 01:30:09,400
ogromno se doga�a u izvornoj koloniji
malenih. Onoj u Norve�koj.

753
01:30:10,100 --> 01:30:14,200
�ele da smjesta odem tamo sa
veoma va�nom po�iljkom.

754
01:30:14,400 --> 01:30:19,400
Prekomplicirano je za objasniti.
Strogo povjerljivo i veoma hitno.

755
01:30:19,600 --> 01:30:25,100
Najva�nije, nude nam
ogroman novac. -Ogroman.

756
01:30:25,600 --> 01:30:31,200
To zna�i, trebamo dodatnu pomo�
da odradimo to brzo, da ih zadovoljimo.
757
01:30:31,400 --> 01:30:36,600
I �alim, ali trebamo izvrsnog pomo�nika
koji trenutno poma�e tebi. Njega.

758
01:30:37,300 --> 01:30:41,600
Tako je Ngoc Lan. Moram
s njima do Norve�ke.

759
01:30:43,600 --> 01:30:53,100
Pa vi re�i, Paul s vama u Norve�ka?
-Takva je situacija i to hitna.

760
01:30:53,300 --> 01:30:55,300
I veoma humanitarna.

761
01:30:56,200 --> 01:31:02,400
Mislim Ngoc Lan, mo�i �u pomo�i kad se
vratim 100%, kad dobije� novu protezu i...

762
01:31:02,600 --> 01:31:05,600
Odlazi� u srijedu?
-Da.

763
01:31:06,800 --> 01:31:08,600
I koliko dugo biti?

764
01:31:12,100 --> 01:31:13,900
10 dana, mo�da i vi�e.

765
01:31:19,600 --> 01:31:29,400
U redu, Norve�ka, i ja i�i Norve�ka.
-Ne ti, samo Paul. -I ja i�i Norve�ka.

766
01:31:29,600 --> 01:31:31,100
Paul pomo�i oko putovanja.

767
01:31:32,600 --> 01:31:38,400
Ali veoma si zauzeta ovdje sa vlastitim
humanitarnim aktivnostima. I �i��enjem.

768
01:31:38,600 --> 01:31:41,600
Veronica i ostale znaju
svako mjesto. Urade za

769
01:31:41,800 --> 01:31:44,800
me, ja ih platiti dobro.
Nema problema ja i�i.

770
01:31:45,000 --> 01:31:51,600
Norve�ki kolonisti pozvati me mnogo
puta, ali ja nikad i�i. Osje�ati se veoma krivo.

771
01:31:52,600 --> 01:31:58,200
Oni tako dobri ljudi.
-�to? Tko te pozvao?

772
01:31:59,600 --> 01:32:06,200
Kad u bolnici davno poslije TV kutija.
Ljudi diljem svijeta slati �estitka,

773
01:32:06,400 --> 01:32:12,600
cvijet, bombon, u�inili da se
osje�am dobro. Toliko pismo.

774
01:32:12,800 --> 01:32:18,000
Jedno pismo veoma posebno nikad
zaboraviti. Od Jorgena Asbjornsena.

775
01:32:19,600 --> 01:32:22,100
Dobila si pismo od
Jorgen Asbjornsena?

776
01:32:22,600 --> 01:32:30,100
Doktor Asbjornsen pisati mi kako se
osje�ati lo�e, da ja patiti radi njegova gre�ka.

777
01:32:32,000 --> 01:32:36,800
Ka�e da ga boliti. Nikad mislio
u�initi maleno lo�e za ljude.

778
01:32:38,400 --> 01:32:43,400
Doktor Asbjornsen pismo natjerati
me osje�ati dobro. I ja pisati pismo.

779
01:32:43,600 --> 01:32:46,600
Napisati prvi put biti
sretna �to malena.

780
01:32:49,900 --> 01:32:52,900
On rekao ja do�i u
Norve�ku bilo kad.

781
01:32:53,600 --> 01:33:01,100
Ali ja prezaposlena. Uvijek prezaposlena.
Sad Isus poslati poseban dar, i�i Norve�ka.

782
01:33:03,600 --> 01:33:07,100
Hvala gospodine Du�an,
hvala gospodine Konrad.

783
01:33:09,000 --> 01:33:16,000
Da, i ja i�i Norve�ka. Tako sretna.
Hvala posebno.

784
01:35:16,900 --> 01:35:21,600
Paul, vidi. Ovo Jorgen
Asbjornsen i njegova �ena.

785
01:35:23,200 --> 01:35:25,600
O moj Bo�e, Jorgen Asbjornsen.

786
01:35:27,600 --> 01:35:35,100
Zdravo, velika mi je �ast. -Znam, znam.
-Vidi� Paul, Isus mi se smije�iti.

787
01:35:35,300 --> 01:35:39,600
Rekla Paulu �elim posjetiti Norve�ka
samo da vas upoznati. -Istina je.

788
01:35:40,000 --> 01:35:43,600
Ja sam Anne-Helene. -Zdravo.
Sjedite molim vas, pridru�ite nam se.

789
01:35:44,100 --> 01:35:48,600
Hvala. -Gledamo kako
svijet prolazi. -Zvu�i sjajno.

790
01:35:49,600 --> 01:35:54,300
Nemate pojma kakva nas je tuga
obuzela zbog slu�aja G�ice. Tran.

791
01:35:54,600 --> 01:35:58,600
Jorgen nije oka sklopio radi
svih tih zlostavljanja.

792
01:36:08,600 --> 01:36:14,600
Skromno je, zar ne?
Priroda je tako strpljiv kipar.

793
01:36:14,800 --> 01:36:25,100
Kle�e malo po malo svaki dan polagano,
da bi napravila tako divnu stvar.

794
01:36:27,600 --> 01:36:28,821
Kakva �teta.

795
01:36:31,100 --> 01:36:34,300
Strahovita �teta.

796
01:36:43,600 --> 01:36:48,900
Nemojte zamjeriti Jorgenu.
Zadnjih nekoliko dana je bilo stvarno te�ko.

797
01:36:49,600 --> 01:36:52,000
Ogromna odluka za donijeti
u tako malo vremena.

798
01:36:52,600 --> 01:36:57,100
Obi�no kad posje�ujemo koloniju,
volimo provesti par dana u Honningsvagu.

799
01:36:57,200 --> 01:37:04,600
Ali onda su stigle vijesti...
I evo nas, iznenada vam se name�emo.

800
01:37:04,800 --> 01:37:06,800
Jedva smo imali vremena
da se spakujemo.

801
01:37:08,200 --> 01:37:15,600
Izvinite, kakve vijesti? -Pu�tanje metana
u Antarktik. Valjda znate za metan.

802
01:37:16,600 --> 01:37:24,600
Da ali... to nije valjda novost, zar ne?
Mislim... -Novo ili staro. To je kraj.

803
01:37:25,600 --> 01:37:28,600
Kraj svega.

804
01:37:30,600 --> 01:37:36,600
Svijet ve� ima 5 velikih izumiranja,
a sad �e biti jo� jedno.

805
01:37:37,300 --> 01:37:41,200
Nisam �elio vjerovati u to,
nitko od nas nije,
806
01:37:41,400 --> 01:37:45,300
ali bili smo u Helsinkiu,
veliki i maleni.

807
01:37:45,600 --> 01:37:51,600
Klimatolozi, bakteriolozi,
demografi, fizi�ari, imunolozi.

808
01:37:51,800 --> 01:37:55,100
26 dobitnika Nobelove
nagrade me�u nama.

809
01:37:55,900 --> 01:38:01,600
Napravili smo sve modele, izra�unali
sve, i na� zaklju�ak je bio skladan.

810
01:38:02,600 --> 01:38:05,600
Homo Sapiens �e uskoro
nestati sa Zemlje.

811
01:38:06,800 --> 01:38:09,600
Sad je zasigurno.

812
01:38:11,000 --> 01:38:17,600
Nebitno kako �e se desiti. Prirodne
katastrofe, pandemi�ne bolesti,

813
01:38:17,800 --> 01:38:22,300
neudisiv zrak, nepitka voda,
nedostatak hrane,

814
01:38:22,500 --> 01:38:26,300
nuklearna zima ili kombinacija svega.

815
01:38:26,900 --> 01:38:32,600
Relativno brzo, Zemlja �e
se rje�iti ljudskog �ivota.

816
01:38:33,600 --> 01:38:36,300
I Bog zna koliko jo� vrsta.

817
01:38:37,600 --> 01:38:40,600
Stvarno mislite na izumiranje?
�to je sa smanjivanjem?

818
01:38:40,800 --> 01:38:45,600
Da, da, malo prekasno.
Samo 3% svijeta se smanjilo.

819
01:38:45,800 --> 01:38:48,200
Jednostavno nema
dovoljno vremena.

820
01:38:51,600 --> 01:38:58,600
Ne ba� tako uspje�na vrsta ti Homo Sapiensi,
�ak i sa takvom inteligencijom.

821
01:38:58,800 --> 01:39:07,600
Jedva 200.000 godina. Aligator je pre�ivio
200 milijuna godina s mozgom veli�ine oraha.

822
01:39:11,600 --> 01:39:15,400
Ljudi su predvi�ali kraj
svijeta tisu�ama godina.

823
01:39:16,600 --> 01:39:18,300
A sad se uistinu de�ava.

824
01:39:20,900 --> 01:39:29,100
Pretpostavljam da je neko morao biti u
pravu kad tad. -Tako tu�no. Veoma tu�no.

825
01:39:43,300 --> 01:39:49,200
U redu, ja i�i spavati. Laku no�
Paul. -Laku no� Ngoc Lan.

826
01:39:53,600 --> 01:39:58,800
Jesi dobro? -Ja dobro.
Zna�, mo�da bi ti trebao pregledati nogu.

827
01:39:59,000 --> 01:40:01,000
U redu, ti pregledati.

828
01:40:09,200 --> 01:40:13,800
To drvo je stvarno
izritiralo ko�u. U redu.

829
01:40:21,600 --> 01:40:22,800
Zna�...

830
01:40:24,000 --> 01:40:29,600
Da mi je netko rekao prije 10 godina
da �e jednog dana biti visok 13 cm i

831
01:40:29,800 --> 01:40:33,000
razveden, pomagati poznatoj
Vietnamskoj izbjeglici na�i novo stopalo

832
01:40:33,200 --> 01:40:35,900
dok plovi fjordom u
Norve�koj, razgovaraju�i

833
01:40:36,100 --> 01:40:41,600
o kraju svijeta sa Jorgen
Asbjornsenom. Rekao bi da je lud.

834
01:41:16,800 --> 01:41:23,800
�ao mi je. Mislio sam...
Isuse koji sam ja idiot. -Ne.

835
01:41:25,600 --> 01:41:28,100
Molim te.
Ja htjeti.

836
01:42:05,200 --> 01:42:06,600
Jutro.

837
01:42:09,200 --> 01:42:10,600
Dobro jutro.

838
01:42:14,100 --> 01:42:17,600
Kakav je to zvuk?
-Pozdrava.

839
01:43:52,100 --> 01:43:57,600
To je to, to je izvorna kolonija.
�ekaj, nema mre�e, nema zidova?

840
01:43:57,800 --> 01:44:02,100
Ne, imali smo sre�e. Preblizu
smo moru za komarce.

841
01:44:02,600 --> 01:44:07,200
I tijekom godina shvatili smo
da ptice vi�e vole leminge.

842
01:44:07,600 --> 01:44:12,100
Ali da, ovdje smo po�eli
prije mnogo godina.
843
01:44:46,900 --> 01:44:52,900
Jorgen, drago mi je
�to te vidim. Dobrodo�ao.

844
01:44:53,100 --> 01:45:00,600
Jorgen! Anne-Helene! Hvala Bogu
da ste stigli! Za�to mi nitko nije rekao?

845
01:45:00,800 --> 01:45:04,200
Volim te puno.

846
01:45:05,800 --> 01:45:12,600
Volim vas oboje puno. Nakon odluke
nisam se osje�ala dobro bez vas ovdje.

847
01:45:12,800 --> 01:45:14,800
A znate kakva sam
kad sam zabrinuta.

848
01:45:15,000 --> 01:45:18,300
Ne mogu jesti, spavati, pitajte
bilo koga ovdje.

849
01:45:18,600 --> 01:45:23,100
�ao mi je �to prekidam Jorgen,
ali trebamo tvoj savjet pod hitno.

850
01:45:23,300 --> 01:45:28,300
Ispri�aj nas Solveig. -Naravno
dragi, ima� va�nog posla.

851
01:45:29,600 --> 01:45:35,600
Du�ane, Du�ane, Du�ane!
Blagoslovljen bio �to si do�ao tako brzo.

852
01:45:38,000 --> 01:45:44,150
Solveig draga, uvijek mi je zadovoljstvo
pomo�i u te�kim, lakim i sretnim vremenima.

853
01:45:44,350 --> 01:45:47,400
Uvijek mi je zadovoljstvo posjetiti
tebe i tvoje krasno selo.

854
01:45:47,600 --> 01:45:50,300
Krasno je, zar ne?
855
01:45:50,600 --> 01:45:53,600
Ne mogu ni pomisliti da
ga ne�u vi�e vidjeti.

856
01:45:54,100 --> 01:46:01,600
Zna�, ja sam ta koja je omogu�ila ovu
koloniju. Dolazila sam otkad sam bila dijete.

857
01:46:02,100 --> 01:46:03,900
Sje�am se jednom...

858
01:46:04,600 --> 01:46:10,100
�ekaj. Poznajem te.
Bio si u mom snu sino�.

859
01:46:10,600 --> 01:46:20,600
Bio si konj ili poni, ne�to veoma jako.
I zaja�ila sam te i provela kroz opasnu �umu.

860
01:46:21,350 --> 01:46:28,350
U redu... -I evo te, taman �to
�emo krenuti. Jo� jedno �udo.

861
01:46:29,100 --> 01:46:33,600
Ide� s nama, zar ne?
-Gdje idete?

862
01:46:35,200 --> 01:46:38,600
Tamo. �eli� li vidjeti?

863
01:46:50,600 --> 01:46:54,000
Gdje ovo i�i?
-U trezor.

864
01:46:55,100 --> 01:47:00,300
Trezor? -O da, radili smo na
njem od samog po�etka.

865
01:47:00,800 --> 01:47:06,100
Kad je Jorgen najavio svoje veliko
otkri�e, rekla sam, Jorgen ti si genije,

866
01:47:06,300 --> 01:47:10,800
i smanjivanje je genijalna ideja,
nitko ne sumnja u to.

867
01:47:11,000 --> 01:47:14,600
Ali �to ako ju ljudi ne prihvate?

868
01:47:14,800 --> 01:47:22,300
�to ako ne iza�e na vrijeme?
Ovo su izmislili, prema mom prijedlogu.

869
01:47:22,800 --> 01:47:28,900
Torvald budi dobar i povedi na�e
prijatelje u obilazak. -Pa, naravno.

870
01:47:29,600 --> 01:47:34,600
Tunel vodi do trezora, 1.6 kilometara
unutar Zemljine litosfere.

871
01:47:34,800 --> 01:47:37,800
<i>Te je pokriven duplim
slojem Inconel 625.</i>

872
01:47:38,000 --> 01:47:41,600
Ne samo da sadr�i �irok
spektar bioraznolikosti,

873
01:47:41,800 --> 01:47:49,300
trezor je opremljen poljima
za uzgoj hrane, �ume za drva, stoku.

874
01:47:49,500 --> 01:47:56,600
Stambeni prostori su prostrani,
te lako pro�irivi za budu�e nara�taje.

875
01:47:57,600 --> 01:48:04,600
�ekajte, ali to nije pod zemljom?
-O da. Na�a veli�ina nam to omogu�uje.

876
01:48:04,800 --> 01:48:11,300
Ina�e ne bi mogli ni sanjati da o�uvamo
toliko svijeta na jednom mjestu.

877
01:48:11,600 --> 01:48:20,600
Ovo je sjajno, zar ne? Poput Noine arke je.
-Upravo tako, poput Noine arke je!

878
01:48:20,800 --> 01:48:25,600
Pa, kako dobivate struju, je li nuklearna?
-Ne, 100% je geotermalna.

879
01:48:25,800 --> 01:48:28,200
Imamo interoperabilne
organske sustave da

880
01:48:28,400 --> 01:48:30,800
upravljamo proizvodnjom
umjetnog sun�evog svjetla,

881
01:48:31,000 --> 01:48:35,100
kisika, uklanjanje ugljika,
pro�i��avanje vode, i tako dalje.

882
01:48:37,600 --> 01:48:43,600
I koliko �ete ostati dole?
-Torvald koliko? 8.000 godina?

883
01:48:43,800 --> 01:48:48,300
Tako ne�to. Samo dok se povr�inska
okolina ne stabilizira.

884
01:48:51,600 --> 01:48:59,600
Nije jedinstveno ovo �to radimo ovdje.
Manje od 100.000 godina, ljudi su umalo izumrli.

885
01:49:00,100 --> 01:49:05,900
Mo�da 2.000 je pre�ivjelo. I od te �a�ice
su nastali bilijuni ljudi koje vidite danas.

886
01:49:06,100 --> 01:49:09,800
Obnavljanje vrste, ni�ta novo.
-Upravo tako.

887
01:49:18,000 --> 01:49:24,600
Prijatelji. Prije mnogo godina, kad smo
otkrili stani�no sni�avanje.

888
01:49:24,800 --> 01:49:31,100
Svijet koji se �inio prokletim,
iznenada se doimao punim mogu�nosti.

889
01:49:31,300 --> 01:49:38,600
Do nedavno sam polagao nadu,
da nepredvidivi plan koji �emo izvesti sutra

890
01:49:38,800 --> 01:49:42,600
bi mogao ostati
samo to. Plan.
891
01:49:44,600 --> 01:49:47,800
Ali... Povijest je rekla svoje.

892
01:49:48,600 --> 01:49:54,800
Ovo je na�a posljednja ve�era na
mjestu koje smo toliko godina zvali dom.

893
01:49:55,300 --> 01:50:03,600
Da, tu�ni smo �to odlazimo. Te veoma
tu�ni zbog razloga kojih odlazimo.

894
01:50:05,100 --> 01:50:16,600
Ali �ovjek je predivan. Nevjerojatno
bi�e da bi nestalo zauvjek iz svemira.

895
01:50:19,200 --> 01:50:27,600
A sad, zamolio bi pre�ivjele �lanove
izvorne kolonije da ustanu.

896
01:50:39,600 --> 01:50:45,800
Pogledaj ga. Mali Ronni.
Kako je narastao.

897
01:50:50,600 --> 01:50:55,300
Pitam vas opet, kao �to sam
prije mnogo godina.

898
01:50:56,300 --> 01:51:00,200
Budu�i nara�taji, vjerojatno
�e vam �itavo

899
01:51:00,400 --> 01:51:04,300
�ovje�anstvo biti zahvalno
za va�u hrabrost i odanost.

900
01:51:04,500 --> 01:51:08,000
Ali morate se zapitati da li ste stvarno
spremni da u�ete u novi svijet.

901
01:51:08,200 --> 01:51:10,600
Jer ne�e biti povratka.

902
01:51:12,600 --> 01:51:14,600
Jesu li svi spremni?

903
01:51:15,600 --> 01:51:20,900
<i><b>Spremni!</b></i>

904
01:51:21,200 --> 01:51:22,800
Jeste li svi spremni?

905
01:51:29,000 --> 01:51:46,600
<i><b>Spremni smo!</b></i>

906
01:52:12,000 --> 01:52:13,000
Paul?

907
01:52:15,000 --> 01:52:18,100
Da.
-Mo�e� li si�i?

908
01:52:23,100 --> 01:52:26,600
Gdje oti�i?
Tra�iti tebe mnoga mjesta.

909
01:52:27,600 --> 01:52:33,600
Bio sam ovdje. -Pri�ala sa Gdin. Du�an,
on re�i debela �ena platiti, spreman se vratiti.

910
01:52:33,800 --> 01:52:40,800
Ja biti sretna. Predugo odvojena od Gdina.
Cardenas i G�e. Lopez. Brinuti puno za njih.

911
01:52:41,000 --> 01:52:46,600
Ngoc Lan, ne mo�e� biti zabrinuta za
nekoliko malih ljudi miljama daleko.

912
01:52:46,800 --> 01:52:50,800
Mora� pogledati ve�u sliku.
-Za�to re�i to?

913
01:52:51,600 --> 01:53:01,100
Jer Gdin. Cardenas i G�a. Lopez. Nemaju
�anse. Nitko od nas. Gotovo je.

914
01:53:03,200 --> 01:53:07,600
�eli� i�i s njima.
-I �elim da po�e� sa mnom.

915
01:53:09,200 --> 01:53:15,000
Ti ludi �ovjek! Uvijek znala glup, sad
vidjeti i lud. -Za�to sam lud?
916
01:53:15,200 --> 01:53:20,000
�ula si ih. Ovo je jedina prilika za
pre�ivljavanje na�e vrste. To je golemo!

917
01:53:20,200 --> 01:53:23,600
�eli� pomagati ljudima? Ovo su
ljudi kojima bi trebala pomagati.

918
01:53:24,600 --> 01:53:29,600
Budu�nost �ovje�anstva je u toj rupi!
-Kome pomo�i dole?

919
01:53:30,100 --> 01:53:33,200
Ljudi ovdje trebati pomo�,
ne u glupa rupa!

920
01:53:35,000 --> 01:53:41,100
Gdin. Du�an, Gdin. Konrad. Pri�ati s ludi
Paul. On htjeti i�i rupa sa mnom.

921
01:53:41,300 --> 01:53:44,800
Paul, Paul, Paul...
Za�to bi uradio tako ne�to?

922
01:53:45,300 --> 01:53:50,800
Du�ane, ovi ljudi poku�avaju u�initi sve
da bi spasili ljudsku rasu. �elim biti dio toga.

923
01:53:51,000 --> 01:53:55,900
Dobro, �eli� pomo�i? Uradi �to i ja, i daj
im uzorak sjemena. -I ja sam to uradio.

924
01:53:56,100 --> 01:54:01,900
Mnogo ugodniji na�in za pomo�i. -Ako nisam
trebao biti dio ovoga, �to onda radim ovdje?

925
01:54:03,100 --> 01:54:08,100
Za�to nisam postao lije�nik, za�to sam se
smanjio, za�to me �ena ostavila?

926
01:54:08,300 --> 01:54:13,100
Du�ane kako to da si ti bio moj susjed?
I Ngoc Lan kako to da si ti jedina koja

927
01:54:13,300 --> 01:54:17,300
je pre�ivjela iz kutije, i da �isti�
Du�anovu ku�u taj dan?
928
01:54:17,500 --> 01:54:22,000
Te da nisi izgubila nogu, ne bi ti poku�ao
pomo�i, �to sam po obi�aju zasrao.

929
01:54:22,200 --> 01:54:29,600
A za�to sam zasrao? Tako da mogu biti
ovdje to�no u trenutku kad trebamo u tunel.

930
01:54:30,100 --> 01:54:36,000
Kona�no imam priliku da uradim ne�to
�to je bitno. -Ma daj Paul, pri�a� ludorije.

931
01:54:36,200 --> 01:54:45,000
Ovi ljudi su divni ali... -Kao kult je. -Kult je. I
izumiranje, pa ne�e se desiti za nekih 100 godina.

932
01:54:45,200 --> 01:54:50,100
Nema veze s tobom, zaboravi. Uostalom misli�
li da se ne�e pona�ati kao i uvijek?

933
01:54:50,300 --> 01:54:55,100
Svi �e poluditi i poubijati se.
Izumrijet �e puno prije nego mi.

934
01:55:05,600 --> 01:55:10,600
Ne brini draga. Rekao je i s�m.
Sve �to �eli raditi mu ne uspjeva.

935
01:55:47,900 --> 01:55:51,900
Prekrasan dan, zar ne?
Znaju�i da je ovo zadnji dan

936
01:55:52,100 --> 01:55:56,100
kad �u vidjeti sunce.
�ini ga tako �ivahnim.

937
01:55:59,600 --> 01:56:04,900
Pitati pitanje, ti re�i istinu.
U redu? -Naravno.

938
01:56:05,200 --> 01:56:10,600
Pro�le no�i na brodu...
kakvo si mi jebanje dao? -�to?

939
01:56:10,800 --> 01:56:18,100
Kakvo si mi jebanje dao? -Kakvo? Ja ne...
-Amerikanci, 8 vrsta jebanja.

940
01:56:18,300 --> 01:56:23,600
Ljubavno jebati, mr�nja jebati, seks jebati,
prekinuti jebati, pomiriti jebati,

941
01:56:23,800 --> 01:56:29,000
pijano jebati, prijateljski jebati, sa�aljenje
jebati. -U redu, ne znam gdje si to �ula.

942
01:56:29,200 --> 01:56:37,600
Tre�e obitelji. -To je tako pogre�no.
Postoji �itav spektar osje�aja i motivacija.

943
01:56:37,800 --> 01:56:43,900
I nemoj govoriti 'Jebati', vulgarno je.
Reci ne�to drugo kao, 'Voditi ljubav' il, ne znam.

944
01:56:44,100 --> 01:56:46,100
Zna�i... ljubavno jebanje?

945
01:56:49,600 --> 01:56:51,100
U redu, o �emu se radi?

946
01:56:54,600 --> 01:57:01,200
Tra�iti mene, htjeti mi pomo�i, voditi
jebanje sa mnom, a sad i�i u glupa rupa.

947
01:57:02,000 --> 01:57:10,200
Pa razmi�ljam... kakvo si mi jebanje dao?
Mislim mo�da sa�aljenje jebanje, za nogu.

948
01:57:10,400 --> 01:57:21,000
Ne Ngoc Lan, veoma mi je stalo do tebe.
Izvanredna si osoba i jako ti se divim.

949
01:57:22,000 --> 01:57:26,100
�elio bih vi�e nego i�ta
da po�e� sa mnom.

950
01:57:29,600 --> 01:57:31,600
Ljudi mi uvjek govoriti ja jaka.

951
01:57:33,600 --> 01:57:39,100
U redu, mo�da Vietnam. Ja
organizirati puno protesta.
952
01:57:39,300 --> 01:57:43,300
Pre�ivjeti 2 godine zatvor,
kazniti me, ja postati mala.

953
01:57:43,600 --> 01:57:53,800
Jedina pre�ivjeti TV kutija. Hodati bez
noge. Brinuti za ostale. Ali ja �ena. Osje�ati.

954
01:57:56,100 --> 01:57:58,900
Stvarno mi je �ao.

955
01:58:00,600 --> 01:58:06,300
Tako je lako za mene vidjeti tko si.
Ali ako ne uradim ovo, tko sam ja?

956
01:58:07,200 --> 01:58:14,100
Mislim stvarno. Tko sam ja?
-Ti Paul Safranek. Ti dobar �ovjek.

957
01:58:17,600 --> 01:58:18,600
Gledaj leptiri!

958
01:58:19,600 --> 01:58:24,600
Gle, Ngoc Lan, leptiri!
CON BUIEM, CON BUIEM!

959
02:00:07,300 --> 02:00:09,100
Pa to je to.

960
02:00:10,600 --> 02:00:18,600
Konrade. Drago mi je �to sam te upoznao.
-Moje zadovoljstvo. Sretno Paul.

961
02:00:29,800 --> 02:00:31,100
�uvaj se.

962
02:00:32,100 --> 02:00:38,600
Ho�u. I ti. -Nedostajat �e mi
moj luckasti susjed.

963
02:00:54,900 --> 02:00:56,600
Tvoja biblija.

964
02:00:59,600 --> 02:01:01,600
Ali na Vietnamskom je.
965
02:01:03,300 --> 02:01:05,100
Rije�i nebitne.

966
02:01:06,300 --> 02:01:07,800
Sjeti me se.

967
02:01:21,300 --> 02:01:22,800
Po�i sad.

968
02:02:16,200 --> 02:02:23,800
Ispri�avam se. Je li do mene ili
hodamo uzbrdo? -Da. Sprije�ava poplavu.

969
02:02:24,000 --> 02:02:27,600
Tunde. -Zdravo. Paul.

970
02:02:27,800 --> 02:02:31,800
Samo par sati penjanja dok se
ne po�nemo spu�tati u trezor.

971
02:02:32,000 --> 02:02:35,600
Pa, koliko dugo �emo hodati?
-Oko 11 sati, tako ne�to.

972
02:02:35,800 --> 02:02:38,800
Vidimo se dole.
Ostani hidratiziran.

973
02:03:34,600 --> 02:03:36,100
�ekaj!

974
02:03:37,600 --> 02:03:38,600
�ekaj!

975
02:03:39,800 --> 02:03:44,800
Hvala vam puno. �ekajte, moja torba.
-Ostavite ju. -Ne, ne, ne!

976
02:03:45,000 --> 02:03:50,100
Rekao sam ti da mu ni�ta ne uspjeva.
-Izvadite mi torbu. -Eksplodirat �e! Bje�i!

977
02:03:53,000 --> 02:03:56,600
Paul!
-Ngoc Lan!
978
02:04:04,600 --> 02:04:08,600
Razmi�ljao sam o onome �to si rekla.
I shvatio sam da si u pravu.

979
02:04:09,000 --> 02:04:13,600
Ja sam Paul Safranek.
A ono �to si pitala...

980
02:04:15,100 --> 02:04:17,100
Bilo je ljubavno jebanje.

981
02:05:37,600 --> 02:05:39,100
I da pomisli�...

982
02:05:40,600 --> 02:05:42,600
da �e jednog dana sve ovo...

983
02:05:47,100 --> 02:05:52,600
Sad mo�da razumije� kako se
osje�ala kad pre�ivila TV kutija.

984
02:05:58,100 --> 02:06:04,100
Kad znati da smrt biti blizu,
pogleda� �ivot malo bolje.

985
02:07:10,600 --> 02:07:16,300
�ekaj ovdje, vratit �u se odmah.
-I ja i�i, vidjeti Rosino novo dijete.

986
02:07:16,500 --> 02:07:18,600
Ne, vidjet �e� ga sutra, lije.

987
02:07:22,600 --> 02:07:28,000
Po�uri. Nemoj zaboraviti da moramo posjetiti
Filipinca, pobrinuti za njegova ruka!

988
02:07:28,200 --> 02:07:30,600
Znam, prestani me opsjedati.

989
02:07:55,100 --> 02:08:00,200
Zdravo gospodine Cardenas.
-Zdravo Paul. -Jeste li gladni?

990
02:08:00,400 --> 02:08:07,200
Jako. �to ste mi danas donijeli?
-Mislim da je piletina. Da piletina.
991
02:08:08,600 --> 02:08:14,100
Hvala, Paule. -Nema na �emu.
Vidimo se sutra.

992
02:08:47,600 --> 02:08:54,600
Preveo: Velo
Prilagodio Diamond

993
02:08:57,600 --> 02:09:01,600
Preuzeto sa www.titlovi.com

You might also like