Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 81

PROTESTÁNS TEOLÓGIAI INTÉZET - KOLOZSVÁR

Kiss Szabolcs

A Görgényi Református Egyházmegye vizitációs jegyzőkönyvei.


1785-1787

Magiszteri dolgozat
egyháztörténetből

Témavezető: dr. Buzogány Dezső

Kolozsvár, 2013
2
Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék.....................................................................................................................2
Előszó.....................................................................................................................................3
Bevezetés................................................................................................................................4
A történelmi háttér..............................................................................................................4
Az egyházmegye múltja.....................................................................................................6
A Vizitáció, mint intézmény...............................................................................................9
Adminisztrációs ügyek.................................................................................................10
Fegyelmi ügyek............................................................................................................11
Gazdasági, anyagi ügyek..............................................................................................13
Vizitációs jegyzőkönyvek....................................................................................................21
Lelkipásztorok, kántortanítók, gondnokok névjegyzéke.....................................................66
Tárgymutató.........................................................................................................................68
Felhasznált irodalom............................................................................................................80

3
Előszó
Ahhoz, hogy tudjuk, merre tartunk, mit akarunk, tudnunk kell, hogy kik vagyunk,
és honnan jövünk. Ez a már-már közhellyé váló kijelentés még akkor is igaz, ha egy
egyházmegye múltjáról van szó, és csupán három évet vizsgálunk meg közelebbről,
pontosabban: 1785-1787, a Görgényi Református Egyházmegye élete a vizitációs
jegyzőkönyvek alapján. E három év nem hosszú idő a protestáns egyháztörténelemben,
mégis egy láncszem, mely a Görgényi Református Egyházmegye gyülekezeti életének
múltjába enged részletes betekintést, hiszen gyülekezeteinknek nemcsak jelen helyzetét,
hanem múltját is ismernünk kell.
A 18. századhoz viszonyítva ma már egészen átalakult és megváltozott az egyházi
kormányzás. A Görgényi Egyházmegye a 17-18. században nagyobb területen helyezkedett
el, több egyházközséget foglalt magába, mint az 1990-ben önállósult egyházmegye. Hozzá
tartozott egykor Sáromberke, Nagyölyves, Erdőcsinád, Póka, Pókakeresztúr, Mezőújlak,
Uzdiszentpéter és a Mezőség valamennyi egyházközsége még.
A jelen dolgozat célja az egyházmegye 1785-1787-ben keltezett vizitációs
jegyzőkönyvek bemutatása és feldolgozása, valamint annak megvizsgálása, hogy az akkor
uralkodó II. József egyházpolitikája befolyással volt-e, s ha igen, milyen módon az
egyházmegye életére a fent említett években.
A dolgozat szerkezeti felépítésében a következő elv vezérelt: egy történelmi
bevezetőt írni az adott korról, ismertetni az egyházmegye múltját és a vizitációt, mint
intézményt, mely idői keretben elhelyezhetőek az átírt jegyzőkönyvek, majd a jelentős
személyek névsorával emléket állítani.
A dolgozat gyakorlati felhasználhatósága, hogy a jegyzőkönyvek így nyomtatott
formát nyernek, és emléket emelhetünk az egykori egyházmegyében szolgáló és
tevékenykedő lelkipásztoroknak, kántortanítóknak, gondnokoknak valamint az egykor ott
élő gyülekezeti tagoknak, hogy mai lelkipásztorok és mások, akik óhajtják, könnyen
hozzáférhessenek és megismerhessék a Görgényi Református Egyházmegye múltját.
Illesse köszönet mindazokat, akik segédkeztek e dolgozat létrejöttében.

4
2. Bevezetés
A bevezető tanulmány három részből tevődik össze. Először a történelmi háttérben
Erdélynek a Habsburg-birodalommal való viszonyát vizsgáljuk egyháztörténeti
vonatkozásban, különös tekintettel II. József uralkodására és rendeleteire nézve.
Másodszor a Görgényi Református Egyházmegye múltját ismertetjük, részletesebben a 18.
század második felét, mely magába foglalja a dolgozat címében megjelölt éveket. Az átírt
jegyzőkönyvek létrejöttének keretéhez pedig a vizitáció, mint az intézmény működése
nyújt átfogó képet.

A történelmi háttér
1765-ben I. (Lotaringiai) Ferenc német-római császár halálát követően II. József,
anyja, Mária Terézia társuralkodója lesz, majd anyjának 1780. november 29.-én
bekövetkezett halála után a Habsburg-birodalom teljes jogú uralkodója 1790. február 20.-
ig.1 A társuralkodás utolsó éveiben, habár József még tényleges, abszolút hatalmat nem
gyakorolhatott, az erdélyi protestánsok helyzete pozitív, kedvező irányba mozdult.
Ez azonban nem annyira egyértelmű, hiszen annak ellenére, hogy a római katolikus
egyház túlkapásait, erőszakosságait és szellemi zsarnokságát II. József tényleges
uralkodása idején visszaszorították, mégis megtartotta uralkodó és államvallási státuszát.
„Azok a rendelkezések, a melyeket II. József császár a római egyház túltengett hatalmának
és befolyásának a megszorítására tett, az ő összes országaira s így Erdélyre is kiterjedtek”. 2
Csakhogy Erdélyre éppen ellenkező hatással voltak e rendeletek.
Kétségtelen, hogy az 1781-ben kiadott türelmi rendelet enyhülést hozott az erdélyi
protestánsoknak, hiszen az addig kiadott jogegyenlőséget biztosító rendeletek –
Approbáták, Compiláták, Diploma Leopoldinum - érvényesülését számos ellenkező
fejedelmi rendelet tette lehetetlenné, azonban e rendelet mégsem állította vissza a négy
bevett vallás jogegyenlőségét Erdélyben. A türelmi rendelet a tartományokra való
tekintettel különböző változatokban készült. A Magyarországra vonatkozó rendelet október
25.-én született, míg az Erdélyre vonatkozót november 8.-án adták ki. 3 Az első általános
elveket magába foglaló pontokon kívül tíz olyan más pont szerepel a rendeletben, mely az
erdélyi sajátos viszonyok figyelembevételével néhol eltér a Magyarországra vonatkozó
pontoktól. Kilátszik ezen eltérő pontokból, hogy az adománygyűjtésre, egyházlátogatásra,
1
Molitor Ferenc: II. József, a császári Don Quijote. Gondolat kiadó, Budapest. 1987.
2
Pokoly József: Az Erdélyi Református Egyház története. Budapest. 1904. 120. (Továbbá: Pokoly:
Egyháztörténet.)
3
Juhász István: Hitvallás és türelem. Kolozsvár, 1996. 130.

5
a zsinati és egyházi gyűlésekre vonatkozó megszorítások mégiscsak teherként nehezedtek
egyházunkra. Azután pedig katolikus befolyás miatt a következő években a türelmi
rendelet kiegészítései további megszorításokat jelentettek Erdély protestáns egyházai
számára. A türelmi rendelet első kiegészítését 1782. május 2.-án adják ki, melynek
értelmében, aki katolikus vallásáról le akart mondani köteles volt részt venni négy- vagy
hathetes vallásoktatáson, mely egy kolostorban történhetett. 1782. május 22.-én a rendelet
újabb kiegészítései látnak napvilágot, melyek leszögezik, hogy a hatheti tanítás és a
bizonyítvány megszerzése kötelező az áttérni kívánó katolikusok számára, valamint, hogy
azok a nem katolikus lelkészek, akik ezek hiányában fogadnak be gyülekezeteikbe áttért
tagokat megbüntettetnek. Továbbá határozottan kijelenti, hogy azok az áttért katolikus
szülők gyermekei, akik az áttérésüket megelőzően születtek és tizennyolc évet még nem
töltöttek be katolikus hitben nevelendők.4 Ugyanebben az évben a kormány felszólítja a
főkonzisztóriumot, hogy a közölt lengyel protestáns egyházjog és a berlini házassági jog
formáját követve írja le, és annak alapján alkossa meg egyházjogát. A zsinatnak és
főkonzisztóriumnak törvény által biztosított joga lévén ez ellen, erre nem került sor.
Ezek után egymást követték a megszorítást tartalmazó rendeletek, melyek
elrendelték, hogy Generális és Parciális Zsinatot csak abban az esetben lehet tartani, ha azt
engedélykérés és jóváhagyás előzi meg. Az engedélykérésnek tartalmaznia kellett a zsinat
tartására vonatkozó adatokat: a hely, idő és tárgy megjelölését. Továbbá pedig ezek a
kormány képviseletében zajlódhattak le, ahova is két biztost rendeltek ki. Később ez sem
volt elég, hanem a jegyzőkönyveket is át kellett nézni felülvizsgálás miatt, éppen ezért
gondoskodott arról, hogy a protokollumok tiszták és olvashatók legyenek.5
Mindezen megszorító intézkedések és az áttéréseknél alkalmazott szigorú
gyakorlatok oda vezettek, hogy Erdély előkelő urai a főkonzisztórium tagjaival együtt gróf
Teleki Sámuel kancellár közbenjárásával panaszaikat írásban az uralkodó elé terjesztették.
1783-ban a császár több részben tett engedményeket a kiegészítő rendeletek által a
protestánsok irányába. Ezek a kiegészítő rendeletek a protestánsok sérelmeinek orvoslására
voltak hivatva és igyekeztek a tanulás zaklatása alól felmenteni az áttérni szándékozókat,
azonban a hathetes oktatást nem törölték el.6
1786-ban született rendelet a főkonzisztóriumok bizonyos időszakonkénti
összehívásáról valamint arról, hogy azok meghatározott napokon kezdődjenek és érjenek
véget. Ugyanebben az évben adták ki azt a rendeletet is, amely elvitatta volna a
4
Pokoly: Egyháztörténet. 140.
5
U.o. 124-125.
6
Juhász István: Hitvallás és türelem. Kolozsvár, 1996. 137.

6
bíráskodást, főképpen házassági ügyekben a református egyháztól a világi törvényszékre
bízva azt. Illyés Géza szerint ez a rendelet a következőképpen szabályozta az egyházi
bíróság jogkörét: „Ez a rendelet a matrimonális pereket, a polgári életben előfordult
viszálykodásokat, ha azokban egyháziak érdekelve voltak is, a papok, rektorok, egyházak
fellelhető javaik felett való ítélethozatalt az egyházi bíróságok illetékessége alól kivonja.
Erkölcstelenség, paráznaság, káromkodás, botrányos élet miatt, vagy az egyház és
egyháziak megkárosítása miatt az egyházi bíróság senkit sem vonhat ítélete alá, mert
ezekben a dolgokban a polgári bíróság ítélkezik.”7
Pokoly József e rendeletre vonatkozó megállapítását a következő kijelentéssel
zárja: „még 1786-ban foglalkoztak zsinataink a házassági perekkel, de már 1787-ben s a
következő években nem fordulnak azok többé elő egészen a nagy császár haláláig,” 8mely
tudjuk 1790. február 20.-án következett be.

Az egyházmegye múltja
A Görgényi Református Egyházmegye megalakulására vonatkozó adatok
szórványosak és jelenleg is további kutatás tárgyát képezik. Ez a fejezet a jelenben
meglevő, a dolgozat céljának megfelelően kiválasztott és hozzáférhető forrásokra
hagyatkozik. Az egyháztörténet során, az egyházmegye múltját kutatók között elsőként
említjük Péterfi László sáromberki lelkipásztor és görgényi esperes nevét, aki addig
ismeretlen, bizonyos mértékben megrongálódott dokumentumokra találva megpróbálta
rekonstruálni az egyházmegye történetét és összeállítani az esperesek névjegyzékét a 18.
század közepéig. A 19. században, a fent megnevezett esperes 1804-ben bekövetkezett
halála után ezt a sort Simon Sámuel esperes folytatja és egészíti ki. 9 A 20. században
Böjthe Andor kisfülpösi lelkipásztor közöl tanulmányokat a Görgényi Egyházmegye
történetéről a Református Szemlében, és Bakk József felvillant egy életképet „A görgényi
református egyházmegye életéből”10 című tanulmányában.
Böjthe Andor tanulmányaiban az egyházmegye, ma már több mint háromszázötven
éves múltjának kezdeteként egyértelműen az 1648-as évet jelöli meg.11 Összevetve a többi
forrásanyaggal ez nem tűnik megalapozottnak.

7
Illyés Géza: A református esperes és az egyházmegyei kormányzás a 17. és 18. században. In: Református
Szemle, 1932. 216.
8
Pokoly: Egyháztörténet. 145-146.
9
Névkönyv az Erdélyi Ev. Ref. Egyházkerület számára. 1891, (szerk. Vajda Ferenc), Kolozsvár, 1891, III.-XI.
(Továbbá: Névkönyv)
10
Bakk József: A görgényi református egyházmegye életéből. In: Református Szemle, 1957. 158-159.
11
Böjthe Andor: A „Marosi egyházmegyébe” visszakerült „Görgényi ev. ref. egyházmegye” esperesei 1648-
1968 között. In: Református Szemle, 1975. 233.

7
Az 1891-es Névkönyvben azt találjuk, hogy Tiszabecsi István marosi (marosszéki)
esperes 1635-1640 között vizitált, majd Borzási Péter „proseniornak írja magát a
görgényszentimrei vizsgálaton 1641-ben,” aki ugyanebben az évben halt meg. Ezt
követően Hercegszőllősi István még 1641-ben esperes lett. A megnevezett forrás nem árul
el sokkal többet ezen esperes személyéről. 12 Viszont, ha összevetjük a Juhász István által
közölt marosi egyházmegye matriculájában szereplő esperesek névsorát a görgényi
egyházmegye espereseinek névjegyzékével látható, hogy 1641-ig, azaz Borzási Péter
esperes nevéig szinte megegyezik a kettő, azonban Hercegszőllősi István neve a marosi
esperesek között már nem szerepel, hanem Borzási Pétert 1642-ben Veresmarti Gáspár
követi, mint marosi esperes. Ezért megalapozottnak látszik Juhász István állítása, és
feltételezéseink szerint joggal állítjuk mi is, hogy a Görgényi Egyházmegye 1641-ben vált
külön a marosi egyházmegyétől.13
Az ózdi főesperesség átalakulása következtében elcsatolt egyházközségek, a később
görgényinek nevezett egyházmegye, tehát 1641-ig a marosi egyházmegye részét képezte,
mely 1576 körül alakulhatott meg Alesius Dénes idejében.14 Az egyházmegye a nevét arról,
a Görgény hegy lábánál levő kastélyról kaphatta, melyet Zsigmond király ajándékozott
Hunyadi Jánosnak.15
Egy 1722-ből fennmaradt jövedelmi összeírás szerint 31 anya- és 6
leányegyházközség tartozott az egyházmegyéhez. Ezek a következők: Abafája,
Alsóbölkény, Beresztelke, Dedrádszéplak, Disznajó, Erdőcsinád (leányegyházközség:
Kisillye), Gernyeszeg, Görgényszentimre, Kisfülpös, Köbölkút, Körtvélyfája, Ludvég,
Magyarfülpös, Magyaró, Magyarrégen, Marosfelfalu, Marosjára, Marossárpatak,
Marossárpatak, Marosvécs, Mezőújlak, Nagyercse (leányegyházközség: Unoka),
Nagyölyves, Oroszfája (leányegyházközség: Komlód), Póka, Pókakeresztúr
(leányegyházközség: Toldalag), Radnótfája, Sáromberke (leányegyházközség:
Erdőszengyel), Tancs, Uzdiszentpéter (leányegyházközség: Tuson), Vajdaszentivány.16
Több mint százötven évvel később növekedés látható az egyházmegyében, ugyanis Böjthe
Andor feljegyzése szerint 1890-ben 33 anya-, 26 leányegyházközség és 43 szórvány volt
20892 lélekszámmal.17
12
Névkönyv. VIII.-IX.
13
Juhász István: A székelyföldi református egyházmegyék. Az Erdélyi Múzeum-Egyesület kiadása, Kolozsvár,
1947. 22.
14
Uo. 22-23.
15
Böjthe Andor: Keresztyén élet a Görgény mentén s a görgényi református egyházmegye 300 éves
múltjában. In: Református Szemle, 1957. 157.
16
Névkönyv. XIII.
17
Böjthe Andor: Keresztyén élet a Görgény mentén. In: Református Szemle, 1957. 272-273.

8
A 17. században több templom is épül az egyházmegyében a támogató nemesek,
pártfogók adományozása következtében. Így készül el a tancsi református templom
Földvári támogatásával, 1648-ban a marosvécsi kistemplom Kemény támogatásával, 1649-
ben pedig új templom épül Görgényszentimrén Rákóczi fejedelem támogatásával. Az évek
során azonban számos támadás érte az egyházmegye területét, melynek következtében
több templom és egyházközség is elpusztult és elnéptelenedett. 1602-ben a Básta dúlás,
1661 és 1664-ben török támadás pusztított, 1708-ban pedig Rabutin leromboltatta Görgény
várát és környékét.18
A 18. században azonban újabb templomépítések és javítások sorát szemlélhetjük.
1711-ben építik Holtmaros és Póka új református templomát. 1741-ben Alsóbölkényen,
1762-ben Nagyercsén építenek református templomot, 1760-ban pedig Görgényszentimrén
újraépítik a templomot. 1780-ban Marosvécsen a patrónusok hozzájárulásával, 1785-ben
Sáromberkén Teleki segítségével, 1789-ben Erdőcsinádon Szucsáki Ferencné Kabos Klára
támogatásával készül el a templom. A 19. században a kisfülpösi, marosjárai, holtmarosi,
szászrégeni templomépítések, javítások és felújítások mellett jellemzőek a felekezeti
iskolák építése: Körtvélyfáján és Gernyeszegen találunk ilyet. 19 Mindez folytatódik a 20.
században, azonban az egyházmegye egyre kisebb lett: 1950-ben négy
anyaegyházközséget és egy leányegyházközséget csatoltak el, melyet ugyan 1956-ban
visszacsatoltak, majd az egyházmegyét felszámolva 1968-ban újra a Marosi
Egyházmegyéhez csatolták. Változtatásokkal, kevesebb egyházközséggel ugyan, de a
Görgényi Egyházmegye 1990-ben ismét önállósult.
Az esperesek névsorát az 1891-es Névkönyvben, Böjthe Andor A „Marosi
egyházmegyébe” visszakerült „Görgényi ev. ref. egyházmegye” esperesei 1648-1968
között című tanulmányában, valamint Magyari Hunor A Görgényi Református
Egyházmegye templomai20 című könyvben találjuk. Az átírt vizitációs jegyzőkönyvek
vizitáló esperese Simon János (1761-1797) görgényszentimrei és marossárpataki
lelkipásztor, jegyzője pedig Péterfi László sáromberki lelkipásztor, későbbi esperes.

A Vizitáció, mint intézmény


Az egyházmegye pásztora és ítélő bírája az esperes, aki vezeti a lelki és anyagi
ügyeket, felügyel az egyházközségekre és iskolákra, valamint nemcsak arra vigyáz, hogy a

18
Böjthe Andor: Keresztyén élet a Görgény mentén s a görgényi református egyházmegye 300 éves
múltjában. In: Református Szemle, 1957. 157-158.
19
Böjthe Andor: Keresztyén élet a Görgény mentén. In: Református Szemle, 1957. 272.
20
Magyari Hunor: A Görgényi Református Egyházmegye templomai. Székelyudvarhely, 2010. 9.

9
lelkipásztorok az igehirdetést és a sákramentumokat a kánon előírásainak megfelelően,
református hit szerint végezzék, hanem ellenőrzi a pásztorok, tanítók és gyülekezeti tagok
hitbeli és erkölcsi életét is. Az esperes évente látogatta végig az egyházközségeket. Az
egyházmegye egyik fontos szerve volt tehát az esperesi vizitáció. 21 Ennek bibliai alapját
láthatjuk az Újszövetségben, amikor az apostolok meglátogatták az általuk alapított
gyülekezeteket (ApCsel 20,18; Róm 1,10-13). Továbbá részletesen foglalkozik az esperes
feladatkörével a Geleji Kánonok egyházi törvénykönyv, melynek értelmében az esperes
köteles az egyházközségeket vizitálnia és parciális zsinatot összehívni. Ezt egészíti ki az
1780-ban tartott dési zsinat rendelete, mely szerint az esperes mellett az évente tartandó
vizitáción jelen kellett lennie a jegyzőnek, a székező bírának és a karhatalom
képviselőjének.22 A gyülekezet részéről általában részt vettek a lelkipásztor, tanító,
egyházfik, nemesek és a gyülekezet képviselői. Az esperes először a gyülekezetet kérdezte
az egyházközség alkalmazottjai és azok családja felől, majd a lelkipásztort a gyülekezeti
tagok keresztyén életviteléről. Ha hiányosságokat észlelt a lelkipásztort és tanítót illetően a
Parciális Zsinaton büntette meg, ahol beszámolt a vizitációról, viszont a gyülekezeti tagok
keresztyén életvitelében tapasztalt hiányosságokat rendszerint a vizitáció alkalmával
büntette, azonban súlyosabb esetben a parciálison is.
A Vizitáció hármas jogköréről kell szólnunk még, mely szerint a vizitáció egyszerre
adminisztrációs, fegyelmi és anyagi főhatóság. Mint adminisztrációs főhatóság vizsgálta az
anya- és leányegyházközség viszonyát, az egyházközségek nemesekkel, zsellérekkel való
viszonyát, rendezte a lelkipásztorok, segédlelkészek, tanítók és léviták viszonyát,
szabályozta az ülésrendet. Mint fegyelmi főhatóság ellenőrizte nemcsak a lelkipásztorok,
tanítók és családjaik magaviseletét, öltözködését, hanem eljárt a gyülekezeti tagokkal
szemben is. Nemcsak büntette a paráznaságot, templomkerülést, úrvacsorától való
távolmaradást, részegeskedést, káromkodást, hanem dicsérte is a szép, jó és példás munkát,
magatartást. Mint anyagi főhatóság felügyelt a gyülekezetek vagyonára, értékeire,
ellenőrizte az egyházmegye templomait, ingóságait, erdőit, földjeit, felülvizsgálta az
egyházközség tőkéit, adósságait, magtárát, borkészletét, klenódiumait és lelkészek
fizetését, hogy semmi el ne vesszen.

21
Illyés Géza: A református esperes és az egyházmegyei kormányzás a 17. és 18. században. In: Református
Szemle, 1932. 213-215.
22
A hunyad-zarándi református egyházközségek történeti katasztere I. 1686-1807. (szerk. Buzogány Dezső,
Sipos Gábor), Erdélyi Református Egyházkerület Misztótfalusi Kis Miklós sajtóközpontjának nyomdája,
Kolozsvár, 2003. 19-20.

10
A következőkben a vizitációnak e hármas jogköre szerint csoportosítjuk a Görgényi
Egyházmegye 1785 és 1787-ben feljegyzett vizitációs jegyzőkönyveiben található
adatokat, ügyeket.

Adminisztrációs ügyek
A lévita szolgálatáról: 1785-ben Kisillyén a vizitáció határoz a lévita szolgálatáról,
mely szerint úgy lesz, mint régen volt: két vasárnap reggel az anyaegyházközségben
szolgál, vecsernyén pedig a leányegyházközségben, harmadik vasárnap reggel ismét itt
szolgál, vecsernyén pedig az anyaegyházközségben szolgál, ha a hosszú napokon az
anyaegyházközségben többet szolgálhat jól cselekszi.
Nemesekkel való viszony: 1785-ben Komlódon, mivel a kertek a templom és
parókia körül elpusztultak a méltóságos báró úr őnagyságának udvarolván, ígérte, hogy ő
mindent helyreállít tavasszal, de a gyülekezet is igyekezzen; fát, vesszőt ad őnagysága.
Oroszfáján volt valamilyen nézeteltérés, zenebona a nemesek és némely ketten együtt lakó
gazdák között, de megoldódott. Toldalagon most is megvan itt a visszavonás a nemesek
között mint máskor is, nincsenek itthon a nemes urak többnyire elmentek itthonról. 1787-
ben Oroszfáján így találják a vizitációkor: a nemesek semmit nem igyekeznek, noha elég
módjuk lenne azon a bőséges mezőföldön.
Lelkipásztor és gyülekezet viszonya: 1786-ban Beresztelkén a gyülekezet
panaszolja, hogy a lelkipásztor elmulasztja a templomi szolgálatot az urak szolgálata miatt,
másodszor pedig panaszolnak amiatt, hogy a lelkipásztor a falut okolja az urak ellopott
szalonnái és más aprólékok miatt, melyet füstölés végett adtak a lelkipásztornak, holott
valószínű, hogy a katonák lophatták el. Marosjárán a lelkipásztor csűrt építtetett a parókián
emiatt ellenkezés támadt, és ezért el akar menni. A vizitáció úgy látja, hogy megunták
egymást, de lehet ennek más oka is, melyet most nem mondanak, azonban kiderül majd a
parciálison. 1787-ben Mezőújlakon a gyülekezet azt szeretné, ha elmozdítanák a
lelkipásztort és feleségét, mert meggyűlölték, és sokat panaszkodnak reájuk. A vizitáció
javasolja és munkálja a békességet és elrendeli, hogy a lelkipásztor átjárjon Septére a régi
szokás szerint. Magyarón az eklézsia követeli, hogy az öreg tiszteletes költözzön be abba a
kis házba, amelyben eddig lakott az unokája, az ifjú tiszteletes, aki ezután a nagy házban
lakjék, mivel neki kis gyermekei vannak és nincs tanulásra való helye. Ezt jóváhagyja a
vizitáció, mivel az öreg tiszteletes csak feleségével ketten laknak.

11
Fegyelmi ügyek
Belső fegyelmi ügyek:
1785-ben Erdőcsinádon megintik a tanítót, mivel nincsen iskolája, az éneklése
pedig dísztelen és egyenetlen. Meghagyják, hogy iskolát tartson, az éneklést javítsa és
másokat is szép egyenes éneklésre tanítson, mert máskülönben e szép és nemes
eklézsiában nem tartják. Disznajón intik a mestert, hogy iskolája legyen, mert eddig ennél
szebb iskola nem is volt, mint itt, és ha ehhez nem tartja magát, itt meg nem tűrik továbbá.
Marosfelfalun és Tancson nincs iskola, aminek a mester az oka, ha iskola nem lesz ezentúl
sem, a tanítót megbüntetik vagy hivatalától megfosztják.
1786-ban Magyarpéterlakán dicsérik az új lelkipásztor munkáját, szolgálatát, a
tanítóra sincs semmi panasz, sőt szép iskolája van, melyben több mint 20 diák tanul.
Alsóbölkényen a tanítónak meg kell követnie a tiszteletes asszonyt azért a szóért, amivel őt
illette.
1787-ben Pókán megintetik a tanító és felesége, hogy igyekezzenek úgy tanítani,
amint azt meghagyták: a tanító ne legyen hanyag, a felesége pedig ne bánjék csúnyán a
gyermekekkel. Unokában jó iskolát találtak szépen író gyermekekkel. Ludvégen az öreg
atyafi jégeső űzést vállalt, amikor erről meginteni kezdték, menteni próbálta magát
mondván, hogy ebben semmi babona sincsen. A vizitáció úgy ítélkezett, hogy a
vénségében megromlott öreg atyafit beidézik a következő parciálisra. Beresztelkén a
vizitáció olyan szép leányiskolát talál, melyet sehol máshol nem látni: 19 leánygyermek, jó
olvasók, könyv nélkül is tanulnak, szép énekesek, akiket az özvegy tanítóné tanított.
Továbbá 12 fiúgyermek is van, akiket a tiszteletes tanít.
Külső fegyelmi ügyek:
1785-ben Kisillyén Gábor Kata már másodszor viselős és botránkoztató.
Marosjárán a vizitáció eltiltja egymástól Ölvedi Zsigmondot és Tamási Mártont, akik, ha a
társalkodástól meg nem szűnnek, kiközösíttetnek. Alsóbölkényen elrendelik, hogy Simonfi
Jánosné menjen vissza férjéhez és becsülje meg mind őt, mind magát. Holtmaroson Veres
Pista verettessék meg a templom előtt, mivel fajtalan ifjú, aki rút mocskokkal kérkedett
két-három tisztességes gazdaasszony iránt, és azt állította, hogy a gyerekük őtőle van.
Beresztelkén dicsérik az atyafiakat, és azt mondják: lehet csodálni azoknak a szegény
embereknek a munkájukat, amiért olyan szép parókiát építettek. Magyarrégenben felperes
Stan Mária pereli válás céljából alperes férjét, Udvardi Mihályt, aki sok kárt okozott neki
részegségével, sőt rút, fajtalan, parázna életet élve tulajdon szolgálójának „fattyat csinált.”

12
Tekén Hunyadi Györgyné nem jár istentiszteletre a gyülekezetbe, ezt átadják a világi
hatalomnak. Gáspár Márton pedig válás céljából pereli feleségét, Jenei Annát, aki mindenét
eladta, felvendégeskedte, „külömbb-külömbb féle latraira külömböző időkben és
külömböző hellyekben reájok költötte s elprédálta”, azokkal parázna életet élve gyermekeit
az utcán hagyta. Nagyölyvesen jegyesek válnak el, mivel Szűcz Mihály Kata megunta
Bogdány Miklós ifjú legényt, semmiképpen hozzá nem megy, de unalmának okát nem
mondja.
1786-ban Toldalagon megintik közönségesen a gyülekezetet, amiért templomba
nem járnak és az úrvacsorával is csak kevesen élnek. Nagyölyvesen Erdő Jánosné nem
engedte beülni a székbe Bitai Józsefnét, ezért civakodás történt imádság közben. E dolog
miatt Erdőné asszonyt megbüntetik a főkonzisztórium és generális zsinat rendelése szerint
tizenkét forintig, mint nemesasszony. Marosfelfalun megbünteti a vizitáció Kalmár
Györgyöt, mert nem ismeri el Dienes Ferencet gondnoknak, és azt állítja róla, hogy nem
igaz ember, ezért meg kell követnie a széket. Beresztelkén a vizitáció azt az ítéletet hozza,
hogy Károsi Borbára menjen vissza férjéhez s becsülje meg, mert ha ezt nem teszi a világi
hatalom akár börtönbe is vetheti.
1787-ben Pókakeresztúron megintik Halmi Sámuelnét, mivel templomba nem jár és
az úrvacsorában is máshol részesül. Teszi ezt azért, mert a lelkipásztor az atyja temetési
prédikációjában megsértette. Nagyölyvesen Bitai Józsefet paráznasággal vádolják, mivel
egy együgyű lánnyal paráználkodott és másokat is paráznaságra erőltetett, legalább is ezt
mondják róla. Ezt igazítsa el ő maga, mert egyébként a templomból kizárják. Kisfülpösön a
vizitáció, mivel nem vehette rá Mogyorósi Istvánt, hogy az idős presbitereket megkövesse,
amiért azt állította róluk, hogy azok nem végzik igazán az eklézsia dolgát, de melyet
bizonyítani nem tudott, tisztességes hitességéből kihagyván átadja a külső tisztviselőnek,
hogy erről elégtételt adjon a presbitériumnak.

Gazdasági, anyagi ügyek


Templomépítés: Sáromberkén 1785-ben új templom kezdett épülni, már az alapját
elkészítették. 1785-ben Magyarpéterlakán kifogytak a költségből, de azt állítják, hogy még
ebben az évben megvakoltatják, ha Isten békességet ad. Alsóbölkényen a templom

13
majdnem elkészült, be is fedték, a torony azonban még hiányos, állítják, hogy folytatják az
építést még abban az évben (1785). Magyarón szépen felújították a templomot, koronát is
készítettek 56 forint értékben. Magyarfülpösön a templomba szép új székeket készítettek.
Unokán felújították, megvakolták a templomot. 1786-ban Tekén még nem készült el a
templom egészen, mert elfogyott a kölcsön, de istentiszteletre oda járnak már. Az esperes
úr adott a templomra 8 forintot, ahogy az uzdiszentpéteri parókiára is adott 10 forintot.
Beresztelkén 1786-ban a templom még elkészületlen. Tancson a templom és a parókia
körül jók a kerítések, de a lelkész háza alkalmatlan és a templom is erősen
megromladozott. 1785-ben Erdőcsinádon elkezdték építeni a templomot, melyre néhai
méltóságos Szutsáki Ferentz úr özvegye, Kabos Klára háromezerötszáz forintot ígért a
pallérnak, mely tartozik megépíteni toronnyal együtt, 1786-ban pedig elvégzik a kőműves
és ács munkálatokat. Magyarpéterlakán megvakolták a templomot kívül is belül is, de még
székek és ablakok nincsenek a torony körüli munkálatok is hiányosak. Alsóbölkényen is
készül a templom, a boltozatjából kiesett egy darab, de nem tudják mikor készülhet el,
mert kifogytak a költségből. 1787-ben Pókán a fatemplom romos állapotban van, de
kőtemplomot akarnak építeni, melyre a vizitáció Isten segítségét kéri. Dedrádszéplakon a
gondnok felújította a templomot a maga költségén, mert az egyház vagyona mind megvan.
Kisfülpösön megvakoltatták a templomot, szépen felújították. Beresztelkén egészen, igen
szépen elkészült a templom. 1787-ben Alsóbölkényen a gondnok szorgalmas volta miatt a
templom szépen elkészült tornyával együtt. Ugyanekkor Magyarpéterlakán is kevés
hiánnyal elkészült mind a templom, mind a torony. Sáromberkén azonban még nem készült
el egészen az új templom, melyet gróf Teleki Sámuel őnagysága építtet.
Földek, erdők, temetők rendezése: Marosjárán 1785-ben a kurátort felszólítják,
mivel még nem teljesítette a tavalyi, temetőre vonatkozó határozatot, hogy nyújtson be
kérvényt a Continua Táblára (törvényszékre) e dologról, mert ott ezt el lehet rendezni,
majd végére járjon a kurátor, és a temetőt kijártassa s a temetőhöz tartozó földet foglalja
vissza. Erdőcsinádon elrendeli a vizitáció, hogy írjanak szerződést arról a földcseréről,
mely 1780-ban történt, amikor cserélt az eklézsia a méltóságos gróf Teleki Sámuel úr
őnagyságával. Disznajón a vizitáció meghagyja a gondnoknak, hogy szorgalmason
őriztesse és vigyáztassa az erdőt, kiváltképpen a tavalyi és kétévi határozat szerint. A
katonák miatt panaszolnak, hogy azok pusztítják az erdőt. A vizitáció elrendeli, hogy erről
írjanak a katonatisztnek Monorba, ha pedig így sem oldódik meg, írjanak folyamodványt,
kérvényt a főkonzisztóriumba, mert ott e megorvosoltatik. Ugyanitt Kemény János

14
őnagyságának sokat kellett fizessen az eklézsia, mivel ő azt perbe adta egy vizet leső
száraz malom miatt.
Lelkipásztor fizetése: Görgényszentimrén 1785-ben a lelkipásztor panaszkodik a
fizetés adminisztrációja iránt. A vizitáció úgy látja: megunták egymást. Elrendeli, hogy „a
bér-bészolgáltatásban tartsanak más módot, mint eddig. Ősszel egy bizonyos napot tegyen
a kurátor, amelyre minden ember felét a bérnek, mindenfélének befizesse, a más felét pedig
azután ismét bizonyos ideig fizessék meg.” Abafáján panaszol a lelkipásztor, hogy a zab
bérét egyesek nem adták meg kalangyával, hanem vékával fizetnek, mások pedig, ahol két
gazda lakik egy háznál, csak egyik akar bért adni. A vizitáció azonban kötelezi a törvény
szerint, hogy ki-ki, amivel tartozik a lelkipásztornak az eddigi szokás szerint fizessen.
Dedrádszéplakon a vizitáció elrendeli, hogy az egyházfik a fát beszolgáltassák, mivel most
erdőt vettek. Mezőújlakon panaszol a lelkipásztor a fabére miatt, ezért a vizitáció elrendeli,
hogy egy napon menjen ki minden ember az erdőre, nézzék meg a gondnok jelenlétében,
melyik fát vágják ki, és hozzák be egyszerre. Megtiltja továbbá a vizitáció, hogy abból a
kicsiny erdőből, melyet a zsellérek nagyon kiritkítottak, fát hozzanak, hanem az egyháznak
tartsák fenn azt szükség idejére. 1786-ban Mezőújlakon, Köbölkúton, Oroszfáján,
Komlódon a lelkipásztorok panaszkodnak a bérük miatt, azonban a jégeső sok termést
elpusztított, ezért még a gyülekezeti tagoknak sincs termésük, de amit tudnak, azt
megadnak a lelkipásztornak és tanítónak. Disznajón a lelkipásztor fizetésével
kapcsolatosan találnak hiányosságot, ezért elrendelik, hogy akinek felesége más vallású az
a maga papjának adja a bért, ha pedig nem fizeti annak, akkor a református lelkipásztornak
fizessen egész bért. Marosfelfalun is jégeső pusztított, ezért a lelkipásztor fizetését nem
szolgáltatták be teljesen. Abafáján a lelkipásztor panaszt tett mind a fizetése, mind a rossz
kertek miatt. 1787-ben Komlódon az egy házban lakó házas atyafiak nem akarnak külön
bért adni, a vizitáció azonban elrendelte, hogy külön bért adjon minden ember a régi
szokás és rendelet szerint. Ludvégen a lelkipásztor panaszol a fizetés miatt, hogy a szalmás
gabonát is csak vékájával fizetik, a vizitáció pedig úgy igazítja a dolgot, hogy aki nem
fizeti be kalangyájában, az adja meg a szalmáját is, vagy annak az árát. 1787-ben
Marosfelfaluban elrendeli a vizitáció, hogy a lelkipásztornak a fizetését megadják, azok,
akik megöregedtek, és bért nem akarnak adni, habár még tudnak dolgozni.
Görgényszentimrén 1787-ben a vizitáció nem engedélyezi a gyülekezet azon határozatát,
hogy a lelkipásztor fizetéséből egy-egy véka búzát elvegyenek a tanító részére, azonban ezt
a parciálison rendezik.

15
Ingatlanok: Marosvécsen romos a parókia és a kertek is rosszak olyannyira, hogy
„még a Mezzőségen sincsenek rosszabb kertek”, de készülnek kőházat építeni az úr
őnagyságának, melyet, ha nem tesznek ugyan, megbünteti legközelebb a vizitáció.
Beresztelkén 1785-ben szép parókiát építettek, a templom még belül ugyan nem készült el,
de a vizitáció jó reménységgel van iránta, mert ezt mondja: „Isten reásegíti ezen jó indulatú
embereket.” Komlódon minden kert elpusztult a templom és parókia körül. Köbölkúton
méltóságos Dániel Gábor úr őnagysága akaratából épített az egyház a parókiától nyugatra,
az úton kívül a tanítónak jó házat, akinek fizetést is ígért őnagysága, amint ez kitűnik az
1783-as protokollumból, azonban ezt már utódjára bízta, mivel meghalt őnagysága 1785.
február 3.-án. Uzdiszentpéteren 1785-ben valamivel jobb állapotban találják a parókiát,
mint azelőtti évben, mert valami hitvány kerítés van a csűr körül, de máshol is csak puszta,
még a deszkák is csak hevernek a földön, mert sasfák nincsenek. Mindannyian szegény
tehetetlen emberek valahányan vannak is. Toldalagon a lévita panaszol, hogy a háza igen
romos, a tetőzete megrongálódott s emiatt esik be az eső. A rossz tetőzet miatt sok kár érte
a lévitát, mellyel akár két ökröt is vehetett volna. Vajdaszentiványon panaszol a
lelkipásztor, hogy a parókia és a kertek igen rosszak. Ezért a vizitáció elrendeli, hogy a
gondnok igyekezzék, és a parókiát rendbe hozza. A templombelső még nem készült el,
cinterem sincs. Gernyeszegen a templomot magasabbra építették és befedték az egyház
költségén. 1786-ban Marosvécsen még mindig készülnek a méltóságos urak, hogy a
lelkipásztornak kőházat építsenek. Radnótfáján elhatározták, hogy a tanítónak házat
építenek s a lelkipásztor fizetéséből egy-egy kalongya búzát adnak a tanítónak ígérték még,
hogy vetnek neki. Tuson leányegyházközségben az esperes úr a régi kőtemplom helyére
építtetett egy ikerházat (kettős házat): a nagyobbikban istentiszteletre járnak, a másikban
pedig a lévita lakik. 1787-ben Magyarrégenben szép és jó parókiát építettek, nagy pincéje
és kéménye kőből készült, a többi fából és zsindellyel fedték. A pallérnak ezért 420 forintot
fizettek. Magyarón házat építettek Makai Mózes kántortanítónak, aki 1786-ban érkezett a
gyülekezetbe és orgonát épített a templomba.

16
A Görgényi Egyházmegye számadása a Vizitáció előtt 1785-ben

Készpénze az Kölcsönben Marad jövendőbeli


Egyházközség eklézsiának (forgótőke) számadásra
hft. dr. hft. dr. hft. dr.
Abafája23 59 - 3 82
Alsóbölkény - - 61 68
Beresztelke 13 13 9 7
Dedrádszéplak24
Disznajó25 117 41 184 -
Erdőcsinád26 57 43 344 -
Gernyeszeg27 8 72
Görgényszentimre 36 90 155 -
Holtmaros 13 99 65 -
Kisfülpös 38 92 169 -
Kisillye 4 32 88 23 ½
Komlód28 71 -
Köbölkút 2 42 71 -
Körtvélyfája 28 90 90 40
Ludvég29 - - - -
Magyarfülpös 94 49 158 99
Magyaró 493 - 158 79
Magyarpéterlaka 105 95 150 -
Magyarrégen 99 98 28630 -
Marosfelfalu31
Marosjára 27 68 - -
Marosvécs 8 76 96 -
Mezőújlak 10 - 62 -
Nagyercse32
Nagyölyves 5 37 78 95
Oroszfája33
Póka 56 8 678 -
Pókakeresztúr 121 57 873 43
Radnótfája34
23
Számot adván kurátor Tsoma János őkegyelme ad annos 1782 et ‘83 de perceptis et erogatis, marad
számadása alatt hft. 10, dr. 22.
24
A kurátor ratioja elmarad, mert nincsen itthon.
25
Restantia interes hft. 11, dr. 22, zab metr. 14. Taxapénz restantia hft. 2.
26
Nagy Sigmond uramnál kurátorságabeli restantia hft. 101 dr. 36. Nagy Sámuelnél hft. 3, búza ára hft. 1,
búza metr. 26, restantia interes hft. 12.
27
Pénze volt az eklézsiának, a templom reparátiojával elkölt és már most semmi készpénze nincsen
28
Megmutatá a tiszttartó maga írását és vagyon az őkegyelme gondviselése alatt hft. 71 jövendőbeli
számadásra.
29
Nincsen semmije az eklézsiának, azért a kurátornak sincsen semmi ratioja.
30
Contractus mellett vagyon hft. 286, zab lészen metr. 26.
31
A ratio most elmarad, mert nem készíttetett meg.
32
A számadás hiányzik.
33
Itt nincsen a kurátornak ratioja, mert nincsen is semmije, hanem kell lenni az 1783-ban tött írás szerint
kiadva interesre hft. 14. Egyéb javai megvadnak az eklézsiának.
34
Marad az eklézsiának számvétele szerint capitalissa az eklézsiának hft. 342, dr. 94, amit pedig ezen kívül
tanáltunk eklézsia pénzét őkegyelme gondviselése alatt hft. 36, dr. 97.

17
Készpénze az Kölcsönben Marad jövendőbeli
Egyházközség eklézsiának (forgótőke) számadásra
hft. dr. Hft. dr. hft. dr.
Sáromberke35 103 - 104 96
Tancs36 123 70 781 86
Teke 50 93 63 16
Toldalag37 13 18 50 92
Unoka38 20 90 91 53
Uzdiszentpéter 7 21 66 16
Vajdaszentivány39 10 35 50 -

A Görgényi Egyházmegye számadása a Vizitáció előtt 1786-ban

Készpénze az Kölcsönben Marad


Egyházközség eklézsiának (forgótőke) jövendőbeli
számadásra
hft. dr. hft. dr. hft. dr.
Abafája 54 - 11 41½
Alsóbölkény - - 61 68
Beresztelke 9 7 15 54
Dedrádszéplak40
Disznajó41 182 92 187 -
Erdőcsinád42 69 39 147 -
Gernyeszeg43 - - - -
Görgényszentimre44 159 - 47 98
Holtmaros45 73 20 60 -
Kisfülpös 169 - 19 12
Kisillye 5 84 79 -
Komlód46
Köbölkút47 5 24 71 -
Körtvélyfája 35 80 115 28
Magyarfülpös 36 68½ 147 56
Készpénze az Kölcsönben Marad
Egyházközség eklézsiának (forgótőke) jövendőbeli

35
Szabó Györgynél: hft. 23 dr. 78. Zab metr. 36.
36
Capitalis interesre kiadva hft. 781, dr. 86.
37
Nagy Sigmond úrnál kurátorságabéli restantia hft. 24, dr. 28½. Ugyan őkegyelménél restantia bor ára hft.6.
38
Búza kölcsönben metr. 39, csős törökbúza circiter metr. 30.
39
Molnár Péter uramnál kurátorságabeli restantia hft. 16, dr. 87.
40
Nem veszett el az eklézsiának semmije.
41
Restantia interes hft. 22, dr. 44, taxa hft. 5, dr. 10.
42
Más rendbéli hft. 200. Nagy Zsigmond úrnál curatorságabeli restantia hft. 101, dr 36.
43
A gondnoknak nincs most számadása, mert ami volt az eklézsiának, az elkelt a templom megújítására.
44
Búza készen vagyon metr. 17, törökbúza metr. 25, zab metr. 24.
45
Méltóságos gróff Teleki Lajosné Bethlen Kata úrasszony őnagysága kegyességéből adott és kikorcsmárolt
bornak az árra hft. 53, dr. 94,
46
Vagyon kiadva hft. 71. Ennek interesse is restantiaban vagyon, egyéb nincsen.
47
Restantia interes hft. 5, dr. 10. Törökbúza kölcsönben metr. 40. Interesse ennek hft. 2, dr. 4. Méh eltéve hét
kosár.

18
számadásra
hft. Dr. hft. dr. hft. dr.
Magyaró 154 11 486 -
Magyarpéterlaka 150 - 24 65
Magyarrégen 110 66 286 -
Marosfelfalu48 183 95 25 11
Marosjára 26 24
Marosvécs 2 6 11 -
Mezőújlak49
Nagyercse50 10 38 53 33
Nagyölyves51 4 86 84 95
Oroszfája52
Póka53 45 9 702 17½
Pókakeresztúr54 132 35 716 48
Radnótfája 27 46 413 94
Sáromberke 87 33 96 -
Tancs 162 39 781 86
Teke 22 86 68 76
Toldalag 6 9 65 -
Unoka 22 17 98 17
Uzdiszentpéter 11 50 65 19
Vajdaszentivány55 9 39 50 -

A Görgényi Egyházmegye számadása a Vizitáció előtt 1787-ben

Készpénze az Kölcsönben Marad


Egyházközség eklézsiának (forgótőke) jövendőbeli
számadásra
hft. dr. hft. dr. hft. dr.
Abafája 4 36 60 -
Alsóbölkény56
Beresztelke 1 6½ - -

48
Kevés időre kiadott pénz hft. 40, méltóságos L. Báró Kemény Simon úrnál hft. 102, [dr.] 25 esztendőkre
való interessével együtt. Restantia interes Iszlai Gergely számadása alatt hft. 12, dr. 12. Búza kölcsönben cub.
3, interes búza cub. 12, metr 2½, zab gel. 9.
49
A ratioja most elmarad a kurátornak bizonyos okra nézve.
50
Restantia interes hft. 5, dr. 64. Búza kölcsönben metr. 23, restantia interes metr 26. Készen vagyon metr. 7.
Alakor metr. 5. Az írt tíz forintokat és 38 pénzeket tartozik befizetni Pergő Ferentz, ebbe pedig nincsen
bészorítva az interes, amely ki van írva.
51
Pribék Sándor úrnál curátorságbeli restantia hft. 5, [dr.] 37. Restantia taxa Rákosi Istvánon hft. 6, [dr.] 12,
Sipos Istvánon hft. 1, [dr.] 2. Búza metr. 5½, törökbúza metr. 1.
52
A kurátor nincsen idehaza, nincsen ratioja.
53
Tekintetes Nagy András uram kurátorságabeli restantia hft. 12, dr. 78.
54
Restantia interes hft. 12. Méh eltéve 17 kosár.
55
Restantiaban vagyon hft. 16, dr. 87, zab vagyon metr. 24.
56
Az erogatio superalja a perceptumot cum hft. 21, dr. 57, ezen kívül a templom építésére vettek kölcsön in
circa hft. 200.

19
Készpénze az Kölcsönben Marad
Egyházközség eklézsiának (forgótőke) jövendőbeli
számadásra
hft. dr. hft. dr. hft. dr.
Disznajó 70 17 309 -
Erdőcsinád 20057 - 84 17
Gernyeszeg 12 96
Görgényszentimre 52 9 123 -
Holtmaros58
Kisfülpös 36 79 169 -
Kisillye 7 13 79 -
Komlód59
Köbölkút60 7 99½ 71 -
Körtvélyfája 19 89 91 80
Ludvég61
Magyarfülpös62 71 15 161 56
Magyaró 170 - 37 75
Magyarpéterlaka63
Magyarrégen64
Marosfelfalu65
Marosjára 25 79 2 38
Marosvécs 1 74 11 -
Mezőújlak 3 22 62 -
Nagyercse 53 33 7 20
Nagyölyves66
Oroszfája67
Póka 726 17½ 50 85
Pókakeresztúr 997 84 117 96
Radnótfája 38 65 413 94
Sáromberke68
Tancs69
57
Amelyet az eklézsia adott a templom építésére a méltóságos N. Szutsáki Ferentzné Kabos Klára
asszonynak.
58
Az erogatio superalja a perceptiot cum hft. 16, dr. 11. Méltóságos gróf Teleki Lajosné asszony őnagysága
gratiajából adott bor árra hft. 53, dr. 94, e fructificalt hft. 23, dr. 20, és így in summa vagyon most hft. 77, dr.
14.
59
A tavaly is feltett ratio szerint megvagyon az 71 forint, de ennek interesse most is restal, a mostani is, a
tavaji is a szegénység miatt, de a capitalissal is némelyek elmentenek és veszedelemben vagyon, hihető, hogy
az is elvész.
60
restantia interes hft. 6, dr. 26. Törökbúza kölcsönben metr. 40, harmad ideji interesse restantiaban hft. 1, dr.
2. Tavaji interesse metr. 4 restantiaban. Méh eltéve 4 kosár.
61
A számadás hiányzik.
62
Interesre vagyon kiadva hft. 147, dr. 56. Barta Györgyön curatorságabeli restantia hft. 37, dr. 27. A 16
forint és 10 pénz Barta György és Péter között elveszvén, ketten fizessék meg.
63
A számadás hiányzik.
64
Malmot építtetvén tekintetes Hegyessi Jósef uram annak zsengéjét talán két holnapig az eklézsiának adta,
melyből jött hft. 100, e segítette az házat.
65
A számadás hiányzik.
66
A kurátor úr nincsen itthon, elmarad a ratioja.
67
A kurátornak nincsen ratioja, mint másszor is, mivel nincsen az eklézsiának semmije.
68
Az adatok hiányoznak.
69
A számadás hiányzik.

20
Készpénze az Kölcsönben Marad
Egyházközség eklézsiának (forgótőke) jövendőbeli
számadásra
hft. dr. hft. dr. hft. dr.
Teke 63 76 8 10½
Toldalag 17 38 59 -
Unoka 98 17 37 71
Uzdiszentpéter 13 42 67 -
Vajdaszentivány 50 - 10 51

21
Vizitációs jegyzőkönyvek
1785
Sáromberke
[845.] In Nomine Domini!
Inchoata Visitatio anni 1785. die 1a Februarii in ecclesia reformata Sáromberkiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Péterffi, tractus notarius dignissimus,
ludimagister Thomas Kozma, curator ecclesiae Michael Filep, aedilis Joannes Vajda,
jurati Stephanus Vajda senior, Franciscus Vajda, Georgius Szabó, Johannes Szabó,
Georgius Vajda, Georgius Kristóf et István Kádár.

A tiszteletes atyafira s mester uramra semmi panasz nincsen, az atyafiak sem panaszolnak.
Itten új templom kezdett épülni, már a fundamentumából kihozták.
Ratio curatoris: Számot adván curator Filep Mihály őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, marad jövendőbeli számadásra hft. 104 dr. 96, perselybéli hft. 2 dr. 96,
kölcsönben hft.103. Szabó Györgynél: hft. 23 dr. 78. Zab metr. 36.

1785
Erdőcsinád
1785. die 2a mensis Februarii in nomine Domini Visitatio continuata in ecclesia reformata
Tsinádiensis ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Jacobus Tsernátoni,
ludimagister Franciscus Tsemitzki, curator ecclesiae Franciscus Szabó, aedilis Stephanus
Szász et Franciscus Baki, jurati vero Sigismundus Nagy, Josephus Mihálly, Samuel Nagy,
Franciscus Tolvaj, Ladislaus Nagy, Johannes Szász, Martinus Nagy, Franciscus Szász,
Franciscus Lukáts, Ladislaus Kibédi et Georgius Lukáts.

Nincsen semmi panasszok a tiszteletes atyafira, meggyógyult Istennek hála a tavaji


nyavalyájából, és már most jól szolgálhat. A mesternek nincsen oskolája, de az éneklése is
igen dísztelen és éppen nyomorék, hogy oskola nincsen a Mestert okozzák valósággal, de
megintetik erről a dologról, hogy oskolát tartson, magát és feleségét úgy alkalmaztassa,
hogy a gyermekek el ne idegenedjenek. Az éneklést is úgy alkalmaztassa, hogy szoktasson
másokat is az szép és egyenes éneklésre, mert illyen nyomorult egyenetlen éneklést nem
hallunk másutt, mint itt ezen szép népes és nemes eklézsiában, ennek pedig a mester az
oka, mert akármely fent kezdjen az éneket, két-három versnél többet el nem énekelhet, ha
fel nem szöktet, minden versben jó rendjén két gradussal vagy tonussal alább esik. De
másképpen igazítsa magát mind éneklésére, mind tanítására nézve, mert külömben
őkegyelme ezen népes eklézsiában nem tartatik. Magok az atyafiak nem panaszolnak
hallgatóik ellen. Mindene megvagyon az eklézsiának, amije volt eddig is, el nem végzett,
de a zsellérek semmit nem iparkodnak a tavaji írás szerint, de ha mégis nem igyekeznek, és
nem építtenek, másszor kicsapattatnak az helyből és nem szenvedtetnek.
[846.]
Nota bene: Az 1780-dik esztendőben cserélt az eklézsia a méltóságos gróff Teleki Sámuel
úr őnagyságával a tekenősbeli szőllőhegynek, amely most már mind a gróffé, a napnyugat
felől való farában volt az eklézsia egy gyümölcsös bongorgya az őnagyságának eladott
szőllője mellett, amely bongordot adott ez az eklézsia a gróffnak cserébe, őnagysága pedig
adott az eklézsiának a falu felett való szőlő hegynek napnyugat felől való végében egy
darab bongordot, amelyekben vagyon 20 öl circiter. Szükségében felfogták már a
bongordot és szőllőt építettek reá a pap,a zsellérek és mások. Erről írasson contractust az

22
eklézsia a tekintetes praefectus ÚjVári Tamás urammal, aki előtt consumáltatott ez a dolog.
Ladislaus Péterffi notarius.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó Ferentz uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 57 dr. 43, kölcsönben vagyon hft. 344. Nagy
Sigmond uramnál kurátorságabeli restantia hft. 101 dr. 36. Nagy Sámuelnél hft. 3, búza ára
hft. 1, búza metr. 26, restantia interes hft. 12.

1785
Kisillye
1785. die 2a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata filiali Illyeiensi
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Jacobus Tsernátoni, levita Gregorius
Szatmári, curator ecclesiae generosus dominus Josephus Kerestélly, aedilis Andreas
Farkas, jurati vero Josephus Nagy, Johannes Kerestélly, Josephus Sipos et Mojses Hajdú.

Nem panaszolnak az atyafiak, magok sem az hallgatók az atyafiakra, hanem a lévita


panaszol, hogy a bér fája künn vagyon még a tavaji is nagyobb részt. A tiszteletes atyafinak
szolgálatja úgy lészen mint volt régenten, két vasárnap reggel a materben szolgáljon,
vecsernyén itt a filiaban, harmadik vasárnap reggel itt szolgáljon a filiaban, vecsernyén
pedig a mater eklézsiában szolgáljon, akár az hosszú napokon ha a materben többet
szolgálhat a tiszteletes atyafi, jól cselekszi, ha lehet, hogy azt cselekedje.
Gábor Kata már most másodszor viselős és botránkoztató.
A tavalyi írás szerint meg nem csináltatta a kurátor sem a sikátort sem a cinteremet.
Mindene megvagyon az eklézsiának.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kerestély János uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 4 dr. 32, kölcsönben vagyon hft. 88 dr. 23 ½,
búza metr. 6 just. 4.

1785
Marosjára
1785. die 3a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata M[aros]Járaiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Samuel Széki, ludimagister Josephus
Keresztes, curator ecclesiae Georgius Szabó, aediles Samuel Tamási et Sigismundus
Györffi, jurati vero spectabilis dominus Petrus Kerestély, Georgius Nagy, Petrus Gál,
Josephus Ölvedi, Samuel Miriszlai, Josephus Irsai et Georgius Böjte.

Nem panaszolnak az atyafiakra semmit, magok sem hallgatóikra. Megvagyon az


eklézsiának minden bonuma ami volt, hanem a temető iránt nem telyesítette még a kurátor
a tavalyi deliberatumot. Azt mondja, hogy nem akarják visszabocsáttani a potentiariusok
amit elfoglaltak belőlle, de most imponáltatik a kurátornak, hogy agyon instantiat titulata
Continua Táblára e dologról, mert ott ezt el lehet igazittani: Ez a dolog ebből áll, a régi
templomon, amely elpusztult, és már régtől fogva a Boronyai úr láb szántóföldéhez
szántattatik az az hely cinteremmel együtt azon kívül [847.] vagyon egynéhány dombokon
és amely tér helyekkel azon dombok egyben vannak köttetve, azon térhelyeket elfoglalták
némely posessorok és szántyák, azhol pedig kaszálják és szénát csinálnak, s úgy elfoglalták
a dombok között való helyeket, hogy már a temetődombokra sem lehet menni az
halottakkal, de már a dombokat is szántják erőssen. Ilyen dolgot nem lát az ember és éppen
példa nélkül való. Azon eljárjon abba a kurátor és azon temetőt kijártassa s a temetőhöz
tartozó földet visszafoglalja: Vagyon a titulatus Kerestély László uram kezében egy
divisionális régi levél, amelyben megíratik, hogy azon dombok között senki nem bír

23
semmit, hanem volt egy embernek csak három vékás földe, nem több, a többit mind azután
foglalgatták el apránként egyszer is, másszor is, nyilvánvaló dolog.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó György uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 27, dr. 68, búza metr. 5, zab metr. 57.
Még a múlt Visitation is feladott volt titulatus Ölvedi Sigmond uram, hogy botránkoztató
módon gyakorolja a titulatus Tamási Márton őkigyelme házát, és hogy ezt sok gyanúkkal
és nyilvánságos paráznasággal is ezelőtt megterheltetett feleségéért cselekedné. Ki is
eltiltatott volt onnan, hogy oda ne járjon, de nem fogatta meg, és most újra panaszla az
eklézsia iránta, most már újjabban eltiltjuk őköt egymástól, hogyha mégis e társalkodástól
meg nem szűnnek, excommunicáltatnak Tamási uram ugyan azt fogadá, hogy ha házánál
tanálja, ott mindjárt megköti, és bíró kezébe adja. Ezt is kell cselekedni.

1785
Magyarpéterlaka
1785. die 7a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
M[agyar]Péterlakiensis ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Kibédi,
ludimagister Josephus Barta, curator ecclesiae Georgius Demeter, aediles Johannes
Demeter et Laurentius Szász, jurati vero Georgius Szabados, Martinus Sánta, Michael
Bíró, Andrea Dukát, Martinus Szabados és Georgius Buta.

Nem panaszolnak sem a tiszteletes atyafira, sem a mesterre, maguk sem hallgatóikra, most
is azt mondják, amit tavaly, hogy contentussok a tiszteletes atyafinak szolgálatjával és ami
magokon áll, örömest megtartanák ez öreg atyafit, maga pedig tekintetes patronus Palatkai
Jóseff terhes beteg, és meglátogatván mi magunk, mikor esperest uram megkérdette volna,
hogy most nekünk mit parancsol, azt mondá, hogy semmit sem, ami eddig volt is, a boldog
halál el fogja igazíttani. Nincsen is semmi reménség ez iffjú úrhoz, oly nyavalyában
vagyon, a mi helységünkben és eklézsiánknak is nagy kárára, meg fog halni, úgy ítélnek
mindenek.
Megvagynak az eklézsiának minden bonumai. Még a templom csak abban vagyon,
kifogytak a költségből, az idén megvakoltatják úgy mondják, ha az Isten békességet enged.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Demeter György uram de perceptis et erogatis
annorum 1783 et ’84, marad készpénze az eklézsiának hft. 105 dr. 95, kölcsönben vagyon
circiter hft. 150, búza metr. 18, csős törökbúza metr. 4.

1785
Alsóbölkény
1785. die 5a Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata M[agyar]Bölkényiensi
ubi Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Samuel Pais, ludimagister
Josephus Péterfalvi, curator ecclesiae Georgius Fábján, aedilis Michael Fábján, Josephus
Szabó et Andrea Fábján mediocris, jurati vero Franciscus Beretzki, Franciscus Fábján,
Martinus Darabont, Josephus Simonfi, Georgius Szabó, Georgius Menyhárt, Ladislaus
Szegedi, Franciscus Kis et Georgius Darabont.

Nincsen semmi panasz az atyafiakra, magoknak sincsen hallgatóikra. Megvannak az


eklézsiának minden bonumai. A templomot felrakták, be is fedték, de a torony még sok
híjjával van, a templom is bóthajtás és vakolás nélkül, de az idén [848.] hozzáfognak
újjólag. Segélye az Isten őkegyelmeket. Simonffi Jánosné mennyen vissza férjéhez
mindjárt, és becsülje meg mind magát, mind férjét, melyet ha nem cselekszik fogassa el a
férje mint feleségét, a férje tartsa úgy, mint feleségét keresztényi módon.

24
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Fábján György uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad capitalissa az eklézsiának hft. 397, dr. 23, Bereczki Ferentz uramnál
curatorsága restantia hft. 142 dr. 26, törökbúza metr.12, zab metr. 13.

1785
Görgényszentimre
1785. die 6. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia Görgényiensi, reverendus
dominus Georgius Tót, ludimagister Daniel Pataki, curator ecclesiae Andreas Tsiszár,
aedilis Franciscus Boér et Valentinus Fábján, jurati vero Johannes Kováts, Samuel Tsiszár,
Michael Kováts, Adamus Szabó, Stephanus Kapus, Michael Keresztszegi, Michael Fábján,
et Franciscus Fábján.

Vagyon itt most is a pap ellen valami idegenség, de amely csak abból áll, hogy a [bérit]
kéri, mert most is vagyon 63 véka búza restantiaja s a bér fájának is nagyobb része künn
vagyon, eleitől fogva itt a bér administratiója iránt panasz volt, igen rosszul szokták a
bérnek bészolgáltatását, minthogy csak vékával fizetnek, eccer is, másszor is fizetnek egy s
két vékánként, úgy hogy sokszor amiatt az atyafinak kenyere nincsen. Magának is van
kedve az atyafinak a változásra, de az eklézsianak az a tetszése, hogy ha lehet változtassák
meg, reáuntanak egymásra, úgy látjuk. A bér-bészolgáltatásban tartsanak más módot, mint
eddig. Ősszel egy bizonyos napot tegyen a kurátor, amelyre minden ember felét a bérnek,
mindenfélének befizesse, a más felét pedig azután ismét bizonyos ideig fizessék meg.
Amije volt az eklézsiának, az megvagyon most is.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Tsiszár András uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad a cassaban hft. 36, dr. 90, kölcsönben vagyon hft. 155, törökbúza készen metr.
25, kölcsön kiadva metr. 20, interes metr. 5, zab készen metr. 31, kölcsönben metr.8,
interesse metr. 2.

1785
Holtmaros
1785. die 7a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia filiali HoltMarosiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Stephanus K. Vásárhelyi cum suo capellano
lévita Michael Kováts, curator ecclesiae Petrus Bakos, aedilis Franciscus Bakos, jurati
vero Casparus Vajda, Georgius Bakos, Casparus Bakos senior et junior, et Georgius
Tsatlós.

Veres Pista rút mocskokkal kérkedezet két-három tisztességes gazdaasszonyok irránt,


némelyikről azt is mondotta, hogy a gyermekit ő csinálta volna, habár erről investigatio
tétetett és kijött, hogy ez nem egyéb volt hanem csak az ő hijjában való buja agitatioja,
melyet meg is mutatott két iffjak előtt, kik látták, hogy az aluvó gazdaasszonya ágya előtt
úgy tett, mintha a vér játékját cselekedte volna, holott csak az ujjával ért a
gazdaasszonyához és amikor megmozdult volna, ő is s a többi is, kiknek mutogatta,
elfutottanak, megkövette ugyan az asszonyembereket, de a nem elég, hanem ilyen dolgáért
verettessék meg a templom előtt ez a fajtalan iffjú. Amije megmaradt volt e romlott
eklézsiának a megvagyon. Nincsen semmi panasszok az atyafiakra, magoknak sincsen
hallgatóikra.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Bakos Péter uram de perceptis et erogatis anni 1784,
marad készpénze az eklézsiának hft. 13, dr. 99, kölcsönben vagyon hft. 65.
[849.]

25
1785
Magyaró
1785. die 7ma mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Mogyoróiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Stephanus K. Vásárhelyi cum suo capellano
Stephano Pataki, praecentor Michael Kováts, curator ecclesiae Stephanus Lovász, aediles
Johannes Sigmond et Johannes Virginás, jurati vero Georgius Szász, Stephanus Bálint,
Johannes Kotsis, Josephus Lovász, Michael Varga, Johannes Szász, András Makai et
Casparus Kotsis.

Nem panaszolnak semmit az atyafiak ellen, magok sem hallgatóik ellen. Jól vannak itt a
parochia és egyebek, a templomot megújították és renoválták szépen, koronát is
csináltattak 56 forintokkal. Minden külső-belső javai megvadnak az ekklézsiának. Jó
állapotban vannak mindenek, hanem oskola nincsen ezen virágzó és népes ekklézsiában,
holott a capellanus taníttana s maga panaszol erről, de az hallgatókban vagyon a
negligentia.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Lovász István őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, marad készpénz jövendőbeli számadásra hft. 158, dr. 79, kölcsönben vagyon
hft. 493, búza metr. 5, zab metr. 55.

1785
Disznajó
1785. die 8. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Disznajóiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Domokos, ludimagister Josephus
Pántzél, qui in Partiali Synodo mox in fine anni praeteriti celebrata Regnae hungarorum
produxit absolutionem suam a statu militari et ingremiatus est, curator ecclesiae Paulus
Vita, aedilis Franciscus Kelemen, jurati vero Petrus Monaki, Petrus Vita, Andreas Vita,
senior et junior, Johannes Vita et Martinus Monaki.

Nem panaszolnak semmit az atyafiak ellen, magok sem hallgatóik ellen, hanem oskolája a
mesternek nincsen, holott eddig ennél szebb oskola nem volt mint itt. Nem tudunk jól
végére menni, mi annak az oka, de azt magával hozza a dolog, hogy a mesterben keressük,
ki magát nem szeretteti a gyermekekkel, de ebben másképpen viselje magát a mester, és
állítsa fel az oskolát, mert különben el nem szenvedjük.
A kurátor panaszolja, hogy némely hitessek nem állanak elé az ő hivataljára, de ennek
maga az oka, hogy meg nem büntette, azért akik engedetlenkednek, büntesse meg, mert ha
azt nem cselekeszi, másszor őkegyelmét bünteti meg a Visitatio. Szorgalmatoson őriztesse
és vigyáztasson az erdőre, kivált a tavalyi és most két esztendei deliberatum szerint. A
katonák iránt panaszalkodnak, hogy azok pusztítják az erdőt. Erről írjanak a katonatisztnek
Monorba, ha pedig azt meg nem orvosolyák, írjanak instantiat a Főconsistoriumba, mert ott
e megorvosoltatik. Egyéb javai az eklézsiának megvadnak. Restantiajokat az atyafiaknak a
kurátor Partialisig kiszolgáltassa.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Vita Pál őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 117, dr. 41, kölcsönben vagyon hft. 184,
restantia interes hft. 11, dr. 22, zab metr. 14. Taxapénz restantia hft. 2.
Amely házhelyen laknak a Kelemen fijak, arra ő magok adtak volt az eklézsiának hft. 80 és
azolta taxa nélkül bírják az eklézsia jószágát, azért minden haladék nélkül váltsa ki tőllök a
kurátor, és azután adja vissza nekik illendő taxara, vagy, ha nekik nem tetszik, másoknak,
akik az illendő taxat megadják érette. Akkor kérte volt az eklézsia tőllök azt a pénzt, mikor
sokat kelle fizetni egy vizet leső száraz malom miatt báró Kemény Simon uram
őnagyságának, ki ezért megperlette volt az eklézsiát és megnyerte. [850.]

26
1785
Marosvécs
1785. die 9. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Vétsiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Josephus Jantsó, quia post anni
superioris Visitationem 16. mensis Februarii mortum est in hydropse, post quam in hac
ecclesia clarissimus dominus Gabriel Fartzádi servisset fere per 35 annos, candidatus erat
in hac ecclesia in Generali Synodo anno 1749, et sicut hic cepit servire hic etiam deficit
esse homo doctus, ludimagister et orgonista Sigismundus Kálmán, curator ecclesiae
Petrus Nagy, aediles Andreas Német et Martinus Nagy, jurati vero Sigismundus Szabó,
Andreas Sütő, Martinus Nagy, Johannes Nagy junior, Adamus Szabó, Andreas Sütő et
Johannes Szabó.

Nem panaszol az eklézsia a tiszteletes iffijú atyafira, maga hallgatóira [!], még jól meg sem
esmérkedhettek, a mesterre sem panaszolnak, maga sem panaszol. Ruinakkal telyes itt a
parochia az ő régi szokása szerint, még a Mezzőségen sincsenek rosszabb kertek, már most
köveket kezdettek hordani. Szándékoznak kőházat építteni az úrnak őnagyságának, a
classist most is éppen úgy tanáltuk, amint tavaj elhadtuk. Most fogadák, hogy idén
megépítik, melyet ha nem cselekesznek, másszor megbüntesse őket a Visitatio. Egyéb javai
megvannak az eklézsiának, nem veszett el semmi.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Nagy Péter őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1784, marad hft. 8, dr. 76, kölcsönben vagyon hft. 96.

1785
Marosfelfalu
1785. die 10a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Felfaluiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus Stephanus Bajnótzi, ludimagister Johannes Bende,
curator ecclesiae Petrus Dienes, aedilis Gregorius Iszlai, jurati vero Franciscus Dienes,
Johannes Nagy, Petrus Budai, Franciscus Ehedi, Michael Takáts et Georgius Ehedi.

Nem panaszolnak az atyafiak ellen, maguk sem hallgatóik ellen egyébaránt, hanem hogy
restantiajok vagyon felesen a bérek iránt, oskola nincs, s amint végére mehettünk, a mester
az oka. De ha másszor is oskola nem lészen, a mester megbüntettetik, vagy az hivatalból
kihagyatik. Egy néhány dolgok controversiaban jövének előnkbe, de azok eligazodának,
vagy a curatorra bízattatik, hogy eligazítsa. Ezek között nevezetesebbek az erdő dolga, és
hogy némelyek az egyházfi ellen támadván, a zálogot elvették. Amely erdőt eladott volt
báró Kemény Simon úr, a még most is abban vagyon. Tavaj erről vagyon írás, a
nézettessék meg. Vagyon erről recognitionalis, maga tulajdon írása a bárónak.
A ratio most elmarad, mert nem készíttetett meg.

1785
Radnótfája
1785. die 11. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Radnótfájiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Németi, curator ecclesiae Petrus
Szilágyi, aediles Michael Magyar et Samuel Vészi, jurati vero spectabilis dominus
Nicolaus Filep, Samuel Budai, Georgius Bornemissza, Sámuel Kis, Ladislaus Filep et
Daniel Horvát.

Nem panaszolnak semmit a tiszteletes atyafi ellen, maga sem hallgatói ellen, hanem itt
ezen régi kurátor le akarván tenni a kurátorságot, sok hibák adák elé magokat, fordulának a
kurátornak kárára, amint e revideáltatik a ratiojából, azért még megmarad az hivatalban

27
esztendeig, hogy a ratioját megigazíttassa, a restantia interesseket felszedje, és a veszendő
capitalisokat is, úgy is bánnyék e dologgal az eklézsia, hogy e régi jó kurátor ne
károsodjék, mindeneket jól megvizsgáljanak s az hibákat megigazítsák.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szilágyi Péter uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad az eklézsiának számvétele szerint capitalissa az eklézsiának hft. 342, dr. 94,
amit pedig ezen kívül tanáltunk eklézsia pénzét őkegyelme gondviselése alatt hft. 36, dr.
97. [851.]
1785
Pókakeresztúr
In nomine Domini Visitatio continuata in ecclesia reformata Keresztúriensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Josephus Sipos, curator ecclesiae Johannes Gábor,
aedilis Georgius Halmi, jurati vero Stephanus Dési, Nicolaus Kováts, Michael Virág,
Martinus Szatmári et Michael Mezző.

Nincsen semmi panasz a tiszteletes atyafira, magának sincsen hallgatóira, sőt mindenek jól
vannak: templom, parochia és egyebek. Valamije volt az eklézsiának eddig künn és benn,
mindazok jól vannak és megvadnak, semmi el nem veszett.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Gábor János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 121, dr. 57, kölcsönben vagyon hft. 873, dr. 34,
restantia interes hft. 12. Méh eltéve 20 kosár.

1785
Póka
1785. die 16. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Pókaiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Marosi, ludimagister Samuel
Galambadi, curator ecclesiae spectabilis dominus Johannes Madaras, aediles Johannes
Bíró et Martinus Tsegedi, jurati vero spectabilis dominus. Benjamin Udvarhelyi, Stephanus
Tsegedi, Johannes Nagy, Petrus Demjén et Andreas Tsiszár.

Nem panaszolnak semmit az atyafiak ellen, magok sem hallgatójik ellen, hanem bérek sok
vagyon künn, ruinak is felesen vagynak, most is igen kevés gyermek vagyon az oskolában,
de ugyancsak vagyon egynéhány, nem úgy, mint tavaj, amikor egy sem volt. Egyéb
bonumai künn, benn megvadnak az eklézsiának, amellyek eddig voltak.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Nagy András uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad a kasszában hft. 56, dr. 8, kölcsönben vagyon hft. 678, néhai Budai György
posteritassinál hft. 5.

1785
Beresztelke
1785. die 17a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Beresztelkiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Michael Fartzádi, ludimagister Ladislaus
Szabó, curator ecclesiae Georgius Újlaki alias Bálint, aediles Stephanus Tsuka et
Georgius Szomor, jurati vero Franciscus Újlaki, Laurentius Filep, Georgius Szabó,
Georgius Bakos et Georgius Rátz.

Dicsértetnek itten az atyafiak, magoknak sincsen panaszok az hallgatókra. Lehet csudálni


ezeknek a szegény embereknek munkájokat, mely szép parochiat építettenek, holott maguk
is elégtenek volt sokan s mind magok lakhelyeket, mind a papét és mesterét megépítették
jó móddal, még ugyan a templomot belől el nem készítették, de arra is az Isten reásegíti

28
ezen jó indulatú embereket. Most vagyon oskola, kivált leánygyermekek felesen vadnak.
Megvadnak az eklézsiának javai, amelyek eddig is megvoltanak.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Újlaki György őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 13 dr. 13, kölcsönben vagyon hft. 9 dr. 7.
[852.]
1785
Magyarrégen
Visitatio continuata in ecclesia reformata M[agyar]Régeniensi, ubi Verbi Divini minister
reverendus ac clarissimus dominus Josephus Nagy, ludimagister Stephanus Váradi,
curator ecclesiae Andreas Szabó, aedilis Adamus Barátosi, ex SzászRégen Johannes Bene,
jurati vero Johannes Kis, Johannes Bürkely, Michael Angyal, Georgius Sajnár, Stephanus
Szabó, ex SzászRégen Michael Szász.

Nem panaszolnak az atyafiakra semmit, magok sem hallgatóikra egyebet, hanem hogy sok
restantiajok vagyon künn, kivált a mesternek, de ezt igyekezze a kurátor felhajtani. Egyéb
bonumai az eklézsiának megvannak. Itt oskola vagyon, jó.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó András uram de perceptis et erogatis anni [!]
1784 et ’83, marad készpénze az eklézsiának hft. 99, dr. 98. Contractus mellett vagyon hft.
286, zab lészen metr. 26.
Causa levata honestae foeminae Mariae Stan ex Paka ut Actricis contra et adversus
Michaelem Udvardi in causa divortii constitutum ut Inctum in SzászRégen commorentem.
Pro Actrice procuratrix ipsamet per quem solemni cum protestatione et omnium reserva
reservandorum: Ilyen okon kelletett az Inctus férjemet a tiszteletes Visitatio eleiben
provocálnom modo legali, minekutánna engemet az Inctus őkegyelme az eszembűl
kivévén házastársul vett, alig töltettünk együtt harmad vagy negyednapokat, legottan
megkezdette magát esmértetni, úgyannyira, hogy mindjárt eszemben vettem
élhetetlenségét, részeges korhelkedésit stb. Minthogy pedig az Inctus őkegyelme énnékem
felette sok károkat okozott részegségével, és hozzám nem úgy viseltetett, mint kötelessége
és letett hite kivánta volna, hanem ami nagyobb, rút, fajtalan, parázna életivel is magát
egésszen béfestette, tulajdon szolgálójának fattyat csinált, és engemet azzal kissebbített,
melyeket data mihi super inde exmissione, megbizonyíttani kívánok, azért megkívánom a
jure, hogy oly haszontalan életű embertől elszakasztassam, választassam és
megkülömböztessem, költségem, fáradságom és sok káraim, melyeket megbizonyíthatok
refusiójával együtt et protestatur, reservo reservandorum.

1785
Abafája
1785. die 19. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Abafájiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Szántó, curator ecclesiae Johannes
Kotsis, jurati vero Johannes Tsoma, Stephanus Tsoma, Laurentius Barta et Andreas Barta.

Nem panaszolnak a tiszteletes atyafira semmit, maga sem külömben, hanem hogy még
eddig meg nem fizették a candidatiora tett költséget és hogy a zab bérét is kalongyául
némelyek meg nem adták, hanem két vékájával akarják fizetni, és még azt is akarják
cselekedni, hogy azhun két gazda vagyon egy háznál, az egyik nem akar bért adni. De ezt
imponálók a törvény szerint, hogy minden ember az eddig való usus szerint egészbért
adjon, ha zabja terem, kalongyájával fizessen, a papnak is megadják a candidatiojára tött
költséget. Ruinak elegek vadnak a parochia körül e szegény eklézsiában, és nyomorultul
vagyon a szegény atyafi. Ami kevésse vagyon az eklézsiának, a megvagyon most is.

29
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Tsoma János őkegyelme ad annos 1782 et ‘83 de
perceptis et erogatis, marad számadása alatt hft. 10, dr. 22. Számot adván kurátor Kotsis
János őkigyelme is pro anno 1784, marad jövendőbeli számadásra hft. 3, dr. 82,
kölcsönben vagyon hft. 59.
[853.]
1785
Magyarfülpös
1785. die 20a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
M[agyar]Fülpösiensi, ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Sófalvi,
ludimagister Ladislaus Imre, curator ecclesiae Petrus Barta, aediles Martinus Barta et
Stephanus Székelly, jurati vero Georgius Barta, Thomas Tsuka, Franciscus Pap, Georgius
Koltsár, Johannes Antik, Josephus Barta et Martinus Bereknéri.

Nem panaszolnak az atyafiak ellen, magok sem hallgatóik ellen, hanem, hogy feles
restantiajok vagyon künn, rések is vadnak a cinterem körül, a parochia körül is vadnak igen
rossz kertek. A templomban csináltattak szép, új székeket. Amije volt az eklézsiának az
máig is megvagyon, úgy mondják, oskola is vagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Barta György őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, maradni kell a cassaban hft. 94, dr. 49, kölcsönben vagyon hft. 158, dr. 99. A
bor árra restantiában marad.
1785
Tancs
1785. die 20. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Tantsiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Péterffi junior, ludimagister
Stephanus Szoboszlai, curator ecclesiae Michael Palkó, aediles Georgius Fartzádi et
Johannes Nyerges, jurati vero Andreas Palkó, Michael Koltsár, Georgius Nagy, Johannes
Kis, Martinus Nagy et Stephanus Ertse.

Nem panaszolnak az atyafiak, őreájuk sem panaszolnak az hallgatók, hanem hogy a


mesternek most is nincsen oskolája, mint szintén tavaj is a mester most is azzal menti
magát, hogy fel nem adják a gyermekeket, az hallgatók pedig azt mondják, hogy a
mesterné idegenítené el a gyermekeket. Nem tudunk jól végére menni, de ha a mesternek
mégis oskolája nem lesz, másszor el nem szenvedjük, mert most azt mondják, hogy a
gyermekeket feladják az hallgatók. Itt jók a kertek a templom és parochia körül, egyéb
javai az eklézsiának megvadnak, nem vesztenek el.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Palkó Mihály őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, marad a cassaba hft. 123, dr. 70. Capitalis interesre kiadva hft. 781, dr. 86.

1785
Kisfülpös
1785. die 20 ma mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
K[is]Fülpösiensi, ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Mojses Lőrintzi, curator
ecclesiae generosus dominus Michael Gál, aedilis Johannes Héner junior, jurati vero
Johannes Héner senior, Martinus Tavaszi, Josephus Sándorházi, Adamus Tavaszi et
Andreas Szász.

Legkisebbet sem panaszolnak az atyafi ellen, maga sem hallgatói ellen. Meglehetősök itt
mind a cinterem, mind a parochia. Nem veszett el az eklézsiából, annak javaiból semmi.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Gál Mihálly uram de perceptis et erogatis anni 1784,
marad készpénze az eklézsiának hft. 38, dr. 92, kölcsönben vagyon hft. 169. [854.]

30
Causa levata reverendae dominae Annae B. Siklódi de H[agymás]Bodon contra et adversus
reverendum dominum Mojsem Lőrintzi parochum ecclesiae reformatae
Sz[ász]Fülpösiensis in venerabili tractu Görgényiense ut Inctum.
Pro Actrice Johannes Marosi per quem praesento ac reserva reservandorum omnium
instituit actionem sequentibus: A közelebb elmúlt 1784-dik esztendőnek utolsó
szakasszában Szent Márton nap előtt egy héttel nagy hirtelenséggel megszorítván édes
szüleimet, vett vala el engemet titiulatus Inctus férfiú, hogy már feleségül oly
hirtelenséggel, hogy semmi utánna való tudakozódásról időt sem engedett, noha én
megvallhatom, hogy az Inctus őkegyelmit sem azelőtt nállunk megfordultában meg nem
szerethettem, sem mikor hozzája mentem, nem szerettem, hanem atyám uram erőltetésére
mentem hozzá azzal bíztatván, hogy ennekutánna megszeretem. Kivel is házassági tiszta,
tökéletes csak egy napot is csendes lelkem esmeréte szerint nem tölthettem, pedig laktam
őkegyelmével egész három holnapokat, mely idők alatt az Inctus házassági kötelességének
semmi részben megfelelni nem kívánt, mivel nem is arra való. Jóllehet ugyan, hogy a
szokás szerint minden éjjel kétszer-háromszor a matrimonium contestatioját velem
elpróbálta, eleget tapatott rajtam, de impotentiája s arra való tehetetlensége miatt semmire
se mehetett. Hanem, salvo honore sit dictum, mindenkor olyankor csak lehugyozott,
reménség sem lehet őkegyelméhez, hogy ide hátrább is az Isten Anyaszentegyháza
őkegyelme által a magzatok szaporításában terjedhetne. Látván maga is ebbéli
tehetetlenségét, engemet arra unszolt és erőltetett lelkemesméreti ellen, hogy én más
férfiúval csináltassak gyermeket magamnak, mert maga látja, hogy nem arra való s azután
megint engemet ok nélkül kurvázni s gazolni kezdett, de nem csak, hanem mindenféle
szitkokkal, sőt teremtettével is káromlott s házábúl is küldött el. Egyszóval megvallva,
szerfelett való részeges, bajos természetű személy az Inctus, elannyira, hogy a papi szent
hivatalt éppen contemnálja, s hogy a rossz cselekedetekről intettem, olyankor a katonák
közzé készült, hogy mégyen. Mely felyebb elészámlált s még szóval bővebben is
declarálandó cselekedeteit a tiszteletes Inctus férfiú nem tagadhatja, de ha szinte tagadná
is, magam juramentumom depositiojával mindeneket in instanti comprobálni kész vagyok
s ha fog kívántatni, ide hátrább hiteles inquisitoriával is kész lészek. Comprobálván
megkívánom a jure, hogy a titulatus Inctustól separaltassam és házasságunk annuáltassék.
Házánál maradott mobiliaim, köntöseim, supelletitiaim restituálja, az onus separationist
maga deponálja, az Inctus pedig perpetuo ligáztatván, én ad vota feliciora facultáltassam s
minden okozott költségeim fáratságaimmal együtt debita expensaban is vétetni
demandáltassanak, et protestatur.
Pro Incto Ladislaus Péterffi junior per quem negat haec omnia, et eorum falsitatem Inctus
cupit docere data superinde exmissione, et protestatur.
Deliberatum: Exmissio partibus.

1785
Dedrádszéplak
1785. die 22a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Széplakiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Georgius Szász, ludimagister Ladislaus Erdős,
curator ecclesiae spectabilis dominus Ludovicus Széplaki, aediles Stephanus Gál et
Johannes Demeter, jurati vero Johannes Vészi, Michael Demeter, Johannes Tsorvási,
Mojses Nagy, Stephanus Vészi, Johannes Nagy et Ladislaus Ehedi.

Nincsen semmi panasszok az atyafiaknak, az hallgatók sem panaszolnak, de a tavalyi írás


szerint való hibák most is fenn vadnak, sem nem egyessek, sem a sok restantiat meg nem
fizették, hanem most is igen sok bérek vagyon künn az atyafiaknak. Ennek oka, [855.]
amint vesszük számban a kurátor úr és az egyházfiak most ugyan e szűk időben elhagyák,

31
de ha mászor így tanáljuk, semmiképpen el nem szenvedjük, a fát pedig, minthogy most
erdőt vettek, bészolgáltassák az egyházfiak, mert ha nem, magokon exequáltatik. Az
eklézsiának egyéb javai megvannak. A kurátor ratioja elmarad, mert itthon nincsen.

1785
Ludvég
1785. die 22. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Lúdvégiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Sigismundus Köbölkúti, curator ecclesiae Petrus
Filep, aedilis Sámuel Kupás, jurati vero Petrus Kupás, Petrus Kotsis.

Öt-hat embernél több jelen nincsen, mind elmentek előttünk talán, akik jelen vadnak azok
nem panaszolnak az atyafira, maga eleget panasszol, mert majd minden elpusztul, még
csak fedele sincsen az házának. Restantiaja is sok vagyon, fel nem hajtották. Nincsen
semmije az eklézsiának, azért a kurátornak sincsen semmi ratioja.

1785
Teke
1785. die 23. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Tekeiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Fonyi, curator ecclesiae Franciscus
Tegzi, aedilis Johannes Hatházi junior, jurati vero Johannes Hatházi senior, Johannes
Mezzei, Michael Tegzi senior et junior et Andreas Mogyorósi.

Nem panaszolnak a tiszteletes atyafira semmit, maga sem hallgatóira, Gáspár Mártonné
most is különösön vagyon a férjétől. Hunyadi Györgyné post multas etiam admonitiones
nem jár az isteni szolgálatra a szent gyülekezetben, ezt általadjuk a secularis titulatus
magistratusnak, hogy kényszerítse az haza törvénye szerint. Egyebe megvagyon az
eklézsiának amije volt. Még a templom el nem készült, sok híjja vagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Tegzi Ferentz őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, marad a cassaban hft. 50, dr. 93, kölcsönben vagyon hft. 63, dr. 16. Búza metr. 3
½.
Causa levata honesti civis Martini Gáspár ex oppido Teke contra et adversus Annam Jenei
conjugem suam in divortio constitutam tanquam Inctam.
Pro Actrore procurator ipsemet et dicit: Mi okból kellettett a tiszteletes Szent Visitatio
eleiben compelláltatnam engem in anno 1784. 1ma Januarii hitetlenül elhagyott feleségemet
Jenei Annát, ki is hozzám s gyermekeihez lévő kötelességével semmit is nem gondolván a
nyárban die 3tia Augusti étszakának idején conventionált szolgálattya mellől is elállván,
Echárd nevű jó gazdáját elhagyta. Két leány s még neveletlen gyermekeit gyámoltalanul
rajtam hagyni nem szánta, addig pedig véllem volt öszveházasodásomtól fogva. Minden
élelmemet, vagyonácskaimat eladta, megitta, felvendégeskedte külömbb- külömbb féle
latraira külömböző időkben és külömböző hellyekben reájok költötte s elprédálta, csaknem
koldulásra juttatott. Azokkal parázna életet élvén, gyermekeit az utcán hagyta, azoknak
nemhogy [856.] gondjokat viselte volna, nékem is, hanem inkább latraira vendégelte
mindenemet s azokkal parázna életet gyakorlott, mellyeket data mihi superinde exmissione
megbizonyítani kész vagyok. Megbizonyítván megkívánom, hogy tőlle divortiáltassam, ad
vota feliciora transmittáltassam, az Incta pedig ligáztassék, nékem költségem, fáradságom
megfizesse, et protestatur.
Pro Incta ipsamet. Ha megmutatja és megbizonyítja mindezeket, ám lássa, én nem bánom.
Ha elválhatik tőllem, váljék el, én nem bánom. Én nem eskettethetek, mert nékem arra
nincs tehetségem, et protestatur.
Deliberatum: Datur exmissio.

32
1785
Komlód
1785. die 24. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Komlódiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Ferentzi, curator ecclesiae provisor
curiae generosus dominus Josephus Gyulai, aedilis Martinus Pásztor, jurati vero Michael
Geréb, Michael Egyed.

Ez új atyafi ellen nem panaszolnak semmit, maga sem panaszul hallgatói ellen. Még
egymást jól meg sem esmérhették. Itt minden kertek elpusztultak a parochia és templom
körül. Megcsinálnák ezek a szegény emberek ha volna honnan, de ha az udvarból nem
adnak nekik, nincsen semmi erdejek. A méltóságos báró úr őnagyságának udvarolván,
őnagysága ígéré, hogy mindeneket helyreállat tavasszal maga, csak az hallgatók is
igyekezzenek magok is, fát, vesszőt ád őnagysága. Megmutatá a tiszttartó maga írását és
vagyon az őkegyelme gondviselése alatt hft. 71 jövendőbeli számadásra. Megvannak az
eklézsiának vagyonjai.

1785
Oroszfája
1785. die 24. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Oroszfájiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Nicolaus Damó, curator ecclesiae spectabilis
dominus Johannes Détsei, aedilis Johannes Koppándi, jurati vero spectabilis dominus
Michael Gyulai, Georgius Makai, Michael Bosi, Franciscus Kováts, Samuel Barátosi et
Michael Sipos.

Nem panaszolnak az atyafira semmit, maga sem hallgatóira, hanem a bér iránt vala valami
zenebona a nemessek és némely kettős együtt lakó gazdág[!] között, de eligazíttaték, hogy
tartsák magokot. Itt nincsen a kurátornak ratioja, mert nincsen is semmije, hanem kell lenni
az 1783-ban tött írás szerint kiadva interesre hft. 14. Egyéb javai megvadnak az
eklézsiának.

1785
Köbölkút
1785. die 25ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Köbölkútiensi
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Sigismundus Sz[ent] Geritzei, ludimagister
Benedictus Nagy, curator ecclesiae titulatus Johannes Nemes provisor curiae, aedilis
Alexius Finna, jurati vero Johannes et Martinus Lakatos, Martinus Varró, Johannes Barta
et Johannes Sütő.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Egy jó házat épített az
eklézsia a parochia kijáró külső kapuján kívül napnyugotra az úton kívül, a méltóságos
Daniel Gábor úr őnagysága akaratjából, őnagysága maga adta ezt az helyet az eklézsiának,
hogy oda a mesternek házat csináljanak, őnagysága azt nekünk magunknak megígérte volt,
mikor tőlünk mestert kért, és a mesternek fizetést is ígért volt őnagysága, hogy megépítteti,
amint kilátszik az 1783-dik esztendőre tött protocolatioból, de ezt őnagysága még nem
teljesíthette, hanem a successorára bízta, mert [857.] meghalt őnagysága a múlt napokban
tudniillik 3a mensis Februarii, itt a maga házánál 73 esztendős korában és ide bétették a
templomban s ott vagyon most actu a teste, de hová és mikor temettetik el, még a meg nem
határoztatott, gyermek nélkül hala meg őnagysága. Egy leánya volt a Bánffi leánytól,

33
méltóságos Bánffi Krisztina asszonytúl, de azki meghala nemrégiben, ment volt férjhez
gróff Kun Gergely úrhoz, gyermekágyban halt volt meg, meghalt volt a gyermek is.
Nem veszett el semmije az eklézsiának. Oskola talán lészen, mert már van két gyermek az
új oskolában.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Nemes János uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad pénze az eklézsiának hft. 2, dr. 42, kölcsönben vagyon hft. 71, törökbúza
kölcsönben metr. 40 ennek interesse metr. 16. Méh vagyon 9 kosárral eltéve.

1785
Mezőújlak
1785. 25ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Újlakiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Johannes Bajnótzi, curator ecclesiae generosus
dominus Sigismund Balás, aedilis Stephanus Rákosi senior, jurati vero spectabilis dominus
Johannes Ajtaji, Petrus Balás, Martinus Jósa et Michael Bölkényi.

Nem panaszolnak az atyafira, maga sem egyebet hallgatóira egyébaránt, hanem kivált a
fabére iránt. De ez úgy igazíttatik el, hogy hozza meg minden ember a maga bérfáját az
eklézsia erdejéből és tegyen le az eklézsia ládájában minden ember denár 24. Egy napon
menjen minden ember az erdőre és megnézzék melyik fát vágják le és mennyit a curator
praesentiajában s egyszersmind hozzák bé kár nélkül jó szekér fát minden ember. A
zsellérek dolga most is helyben hagyatik az 1782-dikben tett írás szerint. Az erdőt erőssen
megvágták, hogy ha mind így fog menni, két esztendeig sem tart az az eklézsia erdeje,
kivált a possessor urak a magok possessiojuk szerint praetendalnak az erdőhöz, és ezen
szín alatt a minapában szilvásra vágatott az oda való tiszttartó 14 szál fát is. De most
megtiltatik erősen az a kicsin erdő, hogy senkinek egy szál fát se adjanak belőlle se
magoknak, se másnak, hanem ha nagy és elkerülhetetlen szükség hozná azt magával,
hanem az eklézsiának és eklézsiai dolgoknak szükségére tartsák. Erről erős deliberatum
vagyon írva az 1782. esztendőre tett Visitatioban.
Ratio curatoris: Számot adván tekintetes Ajtai János uram de perceptis et erogatis annorum
1782, ’ 83 et ’84, marad készpénze az eklézsiának hft. 10, kölcsönben vagyon hft. 62. Méh
eltéve 16 kosár.

1785
Uzdiszentpéter
Anno 1785. die 27ma mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
Sz[ent]Péteriensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Fülei, curator
ecclesiae Martinus Boldisár, aedilis Samuel Halmi, jurati vero Johannes Pap et Michael
Demjén, levita in Tuson Benjamin Nemes, aedilis Emericus Gyetre, juratus Franciscus
Szutsáki.

Nem panaszolnak semmit a tiszteletes atyafira, maga sem hallgatóira. Most hiszem
valamivel jobban vagyon a parochia, mint tavaj, mert valami hitván keríttés vagyon a csűre
körül, de egyebütt csak puszta, még a deszkák itt csak hevernek, mert sasfák nincsenek,
nem is tudni mikor mehet véghez a deszkakeríttés, mert 4 ökörnél több nincsen e szegény
emberek között, mindnyájan szegény tehetetlen emberek ami kevesen vadnak is. Amije
volt az eklézsiának, a most is megvan. Ex Tuson nemo comparuit praeter levitam.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Boldisár Márton őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 7, dr. 21, kölcsönben vagyon hft. 66, dr.
16, búza vagyon metr. 28, törökbúza metr. 4.
[858.]

34
1785
Nagyölyves
1785. die 28. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Ölvesiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Michael Nagy, ludimagister Andreas Szabó,
curator ecclesiae spectabilis dominus Alexander SzentPáli, aediles Johannes Székely et
Stephanus Rákosi, jurati vero Michael Gegesi, Paulus Kis, Georgius Fazakas, Michael
Kis, Stephanus Boronyai, Stephanus Boldisár et Sigismundus Szövérffi.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, maguk sem hallgatóikra. Rések elegek vadnak, de
ami nagyobb, deszkakertet indítottak volt s a már még eddig is félben áll, el nem végezték
s úgy romol el, ha már az új kurátor el nem végezi, amelyre igen is erőltetik. Vagyon
oskola és egyebek is megvadnak, amik voltanak, nem vesztenek el.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Pribék Sándor uram de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénz hft. 5, dr. 37, kölcsönben vagyon hft. 78, dr. 95, búza metr. 5½,
törökbúza metr. 1. Restantia taxa hft. 8.
Deliberatum: Titulatus Bogdány Miklós iffijú legény őkegyelme rendesen elmátkásította
volt ide való Szűcz Mihálly Kata asszont, de a leány csakhamar unalmot vévén mátkája
felől, magát elvonta, és most is azt mondja, hogy semmiképpen hozzá nem mégyen, mert
megunta, noha unalmának semmi okát nem mondja, hanem azt kívánja, hogy separaltassék
tőle. Azért separáltatik Mihály Kata asszony mátkájától Bogdány Miklós őkegyelmétől, de
minthogy ok nélkül repudiálja, s az iffijú pedig ma is kész volna elvenni, tehát fizesse meg
mátkájának minden költségét, fáratságát, és megkövesse, fizesse meg az onus separationist
is és ligában maradjon az 74. kánon szerint. A jegyet egymásnak visszaadják.

1785
Nagyercse
1785. die 1ma mensis Februarii [recte: Martii] Visitatio continuata in ecclesia reformata
Ertseiensi, ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Lazarus Szabó, ludimagister et
orgonista Josephus Biró, curator ecclesiae Franciscus Pergő, aedilis Michael Barátosi,
jurati vero Stephanus Kislaki, Stephanus Szakáts, Petrus Szőke et Michael Fazakas.

Suo modo hic Visitatio non processit propter absentiam reverendi fratris, qui nuptiis
suorum auditorum interpolatus venit Beresztelkinum propter sponsam huc adducendam,
quem ex pectore non poteramus propter nostram regularem terminum in cursu avolatum
expressum, et ab hanc rationem etiam ratio curatoris mansit. Sed ad Partialem Synodum
adducetur. Ruinae abunde sunt secundum morem consvetum. Caterum bona ecclesiae sunt
suo loco, non sunt abalienata. Schola non est nondum poterat inchoare hactenus hic
novitius, sed sperandum est eum inchoaturum.
Ratio curatoris
[859.]
1785
Unoka
1785. die 1ma mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia filiali Unokaiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Lazarus Szabó, levita Georgius Henter, curator
ecclesiae Georgius Kós, aedilis Martinus Tsegedi, jurati vero Petrus Gallatzi, Andreas
Gallatzi, Michaelis Bonga et Josephus Pap.

Nem panaszolnak az atyafiakra, magok sem hallgatójikra, meglehetősön vadnak itt


mindenek, a templomot is megújították, megvakolták ezek a jó emberek. Kevés gyermek
van az oskolában.

35
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kós György őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 20, dr. 90, kölcsönben vagyon hft. 91, dr. 53.
Búza kölcsönben metr. 39, csős törökbúza circiter metr. 30.

1785
Toldalag
1785. die 2da mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia filiali Toldalagiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Josephus Sipos, levita Samuel Tsomós, curator
ecclesiae spectabilis dominus Georgius Fodor, aedilis Georgius Szigeti, jurati vero
Michael Lakó, Franciscus Lakó, Jacobus Dési, Martinus Bimger, Andreas Felei et Michael
Antal.

Nem panaszolnak semmit az atyafiak ellen, magok sem hallgatóik ellen, hanem a lévita
háza igen rongyos, a fedele nem jó, bé foj az esső. Azt mondják, hogy nem kaptak szalmát
s nem volt mivel megfedjék. Most is megvagyon itt a visszavonás a nemessek között mint
másszor is, nincsenek itthon nemes uraimék többnyire elmentek hazul. Egyebe nem veszett
el az eklézsiának, hanem megvagyon. A rossz házfedél mián igen sok kárt vallott a szegény
lévita, azt mondja, hogy amennyi kárt vallott, azzal vehetett volna két ökröt, mert
minekutánna jól a törökbúzája meg sem is ért volna s az esső is leesett az hijjuba, akkor
mindjárt béhordotta. Régenben is elvesztegette, eladta amint eladhatta. Ebben az az hiba
esett, hogy a kárt meg nem becsültette, mert külömben most megfizettetnők, de ha meg
nem fedeti a titulatus kurátor, és több kárt vall, és magán a kurátoron múlik el, maga
tartozzék megfizetni.
Ratio curatoris: Számot adván titulatus kurátor Fodor György uram de perceptis et erogatis
anni 1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 13, dr. 18, kölcsönben vagyon hft. 50, dr.
92. Ennek egy esztendei interesse restál. Nagy Sigmond úrnál kurátorságabéli restantia hft.
24, dr. 28½. Ugyan őkegyelménél restantia bor ára hft. 6.

1785
Vajdaszentivány
1785. die 3a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
VajdaSz[ent]Ivániensi ubi Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Paulus
Jakó, ludimagister Franciscus Jánosi, curator ecclesiae Andreas Orbán, aediles Stephanus
Kádár et Michael Tordai, jurati vero Michael Molnár, Franciscus Menyhárt, Petrus
Mezző, Stephanus Pap, Andreas Imreh, Michael Patak et Johannes Farkas.

Nincsen semmi panasz az atyafiakra, magok sem panaszolnak, hanem hogy a papnak igen
rossz háza vagyon és kertek is igen rosszak. Most kurátor téteték, semmiképpen magára
nem vállalá a kurátorságot tekintetes Alsó István uram, noha a gróff Betlen László
főkurátorunk őnagysága azt mondá nekünk, hogy tegyünk kurátort a nemesség közül. Az
asszony őnagysága pedig azt izeni, hogy ne tétessék a nemessek közül, mert azok között
egy is nincsen arra való ember, hanem tétessék a köznép közzül, erre nézve nem vállalá
magára a kurátorságot titulatus Alsó uram. Elhihető, és úgy kellett a köznép közül kurátort
tenni, talán az Isten könyörül ezen az helyen, és ez itt megszokott [860.] zenebonát
megcsendesíti, melyet cselekedjék az Isten az ő szerelmes Fijáért. Ámen. Igyekezzék a
kurátor azon, hogy ide tisztességes papi házat csináltasson, rajta légyen azon, talán az Isten
megszenteli ezen igyekezetet és előviszi. A templom megkészítetlen belől, mint tavaj volt,
most is úgy vagyon. Cinterem sincs semmi.
Ratio: Demonstrátiot tétetvén de perceptis et erogatis ecclesiae a tiszteletes atyafi által,
minthogy kurátor nem volt. Marad az új kurátor Orbán András őkegyelme gondviselése

36
alatt készpénze az eklézsiának hft. 10, dr. 35, kölcsönben vagyon hft. 50. Molnár Péter
uramnál kurátorságabeli restantia hft. 16, dr. 87.

1785
Körtvélyfája
1785. die 10ma Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Körtvélyfajiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Alexius Péterffi, ludimagister Josephus Barabás,
curator ecclesiae Georgius Szabó, aediles Johannes Kelepetzi et junior Stephanus Szász,
jurati vero Johannes Szász, Michael Bíró, Andreas Kelepetzi, Samuel Pap, Georgius Babos
et Andreas Bíró.

Nem panaszolnak az atyafiakra semmit, magok sem hallgatóikra. Békességben vannak,


ruinak vadnak, de nem sok. Meglehetős oskola vagyon. Egyebe megvan az eklézsiának,
nem veszett el.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szász János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1784, marad készpénze az eklézsiának hft. 28, dr. 90. Költsönben vagyon hft. 90, dr. 40,
búza készen metr. 6.

1785
Gernyeszeg
1785. die 10. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Gernyeszegiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Johannes Sófalvi, ludimagister
Josephus Zágoni, curator ecclesiae Samuel Kobán, aedilis Johannes Makó, jurati vero
Franciscus Bereknéri, Georgius Vajda senior, Stephanus Bereknéri junior, Georgius
Bereknéri, Johannes Szotyori et Stephanus Bereknéri senior.

Nincsen semmi panasz itten egyik féltől is, hanem a mesternek vagyon feles restantia bora,
nem csak tavaji, hanem régi is az itt való rossz szokás szerint. A templomot itt magasabban
rakták, újonnan szarvazták, befedték az eklézsia költségével. Nem veszett el semmije az
eklézsiának.
Ratio curatoris: számot adván kurátor Bereknéri Ferentz őkegyelme de perceptis et
erogatis, pénze volt az eklézsiának, a templom reparátiojával elkölt és már most semmi
készpénze nincsen, hanem kölcsönben vagyon hft. 8, dr. 72, búza is kölcsönben vagyon
metr. 6, interes metr. 1.
Vége a Visitationak. Nota bene: 2da Martii exequáltattak Károlyvárat, Hora és Kloska a két
fő tolvajok, kik a múlt esztendőben felprédálták Zaránd és Hunyad vármegyénk nagy
részében az uraság és nemesség jószágait, fellázasztván a jobbágyságokat, sok nemes
embereket és azoknak feleségeiket, gyermekeiket is megölték.
HocAnno per principem et imperatorem gloriosum absoluti sunt jobbagiones ab ipsa
obligatione perpetua et liberi facti sunt. Hoc anno 1a Novembris insurrexerunt valachis
subditi contra suos dominos terrestres in comitatibus Zaránd, Hunyad et Fejérvár et
depraedarunt eorum bona, multos nobiles accederrunt [861.] cum suis familiis, sed tamen
et ipso accisi sunt plurimi valachi sangvinarii et praedones cum suis ductoribus Hora et
Kloska. Multi scripserunt hac de re, reverendus dominus senior etiam cecinit rhytmis
hungaricis forte in hunc librum inscribendis.

1786
Pókakeresztúr
Anno 1786. die 26. Januarii inchoata est Visitatio annivorsaria per reverendum dominum
Johannem Simon seniorem cum sibi adjunctis Ladislao Péterffi notario et Lázáro Szabó

37
adsessore in ecclesia reformata P[óka]Keresztúriensi, ubi Verbi Divini minister reverendus
dominus Josephus Sipos, curator ecclesiae Johannes Gábor, aedilis Georgius Halmi, jurati
vero Stephanus Dési, Nicolaus Kováts, Michael Virág, Martinus Szatmári et Stephanus
Botos.

Nincsen semmi panassza sem az atyafinak hallgatóira, sem ezeknek az atyafira. Jól vagyon
itt templom, parochia és minden hozzá tartozók, semmik el nem vesztenek, bár mindenütt
így volna.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Gábor János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 132, dr. 35. Kölcsön kiadva hft. 716 dr. 84.
Restantia interes hft. 12. Méh eltéve 17 kosár.

1786
Póka
1786. die 27. Januarii in Nomine Domini Visitatio continuata in ecclesia reformata
Pókaiensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Marosi, ludimagister
Samuel Galambadi, curator ecclesiae spectabilis dominus Johannes Madaras, aediles
Johannes Bíró et Martinus Tsegedi, jurati vero spectabilis dominus Benjamin Udvarhelyi,
Stephanus Tsegedi, Johannes Nagy, Petrus Demjén et Johannes Virág.

Sokat panaszlának a tiszteletes atyafi ellen. A nevezetessek ezek, hogy a bérét keményen
urgeálja, a mostani nehéz időben termett gabonát, hogy nem elég tiszta el nem venné. Ez
ellen eléggé megmenté magát az atyafi. Most is vagyon restantiaja több száz véka
gabonánál, amelly künn vagyon. 2-do. Panaszolják, hogy két nagy fát vágott le az atyafi:
egyet a maga kertiben, mást a cinterem mellől. Ez ellen is menté magát, de abban hibázott,
hogy nem kérte meg az eklézsiát. Sok egyéb apróság panasz is vala, de mind
eligazittatának. Végre azt adák elé, hogy minthogy, amint látják készül, hogy elmenjen,
elbocsátják. De maga az atyafi azt mondja, hogy nem készül, külömben ha illendő
eklézsiája adatik, igenis elmégyen. Ha ugyan az eklézsia úgy akarja, hogy elmenjen és a
felsőbbeknek is úgy tetszik. A mesternek most vagyon egy néhány tanítványa: fiak,
leányok. Meglehetősön vadnak a parochiák és a cinterem, de a fatemplom romlólag van.
Ratio curatoris: Demonstralván tekintetes kurátor Madaras János uram de perceptis et
erogatis anni 1785, marad a cassaba hft. 45, dr. 9. Kölcsönben vagyon hft. 702, dr. 17½.
Tekintetes Nagy András uram kurátorságabeli restantia hft. 12, dr. 78.

1786
Toldalag
1786. die 28. Januarii Visitatio continuata in ecclesiae reformata filiali Toldallagiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Sipos, levita Samuel Tsomós, curator
ecclesiae Michael Lakó, aedilis Georgius Szigeti, jurati vero spectabilis dominus Fodor,
Franciscus Lakó, Jacobus Dési, Martinus Bintser, Andreas Felei et Michael Antal.

Nem panaszolnak az atyafiakra, de maga a tiszteletes atyafi panaszol arról, hogy a


templomot nem gyakorolják, úrvacsorájával kevesen élnek. A múlt adventben csak két
férjfiú élt a szent sacramentumokkal, másszor is azt mondja az atyafi, hogy hat-hét
férfiúnál több rendszerint nem él véle, majd példa nélkül való ez a dolog. Erről
megintetenek közönségesen, melyben ha magokot meg nem jobbítják, másszor e
büntetetlen nem marad. Vagyon restantiájok is a bér iránt, de ígérik, hogy megfizetik.
Megvagynak az eklézsia javai. A parochiat jól megfedték, emberül. [862.]

38
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Fodor György uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad az eklézsiának hft. 6, dr. 9, kölcsönben vagyon kiadva hft. 65. Nagy Sigmond
uramnál kurátorságabéli restantia hft. 15, dr. 60.

1786
Unoka
1786. die 29. mensis Januarii Visitatio continuata in ecclesia filiali Unokaiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Lazarus Szabó, levita Georgius Henter, curator
ecclesiae Georgius Kós, aedilis Martinus Tsegedi, jurati vero Petrus Gallatzi, Andreas
Gallatzi, Michaelus Bonga et Josephus Pap.

Ebben a kicsin eklézsiában nincsen semmi panasz sem az atyafiakra, sem magok
hallgatóikra nem panaszolnak. Az épületek is, templom és hara[n]gok megvadnak, jól
vadnak. És ami volt, a mind megvagyon, el nem veszett.
Ratio curatoris: Számot adván Kós György őkegyelme de perceptis et erogatis anni 1785,
marad készpénze az eklézsiának hft. 22, dr. 17, kölcsönben vagyon hft. 98, dr. 17.
Kölcsönben búza vagyon metr. 39, készen metr. 9 [öl] 12.

1786
Nagyercse
1786. die 30 mensis Januarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Ertseiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Lazarus Szabó, orgonista Josephus Bíró, curator
ecclesiae, aedilis Michael Barátosi, jurati vero Stephanus Kislaki, Stephanus Szakáts,
Petrus Szőke et Michael Fazakas.

Curator non est, neminem poteramus constituire quamvis satis superque arsimus, sed hi
homines mire frigidi officium illud in se non receperunt.
Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Az eklézsiai bonumok
megvannak, amelyek voltak. A parochia körül a kert elpusztult, egyebek meglehetősön
vannak.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Pergő Ferentz uram de perceptis et erogatis annorum
1784 et ’85, marad az őkegyelme számadása alatt hft. 10, dr. 38, kölcsönben vagyon hft.
53, dr. 33. Restantia interes hft. 5, dr. 64. Búza kölcsönben metr. 23, restantia interes metr
26. Készen vagyon metr. 7. Alakor metr. 5.
Az írt tíz forintokat és 38 pénzeket tartozik befizetni Pergő Ferentz, ebbe pedig nincsen
bészorítva az interes, amely ki van írva.

1786
Nagyölyves
1786. die 31. mensis Januarii Visitatio continuata in ecclesiae reformata N[agy]Ölvesiensi
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Michael Nagy, ludimagister Andrea Szabó,
curator ecclesiae spectabilis Alexandrus Sz[ent]Páli, adjutor Michael Gegesi, aediles
Johannes Király et Stephanus Rákosi, jurati vero Paulus Kis, Georgius Fazakas, Michael
Kis, Stephanus Boronyai, Stephanus Boldisár et Sigismundus Szövérffi.

Nem panaszolnak az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. A cinterem, kertek most is úgy
vadnak mint tavaj, in ruinis, egyebek megvadnak el nem vesztenek meg eddig. [863.]
Deliberatum: Titulata Bitai Jóseffné és Erdő Jánosné asszony őkegyelmek között támadván
valami okból gyűlölség. A következett abból, hogy Erdő Jánosné asszony a templomban a
székben, amelyben együvé jártak bé nem akarta bocsátani Bitainé asszonyt. Még egy

39
asszonyember lévén közöttök, azt erővel nyomta és taszigálta, hogy Bitainé asszony bé ne
ülhessen. És nehezen ülhette meg emiatt a szék végit Bitainé asszony. Holott Erdőné
asszonyon belől a szék üressen volt, a múlt karácsonykor is éppen ezt csele[ke]dte Erdőné
asszony. Megülte erőssen a széknek második ülését, hogy Bitainé asszony azon székbe bé
ne ülhessen, az szék végeben ülőt beljebb nem akarta bocsáttani, aki azon volt, hogy
beljebb üljön Erdőné asszony, hogy Bitainé asszony kiférhessen, mely miatt most is
taszigálódás esett, a templomon kívül pedig nagy nyelveskedés. Ezt látták mind kétszer sok
emberek a templomban s nézték nagy botránkozással. Ez utolsó dolog pedig éppen
könyörgés alatt esett. Azért ezen dolgáért Erdőné asszony őkegyelme megbüntettetik a
méltóságos FőConsistorium és Generalis Synodus rendelése szerint hft. 12 id est tizenkét
forintokig, mint nemesasszony. Ezen deliberatumnak executioja általadatik a tekintetes
főszolgabíró úrnak, hogy azt desummáltassa.
Az aggraváltatott titulatus Erdőné asszony ezen deliberatumot apellálja a feljebb való
forumra.
Deliberatum: Minthogy ezen dolog elég világos és szemmel látott, nem is feljebb mehető,
nem is bocsáttatik tovább. Non transmittitur.
Ratio curatoris: Számot vévén és demonstratio tétetvén, vagyon készpénze az eklézsiának,
mely gyűlt interesből hft. 4, dr. 86, kölcsönben vagyon hft. 84, dr. 95. Pribék Sándor úrnál
curátorságbeli restantia hft. 5, [dr.] 37. Restantia taxa Rákosi Istvánon hft. 6, [dr.] 12, Sipos
Istvánon hft. 1, [dr.] 2. Búza metr. 5½, törökbúza metr. 1.

1786
Uzdiszentpéter
1786. die 1ma mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Sz[ent]Péteriensi
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Fülei post quam in hac ecclesia
officio functus fuisset, per quindecim annos ab ipsa candidatione et aliquot menses
mortuus est anno praeterito ante diem Nativitis Domini quatuor septimanis et quatuor
diebus et sepultus in cemeterio, nunc vacat ecclesia. Curator ecclesiae Martinus Boldisár,
aedilis Samuel Halmi, jurati vero Johannes Pap et Michael Demjén. Levita in Tuson
Benjamin Nemes, aedilis Michael Albert, juratus Franciscus Szutsáki.

Nem panaszolnak a tusoniak a lévitára, de maga panaszol arról, hogy nem vetett az
eklézsia semmit, amint ígérte volt, egyéb gravaminai is vadnak a lévitának, melyek miá
készül onnan, hogy elmenjen, ha a tractusban lesz hová menjen, ha nem lesz is,
visszamégyen Udvarhelyszékre, azhonnan idejött volt, azt mondja maga. Itt az eklézsiának
amije volt, a megvagyon most is. A parochia most is pusztában vagyon, mint a tavaly is. A
csűröskert körül felrakták karók közzé szorítván a deszkákat, de sasfák nélkül és a deszkák
úgy rothadnak. Tusonban pedig az eklézsiai földek kimentek volt a conscriptioban s most
már a szegény lévita is portziora amit bir, ez itt igen nagy hiba. Már bajos a tabellából
kihúzatni, holott az eklézsiai földeket őfelsége magok szabadságokban meghadta, de mégis
azok beírattattak volt per errorem azért, hogy akkor oláh zsellérek bírták volt.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Boldisár Márton őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 11, dr. 50, kölcsönben vagyon hft. 65, dr.
19. Búza rostálatlan vagyon vagyon metr. 21, törökbúza szemül metr. 3.
[864.]
1786
Mezőújlak
1786. die 2a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Újlakiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Bajnótzi, curator ecclesiae nobilis

40
Sigismundus Balás, aedilis Stephanus Rákosi senior, jurati vero spectabilis dominus
Johannes Ajtai, Petrus Balás, Michael Bölkényi, Johannes Nemes et Georgius Gillén.

Nem panaszolnak az atyafira, maga sem hallgatóira, hanem a bére iránt panaszol, hogy
abba még felesen künn volna, ugyancsak megadják amint lehet, mert itt a jégeső mindent
elrontott, semmije a lakosoknak nem maradott, kétszer is megverte a jég az határjokat.
Adák elé hunn mi apróság difficultasok magokat, de azok eligazodának, csak könnyen,
hanem az nagyobb, hogy az eklézsiai zselléreket a possessor urak tisztyei erővel
megdézmálták azon földekből, amelyek tulajdon az eklézsiának földei, és imponáltatik,
hogy meg ne engedjük, hanem a kurátor azon földeket eklézsia számára dézmálja, ha pedig
többször erővel megdézmálják törvényesen a táblára meghívják, és ott panaszoljanak, ott
urgealják. Egyebe megvagyon ezen kicsin eklézsiának, és el nem veszett.
A ratioja most elmarad a kurátornak bizonyos okra nézve.

1786
Köbölkút
1786. die 3tia mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesiae reformata Köbölkútiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Sigismundus Sz[ent]Geritzei, ludimagister
Benedictus Nagy, curator ecclesiae Johannes Nagy, aedilis Alexius Finna, jurati vero
Johannes et Martinus Lakatos, Martinus Varró, Johannes Barta, Michael Veres et
Josephus Makai.

Nem panaszolnak az atyafiakra, magok sem hallgatóikra, hanem hogy a béreknek sok része
künn vagyon, de itt is éppen úgy van a dolog, mint Újlakon. A jég mindent elvert,
magoknak az hallgatóknak nincsen kenyerek, az atyafiak is szenvedjenek el amit lehet. A
pap ugyan nem is erőlteti hallgatóit, minthogy tehetséges ember, de a mesternek éppen
semmije van. Azért amit adhatnak, azt a mester most vegye el, akár pénzül adják, akár,
akárminémű gabonával fizessék. A törökbúzát úgy vegye, mint a búzát, csak éppen
élhessen véle. Az eklézsiának megvagyon amije volt, most is el nem veszett.
Ratio curatoris: Számot adván curator Sütő János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 5, dr. 24, kölcsönben vagyon hft. 71, restantia
interes hft. 5, dr. 10. Törökbúza kölcsönben metr. 40. Interesse ennek hft. 2, dr. 4. Méh
eltéve hét kosár.

1786
Oroszfája
Visitatio continuata in ecclesia reformata Oroszfájiensi ubi Verbi Divini minister
reverendus dominus Nicolaus Damó, curator ecclesiae spectabilis dominus Johannes
Détsei, aedilis Alexandrus Pergő, jurati vero spectabilis dominus Michael Gyulai,
Georgius Makai, Michael Bósi, Franciscus Kováts, Samuel Barátosi et Michael Sipos.
A kurátor nincsen idehaza, nincsen ratioja.

1786
Komlód
1786. die 4ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Komlódiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Ferentzi, curator ecclesiae provisor
curiae generosus dominus Josephus Gyulai, aedilis Franciscus Pásztor, jurati vero
Michael Geréb et Michael Egyed.

41
Nem panaszolnak az atyafira, maga sem hallgatóira, noha künn vagyon a bére, ez
elszegényedett helyen, mert itt is, mint Oroszfáján is a jég mindent elrontott.
Ratio curatoris: Demonstrálván a kurátor, vagyon kiadva hft. 71. Ennek interesse is
restantiaban vagyon, egyéb nincsen. [865.]

Causa levata honestae foeminae Susannae Szász ex Málom út Actricis contra et adversus
civem Tekeiensim Michaelem Tegzi juniorem maritum suum in causa divortii constitutum
ut Inctum. Ilyen okon kelletett az Inctus férjemet ide a Sz. Szék eleibe törvényesen
meghívnom, hogy ennekelőtte szinte majd két esztendőkkel az Inctus férjem engemet
elvett vala feleségül. Laktam is őkegyelmével egy darab ideig, de el kelletett őkigyelmét
hagynom, mert semmiképpen őkegyelmével nem lakhatom, nem is lakom ilyen okokra
nézve: 1-m. Hogy én az Inctus férjemet nem szeretem, nem is szerettem akkor is, mikor
elvett engemet, nem is mentem én őkegyelméhez önként, jó akaratomból hanem az én
szüléim kedvem ellen adtanak engemet, örülvén őkegyelmek, mint szabad embernek. Én
pedig engedtem édes szüleim beszédeknek s így mentem őkegyelméhez gondolván, hogy
talán megszeretem, de ebben igen megcsalatkoztam. Annyival is inkább, hogy őkegyelmét
nem tanáltam elégséges férfiúnak, nem tehetett énnekem eleget, melyre nézve
kénteleníttetvén más férfiat keresni, kaptam is olyat, aki nekem eleget tett, akitől szültem is
egy idétlen gyermeket az én férjem házába, de nem őkegyelmétől való volt a gyermek,
amint azt az idő nyilván megmutatja. 2-do. Hogy nem is úgy tartott engemet az én férjem,
mint illett volna, hanem szokatlan lévén én, minden erős munkára, engemet erőltetett,
minden szokatlan munkára, aratásra, kapálásra s egyéb erős mezzei munkákra, sőt akkor is
erőltetett anyósom, mikor erőtelen voltam, s nem alkalmatos, mikor csak akkor nem régen
tölt volt ki hat hetem a szülés után, kénszerített, hogy egy darab földjét kikapáljam, melyet
nem cselekedhettem s nem is cselekedtem. Mindezeket, ha ezeknek megbizonyíttásokra
kibocsáttatom, megbizonyítani kész vagyok. Amit pedig magam hitével kell
megerősítenem, arra is kész vagyok, és hitemmel megerősítem, hogy az én férjem nem
elégséges asszonyembernek. Melyeket megbizonyítván megkívánom, hogy én férjemtől
elválasztassam, mint akinek erővel adattam, és nem is asszonyembernek való, és más
férfiúhoz férjhez menni szabadosnak tétessem, férjem pedig ligáztassék, és a nékem
okozott költségnek s fáradságnak megfizetése megítéltessék, et protestatur.

Inctus respondit: Erővel el nem vettem feleségemet, nem is vagyok tehetetlen, amint vádol.
De én ötöt is nem tartom olyaténnak, aminéműnek magát mondja, s arra nézve én kész
vagyok ma is magam mellé venni, mint feleségemet, ha visszajönni én hozzám
szándékozik. Ha pedig nem, el akar válni én tőlem, és engem nem szeret, ha elválhatik
éntőlem, nem bánom, mert erővel magamnak feleséget nem tarthatok. De megkívánom,
hogy nekem minden költségem, fáradságom megfizesse, mind amelyet lakadalmomra
tettem, mind amelyet ezután fogok tenni, ezeket törvényesen megkívánom, hogy nekem
megítéltessenek, és meg is vétessenek, et protestatur. Külömben én is magam mentségeit
ha szükség lészen, hogy eskettessek, arra exmissiot kérek.
Deliberatum: Exmittuntur.

1786
Teke
1786. die 5ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Tekeiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Fonyi, curator ecclesiae Johannes
Tegzi, aedilis Johannes Hatházi, jurati vero Johannes Hatházi senior, Johannes Mezzei,
Michael Tegzi senior et junior, Andrea Mogyorósi et Michael Halmágyi.

42
Nem panaszolnak semmit az atyafira maga sem hallgatóira s […]. Még a templom el nem
készült egésszen, mert kifogytak a kölcsönből külömben belé járnak. Tiszteletes esperest
uram adott a templomra a magáéból hft. 8, most szintén a sz[ent]péteri parochiara is ada
előttünk 1a Februarii hft. 10. Nem veszett el a reformata ecclesianak semmije, hanem amije
volt, a most is megvagyon
Ratio curatoris: számot adván kurátor Tegzi Ferencz őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785. Marad a cassaban hft. 22, dr. 86, kölcsönben hft. 68 dr. 76.
[866.]

1786
Dedrádszéplak
1786. die 6ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Széplakiensi ubi
Verbi Divini minister Georgius Szász, ludimagister Ladislaus Erdős, curator ecclesiae
spectabilis dominus Ludovicus Széplaki, aedilis Stephanus Gál, jurati vero Johannes Vészi,
Michael Demeter, Johannes Tsorvási, Mojses Nagy, Stephanus Vészi, Johannes Nagy et
Ladislaus Ehedi.

Vagyon itt valami ellenkezés a tiszteletes atyafi és eklézsia között elé is hozódik, valami
földek transpositioiról, sőt egy darab földtől való megfosztottatásáról panaszla az atyafi.
Úgy arról is, hogy harmadát a csűröskertnek adták által a mesternek, amely eddig nem
volt, de ezek mind eligazíthatók s eligazodnak. Nagyobb az, hogy valami illetlen szót
szóllott az atyafi, melyért igen megneheztelt az eklézsia, de erről is meglőn a megbékélés.
Jó darab új kertet csináltatott, palánk kertet a kurátor úr a parochia körül, már nem sok
hiján mind az egész parochia, pap és mester ilyen szép és jó deszka kerttel vétetődik
környül. A templom meg van romladozva. Meglehetős oskola vagyon. Nem veszett el az
eklézsiának semmije.

1786
Marosvécs
1786. die 7a mensis Februarii. Visitatio continuata in ecclesia reformata Vétsiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Josephus Jantsó, ludimagister et
orgonista Sigismundus Kálmán, curator ecclesiae Petrus Nagy, aediles Martinus Nagy et
Andrea Sebessi, jurati vero Sigismundus Szabó, Andrea Sütő, Martinus Nagy, Johannes
Nagy junior, Adamus Szabó, Johannes Szabó.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Szép oskola vagyon,
oskolaházat is építettenek, de még el nem készítettek egészen. A ruinakat megigazíttatták,
most meglehetősön vannak a parochiak. Készülnek a méltóságos urak arra is, hogy a
papnak kőházat csináljanak. Megvadnak az eklézsiának javai, amellyek voltanak.
Ratio curatoris: Számot adván curator Nagy Péter őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad készpénz hft. 2, dr. 6, kölcsönben vagyon künn hft. 11.

1786
Disznajó
1786. die 8. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Disznajóiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Domokos, ludimagister Ladislaus
Imre, curator ecclesiae Franciscus Nagy, aedilis Andrea Sárosi, jurati vero Petrus Dali,
Johannes Nagy, Michael Gergely, Georgius Sigmond, Andrea Sigmond et Georgius
Sigmond junior.

43
Nem panaszolnak a tiszteletes atyafira semmit, a mesterre sem egyebet, minthogy még új
ember is, hanem hogy nincs oskolája. Ezt magunk látjuk, holott itt ennekelőtte szép oskola
volt. Ez a mester a feleségével is igen gyakran civódik, úgy is értők, hogy legnagyobb oka,
hogy oskola nincsen. Ez az ok, mert a gyermekek megfélemlettek az ő gyakor
civodásoktól. Megfenyítők őtöt, hogy ha oskolája nem lészen, többé az hivatalban nem
tartjuk sine misericordia a világra bocsátjuk, feleségével is ne civódjék, hanem éljen
keresztényi módon véle. Sok panasz jöve itt elé végre. Melyek így igazíttatának el, hogy
mikor szántani mennek az atyafiaknak, fele az eklézsiának ugaralyon, a más fele ősszel
vesse el, a tavaszi vetést is úgy alkalmaztassa a kurátor, hogy azt el vettettethesse vagy
minden ember egy ökröt vagy kettőt fogjon. A fabért minden ember egy nap meghozza, ha
azon napon meg nem hozhatja valaki, másnap meghozza okvetetlen. A bér fizetésbe is itt
sok hiba találtatik, akinek felesége más vallású, mindenik a maga papjának adja a maga
bérét, ha oda nem adja, ide fizessen egész bért, megfordítva ezen rendelést tartsák a
Generalis Synodus végezése szerént, ebbe ne légyen valami csalárdság. A mesternek
zállagáljon a kurátor kaszálót, olyat amelyen teremjen két vagy három szekér szénája. Akik
engedetlenek, azt a kurátor megbüntesse, büntettesse, tartsa meg a curator a törvényt, úgy
menjen aztán jól a dolog. [867.]
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Vita Pál őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad készpénz hft. 182, dr. 92, kölcsönben vagyon hft. 187, restantia interes hft. 22,
dr. 44, taxa hft. 5, dr. 10.

1786
Magyaró
1786. die 9. Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Mogyoróiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Stephanus K. Vásárhelyi cum suo capellano reverendo
domino Stephano Pataki, praecenter Michael Kováts, curator ecclesiae Gaspár Kotsis,
aediles Johannes Virginás et Johannes Bálint, jurati vero Stephanus Lovász, Georgiusz
Szász, Stephanus Bálint, Johannes Kotsis, Josephus Lovász, Michael Varga, Johannes
Szász.

Egyik félnek sincsen panasza a másikra. Itt most mindeneket jól tanáltunk. A templomot is
reparálták szépen. Semmi el nem veszett abban, ami volt az eklézsiának. Oskola most is
nincsen, mint másszor is.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Lovász István őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 154, dr. 11, kölcsönben vagyon hft. 486.
Búza vagyon metr. 13, zab vagyon metr. 31, in gelimis vagyon 16.

1786
Holtmaros
1786. die 9. Februarii Visitatio continuata in ecclesia filiali reformata Holtmarosiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Stephanus K. Vásárhelyi cum suo capellano
reverendo domino Stephano Pataki, levita Michael Kováts, curator ecclesiae Andrea
Bakos, aedilis Franciscus Bakos, jurati vero Casparus Vajda, Petrus Bakos, Georgius
Bakos, Casparus Bakos senior et junior et Georgius Tsatlós.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra, ami megmaradott volt e
nyomorúságra jutott eklézsiában, a meg vagyon most is.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Bakos Péter őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 73, dr. 20. Méltóságos gróff Teleki Lajosné

44
Bethlen Kata úrasszony őnagysága kegyességéből adott és kikorcsmárolt bornak az árra
hft. 53, dr. 94, kölcsönben vagyon hft. 60, rozs vagyon metr. 116, ennek szalmája gal. 64.

1786
Marosfelfalu
1786. die 10a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Felfalviensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Stephanus Bajnótzi, ludimagister Johannes
Bende, curator ecclesiae Franciscus Dienes, aedilis Johannes Nagy, jurati vero
Franciscus Ehedi, Michael Takáts, Georgius Ehedi, Stephanus et Samuel Bende et Adamus
Szabó.

Nem panaszolnak az atyafiakra, magok sem hallgatóikra, hanem a bérekben künn vagyon
felesen, de a nem csuda, mert itt is a jégeső elrontott mindent. Vagyon jó az a dolog, hogy a
papnak nincsen gabonássa sem árnyékja, hanem maga költségén rész szerint indíttani
kénszerített mind gabonást, mind pedig árnyékot, melyet némely emberek
controvertálnak, de megítéltetett, hogy mind a gabonás, mind az árnyék szükséges és
helyes, azért a már elindíttatott épületeket a kurátor csináltassa meg, és végezze el s a
tiszteletes atyafinak reá tett költségét az eklézsia megfizesse.
Nem veszett el az eklézsiának semmije ami volt, oskola is most vagyon, nem úgy, mint
tavaly. A kurátor meghalt a ratiojának demonstratioja előtt, de ez eligazíttatott az eklézsia
előtt. [868.]
Deliberatum: Titulatus Kalmár György őkegyelme mikor a kurátor választásban az egész
eklézsia voxolt volna a tekintetes patronusok és maga egy patronaasszony is jelen volnának
és magok is voxoltak volna Dienes Ferentz őkegyelmére és meg is eskütt volna hite letétele
után ezt mondá: én őkegyelmét kurátornak nem esmérem, őkegyelmétől nem is függök
semmiben, kurátornak nem tartom, mert őkigyelme nem igaz ember. Melyért őkegyelme
tanquam fractore sedis mindjárt provocáltatik, hogy megbizonyítsa, de őkegyelme ezt meg
nem bizonyíthatá, noha hivata elé valami passionatus embereket, akik magokat
megsértetteknek tartanák a curator által, mikor falusbíró volt. De ezek bizonyságok nem
lehetnek, külömben is nemo talis nisi demonstretur esse talis judicialiter kellett valakinek
megítéltetni, akit hitetlennek akar mondani akárki, nem szabad senkinek akár kér is valami
infantiaval megjegyezni csak valami közhirre vagy még kérdésben forgó beszédekre. Azért
a mi törvényünk szerint Kalmár György őkegyelme megbüntettetik ad hft. 4, ezen kívül
pedig megkövesse a mi székünköt, és magát a kurátort, Dienes Ferentz őkegyelmét és
becsületét visszaadja.
Megbékéllék ez az ifjú, megköveté mind a széket, mind a kurátort és megengedteték nékie
s a poena is elengedtetik.
Ratio curatoris: Demonstratio tétetvén kurátor néhai Dienes Péter perceptioiról és
erogatioiról, de annis 1784 et ’85, marad jövendőbeli számadásra hft. 25, dr. 11,
kölcsönben vagyon hft. 183, dr. 95. Kevés időre kiadott pénz hft. 40, méltóságos L. Báró
Kemény Simon úrnál hft. 102, [dr.] 25 esztendőkre való interessével együtt. Restantia
interes Iszlai Gergely számadása alatt hft. 12, dr. 12. Búza kölcsönben cub. 3, interes búza
cub. 12, metr 2½, zab gel. 9.

1786
Magyarrégen
1786. die 11a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
M[agyar]Régeniensi ubi Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus
Josephus Nagy, ludimagister Stephanus Váradi, curator ecclesiae Adamus Szabó, aedilis
Adamus Barátosi, ex SzászRégen Johannes Bene, jurati vero Johannes Kis, Johannes

45
Bürkély, Michael Angyal, Georgius Sajmár, Stephanus Szabó, ex SzászRégen Michael
Szász.

Nem panaszolnak az atyafiakra semmit, magok sem egyebet, hanem hogy sok restantiajok
vagyon hátra. Oskola szép vagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó András őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 110, dr. 66, kölcsönben vagyon hft. 286,
zab metr. 38.

1786
Abafája
1786. die 11. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Abafajiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Szántó, curator ecclesiae Johannes
Kotsis, aedilis Michael Filep, jurati vero Johannes Tsoma, Stephanus Tsoma, Laurentius
Barta et Andrea Barta.

Nem panaszolnak az atyafira, de magának vadnak panaszi mind bére iránt, mind pedig a
sok rossz kertek iránt. Kevés embert is kaphatánk elé ez igen hideg természetű
emberekben, azokat eléggé dorgálok, akiket elé kaphatánk.
Nota bene. A falu közönséges helyéből a Canonica porciót a Királyi Rescriptum szerint a
K. Gubernium parancsolatjából kiadtak hat szekér szénára való helyet. Kaszáló volt e
mind, de ebből törökbúzának is fogott fel az atyafi.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kotsis János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad jövendőbeli számadásra hft. 11, dr. 41½, kölcsönben vagyon hft. 54.

1786
Beresztelke
1786. 12. Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Beresztelkiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Michael Fartzádi, ludimagister Ladislaus Szabó,
curator ecclesiae Georgius Újlaki, alias Bálint, aediles Stephanus Tsuka et Andrea Filep,
jurati vero Franciscus Újlaki, Laurentius Filep, Georgius Szabó, Georgius Bakos et
Andreas Balla. [869.]

Nem panaszolnak az atyafiakra egyebet, hanem 1ma azt controvertálják, hogy az urak
szolgálatja miatt sokszor elmulatja a tiszteletes atyafi a templomot. 2do Hogy a maga háza
hijjára adott helyt az urak szalonnájinak és egyéb aprolékjainak a füst kedvéért az honnan
ellopattattak az sertés aprolékok aminap, és amiatt az ispánnak panaszolt, ki már a falut
admonealta, hogy a lopót adja elő a falu, holott hihető dolog, hogy nem falusi emberek
cselekedték, hanem amint elég példák mutatják a katonák, kik itt quartélyoznak. Magoknak
az atyafiaknak nincsen panasszok. Látni való dolog, hogy ez a kárvallás adott okot e
panaszra az atyafi ellen, aki másképpen itt kedvességben vagyon s magát jól viselte eleitől
fogva s itt is már régen lakik csendességben.
Nem vesztek el az eklézsia bonumai, amelyek voltak. A templom most is készítetlen
vagyon mind kívül, mind belől.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Újlaki György őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785, marad jövendőbeli számadásra hft. 15, dr. 54, kölcsönben vagyon hft. 9, dr.7.
Deliberatum: A múlt ősszel zab aratáskor elhagyta volt Beresztelki Károsi Borbára férjét
Ertsés Szőke Jánost őkegyelmét, és most mindketten előnkbe jövén meghallgatok őket, de
semmi oka még eddig nincsen, hogy ez asszony elhagyta férjét, egyéb, hanem hogy csak
olyan nyargalózó, most is úgy mutatja szavaiból, hogyha férje ide jönne lakni véle, itt

46
meglaknék, de Ertsébe lakni nem ményen, azt mondja: soha. Azért azt ítéljük és végezzük,
hogy menjen vissza férjéhez, és mind magát, mind férjét megbecsülje, és vele együtt
lakjék, melyet ha nem akarna cselekedni a külső titulatus magistratus látván e mi írásunkat,
arra kénszerítse maga hatalma által meg is tömlőcözze ha kívántatik és férjének e vakmerő
asszony restituálja.

1786
Kisfülpös
1786. die 12. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata K[is]Fülpösiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Mojses Lőrintzi, curator ecclesiae Josephus
Sándorházi, aedilis Johannes Héner junior, jurati vero Johannes Héner senior, Martinus
Tavaszi, Adamus Tavaszi, Andreas Szász, Stephanus Szilágyi et Stephanus Mogyorósi.

Nincsen semmi panassza az eklézsiának az atyafira, magának sincsen hallgatóira.


Meglehetősön vadnak itt mindenek. Ami az eklézsiának volt java, a most is megvagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Gál Mihálly uram de perceptis et erogatis anni 1785,
marad jövendőbeli számadásra eklézsia pénze hft. 19, dr. 12, interesre kiadva hft. 169.

1786
Tancs
1786. die 13. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Tantsiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Péterffi junior, ludimagister
Stephanus Szoboszlai, curator ecclesiae Michael Palkó, aediles Georgius Fartzádi et
Johannes Nyerges, jurati vero Andreas Palkó, Michael Koltsár, Georgius Nagy, Johannes
Kis, Martinus Nagy et Stephanus Ertse.

Nem panaszolnak az atyafiakra semmit, magok sem hallgatóikra. Az oskola felállott, szép
oskolája vagyon most itt a mesternek, de a classis rossz, mert késő ősszel tapasztották és
lehullott a tapassza, azért imponáltatik a kurátornak, hogy tavasszal megta[pa]sztassa, és
úgy elkészíttesse, hogy az alkalmatos légyen. Az eklézsiának bonumai megvadnak. A
parochia és templom körül jók a kerítések, de a pap háza alkalmatlan, a templom is erősen
megromladozott.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Palkó Mihály uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad a cassaba hft. 162, dr. 39. Capitalis interesre vagyon kiadva hft. 781, dr. 86.

1786
Magyarfülpös
1786. die 13. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
M[agyar]Fülpösiensi, ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Sófalvi,
ludimagister Josephus Pántzél, curator ecclesiae Petrus Barta, aediles Johannes Pap et
Johannes Barta junior, jurati vero Georgius Barta, Thomas Tsuka, Franciscus Pap,
Georgius Koltsár, Johannes Antik et Josephus Barta. [870.]

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Vagyon ugyan


restantiajok hátra e mostani szűk állapotban, de ígérék, hogy, megbékéllének. Most itt szép
oskola vagyon. Megvadnak az eklézsiának bonumai, rossz kertek most is vadnak a
parochia körül.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Barta Péter őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1785, marad a cassaba hft. 36, dr. 68½, .Interesre vagyon kiadva hft. 147, dr. 56. Barta
Györgyön curatorságabeli restantia hft. 37, dr. 27. Difficultásban Barta György és Péter

47
között, melyet egymás között tartoznak eligazíttani hft. 16, dr. 10. A tavalyi Visitatiokor
restantiaban bor árra még máig is nem igazodott el. Zab metr. 3.

1786
Vajdaszentivány
1786. die 14. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
V[ajda]Sz[ent]Ivániensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Kibédi,
ludimagister Franciscus Jánosi, curator ecclesiae Andreas Orbán, aediles Stephanus
Kádár et Michael Tordai, jurati vero Michael Molnár, Franciscus Menyhárt, Petrus
Mezző, Stephanus Pap, Andreas Imreh, Michael Patak.

Nem panaszol senki sem a papra, sem a mesterre, magok sem hallgatóikra, hanem
restantiajok vagyon felesen hátra. A parochia most is a régi állapotjában vagyon, a pap
iránt is még nem éppen forrott egybe a szakadás, de ez iránt nem is szól senki most egyet is
úgy látjuk. Titulatus Ferentzi Sámuel uram egy előnkbe felküldött hosszú lista szerint itt a
parochian tött építtetése is pretendálja, amelynek summája közel felhág száz forintokra.
Ezekben az építésekben némelyek megavultak, némelyek elrothattak, némelyek ugyan
nincsenek is, úgy mondjuk. Mi felolvasok az eklézsia előtt, de az eklézsia azt felelé, hogy
ha pactuma vagyon őkegyelmének az eklézsiával, hogy amit épített a parochian a maga
gustussa szerint, azt az eklézsia megfizesse, igen és megfizeti, külömben pedig semmit
nem fizet. 2do Azt felelé, hogy Ferentzi uram mutassa meg azt, hogy őkegyelme, amely
építtéseket tett szükséges képpen, arról panaszolt előljáróinak, hogy azok nélkül
semmiképpen nem lehet, és azok arra kénszerítették az eklézsiát, hogy építse meg vagy
pedig azok híre nélkül építette csak maga gustussa szerint. Külömb is az eklézsiabéli
emberek magok némely pretendált épületekben sokat dolgoztanak. 3 tio Külömben is
őkegyelme maga viselte itt a kurátorságot, az eklézsiának kedve ellen s minden jövedelmét
maga percipiálta az eklézsiának, és abból s az eklézsiának idehozott fájából őkegyelme
építkezett amint tetszett. Ide járul az is, hogy mikor erővel ki kellett őkegyelmének a
parochiaból költözni, akkor amit csak elvihetett mindent elvitt, amit el nem vihetett azt
többnyire enorválta, mert még a faluba vett szeget is elvitte, ha ki vehette, és a parochiat
megkopacította. Járul ide az is, hogy oly hosszas idők alatt míg a parochiaban lakott soha
építtetéseit nem pretendálta, hanem azután kezdette e praetensioit, minekutána ki kelletett
menni a parochiaból. Ezt a feleletet, a dolog így lévén a Visitatio is helyben hagyá.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Orbán András őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 9, dr. 39, kölcsönben vagyon hft. 50, ennek
öt esztendei interesse restal Molnár Péter uramnál a tavai jegyzés szerint. Restantiaban
vagyon hft. 16, dr. 87, zab vagyon metr. 24.

1786
Sáromberke
1786. die 22da mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Sáromberkensis
ubi Verbi Divini minister Ladislaus Péterffi, ludimagister Thomas Kozma, curator Michael
Filep, aedilis Martinus Szabó, jurati Stephanus Vajda senior, Franciscus Vajda, Georgius
Szabó, Stephanus Szabó, Stephanus Kristófi, Georgius Vajda et Petrus Vajda senior.
A tiszteletes atyafira és mester uramra semmi panasz nincsen, az atyafiak sem panaszolnak.
[871.]
Ratio curatoris: Anni 1786 die 22 da Februarii Számot adván curator Filep Mihály
őkegyelme de perceptis et erogatis anni 1785, marad a cassaban hft. 87, dr. 33, kölcsönben
vagyon hft. 96. Ismét tavalyi kiadva hft. 20, dr. 27. Szabó Györgynél curatorságabeli
restantia hft. 23 dr. 78.

48
1786
Erdőcsinád
1786. die 23. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
E[rdő]Tsinádiensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Jacobus Tsernátoni,
ludimagister Franciscus Tsemitzki, curator ecclesiae Franciscus Szabó, aediles Stephanus
Szabó et Josephus Hegyessi, jurati vero Sigismundus Nagy, Josephus Mihály, Samuel
Nagy, Franciscus Tolvaj, Ladislaus Nagy, Johannes Szász, Martinus Nagy, Franciscus
Szász, Franciscus Lukáts, Ladislaus Kibédi et Georgius Lukáts.

Nincsen panassza az eklézsiának az atyafiakra, magoknak sincsen hallgatóikra. Vagyon


most egy néhány gyermek az iskolába. Megvannak minden bonumai az eklézsiának. A
templomhoz hozzá fogtanak a múlt esztendőben, háromezer és ötszáz forintokat ígért a
méltóságos asszony, Kabos Klára asszony, néhai méltóságos Szutsáki Ferentz úr istenfélő
özvegye a Pallérnak. A Pallér tartozik megépíttetni toronnyal együtt. Volt készen valami
materiale: tégla, mész és fák is, azokat beléadták. Azon kívül a vecturat az eklézsia tészi az
idén, el fog végeztetni a kőmíves és az ács munka. Segéllye az Isten.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó Ferentz uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad a cassaba hft. 69, dr. 39, kölcsönben vagyon hft. 147, más rendbéli hft. 200.
Nagy Zsigmond úrnál curatorságabeli restantia hft. 101, dr 36. Búza árra hft. 1, készen
metr. 15½, kölcsönben metr. 7, Nagy Zsigmond uram curatorságabeli restantia metr. 8½.

1786
Kisillye
1786. die 23. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia filiali reformata Illyeiensi
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Jacobus Tsernátoni, levita Gregorius
Szatmári, curator ecclesiae Josephus Sipos, aedilis Andreas Farkas, jurati vero Josephus
Nagy, Johannes et Josephus Kerestélly et Mojses Hajdú.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem az hallgatóikra, hanem a bérek iránt
kivált a fabér iránt volt valami controversia, de amely eligazodik. Egyebe megvan az
eklézsiának, nem veszett el, hanem a kiadott pénzeknek némely részeire interest nem
vehetnek, elhihető hogy mind az interessivel együtt elvész. Vagyon erről specificatio a
libellusban.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kerestély Jóseff uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad az eklézsiának hft. 5 dr. 84, kölcsönben vagyon, melynek az interesse currál
hft. 79, amelynek nem hft. 8½. Fa árra hft. 3 dr. 40, búza metr. 4½, interes metr. 3.

1786
Marosjára
1786. die 24. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Járaiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Samuel Széki, ludimagister Josephus Keresztes,
curator ecclesiae nobilis Josephus Ölvedi, aediles Sigismundus Györffi et Johannes
Tamási, jurati vero spectabilis dominus Petrus Kerestély, Georgius Szabó, Georgius Nagy,
Petrus Gál, Samuel Miriszlai, Josephus Irsai et Georgius Böjte. [872]

Ez a tiszteletes, régen itt lakott atyafi most disgustusba esett, így a mester is. A pap azért,
hogy a múlt ősszel egy csűrt építtetett a parochian, ebből következett minden disgustus,
amely mi előttünk eléggé még folya. Hosszas volna ide béírni, de jobbnak tartatik most
most elhallgatni, mert amint az eklézsia meg akarja az atyafit változtatni, úgy éppen az

49
atyafi is kíván innen változni, és azon vagyon, hogy innen elmenjen, csak lehessen
illendőleg, ez a Partialison válik el. Ott elhiszem magok eléagyák, miért kívánnák
változtatni, mert amelyeket eléadának, azok mind eligazíthatók, és meg nem érdemlik,
hogy azokért változtassék e magát eddig jól viselt atyafi. Azt látjuk magunk, hogy egymást
megunták, de lehet valami lappangó oka is, amelyet nem mondanak. A mester azért, hogy
chatedrába nem mégyen a pap absentiajában szolgálni, mely miatt akkor készek a
templomba nem menni, de ezt mi el nem igazíthatjuk, hanem igazítsa el a Generalis
Synodus.
A temető és annak kijárója iránt, amelyről irás vagyon mind tavaly, mind azelőtt vagyon a
Vitze ispán úrnak parancsolatja, hogy kijártassa ez kurátor és az elfoglalt földeket
visszafoglalja, melyet el ne mulasson, hanem véghez vigye haladék nélkül. Egyebe
megvagyon az eklézsiának, el nem veszett. Oskola is vagyon, mint másszor is.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó György uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 26, dr. 24, zab metr. 20.

1786
Magyarpéterlaka
1786. 25. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Péterlakiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Paulus Jakó, ludimagister
Josephus Barta, curator ecclesiae Georgius Demeter, aediles Johannes Demeter et Sámuel
Kristóff, jurati vero Georgius Szabados, Martinus Sánta, Michael Bíró, Andrea Dukát,
Martinus Szabados és Georgius Buta.

Nem panaszolnak semmit, sőt dicsérik szolgálatját a tiszteletes új atyafinak, a mesterre


sincs semmi panasz. Szép oskolája vagyon, több húsz gyermeknél vagyon az iskolában. Ő
magok sem panaszolnak semmit az hallgatókra. Megvagynak az eklézsiának minden
bonumai. A templomot megvakolták kívül is belől is, külömben még székek nincsenek,
sem ablakok, a toronynak is még sok híjja vagyon, alatt is még vakolatlan.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Demeter György őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785, marad jövendőbeli számadásra hft. 24 dr. 65, kölcsönben vagyon hft. 150, búza
metr. 8.

1786
Alsóbölkény
1786. die 26. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
M[agyar]Bölkényiensi ubi Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus
Samuel Pais, ludimagister Josephus Péterfalvi, curator ecclesiae Georgius Fábján, aediles
Petrus Menyhárt et Josephus Fábján, jurati vero Franciscus Beretzki, Martinus Darabont,
Josephus Simonffi, Georgius Szabó, Georgius Menyhárt, Ladislaus Szegedi, Franciscus
Kis et Georgius Darrabont et Georgius Kis.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Megvannak az eklézsiai


bonumok. A templom is készülget, a templom bótozatjában kiesett egy darab és a kárba
ment, mikor készülhet el, Isten tudja, mert kifogytak a költségből. A mester megkövesse a
papnét azzal a szóval, amelyet mondott a papnéről. A tiszteletes atyafi fizessen meg a
tavalyi szolgálójának egész esztendőre a conventioja szerint. Ebben ne obstáljon se a 8 hét,
melyeken beteg volt a szolgáló, sem az egy holnap amelyben fekütt a szolgáló a papné
keze miatt. Hanem inputáltassék a szolgálónak szenvedésében, mert ha szintén célja ellen
esett is az ütés, de másszor ne üsse vas lapockával főbe a cselédit, és meg ne sebhesse. A

50
temetőt ossza meg az eklézsia a pap és mester között az eddig való usus szerint, mind
füvire, mind szilva fájira nézve. És mindenik viseljen gondot a maga részéről.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Fábján György uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad jövendőbeli számadásra hft. 61, dr. 68, búza metr. 7, törökbúza metr. 9.
[873.]
1786
Görgényszentimre
1786. die 27a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Görgényiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Georgius Tót, ludimagister Daniel Pataki,
curator ecclesiae Andreas Tsiszár, aedilis Franciscus Boér et Valentinus Fábján, jurati
vero Johannes Kováts, Samuel Tsiszár, Michael Kováts, Adamus Szabó, Stephanus Kapus,
Michael Keresztszegi, Michael Fábján, et Franciscus Fábján.

Most nem sokat panaszlanak ez atyafira, azok is csak olyak valának, hogy könnyen
eligazodának. A bérének bészolgáltatásának módja iránt voltak azok is, de erről másszor is
volt rendelés, ezt ezután is tartson meg a kurátor, mert amely módot tartott tavaly, azt jól
cselekedte, ha szintén arról vettek is némelyek okot a panaszra. De a mester iránt méltó a
panasz, hogy elfoglalta a classist és abban tartja a vejét, és ezért borfőzőnek tette. Ebben
úgy igazítsa a dolgot a mester, hogy emiatt többé panasz ne jöjjön előnkbe, mert nem csak
a veje amoveáltatik onnan, hanem maga is. A classist restituálja a gyermekeknek úgy,
amint volt, hogy a gyermekeknek ott nyugodalmok lehessen, és a tanulásra
alkalmatosságok. Különben ugyancsak azt végezték, hogy a mester amoveáltassék innen,
és más adassék helyébe, ezt urgeálják. Nem veszett el az eklézsiának semmije.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Tsiszár András uram de perceptis et erogatis anni
1785, marad jövendőbeli számadásra készpénz hft. 47, dr. 98, kölcsönben vagyon hft. 159,
búza készen vagyon metr. 17, törökbúza metr. 25, zab metr. 24.

1786
Radnótfája
1786. die 28. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Radnótfájiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Ladislaus Németi, curator ecclesiae Daniel
Horvát, aediles Michael Magyari et Samuel Vészi, jurati vero spectabilis dominus
Nicolaus Filep, Samuel Budai, Georgius Bornemissza, Samuel Kis, Ladislaus Filep et
Petrus Szilágyi.

A tiszteletes atyafi ellen nem panaszol senki, hanem iffjú Filep Miklós uram monda
hunmit, de amelyet monda őkegyelme csak a magáéból, nem az eklézsia consensussából,
és őkegyelmét az eklézsia revicálá a többiben, hanem hejbe hagyá, hogy oskola nincsen,
noha a tiszteletes atyafi fogadott volt egy embert arra, hogy gyermekeket tanítson, de az
eklézsiának nem tetszik. Azért réámenének arra, hogy mesteri házat csináljanak a
parochiara, és a tractus agyon mestert, s a pap béréből egy-egy kalongya búza menjen a
mesternek, vetést is ígérének, hogy vetnek néki. Ez a tiszteletes loci ministernek is tetszik,
és akarja. Vagyon az eklézsiának mind szántó, mind kaszáló földje, abból ígérik, hogy
szakasztanak a mesternek. Segélye Isten e jó igyekezetet. Egyebe megvagyon az
eklézsiának, nem veszett el, hanem éppen a templom alá vágott a Görgény, a székeket és
kart is kihordották volt a templomból, a padlását is felszaggatván, hogy el ne vigye a víz,
de mégis megmaradott a templom, és a múlt ősszel hosszú gátat kötött a víz eleibe, jó
móddal. Megválik ezután mint lészen a dolog.
Ratio curatoris: Számot adván Horvát Dániel uram de perceptis et erogatis anni 1785,
marad készpénz hft. 27, dr. 46, kölcsönben hft. 413, dr. 94.

51
1786
Körtvélyfája
1786. die 1ma mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Körtvélyfajiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Alexius Péterffi, ludimagister Josephus Barabás,
curator ecclesiae Georgius Szabó, aediles Johannes Kelepetzi et Johannes Szász junior,
jurati vero Johannes Szász, Thomas et Michael Bíró, Andreas Kelepetzi, Georgius Babos
et Andreas Bíró.

Nem panaszolnak az atyafiakra semmit, magok sem hallgatóikra. Ruinák is vannak a


szokás szerint, mint másszor is, de ugyancsak a templom és parochia illendőképpen
vadnak. Megvannak az eklézsiának bonumai, szép oskola vagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó György őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1785, marad készpénze az eklézsiának hft. 35, dr. 80. Kölcsönben vagyon hft. 115, dr.
28, búza készen metr. 5.
[874.]
1786
Gernyeszeg
1786. die 1ma mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Gernyeszegiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Johannes Sófalvi, ludimagister
Josephus Zágoni, curator ecclesiae Samuel Kobán, aedilis Johannes Makó, jurati vero
Franciscus Bereknéri, Stephanus Bereknéri junior, Georgius Bereknéri, Johannes Szotyori,
Stephanus Bereknéri senior et Johannes Vajda.

Nincsen semmi panasz az atyafiakra, magoknak sincsen az hallgatókra. Oskola vagyon.


Nem veszett el az eklézsiának semmije, jól van a templom és parochia.
A kurátornak nincs most ratioja, mert amije volt az eklézsiának, az elkölt a múlt
esztendőben a templom megújítására, és aminek bé kelletett volna jönni azután, azt még
nem percipiálta.

Finis Visitationis. Gloria Deo.


Nota bene: Hoc anno regio mandato sublatae sunt omnes causae et interditae, quae
hactenus in foro ecclesiastico tractatae ne deinceps in foro ecclesiastico assumantur causae
divortiales, sponsales, valetiam aliae, nisi omnia relegentur ab ipsis senioribus ad Tabulas
et judicia secularia.
2. De scholis mandatum est, ut ubicunque doceantur pueri ad annum usque 14tum, infra
hunc annum existentes debent frequentare scholas. Coguntur parentes etiam inviti, ut sciant
filii et filiae legare, canere, scribere etc.

1787
Pókakeresztúr
Anno 1787. die 29. Januarii Inchoata est Visitatio anniversalis per reverendum dominum
Johannem Simon seniorem cum sibi adjunctis Ladislao Péterffi notario et inspectoribus
scholaribus in suis circulis ubi sunt inspectores scholares ordinati in ecclesia reformata
P[óka]Keresztúriensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Sípos,
curator ecclesiae Johannes Gábor, aedilis Samuel Halmi, jurati vero Stephanus Dési,
Nicolaus Kováts, Michael Virág, Martinus Szatmári et Stephanus Botos.

Nincsen semmi panasz itten a tiszteletes atyafi ellen, magának sincsen hallgatói ellen,
hanem Halmi Sámuelné őkegyelme ellen panaszla az atyafi, hogy templomba nem jár

52
miolta az atyát eltemette és úrvacsoráját is venni másuvá mégyen. Hivatván ez asszony
embert azt mondá, hogy azért nem jár a templomba, hogy a temetési prédikációjában a pap
megsértette, de mivel azt meg nem tudá mondani. De amint mások mondják igen szép
módjával feddődött a pap és nagy oka volt arra, hogy ez asszony embernek megholt atya
ellen való keménységét s hidegségét megemlegesse. Meginteték ez asszony ember, hogy
ezután templomba járjon. Itt minden igen jól van, mindenek megvadnak, amik eddig
voltanak. Semmi el nem veszett, hanem oskola nincsen, minthogy itt mester eddig nem
volt, de most fogadják, hogy tanítót hoznak és az oskolát elkezdik, haladék minden
bizonnyal az ordinalis szerint.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Gábor János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1786, marad jövendőbeli számadásra készpénze az eklézsiának hft. 117, dr. 96, kölcsönben
vagyon hft. 997, dr. 84, restantia interes hft. 12. Méh eltéve 12 kosár.

1787
Póka
1787. die 30. Januarii Visitatio in Nomine Domine continuata in ecclesia reformata
Pókaiensi ubi Verbi Divini minister reverndus dominus Georius Szász, ludimagister
Samuel Galambadi, curator ecclesiae spectabilis dominus Johannes Madaras, aediles
Johannes Bíró et Martinus Tsegedi, jurati vero spectabilis dominus Benjamin Udvarhelyi,
[875.] Stephanus Tsegedi, Johannes Nagy, Petrus Demjén et Johannes Virág.

Nincsen semmi panasz a tiszteletes atyafi ellen, magának sincs hallgatói ellen. A mester
ellen panaszolnak, mint ennek előtte is, hogy negligens volna a tanításban. A feleségére
még inkább panaszolnak, hogy a rútul bánnék a gyermekekkel. Most vagyon 10 tanuló
gyermek meglehetősön tanulnak. Most már megintetik a mester, hogy igyekezze tanítani a
gyermekeket, úgy amint e most kiadva vagyon, különben minden halogatás nélkül medio
etiam tempore az oskolából kivettetik, és más mesterre bizatik a tanítás. Minden javai az
eklézsiának megvadnak, el nem vesztek. Parochiák és cinterem meglehetősök. A templom,
fatemplom romlodozott, de szándékoznak építeni kőtemplomot, melyre Isten segillye
őkegyelmeket.
Ratio curatoris: Számot adván titulatus kurator Madaras János uram de perceptis et erogatis
anni 1786, marad jövendőbeli számadásra eklézsia készpénze hft. 50, dr. 85, kölcsönben
vagyon hft. 726, dr. 17½.
1787
Toldalag
1787. die 31. mensis Januarii In Nomine Domine Visitatio continuata in ecclesia reformata
Toldalagiensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Sipos ludimagister
Samuel Tsomós, curator ecclesiae Michael Lakó, aedilis Georgius Szigeti, jurati vero
generosus dominus nobilis Fodor, Franciscus Lakó, Jacobus Dési, Martinus Bintser,
Andreas Felei et Michael Antal.

Nem panaszolnak az atyafiak magok hallgatóik ellen, az hallgatók sem az atyafiak ellen.
Vagyon ugyan künn kevés zab bérek, de fogadják, hogy bészolgáltatják. Oskolája vagyon,
meglehetős a mesternek is, jól tanulnak. Amije volt az eklézsiának az el nem veszett, mind
megvagyon. Rongyos ugyan a kertje a mesternek, de tavasszal ígérék, hogy megcsinálják,
egyebek jól vannak.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Lakó Mihálly őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 17, dr. 38, kölcsönben vagyon hft. 59,
ennek esztendei interesse restál. A Nagy Sigmond uram curatorságabeli restantia is fenn
vagyon hft. 15, dr. 60.

53
1787
Unoka
1787. die 31. Januarii Visitatio continuata in ecclesia reformata filiali Unokaiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Lazarus Szabó, ludimagister Georgius Henter,
curator ecclesiae Michaelus Bonga, aedilis Georgius junior Kós, jurati vero Georgius Kós
senior, Petrus Gallatzi, Andreas Gallatzi et Josephus Pap.
Nincsen semmi panasszok az atyafiakra, magoknak sincsen hallgatóikra semmi. Jó oskolát
tanálánk itt, szép író gyermekeket, kivált kettőt. Jól van itt a templom és mester háza. Nem
veszett el semmije az eklézsiának, amije volt a most is megvagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kós György uram de perceptis et erogatis anni 1786,
marad jövendőbeli számadásra készpénz hft. 37, dr. 71, kölcsönben vagyon hft. 98, dr. 17.
Búza kölcsönben metr. 39.
[876.]
1787
Nagyercse
1787. 1ma mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata N[agy]Ertseiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Lazarus Szabó, ludimagister non est, curator
ecclesiae Stephanus Kislaki, aedilis Michael Barátosi, jurati vero Stephanus Szakáts,
Petrus Szőke et Emericus Molnár.

Nem panaszolnak semmit a tiszteletes atyafira, maga sem hallgatóira. Jó csűrt csináltanak
és a parochia körül egy darab jó kertet, egyebek is meglehetősön vadnak, de oskola
nincsen, ígérik a lakosok, hogy feladják tavasszal, ha melegedik az idő, a parochus is ígéri,
hogy tanítja őköt, ha az idő megengedi.
Ratio curatoris: Számot adván Barátosi Mihály őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1786, marad jövendőbeli számadásra hft. 7, dr. 20, kölcsönben vagyon hft. 53, dr. 33.
Restantia interes hft. 3, dr. 8. Pergő Ferentznél kurátorságabeli restantia hft. 4, búza
kölcsönben metr. 23, restantia interes metr. 29½.

1787
Nagyölyves
1787. 2a Februarii Visitatio continuata in ecclesiae reformata Ölyvesiensi ubi Verbi Divini
minister reverendus dominus Michael Nagy, ludimagister Andrea Szabó, curator ecclesiae
spectabilis dominus Alexandrus Sz[ent]Páli, adjutor Michael Gegesi, aediles Johannes
Székely et Stephanus Rákosi, jurati vero Paulus Kis, Georgius Fazakas, Michael Kis,
Stephanus Boronyai, Stephanus Boldisár et Sigismundus Szövérffi.

Nem panaszolnak semmit a ministerek ellen, magok sem hallgatóik ellen. Igen rosszak a
cinterem kertek, ezt ígérik, hogy tavasszal megcsinálják. Oskola szép vagyon itt. Bitai
József őkegyelme vádoltatik paráznasággal, hogy egy együgyű leánnyal paráználkodott,
másokat is a paráznaságra erőltetett, egy néhányat. Ezeket mind ő magok bizonyítják s reá
mondják. Bitai őkegyelme elébb állott előlünk. Igazítsa őkegyelme e dolgot különben a
templomból kirekesztetik. A kurátor úr nincsen itthon, elmarad a ratioja.

1787
Uzdiszentpéter
1787. 3ia mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Sz[ent]Péteriensi ubi
Verbi Divini minister Johannes Kováts, curator ecclesiae Martinus Boldisár, aedilis
Martinus Bátori, jurati vero Michael Demjén.

54
Nincsen semmi egyéb panassza ez új atyafinak, hanem a bére iránt, hogy abba még hátra
vagyon, de ezt a szolgabíró is hajtja a mostani ordinatio szerint, ha a tiszteletes atyafi
requirálja. Elég boldogtalanul vadnak itt a parochia és egyebek is. Itt oskola nincsen még
eddig, de most fogadják, hogy feladják a gyermekeket, a pap is, hogy tanítja, csak
készítsenek classist.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Boldisár Márton őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad hft. 13, dr. 42, kölcsönben vagyon hft. 67. Búza rostálatlan metr. 22,
tavai restantia metr. 10. Kölcsönben metr. 20, törökbúza metr. 3, árpa metr. 2, ezt mind
felszedje a kurátor és eladja pénzt csináljon belőle, mentől hamarább ezen a tavaszon.
[877.]
1787
Tuson
1787. die 3ia mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata filiali Tuson ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Kováts, curator ecclesiae, aedilis
Michael Albert, juratus Michael Szutsáki, ludimagister Benjámin Nemes.

Nincsen panasszok az atyafiakra, ezeknek sincsen egyéb, hanem a bérek iránt anno, amely
eligazíttaték. A lévita szokása szerint most is panaszolkodik, mint tavaly és készül, hogy
elmenjen. Most is azt mondja, hogy elmégyen, maga ez hasznos ember itt jól tanít, szép
oskolája vagyon, akárhová béillenék nagyobb eklézsiában is. Amije volt eddig az
eklézsiának a nem veszett el, most is megvagyon. A régi kőtemplom helyére építtetett
tiszteletes esperest uram egy kettős házat, a nagyobbikban cultusra járnak, a másikban
lakik a lévita.

1787
Mezőújlak
1787. die 4ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Újlakiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Bajnótzi, curator ecclesiae generosus
dominus Sigismundus Balás, aedilis Andrea Kis, jurati vero spectabilis dominus Johannes
Ajtai, Petrus Balás, Michael Bölkényi, Johannes Nemes et Georgius Gillén.

Itt eleget panaszlának a tiszteletes atyafi ellen és felesége ellen, mind írásban béadák, mind
szóval eléadák. Magát mentegeté az atyafi, sőt kivált bére iránt sokat panaszla. Az ecclesia
azt kívánja, hogy az atyafi változtassék innét, annyira meggyűlölték. Magunk
recognoscáljuk a tiszteletes atyafinak hibáját, kiváltképpen megsértettek Balázs uramék.
Javaljuk és munkálkodjuk a békességet, hogy az atyafi megkövesse Balázs uramékat,
Balázs uramék is megengedjenek az Istennek parancsolatja szerint. Itt oskola nincsen még
eddig, de feladják ezután s a tiszteletes atyafi is fogadja, hogy őköt tanítja. Megbékéllék az
atyafi Balázs uramékkal. A septériek ígérik, hogy megfizetik a papnak azt, amit az ide
valók fizetnek és az eklézsiát is segítik a régi szokás szerint. Azért a pap is általjárjon
Septére az régi usus szerint.
Ratio curatoris: A két esztendőbeli ratioja szerint, marad a kurátor kezinél hft. 3, dr. 22,
Kölcsönbe kiadva vagyon az ’85 beli ratio szerint hft. 62, de ezt vigye a kurátor jobban
rendbe.

1787
Köbölkút
1787. 5ta Februarii Visitatio continuata in ecclesiae reformata Köbölkútiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Sigismundus Sz[ent]Gerlitzei, ludimagister Benedictus
Nagy, curator ecclesiae Johannes Nagy, aedilis Alexius Finna, jurati vero Sigismundus

55
Szilágyi, Johannes et Martinus Lakatos, Johannes Barta, Michael Veres, Josephus Makai
et Stephanus Kis.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, maguk sem hallgatóikra. Meglehetős oskolát


tanáltunk itt, jó olvasó gyermekeket. Nem veszett el az eklézsiának semmije, de a templom
rongyos a kőfala, a kertek is hibásak, de fogadják, hogy megigazítják.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Sütő János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 7, dr. 99½, kölcsönben vagyon hft. 71, restantia
interes hft. 6, dr. 26. Törökbúza kölcsönben metr. 40, harmad ideji interesse restantiaban
hft. 1, dr. 2. Tavaji interesse metr. 4 restantiaban. Méh eltéve 4 kosár.
[878.]
1787
Oroszfája
1787. die 5ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Oroszfájiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Nicolaus Damó, curator ecclesiae generosus
dominus Johannes Détsei, Alexander Pergő, jurati vero spectabilis dominus Michael
Gyulai, Georgius Makai, Michael Bósi, Franciscus Kováts, Samuel Barátosi et Michael
Sipos.

Két-három emberek jelenének meg. Nemes uraimék vagy magokat elvonták, vagy előlünk
elmentenek, akik jelen voltanak, azok semmit sem panaszolnak az atyafi ellen, maga sem
hallgatói ellen. Vagyon oskolában három gyermek, nem több. Nem veszett el amije volt az
eklézsiának. A kurátornak nincsen ratioja, mint másszor is, mivel nincsen az eklézsiának
semmije, mert ezek a nemesek semmit nem igyekeznek, noha elég módjuk volna benne e
bőv mezőföldön. Csak a vagyon most is, amit feladott volt Bosi uram, mikor letette a
kurátorságot. Most is nincsen jelen a kurátor úr. Tavaly sem adtak nekünk semmit, most
sem. Kinála ugyan egy ember egy esztendőre, lévén nála valami adóssága az eklézsiának,
de el nem vevők, hanem hagynok az eklézsiának, hogy légyen valamije az eklézsiának, ha
élünk és itt megtanálunk hálni, hadd légyen miből minket valamivel kínálhassanak.

1787
Komlód
1787. die 6ta mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Komlódiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Ferentzi, aedilis Franciscus Pásztor,
curator ecclesiae generosus dominus Josephus Gyulai provisor curiae, jurati vero Michael
Geréb.

Nem panaszolnak a tiszteletes atyafira, maga sem hallgatóira, hanem a bérébe vagyon még
künn. Itt az együtt, egy házban való házas atyafiak külön bért nem akarnak adni, de
megmondaték nékiek a régi usus és constitutio, hogy külön bért adjon minden ember, ha
együtt laknak is, itt is azt cselekedjék, nem különben. Csak két gyermek van az oskolában
most nem több, de igérék, hogy feladják a többit is.
Ratio curatoris: A tavaly is feltett ratio szerint megvagyon az 71 forint, de ennek interesse
most is restal, a mostani is, a tavaji is a szegénység miatt, de a capitalissal is némelyek
elmentenek és veszedelemben vagyon, hihető, hogy az is elvész. Mindenben itt az állapot
megváltozott.

56
1787
Teke
a
1787. die 7 Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Tekeiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Ladislaus Fonyi, curator ecclesiae Johannes Tegzi,
aedilis Johannes Hatházi, jurati vero Johannes Hatházi senior, Johannes Mezzei, Michael
Tegzi senior et junior, Andreas Mogyorósi senior et junior, Andrea Mogyorósi et Michael
Halmágyi.

Nem panaszolnak a tiszteletes atyafi ellen, maga sem hallgató ellen, hanem a fizetésében
vagyon még künn felesen a közönséges romlás miá, de igyekezik megfizetni. Még a
templom máig is készületlen, noha beléjárnak, és nagyobbára el van készülve. Oskola
vagyon egy bocskoros embert fogattak tanítónak tavaszig. Mestert kérnek, aki oskolát
tartson és minden nap cultizáljon, a pap béréből kívánnak elszakasztatni, maguk ígérének
egy-egy véka búzát, fát és mikor a szőlő jól terem, amit lehet mostan is adnak, 9 véka
vetést is ígértenek, hogy vetnek, ha földet szerez a mester, mert ott föld nincsen. Ezen
dolog [879.] a partialisra általtétetik, hogy ott eligazíttassék, és a pap béréből számára, ami
lehet elszakasztassék, de addig is munkálkodják, hogy helyet szerezzenek közel a
templomhoz az hová a mestert is classist szállíttassék.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Tegzi Mihály őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad jövendőbeli számadásra hft. 8, dr. 10½, kölcsönben hft. 63, dr. 76.

1787
Ludvég
1787. die 7a mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Lúdvégiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Sigismundus Köbölkúti, curator ecclesiae
Laurentius Nagy, aedilis Sámuel Kupás, jurati vero Petrus Kupás, Petrus Kotsis et Petrus
Filep.

Nem panaszolnak az hallagtók az atyafia ellen, maga sem hallgatói ellen, hanem a bérében,
még künn vagyon némelyeknél. Egyéb panasza is vagyon a bérek iránt, hogyha
szalmájában vagyon gabonájok is, csak vékájával fizetik. Azért úgy igazíttatik ezen dolog,
hogy akinek szalmájában terem gabonája s nem fizeti bé kalongyájába, adja meg a
szalmáját is, vagy annak árát. Szép oskolája van itt e vén atyafinak.
Nagy botránkozás adá előnkbe magát, hogy ez öreg atyafi jégeső űzést vállalt magára és
azért őkegyelmének kalákát ígért a falu s maga is azt mondá, hogy kiáll ama hegyre, mikor
nehéz idő jő és ott imátkozik oly imádsággal, melyet elmer mondani akár hol és mikor
erről fedettük volna, erősen mentegeté magát és cselekedetét haragoson, hogy ebbe nincs
semmi superstitio, úgy ítélhetünk felőle, hogy már vénségében megromlott ez öreg ember,
ugyancsak provocálá a tiszteletes senior a következendő partialisra.

1787
Dedrádszéplak
1787. die 8. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Széplakiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Marosi, ludimagister Ladislaus Erdős,
curator ecclesiae spectabilis dominus Ludovicus Széplaki, aediles Michael Tamás et
Andrea Gál, jurati vero Johannes Vészi, Johannes Tsorvási, Mojses Nagy, Stephanus Vészi,
Ladislaus Ehedi, Stephanus Tamás et Georgius Tamás.

Nem panaszol senki a tiszteletes atyafi ellen, hanem a kurátor úr maga papjának nem
agnoscálja s azt mondja, hogy vagyon a széplaki pap felől a Supremum Consistoriumból

57
levél, de elé nem adá most. Mi van belé írva, nem tudjuk. A béreknek vagyon künn még
felesen e szűk időben, de ígérik, hogy bé adják. A templomot megújította szépen és az hol
kiromlott volt, kirakatta, megvakolttatta a kurátor úr, mégpedig maga kölcségével, mert az
eklézsia pénze mind megvagyon. A parochiakat mind körül deszka kertbe vétette a
hegyfelől való részeken kívül. Szép oskolát producála itt a mester. Amije volt az
eklézsiának az most is megvagyon.
Ratio curatoris: Demonstralván a tekintetes curator uram annorum superiorum vagyon
most az eklézsiának pénze készen hft. 226, dr. 30. Itt minket igen rossz szemmel láttanak:
sem enni, sem innunk nem adának. Vagy két becsületes ember hozott szénát, amit
hozhattak. A pap és mester tartának mind magunkot, mind lovainkat. Fáradságunkra sem
adának semmit a régi rendelések és usus szerint, e nekünk elég rossz, e mind a curator úrtól
vagyon, amint mondják, meghagyta volt, hogy még ne is tudjon senki semmit a mi ide való
jövetelünktől, de hogy hivattuk, eljöve reggel az egész eklézsiával együtt, és így mene
véghez a Visitatio, amint fellyebb megíratott.
Ezen a napon tudósíttatott a mi esperestünk ezen helyen felesége halála felől, tekintetes
Fojfalvi Tót Berta asszony felől, ki meghalt volt 7. mensis Februarii és innen haza
mentünk.
[880.]

1787
Vajdaszentivány
1787. die 27. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata
V[ajda]Sz[ent]Ivániensi ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Josephus Kibédi,
ludimagister Franciscus Jánosi, curator ecclesiae Andreas Orbán, aediles Stephanus
Kádár et Michael Tordai, jurati vero Michael Molnár, Franciscus Menyhárt, Petrus
Mezző, Stephanus Pap, Andreas Imreh, Michael Patak.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Vagyon ugyan künn
restantiajok e mostani nehéz időhöz képest, mint másutt is, de oskola vagyon szép. Mind a
két nemből vadnak, 26-ton, akik most tanulnak, de tavasszal több is lesz. A templom most
is készületlen vagyon, mint tavaj is a parochia körül nincs kert, igen rosszak amelyek
vadnak is. Classis nincsen, de építenek tavasszal, azt mondják. Amije eddig volt az
eklézsiának, a most is megvagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Orbán András őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad jövendőbeli számadásra eklézsia pénze készen hft. 10, dr. 51, kölcsönben
vagyon hft. 50, az ’81 esztendő után való interesse restal Molnár Péter uramnál
kurátorságabeli restantia hft. 16, dr. 87, zab metr. 15.

1787
Magyarfülpös
1787. die 27. Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata M[agyar]Fülpösiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Sófalvi, ludimagister Josephus
Pántzél, curator ecclesiae Petrus Barta, aediles Johannes Pap et Johannes Barta, jurati
vero Georgius Barta, Thomas Tsuka, Franciscus Pap, Georgius Koltsár, Johannes Antik et
Josephus Barta.

A bér iránt panasz jöve előnkbe, hogy e nyomorúságos szűk időben némelyek a bért nem
adhatják. Arról is panaszlának, hogy a pap az halott felett nem prédikállott azért, hogy
praetendáltatott, hogy ingyen temesse el, holott nem tartozott. Eltemette volna
prédikációval is ha szépen szóllottanak volna, azt mondja az atyafi, de ezek mind

58
eligazíttatának. Szép oskolája van a mesternek. Az eklézsiának amije volt megvagyon most
is. Ruinak vannak a szokás szerint most is, de ígérik, hogy megcsinálják.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Barta Péter őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 71, dr. 15, kölcsönben hft. 161, dr. 56. Interesre
vagyon kiadva hft. 147, dr. 56. Barta Györgyön curatorságabeli restantia hft. 37, dr. 27. A
fellyebb megírt bor árra most is difficultásban marad. A 16 forint és 10 pénz Barta György
és Péter között elveszvén, ketten fizessék meg.

1787
Tancs
1787. die 28. Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata Tantsiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Ladislaus Péterffi junior, ludimagister Stephanus
Szoboszlai, curator ecclesiae Michael Palkó, aediles Georgius Fartzádi et Johannes
Nyerges, jurati vero Andreas Palkó, Michael Koltsár, Georgius Nagy, Johannes Kis,
Martinus Nagy et Stephanus Ertse.

Nem panaszolnak semmit az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Szép oskolát és jó


censurat producala a mester. Megvakolták a templomot szépen, egyebek is jól vadnak,
hanem classis nincsen. Semmi nem veszett el ami volt.
[881.]
1787
Kisfülpös
1787. die 28. mensis Februarii Visitatio continuata in ecclesia reformata K[is]Fülpösiensi,
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Mojses Lőrintzi, curator ecclesiae Josephus
Sándorházi, aedilis Johannes Héner junior, jurati vero Johannes Héner senior, Martinus
Tavaszi, Adamus Tavaszi, Andreas Szász, Stephanus Szilágyi et et Michael Gál.

Nincsen semmi panassza senkinek az atyafira, magának sincsen hallgatóira. Szép oskolája
vagyon itt a tiszteletes atyafinak. A templomot megújították szépen, megvakoltatták. Nem
veszett el az eklézsiának semmije, amije volt. Classis nincsen, de csinálnak az idén azt
mondják.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Sándorházi József uram de perceptis et erogatis anni
1786, marad eklézsia pénze hft. 36, dr. 79, kölcsönben vagyon hft. 169.
Deliberatum:
Mogyorosi István őkegyelme azt mondotta, hogy az eklézsiai öreg hiteseket mind ki kell
vetni az hivatalból, mert igazán nem folytatják az eklézsia dolgát, amely mondását most a
Visitatio előtt sem tagadván el, hanem megvallá, holott ezek ellen a tiszteletes öreg
presbiterek ellen semmit afélét őkegyelme nem bizonyíta, hogy ezek nem igazán
cselekedtek volna valamit, hanem e merő calumnia. Igyekezök megbékétetni, és
Mogyorosi István őkegyelmét arra venni, hogy megkövesse e tiszteletes öreg embereket,
de reá nem vehetők, azért őkegyelmét e tisztességes hitességből kihagyjuk, hogy
őkegyelme hites ne légyen, és általadjuk ezen dolgot a külső titulatus tisztviselőnek, hogy
erről satisfactiot adjon a presbiteriumnak contetuma szerint.

1787
Beresztelke
1787. die 1a mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Beresztelkiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Michael Fartzádi, ludimagister Ladislaus Szabó
mortuus est anno superiori 5ta Octobris et sepultus in cimiterio postquam hic pie et
laudabiliter servisset per sedecim annos. Curator ecclesiae Georgius Újlaki, alias Bálint,

59
aediles Stephanus Tsuka et Andrea Filep, jurati vero Laurentius Filep, Georgius Szabó,
Georgius Bakos, Andreas Balla et Franciscus Újlaki.

Nincsen semmi panasz itt a tiszteletes atyafira, magának sincsen hallgatóira. Ilyen szép
leányoskolát még eddig nem tanáltunk, 19 leánygyermekeket, jó olvasók vadnak sokak
bennek, köny[v] nélkül is tanulnak bennek, szép énekesek, szép censurat is adának a
Sz[ent]írásból s mindezekre tanította ez özvegy mesterné, még eddig egy mester sem ment
ennyire. Fijú gyermekek is vadnak 12-ten, ezeket a tiszteletes atyafi tanította s tanítja. Ezek
is jó gyermekek. Oskola házat is indítottak ezek a jó emberek. A templomot egészen
elkészítették igen szépen, nincs itt semmi ruina, mindent jól megépített ez az eklézsia,
ennek jó kurátora és a pap indostriaja. Semmi bonuma az eklézsiának nem veszett el.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Újlaki György őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 1, dr. 6½.
[882.]

1787
Abafája
1787. die 1. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Abafajiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Josephus Szántó, curator ecclesiae Stephanus Tsoma,
aedilis Andrea Barta, jurati vero Johannes Tsoma, Laurentius Barta et Johannes Kotsis.

Nem panaszolnak az atyafi ellen, magának ugyan elég panasza vagyon, méltán amit
lehetett eligazítottunk. A kurátor megigazíttassa a ház fedelét és egyéb ruinákat. Szép
oskola vagyon. Amije volt az eklézsiának, a most is megvagyon. Mert az igen kevés,
hanem tavaly a királyi Gubernium parancsolatjából, a felségnek kegyelmes rendelése
szerint a falu közönséges helyéből adtanak a papnak 8 szekér szénára való helyet a bíró
nevezetű helyben, ott az hol az oláh papnak is adtak volt.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kotsis János őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1786, marad készpénze hft. 4, dr. 36, kölcsönben vagyon hft. 60.

1787
Magyarrégen
1787. die 2do Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata M[agyar]Régeniensi ubi
Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Josephus Nagy, ludimagister
Franciscus Siklódi ex Szászrégen Johannes Bene, jurati vero Johannes Kis, Johannes
Bürkelly, Michael Angyal, Georgius Sojmár, Stephanus Szabó, ex SzászRégen Michael
Szász.

Nem panaszolnak az atyafijakra, magok sem hallgatóikra egyebet, hanem hogy sok
restantiajok vagyon a nehéz időhöz képest. Szép oskolája vagyon a mesternek, mind a két
nemből. Jó és szép papi házat csináltattak itt, zsindellyel fedték, kő pincéje nagy és
kéménye, egyebe fa, a pallérnak fizettek 420 forintokat, ő építette meg mind magáéból
adtak neki három tutajat és a régi ház fájit. Amije volt az eklézsiának az el nem veszett.
Nota Bene: Malmot építtetvén tekintetes Hegyessi Jósef uram annak zsengéjét talán két
holnapig az eklézsiának adta, melyből jött hft. 100, e segítette az házat. Az orgonát is az úr
csináltatta a templomba, feleségével tekintetes Palatkai Anna asszonnyal együtt.

60
1787
Marosvécs
1787. die 3tia Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Vétsiensi ubi Verbi Divini
minister hactenus reverendus ac clarissimus dominus Josephus Jantsó, sed est iturus in
ecclesiam Harasztosiensem Aranyas Székini, post quam hic sedisset tres annos et docuisset
fructuose. Ludimagister et orgonista Sigismundus Kálmán, curator ecclesiae Georgius Kis,
aediles Andrea Sebessi et Petrus Sütő, jurati vero Andrea Sütő, Martinus Nagy, Johannes
Nagy, Adamus Szabó, Johannes Szabó.

Nincsen itt semmi panasz egyik részről is. A papi ház elég rossz, de talám megújíttatik az
új pappal együtt. Sok szép gyermek jár az oskolába, de még a classis el nem készült. Nem
veszett el semmi, ami az eklézsiának volt.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kis György uram de perceptis et erogatis anni 1786,
marad hft. 1, dr. 74, kölcsönben vagyon hft. 11. Néhai Szabó Zsigmond postevitassi
kezénél vagyon hft. 20.
[883.]
1787
Disznajó
1787. die 3. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Disznajóiensi, ubi
Verbi Divini minister reverendus dominus Johannes Domokos, ludimagister Ladislaus
Imre, curator ecclesiae Franciscus Nagy, aedilis Andrea Sárosi, jurati vero Petrus Dali,
Johannes Nagy, Michael Gergely, Georgius Sigmond, Andrea Sigmond et Georgius
Sigmond junior.

Nincsen panasz az atyafiakra semmit, magoknak sincsen egyéb, hanem a bérbeli differentia
aránt, amely tavaly is fenn forga. Most azért jól végére menvén mindennek eligazíttatik.
Deliberative, is hírt adok a kurátoroknak a deliberatumot, hogy megtartatassék. Szép
oskola vagyon itten, fiú- és leánygyermekekből. Amije volt az eklézsiának a nem veszett
el. Jól vannak templom és parochiak.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Nagy Ferentz őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 70, dr. 17. Interes hft. 14, dr. 6, három
zsellérnél hft. 3, dr. 6. Kölcsönben vagyon hft. 309, a két emeritus kurátornál hft. 108, dr.
99.
1787
Magyaró
1787. die 4ta Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Mogyoróiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Stephanus K. Vásárhelyi cum suo capellano reverendo
domino Stephano Pataki, ludimagister Mojses Makai, curator ecclesiae Gaspár Kotsis,
aediles Johannes Bálint et Stephanus Bálint junior, jurati vero Stephanus Lovász,
Georgiusz Szász, Stephanus Bálint senior, Johannes Kotsis, Josephus Lovász, Michael
Varga et Johannes Szász.

Egyik félnek sincsen panasza a másikra. Tavaly hoztanak ide mestert és orgonistát, aki
orgonát is készített az eklézsiának, a templomban, oskolát is indított szépen, ennek házat
építettünk, a régi mesterlak helyre. Templom, parochiak, cinterem és egyebek is jól vannak
és semmi el nem veszett.
A felső Szigetben bírt a pap eddig egy darab helyet, melyben régtől fogva törökbúzát
vetett, ezt pedig azért engedte volt a papnak az eklézsia, hogy harangozó kenyeret ne
kérjen. Most már, minthogy s mester tartozik a 3 harangozással, a takarodásra is, tehát
osszák meg azon törökbúza földet: két részét bírja a pap, harmadrészét pedig bírja a mester

61
s vegye hasznát. Vagy pedig, minthogy a nem a pap földje azt cselekedje véle az eklézsia,
ami legjobb és az eklézsiának fog tetszeni. Veteményező helye sincsen a mesternek semmi
azért a pap veteményező kertéből a mesterház ablaka irányába szakasszon az eklézsia a
mester számára egy kis veteményező helyet, hogy légyen a mesternek is veteményezzen.
Nota bene: azt praetendalja az eklézsia, hogy a tiszteletes öreg atyafi mennyen abba a kis
házba lakni, amelyben eddig lakott az unokája, az tiszteletes ifjú atyafi. E pedig menjen
által a nagy házba azért, mert apró gyermekei vannak az ifjú atyafinak, és nincsen tanuló
helye. 2do azért mert sokszor kell menni az hiteseknek a paphoz és a kicsin házban meg se
fordulhatnak, az öreg atyafi pedig már megfogyatkozván, nem alkalmatos a szolgálatra. A
kis házban pedig szintén oly gondot viselnek az öreg atyafira, mint ennek előtte. Ezt
helyben hadja a Visitatio annyival inkább, hogy a tiszteletes öreg csak a feleségével ketten
vagynak. Ha valamit segíthet az unokájának hivatalában, jól tészi, de ha nem is tartozik az
ifjú atyafi a szolgálatot vinni a nagyattyára hasonló minden injuria nélkül. Ezt a Partialis
approbálja […] 1787. die 20. Martii. [884.]
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kotcsis Gáspár őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad jövendőbeli számadásra készpénz hft. 37, dr. 75, kölcsönben vagyon hft.
170.
Nota bene: A Virginásné instantiajára indorsáltatott a resolutio, ahhoz tartsák magukat.

1787
Holtmaros
1787. die 4. Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata filiali Holtmarosiensi, ubi
Verbi Divini minister idem qui in Mogyoró cum suo capellano, ludimagister Michael
Kováts, curator ecclesiae Andrea Bakos, aedilis Franciscus Bakos, jurati vero Casparus
Vajda, Petrus Bakos, Georgius Bakos, Casparus Bakos senior et junior et Georgius
Tsatlós.

Nincsen itt semmi panaszok egymás ellen, szép oskola vagyon mind a két nemből. Nem
veszett itt el semmi mostanság, amije volt ezen romlott eklézsiának.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Bakos Péter őkegyelme de perceptis et erogatis anni
1786, az erogatio superalja a perceptiot cum hft. 16, dr. 11. Méltóságos gróf Teleki Lajosné
asszony őnagysága gratiajából adott bor árra hft. 53, dr. 94, e fructificalt hft. 23, dr. 20, és
így in summa vagyon most hft. 77, dr. 14.

1787
Marosfelfalu
1787. die 5ta Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Felfalviensi ubi Verbi Divini
minister reverendus dominus Stephanus Bajnótzi, ludimagister Johannes Bende, curator
ecclesiae Franciscus Dienes, aedilis Georgius Kalmár, jurati vero Franciscus Ehedi,
Michael Takáts, Georgius Ehedi, Stephanus et Samuel Bende et Adamus Szabó.

Nincsen panasszok az atyafiakra, maguknak sincsen egyéb, hanemhogy a béreknek, sok


vagyon künn. Vadnak olyanok is, akik bért nem is akarnak adni azért, hogy megöregedtek,
holott még dologtehetők és jó fijai vadnak. Mellettek ha az egyik házas fija bért ád, többet
nem akar fizetni, de eziránt ahhoz tartsák magokat, mint eddig, ami constitutioink szerint.
Szép oskola vagyon mind a két nemből. Nem veszett el az eklézsiának semmije. Ratio
curatoris

62
1787
Radnótfája
1787. die 6a Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Radnótfájiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Ladislaus Németi, curator ecclesiae Petrus Szilágyi,
aediles Michael Magyari et Samuel Vészi, jurati vero spectabilis dominus Nicolaus Filep
senior, Sámuel Budai, Georgius Bornemissza, Sámuel Kis, Ladislaus Filep et Dániel
Horvát.

Nincsen itt semmi panasz a tiszteletes atyafinak ugyan vagyon feles restantiaja, de ezt az
időnek mostohasága hozta magával. A mesternek még házat nem csináltak, de tavasszal
megcsinálják, és a fizetése iránt most is a tavai inscriptiohoz tartják magokot. Ez ugyan
tovább nem is haladhat, hanem imponaltatik a curatornak, hogy az házat megcsináltassa, és
az oskolát tartó mestert hozzanak. Jó oskola vagyon itt mind a két nemből, a tiszteletes
minister tanítsa őket. Megvagyon amije volt az eklézsiának.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Horvát Dániel uram de perceptis et erogatis anni
1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 38, dr. 65, kölcsömben vagyon hft. 413, dr. 94.
[885.]
1787
Görgényszentimre
1787. die 7a Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Görgényiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Georgius Tót, ludimagister Daniel Pataki, curator
ecclesiae Andreas Tsiszár, aedilis Franciscus Boér et Valentinus Fábján, jurati vero
Johannes Kováts, Samuel Tsiszár, Michael Kováts, Adamus Szabó, Stephanus Kapus,
Michael Keresztszegi, Michael Fábján, et Franciscus Fábján.

Itt most e nyomorúságos időben azt végezték magok között az hallgatók, hogy egy-egy
véka búzát elvonjanak a pap béréből, amely [quotodám] járt a mesternek, de azt mi meg
nem engedhetjük. Ha pedig mestert akarnak tartani, minthogy most szükséges az oskolára
nézve azt hozzák a Partialisra, mert ott ez eligazíttatik és a mester propertionalite a pap
béréből kiszakasztatik, ha pedig a pap magára vállalja a gyermekek taníttásának azt a
részét, amelyben deficiál Pataki uram, e nekünk úgy tetszik megállhat, hogy a pap is vigye
el az eddig való fizetést, Pataki uram is az eddig valóval megelégedjék. Erről
gondolkodjanak a Partialisig, és akkorrá hozzák bé a Partialisba. Sok restantiaja vagyon itt
künn az atyafinak e szűk időben. Szép oskola vagyon és jó censurat mutata Pataki uram.
Az eklézsiának amije volt, a most is megvagyon, vadnak ruinák is a parochia körül, de
kivált a Görgény szaggatja a gyümölcsös kertet, ha meg nem oltalmazzák.
Ratio curatoris: Számot adván titulatus kurátor Csiszár András uram de perceptis et
erogatis anni 1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 52, dr. 9, kölcsönben vagyon hft.
123, búza vagyon metr. 4, törökbúza metr. 24, zab metr. 27. Egy kalongya széna, hét
kalongya szalma. Deszka 37 szál fedni való, két- vagy háromszáz lécszeg, zsendellyszeg
négy- vagy ötezer.
1787
Alsóbölkény
1787. die 7a mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata
M[agyar]Bölkényiensi ubi Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus
Samuel Pais, ludimagister Josephus Péterfalvi, curator ecclesiae Georgius Fábján, aediles
Petrus Menyhárt et Franciscus Kis, jurati vero Franciscus Beretzki, Martinus Darabont,
Josephus Simonffi, Georgius Szabó, Georgius Menyhárt, Ladislaus Szegedi, Franciscus
Kis, Georgius Darrabont et Georgius Kis.

63
Nem panaszolnak semmit sem az atyafiakra, sem magok hallgatóikra, de velünk rútul
bánék a tiszteletes atyafi, nehéz és bosszús szókkal proseindala a szolgálója felé dolga
mián, akiről a tavai Visitatioban írás vagyon és egyéb dolgok mián is, melyeket praetendalt
s nem szólhattunk kedve szerint. A templom tornyával együtt megkészült szépen Istennek
hála, a kurátornak Fábján György uram szorgalmatossága által.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Fábján György uram de perceptis et erogatis anni
1786, az erogatio superalja a perceptumot cum hft. 21, dr. 57, ezen kívül a templom
építésére vettek kölcsön in circa hft. 200.

1787
Magyarpéterlaka
1787. die 8. Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Péterlakiensi ubi Verbi Divini
minister reverendus ac clarissimus dominus Paulus Jakó, ludimagister Josephus Barta,
curator ecclesiae Georgius Szabados, aediles Johannes Demeter et Sámuel Kristóff, jurati
vero Martinus Sánta, Michael Bíró, Andrea Dukát, Martinus Szabados és Georgius Buta.

[886.] Nincsen itt semmi panasz egyik részről is, hanem a tiszteletes atyafinak igen rossz
az háza, és a kerítések is körülötte rosszak. Kicsin hiján megkészültenek mind a templom,
mind a torony. Megholt a múlt esztendőben amaz emlékezetes nagyhűségű jó ember
Demeter György uram, aki építette ezen templomot, és el nem végezhette, mert elköltözött
a múlt tavasszal két fiával együtt, és ott meghalt Körtövélyfáján. Classis is nincsen, holott
sok szép gyermek van az oskolában, de ennyi gyermekek közül egy se tanul könyv nélkül,
és még énekelni sem szoktattak meg, nem elég szorgalmatosságot mutatnak mindezek.

1787
Marosjára
1787. die 9. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Járaiensi, ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Sámuel Széki, ludimagister Josephus Keresztes,
curator ecclesiae nobilis dominus Ladislaus Kerestély, aediles Sigismundus Györffi et
Petrus Gábor, jurati vero Georgius Dávid, Gabriel Székelly, Petrus Gál, Sámuel Darabont,
Josephus Szatmári et Laurentius Péntek.

Nem panaszolnak az atyafiakra, magok sem hallgatóikra. Még csak abban vagyon a temető
dolga, és az arra tartozó kijáró, ki nem járták a tavalyi parancsolat szerint. Ezt el ne
múlassa a kurátor, hanem kijártassa, és az elfoglalt földeket visszafoglalja. Szép oskola
vagyon itten.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kerestély László uram de perceptis et erogatis anni
1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 25, dr. 79, kölcsönben vagyon hft. 2, dr. 38, zab
metr. 18.

1787
Kisillye
1787. 9. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata filiali Illyeiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Jacobus Tsernátoni, ludimagister Gregorius Szatmári,
curator ecclesiae Josephus Sipos, jurati vero Josephus Nagy, Johannes et Josephus
Kerestély et Mojses Hajdú.

Régen már fekvő beteg a tiszteletes atyafi, de nem panaszolnak ellene, a mesterre sem
panaszolnak, hanem manuteneálják, tekintetes perceptor uram ugyan panaszol, hogy igen

64
gyengélkedik és örömest máshoz volna kedve. Nincsen most több két léánykánál az
oskolában, a többi akik feljártak betegek. Amije volt az eklézsiának megvagyon.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Sipos Józseff őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 7, dr. 13, kölcsönben vagyon hft. 79,
aminek nem foly interesse hft. 8, dr. 50. Fa árra hft. 8 dr. 84, búza metr. 4½, interesse metr.
4.

1787
Erdőcsinád
1787. die 10ma mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata E[rdő]Tsinádiensi
ubi Verbi Divini minister reverendus dominus Jacobus Tsernátoni, ludimagister Franciscus
Tsemitzki, curator ecclesiae Franciscus Szabó, aediles Stephanus Szabó et Josephus
Hegyesi, jurati vero Sigismundus Nagy, Josephus Mihálly, Samuel Nagy, Franciscus
Tolvaj, Ladislaus Nagy, Johannes Nagy, Martinus Nagy, Franciscus Szász, Franciscus
Lukáts, Ladislaus Kibédi et Georgius Lukáts.

A tiszteletes atyafi fekvő beteg guttaütésben Octobernek kezdetitől fogva. Most az eklézsia
előtt a méltóságos asszonynak tetszéséből úgy végeze, hogy hozattassék ide a felfalvi pap,
tiszteletes Bajnótzi István atyánkfija félbérre, ha őkegyelmének tetszik idejőni félbérre,
úgy hogy ha él még továbbra is tiszteletes Tsernátoni uram [887.] az egész bérnek mind
innen, mind a filiából valónak haszon fele tiszteletes Tsernátoni uramé légyen amég él, ha
pedig az alatt megtanálna őkegyelme gyógyulni, hogy a szolgálatja alkalmatos lenne, és
szolgálhatna az az eklézsiának tetszésen álljon az, melyikkel akar maradni, a másiknak
pedig tartozzék eklézsiát adni a venerabilis tractus.
Még egészen el nem készült az új templom és torony. Szép oskola vagyon most. A mester
iránt is lőn végezés, hogy a tavai végezés szerint változzék, de úgy, hogy a tavaj is
iderendeltetett mester jöjjön ide, e mostaninak pedig valahol más eklézsia adattassék a
tractusba. Nem veszett el az eklézsiának semmije.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó Ferentz uram de perceptis et erogatis anni
1786, marad jövendőbeli számadásra hft. 84, dr. 17 készen. Kölcsönben vagyon hft. 200,
de amelyet általadott az eklézsia a templom építésére a méltóságos asszonynak N. Szutsáki
Ferentzné Kabos Klára asszonynak, Nagy Zsigmond úrnál kurátorságabeli restantia hft.
101. Kocsmáról bejött pénz hft. 28, melynek ezentúl az interesse curral. Búza árra hft. 1,
de a veszedelemben vagyon. Búza kölcsönben vagyon metr. 10, interesse metr. 2. Nagy
Zsigmond uram kurátorságabeli búza metr. 8½.
Nota Bene: Egy N[agy]Váradi Bibliát vett volt tiszteletes Tsernátoni Jakab uram az
eklézsiának számára hft. 12, de amellyet vett volt kölcsön az eklézsiától és mind eddig volt
afelől valami controversia, mert az atyafi is azt magánál megtartani akarva 4 esztendőre
volt garas pénzét künn hadta, hogy azt bészedvén az egyházfiak abból kivétessék a 12
forint az eklézsia számára. De most elvégezteték, hogy a Biblia légyen az eklézsiáé, és
tartassék a chatedraban, az egyházfiak pedig adják bé a tiszteletes atyafinak azon garas
pénzt haladék nélkül. Az eklézsia se praetendalja a tiszteletes Atyafit a 12 forintokon.

1787
Sáromberke
1787. die 11. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Sáromberkensis ubi
Verbi Divini minister Ladislaus Péterffi senior, ludimagister Thomas Kozma, curator
Michael Filep, aedilis Martinus Szabó, jurati vero Stephanus Vajda senior, Franciscus
Vajda, Georgius Szabó senior, Stephanus Szabó, Stephanus Kristófi, Georgius Vajda et
Petrus Vajda senior.

65
Nem volt itt panasz. Nota bene: az új templom, melyet építtett gróff Teleki Sámuel úr
őnagysága, még egészen el nem készült. Szép oskola vagyon itt mind a két nemből.
Ratio curatoris: Számot adván curator Filep Mihály őkegyelme de perceptis et erogatis
anni 1786, marad az eklézsia ládájában hft. kölcsönbe kiadva hft.

1787
Körtvélyfája
1787. die 11. Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Körtvélyfajiensi ubi Verbi
Divini minister reverendus dominus Alexius Péterffi, ludimagister Josephus Barabás,
curator ecclesiae Georgius Szabó, aediles Gregorius Bíró et Johannes Kováts, jurati vero
Johannes Szász, Thomas et Michael Bíró, Andreas Kelepetzi, Georgius Babos et Andreas
Bíró.

Nincsen itt semmi panasz az atyafiakra, magoknak sincsen hallgatóikra. Szép oskola
vagyon itt mind a két nemből. Nem veszett itt el semmi amije volt az eklézsiának. [888.]
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Szabó György uram de perceptis et erogatis anni
1786, marad készpénze az eklézsiának hft. 19, dr. 89. Kölcsömben vagyon hft. 91, dr. 80,
búza készen metr. 15, törökbúza metr. 8.
1787
Gernyeszeg
1787. die 12. mensis Martii Visitatio continuata in ecclesia reformata Gernyeszegiensi ubi
Verbi Divini minister reverendus ac clarissimus dominus Johannes Sófalvi, ludimagister
Josephus Zágoni, curator ecclesiae Samuel Kobán, aedilis Johannes Makó, jurati vero
Franciscus Bereknéri, Stephanus Bereknéri junior, Johannes Szotyori, Stephanus Bereknéri
senior et Johannes Vajda.

Nincsen itt semmi panasz egyik részről is. Szép oskolát producala mi előttünk a mester
mind a két nemből. Meg van az eklézsiának mindene amije volt, még a templom el nem
készült belől egészen.
Ratio curatoris: Számot adván kurátor Kobán Sámuel uram de perceptis et erogatis anni
provisoris 1785 et ’86 marad pénze az eklézsiának hft. 12, dr. 96, búza készen metr 1½,
kölcsönben vagyon metr. 17, törökbúza metr. 1 készen.
Finis Visitationis: Vehiculo perambularimus totum circulum ad Görgény usque inde vero
curru et in Gernyeszeg finimus per Dei Gratiam.
SOLI DEO GLORIA

66
Lelkipásztorok, kántortanítók, gondnokok névjegyzéke
Egyházközség Lelkipásztor Kántortanító Gondnok
Abafája Szántó József - Kocsis János,
Csoma István
Alsóbölkény Pais Sámuel Péterfalvi József Fábján György
Beresztelke Farczádi Mihály Szabó László Újlaki György
Dedrádszéplak Szász György, Marosi Erdős László Széplaki Lajos
János
Disznajó Domokos János Pánczél József, Vita Pál, Nagy Ferenc
Imre László (1786)
Erdőcsinád Csernátoni Jákob Csemitzki Ferenc Szabó Ferenc
Gernyeszeg Sófalvi János Zágoni József Kobán Sámuel
Görgényszentimre Tót György Pataki Dániel Csiszár András
Holtmaros Kézdivásárhelyi István Kovács Mihály Bakos Péter, Bakos András
Kisfülpös Lőrinczi Mózes - Gál Mihály,
Sándorházi József
Kisillye Csernátoni Jákob Szatmári Gergely Kerestély József,
lévita Sipos József
Komlód Ferenczi János - Gyulai József
Köbölkút Szentgericzei Zsigmond Nagy Benedek Nemes János, Nagy János
Körtvélyfája Péterfi Elek Barabás József Szabó György
Ludvég Köbölkúti Zsigmond - Filep Péter, Nagy Lőrincz
Magyarfülpös Sófalvi János Imre László (1785) Barta Péter
Pánczél József
Magyaró Kézdivásárhelyi István, Kovács Mihály, Lovász István,
Pataki István Makai Mózes Kocsis Gáspár
Magyarpéterlaka Kibédi József, Jakó Pál Barta József Demeter György,
Szabados György
Magyarrégen Nagy József Váradi István, Szabó András
Siklódi Ferenc
Marosfelfalu Bajnóczi István Bende János Dienes Péter,
Dienes Ferenc
Marosjára Széki Sámuel Kerersztes József Szabó György, Ölvedi
József, Kerestély László
Marosvécs Jancsó József Kálmán Zsigmond Nagy Péter, Kis György
Mezőújlak Bajnóczi János - Balázs Zsigmond
Nagyercse Szabó Lázár Bíró József Pergő Ferenc,
Kislaki István
Nagyölyves Nagy Mihály Szabó András Szentpáli Sándor,
Gegesi Mihály adjutor
Oroszfája Damó Miklós - Décsei János
Póka Marosi János, Galambadi Sámuel Madaras János
Szász György
Pókakeresztúr Sipos József - Gábor János
Egyházközség Lelkipásztor Kántortanító Gondnok
Radnótfája Németi László - Szilágyi Péter,
Horvát Dániel

67
Sáromberke Péterfi László notarius Kozma Tamás Filep Mihály
Tancs Péterfi László junior Szoboszlai István Palkó Mihály
Teke Fonyi László - Tegzi Ferenc, Tegzi János
Toldalag Sipos József Csomós Sámuel Fodor György,
lévita Lakó Mihály
Tuson Kovács János Nemes Benjámin -
lévita
Unoka Szabó Lázár Henter György Kós György,
lévita Bonga Mihály
Uzdiszentpéter Fülei József, - Boldizsár Márton
Kovács János
Vajdaszentivány Jakó Pál, Kibédi József Jánosi Ferenc Orbán András

68
Tárgymutató
Témák szerint
Babona. Ludvég. Nagy botránkozás adá előnkbe magát, hogy ez öreg atyafi jégeső
űzést vállalt magára és azért őkegyelmének kalákát ígért a falu s maga is azt mondá, hogy
kiáll ama hegyre, mikor nehéz idő jő és ott imátkozik oly imádsággal, melyet elmer
mondani akár hol és mikor erről fedettük volna, erősen mentegeté magát és cselekedetét
haragoson, hogy ebbe nincs semmi superstitio, úgy ítélhetünk felőle, hogy már vénségében
megromlott ez öreg ember, ugyancsak provocálá a tiszteletes senior a következendő
partialisra.
Cinterem. Kisfülpös. Meglehetősök itt mind a cinterem, mind a parochia. Kisillye.
A tavalyi írás szerint meg nem csináltatta a kurátor sem a sikátort sem a cinteremet.
Magyarfülpös. Rések is vadnak a cinterem körül, a parochia körül is vadnak igen rossz
kertek. Nagyölyves. A cinterem, kertek most is úgy vadnak mint tavaj, in ruinis, egyebek
megvadnak el nem vesztenek meg eddig. Vajdaszentivány. Cinterem sincs semmi.
Ekklézsiakövetés. Kisfülpös. Igyekezök megbékétetni, és Mogyorosi István
őkegyelmét arra venni, hogy megkövesse e tiszteletes öreg embereket, de reá nem vehetők,
azért őkegyelmét e tisztességes hitességből kihagyjuk, hogy őkegyelme hites ne légyen, és
általadjuk ezen dolgot a külső titulatus tisztviselőnek, hogy erről satisfactiot adjon a
presbiteriumnak contetuma szerint. Marosfelfalu. Azért a mi törvényünk szerint Kalmár
György őkegyelme megbüntettetik ad hft. 4, ezen kívül pedig megkövesse a mi székünköt,
és magát a kurátort, Dienes Ferentz őkegyelmét és becsületét visszaadja... Megbékéllék ez
az ifjú, megköveté mind a széket, mind a kurátort és megengedteték nékie s a […]
elengedtetik. Mezőújlak. Javaljuk és munkálkodjuk a békességet, hogy az atyafi
megkövesse Balázs uramékat.
Éneklés. Erdőcsinád. Az éneklést [a mester] úgy alkalmaztassa, hogy szoktasson
másokat is az szép és egyenes éneklésre, mert illyen nyomorult egyenetlen éneklést nem
hallunk másutt, mint itt ezen szép népes és nemes eklézsiában, ennek pedig a mester az
oka, mert akármely fent kezdjen az éneket, két-három versnél többet el nem énekelhet, ha
fel nem szöktet, minden versben jó rendjén két gradussal vagy tonussal alább esik.
Magyarpéterlaka. Ennyi gyermekek közül egy se tanul könyv nélkül, és még énekelni
sem szoktattak meg, nem elég szorgalmatosságot mutatnak mindezek.
Főkonzisztórium.
Dedrádszéplak. A kurátor úr maga papjának nem agnoscálja s azt mondja, hogy
vagyon a széplaki pap felől a Supremum Consistoriumból levél, de elé nem adá most. Mi
van belé írva, nem tudjuk. Disznajó. A katonák iránt panaszalkodnak, hogy azok pusztítják
az erdőt. Erről írjanak a katonatisztnek Monorba, ha pedig azt meg nem orvosolyák,
írjanak instantiat a Főconsistoriumba, mert ott e megorvosoltatik. Nagyölyves. Azért ezen
dolgáért (ülésrend vitája miatt) Erdőné asszony őkegyelme megbüntettetik a méltóságos
FőConsistorium és Generalis Synodus rendelése szerint hft. 12 id est tizenkét forintokig,
mint nemesasszony.
Gondnok. Curator.
Abafája. A kurátor megigazíttassa a ház fedelét és egyéb ruinákat. Alsóbölkény. A
templom tornyával együtt megkészült szépen Istennek hála, a kurátornak Fábján György
uram szorgalmatossága által. Beresztelke. A templomot egészen elkészítették igen szépen,
nincs itt semmi ruina, mindent jól megépített ez az eklézsia, ennek jó kurátora és a pap
indostriaja. Dedrádszéplak. A kurátor úr maga papjának nem agnoscálja (a tiszteletes
atyafit) s azt mondja, hogy vagyon a széplaki pap felől a Supremum Consistoriumból levél,
de elé nem adá most. Mi van belé írva, nem tudjuk. A templomot megújította szépen és az

69
hol kiromlott volt, kirakatta, megvakolttatta a kurátor úr, mégpedig maga kölcségével, mert
az eklézsia pénze mind megvagyon. Jó darab új kertet csináltatott, palánk kertet a kurátor
úr a parochia körül, már nem sok hiján mind az egész parochia, pap és mester ilyen szép és
jó deszka kerttel vétetődik környül. Disznajó. A mesternek zállagaljon a kurátor kaszálót,
olyat amelyen teremjen két vagy három szekér szénája. Akik engedetlenek, azt a kurátor
megbüntesse, büntettesse, tartsa meg a curator a törvényt, úgy menjen aztán jól a dolog.
Restantiajokat az atyafiaknak a kurátor Partialisig kiszolgáltassa. Amely házhelyen laknak
a Kelemen fijak, arra ő magok adtak volt az eklézsiának hft. 80 és azolta taxa nélkül bírják
az eklézsia jószágát, azért minden haladék nélkül váltsa ki tőllök a kurátor, és azután adja
vissza nekik illendő taxara, vagy, ha nekik nem tetszik, másoknak, akik az illendő taxat
megadják érette. Marosfelfalu. A már elindíttatott épületeket a kurátor csináltassa meg, és
végezze el s a tiszteletes atyafinak reá tett költségét az eklézsia megfizesse. A kurátor
meghalt a ratiojának demonstratioja előtt, de ez eligazíttatott az eklézsia előtt. Titulatus
Kalmár György őkegyelme mikor a kurátor választásban az egész eklézsia voxolt volna a
tekintetes patronusok és maga egy patronaasszony is jelen volnának és magok is voxoltak
volna Dienes Ferentz őkegyelmére és meg is eskütt volna hite letétele után ezt mondá: én
őkegyelmét kurátornak nem esmérem, őkegyelmétől nem is függök semmiben, kurátornak
nem tartom, mert őkigyelme nem igaz ember. Azért a mi törvényünk szerint Kalmár
György őkegyelme megbüntettetik ad hft. 4, ezen kívül pedig megkövesse a mi székünköt,
és magát a kurátort, Dienes Ferentz őkegyelmét és becsületét visszaadja. Marosjára. A
temető iránt nem telyesítette még a kurátor a tavalyi deliberatumot. Azt mondja, hogy nem
akarják visszabocsáttani a potentiariusok amit elfoglaltak belőlle, de most imponáltatik a
kurátornak, hogy agyon instantiat titulata Continua Táblára e dologról, mert ott ezt el lehet
igazittani. Oroszfája. A kurátornak nincsen ratioja, mint másszor is, mivel nincsen az
eklézsiának semmije, mert ezek a nemesek semmit nem igyekeznek, noha elég módjuk
volna benne e bőv mezőföldön. Radnótfája. Ezen régi kurátor le akarván tenni a
kurátorságot, sok hibák adák elé [magokat], fordulának a kurátornak kárára, amint e
revideáltatik a ratiojából, azért még megmarad az hivatalban esztendeig, hogy a ratioját
meg igazíttassa, a restantia interesseket felszedje, és a veszendő capitalisokat is, úgy is
bánnyék e dologgal az eklézsia, hogy e régi jó kurátor ne károsodjék, mindeneket jól
megvizsgáljanak s az hibákat megigazítsák. Imponaltatik a curatornak, hogy az házat
megcsináltassa, és az oskolát tartó mestert hozzanak. Toldalag. A rossz házfedél miatt a
lévita törökbúzája elázott, amit tudott az eső elől behordta és Régenben eladta, amint
eladhatta. Ebben az az hiba esett, hogy a kárt meg nem becsültette, mert külömben most
megfizettetnők, de ha meg nem fedeti a titulatus kurátor, és több kárt vall, és magán a
kurátoron múlik el, maga tartozzék megfizetni. Vajdaszentivány. Most kurátor téteték,
semmiképpen magára nem vállalá a kurátorságot tekintetes Alsó István uram, noha a gróff
Betlen László főkurátorunk őnagysága azt mondá nekünk, hogy tegyünk kurátort a
nemesség közül... Igyekezzék a kurátor azon, hogy ide tisztességes papi házat csináltasson,
rajta légyen azon, talán az Isten megszenteli ezen igyekezetet és előviszi.
Gubernium. Abafája. Tavaly a királyi Gubernium parancsolatjából, a felségnek
kegyelmes rendelése szerint a falu közönséges helyéből adtanak a papnak 8 szekér szénára
való helyet a bíró nevezetű helyben, ott az hol az oláh papnak is adtak volt.
Horea-féle felkelés. Gernyeszeg. Vége a Visitationak. Nota bene: 2da Martii
exequáltattak Károlyvárat, Hora és Kloska a két fő tolvajok, kik a múlt esztendőben
felprédálták Zaránd és Hunyad vármegyénk nagy részében az uraság és nemesség
jószágait, fellázasztván a jobbágyságokat, sok nemes embereket és azoknak feleségeiket,
gyermekeiket is megölték.
Istentisztelet. Kisillye. A tiszteletes atyafinak szolgálatja úgy lészen mint volt
régenten, két vasárnap reggel a materben [Erdőcsinádon] szolgáljon, vecsernyén itt a

70
filiaban, harmadik vasárnap reggel itt szolgáljon a filiaban, vecsernyén pedig a mater
eklézsiában szolgáljon, akár az hosszú napokon ha a materben többet szolgálhat a
tiszteletes atyafi, jól cselekszi, ha lehet, hogy azt cselekedje.
Lévita. Kisillye. A lévita panaszol, hogy a bér fája künn vagyon még a tavaji is
nagyobb részt. Toldalag. A rossz házfedél mián igen sok kárt vallott a szegény lévita, azt
mondja, hogy amennyi kárt vallott, azzal vehetett volna két ökröt, mert minekutánna jól a
törökbúzája meg sem is ért volna s az esső is leesett az hijjuba, akkor mindjárt béhordotta.
Tuson. A lévita panaszol arról, hogy nem vetett az eklézsia semmit, amint ígérte volt,
egyéb gravaminai is vadnak a lévitának, melyek miá készül onnan, hogy elmenjen, ha a
tractusban lesz hová menjen, ha nem lesz is, visszamégyen Udvarhelyszékre, azhonnan
idejött volt, azt mondja maga. A lévita szokása szerint most is panaszolkodik, mint tavaly
és készül, hogy elmenjen. Most is azt mondja, hogy elmégyen, maga ez hasznos ember itt
jól tanít, szép oskolája vagyon, akárhová béillenék nagyobb eklézsiában is.
Oktatás. Iskola. Mester/Tanító/ Ludimagister.
Beresztelke. Ilyen szép leányoskolát még eddig nem tanáltunk, 19
leánygyermekeket, jó olvasók vadnak sokak bennek, köny[v] nélkül is tanulnak bennek,
szép énekesek, szép censurat is adának a Sz[ent]írásból s mindezekre tanította ez özvegy
mesterné, még eddig egy mester sem ment ennyire. Fijú gyermekek is vadnak 12-ten,
ezeket a tiszteletes atyafi tanította s tanítja. Ezek is jó gyermekek. Oskola házat is
indítottak ezek a jó emberek. Dedrádszéplak. Szép oskolát producala itt a mester.
Disznajó. Oskolája a mesternek nincsen, holott eddig ennél szebb oskola nem volt mint itt.
Nem tudunk jól végére menni, mi annak az oka, de azt magával hozza a dolog, hogy a
mesterben keressük, ki magát nem szeretteti a gyermekekkel, de ebben másképpen viselje
magát a mester, és állítsa fel az oskolát, mert különben el nem szenvedjük. Szép oskola
vagyon itten, fiú- és leánygyermekekből. Erdőcsinád. A mesternek nincsen oskolája, de az
éneklése is igen dísztelen és éppen nyomorék, hogy oskola nincsen a Mestert okozzák
valósággal, de megintetik erről a dologról, hogy oskolát tartson, magát és feleségét úgy
alkalmaztassa, hogy a gyermekek el ne idegenedjenek... Szép oskola vagyon most. A
mester iránt is lőn végezés, hogy a tavai végezés szerint változzék, de úgy, hogy a tavaj is
iderendeltetett mester jöjjön ide, e mostaninak pedig valahol más eklézsia adattassék a
tractusba. Gernyeszeg. Szép oskolát producala mi előttünk a mester mind a két nemből.
Görgényszentimre. De a mester iránt méltó a panasz, hogy elfoglalta a classist és abban
tartja a vejét, és ezért borfőzőnek tette. Ebben úgy igazítsa a dolgot a mester, hogy emiatt
többé panasz ne jöjjön előnkbe, mert nem csak a veje a amoveáltatik onnan, hanem maga
is. A classist restituálja a gyermekeknek úgy, amint volt, hogy a gyermekeknek ott
nyugodalmok lehessen, és a tanulásra alkalmatosságok. Különben ugyancsak azt végezték,
hogy a mester amoveáltassék innen, és más adassék helyébe, ezt urgeálják… Ha pedig
mestert akarnak tartani, minthogy most szükséges az oskolára nézve azt hozzák a
Partialisra, mert ott ez eligazíttatik és a mester propertionalite a pap béréből kiszakasztatik,
ha pedig a pap magára vállalja a gyermekek taníttásának azt a részét, amelyben deficiál
Pataki uram, e nekünk úgy tetszik megállhat, hogy a pap is vigye el az eddig való fizetést,
Pataki uram is az eddig valóval megelégedjék. Erről gondolkodjanak a Partialisig, és
akkorrá hozzák bé a Partialisba. Szép oskola vagyon és jó censurat mutata Pataki uram.
Holtmaros. Szép oskola vagyon mind a két nemből. Kisfülpös. Szép oskolája vagyon itt a
tiszteletes atyafinak. Kisillye. Nincsen most több két léánykánál az oskolában, a többi akik
feljártak betegek. Köbölkút. Meglehetős oskolát tanáltunk itt, jó olvasó gyermekeket.
Komlód. Csak két gyermek van az oskolában most nem több, de igérék, hogy feladják a
többit is. Körtvélyfája. Meglehetős oskola vagyon... Szép oskola vagyon itt mind a két
nemből. Magyarfülpös. Most itt szép oskola vagyon. Szép oskolája van a mesternek.
Magyaró. Oskola nincsen ezen virágzó és népes ekklézsiában, holott a capellanus taníttana

71
s maga panaszol erről, de az hallgatókban vagyon a negligentia. Tavaly hoztanak ide
mestert és orgonistát, aki orgonát is készített az eklézsiának, a templomban, oskolát is
indított szépen, ennek házat építettünk, a régi mesterlak helyre. Magyarpéterlaka. Szép
oskolája vagyon, több húsz gyermeknél vagyon az iskolában. Classis is nincsen, holott sok
szép gyermek van az oskolában, de ennyi gyermekek közül egy se tanul könyv nélkül, és
még énekelni sem szoktattak meg, nem elég szorgalmatosságot mutatnak mindezek.
Magyarrégen. Szép oskolája vagyon a mesternek, mind a két nemből. Marosfelfalu. Szép
oskola vagyon mind a két nemből. Marosvécs. Szép oskola vagyon, oskolaházat is
építettenek, de még el nem készítettek egészen. Sok szép gyermek jár az oskolába, de még
a classis el nem készült. Nagyercse. Oskola nincsen, ígérik a lakosok, hogy feladják
tavasszal, ha melegedik az idő, a parochus is ígéri, hogy tanítja őköt, ha az idő megengedi.
Póka. Most is igen kevés gyermek vagyon az oskolában, de ugyancsak vagyon egynéhány,
nem úgy, mint tavaj, amikor egy sem volt. A mester ellen panaszolnak, mint ennek előtte
is, hogy negligens volna a tanításban. A feleségére még inkább panaszolnak, hogy a rútul
bánnék a gyermekekkel. Most vagyon 10 tanuló gyermek meglehetősön tanulnak. Most
már megintetik a mester, hogy igyekezze tanítani a gyermekeket, úgy amint e most kiadva
vagyon, különben minden halogatás nélkül medio etiam tempore az oskolából kivettetik, és
más mesterre bizatik a tanítás. Pókakeresztúr. Oskola nincsen, minthogy itt mester eddig
nem volt, de most fogadják, hogy tanítót hoznak és az oskolát elkezdik, haladék minden
bizonnyal az ordinalis szerint. Radnótfája. Iffjú Filep Miklós uram monda hunmit, de
amelyet monda őkegyelme csak a magáéból, nem az eklézsia consensussából, és
őkegyelmét az eklézsia [...] a többiben, hanem hejbe hagyá, hogy oskola nincsen, noha a
tiszteletes atyafi fogadott volt egy embert arra, hogy gyermekeket tanítson, de az
eklézsiának nem tetszik. Azért réámenének arra, hogy mesteri házat csináljanak a
parochiara, és a tractus agyon mestert, s a pap béréből egy-egy kalongya búza menjen a
mesternek, vetést is ígérének, hogy vetnek néki. Imponaltatik a curatornak, hogy az házat
megcsináltassa, és az oskolát tartó mestert hozzanak. Jó oskola vagyon itt mind a két
nemből, a tiszteletes minister tanítsa őket. Sáromberke. Szép oskola vagyon itt mind a két
nemből. Tancs. Ha a mesternek mégis oskolája nem lesz, másszor el nem szenvedjük, mert
most azt mondják, hogy a gyermekeket feladják az hallgatók. Az oskola felállott, szép
oskolája vagyon most itt a mesternek, de a classis rossz, mert késő ősszel tapasztották és
lehullott a tapassza, azért imponáltatik a kurátornak, hogy tavasszal meg...sztassa, és úgy
elkészíttesse, hogy az alkalmatos légyen. Teke. Oskola vagyon egy bocskoros embert
fogattak tanítónak tavaszig. Mestert kérnek, aki oskolát tartson és minden nap cultizáljon, a
pap béréből kívánnak elszakasztatni, maguk ígérének egy-egy véka búzát, fát és mikor a
szőlő jól terem, amit lehet mostan is adnak, 9 véka vetést is ígértenek, hogy vetnek, ha
földet szerez a mester, mert ott föld nincsen. Unoka. Jó oskolát tanálánk itt, szép író
gyermekeket, kivált kettőt. Uzdiszentpéter. Itt oskola nincsen még eddig, de most
fogadják, hogy feladják a gyermekeket, a pap is, hogy tanítja, csak készítsenek classist.
Vajdaszentívány. Oskola vagyon szép. Mind a két nemből vadnak, 26-ton, akik most
tanulnak, de tavasszal több is lesz.
Orgona. Orgonista. Magyaró. Tavaly hoztanak ide mestert és orgonistát, aki
orgonát is készített az eklézsiának, a templomban, oskolát is indított szépen, ennek házat
építettünk, a régi mesterlak helyre. Magyarrégen. Malmot építtetvén tekintetes Hegyessi
Jósef uram annak zsengéjét talán két holnapig az eklézsiának adta, melyből jött hft. 100, e
segítette az házat. Az orgonát is az úr csináltatta a templomba, feleségével tekintetes
Palatkai Anna asszonnyal együtt.
Panaszok. Abafája. A tiszteletes atyafi panaszol, hogy még eddig meg nem
fizették a candidatiora tett költséget és hogy a zab bérét is kalongyául némelyek meg nem
adták, hanem két vékájával akarják fizetni, és még azt is akarják cselekedni, hogy azhun

72
két gazda vagyon egy háznál, az egyik nem akar bért adni. De ezt imponálók a törvény
szerint, hogy minden ember az eddig való usus szerint egészbért adjon, ha zabja terem,
kalongyájával fizessen, a papnak is megadják a candidatiojára tött költséget... A tiszteletes
atyafi panaszol, hogy még eddig meg nem fizették a candidatiora tett költséget és hogy a
zab bérét is kalongyául némelyek meg nem adták, hanem két vékájával akarják fizetni, és
még azt is akarják cselekedni, hogy azhun két gazda vagyon egy háznál, az egyik nem akar
bért adni. De ezt imponálók a törvény szerint, hogy minden ember az eddig való usus
szerint egészbért adjon, ha zabja terem, kalongyájával fizessen, a papnak is megadják a
candidatiojára tött költséget.
Beresztelke. Az atyafi ellen panaszolnak: 1ma azt controvertalják, hogy az urak
szolgálatja miatt sokszor elmulatja a tiszteletes atyafi a templomot. 2do Hogy a maga háza
hijjára adott helyt az urak szalonnájinak és egyéb aprolékjainak a füst kedvéért az honnan
ellopattattak az sertés aprolékok aminap, és amiatt az ispánnak panaszolt, ki már a falut
admonealta, hogy a lopót adja elő a falu, holott hihető dolog, hogy nem falusi emberek
cselekedték, hanem amint elég példák mutatják a katonák, kik itt quartélyoznak.
Dedrádszéplak. Valami földek transpositioiról, sőt egy darab földtől való
megfosztottatásáról panaszla az atyafi.
Disznajó. A kurátor panaszolja, hogy némely hitessek nem állanak elé az ő
hivataljára, de ennek maga az oka, hogy meg nem büntette, azért akik engedetlenkednek,
büntesse meg, mert ha azt nem cselekeszi, másszor őkegyelmét bünteti meg a Visitatio. A
katonák iránt panaszalkodnak, hogy azok pusztítják az erdőt. Erről írjanak a katonatisztnek
Monorba, ha pedig azt meg nem orvosolyák, írjanak instantiat a Főconsistoriumba, mert ott
e megorvosoltatik... A mesterre panaszlanak, hogy nincs oskolája. Ezt magunk látjuk,
holott itt ennekelőtte szép oskola volt. Ez a mester a feleségével is igen gyakran civódik,
úgy is értők, hogy legnagyobb oka, hogy oskola nincsen. Ez az ok, mert a gyermekek
megfélemlettek az ő gyakor civodásoktól. Megfenyítők őtöt, hogy ha oskolája nem lészen,
többé az hivatalban nem tartjuk sine misericordia a világra bocsátjuk, feleségével is ne
civódjék, hanem éljen keresztényi módon véle... A bér fizetésbe is itt sok hiba találtatik,
akinek felesége más vallású, mindenik a maga papjának adja a maga bérét, ha oda nem
adja, ide fizessen egész bért, megfordítva ezen rendelést tartsák a Generalis Synodus
végezése szerént, ebbe ne légyen valami csalárdság.
Görgényszentimre. Vagyon itt most is a pap ellen valami idegenség, de amely csak
abból áll, hogy a [bérit] kéri, mert most is vagyon 63 véka búza restantiaja s a bér fájának
is nagyobb része künn vagyon, eleitől fogva itt a bér administratiója iránt panasz volt, igen
rosszul szokták a bérnek bészolgáltatását, minthogy csak vékával fizetnek, eccer is,
másszor is fizetnek egy s két vékánként, úgy hogy sokszor amiatt az atyafinak kenyere
nincsen. A bér-bészolgáltatásban tartsanak más módot, mint eddig. Ősszel egy bizonyos
napot tegyen a kurátor, amelyre minden ember felét a bérnek, mindenfélének befizesse, a
más felét pedig azután ismét bizonyos ideig fizessék meg... De a mester iránt méltó a
panasz, hogy elfoglalta a classist és abban tartja a vejét, és ezért borfőzőnek tette. Ebben
úgy igazítsa a dolgot a mester, hogy emiatt többé panasz ne jöjjön előnkbe, mert nem csak
a veje a amoveáltatik onnan, hanem maga is. A classist restituálja a gyermekeknek úgy,
amint volt, hogy a gyermekeknek ott nyugodalmok lehessen, és a tanulásra
alkalmatosságok. Különben ugyancsak azt végezték, hogy a mester amoveáltassék innen,
és más adassék helyébe, ezt urgeálják.
Köbölkút. Az atyafiak panaszolnak, hogy a béreknek sok része künn vagyon, de itt
is éppen úgy van a dolog, mint Újlakon. A jég mindent elvert, magoknak az hallgatóknak
nincsen kenyerek, az atyafiak is szenvedjenek el amit lehet.

73
Komlód. Itt az együtt, egy házban való házas atyafiak külön bért nem akarnak adni,
de megmondaték nékiek a régi usus és constitutio, hogy külön bért adjon minden ember, ha
együtt laknak is, itt is azt cselekedjék, nem különben.
Lúdvég. Az atyafi eleget panasszol, mert majd minden elpusztul, még csak fedele
sincsen az házának. Az atyafinak egyéb panasza is vagyon a bérek iránt, hogyha
szalmájában vagyon gabonájok is, csak vékájával fizetik. Azért úgy igazíttatik ezen dolog,
hogy akinek szalmájában terem gabonája s nem fizeti bé kalongyájába, adja meg a
szalmáját is, vagy annak árát.
Magyarfülpös. Az atyafiak panaszolnak, hogy feles restantiajok vagyon künn,
rések is vadnak a cinterem körül, a parochia körül is vadnak igen rossz kertek. A bér iránt
panasz jöve előnkbe, hogy e nyomorúságos szűk időben némelyek a bért nem adhatják.
Arról is panaszlának, hogy a pap az halott felett nem prédikállott azért, hogy
praetendáltatott, hogy ingyen temesse el, holott nem tartozott. Eltemette volna
prédikációval is ha szépen szóllottanak volna, azt mondja az atyafi, de ezek mind
eligazíttatának.
Magyarrégen. Az atyafiak panaszolnak hogy sok restantiajok vagyon künn, kivált
a mesternek, de ezt igyekezze a kurátor felhajtani.
Marosfelfalu. Az atyafiak panaszolnak, hogy restantiajok vagyon felesen a bérek
iránt. Az atyafiak panaszlanak, hogy vadnak olyanok is, akik bért nem is akarnak adni
azért, hogy megöregedtek, holott még dologtehetők és jó fijai vadnak. Mellettek ha az
egyik házas fija bért ád, többet nem akar fizetni, de eziránt ahhoz tartsák magokat, mint
eddig, ami constitutioink szerint.
Mezőújlak. Az atyafi panaszol kivált a fabére iránt. Az atyafi a bére iránt panaszol,
hogy abba még felesen künn volna, ugyancsak megadják amint lehet, mert itt a jégeső
mindent elrontott, semmije a lakosoknak nem maradott, kétszer is megverte a jég az
határjokat... Itt eleget panaszlának a tiszteletes atyafi ellen és felesége ellen, mind írásban
béadák, mind szóval eléadák. Magát mentegeté az atyafi, sőt kivált bére iránt sokat
panaszla. Az ecclesia azt kívánja, hogy az atyafi változtassék innét, annyira meggyűlölték.
Magunk recognoscáljuk a tiszteletes atyafinak hibáját, kiváltképpen megsértettek Balázs
uramék.
Póka. Sokat panaszlának a tiszteletes atyafi ellen. A nevezetessek ezek, hogy a
bérét keményen urgeálja, a mostani nehéz időben termett gabonát, hogy nem elég tiszta el
nem venné. Panaszolják, hogy két nagy fát vágott le az atyafi: egyet a maga kertiben, mást
a cinterem mellől.
Pókakeresztúr. Halmi Sámuelné őkegyelme ellen panaszla az atyafi, hogy
templomba nem jár miolta az atyát eltemette és úrvacsoráját is venni másuvá mégyen.
Hivatván ez asszony embert azt mondá, hogy azért nem jár a templomba, hogy a temetési
prédikációjában a pap megsértette, de mivel azt meg nem tudá mondani. De amint mások
mondják igen szép módjával feddődött a pap és nagy oka volt arra, hogy ez asszony
embernek megholt atya ellen való keménységét s hidegségét megemlegesse.
Tancs. A gyülekezet panaszolja, hogy a mesternek most is nincsen oskolája, mint
szintén tavaj is a mester most is azzal menti magát, hogy fel nem adják a gyermekeket, az
hallgatók pedig azt mondják, hogy a mesterné idegenítené el a gyermekeket.
Toldalag. Az atyafiak panaszolnak, hogy a lévita háza igen rongyos, a fedele nem
jó, bé foj az esső. Azt mondják, hogy nem kaptak szalmát s nem volt mivel megfedjék.
Maga a tiszteletes atyafi panaszol arról, hogy a templomot nem gyakorolják,
úrvacsorájával kevesen élnek.
Tuson. A lévita panaszol arról, hogy nem vetett az eklézsia semmit, amint ígérte
volt, egyéb gravaminai is vadnak a lévitának, melyek miá készül onnan, hogy elmenjen, ha

74
a tractusban lesz hová menjen, ha nem lesz is, visszamégyen Udvarhelyszékre, azhonnan
idejött volt, azt mondja maga.
Vajdaszentivány. Az atyafiak panaszolnak, hogy a papnak igen rossz háza vagyon
és kertek is igen rosszak.
Paráznaság. Holtmaros. Rágalmazás. Veres Pista rút mocskokkal kérkedezet két-
három tisztességes gazdaasszonyok irránt, némelyikről azt is mondotta, hogy a gyermekit ő
csinálta volna, habár erről investigatio tétetett és kijött, hogy ez nem egyéb volt hanem
csak az ő hijjában való buja agitatioja, melyet meg is mutatott két iffjak előtt, kik látták,
hogy az aluvó gazdaasszonya ágya előtt úgy tett, mintha a vér játékját cselekedte volna,
holott csak az ujjával ért a gazdaasszonyához és amikor megmozdult volna, ő is s a többi
is, kiknek mutogatta, elfutottanak, megkövette ugyan az asszonyembereket, de a nem elég,
hanem ilyen dolgáért verettessék meg a templom előtt ez a fajtalan iffjú. Kisfülpös. Látván
maga is ebbéli tehetetlenségét, engemet arra unszolt és erőltetett lelkemesméreti ellen,
hogy én más férfiúval csináltassak gyermeket magamnak, mert maga látja, hogy nem arra
való s azután megint engemet ok nélkül kurvázni s gazolni kezdett, de nem csak, hanem
mindenféle szitkokkal, sőt teremtettével is káromlott s házábúl is küldött el. Kisillye.
Gábor Kata már most másodszor viselős és botránkoztató. Komlód. Annyival is inkább,
hogy őkegyelmét nem tanáltam elégséges férfiúnak, nem tehetett énnekem eleget, melyre
nézve kénteleníttetvén más férfiat keresni, kaptam is olyat, aki nekem eleget tett, akitől
szültem is egy idétlen gyermeket az én férjem házába, de nem őkegyelmétől való volt a
gyermek, amint azt az idő nyilván megmutatja. Magyarrégen. Minthogy pedig az Inctus
őkegyelme énnékem felette sok károkat okozott részegségével, és hozzám nem úgy
viseltetett, mint kötelessége és letett hite kivánta volna, hanem ami nagyobb, rút, fajtalan,
parázna életivel is magát egésszen béfestette, tulajdon szolgálójának fattyat csinált, és
engemet azzal kissebbített, melyeket data mihi super inde exmissione, megbizonyíttani
kívánok, azért megkívánom a jure, hogy oly haszontalan életű embertől elszakasztassam,
választassam és megkülömböztessem, költségem, fáradságom és sok káraim (melyeket
megbizonyíthatok) refusiójával együtt et protestatur, reservo reservandorum. Marosjára.
Még a múlt Visitation is feladott volt titulatus Ölvedi Sigmond uram, hogy botránkoztató
módon gyakorolja a titulatus Tamási Márton őkigyelme házát, és hogy ezt sok gyanúkkal
és nyilvánságos paráznasággal is ezelőtt megterheltetett feleségéért cselekedné. Ki is
eltiltatott volt onnan, hogy oda ne járjon, de nem fogatta meg, és most újra panaszla az
eklézsia iránta, most már újjabban eltiltjuk őköt egymástól, hogyha mégis e társalkodástól
meg nem szűnnek, excommunicaltatnak. Nagyölyves. Bitai József őkegyelme vádoltatik
paráznasággal, hogy egy együgyű leánnyal paráználkodott, másokat is a paráznaságra
erőltetett, egy néhányat. Teke. Minden élelmemet, vagyonácskaimat eladta, megitta,
felvendégeskedte külömbb- külömbb féle latraira külömböző időkben és külömböző
hellyekben reájok költötte s elprédálta, csaknem koldulásra juttatott. Azokkal parázna
életet élvén, gyermekeit az utcán hagyta, azoknak nemhogy gondjokat viselte volna, nékem
is, hanem inkább latraira vendégelte mindenemet s azokkal parázna életet gyakorlott,
mellyeket data mihi superinde exmissione megbizonyítani kész vagyok.
Parochia. Beresztelke. Lehet csudálni ezeknek a szegény embereknek munkájokat,
mely szép parochiat építettenek, holott maguk is elégtenek volt sokan s mind magok
lakhelyeket, mind a papét és mesterét megépítették jó móddal, még ugyan a templomot
belől el nem készítették, de arra is az Isten reásegíti ezen jó indulatú embereket.
Dedrádszéplak. A parochiakat mind körül deszka kertbe vétette a hegyfelől való részeken
kívül. Magyaró. Azt praetendalja az eklézsia, hogy a tiszteletes öreg atyafi mennyen abba
a kis házba lakni, amelyben eddig lakott az unokája, az tiszteletes ifjú atyafi. E pedig
menjen által a nagy házba azért, mert apró gyermekei vannak az ifjú atyafinak, és nincsen
tanuló helye. Magyarpéterlaka. A tiszteletes atyafinak igen rossz az háza, és a kerítések is

75
körülötte rosszak. Magyarrégen. Jó és szép papi házat csináltattak itt, zsindellyel fedték,
kő pincéje nagy és kéménye, egyebe fa, a pallérnak fizettek 420 forintokat, ő építette meg
mind magáéból adtak neki három tutajat és a régi ház fájit. Marosjára. Ez a tiszteletes,
régen itt lakott atyafi most disgustusba esett, így a mester is. A pap azért, hogy a múlt
ősszel egy csűrt építtetett a parochian, ebből következett minden disgustus, amely mi
előttünk eléggé még folya. Marosvécs. Készülnek a méltóságos urak arra is, hogy a
papnak kőházat csináljanak. Szándékoznak kőházat építteni az úrnak őnagyságának, a
classist most is éppen úgy tanáltuk, amint tavaj elhadtuk. Most fogadák, hogy idén
megépítik, melyet ha nem cselekesznek, másszor megbüntesse őket a Visitatio. A papi ház
elég rossz, de talám megújíttatik az új pappal együtt. Tancs. A parochia és templom körül
jók a kerítések, de a pap háza alkalmatlan, a templom is erősen megromladozott. Toldalag.
A parochiat jól megfedték, emberül. Uzdiszentpéter. Most hiszem valamivel jobban
vagyon a parochia, mint tavaj, mert valami hitván keríttés vagyon a csűre körül, de
egyebütt csak puszta, még a deszkák itt csak hevernek, mert sasfák nincsenek, nem is tudni
mikor mehet véghez a deszkakeríttés, mert 4 ökörnél több nincsen e szegény emberek
között, mindnyájan szegény tehetetlen emberek ami kevesen vadnak is. Vajdaszentivány.
Titulatus Ferentzi Sámuel uram egy előnkbe felküldött hosszú lista szerint itt a parochian
tött építtetése is pretendálja, amelynek summája közel felhág száz forintokra... Külömben
is őkegyelme maga viselte itt a kurátorságot, az eklézsiá[nak] kedve ellen s minden
jövedelmét maga percipialta az eklézsiának, és abból s az eklézsiának idehozott fájából
őkegyelme építkezett amint tetszett. Ide járul az is, hogy mikor erővel ki kellett
őkegyelmének a parochiaból költözni, akkor amit csak elvihetett mindent elvitt, amit el
nem vihetett azt többnyire enorvalta, mert még a faluba vett szeget is elvitte, ha ki vehette,
és a parochiat megkopacította. Járul ide az is, hogy oly hosszas idők alatt míg a
parochiaban lakott soha építtetéseit nem pretendalta, hanem azután kezdette e
[praetensioit], minekutána ki kelletett menni a parochiaból.
Parciális. Görgényszentimre. Ha pedig mestert akarnak tartani, minthogy most
szükséges az oskolára nézve azt hozzák a Partialisra, mert ott ez eligazíttatik és a mester
propertionalite a pap béréből kiszakasztatik, ha pedig a pap magára vállalja a gyermekek
taníttásának azt a részét, amelyben deficiál Pataki uram, e nekünk úgy tetszik megállhat,
hogy a pap is vigye el az eddig való fizetést, Pataki uram is az eddig valóval megelégedjék.
Erről gondolkodjanak a Partialisig, és akkorrá hozzák bé a Partialisba. Lúdvég. Úgy
ítélhetünk felőle, hogy már vénségében megromlott ez öreg ember, ugyancsak provocálá a
tiszteletes senior a következendő partialisra. Magyaró. Sokszor kell menni az hiteseknek a
paphoz és a kicsin házban meg se fordulhatnak, az öreg atyafi pedig már
megfogyatkozván, nem alkalmatos a szolgálatra... Ha valamit segíthet az unokájának
hivatalában, jól tészi, de ha nem is tartozik az ifjú atyafi a szolgálatot vinni a nagyattyára
hasonló minden injuria nélkül. Ezt a Partialis approbálja […] 1787. die 20. Martii. Teke
Ezen dolog [879] a partialisra általtétetik, hogy ott eligazíttassék, és a pap béréből számára,
ami lehet elszakasztassék, de addig is munkálkodják, hogy helyet szerezzenek közel a
templomhoz az hová a mestert is classist szállíttassék.
Patrónusok, nemesek. Erdőcsinád. A templomhoz hozzá fogtanak a múlt
esztendőben, háromezer és ötszáz forintokat ígért a méltóságos asszony, Kabos Klára
asszony, néhai méltóságos Szutsáki Ferentz úr istenfélő özvegye a Pallérnak... Az 1780-dik
esztendőben cserélt az eklézsia a méltóságos gróf Teleki Sámuel úr őnagyságával a
tekenősbeli szőllőhegynek, amely most már mind a gróffé, a napnyugat felől való farában
volt az eklézsia egy gyümölcsös bongorgya az őnagyságának eladott szőllője mellett,
amely bongordot adott ez az eklézsia a gróffnak cserébe, őnagysága pedig adott az
eklézsiának a falu felett való szőlő hegynek napnyugat felől való végében egy darab
bongordot, amelyekben vagyon 20 öl circiter. Komlód. A méltóságos báró úr

76
őnagyságának udvarolván, őnagysága ígéré, hogy mindeneket helyreállat tavasszal maga,
csak az hallgatók is igyekezzenek magok is, fát, vesszőt ád őnagysága. Köbölkút. Egy jó
házat épített az eklézsia a parochia kijáró külső kapuján kívül napnyugotra az úton kívül, a
méltóságos Daniel Gábor úr őnagysága akaratjából, őnagysága maga adta ezt az helyet az
eklézsiának, hogy oda a mesternek házat csináljanak. Magyarpéterlaka. Maga pedig
tekintetes patronus Palatkai Jóseff terhes beteg, és meglátogatván mi magunk, mikor
esperest uram megkérdette volna, hogy most nekünk mit parancsol, azt mondá, hogy
semmit sem, ami eddig volt is, a boldog halál el fogja igazíttani. Magyarrégen. Malmot
építtetvén tekintetes Hegyessi Jósef uram annak zsengéjét talán két holnapig az
eklézsiának adta, melyből jött hft. 100, e segítette az házat. Az orgonát is az úr csináltatta a
templomba, feleségével tekintetes Palatkai Anna asszonnyal együtt. Oroszfája. Nemes
uraimék vagy magokat elvonták, vagy előlünk elmentenek Ezek a nemesek semmit nem
igyekeznek, noha elég módjuk volna benne e bőv mezőföldön. Pókakeresztúr. Halmi
Sámuelné őkegyelme ellen panaszla az atyafi, hogy templomba nem jár miolta az atyát
eltemette és úrvacsoráját is venni másuvá mégyen. Hivatván ez asszony embert azt mondá,
hogy azért nem jár a templomba, hogy a temetési prédikációjában a pap megsértette, de
mivel azt meg nem tudá mondani. De amint mások mondják igen szép módjával feddődött
a pap és nagy oka volt arra, hogy ez asszony embernek megholt atya ellen való
keménységét s hidegségét megemlegesse. Sáromberke. Az új templom, melyet építtett
Gróff Teleki Sámuel úr őnagysága, még egészen el nem készült.
Részegség. Fattyú. Kisfülpös. Egyszóval megvallva, szerfelett való részeges, bajos
természetű személy az Inctus, elannyira, hogy a papi szent hivatalt éppen contemnálja, s
hogy a rossz cselekedetekről intettem, olyankor a katonák közzé készült, hogy mégyen.
Magyarrégen. Minthogy pedig az Inctus őkegyelme énnékem felette sok károkat okozott
részegségével, és hozzám nem úgy viseltetett, mint kötelessége és letett hite kivánta volna,
hanem ami nagyobb, rút, fajtalan, parázna életivel is magát egésszen béfestette, tulajdon
szolgálójának fattyat csinált, és engemet azzal kissebbített, melyeket data mihi super inde
exmissione, megbizonyíttani kívánok, azért megkívánom a jure, hogy oly haszontalan életű
embertől elszakasztassam, választassam és megkülömböztessem, költségem, fáradságom
és sok káraim (melyeket megbizonyíthatok) refusiójával együtt et protestatur, reservo
reservandorum.
Temető. Alsóbölkény. A temetőt ossza meg az eklézsia a pap és mester között az
eddig való usus szerint, mind füvire, mind szilva fájira nézve. És mindenik viseljen gondot
a maga részéről. Marosjára. A régi templomon, amely elpusztult, és már régtől fogva a
Boronyai úr láb szántóföldéhez szántattatik az az hely cinteremmel együtt azon kívül
vagyon egynéhány dombokon és amely tér helyekkel azon dombok egyben vannak
köttetve, azon térhelyeket elfoglalták némely posessorok és szántyák, azhol pedig
kaszálják és szénát csinálnak, s úgy elfoglalták a dombok között való helyeket, hogy már a
temetődombokra sem lehet menni az halottakkal, de már a dombokat is szántják erőssen.
Ilyen dolgot nem lát az ember és éppen példa nélkül való. Azon eljárjon abba a kurátor és
azon temetőt kijártassa s a temetőhöz tartozó földet visszafoglalja... A temető és annak
kijárója iránt, amelyről irás vagyon mind tavaly, mind azelőtt vagyon a Vitze ispán úrnak
parancsolatja, hogy kijártassa ez kurátor és az elfoglalt földeket visszafoglalja, melyet el ne
mulasson, hanem véghez vigye haladék nélkül... Még csak abban vagyon a temető dolga,
és az arra tartozó kijáró, ki nem járták a tavalyi parancsolat szerint. Ezt el ne múlassa a
kurátor, hanem kijártassa, és az elfoglalt földeket visszafoglalja.
Templom. Alsóbölkény. A templomot felrakták, be is fedték, de a torony még sok
híjjával van, a templom is bóthajtás és vakolás nélkül, de az idén hozzáfognak újjólag... A
templom is készülget, a templom bótozatjában kiesett egy darab és a kárba ment, mikor
készülhet el, Isten tudja, mert kifogytak a költségből... A templom tornyával együtt

77
megkészült szépen Istennek hála, a kurátornak Fábján György uram szorgalmatossága
által. Beresztelke. A templom most is készítetlen vagyon mind kívül, mind belől. A
templomot egészen elkészítették igen szépen, nincs itt semmi ruina, mindent jól megépített
ez az eklézsia, ennek jó kurátora és a pap indostriaja. Dedrádszéplak. A templom meg van
romladozva... A templomot megújította szépen és az hol kiromlott volt, kirakatta,
megvakolttatta a kurátor úr, mégpedig maga kölcségével, mert az eklézsia pénze mind
megvagyon. Erdőcsinád. A templomhoz hozzá fogtanak a múlt esztendőben, háromezer és
ötszáz forintokat ígért a méltóságos asszony, Kabos Klára asszony, néhai méltóságos
Szutsáki Ferentz úr istenfélő özvegye a Pallérnak. Még egészen el nem készült az új
templom és torony. Gernyeszeg. A templomot itt magasabban rakták, újonnan szarvazták,
befedték az eklézsia költségével... Még a templom el nem készült belől egészen.
Kisfülpös. A templomot megújították szépen, megvakoltatták. Köbölkút. A templom
rongyos a kőfala, a kertek is hibásak, de fogadják, hogy megigazítják. Magyarfülpös. A
templomban csináltattak szép, új székeket. Magyaró. Jól vannak itt a parochia és egyebek,
a templomot megújították és renoválták szépen, koronát is csináltattak 56 forintokkal.
Magyarpéterlaka. Még a templom csak abban vagyon, kifogytak a költségből, az idén
megvakoltatják úgy mondják, ha az Isten békességet enged... A templomot megvakolták
kívül is belöl is, külömben még székek nincsenek, sem ablakok, a toronynak is még sok
hijja vagyon, alatt is még vakolatlan... Kicsin hiján megkészültenek mind a templom, mind
a torony. Megholt a múlt esztendőben amaz emlékezetes nagyhűségű jó ember Demeter
György uram, aki építette ezen templomot, és el nem végezhette, mert elköltözött a múlt
tavasszal két fiával együtt, és ott meghalt Körtövélyfáján. Póka. Meglehetősön vadnak a
parochiák és a cinterem, de a fatemplom romlólag van. A templom, fatemplom
romlodozott, de szándékoznak építeni kőtemplomot, melyre Isten segillye őkegyelmeket.
Pókakeresztúr. Jól vagyon itt templom, parochia és minden hozzá tartozók, semmik el
nem vesztenek, bár mindenütt így volna. Radnótfája. Éppen a templom alá vágott a
Görgény, a székeket és kart is kihordották volt a templomból, a padlását is felszaggatván,
hogy el ne vigye a víz, de mégis megmaradott a templom, és a múlt ősszel hosszú gátat
kötött a víz eleibe, jó móddal. Sáromberke. Új templom kezdett épülni, már a
fundamentumából kihozták... Az új templom, melyet építtett Gróff Teleki Sámuel úr
őnagysága, még egészen el nem készült. Tancs. A templom is erősen megromladozott...
Megvakolták a templomot szépen, egyebek is jól vadnak, hanem classis nincsen. Teke.
Még a templom el nem készült, sok híjja vagyon. Még a templom el nem készült egésszen,
mert kifogytak a kölcsönből külömben belé járnak. Tiszteletes esperest uram adott a
templomra a magáéból hft. 8, most szintén a sz[ent]péteri parochiara is ada előttünk 1a
Februarii hft. 10. Még a templom máig is készületlen, noha beléjárnak, és nagyobbára el
van készülve. Tuson. A régi kőtemplom helyére építtetett tiszteletes esperest uram egy
kettős házat, a nagyobbikban cultusra járnak, a másikban lakik a lévita. Unoka.
Meglehetősön vadnak itt mindenek, a templomot is megújították, megvakolták ezek a jó
emberek. Vajdaszentivány. A templom megkészítetlen belől, mint tavaj volt, most is úgy
vagyon... A templom most is készületlen vagyon, mint tavaj is a parochia körül nincs kert,
igen rosszak amelyek vadnak is.
Templomlátogatás. Marosjára. A mester azért, hogy chatedrába nem mégyen a
pap absentiajában szolgálni, mely miatt akkor készek a templomba nem menni, de ezt mi el
nem igazíthatjuk, hanem igazítsa el a Generalis Synodus. Teke. Hunyadi Györgyné post
multas etiam admonitiones nem jár az isteni szolgálatra a szent gyülekezetben, ezt
általadjuk a secularis titulatus magistratusnak, hogy kényszerítse az haza törvénye szerint.
Toldalag. Maga a tiszteletes atyafi panaszol arról, hogy a templomot nem gyakorolják,
úrvacsorájával kevesen élnek.

78
Ülésrend. Nagyölyves. Erdő Jánosné asszony a templomban a székben, amelyben
együvé jártak bé nem akarta bocsátani Bitainé asszonyt. Még egy asszonyember lévén
közöttök, azt erővel nyomta és taszigálta, hogy Bitainé asszony bé ne ülhessen. És nehezen
ülhette meg emiatt a szék végit Bitainé asszony. Holott Erdőné asszonyon belől a szék
üressen volt, a múlt karácsonykor is éppen ezt csele[ke]dte Erdőné asszony. Megülte
erőssen a széknek második ülését, hogy Bitainé asszony azon székbe bé ne ülhessen, az
szék végeben ülőt beljebb nem akarta bocsáttani, aki azon volt, hogy beljebb üljön Erdőné
asszony, hogy Bitainé asszony kiférhessen, mely miatt most is taszigálódás esett, a
templomon kívül pedig nagy nyelveskedés. Ezt látták mind kétszer sok emberek a
templomban s nézték nagy botránkozással. Ez utolsó dolog pedig éppen könyörgés alatt
esett.
Válás. Alsóbölkény. Simonffi Jánosné mennyen vissza férjéhez mindjárt, és
becsülje meg mind magát, mind férjét, melyet ha nem cselekszik fogassa el a férje mint
feleségét, a férje tartsa úgy, mint feleségét keresztényi módon. Beresztelke. A múlt ősszel
zab aratáskor elhagyta volt Beresztelki Károsi Borbára férjét Ertsés Szőke Jánost
őkegyelmét, és most mindketten előnkbe jövén meghallgatok őket, de semmi oka még
eddig nincsen, hogy ez asszony elhagyta férjét, egyéb, hanem hogy csak olyan nyargalózó,
most is úgy mutatja szavaiból, hogyha férje ide jönne lakni véle, itt meglaknék, de Ertsébe
lakni nem ményen, azt mondja: soha. Nagyölyves. Azért separaltatik Mihály Kata asszony
mátkájától Bogdány Miklós őkegyelmétől, de minthogy ok nélkül repudiálja, s az iffijú
pedig ma is kész volna elvenni, tehát fizesse meg mátkájának minden költségét, fáratságát,
és megkövesse, fizesse meg az onus separationist is és ligaban maradjon az 74. kánon
szerint.
Vizitáció. Alsóbölkény. Velünk rútul bánék a tiszteletes atyafi, nehéz és bosszús
szókkal proseindala a szolgálója felé dolga mián, akiről a tavai Visitatioban írás vagyon és
egyéb dolgok mián is, melyeket praetendalt s nem szólhattunk kedve szerint.
Dedrádszéplak. Itt minket igen rossz szemmel láttanak: sem enni, sem innunk nem
adának. Vagy két becsületes ember hozott szénát, amit hozhattak. A pap és mester tartának
mind magunkot, mind lovainkat. Fáradságunkra sem adának semmit a régi rendelések és
usus szerint, e nekünk elég rossz, e mind a curator úrtól vagyon, amint mondják,
meghagyta volt, hogy még ne is tudjon senki semmit a mi ide való jövetelünktől, de hogy
hivattuk, eljöve reggel az egész eklézsiával együtt, és így mene véghez a Visitatio, amint
fellyebb megíratott. Ezen a napon tudósíttatott a mi esperestünk ezen helyen felesége
halála felől, tekintetes Fojfalvi Tót Berta asszony felől, ki meghalt volt 7. mensis Februarii
és innen haza mentünk. Disznajó. A kurátor panaszolja, hogy némely hitessek nem állanak
elé az ő hivataljára, de ennek maga az oka, hogy meg nem büntette, azért akik
engedetlenkednek, büntesse meg, mert ha azt nem cselekeszi, másszor őkegyelmét bünteti
meg a Visitatio. Kisfülpös. Mogyorosi István őkegyelme azt mondotta, hogy az eklézsiai
öreg hiteseket mind ki kell vetni az hivatalból, mert igazán nem folytatják az eklézsia
dolgát, amely mondását most a Visitatio előtt sem tagadván el, hanem megvallá, holott
ezek ellen a tiszteletes öreg presbiterek ellen semmit afélét őkegyelme nem bizonyíta, hogy
ezek nem igazán cselekedtek volna valamit, hanem e merő calumnia. Magyarfülpös. A
tavalyi Visitatiokor restantiaban bor árra még máig is nem igazodott el. Magyaró. A kis
házban pedig szintén oly gondot viselnek az öreg atyafira, mint ennek előtte. Ezt helyben
hadja a Visitatio annyival inkább, hogy a tiszteletes öreg csak a feleségével ketten vagynak.
Marosvécs. Szándékoznak kőházat építteni az úrnak őnagyságának, a classist most is
éppen úgy tanáltuk, amint tavaj elhadtuk. Most fogadák, hogy idén megépítik, melyet ha
nem cselekesznek, másszor megbüntesse őket a Visitatio.
Zsellérek. Erdőcsinád. A zsellérek semmit nem iparkodnak a tavaji írás szerint, de
ha mégis nem igyekeznek, és nem építtenek, másszor kicsapattatnak az helyből és nem

79
szenvedtetnek. Szükségében felfogták már a bongordot és szőllőt építettek reá a pap,a
zsellérek és mások. Mezőújlak. A zsellérek dolga most is helyben hagyatik az 1782-
dikben tett írás szerint. Adák elé hunn mi apróság difficultasok magokat, de azok
eligazodának, csak könnyen, hanem az nagyobb, hogy az eklézsiai zselléreket a possessor
urak tisztyei erővel megdézmálták azon földekből, amelyek tulajdon az eklézsiának földei,
és imponáltatik, hogy meg ne engedjük, hanem a kurátor azon földeket eklézsia számára
dézmálja, ha pedig többször erővel megdézmálják törvényesen a táblára meghívják, és ott
panaszoljanak, ott urgealják. Tuson. Tusonban pedig az eklézsiai földek kimentek volt a
conscriptioban s most már a szegény lévita is portziora amit bir, ez itt igen nagy hiba. Már
bajos a tabellából kihúzatni, holott az eklézsiai földeket őfelsége magok szabadságokban
meghadta, de mégis azok beírattattak volt per errorem azért, hogy akkor oláh zsellérek
bírták volt.

80
Felhasznált irodalom

1. A hunyad-zarándi református egyházközségek történeti katasztere I. 1686-1807. (szerk.


Buzogány Dezső, Sipos Gábor), Erdélyi Református Egyházkerület Misztótfalusi Kis
Miklós sajtóközpontjának nyomdája, Kolozsvár, 2003.
2. Bakk József: A görgényi református egyházmegye életéből. In: Református Szemle, 1957.
158-159.
3. Böjthe Andor: A „Marosi egyházmegyébe” visszakerült „Görgényi ev. ref.
egyházmegye” esperesei 1648-1968 között. In: Református Szemle, 1975.
4. Böjthe Andor: Keresztyén élet a Görgény mentén s a görgényi református egyházmegye
300 éves múltjában. In: Református Szemle, 1957. 157-158.
5. Böjthe Andor: Keresztyén élet a Görgény mentén. In: Református Szemle, 1957. 272-
273.
6. Illyés Géza: A református esperes és az egyházmegyei kormányzás a 17. és 18.
században. In: Református Szemle, 1932. 216.
7. Juhász István: A székelyföldi református egyházmegyék. Az Erdélyi Múzeum-Egyesület
kiadása, Kolozsvár, 1947.
8. Juhász István: Hitvallás és türelem. Kolozsvár, 1996.
9. Magyari Hunor: A Görgényi Református Egyházmegye templomai. Székelyudvarhely,
2010.
10. Molitor Ferenc: II. József, a császári Don Quijote. Gondolat kiadó, Budapest. 1987.
11. Névkönyv az Erdélyi Ev. Ref. Egyházkerület számára. 1891, (szerk. Vajda Ferenc),
Kolozsvár, 1891.
12. Pokoly József: Az Erdélyi Református Egyház története. Budapest. 1904.

81

You might also like