3 - Instalacao e Funcionamento CR CRI CRN

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 46

INSTRUÇÕES GRUNDFOS

CR, CRI, CRN


Instruções de instalação e funcionamento
Declaração de conformidade
Declaração de conformidade

GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация,
with these Council directives on the approximation of the laws of the отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на
EC member states: правните разпоредби на държавите членки на ЕС:
— Machinery Directive (2006/42/EC). — Директива за машините (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998, A1:2009. Приложени стандарти: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC Directive (2004/108/EC). — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC).
Electric motors: Електродвигатели:
Commission Regulation No 640/2009. Наредба No 640/2009 на Европейската комисия.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos,
See motor nameplate. маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя.
Standard used: EN 60034-30:2009. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009.
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC).
Water pumps: Водни помпи:
Commission Regulation No 547/2012. Наредба No 547/2012 на Европейската комисия.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният
index MEI. See pump nameplate. индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е
the Grundfos installation and operating instructions публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на
(publication number 96462123 1112). Grundfos (номер на публикацията 96462123 1112).

CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring


My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN
CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
států Evropského společenství v oblastech: lovgivning:
— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). — Maskindirektivet (2006/42/EF).
Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. Anvendte standarder: EN 809:1998, A1:2009.
— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) — EMC-direktivet (2004/108/EF).
(2004/108/ES). — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Elektriske motorer:
Elektrické motory: Kommissionens forordning nr. 640/2009.
Nařízení Komise č. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3.
Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Se motorens typeskilt.
Viz typový štítek motoru. Anvendt standard: EN 60034-30:2009.
Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vandpumper:
Vodní čerpadla: Kommissionens forordning nr. 547/2012.
Nařízení Komise č. 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med
Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt.
index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen
jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikationsnummer 96462123 1112).
(publikace číslo 96462123 1112).

DE: EG-Konformitätserklärung EE: EL vastavusdeklaratsioon


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted CR, CRI ja
CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis
der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: käsitlevad:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). — Masinate ohutus (2006/42/EC).
Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, A1:2009. Kasutatud standardid: EN 809:1998, A1:2009.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG). — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC).
Elektromotoren: Elektrimootorid:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 640/2009. Komisjoni regulatsioon nr 640/2009.
Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeich- Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste
nung IE2 bzw. IE3. Siehe Typenschild des Motors. mootorite kohta. Vaata mootori sildilt.
Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009.
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC).
Wasserpumpen: Veepumbad:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Komisjoni regulatsioon nr 547/2012.
Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri
anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. indeksiga MEI. Vaata pumba silti.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see
Grundfos Montage- und Betriebsanleitung avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi
(Veröffentlichungsnummer 96462123 1112) veröffentlicht wird. (avaldamisnumber 96462123 1112) osana.

2
Declaração de conformidade
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
τα προϊόντα CR, CRI και CRN στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, que los productos CR, CRI y CRN, a los cuales se refiere esta
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, A1:2009. Normas aplicadas: EN 809:1998, A1:2009.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). — Directiva EMC (2004/108/CE).
— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Ηλεκτρικοί κινητήρες: Motores eléctricos:
Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 640/2009. Reglamento de la Comisión Nº 640/2009.
Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las
ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. categorías IE2 e IE3. Véase la placa de características del motor.
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. Norma aplicada: EN 60034-30:2009.
— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Αντλίες νερού: Bombas de agua:
Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Reglamento de la Comisión Nº 547/2012.
Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice
απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις bomba.
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
(κωδικός εντύπου 96462123 1112). como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos (número de publicación 96462123 1112).

FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
produits CR, CRI et CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
ci-dessous : Korištene norme: EN 809:1998, A1:2009.
— Directive Machines (2006/42/CE). — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Normes utilisées : EN 809:1998, A1:2009. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ).
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Električni motori:
— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 640/2009.
Moteurs électriques : Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili
Règlement de la Commission Nº 640/2009. IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora.
S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués Korištena norma: EN 60034-30:2009.
IE2 ou IE3. Voir plaque signalétique du moteur. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ).
Norme utilisée: EN 60034-30:2009. Crpke za vodu:
— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 547/2012.
Pompes à eau : Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne
Règlement de la Commission Nº 547/2012. učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke.
S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96462123 1112).
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos
(numéro de publication 96462123 1112).

IT: Dichiarazione di conformità CE KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы
CR, CRI e CRN, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi мəлімдемеге қатысты болатын CR, CRI жəне CRN бұйымдары ЕО
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына
legislazioni degli Stati membri CE: Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE). — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Norme applicate: EN 809:1998, A1:2009. Қолданылған стандарттар: EN 809:1998, A1:2009.
— Direttiva EMC (2004/108/CE). — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC).
Motori elettrici: Электр қозғалтқыш:
Regolamento CE n. 640/2009. Еуропалық комиссия регламенті 640/2009.
Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. IE2 немесе IE3 белгіленген үш фазалы Grundfos моторларына
Vedere la targhetta di identificazione del motore. ғана қолданылады. Қозғалтқыштың техникалық деректері бар
Norma applicata: EN 60034-30:2009. фирмалық тақташаны қараңыз.
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Қолданылған стандарт: EN 60034-30:2009.
Pompe per acqua: — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC).
Regolamento CE n. 547/2012. Су сорғылар:
Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo Еуропалық комиссия регламенті 547/2012.
MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Тек минималды тиімділік көрсіткішіпен МТК белгіленген су
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata сорғыларына арналған. Сорғыдағы фирмалық тақтайшаны
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos қараңыз.
(pubblicazione numero 96462123 1112). Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос
компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде
жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96462123 1112).

3
Declaração de conformidade

LT: EB atitikties deklaracija HU: EK megfelelőségi nyilatkozat


Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és
ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
— Mašinų direktyva (2006/42/EB). előírásainak:
Taikomi standartai: EN 809:1998, A1:2009. — Gépek (2006/42/EK).
— EMS direktyva (2004/108/EB). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, A1:2009.
— Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). — EMC Direktíva (2004/108/EK).
Elektros varikliai: — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK).
Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Villamos motorok:
Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems Az Európai Bizottság 640/2009. számú rendelete.
IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra
Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. vonatkozik. Lásd a motor adattábláját.
— Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009.
Vandens siurbliai: — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK).
Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Víz szivattyúk:
Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete.
efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra
Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján.
"Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha
(leidinio numeris 96462123 1112) dalis. Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás
(kiadvány szám 96462123 1112) részeként kerül kiadásra.

NL: EC overeenkomstigheidsverklaring UA: Декларація відповідності ЄС


Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність
de producten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft, за те, що продукти CR, CRI та CRN, на які поширюється дана
in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten правових норм країн - членів ЄС:
betreffende: — Механічні прилади (2006/42/ЄС).
— Machine Richtlijn (2006/42/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998, A1:2009.
Gebruikte normen: EN 809:1998, A1:2009. — Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС).
— EMC Richtlijn (2004/108/EC). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС).
— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Електродвигуни:
Elektromotoren: Регламент Комісії № 640/2009.
Verordening (EG) Nr. 640/2009 van de Commissie. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos,
Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aange- позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку
duid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. електродвигуна.
Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009.
— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС).
Waterpompen: Насоси для води:
Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Регламент Комісії № 547/2012.
Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним
door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de показником ефективності МЕІ. Дивіться паспортну табличку на
pomp. насосі.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо
gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та
bedieningsinstructies (publicatienummer 96462123 1112). експлуатації (номер публікації 96462123 1112).

PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE


My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są CR, CRI e CRN, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre
prawnych krajów członkowskich WE: a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). — Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Zastosowane normy: EN 809:1998, A1:2009. Normas utilizadas: EN 809:1998, A1:2009.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE). — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
— Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).
Silniki elektryczne: Motores eléctricos:
Rozporządzenie komisji nr 640/2009. Regulamento da Comissão No 640/2009.
Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como
IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. IE2 ou IE3. Ver a chapa de características do motor.
Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. Norma utilizada: EN 60034-30:2009.
— Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).
Pompy do wody: Bombas de água:
Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Regulamento da Comissão No 547/2012.
Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de
sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa pompy. eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos
i eksploatacji (numer publikacji 96462123 1112). (número de publicação 96462123 1112).

4
Declaração de conformidade
RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI şi
что изделия CR, CRI и CRN, к которым относится настоящая CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
Евросоюза об унификации законодательных предписаний — Directiva Utilaje (2006/42/CE).
стран-членов ЕС: Standarde utilizate: EN 809:1998, A1:2009.
— Механические устройства (2006/42/ЕС). — Directiva EMC (2004/108/CE).
Применявшиеся стандарты: EN 809:1998, A1:2009. — Directiva Ecodesign (2009/125/CE).
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Motoare electrice:
— Директива по экологическому проектированию Regulamentul Comisiei nr. 640/2009.
энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3.
Электродвигатели: Vezi plăcuţa de identificare a motorului.
Регламент Комиссии ЕС № 640/2009. Standard utilizat: EN 60034-30:2009.
Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, — Directiva Ecodesign (2009/125/CE).
обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими Pompe de apa:
данными двигателя. Regulamentul Comisiei nr. 547/2012.
Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima
— Директива по экологическому проектированию index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei.
энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este
Насосы для перекачивания воды: publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare şi utilizare
Регламент Комиссии ЕС № 547/2012. (număr publicație 96462123 1112).
Применимо только к насосам для перекачивания воды,
промаркированным показателем минимальной эффективности
MEI. См. фирменную табличку насоса.
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos
(номер публикации 96462123 1112).

SK: Prehlásenie o konformite ES SI: ES izjava o skladnosti


My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki
CR, CRI a CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi
s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: predpisov držav članic ES:
— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). — Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. Uporabljeni normi: EN 809:1998, A1:2009.
— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
— Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES).
Elektromotory: Električni motorji:
Nariadenie Komisie č. 640/2009. Uredba Komisije št. 640/2009.
Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3.
IE3. Viď typový štítok motora. Glejte tipsko ploščico motorja.
Použitá norma: EN 60034-30:2009. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009.
— Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES).
Čerpadlá na vodu: Vodne črpalke:
Nariadenie Komisie č. 547/2012. Uredba Komisije št. 547/2012.
Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne
indexom energetickej účinnosti MEI. Viď typový štítok čerpadla. učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96462123 1112).
(publikácia číslo 96462123 1112).

RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus


Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CR, CRI
CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama ja CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
— Direktiva za mašine (2006/42/EC). direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Korišćeni standardi: EN 809:1998, A1:2009. — Konedirektiivi (2006/42/EY).
— EMC direktiva (2004/108/EC). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, A1:2009.
— Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). — EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Električni motori: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Uredba komisije br. 640/2009. Sähkömoottorit:
Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Komission asetus nro 640/2009.
Pogledajte natpisnu pločicu motora. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita.
Korišćen standard: EN 60034-30:2009. Katso moottorin arvokilvestä.
— Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009.
Pumpe za vodu: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Uredba Komisije br. 547/2012. Vesipumput:
Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom Komission asetus nro 547/2012.
minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty
Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä.
deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96462123 1112). Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita
(julkaisun numero 96462123 1112).

5
Declaração de conformidade

SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi


Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, Grundfos olarak bu beyannameye konu olan CR, CRI ve CRN
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine
direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz
avseende: altında olduğunu beyan ederiz:
— Maskindirektivet (2006/42/EG). — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Tillämpade standarder: EN 809:1998, A1:2009. Kullanılan standartlar: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC-direktivet (2004/108/EG). — EMC Diretifi (2004/108/EC).
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC).
Elektriska motorer: Elektrikli motorlar:
Kommissionens förordning nr. 640/2009. 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir.
Se motorns typskylt. Motor bilgi etiketine bakınız.
Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009.
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC).
Vattenpumpar: Devirdaim su pompaları:
Kommissionens förordning nr. 547/2012. 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan
(MEI). Se pumpens typskylt. devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den bakın.
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
(publikation nummer 96462123 1112). talimatlarının (basım numarası 96462123 1112) bir parçası olarak
basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.

Bjerringbro, 15th November 2012

Svend Aage Kaae


Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and


empowered to sign the EC declaration of conformity.

Декларация о соответствии на территории РФ


Насосы центробежные вертикальные многоступенчатые CR, CRI и
CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технического
регламента о безопасности машин и оборудования
(Постановление правительства РФ от 15.09.2009 №753).
Сертификат соответствия:
№ C-RU.АЯ56.В.04045, срок действия до 11.07.2017г.
№ C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г.
Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии
c ТУ 3631-001-59379130-2005.

Истра, 15 ноября 2012 г.

Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188

6
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

Português (PT)
Tradução da versão inglesa original. 1. Símbolos utilizados neste documento

CONTEÚDO Aviso
Página Se as instruções de segurança não forem
1. Símbolos utilizados neste documento 7 cumpridas, podem ocorrer lesões.
2. Manuseamento 7
Aviso
3. Designação do tipo 8
O incumprimento destas instruções pode provo-
3.1 Código de identificação para
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 e 20 car choques eléctricos com o risco consequente
8
de lesões graves ou morte.
3.2 Código de identificação para
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 e 150 8
O incumprimento destas instruções pode
4. Aplicações 8 Atenção
resultar em avaria ou danos no equipamento.
5. Características técnicas 8
5.1 Temperatura ambiente e altitude 8 Notas ou instruções que tornam este trabalho
Nota
5.2 Temperatura do líquido 9 mais fácil garantindo uma operação segura.
5.3 Pressão máxima de operação admissível e
temperatura do líquido para o empanque 9 2. Manuseamento
5.4 Pressão mínima de entrada 9
Quando levantar a bomba completa com motor, siga estas
5.5 Pressão máxima de entrada 10
instruções:
5.6 Caudal mínimo 10
5.7 Características eléctricas • Bomba com motor de capacidade de 0,37 - 7,5 kW:
10
Levante a bomba na flange do motor utilizando cintas ou um
5.8 Frequência dos arranques e paragens 10
material semelhante.
5.9 Dimensões e pesos 10
5.10 Nível de pressão sonora 10 • Bomba com motor de capacidade de 11-75 kW:
Levante a bomba utilizando os parafusos com olhal do motor.
6. Instalação 10
6.1 Maciço 11
6.2 Amortecimento de vibrações 12
6.3 Instalação no exterior 12
6.4 Superfícies quentes 12
6.5 Binários de aperto 12
6.6 Forças e binários da flange 12
7. Ligação eléctrica 13
7.1 Entrada do cabo/ligação roscada 13

TM04 0339 0608

TM04 0341 0608


7.2 Ligação trifásica 13
7.3 Ligação monofásica 14
7.4 Posição da caixa de terminais 14
7.5 Operação com conversor de frequência 14
8. Arranque 14 0,37 - 7,5 kW 11 - 75 kW
8.1 Período de adaptação do empanque 15
Fig. 1 Elevação correcta de uma bomba CR
9. Manutenção 15
10. Protecção anticongelamento 15 No caso de bombas CR, CRI e CRN com motores diferentes
11. Assistência 15 dos acima mencionados, recomenda-se a elevação da bomba
11.1 Kits e manuais de reparação 15 utilizando cintas na flange do motor.
12. Quadro de detecção de avarias 16 Aviso
13. Eliminação 16 Certifique-se de que a bomba permanece numa
posição estável durante a desembalagem e
a instalação, utilizando as cintas para levantar
Aviso
a bomba. Tenha em atenção que normalmente
Antes da instalação, consulte estas instruções o centro de gravidade da bomba está próximo do
de instalação e operação. A instalação e o motor.
funcionamento devem estar de acordo com as
regulamentações locais e com os códigos
aceites de boas práticas.

7
3. Designação do tipo 5. Características técnicas
Português (PT)

3.1 Código de identificação para 5.1 Temperatura ambiente e altitude


CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 e 20
Tempera-
Altitude máxima
Exemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Potência Classe de tura
Marca acima do nível
Gama de bombas: CR, CRI, CRN do motor eficiência ambiente
do motor do mar
[kW] do motor máxima
Caudal nominal em m3/h [m]
[°C]
Número de impulsores
Grundfos
Código da versão da bomba 0,37 - 0,55 - +40 1000
MG
Código de ligação à tubagem Grundfos
Código dos materiais 0,75 - 22 IE3 +60 3500
MG
Código das peças em borracha da bomba 30 - 75 Siemens IE3 +55 2750
Código do empanque
Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores acima
3.2 Código de identificação para mencionados ou a bomba estiver instalada a uma altitude que
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 e 150 ultrapasse os valores acima mencionados, o motor não pode ser
totalmente carregado devido ao risco de sobreaquecimento.
Exemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX O sobreaquecimento pode resultar de uma temperatura ambiente
excessiva ou da baixa densidade, e consequentemente do efeito
Gama de bombas: CR, CRN reduzido de arrefecimento do ar.
Caudal nominal em m3/h Nestes casos, pode ser necessário utilizar um motor com uma
Número de estágios potência nominal mais elevada.
Número de impulsores com diâmetro
reduzido
P2
Código da versão da bomba [%] 3
Código de ligação à tubagem
100 2
Código dos materiais
90
Código das peças em borracha da bomba
80 1
Código do empanque
70
60
4. Aplicações
50

TM03 2479 4405


As bombas centrífugas multicelulares em linha, tipos CR, CRI e
CRN, foram concebidas para uma vasta gama de aplicações. 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
CR, CRI, CRN
1000 2250 3500 4750 m
As bombas CR, CRI e CRN são adequadas para a trasfega,
circulação e pressurização de líquidos limpos quentes ou frios.
Fig. 2 A potência do motor depende da temperatura/altitude
CRN
Utilize bombas CRN em sistemas em que todas as peças em
contacto com o líquido sejam em aço inoxidável de alta Potência do motor
Pos. Marca do motor
qualidade. [kW]

Líquidos bombeados 0,37 - 0,55 MG


1
Líquidos fluídos, limpos e não inflamáveis, sem partículas sólidas 0,37 - 22 MGE
ou fibras. O líquido não pode ser quimicamente agressivo para 2 0,75 - 22 MG
os materiais da bomba.
3 30 - 75 Siemens
Quando bombear líquidos com uma densidade e/ou viscosidade
superior à da água, utilize motores com potências proporcional- Exemplo
mente mais elevadas, se necessário. A Figura 2 mostra que a potência de um motor IE3 numa tempe-
ratura ambiente de 70 °C deve ser reduzida a 89 % da potência
nominal. Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do
nível do mar, o motor não pode ser carregado a um nível superior
a 89 % da potência nominal.
Nos casos em que a temperatura e a altitude máximas são ultra-
passadas, os factores de desclassificação de potência têm de ser
multiplicados (0,89 x 0,89 = 0,79).

Consulte as condições de manutenção do


Nota rolamento do motor a uma temperatura ambiente
superior a 40 °C na secção 9. Manutenção.

8
5.2 Temperatura do líquido 5.4 Pressão mínima de entrada

Português (PT)
A tabela na página 286 mostra a relação entre o intervalo da
temperatura do líquido e a pressão máxima de operação
admissível.

A pressão máxima de operação admissível e os


Nota intervalos de temperatura do líquido aplicam-se
apenas à bomba. Hf

5.3 Pressão máxima de operação admissível e


temperatura do líquido para o empanque
H NPSH
Pb

TM02 0118 3800


O diagrama abaixo aplica-se à água limpa
Nota
e à água com líquidos anticongelantes.
CR, CRI, CRN 1s a 20 e CR, CRN 32 a 150
Hv
p [bar]
35 Fig. 4 Vista esquemática de um sistema aberto com uma
30 bomba CR
25
H H H H H
20 Q Q Q HQQE/V Q B A altura máxima de aspiração "H", em metros, pode ser calculada
15 Q Q Q Q Q da seguinte forma:
HBQE/V

TM03 8853 4907


E V E E E
10
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
5
0 pb = Pressão atmosférica em bar.
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
(A pressão atmosférica pode ser configurada para
t [°C] 1 bar).
Em sistemas fechados, pb indica a pressão do sistema
Fig. 3 Pressão máxima de operação admissível
em bar.
e temperatura do líquido
NPSH = Altura piezométrica absoluta útil na aspiração em
metros de altura manométrica (consulte a curva NPSH
Intervalo máximo na página 284, no caudal mais elevado que a bomba
Empanque Motor
de temperatura debite).
mecânico comum [kW]
[°C] Hf = Perda por atrito na tubagem de aspiração em metros de
HQQE 0,37 - 45 -40 °C a +120 °C altura manométrica, no caudal mais elevado que a
bomba debite.
HBQE 55 - 75 0 °C a +120 °C
Hv = Pressão de vapor em metros de altura manométrica,
HQQV 0,37 - 45 -20 °C a +90 °C
consulte a fig. E na página 289. tm = Temperatura do
HBQV 55 - 75 0 °C a +90 °C líquido.
As bombas CRI e CRN que utilizem um empanque de tipo H com Hs = Margem de segurança = mínimo de 0,5 metros de
peças em borracha EPDM, HxxE, podem ser limpas no local altura manométrica.
(CIP) com líquidos até 150 °C durante 15 minutos, no máximo. Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode funcionar a
uma altura máxima de aspiração "H" em metros de altura mano-
O bombeamento de líquidos acima dos +120 °C métrica.
Nota pode resultar em ruído periódico e redução da
Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária uma pressão
vida útil da bomba.
mínima de entrada "H" em metros de altura manométrica.
As bombas CR, CRI e CRN não são adequadas para o bombea- Tem de existir uma pressão igual ao valor calculado "H" durante
mento de líquidos acima dos 120 °C durante longos períodos de a operação.
tempo.
Exemplo
pb = 1 bar.
Modelo: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m3/h.
NPSH (na página 284): 1,1 metros de altura manométrica.
Hf = 3,0 metros de altura manométrica.
Temperatura do líquido: +60 °C.
Hv (na fig. E, página 289): 2,1 metros de altura manométrica.
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura
manométrica].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metros de altura
manométrica.
Isto significa que a bomba pode funcionar a uma altura máxima
de aspiração de 3,5 metros de altura manométrica.
Pressão calculada em bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar.
Pressão calculada em kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.

9
5.5 Pressão máxima de entrada 6. Instalação
Português (PT)

A tabela na página 287 mostra a pressão máxima de entrada A bomba tem de estar fixa a um maciço horizontal, plano e sólido
admissível. Contudo, a pressão de entrada real + pressão com parafusos nos orifícios da base de assentamento. Ao insta-
máxima da bomba (sem caudal) têm de ser sempre inferiores aos lar a bomba, siga o procedimento abaixo descrito de forma a evi-
valores indicados na fig. A, página 286. tar danos na bomba.
A pressão das bombas é testada a um valor 1,5 vezes superior
aos valores indicados na fig. B, página 287. Passo Acção
1
5.6 Caudal mínimo
Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a bomba com As setas na base da bomba

TM02 0013 3800


caudais abaixo do caudal mínimo. mostram o sentido do caudal do
As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como uma percenta- líquido através da bomba.
gem do caudal nominal em relação à temperatura do líquido.
- - - - = tampa arrefecida a ar.

2 Esta informação é indicada na


Qmin página 288:
[%]
• distância entre flanges

TM00 2256 3393


30 4xø
• dimensões da base
20
• ligações da tubagem

TM01 2816 2302


L1 B1
10 L2 B2 • diâmetro e posição dos
0 parafusos de fixação.
40 60 80 100 120 140 160 180 t A bomba pode ser instalada
[°C] 3
vertical ou horizontalmente
Fig. 5 Caudal mínimo (CR, CRN 120 e 150, 75 kW,
apenas verticalmente).
Contudo, o motor não pode
Nunca permita a operação da bomba com uma
Atenção situar-se abaixo do plano
válvula de descarga fechada.
horizontal, nem ser instalado em
5.7 Características eléctricas posição invertida.
Certifique-se de que o ventilador
Consulte a chapa de características do motor. de arrefecimento do motor tenha

TM01 1241 4097


acesso a um fornecimento de ar
5.8 Frequência dos arranques e paragens
fresco adequado.
Os motores acima dos 4 kW têm
Capacidades do de ser suportados.
Número máximo de arranques por hora
motor
4 Para minimizar os possíveis
≤ 3 kW 200 ruídos emitidos pela bomba,
4 a 30 kW 100 recomendamos a instalação de
juntas de compensação nos dois
37 a 55 kW 75
lados da bomba. O maciço/
75 kW 50 instalação tem de ser realizado
de acordo com as instruções
5.9 Dimensões e pesos
descritas na secção 6.1.
Dimensões: Consulte a fig. C, página 288. Instale válvulas de
Pesos: Observe a etiqueta na embalagem. seccionamento nos dois lados
da bomba para evitar a
5.10 Nível de pressão sonora drenagem do sistema, caso a
Consulte a fig. D, página 289. bomba necessite de ser retirada
para limpeza, reparação ou
substituição.
TM02 0116 3800

A bomba deve estar sempre


protegida contra o refluxo
através de uma válvula de
retenção (válvula de pé).
5

Instale as tubagens de forma


a evitar a formação de bolsas de
TM02 0114 3800

ar, especialmente no lado da


aspiração da bomba.

6
Instale uma válvula de vácuo
próximo da bomba, se a
instalação tiver alguma das
seguintes características:
• A tubagem de descarga tem
uma inclinação descendente.
TM02 0115 3800

• Há o risco de efeito de sifão.


• É necessária a protecção
contra o refluxo de líquidos
contaminados.

10
6.1 Maciço O comprimento e a largura recomendados são apresentados na
fig. 7. Tenha em atenção que o comprimento e a largura do

Português (PT)
O maciço/instalação tem de ser realizado de maciço para as bombas com motores de capacidade ≤ 30 kW
acordo com as seguintes instruções. têm de ser 200 mm superiores à base de assentamento.
Nota
Caso contrário, podem ocorrer avarias funcio- Para bombas com motor de capacidade de ≥ 37 kW, o compri-
nais que danifiquem os componentes da bomba. mento e a largura têm de ser sempre 1,5 x 1,5 (Lf x Wf) metros.
A Grundfos recomenda a instalação da bomba num maciço de O peso do maciço tem de ser pelo menos 1,5 vezes do peso total
betão suficientemente pesado de forma a proporcionar um da bomba. A altura mínima do maciço (hf) pode então ser calcu-
suporte permanente e rígido para toda a bomba. O maciço tem lada:
de ser capaz de absorver qualquer vibração, tensão normal ou
choque. A superfície do maciço de betão tem de ser completa- m bomba  1,5
h f = ---------------------------------------
-
mente plana e lisa. L f  B f   betão
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de assentamento
tem de estar totalmente apoiada. Consulte a fig. 6. A densidade (δ) do betão normalmente é de 2200 kg/m3.
Em instalações em que uma operação silenciosa seja particular-
mente importante, recomenda-se um maciço com um peso até
5 vezes superior ao da bomba.
O maciço tem de estar equipado com parafusos para a fixação da
base de assentamento. Consulte a fig. 8.

TM04 0342 0608

TM03 4589 2206


Fig. 6 Instalação correcta Fig. 8 Parafuso no maciço

Quando os parafusos do maciço estiverem na posição adequada,


a bomba pode ser colocada no maciço. A base de assentamento
pode agora ser alinhada através de calços, caso seja necessário,
para ficar completamente na horizontal. Consulte a fig. 9.

TM04 0362 0608


Calços

Fig. 9 Alinhamento com calços


TM04 0343 0608

Fig. 7 Maciço

11
6.2 Amortecimento de vibrações 6.5 Binários de aperto
Português (PT)

Se utilizar amortecedores de vibração, estes têm de ser instala- A tabela apresenta os binários de aperto recomendados para os
dos sob o maciço. As bombas com motor de capacidade parafusos na base e flanges.
≤ 30 kW podem utilizar amortecedores de vibração, tal como
ilustrado na fig. 10. Para bombas com motor de capacidade de Base Flange
CR, CRI, CRN
≥ 37 kW, utilize uma placa Sylomer®, tal como ilustrado na [Nm] [Nm]
fig. 11.
1s a 5 40 50-60
10 a 20 50 60-70
32 a 150 70 70-80

6.6 Forças e binários da flange


Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo admissível
indicado nas tabelas abaixo, um destes valores pode ultrapassar
o limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos.

Amortecedores de
vibrações

TM04 1691 1008

Fig. 10 Bomba nos amortecedores de vibração

TM04 0346 0608


Fig. 13 Forças e binários da flange

Direcção Y: Direcção do conjunto de câmaras


Direcção Z: 90 ° da entrada/saída
Direcção X: Entrada/saída
Placa Sylomer® Forças
TM04 1692 1008

CR, CRI, CRN

direcção Y:

direcção X:
direcção Z:
Flange, DN

Força,

Força,

Força,
Fig. 11 Bomba na placa Sylomer®
[mm]

[N]

[N]

[N]
6.3 Instalação no exterior
25/32 1s a 5 760 1170 780
Em instalações no exterior, recomendamos que coloque uma
40 10 1000 1250 1100
protecção contra a chuva no motor. Recomenda-se que abra um
dos orifícios de drenagem na flange do motor. 50 15 e 20 1350 1650 1500
65 32 1700 2075 1875
6.4 Superfícies quentes
80 45 2050 2500 2250
Aviso 100 64 e 90 2700 3350 3000
Ao bombear líquidos quentes, é necessário ter 125/150 120 e 150 2700 3350 3000
cuidado para que ninguém entre em contacto
acidentalmente com superfícies quentes. Binários
A figura 12 mostra as peças da bomba que aquecem tanto como
CR, CRI, CRN

o líquido bombeado.
direcção Y:

direcção X:
direcção Z:
Flange, DN

Binário,

Binário,

Binário,
[mm]

[Nm]

[Nm]

[Nm]

25/32 1s a 5 820 970 1220


40 10 900 1050 1300
TM04 0361 0608

Cabeça da bomba 50 15 e 20 1000 1150 1400


Camisa da bomba 65 32 1075 1225 1500
Base 80 45 1150 1300 1600
100 64 e 90 1250 1450 1750
Fig. 12 Superfícies quentes em bombas CR, CRI e CRN
125/150 120 e 150 1250 1450 1750

12
7. Ligação eléctrica 7.2 Ligação trifásica

Português (PT)
A ligação eléctrica deve ser efectuada por um electricista creden-
ciado em conformidade com as regulamentações locais. Alimentação eléctrica [V]

Aviso Ligação em
Ligação em estrela
triângulo
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e
de retirar/desmantelar a bomba, certifique-se de 220-240 / 380-415
que a alimentação eléctrica tenha sido desligada. 50 Hz
380-415 / 660-690
A bomba tem de estar ligada a um interruptor
220-277 / 380-4801)
principal. 60 Hz
380-480 / 660-690
O utilizador deve decidir se é necessária a
Atenção instalação de um interruptor de paragem de 1) Motores 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.
emergência.
A tensão e a frequência de funcionamento estão marcadas na
W2 U1 W2 U2 V2
chapa de características do motor. Certifique-se de que o motor
seja adequado para a alimentação eléctrica em que vai ser utili-

TM02 6656 1305


zado e de que a ligação do terminal do motor esteja correcta. U1 V1 W1
Vai encontrar um esquema de ligação na caixa de terminais. W1 U2

7.1 Entrada do cabo/ligação roscada V2 V1


L1 L2 L3
Todos os motores são fornecidos sem entradas do cabo
roscadas. A tabela abaixo apresenta os números e as dimensões Fig. 14 Ligação delta
dos orifícios da entrada do cabo da caixa de terminais
(norma: EN 50262). U1

W2 U2 V2
Número e
Motor
dimensão das Descrição

TM02 6655 1305


[kW] U2
entradas do cabo W2 U1 V1 W1
V2
Os orifícios têm roscas pré-
fabricadas e são fechados W1
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5 V1 L1 L2 L3
com entradas do cabo de
extracção. Fig. 15 Ligação em estrela
Os orifícios são fechados
Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou contactos
0,75 - 3,0 2 x M20 com entradas do cabo de
PTO, a ligação tem de estar de acordo com o esquema de
extracção
ligação na caixa de terminais.
Os orifícios são fechados
Os motores trifásicos têm de ser ligados a um sistema de
4,0 - 7,5 4 x M25 com entradas do cabo de
protecção do motor.
extracção
Os orifícios são fechados
2 x M20
11 - 22 com entradas do cabo de
4 x M40
extracção
30 - 45 2 x M50 x 1,5 Bujão cego
55 - 75 2 x M63 x 1,5 Bujão cego

13
7.3 Ligação monofásica 7.4 Posição da caixa de terminais
Português (PT)

A caixa de terminais pode rodar em quatro posições, em ângulos


Alimentação eléctrica [V] de 90 °. Cumpra o seguinte procedimento:
"Baixa tensão" "Alta tensão" 1. Se necessário, retire as protecções do acoplamento.
Não retire o acoplamento.
50 Hz 220-230 / 240 2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba.
3. Rode o motor para a posição pretendida.
4. Volte a colocar os parafusos e aperte-os.
5. Volte a colocar as protecções do acoplamento.
Efectue a ligação eléctrica conforme apresentado no esquema
que se encontra no interior da tampa da caixa de terminais.

7.5 Operação com conversor de frequência

TM04 1693 1008


Motores fornecidos pela Grundfos
Todos os motores trifásicos fornecidos pela Grundfos podem ser
ligados a um conversor de frequência. O conversor de frequência
tem de ser regulado para um binário variável.
Fig. 16 Ligação, "baixa tensão", 0,37 - 0,75 kW Dependendo do tipo de conversor de frequência, o motor pode
emitir mais ruídos. Além disso, pode provocar a exposição do
motor a picos de tensão prejudiciais.

Os motores Grundfos dos tipos MG 71 e MG 80,


para tensões de alimentação até 440 V inclusive
(consulte a chapa de características do motor),
Atenção
têm de ser protegidos contra picos de tensão
superiores a 650 V (valor máximo) entre os
TM04 1694 1008

terminais de alimentação.
Recomendamos a protecção de todos os motores contra picos de
tensão superiores a 1200 V a 2000 V/µseg.
As perturbações acima mencionadas, ou seja, aumento do ruído
Fig. 17 Ligação, "alta tensão", 0,37 - 0,75 kW e picos de tensão prejudiciais, podem ser eliminados através da
instalação de um filtro LC entre o conversor de frequência
e o motor.
Para mais informações, contacte o fornecedor do conversor de
frequência ou o do motor.
Outras marcas de motores que não são fornecidas pela
Grundfos
Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor.
TM04 0345 0608

8. Arranque
Não proceda ao arranque da bomba sem que esta
tenha sido abastecida com líquido e purgada.
Fig. 18 Ligação, "baixa tensão", 1,1 - 2,2 kW Atenção
Se a bomba funcionar em seco, os rolamentos da
bomba e o empanque podem ficar danificados.

Aviso
Tenha atenção à orientação do orifício de purga
e tome as devidas precauções para assegurar
que a água que sai não cause lesões, nem
danifique o motor ou outros componentes.
TM04 0344 0608

Em instalações de água quente, deve ter-se


especial atenção ao risco de lesões causadas
pela água a escaldar.
Siga as instruções na página 303.
Fig. 19 Ligação, "alta tensão", 1,1 - 2,2 kW CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, recomendamos a abertura da válvula de
Os motores monofásicos Grundfos dispõem de um interruptor derivação durante o arranque, consulte a fig. 20 para a localiza-
térmico e não requerem qualquer protecção adicional. ção da válvula de derivação. A válvula de derivação liga os lados
da aspiração e da descarga da bomba, facilitando assim o enchi-
mento desta. Quando a operação estiver estável, feche nova-
mente a válvula de derivação.
Quando os líquidos de bombeamento contêm ar, recomendamos
que mantenha a válvula de derivação aberta se a pressão de
operação for inferior a 6 bar.
Se a pressão de funcionamento ultrapassar constantemente os
6 bar, feche a válvula de derivação. Caso contrário, o material na
abertura ficará demasiado gasto devido à elevada velocidade do
líquido.

14
8.1 Período de adaptação do empanque 10. Protecção anticongelamento

Português (PT)
As faces de vedação são lubrificadas pelo líquido bombeado, o As bombas que não estiverem em utilização durante períodos de
que significa que pode haver fugas do empanque. geada devem ser drenadas para evitar danos.
Quando a bomba arranca pela primeira vez, ou quando um novo Drene a bomba, aliviando o parafuso de purga na cabeça da
empanque é instalado, é necessário um período de adaptação bomba e retirando o bujão de drenagem situado na base.
antes de a fuga ser reduzida a um nível aceitável. O tempo
necessário para isto depende das condições de funcionamento, Aviso
ou seja, sempre que as condições mudem, um novo período de Tenha atenção à orientação do orifício de purga
adaptação será iniciado. e tome as devidas precauções para assegurar
Em condições normais, o líquido derramado irá evaporar-se. que a água que sai não cause lesões, nem danifi-
Por conseguinte, não são detectadas fugas. que o motor ou outros componentes.
Em instalações de água quente, deve ter-se
Contudo, líquidos como combustíveis não irão evaporar. A fuga
pode assim ser vista como uma falha no empanque. especial atenção ao risco de lesões causadas
pela água a escaldar.

9. Manutenção Não aperte o parafuso de purga nem torne a colocar o bujão de


drenagem enquanto a bomba se mantiver inactiva.
Aviso CR, CRI, CRN 1s a 5
Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba, Antes de substituir o bujão de drenagem na base, aperte a vál-
certifique-se de que todas as fontes de vula de derivação até ao batente. Consulte a fig. 20.
alimentação foram desligadas e que não podem
ser ligadas inadvertidamente.
Os rolamentos da bomba e o empanque não necessitam de
manutenção.
Bujão de drenagem
Rolamentos do motor Válvula de derivação
Os motores que não possuem copos de lubrificação não necessi-
tam de manutenção.
Os motores equipados com copos de lubrificação devem ser
lubrificados com massa à base de lítio a altas temperaturas.
Consulte as instruções na tampa do ventilador.
Nos casos de operação sazonal (quando o motor está inactivo
durante mais de 6 meses por ano), recomendamos a lubrificação

TM01 1243 4097


do motor quando a bomba ficar fora de serviço.
Dependendo da temperatura ambiente, os rolamentos do motor
têm de ser substituídos ou lubrificados de acordo com a tabela
abaixo. A tabela aplica-se aos motores de 2 pólos. O número de
horas de funcionamento indicado para a substituição dos rola-
mentos são apenas directrizes. Fig. 20 Localização do bujão de drenagem e da válvula de
derivação
Intervalo de substituição
Capacidade dos rolamentos Instale o bujão de drenagem, apertando a porca de união de
do motor [horas de operação] grandes dimensões e, de seguida, aperte a válvula de derivação.
[kW]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11. Assistência
0,37 - 0,75 18000 - - - - Recomenda-se a reparação de bombas com motores de 7,5 kW
e superiores no local de instalação da bomba. Tem de estar dis-
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 ponível o equipamento de elevação necessário.
Intervalo de Caso uma bomba tenha sido utilizada com um
Capacidade lubrificação
Nota líquido prejudicial para a saúde ou tóxico,
do motor [horas de operação] a bomba será considerada contaminada.
[kW]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C Caso lhe seja solicitada a reparação de uma bomba, a Grundfos
tem de ser previamente informada sobre o tipo de líquido utili-
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 zado, etc., antes de devolver a bomba após a reparação.
Caso contrário, a Grundfos pode recusar-se a aceitar a bomba
22 4000 3100 2300 1500 1000
para manutenção.
30 - 55 4000 3000 2000 1500 - Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-
lidade do cliente.
75 2000 1500 1000 500 -
Contudo, qualquer pedido de reparação (independentemente de
Os intervalos para os motores de 4 pólos são o dobro dos moto- quem o efectuou) tem de incluir os detalhes sobre o líquido bom-
res de 2 pólos. beado, no caso de a bomba ter sido utilizada com líquidos preju-
diciais para a saúde ou tóxicos.
Se a temperatura ambiente for inferior a 40 °C, os rolamentos
têm de ser substituídos/lubrificados de acordo com os intervalos 11.1 Kits e manuais de reparação
mencionados para temperaturas inferiores a 40 °C.
Consulte os kits e manuais de reparação para as bombas
CR, CRI e CRN em www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS
ou Catálogo Kit de Reparação.

15
12. Quadro de detecção de avarias
Português (PT)

Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de retirar/desmantelar a bomba, certifique-se de que a alimentação
eléctrica tenha sido desligada e não poderá ser ligada inadvertidamente.

Avaria Causa Solução


1. O motor não funciona a) Falha da alimentação. Ligue a alimentação eléctrica.
após o arranque. b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis.
c) O sistema de protecção do motor disparou. Reactive o sistema de protecção do motor.
d) A protecção térmica disparou. Reactive a protecção térmica.
e) Os contactos principais do sistema de protecção
do motor não estão a estabelecer contacto ou Substitua os contactos ou a bobina magnética.
a bobina está avariada.
f) O circuito de controlo está avariado. Repare o circuito de controlo.
g) O motor está avariado. Substitua o motor.
2. O sistema de protecção a) Um fusível/disjuntor diferencial automático está
Substitua o fusível/accione o disjuntor diferencial.
do motor dispara queimado.
imediatamente quando b) Os contactos no sistema de protecção do motor Substitua os contactos do sistema de protecção do
a alimentação é ligada. estão danificados. motor.
c) Ligação dos cabos solta ou danificada. Aperte ou substitua a ligação do cabo.
d) O enrolamento do motor está danificado. Substitua o motor.
e) Bomba mecanicamente bloqueada. Elimine o bloqueio mecânico da bomba.
f) O sistema de protecção do motor está regulado Regule correctamente o sistema de protecção do
para um valor demasiado baixo. motor.
3. O sistema de protecção a) O sistema de protecção do motor está regulado Regule correctamente o sistema de protecção do
do motor dispara para um valor demasiado baixo. motor.
ocasionalmente. b) Tensão baixa em períodos de picos. Verifique a alimentação eléctrica.
4. O sistema de protecção a) Verifique 1 a), b), d), e) e f).
do motor não disparou,
mas a bomba não
funciona.
5. O funcionamento da a) A pressão de entrada da bomba é demasiado
Verifique as condições de aspiração.
bomba não é baixa (cavitação).
constante. b) A tubagem de aspiração/bomba está parcial-
Limpe a tubagem de aspiração/bomba.
mente bloqueada por impurezas.
c) A bomba deixa entrar ar. Verifique as condições de aspiração.
6. A bomba funciona mas a) A tubagem de aspiração/bomba está bloqueada
Limpe a tubagem de aspiração/bomba.
não fornece água. por impurezas.
b) Válvula de pé ou de retenção bloqueada na
Repare a válvula de retenção ou a de pé.
posição fechada.
c) Fuga na tubagem de aspiração. Repare a tubagem de aspiração.
d) Ar na tubagem de aspiração ou na bomba. Verifique as condições de aspiração.
e) O motor funciona no sentido de rotação
Altere o sentido de rotação do motor.
incorrecto.
7. A bomba funciona em a) Fuga na tubagem de aspiração. Repare a tubagem de aspiração.
sentido inverso quando b) Válvula de pé ou de retenção danificada.
é desligada. Repare a válvula de retenção ou a de pé.

8. Fuga no empanque. a) Empanque danificado. Substitua o empanque.


9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de aspiração.
b) A bomba não roda livremente (resistência de Ajuste correctamente o veio da bomba.
atrito) devido à posição incorrecta do veio da Siga o procedimento descrito na figura F, G ou H no
bomba. final destas instruções.
c) Operação com conversor de frequência. Consulte a secção 7.5 Operação com conversor de
frequência.

13. Eliminação
Este produto, ou as respectivas peças, tem de ser eliminado de
uma forma ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço público ou privado de recolha de sucata.
2. Caso não seja possível, contacte a Grundfos ou a oficina
Grundfos autorizada mais perto de si.

Sujeito a alterações.

16
NPSH
Anexo

TM02 7125 2703 TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403

TM01 1936 0899 TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1

17
Anexo
Anexo

18
TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899
Fig. A

Anexo
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature


pressure range pressure range
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
50 Hz
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
60 Hz CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

19
Fig. B
Anexo

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s


CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1


CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 10 bar
CR, CRI, CRN 1-27 15 bar

CR, CRI, CRN 3


CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 15 bar

CR, CRI, CRN 5


CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 15 bar

CR, CRI, CRN 10


CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 10 bar

CR, CRI, CRN 15


CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 10 bar

CR, CRI, CRN 20


CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 10 bar

CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar

CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar

CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar

CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 15 bar

CR, CRN 120


CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 15 bar
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 20 bar

CR, CRN 150


CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 20 bar

20
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C

D D DN 4xø

D
Pump

H
H

H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CR 1s 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 1 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 3 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 5 160 50 1¼ - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 10 200 80 1½ - - - - - - - - - 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 20 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14

CR 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CRN 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CR 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CR 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

21
Anexo
Fig. D
Anexo

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos

50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503

0,3
20
0,2
10
0,1
0

22
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

Anexo
Fig. F

A B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

23
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Anexo

Fig. G

A B

TM02 1045 0501

TM02 8500 0304


M5 - 2.5 Nm

C D
TM02 7923 4403

TM02 0459 4600


E F

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404

TM02 8515 0304

24
C
B
A
Fig. H
CR, CRN 32, 45, 64, 90

1
2

1.7 mm

TM01 2146 3600 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600

25
Anexo
Anexo

E
C
A

26
Fig. I
CR, CRN 120 and 150

TM03 8907 2707 TM03 8905 2707 TM03 8903 2707

F
D
B

TM03 8908 2707 TM03 8906 2707 TM03 8904 2707


Anexo
Designation
Pos.
GB BG CZ DK DE EE
1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Mellemflange Zwischenflansch Ülemineku äärik
1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Mellemstykke Laterne Mootoripukk
2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Topstykke Kopfstück Pumba pea
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Kammer, øverste Oberste Kammer Ülemine vahepesa
Článek bez mezerového
3a Chamber without neck ring Камера без пръстен Kammer uden tætningsring Kammer ohne Spaltring Tihendusrõngata vahepesa
kroužku
4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa
Камера с лагерен
4a Chamber with bearing ring Článek s kroužkem ložiska Kammer med lejering Kammer mit Lagerring Laagriga vahepesa
пръстен
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa
6 Base Основа Patka Fodstykke Fußstück Alus
6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Rotationslås Sperrzapfen Lukustustihvt
Водеща плоча за Führungsplatte für Fußs-
6d Guide plate for base Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat
основата tück
6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Alumine laager
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Skærm Schutzschirm Ühendusmuhvi kate
съединителят
7a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kobling komplet Kupplung komplett Komplektne ühendusmuhv
9 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Stift Zylinderstift Võlli tihvt
18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Luftskrue Entlüftungsschraube Õhutusventiil
19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Rørprop Stopfen Ääriku kork
21 Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork
23 Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork
25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Tømmeprop Entleerungsstopfen Tühjendusava kork
26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Støttebolt Stehbolzen Distantspolt
26a Strap Лента Stahovací pás Spændebånd Spannband Klamber
26b Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
26c Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
28 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
28a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
31 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
32a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
35 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
36 Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter
36a Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter
37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-ring/pakning O-Ring/Dichtung O-ring/tihend
38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Indløbsdel komplet Einlaufteil komplett Komplektne imiosa
45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Tætningsring Spaltring Tihendusrõngas
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Tætningsring komplet Spaltring komplett Tihendusrõngas
kroužek
47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Laager
Търкалящ лагер с винт за
47a Bearing with driver Ložisko s unašečem Leje med medbringer Lager mit Mitnehmer Juhikuga vahelaager
застопоряване
47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lejering, roterende Lagerring, rotierend Laager, pöörlev
47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Bøsning Buchse Puks
47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas
47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas
Гайка на разрязания
48 Split cone nut Matice upínacího pouzdra Møtrik for klembøsning Mutter für Klemmbuchse Lõhismutter
конус
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas
49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas
49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klembøsning Klemmbuchse Survepuks
49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Slidring Verschleißring Kulutusrõngas
51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpeaksel Pumpenwelle Pumba võll
55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt’ Svøb Mantel Kattesärk
56 Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat
56a Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat
56c Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
56d Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
Halter für Wellen-
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning Tihendi kandur
abdichtung
58a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
60 Spring Пружина Pružina Fjeder Feder Vedru
61 Seal driver Водач Unašeč Medbringer Mitnehmer Võllitihendi juhik
62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas
64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spændestykke, spline Spannstück, Vielnut Soontega puks
64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Holder for tætningsring Halter für Spaltring Tihendusrõnga klamber
kroužku
66 Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
66a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Låseskive Sicherungsblech Vedruseib
67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Møtrik/Skrue Mutter/Schraube Mutter/Kruvi
69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Skiltesæt Schildersatz Pumba sildik
100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Akseltætning Wellenabdichtung Võllitihend
201 Flange Фланец Příruba Flange Flansch Äärik
203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas

27
Anexo

Designation
Pos.
GR ES FR HR IT
1 Φλάντζα προσαρμογής Brida acoplamiento Bride d’adaptation međuprirubnica Flangie adattatrici
1a Στήριγμα κινητήρα Acoplamiento Lanterne moteur međukomad Lanterna del motore
2 Κεφαλή αντλίας Cabezal bomba Tête de pompe glava crpke Testa pompa
3 Θάλαμος, άνω Cámara superior Chambre supérieure gornja komora Camera superiore
Θάλαμος χωρίς δακτύλιο Chambre sans bague d’étan- komora bez rascijepljenog prs-
3a Cámara sin anillo de junta Camera senza collarino
λαιμού chéité tena
4 Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa
4a Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Cámara con anillo cojinete Chambre avec bague de palier komora s ležajnim prstenom Camera con cuscinetto
5a Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa
6 Βάση Base Pied de pompe nožni dio Base
6a Πείρος συγκράτησης Pasador tope Goupille d’arrêt zatik Molla di arresto
6d Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Placa guía para base Plaque pour pied de pompe vodilica za nožni dio Guida per basamento
6g Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Joint de palier prsten ležaja Cuscinetto
7 Προφυλακτήρας συνδέσμου Protector acoplamiento Protège-accouplement zaštita spojke Giunti di protezione
7a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
8 Σύνδεσμος πλήρης Acoplamiento completo Accouplement complet spojka kompletna Giunto completo
9 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
10 Πείρος άξονα Pasador eje Goupille cylindrique zatik vratila Molla albero
18 Τάπα εξαερισμού Tornillo purga aire Vis de purge odzračni vijak Vite della ventola
19 Τάπα σωλήνα Tapón tubería Bouchon čep Tappo
21 Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo
23 Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo
25 Τάπα αποστράγγισης Tapón purga Bouchon de vidange čep za pražnjenje Tappo spurgo
26 Κοχλίες συγκράτησης Espárrago sujeción Goujon sprežni vijak Tiranti
26a Τιράντα Tirante Tirant d’assemblage zatezna traka Tirante
26b Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
26c Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
28 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
28a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
31 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
32a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
35 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
36 Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado
36a Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado
37 Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Junta tórica/junta Joint/bague O-prsten/brtva O ring/guranizione
38 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
38a Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
44 Πλήρες εσωτερικό μέρος Parte aspiración completa Partie aspiration complète ulazni dio kompletan Parte interna completa
45 Δακτύλιος λαιμού Anillo tope Bague d’étanchéité rascijepljeni prsten Collarino
45a Δακτύλιος λαιμού πλήρης Anillo tope completo Bague d’étanchéité complète rascijepljeni prsten kompletan Colalrino completo
47 Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Bague de palier prsten ležaja Cuscinetto
47a Εδρανο με οδηγό Cojinete con engranaje Bague de palier avec driver prsten ležaja sa zahvatnikom Cuscinetto con guida
Δακτύλιος εδράνου
47b Anillo cojinete giratorio Bague de palier tournante prsten ležaja, rotirajući Cuscinetto rotante
στρεφόμενος
47c Φωλιά Manguito Douille tuljak Boccola
47d Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto
47e Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto
Περικόχλιο διαιρούμενου
48 Tuerca casquillo cónico Ecrou de cône de serrage matica za konusni prsten Dado bussola conica
κώνου
49 Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante
49a Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante
49b Διαιρούμενος κώνος Casquillo cónico Cône de serrage konusni prsten Bussola conica
49c Δακτύλιος φθοράς Anillo desgaste Bague d’usure potrošni prsten Anello di usura
51 Αξονας αντλίας Eje bomba Arbre de pompe vratilo crpke Albero pompa
55 Εξωτερικό χιτώνιο Camisa exterior Chemise plašt Camicia esterna
56 Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento
56a Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento
56c Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
56d Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
57 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
58 Φορέας στυπιοθλίπτη Soporte cierre Toc d’entraînement držač brtve Porta tenuta
58a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
60 Ελατήριο Muelle Ressort opruga Molla
61 Οδηγός στεγανοποιητικού Guía de cierre Toc d’entrainement zahvatnik Guida guarnizione
62 Τερματικός δακτύλιος anillo de tope Bague d’arrêt zaustavni prsten Anello di arresto
64 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d’entretoise odstojnik Tubo distanziale
64a Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d’entretoise odstojnik Tubo distanziale
64c Στεφάνη με εγκοπές Casquillo ranurado Pièce de serrage zatezni komad, višeutorni Giunto
64d Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale
65 Στήριγμα δακτυλίου λαιμού Retén anillo junta Support pour bague d’étanchéité držač za rascijepljeni prsten Fermo per collarino
66 Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
66a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
66b Συγκράτηση ροδέλας Arandela cierre Rondelle de blocage sigurnosna pločica Blocco per rondella
67 Περικόχλιο/Κοχλίας Tuerca/Tornillo Ecrou/Vis matica/vijak Dado/Vite
69 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale
76 Σετ πινακίδας Juego placa identificación Plaque d’identification natpisne pločice Targhetta
100 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
105 Στυπιοθλίπτης Cierre Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica
201 Φλάντζα Brida Bride prirubnica Flangia
203 Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Blocca flangia

28
Anexo
Designation
Pos.
KZ LT HU NL UA
1 Аралық фланец Tarpinis flanšas csatlakozó karima Adapterflens Перехідник
1a Шам Variklio atrama motortartó közdarab Lantaarnstuk Опора електродвигуна
2 Сорғының жоғарғы бөлігі Siurblio galvutė szivattyúfej Pompkop Головна частина насоса
3 Жоғарғы камера Viršutinė kamera felső kamra Bovenste kamer Камера, верх
Камера без
3a Саңылаусыз тығыздау камерасы Kamera be kaklelio žiedo közkamra résgyűrű nélkül Kamer zonder spaltring
ущільнювального кільця
4 Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер
Камера з кільцем
4a Подшипник сақинасы бар камера Kamera su guolio žiedu csapágyas közkamra Kamer met lager
підшипника
5a Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер
6 Табаны Korpusas talp Voetstuk Основа
6a Ұстағыш штифт Fiksatorius rögzítő tüske Anti rotatie stift Штифт зупинки
Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш Направляюча плита для
6d Korpuso centravimo plokštelė áramlásrendező tányér Geleideplaat voor voetstuk
плитасы основи
6g Подшипник сақина Atraminis guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори
7 Қорғағыш қаптама Movos apsauga tengelykapcsoló burkolat Koppeling beschermer Захисний кожух
7a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
8 Жинақталған муфта Visa mova komplett tengelykapcsoló Koppeling compleet Муфта в сборі
9 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
10 Цилиндрлі штифт Veleno kaištis tengelyretesz Stift Штифт валу
Гвинт вентиляційного
18 Желдету саңылауының винті Oro išleidimo angos varžtas légtelenítő csavar Ontluchtings-schroef
клапана
19 Тығын Vamzdžio kamštelis karima zárócsavar Plug Трубна заглушка
21 Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід
23 Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід
25 Ағызу саңылауының тығыны Skysčio išleidimo kamštelis ürítőcsavar Aftapplug Пробка дренажного отвору
26 Тарту бұрандасы Sąvarža összefogó rúd Trekstag Шпилька
26a Тартқыш бау Juostinė apkaba összefogó pánt Spanband Стрічка
26b Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
26c Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
28 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
28a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
31 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
32a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
35 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
36 Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка
36a Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка
Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ Ущільнювальне
37 Žiedas/tarpiklis O-gyűrű/tömítés O-ring pakking
аралық қабат кільце/прокладка
38 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
38a Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
44 Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Visa įsiurbimo dalis komplett belső rész Inlaatdeel compleet Всмоктуюча частина повна
45 Саңылау тығыздағыш Kakliuko žiedas résgyűrű Spaltring Ущільнювальне кільце
Ущільнювальне кільце
45a Жинақталған саңылау тығыздағыш Visas kakliuko žiedas komplett résgyűrű Spaltring compleet
повне
47 Подшипник сақинасы Guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори
47a "Жібі бар" подшипник Įstatoma guolis csapágy, megvezetővel Lager met meenemer Опора з двигуном
Кільце опори, що
47b Подшипниктің айналғыш сақинасы Besisukantis guolis csapágygyűrű, forgórész Lager roterend
обертається
47c Втулка Įvorė persely Bus Втулка
47d Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце
47e Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце
48 Қысқыш втулка гайкасы Skelta kūginė veržlė szorítókúp anya Klembusmoer Гайка для розтискної втулки
49 Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо
49a Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо
49b Босату втулкасы Skelta kūginė įvorė szorítókúp Klembus Розтискна втулка
Кільце щілинного
49c Антифрикциялық сақина Dėvėjimosi žiedas kopógyűrű Slijtring
ущільнення
51 Сорғы білігі Siurblio velenas szivattyú tengely Pompas Вал насоса
55 Қаптама Išorinis cilindras köpenycső Mantel Зовнішня втулка
56 Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плита-основа
56a Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плита-основа
56c Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
56d Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
57 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
58 Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Riebokšlio laikiklis tömítés zárófedél Houder voor asafdichting Тримач ущільнення
58a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
60 Серіппе Spyruoklė rugó Veer Пружина
61 Бүйірлік тығыздау серіппесі Riebokšlio tarpiklis vezető gyűrű Meenemer Оправлення ущільнення
62 Ұстағыш сақина Fiksavimo žiedas stopgyűrű Stopring Стопорне кільце
64 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
64a Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
64c Тісті қысқыш гильза Apkaba, skelta hornyos rögzítógyűrű Spanstuk, splined Шлицевий хомут
64d Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
Саңылау тығыздағышының негізгі Фіксатор ущільнювального
65 Kakliuko žiedo laikiklis résgyűrű rögzítő Houder voor spaltring
бөлшегі кільця
66 Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
66a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
66b Ұстағыш шайба Fiksuojamoji poveržlė rögzítő alátét Borgring Стопорна шайба
67 Гайка/ винт Fiksuojamoji veržlė/Varžtas csavaranya/csavar Moer/Schroef Гайка/гвинт
69 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
Жинақталған техникалық параметрлері
76 Vardinė plokštelė adattábla készlet Typeplaat set Шилдик насоса
бар фирмалық тақташа
100 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
105 Білік тығыздағышы Riebokšlis tengelytömítés Asafdichting Торцеве ущільнення валу
201 Фланец Flanšas karima Flens Фланець
203 Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце

29
Anexo

Designation
Pos.
PL PT RU RO SK
1 Kołnierz przejściowy Flange do adaptador Промежуточный фланец Flanşa de adaptare Medzipríruba
1a Podstawa silnika Adaptador do motor Фонарь Scaunul motorului Lucerna
2 Głowica pompy Cabeça da bomba Головная часть насоса Capul pompei Horné teleso čerpadla
3 Komora górna Câmara superior Верхняя камера Camera superioară Horná komora
3a Komora bez pierścienia bieżnego Câmara sem aro Камера без щелевого уплотнения Camera fără inel de uzură Komora bez rozperného krúžka
4 Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora
Komora z pierścieniem oporo-
4a Câmara com casquilho Камера с подшипниковым кольцом Camera cu lagăr Komora s ložiskovým krúžkom
wym łożyska
5a Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora
6 Podstawa Base Основание Baza pompei Spodné teleso čerpadla
6a Kołek ustalający Pino Стопорный штифт Ştift de blocare Uzáverný kolík
Placa de ghidaj pentru Vodiaca platňa pre spodné te-
6d Dolna płyta kierująca Prato-guia da base Направляющая плита для опоры/лапы
baza pompei leso
6g Pierścień oporowy łożyska Casquilho Подшипниковое кольцо Lagăr Ložiskový krúžok
7 Osłona sprzęgła Protecção do acoplamento Защитный кожух Apărătoare de protecţie Ochranný kryt spojky
7a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
8 Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Муфта в сборе Cuplaj complet Kompletná spojka
9 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
10 Klin mocujący wału Pino do veio Цилиндрический штифт Ştiftul axului Zylindrický kolík
18 Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Винт вентиляционного отверстия Şurub de aerisire Odvzdušňovacia skrutka
19 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop filetat pentru ţeavă Zátka
21 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka
23 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka
25 Korek spustowy Bujão de drenagem Заглушка сливного отверстия Dop (buşon) de golire Vypúšt’acia skrutka
26 Śruba ściągająca Perno Стяжной болт Prezoane St’ahovacie skrutky
26a Ściąg Tirante Стяжная лента Clemă St’ahovacie spony
26b Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
26c Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
28 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
28a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
31 Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka
32a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
35 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
36 Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica
36a Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica
Уплотнительное кольцо круглого сечения/
37 Pierścień O-ring/uszczelka O-ring/junta O-ring/garnitură O-krúžok/tesnenie
прокладка
38 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
38a Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
44 Komora wlotowa Aspiração completa Деталь всасывающей полости в сборе Parte de intrare completă Vtoková čast’ komplet
45 Pierścień bieżny Aro Щелевое уплотнение Inel de etanşare Tesniaci krúžok
45a Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Щелевое уплотнение в сборе Inel de etanşare complet Tesniaci krúžok komplet
47 Pierścień oporowy łożyska Casquilho Кольцо подшипника Lagăr Ložiskový krúžok
47a Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Подшипник с "поводком" Lagăr cu cuzinet Ložisko s unášačom
47b Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Вращающееся кольцо подшипника Lagăr rotativ Ložiskový krúžok, rotujúci
47c Tulejka Manga Втулка Bucşa Medzikrú-žok/vložka
47d Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok
47e Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok
48 Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Гайка для зажимной втулки Piuliţă cu strângere pe con Matica so st’ahovacou vložkou
49 Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso
49a Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso
49b Tuleja stożkowa Casquilho cónico Разжимная втулка Con de strângere St’ahovacia vložka
49c Pierścień bieżny Aro de desgaste Антифрикционное кольцо Inel de uzură Uzatvárací krúžok
51 Wał pompy Veio Вал насоса Axul pompei Hriadeľ
55 Płaszcz Camisa exterior Кожух Manta exterioară Plášt’
56 Podstawa Base Плита-основание Placa de bază Základová platňa
56a Podstawa Base Плита-основание Placa de bază Základová platňa
56c Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka
56d Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
57 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
58 Mocowanie uszczelnienia Suporte do empanque Базовая деталь уплотнения вала Suport pentru etanşare Držiak upchávky hriadeľa
58a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
60 Sprężyna Mola Пружина Arc Spružina
Distanţier pentru etanşarea
61 Zabierak Batente do espaçador Пружина торцового уплотнения Unášač
mecanică
62 Pierścień stopowy Mola de encosto Стопорное кольцо Semering Dorazový krúžok
64 Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro
64a Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančná puzdro
64c Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Шлицевая зажимная гильза Suport canelat Španovací kus, drážkovaný
64d Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro

65 Tulejka dystansowa Retentor do aro Базовая деталь щелевого уплотнения Suport pentru inelul de Držiak pre tesniaci krúžok
etanşare
66 Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
66a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
66b Podkładka zabezpieczająca Anilha retentora Стопорная шайба Şaibă de blocare Zaist’ovací plech
67 Nakrętka/Śruba Fêmea/Parafuso Гайка/Śruba Piuliţă/Şurub Matica/Skrutka
69 Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro
Фирменная табличка с техническими
76 Tabliczka znamionowa Chapa de identificação Eticheta Štítok čerpadla
параметрами в сборе
100 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
105 Uszczelnienie wału Empanque mecânico Уплотнение вала Etanşare mecanică Upchávka hriadeľa
201 Kołnierz Flange Фланец Flanşa Príruba
203 Pierścień mocujący Anel retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Tesniaci krúžok/tesnenie

30
Anexo
Designation
Pos.
SI RS FI SE TR
1 Vmesna prirobnica Prirubnica podešavanja Välilaippa Mellanfläns Küçültme flanşı
1a Konzola motorja Oslonac motora Moottorin jalusta Mellanstycke Motor oturağı
2 Glava črpalke Glava pumpe Pumppupää Toppstycke Pompa başı
3 Najvišja stopnja Gornje kućište Pesä/ylin Kammare, övre Bölme, üst
Mallankammare utan
3a Stopnja brez režnega obroča Kućište bez oslonog prstena Pesä, ilman kaularengasta Boyun halkasız bölme
tätningsring
4 Stopnja komplet Kompletno kućište Täydellinen pesä Kammare komplett Komple bölme
4a Stopnja z ležajnim obročem Kućište sa ležišnim prstenom Pesä laakerirenkailla Mellankammare med lager Yatak halkalı bölme
5a Stopnja komplet Kompletno kućište Täydellinen pesä Kammare komplett Komple bölme
6 Podnožje črpalke Element oslonca Jalkakappale Fotstycke Taban
6a Zaporni zatič Zaustavni štift Pidätintappi, lukitustappi Stoppsprint Stop pimi
6d Vodilna plošča za podnožje črpalke Vodeća ploča osnove Ohjauslevy jalustaan Styrplatta till fotstycke Taban için kılavuz plakası
6g Ležajni obroč Prsten kugličnog ležaja Laakerirengas Bottenlager Yatak halkası
7 Zaščitni pokrov Zaštita spojnice Kytkimen suoja Kopplingsskärm Kaplin koruması
7a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
8 Sklopka komplet Komplet spojnice Täydellinen kytkin Koppling komplett Komple kaplin
9 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
10 Cilindrični zatič Cilindrični štift Akselitappi Cylinderstift Şaft pimi
18 Odzračevalni vijak Zavrtanj za odzračivanje Ilmausruuvi Luftskruv Hava tahliye vidası
19 Čep Žep cevi Putkitulppa Rörpropp Boru tapası
21 Čep Čep Tulppa Propp Tapa
23 Čep Čep Tulppa Propp Tapa
25 Izpraznjevalni čep Drenažni čep Tyhjennystulppa Tömningspropp Tahliye tapası
26 pritrjevalni vijak Osnovni zavrtanj Pinnapultti Stödbult Germe civatası, saplama
26a Zatezni pas Osigurač Haka (säppi) Spännband Şerit
26b Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
26c Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
28 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
28a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
31 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
32a Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
35 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
36 Matica Matica Mutteri Mutter Somun
36a Matica Matica Mutteri Mutter Somun
37 O-tesnilo/ tesnilo O-zaptivni prsten O-rengas tiiviste O-ring/packning O-ring/conta
38 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
38a O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
44 Vstopni del komplet Komplet ulazni deo Täydellinen sisäosa Inloppsdel komplett Komple emme kısmı
45 Režni obroč Osloni prsten Kaularengas Tätningsring Boyun halkası
45a Režni obroč komplet Komplet oslonog prstena Täydellinen kaularengas Tätningsring, komplett Komple boyun halkası
47 Ležajni obroč Prsten kugličnog ležaja Laakerirengas Lager Yatak halkası
47a Ležaj z nosilcem Kuglični ležaj sa prstenom Ohjainlaakeri Lager med medbringare Sürücülü yatak halkası
47b Ležajni obroč, rotirajoč Kuglični ležaj rotirajući Laakerirengas, pyörivä Lagerring, roterande Yatak halkası, döner
47c Puša Čaura Holkki Bussning Burç
47d Držalni obroč Noseći prsten Lukitusrengas Låsbricka Tespit halkası
47e Držalni obroč Noseći prsten Lukitusrengas Låsbricka Tespit halkası
48 Matica za pritrdilno pušo Matica konusne čaure Kartioholkki mutteri Mutter för klämbussning Yarık koni somunu
49 Rotor črpalke Obrtno kolo pumpe Juoksupyörä Pumphjul Kanat
49a Rotor črpalke Obrtno kolo pumpe Juoksupyörä Pumphjul Kanat
49b Pritrdilna puša Konusna čaura Kartioholkki Klämbussning Kapalı somun
49c Obrabni obroč Habajući prsten Kulutusrengas Slitring Aşınma halkası
51 Os črpalke Osovina pumpe Pumppuakseli Pumpaxel Mil
55 Plašč Spoljna zaštita Ulompi vaippa Mantel Dış ceket
56 Osnovna plošča Osnovna ploča Jalustalevy Fotstycke Şase
56a Osnovna plošča Osnovna ploča Jalustalevy Fotstycke Şase
56c Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
56d Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
57 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
58 Držalo drsnega tesnila Kućište zaptivanja osovine Tiivistekannatin Hållare för axeltätning Salmastra taşıyıcı
58a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
60 Vzmet Opruga Jousi Fjäder Yay
61 Gonilo tesnila Pogonaš zaptivaca Tiivisteen vetotappi Medbringare Salmastra yuvası
62 Stop prstan Zaustavni prsten Pysäytinrengas Stoppring Kitleme somunu
64 Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
64a Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
64c Natezni kos, utorni Osigurač saumetkom Kiristin, rihlattu Avståndsbussning (spline) Kelepçe boru
64d Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
65 Držalo režnega obroča Držač oslonog prstena Kaulusrenkaan pidin Hållare för tätningsring Boğaz aşınma halkası
66 Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
66a Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
66b Varnostna podložka Osiguravajuća podloška Lukitusaluslevy Låsbricka Kitleme pulu
67 Matica/Vijak Matica/Zavrtanj Mutteri/Ruuvi Mutter/Skruv Somun/Vida
69 Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
76 Tipska ploščica Pločica označavanja Arvokilpisarja Typskylt Etiket
100 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
105 Drsno tesnilo Zaptivač osovine Akselitiiviste Axeltätning Mekanik salmastra
201 Prirobnica Prirubnica Laippa Fläns Flanş
203 Držalni obroč Osloni prsten Lukitusrengas Låsbricka Tutucu halka

31
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo

50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6

38 25
TM02 0455 3403

56 56 56

32
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

Anexo
36a 51
62

61
69
10a
8 9 3
10

49
49c
10a
1 8 9 64
10
65

28a 45 4
105

18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60

37
80

49
49c

64a
65

45 4a

55

47a
37 64d

49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203

201

6 6 6 26a
38a
25 44b
TM02 7383 3403

26c
38
26b

56 56 56

33
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Anexo

48
49b

49
28a 49c

51
65

26b 45 45a
26c
9
7 8

4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c

65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a

37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67

37
55
31
32
6g
21
6

38a
31 38
32
6g
21
38a 6

21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600

25
38
25
203 201 56

34
CR, CRN 120 and 150

Anexo
TM03 6001 4106

35
Anexo

36
7
5
3
1
Anexo

Start-up

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
2
Anexo
GB Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the
open the isolating valve on the suction side. pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan Start the pump and check the direction of rotation.
cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge
At the same time, open the discharge isolating valve a little. isolating valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 17.
Completely open the discharge isolating valve.

BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
смукателната се отваря.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на
въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната страна. напорната страна повече.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече За повече информация виж страница 29.
флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.

CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá
otáčení hřídele čerpadla. směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví- poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
rací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapa- Další informace viz str. 40.
lina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné
straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.

37
Anexo

DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspær- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
ringsventilen på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilator- Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
skærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i tops- Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventi-
tykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangs- len på pumpens afgangsside lidt mere.
side lidt.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af For yderligere information, se side 50.
den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

DE Inbetriebnahme

1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das dru-
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. ckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Für weitere Informationen, siehe Seite 61.
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo- Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda
lel. vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. survepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja Edasine informatsioon: vt. lk. 71.
voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

GR Εκκίνηση
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και
αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα
αναρρόφησης. πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
ανεμιστήρα του κινητήρα.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο
στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 81.
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης
κατάθλιψης.

38
Anexo
ES Puesta en marcha
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y
apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la
bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la válvula de corte de la descarga.
descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para más información, ver pág. 91.
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-
pletamente.

FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer
vanne d’isolement du côté aspiration de la pompe. lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du venti- Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
lateur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté vanne d’isolement du côté refoulement.
refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Pour plus d’informations, voir page 101.
Ouvrir entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
motora.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovre- Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
meno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Za daljnje obavijesti vidi str. 112.
Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

39
Anexo

IT Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo
accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coper- Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
chio della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporanea-
pompa. mente ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido Per ulteriori informazioni vedere pagina 122.
costante. Aprire completamente la valvola di mandata.

KZ Сорғыны іске қосу


1 2
Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын
магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып
қатты тартыңыз.
3 4
Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.
көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.
5 6
Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы
ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.
жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.
7 8
Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Əрі қарай 132-беттегі ақпаратты қараңыз.
Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен
ашып тастаңыз.

LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil-
siurblio įvado pusėje. dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur- Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite
blio orą. išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta 142 puslapyje.
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.

40
Anexo
HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele- A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
pet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzá- a nyomóoldali elzárószelepet.
rószelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg Bővebb információ a 153. oldalon.
lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen
nyissuk ki.

NL In bedrijf nemen
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp
open de afsluiter aan de zuigzijde. langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op
zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van Start de pomp en controleer de draairichting.
de motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom- Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets
pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de Voor verdere informatie zie pagina 163.
ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

UA Запуск
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити
верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний вихідний кран ще трохи більше.
запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече Далі див. стор. 173.
з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.

41
Anexo

PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
odcinający na ssaniu. Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
obrotów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę
pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień Dalsze informacje, patrz str. 184.
cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.

PT Arranque inicial

1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha
válvula de seccionamento do lado da aspiração. esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está cor- Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
recto, i.e.,
está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do
motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a Para mais informação, consulte a página 194.
sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-
mento do lado da descarga.

RU Ввод насоса в эксплуатацию


1 2
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха
запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть. и медленно залить через заправочную горловину жидкость.
Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно
затянуть.
3 4
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное Включить насос и проверить направление вращения.
стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
5 6
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще
в головной части насоса. Одновременно немного открыть немного приоткрыть запорный вентиль в напорной
запорный вентиль в напорной магистрали. магистрали.
7 8
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления Далее смотрите информацию на стр. 206.
воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в
напорной магистрали.

42
Anexo
RO Punerea în funcţiune
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi
pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de
pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orifi- Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 217.
ciu.
Se va deschide complet vana de refulare.

SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zod-
otáčania sa hriadeľa čerpadla. povedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umies- Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte
tneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ Dalšie informácie, viď. str. 228.
kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej
strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.

SI Zagon
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. bolj odpreti zaporni ventil.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil Za obširnejše informacije glej stran 239.
na tlačni strani popolnoma odpreti.

43
Anexo

RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ven- Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
til na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo
više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Za dalje informacije, vidi stranu 250.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulku- Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
venttiili. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuvent-
Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. tiiliä hiukan enemmän.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja sivuilla 260.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
avstängningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen
Öppna samtidigt på trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur För ytterligare information, se sida 270.
den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile dol-
tarafındaki izolasyon vanasını açın. durun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde
sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izo-
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. lasyon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. İlave bilgiler için, sayfa 280’e bakın.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.

44
Argentina Finland Lithuania Spain

Empresas Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB Bombas GRUNDFOS España S.A.
Ruta Panamericana, ramal Campana Cen- Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Camino de la Fuentecilla, s/n
tro Industrial Garín - Esq. Haendel y FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius E-28110 Algete (Madrid)
Mozart Phone: +358-3066 5650 Tel: + 370 52 395 430 Tel.: +34-91-848 8800
AR-1619 Garín Pcia. de Buenos Aires Telefax: +358-3066 56550 Fax: + 370 52 395 431 Telefax: +34-91-628 0465
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444 France Malaysia Sweden
Telefax: +54-3327 45 3190 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. GRUNDFOS AB
Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
Australia 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park 431 24 Mölndal
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Tel.: +46 31 332 23 000
P.O. Box 2040 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor Telefax: +46 31 331 94 60
Regency Park Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922
South Australia 5942 Telefax: +60-3-5569 2866 Switzerland
Phone: +61-8-8461-4611 Germany GRUNDFOS Pumpen AG
Telefax: +61-8-8340 0155 GRUNDFOS GMBH Mexico Bruggacherstrasse 10
Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de CH-8117 Fällanden/ZH
Austria 40699 Erkrath C.V. Tel.: +41-1-806 8111
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 Telefax: +41-1-806 8115
Grundfosstraße 2 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto
A-5082 Grödig/Salzburg e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Taiwan
Tel.: +43-6246-883-0 Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Belgium HILGE GmbH & Co. KG Netherlands Phone: +886-4-2305 0868
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Hilgestrasse 37-47 GRUNDFOS Netherlands Telefax: +886-4-2305 0878
Boomsesteenweg 81-83 55292 Bodenheim/Rhein Veluwezoom 35
B-2630 Aartselaar Germany 1326 AE Almere Thailand
Tél.: +32-3-870 7300 Tel.: +49 6135 75-0 Postbus 22015 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Télécopie: +32-3-870 7301 Telefax: +49 6135 1737 1302 CA ALMERE 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
e-mail: hilge@hilge.de Tel.: +31-88-478 6336 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Belarus Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +66-2-725 8999
Представительство ГРУНДФОС в Greece E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +66-2-725 8998
Минске GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
220123, Минск, 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand Turkey
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 P.O. Box 71 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Тел.: +(37517) 233 97 65, GR-19002 Peania 17 Beatrice Tinsley Crescent Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Факс: +(37517) 233 97 69 Phone: +0030-210-66 83 400 North Harbour Industrial Estate Ihsan dede Caddesi,
E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Telefax: +0030-210-66 46 273 Albany, Auckland 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +64-9-415 3240 41490 Gebze/ Kocaeli
Bosnia/Herzegovina Hong Kong Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +90 - 262-679 7979
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +90 - 262-679 7905
Trg Heroja 16, Unit 1, Ground floor Norway E-mail: satis@grundfos.com
BiH-71000 Sarajevo Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumper A/S
Phone: +387 33 713 290 29-33 Wing Hong Street & Strømsveien 344 Ukraine
Telefax: +387 33 659 079 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Postboks 235, Leirdal ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
e-mail: grundfos@bih.net.ba Kowloon N-1011 Oslo 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Phone: +852-27861706 / 27861741 Tlf.: +47-22 90 47 00 Тел.:(+38 044) 390 40 50
Brazil Telefax: +852-27858664 Telefax: +47-22 32 21 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL E-mail: ukraine@grundfos.com
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Hungary Poland
630 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. United Arab Emirates
CEP 09850 - 300 Park u. 8 ul. Klonowa 23 GRUNDFOS Gulf Distribution
São Bernardo do Campo - SP H-2045 Törökbálint, Baranowo k. Poznania P.O. Box 16768
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +36-23 511 110 PL-62-081 Przeźmierowo Jebel Ali Free Zone
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +36-23 511 111 Tel: (+48-61) 650 13 00 Dubai
Fax: (+48-61) 650 13 50 Phone: +971 4 8815 166
Bulgaria India Telefax: +971 4 8815 136
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Pumps India Private Limited Portugal
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. United Kingdom
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Rua Calvet de Magalhães, 241 GRUNDFOS Pumps Ltd.
BG - 1592 Sofia Chennai 600 096 Apartado 1079 Grovebury Road
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +91-44 2496 6800 P-2770-153 Paço de Arcos Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Fax. +359 2 49 22 201 Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +44-1525-850000
email: bulgaria@grundfos.bg
Indonesia Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +44-1525-850011
PT GRUNDFOS Pompa
Canada Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Romania U.S.A.
GRUNDFOS Canada Inc. Kawasan Industri, Pulogadung GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps Corporation
2941 Brighton Road Jakarta 13930 Bd. Biruintei, nr 103 17100 West 118th Terrace
Oakville, Ontario Phone: +62-21-460 6909 Pantelimon county Ilfov Olathe, Kansas 66061
L6H 6C9 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 Phone: +1-913-227-3400
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +1-913-227-3500
Telefax: +1-905 829 9512
Ireland E-mail: romania@grundfos.ro
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Uzbekistan
China Unit A, Merrywell Business Park Russia Представительство ГРУНДФОС в
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ballymount Road Lower ООО Грундфос Ташкенте
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Dublin 12 Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
Hongqiao development Zone Phone: +353-1-4089 800 39 тупик 5
Shanghai 200336 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Телефон: (3712) 55-68-15
PRC Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 Факс: (3712) 53-36-35
Phone: +86 21 612 252 22
Italy E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Revised 19.11.2012
Telefax: +86 21 612 253 33
Via Gran Sasso 4 Serbia
Croatia I-20060 Truccazzano (Milano) GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Tel.: +39-02-95838112 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
Cebini 37, Buzin Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 YU-11000 Beograd
HR-10010 Zagreb Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Phone: +385 1 6595 400
Japan Telefax: +381 11 26 48 340
GRUNDFOS Pumps K.K.
Telefax: +385 1 6595 499
www.grundfos.hr
Gotanda Metalion Bldg., 5F, Singapore
5-21-15, Higashi-gotanda GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Czech Republic Shiagawa-ku, Tokyo 25 Jalan Tukang
GRUNDFOS s.r.o. 141-0022 Japan Singapore 619264
Čajkovského 21 Phone: +81 35 448 1391 Phone: +65-6681 9688
779 00 Olomouc Telefax: +81 35 448 9619 Telefax: +65-6681 9689
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Korea Slovenia
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS d.o.o.
Denmark 6th Floor, Aju Building 679-5 Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
GRUNDFOS DK A/S Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Phone: +386 1 568 0610
Martin Bachs Vej 3 Seoul, Korea Telefax: +386 1 568 0619
DK-8850 Bjerringbro Phone: +82-2-5317 600 E-mail: slovenia@grundfos.si
Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +82-2-5633 725
Telefax: +45-87 50 51 51 South Africa
E-mail: info_GDK@grundfos.com
Latvia GRUNDFOS (PTY) LTD
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Corner Mountjoy and George Allen Roads
www.grundfos.com/DK
Deglava biznesa centrs Wilbart Ext. 2
Estonia Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Bedfordview 2008
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Phone: (+27) 11 579 4800
Peterburi tee 92G Fakss: + 371 914 9646 Fax: (+27) 11 455 6066
11415 Tallinn E-mail: lsmart@grundfos.com
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Ser responsável é a nossa base
Pensar mais além torna tudo possível
A inovação é a essência de tudo o que fazemos

96462123 1112
ECM: 1104016 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.

www.grundfos.com

You might also like