Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Italian Lexicography 69

Agreement (in gender and number) provides cohesion Dressler W U (1985). ‘Typological aspects of natural
among words within phrases, and a certain degree of morphology.’ Acta Linguistica Academiae Scientiarum
mobility freedom for the phrases themselves. Instead, Hungaricae 35, 51–70.
single words are less free to move compared to words Dressler W U, Kilani-Schoch M, Spina R & Thornton A M
(2003). ‘Le classi di coniugazione in italiano e in francese.’
in more inflecting languages, such as Latin, for in-
In Giacomo-Marcellesi M & Rocchetti A (eds.) Il verbo
stance, (Simone, 1993). Whereas in Latin, the use of
italiano. Rome: Bulzoni.
cases allows to signal on each word its relational Greenberg J H (1954). ‘A quantitative approach to the mor-
syntactic functions, thus rendering it relatively auton- phological typology of language.’ In Spencer R F (ed.)
omous within the phrase, in Italian the analytic ex- Method and perspective in anthropology. Minneapolis:
pression (through prepositions) of syntactic relations University of Minnesota Press.
demands the proximity and the reciprocal ordering Grossmann M & Rainer F (eds.) (2004). La formazione
of words within the phrases. Thus, order variation delle parole in italiano. Tübingen: Niemeyer.
occurs primarily at the level of the reciprocal ordering Matthews P H (1970). ‘Recent developments in mor-
of phrases (many instances of topicalization, cleft phology.’ In Lyons J (ed.) New horizons in linguistics.
sentences, postverbal subject position). Adjectives Harmondsworth: Pelican.
Pirrelli V & Battista M (2000). ‘The paradigmatic dimen-
stand out from other word classes for a higher degree
sion of stem allomorphy in Italian verb inflection.’ Italian
of movement freedom within the phrases. Even Journal of Linguistics 12, 307–379.
though the unmarked position of the qualifying ad- Plungian V A (2001). ‘Agglutination and flection.’ In
jective is postnominal (according to the basic order Haspelmath M, König E, Oesterreicher W & Raible W
SVO), this may vary, which at times effects a change (eds.) Language typology and language universals. Ber-
in meaning (cf. famiglie numerose ‘large families’ and lin, New York: De Gruyter.
numerose famiglie ‘several families’). Skalička V (1966). ‘Ein ‘‘typologisches Konstrukt.’’’ In
Skalička V (ed.) (1979). Typologische Studien. Braunsch-
See also: Arabic as an Introflecting Language; Chinese as weig: Vieweg.
an Isolating Language; Finnish as an Agglutinating Lan- Simone R (1993). ‘Stabilità e instabilità nei caratteri ori-
guage; Italian; Morphological Typology; Morphological ginali dell’italiano.’ In Sobrero A (ed.) Introduzione
Universals; Morphophonemics; Natural Morphology. all’italiano contemporaneo. Rome-Bari: Laterza.
Thornton A M (2001). ‘Some reflections on gender and
inflectional class assignment in Italian.’ In Schaner-
Bibliography
Wolles C et al. (eds.) Naturally! Turin: Rosenberg &
D’Achille P & Thornton A M (2003). ‘La flessione del nome Sellier.
dall’italiano antico all’italiano moderno.’ In Maraschio Vincent N (1988). ‘Italian.’ In Harris M & Vincent N (eds.)
N & Poggi Salani T (eds.) Italia linguistica anno mille The Romance languages. London: Routledge.
Italia linguistica anno duemila. Rome: Bulzoni.

Italian Lexicography
A Alonge, University of Perugia, Perugia, Italy Tuscan classics, to be imitated by those aspiring to
ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. linguistic elegance: e.g., Lucilio Minerbi’s Vocabu-
lario (Venice, 1535); Francesco Alunno’s Le Osserva-
zioni sopra il Petrarca (Venice, 1539; 1550), and Le
The birth of Italian monolingual lexicography can ricchezze della lingua volgare sopra il Boccaccio
be traced back to the end of the 15th century, when (1543).
the first lists of vernacular words were compiled. The The Vocabulario di cinquemila Vocabuli Toschi
first printed monolingual inventory, Le tre fontane by Fabricio Luna (Naples, 1536) has been described
by Niccolò Liburnio, was published in Venice some as the first true Italian dictionary, ordered alphabeti-
time later, in 1526. Partly following Bembo’s propo- cally and listing 5000 terms taken from the works of
sals with respect to the querelle de la langue (accord- various authors of different cultural and geographical
ing to which Petrarch’s language should have been the origins, but also from contemporary usage. Alberto
model for poetry and Boccaccio’s language for prose), Acarisio’s Vocabolario, grammatica, et ortographia
Liburnio lists and defines terms taken from the works de la lingua volgare (Cento, 1543) is interesting both
of Dante, Petrarch, and Boccaccio. Other dictionaries for the richness of data encoded for each lemma
published in those years had the same purpose, to (compared to other works of the time, Acarisio’s
encode and define the lexicon of the 14th-century work pays more attention to scientific terminology
70 Italian Lexicography

and to phraseology) and for an attempt to encode Rome, 1968–1981), in 24 volumes, has qualities
many lemmas that are not found in the works of the of both an encyclopedia and a dictionary. Another
14th-century classics. Other prominent lexicographi- great dictionary is the Grande dizionario d’uso della
cal works of the time are Alunno’s Fabrica del mondo lingua italiana directed by Tullio De Mauro and
(Venice, 1548), which is divided into 10 sections and containing 263 000 lemmas: first published in 1999
may be considered the first methodical Italian dic- (UTET), it was updated in 2003, when the seventh
tionary, and Giacomo Pergamini’s Memoriale della volume was published. Among the many practical
lingua, first published in Venice in 1602 and then dictionaries, just two examples may be mentioned:
reprinted various times. Nicola Zingarelli’s Vocabolario della lingua Italiana,
The first Vocabolario degli accademici della Crusca first published in 1917, then reprinted and updated
was published in Venice in 1612 and became a model many times up to the present day, most recently by
for monolingual European lexicography. It con- Miro Dogliotti and Luigi Rosiello (Zanichelli, Milan,
formed to new and scientific criteria: orthographical 2004); and the Dizionario della lingua italiana
and grammatical norms were stated, more coherent by Giacomo Devoto and Gian Carlo Oli, first printed
modes of defining entries were used, and various in 1967 and also republished many times: the
standardizing expedients were adopted. Again, the 2004–2005 edition is by Luca Serianni and Maurizio
main aim of the work was to indicate the best linguis- Trifone (Le Monnier, Florence). While electronic ver-
tic norm, by referring to the three main 14th-century sions of these and other contemporary dictionaries are
writers, but also to other texts written in Florence in also published, pioneering work has been carried
the same period, following proposals put forward by out (notably at the ILC-CNR [Istituto di Linguistica
Leonardo Salviati. The Vocabolario was enlarged and Computazionale-Consiglio Nazionale delle Ricerche],
republished many times until 1923 and, although Pisa) to produce online lexical resources, first of all
criticized because of the limits it imposed on contem- the Dizionario-macchina dell’italiano. Another lexical
porary language use, it contributed substantially to online resource recently developed (ILC, 1996–2001)
the definition and diffusion of a national language. is ItalWordNet, a thesaurus-like resource, basically
A new project, initiated in 1965, aims at historical structured in the same way as WordNet, a system
documentation and is now realized by the Opera whose design is inspired by current psycholinguistic
del Vocabolario Italiano, an institute of the C.N.R. theories of human lexical memory, developed at the
(Consiglio Nazionale delle Ricerche). Cognitive Science Laboratory at Princeton University
Various dictionaries were compiled in the 17th in the United States.
and 18th centuries aimed at contesting the primacy Beside monolingual dictionaries, other lexicographi-
of the Tuscan language, while other works fol- cal works are worthy of mention: etymological diction-
lowed fundamental principles which had inspired aries (e.g., the one by M. Cortelazzo and P. Zolli,
the Crusca dictionary, indicating possible additions recently republished in 1999 by Zanichelli); frequency
and innovations to it. lexicons (LIF [Lessico italiano di frequenza], by
In the 19th century, while the querelle de la langue U. Bortolini, C. Tagliavini, and A. Zampolli, for
was still engaging personages like Alessandro Man- Garzanti-IBM, Milan, 1972; LIP [Lessico di frequenza
zoni and Graziadio Isaia Ascoli, new dictionaries dell’italiano parlato], T. De Mauro, F. Mancini,
were produced that included new technical terms, M. Vedovelli, M. Voghera, for Etas, Milan, 1993);
referred to new sources and took into account current regional dictionaries (a notable example is the Vocabo-
colloquial usage. However, the most important work lario Siciliano, founded by G. Piccitto and subsequently
of the time is the Dizionario della lingua italiana directed by G. Tropea, 1977–2002).
(Torino, 1861–1879) by Niccolò Tommaseo and
Bernardo Bellini: notwithstanding some limitations See also: Academies: Dictionaries and Standards; Ascoli,
of the work (e.g., etymologies are often ill-founded), Graziadio Isaia (1829–1907); Computational Lexicons and
the richness of examples still makes it a useful Dictionaries; Computers in Lexicography; Dictionaries
and Encyclopedias: Relationship; Italian; Italy: Language
lexicographical tool.
Situation; Thesauruses; WordNet(s).
Among the many dictionaries of Italian published
from the beginning of the 20th century up to now,
we find both large scholarly dictionaries and more Bibliography
practical ones. The Grande Dizionario della lingua Della Valle V (1994). ‘La lessicografia.’ In Serianni L &
italiana (1961–2002), founded by Salvatore Batta- Trifone P (eds.) Storia della lingua italiana. Torino:
glia, is an unsurpassed historical dictionary (UTET, Einaudi. 25–91.
Turin) comprising 21 volumes. The Lessico Uni- Massariello Merzagora G (1983). La lessicografia. Bolo-
versale Italiano (Istituto dell’Enciclopedia Italiana, gna: Zanichelli.
Italy: Language Situation 71

Migliorini B (1961). Che cos’è un vocabolario? Firenze: Le Tancke G (1984). Die italienischen Wörterbücher von den
Monnier. Anfängen bis zum Erscheinen des ‘Vocabolario degli
Poggi Salani T (1982). ‘Venticinque anni di lessicografia Accademici della Crusca’ (1612). Bestandsaufnahme
italiana delle origini (leggere, scrivere e ‘‘politamente und Analyse. Tübingen: Niemeyer.
parlare’’): note sull’idea di lingua.’ Historiographia Zampolli A, Calzolari N & Cignoni L (eds.) (2003).
Linguistica IX. 265–297. Linguistica Computazionale 16–17. Special Issue on
Rossebastiano Bart A (1986). ‘Alle origini della lessicogra- Computational Linguistics in Pisa. Pisa: Giardini.
fia italiana.’ In Buridant C (ed.) Lexique 4: La lexicogra- 745–792.
phie au Moyen Age. Lille: UMR SILEX. 113–156.

Italy: Language Situation


A L Lepschy use of dialect is. It was calculated that at the time of
G Lepschy unification only a small minority (suggested figures
ß 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. range between 2.5–10%) of the inhabitants of the
new state knew Italian. It appears that in the 1980s,
This article is reproduced from the previous editions, about half of all Italians still used a dialect at home
volume 4, pp. 1792–1793, ß 1994, Elsevier Ltd. and with friends (this applies particularly to southern
Italy and the Veneto). The novelty is that even dialect
It is traditionally taken for granted that Italy is speakers are mostly bilingual with Italian. Although
basically a monolingual state, and that Italian is the traditionally the dialect was used in all circumstances
national/official language, used not only in literature (some speakers employing it even in the context of
but also in government, administration, newspapers, high culture), diglossia seems to prevail, Italian being
and of course as the medium of instruction in schools the high variety (used in public life, in official con-
and universities. texts, and for elevated topics), and dialect the low
The reality is different. It is useful to consider two variety (used in the home and for personal, everyday
distinct sets of facts. One concerns the existence of so- exchanges).
called minority languages within the Italian territory. The status of minority languages was, until World
There are enclaves in which foreign languages are War II, mostly unrecognized. Successively the regions
spoken; this may result from an earlier immigration of Trentino–Alto Adige and of the Valle d’Aosta have
of communities that preserved their language through obtained full recognition for the use of German and
the centuries – as is the case in villages in central and French, respectively, in education and in public life.
southern Italy, where the inhabitants speak Albanian This also applies, to a lesser extent, to Sardinia and
(ca. 100 000), Greek (ca. 30 000), Catalan in Alghero Friuli–Venezia Giulia. Political pressure is mounting
(ca. 15 000), and Serbo–Croatian (ca. 3000); or it to extend similar recognition to other ‘foreign’ minor-
may result from the inclusion within the Italian bound- ity languages, and even to some of the regional
aries of populations speaking foreign languages – as in dialects, such as Lombard or Venetian.
the case of German in South Tyrol (ca. 280 000), Complex linguistic problems are posed by new
Occitan and Franco-Provençal in Piedmont (ca. waves of immigration, mainly from Africa, in the
115 000), and Slovene in the Veneto (ca. 53 000). late 1980s and early 1990s. As for foreign languages
The second set of facts concerns the use of so-called studied in schools, French, which was dominant until
Italian dialects. These are separate and, on the whole World War II, has since lost its primacy to English.
mutually unintelligible, Romance languages, classifi-
able into 15 or so regional groups (Ligurian, Pied-
montese, Lombard, Venetian, Tuscan, etc.); they are
cognates (rather than varieties) of literary Italian, Bibliography
which is itself based on Tuscan. Many linguists con- De Mauro T (1976). Ctoria linguistica dell’Italia unita.
sider Sardinian, Ladin, and particularly Friulian, as Bari: Laterza.
separate languages. Here the situation is complicated Lepschy A L & Lepschy G (1991). The Italian language
by the difficulty of establishing how widespread the today. London: Routledge.

You might also like