Professional Documents
Culture Documents
A5E Estnisch PS2 BAkompakt Et-ET
A5E Estnisch PS2 BAkompakt Et-ET
Eesti····································································································· 51
Latviešu ······························································································· 99
1
SIPART
Electropneumatic positioners
SIPART PS2 (6DR5...)
Compact Operating Instructions
Legal information
Warning notice system
This manual contains notices you have to observe in order to ensure your personal safety, as well as to prevent damage to property. The
notices referring to your personal safety are highlighted in the manual by a safety alert symbol, notices referring only to property damage
have no safety alert symbol. These notices shown below are graded according to the degree of danger.
DANGER
indicates that death or severe personal injury will result if proper precautions are not taken.
WARNING
indicates that death or severe personal injury may result if proper precautions are not taken.
CAUTION
indicates that minor personal injury can result if proper precautions are not taken.
NOTICE
indicates that property damage can result if proper precautions are not taken.
If more than one degree of danger is present, the warning notice representing the highest degree of danger will be used. A notice warning of
injury to persons with a safety alert symbol may also include a warning relating to property damage.
Qualified Personnel
The product/system described in this documentation may be operated only by personnel qualified for the specific task in accordance with
the relevant documentation, in particular its warning notices and safety instructions. Qualified personnel are those who, based on their
training and experience, are capable of identifying risks and avoiding potential hazards when working with these products/systems.
WARNING
Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products
and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage,
installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any
problems. The permissible ambient conditions must be complied with. The information in the relevant documentation must be observed.
1 Introduction
1.1 Purpose of this documentation
These instructions are a brief summary of important features, functions and safety information, and contain all information
required for safe use of the device. It is your responsibility to read the instructions carefully prior to installation and
commissioning. In order to use the device correctly, first review its principle of operation.
The instructions are aimed at persons who mechanically assemble the device, connect it electrically, and start it up.
To achieve optimum usage of the device, read the detailed version of the manual.
See also
Catalog process instrumentation (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Product information on SIPART PS2 in the Internet (http://www.siemens.com/sipartps2)
1.3 Purpose
The electropneumatic positioner is used for the continuous control of process valves with pneumatic drives in the following
industries.
● Chemicals
● Oil and gas
● Energy production
● Food and beverages
● Pulp and paper
● Water/waste water
● Pharmaceutical industry
● Offshore plants
Operate the device according to the specifications in Chapter "Technical data (Page 35)".
For additional information, refer to the operating instructions for the device.
WARNING
Using a damaged or incomplete device
Danger of explosion in hazardous areas.
● Do not use any damaged or incomplete devices.
ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb -
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
-Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -
-
#REF!
① Manufacturer ⑧ Manufacturer serial number
② Consult operating instructions ⑨ Place of manufacture
③ Safety class ⑩ Rated signal range
④ Auxiliary power (air supply) ⑪ Auxiliary power supply
⑤ Approvals ⑫ Ordering supplement (Order code)
⑥ ATEX/IECEx marking for hazardous area ⑬ Order number
⑦ FM/CSA marking for hazardous area ⑭ Product name
Figure 1-1 Nameplate layout, example
CAUTION
Insufficient protection during storage
The packaging only provides limited protection against moisture and infiltration.
● Provide additional packaging as necessary.
Special conditions for storage and transportation of the device are listed in "Technical data" (Page 35).
Hot surface
Protect the device from shocks (otherwise the specified degree of protection is not guaranteed)
Note
Operation under special ambient conditions
We highly recommend that you contact your Siemens representative or our application department before you operate the
device under special ambient conditions as can be encountered in nuclear power plants or when the device is used for
research and development purposes.
WARNING
Unsuitable device for the hazardous area
Danger of explosion.
● Only use equipment that is approved for use in the intended hazardous area and labelled accordingly.
See also
Technical data (Page 35)
WARNING
Loss of safety of device with type of protection "Intrinsic safety Ex i"
If the device has already been operated in non-intrinsically safe circuits or the electrical specifications have not been
observed, the safety of the device is no longer ensured for use in hazardous areas. There is a danger of explosion.
● Connect the device with type of protection "Intrinsic safety" solely to an intrinsically safe circuit.
● Observe the specifications for the electrical data on the certificate and in Chapter "Technical data (Page 35)".
WARNING
Lever for position detection
Danger of crushing and shearing with mounting kits which use a lever for position detection. During commissioning and
ongoing operation, severing or squeezing of limbs could occur as a result of the lever. Risk of injury when working on
control valves due to the high operating force of the pneumatic drive.
● Do not reach into the range of motion of the lever following mounting of the positioner and mounting kit.
WARNING
Impermissible accessories and spare parts
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only use original accessories or original spare parts.
● Observe all relevant installation and safety instructions described in the instructions for the device or enclosed with the
accessory or spare part.
WARNING
It is possible to damage the cover gasket
If the cover gasket is not positioned correctly in the groove of the base plate, it could be damaged when the cover is
mounted and screwed tight.
● Therefore make sure that the gasket is seated correctly.
WARNING
Open cable inlet or incorrect cable gland
Danger of explosion in hazardous areas.
● Close the cable inlets for the electrical connections. Only use cable glands or plugs which are approved for the relevant
type of protection.
See also
Technical data (Page 35)
WARNING
Exceeded maximum ambient or process media temperature
Danger of explosion in hazardous areas.
Device damage.
● Make sure that the maximum permissible ambient and process media temperatures of the device are not exceeded.
Refer to the information in Chapter "Technical data (Page 35)".
CAUTION
Prior to working on the control valve
Danger of injury.
● Before starting work on the control valve, move it into the safety position.
● Make sure that the control valve has reached the safety position.
● If you only interrupt the pneumatic auxiliary power to the positioner, it may be the case that the safety position is only
reached following a certain delay.
WARNING
Mechanical impact energy
Protect the 6DR5...0-.G...-.... version of the positioner from mechanical impact energy greater than 1 joule; this ensures
that the IP66 degree of protection is guaranteed.
When mounting, observe the following sequence imperatively to avoid injuries or mechanical damage to the
positioner/mounting kit:
1. Mount the positioner mechanically.
2. Connect the electrical auxiliary power supply.
3. Connect the pneumatic auxiliary power supply.
4. Commission the positioner.
NOTICE
Impact energy and torque
For versions 6DR5a.b-.Gc..-...., where a = 0, 2, 5, 6; b = 0, 1; c = G, N, M, P, Q, the following is applicable:
The device must be protected against power surges of over one joule.
For versions 6DR5a.b-.Gc..-...., where a = 0, 2, 5, 6; b = 0; c = G, N, M, P, Q, the following is applicable:
The maximum torque on the thread of the cable gland should not exceed 67 Nm.
NOTICE
Incorrect mounting
The device can be damaged, destroyed, or its functionality impaired through improper mounting.
● Before installing ensure there is no visible damage to the device.
● Make sure that process connectors are clean, and suitable gaskets and glands are used.
● Mount the device using suitable tools. Refer to the information in Chapter "Constructional design (Page 36)", for
example installation torques requirements.
r r
r
90
°
33
°
r
① Arrester device
② Unplug
③ Friction clutch
④ Lock
Figure 3-2 Arrester device and lock
Procedure
NOTICE
The following is applicable for the "flameproof enclosure" version:
● Move only the outer friction clutch. The inner friction clutch is fixed when using a flameproof enclosure.
● Do not open the flameproof enclosure of the positioner in explosion-prone atmospheres. An additional friction clutch is
therefore provided on the outside of the positioner axis. Move only the outer friction clutch.
After installing the positioner and commissioning it completely, set the torque of the friction clutch as follows:
1. Insert a commercially available, approximately 4 mm wide screwdriver in the slit of the yellow wheel on the module cover.
2. Move the yellow wheel anticlockwise using the screwdriver until it noticeably engages. This intensifies the torque of the
friction clutch.
3. A fixed friction clutch is characterized by an approximately 1 mm wide gap between the yellow and the black wheels.
4. For zero balancing, for example, after changing the actuator, first reduce the torque by rotating clockwise up to the end
stop of the yellow wheel. After zero balancing, fix the friction clutch again as described above.
Procedure
Lock the transmission ratio selector starting from the neutral position (condition at delivery) as follows:
1. Move the yellow wheel below the terminals using a commercially available, approximately 4 mm wide screwdriver
anticlockwise or clockwise depending on the 33° or 90° position that you have selected until it noticeably engages.
2. Note that the transmission ratio selector can now be moved only after unlatching the anchorage. You must therefore
bring the yellow ring back to the neutral position if you wish to move the transmission ratio selector, e.g. after changing
the actuator.
The aforementioned measures are not adequate in some applications. For example, continuous and strong vibrations, high
or too low ambient temperatures and nuclear radiation.
The position detection system and the control unit are mounted separately for these applications. A universal component is
available for this purpose. It is suitable for part-turn and linear actuators. You will require the following:
● An external position detection system with the order number C73451-A430-D78 comprising a positioner enclosure with
an integrated friction clutch, potentiometer as well as different blanking plugs and seals.
● Or a contactless explosion-proof non contacting system (e.g.6DR4004-6N).
● A positioner
● A three-pole cable to connect components.
● An EMC filter module with the order number C73451-A430–D23 is provided in a set along with cable clamps and M20
cable glands.
The EMC filter module is always used for the control unit whenever an external position detection system is used instead of
the internal position sensor. An external position detection system is, for example, a potentiometer with a 10 kΩ resistance
or a non contacting system.
WARNING
Improper power supply
Danger of explosion in hazardous areas as result of incorrect power supply, e.g. using direct current instead of alternating
current.
● Connect the device in accordance with the specified power supply and signal circuits. The relevant specifications can
be found in the certificates, in Chapter "Technical data (Page 35)" or on the nameplate.
WARNING
Unsafe extra-low voltage
Danger of explosion in hazardous areas due to voltage flashover.
● Connect the device to an extra-low voltage with safe isolation (SELV).
WARNING
Connecting device in energized state
Danger of explosion in hazardous areas.
● Connect devices in hazardous areas only in a de-energized state.
Exceptions:
● Circuits of limited energy may also be connected in the energized state in hazardous areas.
● Exceptions for type of protection "Non-sparking nA" (Zone 2) are regulated in the relevant certificate
WARNING
Lack of equipotential bonding
Danger of explosion through compensating currents or ignition currents through lack of equipotential bonding.
● Ensure that the device is potentially equalized.
Exception: It may be permissible to omit connection of the equipotential bonding for devices with type of protection
"Intrinsic safety Ex i".
WARNING
Unprotected cable ends
Danger of explosion through unprotected cable ends in hazardous areas.
● Protect unused cable ends in accordance with IEC/EN 60079-14.
WARNING
Improper laying of shielded cables
Danger of explosion through compensating currents between hazardous area and the non-hazardous area.
● Only ground shielded cables that run into the hazardous area at one end.
● If grounding is required at both ends, use an equipotential bonding conductor
WARNING
Incorrect selection of type of protection
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
This device is approved for several types of protection.
1. Decide in favor of one type of protection.
2. Connect the device in accordance with the selected type of protection.
3. In order to avoid incorrect use at a later point, make the types of protection that are not used permanently
unrecognizable on the nameplate.
NOTICE
Condensation in the device
Damage to device through formation of condensation if the temperature difference between transportation or storage and
the mounting location exceeds 20 °C (68°F).
● Before taking the device into operation let the device adapt for several hours in the new environment.
NOTICE
Ambient temperature too high
Damage to cable sheath.
● At an ambient temperature ≥ 60 °C (140 °F), use heat-resistant cables suitable for an ambient temperature at least 20
°C (68 °F) higher.
Two-wire mode
NOTICE
Connection of voltage source to current input
Device damage if a voltage source is connected to the current input Iw (terminals 6 and 7).
● Never connect the current input Iw to a voltage source, otherwise the positioner may be destroyed.
● Always use a voltage source with a maximum output current of I = 20 mA.
Note
Improvement of interference immunity
● Lay signal cables separate from cables with voltages > 60 V.
● Use cables with twisted wires.
● Avoid getting too close to large electrical process cells.
● Use shielded cables to guarantee the full specification according to HART.
● Take account of the conditions specified in the technical data for HART communication.
Note
Dissipation of glitch impulses/equipotential bonding
In order to dissipate glitch impulses, the positioner must be connected to a potential equalizing cable (earth potential)
using a low resistance. The positioner in the Makrolon enclosure is therefore equipped with an additional cable. Connect
the this cable to the shield of the bus cable and the potential equalizing cable using a cable clamp.
Devices in the stainless steel or aluminum enclosure have a corresponding terminal on the outer side of the enclosure.
This terminal must also be connected to the potential equalizing cable.
For applications in hazardous areas, ensure an adequately suitable equipotential bonding between the hazardous and
non-hazardous areas.
The positioner is equipped with an additional input (terminal 81 [+] and terminal 82 [-]) to approach the safety position. After
activating this function, this input must be continuously supplied with +24 V in order to retain the normal control function.
If this auxiliary voltage fails or is switched, the exhaust air valve is forced-opened and the actuator moves to the defined
safety position so that the actuator cannot be moved using the buttons on the device and the master.
Communication with the master is still possible. The coding bridge on the basic electronics is used to activate this function. It
can be accessed after removing the module cover, and must be switched from the right position (delivery state) to the left
position.
P$ (
$
,
P$
,
(
$
9
8
P$ (
$
,
Figure 4-3 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 3-/4-wire (without Ex/with Ex d)
ื9
ื9
(
352),%863$ $
9
ื9
ื9 (
)281'$7,21)LHOGEXV
$
WARNING
With intrinsically device version (Ex i)
Risk of explosion in hazardous areas.
For intrinsically safe device versions only the certified circuits may be connected as auxiliary power supply, control and
signal circuits.
● Make sure that the power source of the used circuits is marked as intrinsically safe.
P$ (
([
$
,
P$
([
,
(
$
Figure 4-7 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 2-wire (Ex i/Ex n/Ex t)
9
([
8
P$ (
([
$
,
Figure 4-8 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 3-/4-wire (Ex i/Ex n/Ex t)
ื9
([LDื9
([LFQWื9
(
352),%863$ $
9
ื9
([
([LDื9
([LFQWื9
(
)281'$7,21)LHOGEXV
$
([
WARNING
Pneumatic auxiliary power
Owing to safety reasons, the pneumatic auxiliary power supply must be fed after installation only if the positioner is
switched to the "P-manual mode" when an electrical signal is available, refer to the as-delivered condition.
Note
Specifications regarding air quality
Observe the specifications regarding the air quality, see section "Technical data (Page 35)".
● If required, connect the pressure gauge block for supply air and actuating pressure.
● Connection via female thread G¼ or ¼" NPT:
– Y1: actuating pressure 1 for single and double-acting actuators
– Y2: actuating pressure 2 for double-acting actuators
– Exhaust air outlet with a sound absorber at the bottom of the device. Remove the sound absorber if required.
– PZ: Supply air 1.4 to 7 bar
● For double-acting actuators, connect actuating pressures Y1 or Y2 depending on the desired safety position. Safety
position in case of electrical auxiliary power supply failure:
– Y1: Single-acting, depressurized
– Y1: Double-acting, maximum actuating pressure
– Y2: double-acting, depressurized
Note
Leakage
Besides continuous air consumption, the positioner may try to compensate the position deviation due to leakage. This
will lead to premature wear in the entire control unit.
● After installing the pneumatic connections, check the tightness of the entire control valve.
Structure
The pneumatic connections are provided on the right side of the positioner.
Structure
The pneumatic connections are provided on the right side of the positioner.
4.3 Restrictors
● Reduce the air output to achieve actuating times of T > 1.5 s for small actuators. Use restrictors Y1 ① and Y2 ② for this
purpose.
● When turned clockwise, they reduce the air output and finally shut it off.
① Restrictor Y1
② Restrictor Y2, only in the version for double-acting actuators
③ Hexagon socket-head screw 2.5 mm
Figure 4-13 Restrictors
5 Commissioning
5.1 Basic safety instructions
WARNING
Improper commissioning in hazardous areas
Device failure or danger of explosion in hazardous areas.
● Do not commission the device until it has been mounted completely and connected in accordance with the information
in Chapter "Technical data (Page 35)".
● Before commissioning take the effect on other devices in the system into account.
WARNING
Loss of explosion protection
Danger of explosion in hazardous areas if the device is open or not properly closed.
● Close the device as described in Chapter "Installing/mounting (Page 8)".
WARNING
Opening device in energized state
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only open the device in a de-energized state.
● Check prior to commissioning that the cover, cover locks, and cable inlets are assembled in accordance with the
directives.
Exception: Devices having the type of protection "Intrinsic safety Ex i" may also be opened in energized state in hazardous
areas.
CAUTION
Loss of degree of protection
Damage to device if the enclosure is open or not properly closed. The degree of protection specified on the nameplate or in
Chapter "Technical data (Page 35)" is no longer guaranteed.
● Make sure that the device is securely closed.
WARNING
Commissioning and operation with pending error
If an error message appears, correct operation in the process is no longer guaranteed.
● Check the gravity of the error
● Correct the error
● If the error still exists:
– Take the device out of operation.
– Prevent renewed commissioning.
5.2 Overview
Note
● During the initialization process, the operating pressure must be at least one bar more than that required to close or open
the valve. However, the operating pressure should not be greater than the maximum permissible operating pressure for
the actuator.
● The transmission ratio selector can be set only when the positioner is open. Therefore, check this setting before closing
the enclosure.
5.4 Parameter
5.4.1 Overview of parameters 1 to 5
Introduction
Parameters 1 to 5 are the same for all versions of positioner. These parameters are used to adjust the positioner to the
actuator. Normally the parameter setup is sufficient to be able to operate the positioner on an actuator.
If you want to get to know the positioner in detail, gradually try out the effects of the remaining parameters by systematic
testing
Note
Factory-set parameter values are printed in bold in the following table.
Overview
Parameter Function Parameter values Unit
1.YFCT Type of position actuator
turn (part-turn actuator)
WAY (linear actuator)
LWAY (linear actuator without sine correction)
ncSt (part-turn actuator with NCS)
-ncSt (part-turn actuator with NCS, inverse
direction of action)
ncSL (linear actuator with NCS)
ncSLL (linear actuator with NCS and lever)
2.YAGL Nominal angle of rotation of the feedback message 1)
33° Degrees
90°
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(Short lever 33°)
25 | 30 | 35
(Short lever 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(Long lever 90°)
4.INITA Initialization (automatic) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Initialization (manual) NOINI | no / ###.# | Strt
Condition
You have already installed the positioner using the suitable mounting kit.
Note
Commissioning
The setting of the transmission ratio selector is extremely important to commission the positioner.
Note
End position
By simultaneously pressing the and buttons, you reach the end position faster.
Note
The following is applicable for the flameproof enclosure version:
The inner friction clutch is fixed. Therefore, only move the outer friction clutch.
Conditions
The following conditions must be fulfilled before activating the automatic initialization:
1. The actuator spindle can be moved completely.
2. The actuator spindle is at a central position after moving.
Note
Interrupting initialization
An ongoing initialization can be interrupted at any time. To do this, press the button. The settings configured until then
are retained.
All parameters are reset to factory settings only if you have explicitly activated the preset settings in the "PRST" parameter.
2. Call the "2.YAGL" parameter. To do this, briefly press the button. The following is shown on the display depending on
the setting:
3. Check whether the value displayed in the "2.YAGL" parameter matches the setting of the transmission ratio selector. If
required, change the setting of the transmission ratio selector to 33° or 90°.
4. Set the "3.WAY" parameter to determine the total stroke in mm. The setting of parameter 3 is optional. The display
shows the determined total stroke only at the end of the initialization phase.
– Briefly press the button if you do not require any information about the total stroke in mm. You are then directed to
parameter 4.
– Call the "3.YWAY" parameter. To do this, briefly press the button. The display shows the following:
Note
Set the "3.YWAY" parameter
Proceed as follows to set parameter 3:
1. On the scale of the lever, read the value marked by the carrier pin.
2. Set the parameter with the buttons or to the read value.
5. Call the "4.INITA" parameter. To do this, briefly press the button. The display shows the following:
6. Start the initialization process. To do this, press the button for at least 5 seconds until the display shows the following:
The positioner runs through five initialization steps during the automatic initialization process. Displays for the
initialization steps from "RUN 1" to "RUN 5" are shown in the lower line on the display. The initialization process depends
on the actuator used, and takes up to 15 minutes.
After releasing the button, the positioner is in "P manual mode". The positioner is not initialized.
Condition
The following conditions must be fulfilled before activating the initialization:
1. You have installed the positioner for the part-turn actuators using the suitable mounting kit.
2. You have connected the actuator and the positioner to the pneumatic lines.
3. Pneumatic auxiliary power is supplied to the positioner.
4. The positioner has been connected to a suitable current or voltage source.
2. Check whether the mechanical unit can be moved freely in the entire actuating range. Move the drive to the respective
end position for this purpose using the or button.
3. After checking, move the actuator to a central position. This accelerates the initialization process.
Condition
The following conditions must be fulfilled before activating the automatic initialization:
1. The actuating range of the actuator can be passed through completely.
2. The actuator shaft is at a central position.
Note
Interrupting initialization
An ongoing initialization can be interrupted at any time. To do this, press the . The settings configured until then are
retained.
All parameters are reset to factory settings only if you have explicitly activated the preset settings in the "PRST" parameter.
1. Switch to the "Configuration" mode. To do this, press the button for at least 5 seconds until the display shows the
following:
2. Use the button to change from linear actuator to part-turn actuator until the display shows the following:
3. Call the "2.YAGL" parameter. To do this, briefly press the button. This parameter has already been set to 90°
automatically. The display shows the following:
4. Call the "4.INITA" parameter. To do this, briefly press the button. The display shows the following:
The positioner runs through five initialization steps during the automatic initialization process. Displays for the
initialization steps from "RUN1" to "RUN5" are shown in the lower line on the display. The initialization process depends
on the actuator used, and takes up to 15 minutes.
6. The following display indicates that the automatic initialization is complete. The total angle of rotation of the actuator is
shown on the upper line on the display:
After releasing the button, the positioner is in "P manual mode". The part-turn actuator is not initialized.
WARNING
Impermissible accessories and spare parts
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only use original accessories or original spare parts.
● Observe all relevant installation and safety instructions described in the instructions for the device or enclosed with the
accessory or spare part.
NOTICE
Penetration of moisture into the device
Device damage.
● Make sure when carrying out cleaning and maintenance work that no moisture penetrates the inside of the device.
CAUTION
Releasing key lock
Improper modification of parameters could influence process safety.
● Make sure that only authorized personnel may cancel the key locking of devices for safety-related applications.
WARNING
Electrostatic charge
Danger of explosion in hazardous areas if electrostatic charges develop e.g. when cleaning plastic enclosures with a dry
cloth.
● Prevent electrostatic charging in hazardous areas.
WARNING
Dust layers above 5 mm
Danger of explosion in hazardous areas. Device may overheat du to dust build up.
● Remove any dust layers in excess of 5 mm.
DANGER
Risk of explosion due to electrostatic charge
Electrostatic charges develop when cleaning the positioner in the macrolon enclosure with a dry cloth, for example.
It is imperative you avoid electrostatic charges in the hazardous environment.
CAUTION
Damage to the enclosure
● The enclosure is damaged due to screwing in the self-tapping screws improperly.
● Ensure that the available thread pitches are used.
● Turn the screws anticlockwise until they engage noticeably in the thread pitch.
● Tighten the self-tapping screws only after they have engaged.
6.3 Repair/Upgrading
Send defective devices to the repairs department, together with information on the malfunction and the cause of the
malfunction. When ordering replacement devices, please provide the serial number of the original device. You can find the
serial number on the nameplate.
Enclose the bill of lading, return document and decontamination certificate in a clear plastic pouch and attach it firmly to the
outside of the packaging. Any devices/replacement parts which are returned without a decontamination declaration will be
cleaned at your expense before further processing. For further details refer to the operating instructions.
See also
Return goods delivery note (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Decontamination declaration (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
7 Technical data
7.1 All device versions
7.1.1 Operating conditions
Ambient temperature In hazardous areas, observe the maximum permissible
ambient temperature corresponding to the temperature
class.
● Permissible ambient temperature for operation -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Degree of protection 1) IP66 according to EN 60529 / NEMA 4X
Mounting position Any; in wet environment, pneumatic connections and
outlet opening not upward
Vibration resistance
● Harmonic vibrations (sine) according to DIN EN 60068-2- 3.5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cycles/axes
6/05.96
98.1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 to 300 Hz, 3 cycles/axes
● Bump (half-sine) according to DIN EN 60068-2-29/03.95 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 shocks/axle
● Noise (controlled digitally) according to DIN EN 60068-2- 10 to 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
64/08.95
200 to 500 Hz; 0.3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 hours/axle
● Recommended range of continuous operation of the entire ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) without resonance peak
control valve
Climate class According to DIN EN 60721-3-4
● Storage 1K5, but -40 ... +80°C (1K5, but -40 ... +176°F)
● Transport 2K4, but -40 ... +80°C (2K4, but -40 ... +176°F)
● Operation 2)
4K3, but -30 to +80 °C (4K3, but -22 to +176 °F) 3)
1) Impact energy max. 1 joule for enclosures with inspection window 6DR5..0and 6DR5..1.
2) At ≤ -10 °C (≤ 14 °F), the display refresh rate of the display is limited. When using Iy module, only T4 is permissible.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)for 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...and 6DR56..-0D...
See also
Certificates, approvals, explosion protection (Page 37)
7.1.4 Controller
Control unit
● Five-point controller Adaptive
● Dead zone
dEbA = auto Adaptive or can be preset
dEbA = 0.1 ... 10 % Adaptive or can be preset
Analog-to-digital converter
● Scanning time 10 ms
● Resolution ≤ 0,05 %
● Transmission error ≤ 0,2 %
● Temperature influence ≤ 0.1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Cycle time
● 20 mA/HART device 20 ms
● PA device 60 ms
● FF device 60 ms (min. loop time)
Safety shutdown can be Electrically isolated from bus circuit and binary input
activated using coding bridge
(terminals 81 and 82)
● Input resistance > 20 kΩ
● Signal status "0" (shutdown 0 to 4.5 V or no switch
active)
● Signal status "1" (shutdown 13 ... 30 V
inactive)
Galvanic isolation
● For basic device without Ex Galvanic isolation between the basic device and the input for safety shutdown and the
protection and for basic outputs of option modules.
device with Ex d
● For basic device Ex "ia" The basic device, the input for safety shutdown, and the outputs of option modules are
individual intrinsically safe circuits.
● For basic device Ex "ic", Galvanic isolation between the basic device and the input for safety shutdown and the
"nA", "t" outputs of option modules.
Test voltage DC 840 V, 1 s
7.4.2 Design
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Connections, electrical
● Screw terminals 2.5 AWG28-12
● Cable gland M20x1.5 or Ex d certified M20x1.5 or M20x1.5 or
½-14 NPT M20x1.5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT or
M25x1.5
Connections, pneumatic Female thread G¼ or ¼-18 NPT
7.5.2 Iy module
Without Ex protection/ With Ex protection Ex ia With Ex protection
with Ex protection Ex d (only in temperature class Ex "ic", "nA", "t"
T4)
Iy module 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Direct current output for position
feedback
1 current output, terminals 61 and 62
2-wire connection
Rated signal range 4 ... 20 mA, short-circuit proof
Dynamic range 3.6 ... 20.5 mA
Auxiliary voltage UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
External load RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Transmission error ≤ 0.3%
Temperature influence ≤ 0.1%/10 K (≤ 0.1%/18 °F)
Resolution ≤ 0.1%
Residual ripple ≤1%
For connecting to circuits with the Ui = DC 30 V "ic":
following peak values Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = negligibly small Li = negligibly small
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvanic isolation Safe galvanic isolation from alarm option and basic device
Test voltage DC 840 V, 1 s
Zone 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Intrinsic safety "ic"
Zone 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Non-sparking "nA"
Zone 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Permissible ambient temperature T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
A. Appendix
A.1 Certificate
The certificates can be found on the enclosed CD and on the Internet under:
Certificates (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
See also
Product information on SIPART PS2 in the Internet (http://www.siemens.com/sipartps2)
Disclaimer of Liability
We have reviewed the contents of this publication to ensure consistency with the hardware and software described. Since variance cannot
be precluded entirely, we cannot guarantee full consistency. However, the information in this publication is reviewed regularly and any
necessary corrections are included in subsequent editions.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
Õigusalased juhised
Hoiatusjuhiste kontseptsioon
Käesolev käsiraamat sisaldab juhiseid, mida olete kohustatud iseenda ohutuse huvides ning materiaalsete kahjude vältimiseks järgima.
Teie isiklikku ohutust puudutavad juhised on ohukolmnurgaga esile tõstetud, ainult materiaalsete kahjude kohta kehtivad juhised on ilma
ohukolmnurgata. Olenevalt ohuastmest kujutatakse ohukolmnurkasid kahanevas järjestuses järgnevalt.
OHT
tähendab, et toob endaga kaasa surma või rasked kehavigastused, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
HOIATUS
tähendab, et võib tuua endaga kaasa surma või rasked kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
ETTEVAATUST
tähendab, et võidakse põhjustada kergeid kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
TÄHELEPANU
tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
Mitme ohuastme esinemisel kasutatakse alati kõige kõrgema ohuastme hoiatusjuhist. Kui ohukolmnurgaga hoiatusjuhises hoiatatakse
isikukahjude eest, siis võib sellele hoiatusjuhisele olla lisatud täiendavalt hoiatus materiaalsete kahjude kohta.
Kvalifitseeritud personal
Käesoleva dokumentatsiooni juurde kuuluvat toodet/süsteemi tohib käsitseda üksnes vastavate volitustega kvalifitseeritud personal, kes
järgib vastava volituse juurde kuuluvat dokumentatsiooni, eriti selles sisalduvad ohutusjuhiseid ja hoiatusi. Kvalifitseeritud personalil on
selline väljaõpe ja kogemused, mis võimaldab kõnealuste toodete/süsteemide käsitsemisel tuvastada riske ja vältida võimalikke ohtlikke
olukordi.
HOIATUS
Siemens tooteid tohib kasutada üksnes kataloogis ja juurdekuuluvas tehnilises dokumentatsioonis ettenähtud üksikutel
kasutuseesmärkidel. Võõrtoodete - ja komponentide kasutuselevõtmise korral peavad need olema Siemens poolt soovitatud ning vastavalt
heaks kiidetud. Toodete laitmatu ja ohutu käitamise eelduseks on nende asjakohane transportimine, asjakohane ladustamine, ülespanek,
montaaž, installatsioon, käikuvõtmine, käsitsemine ning korrashoid. Lubatud ümbrustingimustest tuleb kinni pidada. Järgida tuleb
juurdekuuluvates dokumentatsioonides esitatud juhiseid.
1 Sissejuhatus
1.1 Käesoleva dokumendi eesmärk
Käesolev juhend on lühikokkuvõte seadme olulistest omadustest, funktsioonidest ja ohutusteabest ning see sisaldab
täielikku informatsiooni, mis on vajalik seadme ohutuks kasutamiseks. Enne seadme paigaldamist ning kasutuselevõttu tuleb
juhend hoolikalt läbi lugeda. Selleks, et seadet õigesti kasutada, tutvuge kõigepealt selle tööpõhimõttega.
Käesolev juhend on mõeldud seadet mehhaaniliselt kokku panevatele, vooluvõrku ühendavatele ning käivitavatele isikutele.
Seadme optimaalseks kasutamiseks lugege käsiraamatu täpsemat versiooni.
1.2 Ajalugu
Alljärgnevas tabelis on dokumentatsiooni olulisemad muudatused võrreldes eelmise väljaandega.
Väljaanne Märkus
01 Esmaväljaanne
03/2011
02 Muudetud hoiatusi ning peatükke „Tehnilised andmed (Lehekülg 82)”, „Ühendamine (Lehekülg 62)” ja
01/2013 „Kasutuselevõtmine (Lehekülg 72)”.
1.3 Kasutusotstarve
Elektropneumaatilist positsioneeri kasutatakse pneumaatilise ajamiga protsessiventiilide pidevjuhtimiseks allpool loetletud
valdkondades.
● Keemiatööstus
● Nafta ja gaas
● Energia tootmine
● Toidutööstus
● Tselluloosi- ja paberitööstus
● Vesi ja kanalisatsioon
● Farmaatsiatööstus
● Avamererajatised
Käitage seadet vastavalt peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 82)” esitatud andmetele.
Lisateavet leiate seadme kasutusjuhendist.
HOIATUS
Kahjustunud või ebatäieliku seadme kasutamine
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ärge kasutage kahjustunud või ebatäielikke seadmeid.
ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb -
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
-Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -
-
#REF!
① Tootja ⑧ Seerianumber
② Järgige kasutusjuhendit ⑨ Valmistamiskoht
③ Kaitseklass ⑩ Nimisignaalivahemik
④ Abienergia (toiteõhk) ⑪ Abienergia
⑤ Load ⑫ Tellitavad lisad (tellimiskoodid)
⑥ ATEX/IECEx tähistus plahvatusohtliku piirkonna jaoks ⑬ Tellimisnumber
⑦ FM/CSA tähistus plahvatusohtliku piirkonna jaoks ⑭ Tootenimi
Pilt 1-1 Tüübisildi ülesehitus, näide
ETTEVAATUST
Ebapiisav kaitse hoiustamisel
Pakend tagab ainult piiratud kaitse niiskuse ja infiltratsiooni eest.
● Vajaduse korral kasutage täiendavat pakendit.
Seadme hoiustamise ja transportimise eritingimused on loetletud peatükis "Tehnilised andmed" (Lehekülg 82).
1.6 Garantiitingimused
Käesoleva kasutusjuhendi sisu ei ole osa mingitest varem kehtivatest kokkulepetest, kohustustest ega õiguslikest suhetest
ega muuda neid. Ostu-müügileping sisaldab kõiki Siemensi kohustusi, samuti täielikke ja üksnes kohaldatavaid
garantiitingimusi. Ükski kasutusjuhendis kirjeldatud seadme versiooni puudutav väide ei anna uusi garantiisid ega muuda
olemasolevaid garantiitingimusi.
Selle dokumendi sisu kajastab selle avaldamise ajal kehtinud tehnilist seisundit. Siemensil on õigus toote edasiarendamise
käigus viia sisse tehnilisi muudatusi.
Kuum pind
Juhis
Eritingimustega keskkonnas kasutamine
Soovitame tungivalt, et võtaksite ühendust oma Siemensi esindaja või meie rakendusosakonnaga enne, kui hakkate seadet
kasutama eritingimustega keskkonnas, mida esineb näiteks tuumaelektrijaamades või seadme kasutamisel uurimis- ja
arendustegevuse eesmärkidel.
HOIATUS
Mittesobiv seade plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks
Plahvatusoht.
● Kasutage ainult selliseid seadmeid, mis on heaks kiidetud vastavas plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks ning on
asjakohaselt märgistatud.
Vaata samuti
Tehnilised andmed (Lehekülg 82)
HOIATUS
Kaitsetüübiga "sädelusohutu Ex i" seadme ohutuse kadu
Kui seadet on juba kasutatud mitte-sädelusohututes vooluahelates või elektriala tehnilistest kirjeldustest pole kinni peetud,
ei ole seadme ohutus plahvatusohtlikes piirkondades kasutamiseks enam tagatud. Esineb plahvatusoht.
● Ühendage kaitsetüübiga "sädelusohutu" seadmed ainult sädelusohututesse vooluahelatesse.
● Järgige elektriliste andmete spetsifikatsioone sertifikaadil ja peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)".
HOIATUS
Positsiooni tuvastamise hoob
Muljumis- ja amputatsioonioht paigalduskomplektide korral, millel on olemas positsiooni tuvastamise hoob.
Kasutuselevõtmise ja jooksva töö käigus võib juhtuda, et hoob muljub või amputeerib jäsemeid. Vigastusoht
seadistusventiilide juures tehtavate tööde korral pneumaatilise ajami suure reguleerimisjõu tõttu.
● Ärge viige enam kehaosi hoova liikumispiirkonda, kui positsioneeri ja paigalduskomplekti paigaldamine on lõpetatud.
HOIATUS
Lubamatud tarvikud ja varuosad
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi.
● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa
pandud tarviku või varuosaga.
HOIATUS
Kaanetihend võib kahjustada saada
Kui kaanetihend pole õigesti asetatud alusplaadi tihendisoonde, võidakse seda kaane pealeasetamisel ja kinnikeeramisel
kahjustada.
● Jälgige seetõttu, et kaanetihend asetseks õigesti.
HOIATUS
Avatud kaablisisend või vale läbiviiktihend
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Sulgege elektriühenduste kaablisisendid. Kasutage ainult läbiviiktihendeid või pistikuid, mis on kiidetud heaks
asjakohasele kaitsetüübile.
Vaata samuti
Tehnilised andmed (Lehekülg 82)
HOIATUS
Ümbruse või töötlemisaine maksimaalse temperatuuri ületamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
Seadme kahjustumine.
● Veenduge, et seadme maksimaalseid lubatud ümbruse ja töötlemisaine temperatuure ei ületata. Vaadake teavet
peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)".
ETTEVAATUST
Enne töid seadistusventiili juures
Vigastuste oht.
● Enne tööde läbiviimist seadistusventiilil peate liigutama seadistusventiili ohutusasendisse.
● Veenduge, et seadistusventiil oleks ohutusasendis.
● Kui te katkestate vaid pneumaatilise abienergia positsioneerile, saavutatakse ohutusasend teatud tingimustes alles
pärast teatud ooteaega.
HOIATUS
Mehaaniline löögienergia
Kaitske versiooni 6DR5...0-.G...-.... positsioneeri üle 1 J mehaanilise löögienergia eest, et tagada kaitseklassi IP66
kehtivus.
Positsioneeri/paigalduskomplekti vigastuste ja mehaaniliste kahjustuste vältimiseks arvestage paigaldamisel tingimata
järgmise järjekorraga.
1. Positsioneeri mehaaniline paigaldamine.
2. Elektrilise abienergia ühendamine.
3. Pneumaatilise abienergia ühendamine.
4. Positsioneeri kasutuselevõtt.
TÄHELEPANU
Löögienergia ja pöördemoment
Variantidele 6DR5a.b-.Gc..-...., mille korral a = 0, 2, 5, 6; mille korral b = 0, 1; mille korral c = G, N, M, P, Q, kehtib:
seadet tuleb kaitsta suurema kui 1 J löögienergia eest.
Variantidele 6DR5a.b-.Gc..-...., mille korral a = 0, 2, 5, 6; mille korral b = 0; mille korral c = G, N, M, P, Q, kehtib:
maksimaalne pöördemoment läbiviiktihendi jaoks mõeldud keermel ei tohi ületada 67 Nm.
TÄHELEPANU
Mittenõuetekohane montaaž
Mittenõuetekohane montaaž võib põhjustada seadme kahjustumise, purunemise või selle funktsionaalsuse halvenemise.
● Enne paigaldamist kontrollige, et seadmel ei ole nähtavaid kahjustusi.
● Veenduge, et protsessi liitmikud on puhtad ning kasutatavad tihendid ja tihendikarbid vastavad nõuetele.
● Kasutage seadme monteerimiseks sobivaid tööriistu. Vaadake teavet (nt paigalduse pingutusmomentide nõudeid)
peatükist "Konstruktsioon (Lehekülg 83)".
r r
r
90
°
33
°
r
① Fikseerimine
② Vabastamine
③ Hõõrdsidur
④ Lukustamine
Pilt 3-2 Lukustusseadis ja fikseerimine
3.5.2 Hõõrdsidur
Tegutsemisviis
TÄHELEPANU
Survekindla korpusega seadmeversioonide puhul
● Reguleerige vaid välimist hõõrdsidurit. Seesmine hõõrdsidur on survekindla korpuse külge fikseeritud.
● Ärge avage survekindlas korpuses paiknevat positsioneeri korpust tuleohtlikus keskkonnas. Seepärast on positsioneeri
võllil väljaspool lisa-hõõrdsidur. Reguleerige vaid välimist hõõrdsidurit.
Pärast positsioneeri paigaldamist ja kasutuselevõtu täielikku läbiviimist seadistage hõõrdsiduri pöördemoment järgmiselt:
1. Asetage tavaline, umbes 4 mm laiune kruvikeeraja mooduli kattel kollase ketta pilusse.
2. Keerake kollast ketast kruvikeerajaga vastupäeva, kuni see tuntavalt kohale fikseerub. Seeläbi suureneb hõõrdsiduri
pöördemoment.
3. Fikseeritud hõõrdsiduri tunnete ära umbes 1 mm pilu järgi kollase ja musta ketta vahel.
4. Algseadistuse jaoks, nt pärast ajami vahetust, vähendage kõigepealt pöördemomenti, keerates selleks kollast ketast
lõpuni päripäeva. Pärast algseadistamist fikseerige hõõrdsidur jälle nii, nagu eespool kirjeldatud.
Tegutsemisviis
Neutraalasendist (tarneasend) lähtuvalt fikseerige ülekande ümberlüliti järgmiselt:
1. Keerake klemmidest allpool olevat kollast ketast tavalise, umbes 4 mm laiuse kruvikeerajaga vastavalt Teie poolt valitud
asendile 33° või 90° vastupäeva või päripäeva, kuni ketas tuntavalt fikseerub.
2. Pange tähele, et nüüd on võimalik ülekande ümberlüliti seadistust muuta alles pärast fikseeritud asendist vabastamist.
Seega, kui soovite ülekande ümberlüliti seadistust nt pärast ajami vahetust muuta, peate kollase rõnga kõigepealt uuesti
neutraalasendisse viima.
Mõeldavad on kasutusjuhud, mille puhul üleval kirjeldatud meetmed ei ole piisavad. See on nii nt püsivate ja tugevate
vibratsioonide korral, kõrgete või liiga madalate ümbrustemperatuuride korral ja tuumakiirgusega.
Nende kasutusjuhtude jaoks kasutatakse positsioonimääraja ja reguleerimisseadme eraldi paigaldamist. Selleks on
kasutatav universaalne komponent, mis sobib nii lineaar- kui pöördajamitele. Te vajate järgmisi detaile.
● Väline positsioonimääramise süsteem tellimisnumbriga C73451-A430-D78 koosneb integreeritud hõõrdsiduri ja
sisseehitatud potentsiomeetriga positsioneerikorpusest ning erinevatest otsmuhvidest ja tihenditest.
● Või kontaktita plahvatuse vastu kaitstud kontaktivaba asendiandur NCS (nt 6DR4004-6N).
● Positsioneer
● 3-pooluseline kaabel komponentide ühendamiseks.
● EMV-filtermoodul tellimisnumbriga C73451-A430–D23 paikneb komplektis koos kaabliklambrite ja läbiviiktihendiga M20.
EMV-filtermoodulit kasutatakse reguleerimisseadme jaoks alati siis, kui sisese positsioonianduri asemel kasutatakse välist
positsioonimääramise süsteemi. Väline positsioonimääramise süsteem on nt potentsiomeeter takistusväärtusega 10 kΩ või
kontaktivaba asendiandur NCS.
HOIATUS
Vale toide
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud vale toite, näiteks alalisvoolu kasutamisest vahelduvvoolu
asemel.
● Ühendage seade vastavalt ettenähtud voolu- ja signaaliahelale. Asjakohased tehnilised nõuded leiate sertifikaatidelt
peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)" või andmeplaadilt.
HOIATUS
Ohtlik väikepinge
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud ülelöögipingest.
● Ühendage seade maandamata (SELV-) kaitseväikepingepaigaldisega.
HOIATUS
Pingestatud seadme ühendamine
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ohtlikes piirkondades tohib ühendada ainult pingestamata seadmeid.
Erandid.
● Ohtlikes piirkondades võib ühendada ka pingestatud olekus piiratud energiaga ahelaid.
● Kaitsetüübile "Sädemevaba nA" (tsoon 2) kehtivaid erandeid reguleeritakse vastav sertifikaadiga.
HOIATUS
Potentsiaaliühtlustuse puudumine
Plahvatusoht, mida põhjustavad potentsiaaliühtlustuse puudumisest tingitud kompensatsiooni- või süütevoolud.
● Tagage seadme potentsiaaliühtlustuse ühendus.
Erand. Potentsiaaliühtlustuse ühenduse tegemata jätmine võib olla lubatud seadmete puhul, mille kaitsetüüp on
"Sädemeohutu Ex i".
HOIATUS
Kaitsmata kaabliotsad
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud kaitsmata kaabliotstest.
● Kaitske kasutamata kaabliotsi vastavalt standardile IEC/EN 60079-14.
HOIATUS
Varjestatud kaablite vale asetus
Plahvatusoht, mis on tingitud ohtlike ja ohutute piirkondade vahel esinevatest kompensatsioonivooludest.
● Maandage ainult varjestatud kaableid, mille üks ots siseneb ohtlikusse piirkonda.
● Kui maandus on nõutav kaabli mõlemas otsas, siis kasutage potentsiaaliühtlustusjuhti.
HOIATUS
Vale kaitsetüübi valimine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
Seade on kiidetud heaks erinevatele kaitsetüüpidele.
1. Otsustage ühe kaitsetüübi kasuks.
2. Ühendage seade vastavalt valitud kaitsetüübile.
3. Selleks, et vältida seadme mittenõuetekohast kasutamist edaspidi, muutke andmeplaadil olevad kaitsetüübid, mida ei
kasutata, jäädavalt loetamatuteks.
TÄHELEPANU
Kondensatsioon seadmes
Seadme kahjustumine kondensatsiooni moodustumise tõttu. Kondensatsioon tekib siis, kui temperatuuri erinevus
transportimise või ladustamise ja paigalduskoha vahel ületab 20 C (68 F).
● Enne seadme kasutuselevõttu laske sellel mõned tunnid uues keskkonnas kohaneda.
TÄHELEPANU
Liiga kõrge ümbruse temperatuur
Kaablimantli kahjustumine.
● Kui ümbritsev temperatuur on ≥ 60 °C (140 F), siis kasutage kuumakindlaid kaableid, mis sobivad kasutamiseks
vähemalt 20 ℃ (68 F) kõrgema ümbritseva temperatuuri korral.
TÄHELEPANU
Pingeallika ühendamine voolusisendiga
Kui pingeallikas ühendatakse voolusisendiga Iw (klemmid 6 ja 7), tekivad seadmekahjustused.
● Ärge mitte kunagi ühendage voolusisendit Iw pingeallikaga, muidu võib positsioneer puruneda.
● Kasutage alati maksimaalse väljundvooluga I = 20 mA vooluallikat.
Juhis
Häirekindluse parandamine
● Paigaldage signaalikaabel eraldi kaablitest pingetega > 60 V.
● Kasutage puuritud soontega kaableid.
● Vältige suurte elektriseadmete lähedust.
● Kasutage varjestatud kaableid, et tagada täielik vastavus HARTi spetsifikatsioonile.
● Arvestage tehnilistes andmetes HART-side jaoks esitatud tingimusi.
Juhis
Häireimpulsside eemalejuhtimine / potentsiaaliühtlustus
Häireimpulsside eemalejuhtimiseks peab positsioneer olema ühendatud väikese takistusega juhtme abil
potentsiaaliühtlustuskaabliga (maa potentsiaal). Selle jaoks on makroloonkorpuses positsioneer varustatud lisakaabliga.
Ühendage see kaabel kaabliklambri abil siini kaablivarjestusega ja potentsiaaliühtlustuskaabliga.
Roostevabast terasest või alumiiniumist korpuses seadmetel on korpuse välisküljel vastav klemm, mis tuleb samuti
ühendada potentsiaaliühtlustuskaabliga.
Plahvatusohtlikes kohtades kasutamisel hoolitsege piisava potentsiaaliühtlustuse eest plahvatusohtliku ja
mitteplahvatusohtliku koha vahel.
Positsioneer on varustatud lisasisendiga (klemm 81 [+] ja klemm 82 [–]), mis on mõeldud ohutusasendisse liikumiseks.
Pärast nimetatud funktsiooni aktiveerimist tuleb seda sisendit pidevalt varustada +24 V pingega, et tagada normaalne
reguleerimisfunktsioon.
Kui see abipinge välja lülitatakse või tekib tõrge, avatakse paratamatult heitõhu ventiil ja ajam liigub ettenähtud
ohutusasendisse nii, et ajamit ei saa seadme klahvide ja juhtseadme kaudu käitada.
Side juhtseadmega on ka edaspidi võimalik. Funktsiooni aktiveerimiseks on mõeldud elektroonikaploki kodeerimissild.
Sellele pääseb ligi pärast moodulite katte eemaldamist ja selle peab asetama parempoolsest asendist (tarneseisund)
vasakpoolsesse asendisse.
P$ (
$
,
P$
,
(
$
9
8
P$ (
$
,
4.1.2.2 Split-range
Täpsemat teavet split-range-režiimi kohta leiate oma seadmeversiooni põhjalikust kasutusjuhendist.
ื9
ื9
(
352),%863$ $
9
① Elektroonikaplokk ③ Digitaalsisend 1
② Sisend: Ohutusväljalülitus ④ Toiteallikas
Pilt 4-4 2-juhtmeline seadmeversioon PROFIBUS PA-ga (ilma Ex-ta / Ex d-ga)
ื9
ื9 (
)281'$7,21)LHOGEXV
$
HOIATUS
Sädemeohutu seadmeversiooni (Ex i) korral
Plahvatusoht plahvatusohtlikes piirkondades.
Sädemeohutute seadmeversioonide korral tohib abienergia-, juht- ja signaalvooluahelatena ühendada vaid tõendatult
sädemeohutuid vooluahelaid.
● Kontrollige, et kasutatavate vooluahelate toiteallikad on tähistatud sädemeohututena.
P$ (
([
$
,
P$
([
,
(
$
9
([
8
P$ (
([
$
,
4.1.3.2 Split-range
Täpsemat teavet split-range-režiimi kohta leiate oma seadmeversiooni põhjalikust kasutusjuhendist.
ื9
([LDื9
([LFQWื9
(
352),%863$ $
9
ื9
([
([LDื9
([LFQWื9
(
)281'$7,21)LHOGEXV
$
([
HOIATUS
Pneumaatiline abienergia
Ohutuskaalutlustel tohib pärast monteerimist lisada pneumaatilise abienergia vaid siis, kui edastatud elektrilise signaali
korral on positsioneer lülitatud töörežiimi „P-käsirežiim”, võrdle tarnimisseisundiga.
Juhis
Nõuded õhukvaliteedile
Järgige õhukvaliteedi nõudeid, vaadake peatükki „Tehnilised andmed (Lehekülg 82)”.
Juhis
Leke
Leke põhjustab pideva õhukulu kõrval ka seda, et positsioneer üritab pidevalt asendi kõrvalekallet korrektseks
reguleerida. Tagajärjeks on kogu reguleerimisseadme enneaegne kulumine.
● Kontrollige pärast pneumoliitmike monteerimist kogu armatuuri isoleeritust.
Ehitus
Pneumaatilised ühenduskohad leiate positsioneeri paremal küljel.
Ehitus
Pneumaatilised ühenduskohad leiate positsioneeri paremal küljel.
① Sulgur Y2 *) ⑤ Seaderõhk Y1
② Sulgur Y1 ⑥ Heitõhu väljumisava
③ Seaderõhk Y2 *) ⑦ Korpuse õhutus (2x)
④ Õhu juurdevool PZ
*) mitmepoolselt toimivatel ajamitel
Pilt 4-12 Pneumaatiline ühendus survekindlas korpuses
4.3 Sulgurid
● Et väikestel ajamitel saavutada reguleerimisaegu suuruses T > 1,5 s, vähendage õhuvõimsust. Kasutage selleks
sulgureid Y1 ① ja Y2 ②.
● Paremale pööramine vähendab õhuvõimsust kuni sulgumiseni.
① Sulgur Y1
② Sulgur Y2, vaid mitmepoolselt toimiva ajamiga seadme versiooni puhul
③ Sisekuuskantkruvi 2,5 mm
Pilt 4-13 Sulgurid
5 Kasutuselevõtmine
5.1 Peamised ohutusjuhised
HOIATUS
Mittenõuetekohane kasutuselevõtt ohtlikes piirkondades
Ohtlikes piirkondades esinev seadme tõrge või plahvatusoht.
● Ärge teostage seadme kasutuselevõttu enne, kui seade on täielikult monteeritud ning ühendatud vastavalt peatükis
"Tehnilised andmed (Lehekülg 82)" antud juhistele.
● Enne seadme kasutuselevõttu tuleb arvestada selle mõju teistele süsteemi ühendatud seadmetele.
HOIATUS
Plahvatuskaitse kaotus
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud või nõuetekohaselt sulgemata seadmest.
● Sulgege seade nii, nagu peatükis "Monteerimine/paigaldamine (Lehekülg 56)" on kirjeldatud.
HOIATUS
Pingestatud seadme avamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Avage ainult pingestamata seadet.
● Enne kasutuselevõtmist kontrollige, et kate, katte lukud ja kaablisisendid oleksid monteeritud vastavalt direktiividele.
Erand. Seadmeid, mille kaitsetüüp on "Sädemeohutu Ex i", võib ohtlikes piirkondades avada ka pingestatud olekus.
HOIATUS
Vesi suruõhujuhtmes
Seadme kahjustused ja võimalik, et ka kaitseklassi kaotus. Tehases on läbipuhumisõhu lüliti seadistatud asendisse „IN”.
Esmakordsel kasutuselevõtul võib asendi „IN” korral sattuda vesi suruõhujuhtmest pneumaatikasüsteemi kaudu
seadmesse.
● Kontrollige enne kasutuselevõttu, et suruõhujuhtmes ei oleks vett.
Kui ei ole võimalik kindlaks teha, kas suruõhujuhtmes on vett või mitte:
● Seadke läbipuhumisõhu lüliti asendisse „OUT”. Sellega väldite vee tungimist suruõhujuhtmest seadmesse.
● Seadke läbipuhumisõhu lüliti alles siis asendisse „IN”, kui kogu vesi on suruõhujuhtmest ära juhitud.
HOIATUS
Kasutuselevõtmine ja kasutamine veateate korral
Veateate esinemisel pole õige toimimine protsessis enam garanteeritud.
● Kontrollige vea tõsidust.
● Kõrvaldage viga.
● Kui viga siiski püsib:
– lõpetage seadme käitamine;
– ärge alustage uut kasutuselevõttu.
5.2 Ülevaade
Juhis
● Häälestamisel peab töörõhk olema vähemalt 1 baari võrra suurem kui on vaja ventiili avamiseks või sulgemiseks.
Töörõhk ei tohi aga olla suurem kui maksimaalselt lubatud ajami töörõhk.
● Ajami ülekande ümberlüliti on reguleeritav vaid avatud positsioneeri korral. Kontrollige seetõttu enne korpuse sulgemist
selle seadistust.
Häälestamistüübid
Positsioneeri saab häälestada järgmiselt.
● Automaatne häälestamine
Automaatse häälestamise puhul arvutab positsioneer üksteise järel nt:
– toime
– liikumisteekonna või pöördenurga
– ajami reguleerimisaegu
Lisaks sobitab positsioneer reguleerimisparameetrid ajami dünaamilise käitumisega.
● Käsitsi häälestamine
Ajami liikumisteekond või pöördenurk seatakse käsitsi. Ülejäänud parameetrid arvutatakse automaatselt. See funktsioon
on kasulik pehmete lõpp-piirikutega ajamite puhul.
● Häälestamise andmete kopeerimine positsioneeri vahetamisel
Positsioneeri häälestamise andmed on loetavad ja teise positsioneeri kopeeritavad. Seeläbi on võimalik defektse
seadme vahetamine ilma käimasolevat protsessi häälestamise tõttu katkestamata.
5.4 Parameetrid
5.4.1 Parameetrite 1 kuni 5 ülevaade
Sissejuhatus
Parameetrid 1 kuni 5 on positsioneeride kõikide seadmeversioonide jaoks samad. Nende parameetrite abil kohandate
positsioneeri ajamiga. Tavaliselt piisab nende parameetrite seadistamisest, et positsioneeri ajamil käitada.
Kui te soovite positsioneeri kõiki detaile tundma õppida, proovige sammhaaval ülejäänud parameetrite toimeid sihipärase
proovimise abil.
Juhis
Tehases seatud parameetrid on järgnevas tabelis paksu trükiga.
Ülevaade
Parameetrid Funktsioon Parameetriväärtused Ühik
1.YFCT Täiturajami tüüp
turn (pöördajam)
WAY (tõsteajam)
LWAY (tõsteajam ilma siinuse korrektuurita)
ncSt (pöördajam NCS-ga)
-ncSt (pöördajam NCS-ga, ümberpööratav
toimesuund)
ncSL (tõsteajam NCS-ga)
ncSLL (tõsteajam NCS-ga ja hoob)
2.YAGL Tagasiside nimipöördenurk 1)
33° Kraad
90°
3.YWAY2) Tõstepiirkond (valikuline seadistus) 3)
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(lühike hoob 33°)
25 | 30 | 35
(lühike hoob 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(pikk hoob 90°)
4.INITA Häälestamine (automaatne) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Häälestamine (käsitsi) NOINI | no / ###.# | Strt
① Läbipuhumisõhu ümberlüliti
② Ühenduskaabli pneumaatilised sisestuskohad
Pilt 5-1 Läbipuhumisõhu ümberlüliti ventiiliplokil, positsioneeri vaade pneumaatilisel ühenduspoolel avatud kaane
korral.
Eeltingimus
Te olete positsioneeri juba sobiva paigalduskomplektiga monteerinud.
Juhis
Kasutuselevõtt
Positsioneeri kasutuselevõtmiseks on eriti tähtis ajami ülekande ümberlüliti seadistus.
Positsioneeri ühendamine
1. Ühendage sobiv voolu- või pingeallikas. Positsioneer on nüüd töörežiimis „P-käsirežiim”. Näidu ülemisel real kuvatakse
hetke potentsiomeetri pinge (P) protsentides, nt: „P12.3”, ja alumisel real vilgub „NOINI”.
Juhis
Lõppasend
Klahve ja samaaegselt vajutades kiirendate lõppasendisse jõudmist.
Juhis
Survekindla korpusega seadmeversioonide puhul
Seesmine hõõrdsidur on fikseeritud. Reguleerige seetõttu vaid välimist hõõrdsidurit.
Eeltingimused
Enne automaatse häälestamise aktiveerimist peavad olema täidetud järgmised eeltingimused.
1. Ajami võll laseb end täielikult liigutada.
2. Ajami võll on pärast liigutamist keskmises asendis.
Juhis
Häälestamise katkestamine
Jooksvat häälestamist saab igal ajal katkestada. Vajutage selleks klahvi . Kuni selle hetkeni toimunud seadistused jäävad
püsima.
Vaid siis, kui te olete parameetris „PRST” vaikeseaded aktiveerinud, lähtestatakse kõik parameetrid tehaseseadistustele.
1. Vahetuge töörežiimi „Konfigureerimine”. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi . Näidikul kuvatakse:
2. Aktiveerige parameeter „2.YAGL”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . Näidikul kuvatakse olenevalt seadistusest:
3. Kontrollige, kas kuvatav väärtus parameetris „2.YAGL” ühtib ajami ülekande ümberlüliti seadistusega. Korrigeerige
vajadusel ajami ülekande ümberlüliti seadistus väärtusele 33° või 90°.
4. Käigu kogupikkuse arvutamiseks mm-tes seadistage parameeter „3.WAY”. Parameetri 3 seadistamine on valikuline.
Näidikul kuvatakse arvutatud käigu kogupikkust alles pärast häälestamisfaasi lõppu.
– Kui te ei vaja käigu kogupikkuse näitu mm-tes, vajutage lühidalt klahvi . Te liigute siis parameetri 4 juurde.
– Aktiveerige parameeter „3.YWAY”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . Näidikul kuvatakse:
6. Käivitage häälestamine. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi , kuni näidikul kuvatakse:
Automaatse häälestamise ajal läbib positsioneer 5 häälestamisetappi. Häälestamisetappide „RUN 1” kuni „RUN 5”
näidud kujutatakse näidiku alumisel real. Häälestamistoiming oleneb kasutatavast ajamist ja kestab kuni 15 min.
7. Järgnev näit annab märku, et automaatne häälestamine on lõppenud.
Eeltingimus
Enne häälestamise aktiveerimist peavad olema täidetud järgmised eeltingimused.
1. Te olete positsioneeri sobiva pöördajamite paigalduskomplektiga monteerinud.
2. Te olete ajami ja positsioneeri ühendanud pneumojuhtmetega.
3. Positsioneeri varustatakse pneumaatilise abienergiaga.
4. Positsioneer on ühendatud sobiva voolu- ja pingevarustusega.
Ajami seadistamine
1. Positsioneer on töörežiimis „P-käsirežiim”. Näidiku ülemisel real näidatakse hetke potentsiomeetri pinget P protsentides.
Alumisel real vilgub näit „NOINI”. Järgnevalt on näitlikustamiseks kujutatud vastavad näidud.
2. Kontrollige mehaanika vaba liikumist kogu seadedistantsil. Viige selleks ajam klahviga või vastavasse
lõppasendisse.
Juhis
Lõppasend
Klahve ja samaaegselt vajutades kiirendate lõppasendisse jõudmist.
Eeltingimus
Enne automaatse häälestamise aktiveerimist peavad olema täidetud järgmised eeltingimused.
1. Ajami seadedistants laseb end täielikult läbida.
2. Ajami võll on keskmises asendis.
Juhis
Häälestamise katkestamine
Jooksvat häälestamist saab igal ajal katkestada. Vajutage selleks klahvi . Kuni selle hetkeni toimunud seadistused jäävad
püsima.
Vaid siis, kui te olete parameetris „PRST” vaikeseaded aktiveerinud, lähtestatakse kõik parameetrid tehaseseadistustele.
1. Liikuge töörežiimi „Konfigureerimine”. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi , kuni näidikul kuvatakse:
3. Aktiveerige parameeter „2.YAGL”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . See parameeter seadistati juba automaatselt
väärtusele 90°. Näidikul kuvatakse:
5. Käivitage häälestamine. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi , kuni näidikul kuvatakse:
Automaatse häälestamise ajal läbib positsioneer 5 häälestamisetappi. Häälestamisetappide „RUN1” kuni „RUN5” näidud
kujutatakse näidiku alumisel real. Häälestamistoiming oleneb kasutatavast ajamist ja kestab kuni 15 min.
6. Järgnev näit annab märku, et automaatne häälestamine on lõppenud. Näidiku ülemisel real näidatakse ajami kogu-
pöördenurka:
HOIATUS
Lubamatud tarvikud ja varuosad
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi.
● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa
pandud tarviku või varuosaga.
HOIATUS
Mittenõuetekohane ühendamine pärast hooldust
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ühendage seade pärast hooldust vastavalt nõuetele.
● Sulgege seade pärast hooldustööde lõpetamist.
Lugege peatükki "Elektriline ühendamine (Lehekülg 62)".
TÄHELEPANU
Niiskuse tungimine seadmesse
Seadme kahjustumine.
● Seadme puhastamise ja hooldamise ajal veenduge, et niiskus ei tungi seadmesse.
ETTEVAATUST
Klaviatuuri vabastamine lukustusest
Valesti seadistatud parameetrid võivad vähendada protsessi ohutust.
● Veenduge, et ohutusega seotud rakenduste jaoks ettenähtud seadmete klaviatuuri luku tühistamise õigus on ainult
volitatud personalil.
HOIATUS
Elektrilaeng
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud elektrilaengute tekkimisest näiteks plastist kestade puhastamisel
kuiva lapiga.
● Vältige elektrilaengute tekkimist ohtlikes piirkondades.
HOIATUS
Üle 5 mm paksused tolmukihid
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seade võib tolmu kogunemise tõttu üle kuumeneda.
● Eemaldage kõik tolmukihid, mille paksus ületab 5 mm.
OHT
Plahvatusoht elektrostaatilise laengu tõttu!
Elektrostaatilised laengud esinevad nt makroloonkorpusega positsioneeri puhastamisel kuiva lapiga.
Plahvatusohtlikus ümbruses vältige kindlasti elektrostaatilisi laenguid.
Sõelte paigaldamine
ETTEVAATUST
Korpuse kahjustus
● Isekeermestavate kruvide mittenõuetekohase sissekeeramise tõttu kahjustub korpus.
● Seetõttu kasutage juba olemasolevaid keermesavasid.
● Selleks keerake kruve nii kaua vastupäeva, kuni need keermesavas tuntavalt fikseeruvad.
● Keerake alles pärast fikseerumist isekeermestavad kruvid kinni.
6.3 Parandustööd/täiendamine
Saatke defektsed seadmed koos tõrkeandmetega ja -põhjusega parandusosakonda. Varuseadmete tellimisel märkige üles
originaalseadme seerianumber. Seerianumbri leiate tüübisildilt.
Pange kauba saateleht, tagastamise dokument ja saastest vabastamise sertifikaat läbipaistvasse kilekotti ja kinnitage see
kindlalt pakendi välisküljele. Kõik seadmed/varuosad, mis tagastatakse ilma saastest vabastamise deklaratsioonita,
puhastatakse teie kulul enne edasist töötlemist. Täpsemad üksikasjad leiate kasutusjuhendist.
Vaata samuti
Tagastatud kaupade veosaateleht (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Saastest vabastamise deklaratsioon (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
6.4 Jäätmekäitlus
Selle sümboliga märgistatud tooteid ei tohi panna tavaliste olmejäätmete
hulka vastavalt direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta.
Kasutusest kõrvaldatud tooted tuleb tagastada EÜs asuvale tarnijale või viia
selleks ettenähtud kohalikku jäätmekogumispunkti. Järgige teie riigis
kehtivaid jäätmekäitlusmäärusi.
7 Tehnilised andmed
7.1 Kõik seadmeversioonid
7.1.1 Töötingimused
Ümbritsev temperatuur Plahvatusohtlikes piirkondades järgige
temperatuuriklassile vastavat maksimaalset lubatud
ümbritsevat temperatuuri.
● Käituseks lubatud ümbrustemperatuur -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Kaitseklass 1) IP66 vastavalt EN 60529 / NEMA 4X
Paigalduskoht Suvaline, märjas ümbruses ei tohi pneumaatilised
ühenduskohad ja heitõhu avad olla ülespoole.
Vibratsioonikindlus
● Harmoonilised (siinus-)võnked vastavalt DIN EN 60068-2- 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 tsüklit/telg
6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 tsüklit/telg
● Pidevad löögid (poolsiinus) vastavalt DIN EN 60068-2- 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 lööki/telg
29/03.95
● Müra (digitaalselt reguleeritud) vastavalt DIN EN 60068-2- 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
64/08.95
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 tundi/telg
● Soovitatav pidev kasutuspiirkond kogu armatuuril ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) ilma resonantsi ületamiseta
Kliimaklass Vastavalt DIN EN 60721-3-4
● Ladustamine 1K5, aga -40 ... +80 °C (1K5, aga -40 ... +176 °F)
● Transport 2K4, aga -40 ... +80 °C (2K4, aga -40 ... +176 °F)
Vaata samuti
Sertifikaadid, load, plahvatuskaitse (Lehekülg 84)
7.1.3 Konstruktsioon
Tööpõhimõte
● Käigupiirkond (lineaarajam) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (positsioneeri võlli pöördenurk
16 ...90°)
● Pöördenurga vahemik (pöördajam) 30 ... 100°
Paigaldusviis
● Lineaarajamile Paigalduskomplektiga 6DR4004-8V ja vajadusel
juurdekuuluva hoovaga 6DR4004-8L standardi IEC 60534-
6-1 (NAMUR) kohastele ribiga, sammastega või tasase
pinnaga ajamitele.
● Pöördajamile Paigalduskomplektiga 6DR4004-8D kinnitustasandiga
ajamitele, mis vastavad suunisele VDI/VDE 3845 ja
standardile IEC 60534-6-2: Vajalik paigalduskonsool peab
olema ajamil olemas.
Kaal, põhiseade
● Klaaskiuga tugevdatud polükarbonaatkorpus u 0,9 kg (1.98 lb)
7.1.4 Tagasisideregulaator
Reguleerimismoodul
● Viie-punkti-regulaator Adaptiivne
● Surnud tsoon
dEbA = auto Adaptiivne või kindlalt seatav
dEbA = 0,1 ... 10% Adaptiivne või kindlalt seatav
Analoog-digitaal-muundur
● Otsiaeg 10 ms
● Eristusvõime ≤ 0,05 %
● Ülekande viga ≤ 0,2 %
● Temperatuuri mõju ≤ 0,1% / 10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Tsükli aeg
● 20 mA / HART-seade 20 ms
● PA-seade 60 ms
● FF-seade 60 ms (min. tsükliaeg)
7.3.2 Konstruktsioon
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex „ia” Ex „ic”, „nA”, „t”
Elektriühendused
● Kruviklemmid 2,5 AWG28-12
● Kaabli läbiviik M20x1,5 või Ex d-sertifitseeritud M20x1,5 või M20x1,5 või
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT või
M25x1,5
Pneumoliitmikud Sisekeermestus G¼ või ¼-18 NPT
Galvaaniline isolatsioon
● Põhiseadmel ilma Galvaaniline isolatsioon põhiseadme ja avariiväljalülituse sisendi ning valikvarustusse
plahvatuskaitseta ja kuuluvate moodulite väljundite vahel.
põhiseadmel Ex d-ga
● Põhiseadmel Ex "ia" Põhiseade ja avariiväljalülituse sisend ning valikvarustusse kuuluvate moodulite
väljundid on eraldi sädemeohutud vooluahelad.
● Põhiseadmel Ex "ic", "nA", Galvaaniline isolatsioon põhiseadme ja avariiväljalülituse sisendi ning valikvarustusse
"t" kuuluvate moodulite väljundite vahel.
Testpinge DC 840 V, 1 s
1 digitaalsisendi vooluahel
● Digitaalsisend BE2: klemmid 11 ja 12, klemmid 21 ja 22 (möödaviikjuhe)
● Galvaaniliselt ühendatud
põhiseadmega
Signaali olek 0 Potentsiaalivaba kontakt, avatud
Signaali olek 1 Potentsiaalivaba kontakt, suletud
Kontakti koormus 3 V, 5 μA
● Galvaaniliselt põhiseadmest
isoleeritud
Signaali olek 0 ≤ 4,5 V või vaba
Signaali olek 1 ≥ 13 V
Omatakistus ≥ 25 kΩ
● Staatiline purunemispiir ± 35 V - -
● Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = DC 25,2 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega Ci = tähtsusetult väike Ui = DC 25,2 V
Li = tähtsusetult väike Ci = tähtsusetult väike
Li = tähtsusetult väike
"n"/"t":
Un ≤ DC 25,5 V
Galvaaniline isolatsioon 3 väljundit, sisend BE2 ja põhiseade on üksteisest galvaaniliselt isoleeritud.
Testpinge DC 840 V, 1 s
7.5.2 Voolumõõtemoodul
Ilma plahvatuskaitseta/ Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitsega Ex d (kasutada ainult Ex "ic", "nA", "t"
temperatuuriklassis T4)
Voolumõõtemoodul 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Asenditagasiside alalisvooluväljund
1 vooluväljund, klemmid 61 ja 62
2 juhtmega ühendus
Nimisignaalivahemik 4 ... 20 mA, lühisekindel
Väljareguleerimise vahemik 3,6 ... 20,5 mA
7.5.3 SIA-moodul
Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Ex "ia" Plahvatuskaitsega Ex "ic",
"nA", "t"
SIA-moodul 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Piirväärtuse andur läheduslülititega ja
tõrketeadete väljundiga
2 läheduslülitit
● Digitaalväljund (piirväärtuse andur) A1: klemmid 41 ja 42
● Digitaalväljund (piirväärtuse andur) A2: klemmid 51 ja 52
2 juhtmega ühendus
● Ühendus Kahe juhtmega ühendus EN 60947-5-6 (NAMUR) kohaselt, järelelülitatavale
võimendile
● Signaali olek Low (aktiveerunud) < 1,2 mA
● 2 läheduslülitit Mudel SJ2-SN
● Funktsioon Avanev kontakt (NC, normally closed)
● Ühendamiseks vooluahelatega Nimipinge 8 V voolutarve: Ui = DC 15 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega ≥ 3 mA (piirväärtus pole Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
aktiveerunud), Pi = 64 mW Ii = 25 mA
≤ 1 mA (piirväärtus Ci = 41 nF Ci = 41 nF
aktiveerunud) Li = 100 μH Li = 100 μH
"nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
1 tõrketeadete väljund
● Digitaalväljund: klemmid 31 ja 32
● Ühendus Võimendil EN 60947-5-6 kohaselt: (NAMUR), UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Signaali olek High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(pole aktiveerunud)
7.5.5 EMV-filtermoodul
Ilma Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitseta Ex "ic", "nA", "t"
EMV-filtermoodul (mudel C73451-A430-L8) on vajalik kontaktivabale asendiandurile või välisele potentsiomeetrile.
Väline asendiandur (potentsiomeeter või kontaktivaba asendiandur; valikvarustus) järgmiste suurimate väärtustega
Välise potentsiomeetri takistus 10 kΩ
Suurimad väärtused toite korral Uo = 5 V Uo = 5 V
PROFIBUS-põhiseadme kaudu Io = 75 mA staatiline Io = 75 mA
Io = 160 mA lühiajaline Po = 120 mW
Po = 120 mW
Suurimad väärtused toite korral muude Uo = 5 V Uo = 5 V
põhiseadmete kaudu Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Galvaaniline isolatsioon Galvaaniliselt ühendatud põhiseadmega
Testpinge DC 840 V, 1 s
Sertifikaadid ja load
CE-vastavus Asjakohased direktiivid ja kohaldatud normid koos nende väljaandmisandmetega
leiate EÜ-vastavusdeklaratsioonist internetis.
Sertifikaadid ja load
CE-vastavus Asjakohased direktiivid ja kohaldatud normid koos nende
väljaandmisandmetega leiate EÜ-vastavusdeklaratsioonist internetis.
Tsoon 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Sädemeohutus "ic"
Tsoon 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Sädemevaba "nA"
Tsoon 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Lubat. ümbrustemperatuur T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Edasine tugi
Käsiraamatus kirjeldatud toodete kohta tekkinud küsimuste korral, millele te siin vastust ei leia, pöörduge palun Siemensi
kohalikesse esindustesse ja poodidesse.
Oma kontaktisiku leiate aadressil:
Partner (http://www.automation.siemens.com/partner)
Toodete ja süsteemide dokumentatsioon on saadaval aadressil:
Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Vaata samuti
SIPART PS2 tooteinfo internetis (http://www.siemens.com/sipartps2)
Vastutuse välistamine
Oleme käesoleva trükise sisu ühilduvuse kirjeldatud riist- ja tarkvaraga üle kontrollinud. Siiski ei ole võimalik kõrvalekaldeid täielikult
välistada nii, et me ei saa täieliku vastavuse osas garantiid anda. Käesolevas trükises esitatud andmeid kontrollitakse pidevalt, vajalikud
korrektsioonid sisalduvad järgnevates trükkides.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
BRIESMAS
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, tiks radīts apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi.
BRĪDINĀJUMS
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi.
UZMANĪBU
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var gūt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties materiālie zaudējumi.
Ja vienlaikus pastāv vairāki apdraudējuma līmeņi, vienmēr tiek lietots augstākā līmeņa brīdinājums. Ja brīdinājumā, kas atzīmēts ar
brīdinājuma trīsstūri, ir informācija par personām iespējamo kaitējumu, tad tajā pašā brīdinājumā papildus var būt iekļauts brīdinājums par
materiāliem zaudējumiem.
Kvalificēts personāls
Pie šīs dokumentācijas piederošo produktu/sistēmu drīkst izmantot vienīgi personāls, kas ir sagatavots speciāliem gadījumiem; katrā
atsevišķā gadījumā personālam jāievēro attiecīgā dokumentācija, sevišķi tur esošie brīdinājumi un norādījumi par drošību. Pamatojoties uz
savu izglītību un pieredzi, sagatavotais personāls ir spējīgs novērtēt riskus un izvairīties no varbūtējiem apdraudējumiem, apejoties ar šiem
produktiem/sistēmām.
BRĪDINĀJUMS
Siemens izstrādājumus drīkst lietot vienīgi atbilstoši katalogā un klāt pievienotajā tehniskajā instrukcijā paredzētajiem pielietojuma
gadījumiem. Ja tiek izmantoti citu ražotāju izstrādājumi un komponenti, tiem ir jābūt Siemens lietošanas rekomendācijām, resp., atļaujām.
Lai izstrādājumi darbotos bez traucējumiem un neradot draudus apkārtējai videi, tiem ir jānodrošina pareiza transportēšana, uzglabāšana,
uzstādīšana, montāža, instalācija, ekspluatācijas sākšana, ekspluatācija un uzturēšana darba kārtībā. Jāievēro pieļaujamie apkārtējās
vides nosacījumi. Jāievēro attiecīgajās instrukcijās sniegtās norādes.
1 Ievads
1.1 Šī dokumena mērķis
Šīs instrukcijas ir īss kopsavilkums, ko veido svarīgi raksturotāji, funkcijas un drošības informācija, un tajās ir ietverta visa
informācija, kas nepieciešama drošai ierīces lietošanai. Tā ir jūsu atbildība rūpīgi izlasīt instrukcijas pirms uzstādīšanas un
nodošanas ekspluatācijā. Lai izmantotu ierīci pareizi, vispirms izpētiet tās darbības principu.
Instrukcijas ir paredzētas personām, kas mehāniski samontē ierīci, veic elektrisko pieslēgumu un palaiž to.
Lai iegūtu ierīces optimālu sniegumu, izlasiet rokasgrāmatas detalizēto versiju.
1.2 Vēsture
Turpmākajās tabulās ir norādītas svarīgākās izmaiņas, kas veiktas šai dokumentācijai, salīdzinot ar iepriekšējo izdevumu.
Izdevums Piezīme
01 Pirmais izdevums
03/2011
02 Pārstrādāti brīdinājumi, kā arī nodaļas "Tehniskie dati (Lappuse 132)", "Pieslēgšana (Lappuse 110)" un
01/2013 "Ekspluatācijas sākšana (Lappuse 120)".
1.3 Pielietojums
Elektropneimatisko pozicionieri izmanto pastāvīgai procesu vārstu regulēšanai ar pneimatisko piedziņu; to izmanto šādās
nozarēs.
● Ķīmija
● Eļļa un gāze
● Enerģijas ģenerēšana
● Pārtikas produkti
● Celuloze un papīrs
● Ūdens/notekūdeņi
● Farmācija
● Jūras piekrastes zonas ierīces
Lietojiet ierīci saskaņā ar instrukcijām nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
Plašāku informāciju skatiet ierīces lietošanas pamācībā.
BRĪDINĀJUMS
Bojātas vai nepilnīgas ierīces lietošana
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Neizmantojiet bojātas vai nepilnīgas ierīces.
ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb -
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
-Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -
-
#REF!
① Ražotājs ⑧ Sērijas numurs
② Ievērojiet lietošanas instrukciju ⑨ Ražošanas vieta
③ Aizsardzības klase ⑩ Nominālā signāla diapazons
④ Palīgenerģija (pieplūdes gaiss) ⑪ Palīgenerģija
⑤ Sertifikāti ⑫ Pasūtījuma papildinformācija (īss datu
kopsavilkums)
⑥ Marķējums ATEX/IECEx norāda uz sprādzienbīstamu ⑬ Pasūtījuma numurs
zonu
⑦ Marķējums FM/CSA norāda uz sprādzienbīstamu ⑭ Izstrādājuma nosaukums
zonu
Attēls 1-1 Datu plāksnītes uzbūve, piemērs
UZMANĪBU
Nepietiekama aizsardzība glabāšanas laikā
Iepakojums tikai nedaudz aizsargā pret mitrumu un tā iesūkšanos.
● Ja nepieciešams, izmantojiet papildu iepakojumu.
Speciālie ierīces glabāšanas un transportēšanas nosacījumi ir uzskaitīti sadaļā ""Tehniskie dati" (Lappuse 132).
Karsta virsma
Norāde
Ekspluatācija speciālās vidēs
Mēs ļoti iesakām, lai jūs sazinātos ar savu Siemens pārstāvi vai mūsu pielietojuma nodaļu, pirms ekspluatēt ierīci speciālās
vidēs, kā tas var būt atomelektrostacijās vai, ja ierīce tiek lietota pētniecības un izstrādes vajadzībām.
BRĪDINĀJUMS
Bīstamām vietām neatbilstoša ierīce
Sprādzienbīstamība.
● Izmantojiet tikai ierīces, kas ir apstiprinātas lietošanai noteiktās bīstamās vietās un ir atbilstoši marķētas.
Skatiet arī
Tehniskie dati (Lappuse 132)
BRĪDINĀJUMS
Ierīces, kas marķēta ar "Dzirksteļdrošība Ex i", drošības zaudēšana
Ja ierīce jau ir lietota ķēdēs, kas nav dzirksteļdrošas vai nav ievērotas elektriskās specifikācijas, vairs netiek nodrošināta
ierīces drošība bīstamās zonās. Pastāv sprādziena bīstamība.
● Pieslēdziet ierīci ar "dzirksteļdrošības" aizsardzības tipu tikai dzirksteļdrošai ķēdei.
● Ievērojiet elektrisko datu specifikācijas sertifikātā un sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
BRĪDINĀJUMS
Pozīcijas noteikšanas svira
Pastāv saspiešanas un nogriešanas bīstamība, izmantojot sviru pozīcijas noteikšanai. Palaišanas un piedziņas darbības
laikā, izmantojot sviru, var tikt saspiesti vai amputēti locekļi. Pastāv traumu risks, strādājot ar regulējamiem vārstiem, lielā
pneimatiskās piedziņas regulēšanas spēka dēļ.
● Pēc pozicioniera montāžas un pieslēgšanas pabeigšanas vairs nedrīkst atrasties sviras kustības zonā.
BRĪDINĀJUMS
Neatļauti piederumi un rezerves daļas
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
● Ievērojiet visas atbilstošās uzstādīšanas un drošības instrukcijas, kas aprakstītas ierīces rokasgrāmatā vai pievienotas
piederumam vai rezerves daļai.
BRĪDINĀJUMS
Var tikt sabojāts vāka blīvējums
Ja vāka blīvējums ir nepareizi ievietots pamatplāksnes blīvrievā, vāka uzlikšanas un pieskrūvēšanas laikā tas var tikt
sabojāts.
● Tādēļ raugieties, lai vāka blīvējums būtu ievietots pareizi.
BRĪDINĀJUMS
Vaļēji vadu ieliktņi (sienās) vai nepareizas vadu uzmavas (izvadīšanai caur sienām)
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Noslēdziet elektrisko pieslēgumu vadu ieliktņus (sienās). Izmantojiet tikai vadu uzmavas vai ieliktņus, kuriem ir
apstiprināts attiecīgais aizsardzības tips.
Skatiet arī
Tehniskie dati (Lappuse 132)
BRĪDINĀJUMS
Pārsniegta maksimālā vides vai procesa vielas temperatūra
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
Ierīces bojājums.
● Sekojiet, lai netiktu pārsniegtas maksimālās ierīcei pieļaujamās vides un procesa vielas temperatūras. Skatiet
informāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
UZMANĪBU
Ievērojiet pirms darbu veikšanas pie servovārsta
Traumu riski.
● Pirms darbu veikšanas pie servovārsta tas ir jāpārvirza drošības pozīcijā.
● Pārliecinieties, ka servovārsts ir iestatīts drošības stāvoklī.
● Ja pozicionierim tiek pārtraukta tikai pneimatiskās palīgenerģijas pievade, drošības pozīcija noteiktos apstākļos tiek
sasniegta tikai pēc noteikta dīkstāves laika.
BRĪDINĀJUMS
Mehāniska trieciena enerģija
Izpildījumā 6DR5...0-.G...-.... aizsargājiet pozicionieri no tādas mehānisku triecienu enerģijas, kura pārsniedz vienu džoulu,
tādējādi saglabājot aizsardzības pakāpi IP66.
Lai novērstu savainošanos vai mehānisku bojājumu rašanos pozicionierī/montāžas komplektā, montāžas laikā obligāti
ievērojiet šādu secību:
1. Mehāniski uzmontējiet pozicionieri.
2. Pieslēdziet elektrības palīgenerģiju.
3. Pieslēdziet pneimatisko palīgenerģiju.
4. Sāciet pozicioniera ekspluatāciju.
IEVĒRĪBAI
Trieciena enerģija un griezes moments
Variantiem 6DR5a.b-.Gc..-.... ar a = 0, 2, 5, 6; ar b = 0, 1; ar c = G, N, M, P, Q spēkā ir šāds noteikums:
Ierīcei jānodrošina viena džoula aizsardzība pret triecienenerģiju.
Variantiem 6DR5a.b-.Gc..-.... ar a = 0, 2, 5, 6; ar b = 0; ar c = G, N, M, P, Q spēkā ir šāds noteikums:
Kabeļa skrūvsavienojuma vītnes maksimālais griezes moments nedrīkst pārsniegt 67 Nm.
IEVĒRĪBAI
Nepareiza montāža
Nepareizas montāžas rezultātā ierīce var tikt bojāta, iznīcināta vai tās darbība var būt traucēta.
● Pirms uzstādīšanas pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu bojājumu pazīmju.
● Nodrošiniet, lai procesa vielas savienojumi būtu tīri un tiktu izmantotas atbilstošas blīves un starplikas.
● Uzstādiet ierīci, izmantojot piemērotus instrumentus. Skatiet uzstādīšanas paraugu pievilkšanas momentus nodaļā
"Konstruktīvā uzbūve (Lappuse 133)".
Rīcība
1. Cauruļvadu savienojumus montējiet tā, lai lietus ūdens vai kondensāts, kas tek gar caurulēm, varētu nopilēt pirms
pozicioniera pieslēguma līstes.
2. Pārbaudiet, vai nav bojāti elektrības pieslēgumu blīvējumi.
3. Pārbaudiet, vai nav bojāts un notraipīts blīvējums korpusa vākā. Vajadzības gadījumā notīriet vai nomainiet to.
4. Pozicionieri uzmontējiet tā, lai bronzas sakausējuma trokšņu slāpētājs korpusa apakšpusē būtu uzmontēts vertikālā
stāvoklī un vērsts uz leju. Ja tas nav iespējams, nomainiet trokšņu slāpētāju pret piemērotu skrūvsavienojumu ar
plastmasas šļūteni.
r r
r
90
°
33
°
r
① Fiksācija
② Atbrīvošana
③ Slīdsajūgs
④ Fiksācija
Attēls 3-2 Fiksators un fiksācija
3.5.2 Slīdsajūgs
Rīcība
IEVĒRĪBAI
Ierīces izpildījumam ar "hermētisku korpusu" ir spēkā šāds noteikums:
● Tādēļ pārstatiet tikai ārējo slīdsajūgu. Ja tiek izmantots hermētisks korpuss, iekšējais slīdsajūgs ir fiksēts.
● Atveriet pozicioniera korpusu hermētiskā korpusā uzliesmojošā atmosfērā. Tādēļ pozicioniera ass no ārpuses ir
aprīkota ar papildu slīdsajūgu. Tādēļ pārstatiet tikai ārējo slīdsajūgu.
Pēc tam, kad pozicionieris ir uzstādīts un pilnībā nodots ekspluatācijā, noregulējiet slīdsajūga griezes momentu šādi:
1. Cauri mezgla pārsegam ielieciet parasto aptuveni 4 mm plato skrūvgriezi un ievietojiet tā galu dzeltenā rata gropē.
2. Virziet dzelteno ratu ar skrūvgriezi pa kreisi, līdz tas jūtami atduras. Šādā veidā slīdsajūga griezes moments pastiprinās.
3. Fiksētu slīdsajūgu var atpazīt pēc aptuveni 1 mm platas spraugas starp dzelteno un melno ratu.
4. Lai iegūtu nulles punkta iestatījumu, piemēram, piedziņas nomaiņas, pirms tam samaziniet griezes momentu, virzot
dzelteno ratu līdz galam pa labi. Pēc nulles punkta noregulēšanas atkal fiksējiet slīdsajūgu, kā aprakstīts augstāk.
Rīcība
Fiksējiet pārnesumu pārslēgu, izejot no neitrālās pozīcijas (piegādes stāvoklis), šādi:
1. Noregulējiet dzelteno ratu zem spailēm ar parastu aptuveni 4 mm platu skrūvgriezi atbilstoši jūsu izvēlētajai pozīcijai
33° vai 90° pa kreisi vai pa labi, līdz tas jūtami atduras.
2. Ņemiet vērā, ka pārnesuma pārslēga slēdža ir iespējama tikai pēc fiksācijas atbrīvošanas. Tādēļ pirms tam novietojiet
dzelteno gredzenu neitrālajā pozīcijā, ja jums jāveic pārregulēšana, piemēram, pēc piedziņas maiņas.
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza barošana
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās nepareizas barošanas rezultātā, piemēram, līdzstrāva maiņstrāvas vietā.
● Pieslēdziet ierīci saskaņā ar norādītajām barošanas specifikācijām un signālķēdēm. Attiecīgās specifikācijas var atrast
nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)" vai datu plāksnītē.
BRĪDINĀJUMS
Nedrošs īpaši zemais spriegums
Eksplozijas bīstamība bīstamās vietās sprieguma lokizlādes rezultātā.
● Pieslēdziet ierīci īpaši zemam spriegumam ar drošu izolāciju (SELV).
BRĪDINĀJUMS
Komutācijas ierīce zem sprieguma
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Bīstamās zonās komutācijas ierīces drīkst pieslēgt tikai tad, ja tās nav zem sprieguma.
Izņēmumi:
● Bīstamās zonās zem strāvas drīkst pieslēgt ķēdes ar ierobežotu enerģiju.
● Izņēmumi aizsardzības tipam "Nedzirksteļojošs nA" (zona 2) tiek regulēti attiecīgajā sertifikātā
BRĪDINĀJUMS
Nav potenciālu izlīdzināšanas
Sprādzienbīstamība no kompensējošām strāvām vai aizdedzes strāvām, jo nav potenciālu izlīdzināšanas.
● Nodrošiniet, lai ierīces potenciāli būtu izlīdzināti.
Izņēmums: Potenciāli izlīdzāšanas savienojumus drīkst izlaist ierīcēm ar aizsardzības tipu "Dzirksteļdrošs Ex i".
BRĪDINĀJUMS
Neaizsargāti vadu gali
Bīstamība no neaizsargātiem vadu galiem bīstamajās zonās.
● Aizsargājiet neizmantoties vadu galus saskaņā ar IEC/EN 60079-14.
BRĪDINĀJUMS
Ekranēto vadu nepareiza izkārtošana
Sprādzienbīstamība kompensējošo strāvu dēļ starp bīstamajām un nebīstamajām zonām.
● Sacemējiet ekranētos vadus, kas iestiepjas bīstamajā zonā, tikai vienā galā.
● Ja zemējums nepieciešams abos galos, izmantojiet potenciālu izlīdzināšanas vadītāju
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza aizsardzības tipa izvēle
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
Šī ierīce ir apstiprināta vairākiem aizsardzības tipiem.
1. Izvēlieties vienu aizsardzības tipu.
2. Pievienojiet ierīci saskaņā ar izvēlēto aizsardzības tipu.
3. Lai izvairītos no nepareizas lietošanas vēlākā laikā, padariet pārējo aizsardzības tipu nosaukumus uz datu plāksnītes
nesalasāmus.
IEVĒRĪBAI
Kondensācija ierīcē
Ierīces bojājumi no kondensāta veidošanās ierīcē, ja temperatūras atšķirības starp transportēšanas vai glabāšanas un
montāžas vietu pārsniedz 20 °C (68°F).
● Pirms uzsākt ierīci lietošanu, ļaujiet tai vairākas stundas pielāgoties jaunajā vidē.
IEVĒRĪBAI
Pārāk augsta vides temperatūra
Vadu izolācijas bojājumi.
● Pie vides temperatūras ≥ 60 °C (140 °F), izmantojiet siltumizturīgus vadus, kas piemēroti vismaz 20 °C (68 °F) vai
augstākai vides temperatūrai.
IEVĒRĪBAI
Strāvas avota pieslēgšana strāvas ieejai
Ierīces bojājumi, kas rodas no strāvas avota pieslēgšanas strāvas ieejai Iw (spaile 6 un 7).
● Nekādā gadījumā nepieslēdziet strāvas ieeju Iw pie strāvas avota, citādi pozicionētājs var tikt sabojāts.
● Vienmēr izmantojiet sprieguma avotu, kura maksimālā izejas strāva ir I = 20 mA.
Norāde
Noturības pret traucējumiem uzlabošana
● Instalējiet signālu vadu atsevišķi no strāvas vadiem > 60 V.
● Izmantojiet vadus ar savērptām dzīslām.
● Izvairieties no lielu elektroiekārtu tuvuma.
● Izmantojiet ekranētus vadus, lai pilnā apjomā nodrošinātu atbilstību HART specifikācijām.
● Ievērojiet tehniskajos datos aprakstītos nosacījumus HART komunikācijai.
Norāde
Traucējumu impulsu novadīšana/potenciāla izlīdzināšana
Lai nodrošinātu traucējumu impulsu novadīšanu, pozicionieris zemas pretestības apstākļos ir jāpieslēdz pie potenciāla
izlīdzināšanas vada (zemes potenciāls). Turklāt pozicionieris makrolona korpusā ir aprīkots ar papildu kabeli. Izmantojot
kabeļa skavu, savienojiet šo kabeli ar kopnes vada un potenciāla izlīdzināšanas vada ekrānu.
Ierīcēm ar nerūsējošā tēraua vai alumīnija korpusu tā ārpusē ir attiecīga spaile, kas arī ir jāsavieno ar potenciāla
izlīdzināšanas vadu.
Izmantojot ierīci sprādziennedrošās zonās, nodrošiniet pietiekami piemērota potenciāla izlīdzinātāja uzstādīšanu starp
sprādziennedrošo un sprādziendrošo zonu.
Pozicionieris ir aprīkots ar papildu ieeju (spaile 81 [+] un spaile 82 [-]) drošības pozīcijas aktivizēšanai. Pēc šīs funkcijas
aktivizēšanas šai ieejai pastāvīgi ir jānodrošina +24 V sprieguma pievade, lai uzturētu normālu regulēšanas funkciju.
Ja šis palīgspriegums tiek atslēgts vai nav pieejams, automātiski tiek atvērts izplūdes gaisa vārsts un piedziņa pārvirzās
paredzētajā drošības pozīcijā, kā rezultātā piedziņu vairs nav iespējams pārvietot, izmantojot ierīces taustiņus vai galveno
ierīci.
Sakari ar galveno ierīci saglabājas. Šīs funkcijas aktivizēšanai pamatelektronikā ir paredzēts kodēšanas tilts. Tam var
piekļūt, noņemot komponentu pārsegu, un tas ir jāpārsprauž no labās pozīcijas (piegādes stāvoklis) uz kreiso pozīciju.
P$ (
$
,
P$
,
(
$
9
8
P$ (
$
,
Attēls 4-3 2/3/4 vadu ierīces izpildījums, ar 3/4 vadu pieslēguma tipu (bez Ex/ar Ex d)
ื9
ื9
(
352),%863$ $
9
ื9
ื9 (
)281'$7,21)LHOGEXV
$
BRĪDINĀJUMS
Dzirksteļdrošajam ierīces izpildījumam (Ex i)
Sprādzienbīstamība sprādzienbīstamā zonā.
Dzirksteļdrošam ierīces izpildījumam kā palīgenerģijas, vadības un signāla strāvas ķēdes drīkst pieslēgt tikai apstiprinātas
dzirksteļdrošas strāvas ķēdes.
● Pārliecinieties, ka izmantoto strāvas ķēžu barošanas avoti ir marķēti kā dzirksteļdroši.
P$ (
([
$
,
P$
([
,
(
$
Attēls 4-7 2/3/4 vadu ierīces izpildījums ar 2 vadu pieslēguma tipu (Ex i/Ex n/Ex t)
9
([
8
P$ (
([
$
,
Attēls 4-8 2/3/4 vadu ierīces izpildījums ar 3/4 vadu pieslēguma tipu (Ex i/Ex n/Ex t)
ื9
([LDื9
([LFQWื9
(
352),%863$ $
9
ื9
([
([LDื9
([LFQWื9
(
)281'$7,21)LHOGEXV
$
([
BRĪDINĀJUMS
Pneimatiskā palīgenerģija
Drošības apsvērumu dēļ pēc montāžas pneimatisko palīgenerģiju drīkst pievadīt tikai tad, ja pienākuša strāvas signāla
gadījumā pozicionieris ir ieslēgts darbības režīmā "P-manuālās darbības režīms", sal. ar piegādes stāvokli.
Norāde
Gaisa kvalitātes norādes
Ievērojiet norādes attiecībā uz gaisa kvalitāti, skatīt nodaļu "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
● Vajadzības gadījumā pieslēdziet pieplūdes gaisa un servopiedziņas darba spiediena manometra bloku.
● Pieslēgums, izmantojot iekšējo vītni G¼ vai ¼" NPT:
– Y1: servopiedziņas darba spiediens 1 vienā un abos virzienos strādājošām piedziņām.
– Y2: servopiedziņas darba spiediens 2 abos virzienos strādājošām piedziņām.
– Izplūstošā gaisa izeja ar trokšņu slāpētāju ierīces apakšā. Šajā gadījumā noņemiet trokšņu slāpētāju.
– PZ: pieplūdes gaiss no 1,4 līdz 7 bāriem.
● Abos virzienos strādājošām piedziņām servopiedziņas darba spiedienu Y1 vai attiecīgi Y2 pieslēdziet atbilstoši
vajadzīgajam drošības iestatījumam. Drošības pozīcija elektriskās palīgenerģijas atteices gadījumā:
– Y1: strādājoša vienā virzienā, atgaisota
– Y1: strādājoša abos virzienos, maksimālais servopiedziņas darba spiediens
– Y2: strādājoša abos virzienos, atgaisota
Norāde
Noplūde
Noplūde papildus nepārtrauktam gaisa patēriņam izraisa stāvokli, kurā pozicionieris nepārtraukti mēģina noregulēt
novietojuma nobīdi. Tā rezultātā priekšlaicīgi nolietojas visa regulēšanas iekārta.
● Pēc pneimatisko pieslēgumu montāžas pārbaudiet visas armatūras hermētiskumu.
Uzbūve
Pneimatiskie pieslēgumi atrodas pozicioniera labajā pusē.
Uzbūve
Pneimatiskie pieslēgumi atrodas pozicioniera labajā pusē.
4.3 Ierobežošana
● Lai mazām piedziņām sasniegtu iestates laiku T>1,5 s, samaziniet gaisa jaudu. Šim nolūkam izmantojiet droseles Y1 ①
un Y2 ②.
● Griežoties virzienā pa labi, tās samazina gaisa jaudu līdz pat padeves noslēgšanai.
① Drosele Y1
② Drosele Y2, tikai ierīces izpildījumam, kas ir paredzēts abos virzienos strādājošām piedziņām
③ Iekšējā sešstūrgalvas skrūve 2,5 mm
Attēls 4-13 Ierobežošana
5 Ekspluatācijas sākšana
5.1 Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza nodošana ekspluatācijā bīstamās zonās
Ierīces atteice vai sprādzienbīstamība bīstamās zonās.
● Nenododiet ierīci ekspluatācijā, kamēr tā nav pilnībā samontēta un pieslēgta saskaņā ar informāciju nodaļā "Tehniskie
dati (Lappuse 132)".
● Pirms nodošanas ekspluatācijā ņemiet vērā ietekmi uz ierīcēm.
BRĪDINĀJUMS
Sprādziendrošības zaudēšana
Sprādzienbīstamība bīstamās zonās, ja ierīce ir atvērta vai nav pareizi aizvērta.
● Aiztaisiet ierīci, kā aprakstīts nodaļā "Uzstādīšana/montāža (Lappuse 104)".
BRĪDINĀJUMS
Zem sprieguma esošas ierīces atvēršana
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Atveriet ierīci tikai tad, ja tā nav zem sprieguma.
● Pirms nodošanas ekspluatācijā pārbaudiet, vai vāks, vāka slēgi un vadu ievadi ir samontēti saskaņā ar direktīvām.
Izņēmums: Ierīces, kurām ir aizsardzības tips "Dzirksteļdrošība Ex i" var atvērt bīstamās zonās arī tad, ja tās ir zem strāvas.
UZMANĪBU
Aizsardzības līmeņa zaudēšana
Ierīces bojājumi, ja korpuss ir atvērts vai nav pareizi aizvērts. Vairs netiek garantēts aizsardzības līmenis, kas norādīts datu
plāksnītē vai nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
● Pārliecinieties, ka ierīce ir droši aizvērta.
BRĪDINĀJUMS
Nodošana ekspluatācijā un ekspluatācija ar neatrisinātu kļūdu
Ja parādās kļūdas paziņojums, vairs nav iespējams garantēt pareizu procesu.
● Pārbaudiet kļūdas nopietnību
● Novērsiet kļūdu
● Ja kļūda vēl arvien nav novērsta:
– Pārtrauciet tās lietošanu.
– Nodrošiniet pret lietošanas atjaunošanu.
5.2 Pārskats
Norāde
● Darba spiedienam inicializācijas laikā ir jābūt vismaz par vienu bāru lielākam, nekā tas nepieciešams vārsta aizvēršanai
vai atvēršanai. Darba spiediens tomēr nedrīkst būt lielāks par maksimāli pieļaujamo piedziņas darba spiedienu.
● Reduktora sazobes pārslēgs ir pārstatāms tikai tad, ja pozicionieris ir regulējams. Tāpēc pārbaudiet šo iestatījumu pirms
korpusa noslēgšanas.
5.4 Parametrs
5.4.1 Parametru no 1 līdz 5 pārskats
Ievads
Parametri no 1 līdz 5 visiem pozicioniera ierīces izpildījumiem ir vienādi. Ar šiem parametriem jūs pielāgojiet pozicionieri
piedziņai. Parasti ar šo parametru iestatīšanu pietiek, lai pozicionieri varētu darbināt ar piedziņu.
Ja vēlaties detalizēti iepazīties ar pozicioniera darbību, pakāpeniski izmēģiniet atlikušo parametru iedarbību, veicot
mērķtiecīgus izmēģinājumus.
Norāde
Rūpnīcā iestatīto parametru vērtības tālāk redzamajā tabulā ir izceltas treknrakstā.
Pārskats
Parametrs Funkcija Parametru vērtības Vienība
1.YFCT Servopiedziņas veids
turn (svārstošā pneimopiedziņa)
WAY (lineārā pneimopiedziņa)
LWAY (lineārā pneimopiedziņa bez sinusa
korekcijas)
ncSt (svārstošā pneimopiedziņa ar NCS)
-ncSt (svārstošā pneimopiedziņa ar NCS,
inverss darbības virziens)
ncSL (lineārā pneimopiedziņa ar NCS)
ncSLL (lineārā pneimopiedziņa ar NCS un
svira)
33° Grāds
90°
3.YWAY2) Gājiena diapazons (izvēles iestatījums) 3)
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(Īsa svira 33°)
25 | 30 | 35
(Īsa svira 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(Gara svira 90°)
4.INITA Inicializācija (automātiska) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Inicializācija (manuāla) NOINI | no / ###.# | Strt
Priekšnosacījums
Pozicionieris jau ir samontēts, izmantojot atbilstošo montāžas komplektu.
Norāde
Ekspluatācijas sākšana
Lai sāktu pozicioniera ekspluatāciju, ļoti svarīgi ir noregulēt reduktora sazobes pārslēgu.
Pozicioniera pieslēgšana
1. Pieslēdziet piemērotu strāvas vai sprieguma avotu. Tagad pozicionieris atrodas darbības režīmā "P-manuālās darbības
režīms". Displeja augšējā rindā ir redzama esošā potenciometra sprieguma (P) vērtība procentos, piem.: "P12.3", un
apakšējā rindā mirgo "NOINI":
Piedziņas iestatīšana
1. Pārbaudiet mehāniskās sistēmas brīvkustību visā regulēšanas diapazonā. Šim mērķim pārvirziet piedziņu, izmantojot
taustiņu vai , attiecīgajā gala stāvoklī.
Norāde
Gala pozīcija
Vienlaicīgi nospiežot taustiņus un , tiek paātrināta gala stāvokļa sasniegšana.
Priekšnoteikumi
Pirms automātiskās inicializācijas aktivizēšanas ir jābūt izpildītiem šādiem priekšnosacījumiem:
1. Piedziņas vārpstu ir iespējams pilnībā pārvirzīt.
2. Piedziņas vārpsta pēc pārvirzīšanas atrodas vidus pozīcijā.
Norāde
Inicializēšanas pārtraukšana
Notiekošu inicializāciju jebkurā brīdī ir iespējams pārtraukt. Šim nolūkam nospiediet taustiņu . Līdz šim brīdim veiktie
iestatījumi tiek saglabāti.
Visi parametri tiek atiestatītu uz rūpnīcas iestatījumiem tikai tādā gadījumā, ja jūs parametrā "PRST" skaidri esat aktivizējis
iepriekšnoteiktos iestatījumus.
1. Pārslēdzieties uz darbības režīmu "Konfigurācija". Lai to izdarītu, vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu .
Displejā redzama šāda indikācija:
2. Atveriet parametru "2.YAGL". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā atkarībā no iestatījuma ir
redzamas šādas vērtības:
3. Pārbaudiet, vai redzamā vērtība parametrā "2.YAGL" atbilst reduktora sazobes pārslēga iestatījumam. Nepieciešamības
gadījumā izmainiet reduktora sazobes pārslēga iestatījumu uz 33° vai attiecīgi 90°.
4. Lai aprēķinātu kopējo gājienu milimetros, iestatiet parametru "3.WAY". Parametra 3 iestatīšana nav obligāta. Aprēķinātā
kopējā gājiena vērtība displejā parādās tikai pēc inicializācijas fāzes beigām.
– Ja dati par kopējo gājienu milimetros nav nepieciešami, uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Šādi jūs pārslēgsieties uz
parametru 4.
– Atveriet parametru "3.YWAY" . Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:
5. Atveriet parametru "4.INITA". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:
6. Sāciet inicializāciju. Šim nolūkam vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu , līdz displejā parādās šāds rādījums:
Automātiskās inicializācijas laikā pozicionieris izpilda 5 inicializācijas pakāpes. Inicializācijas pakāpju no "RUN 1" līdz
"RUN 5" indikācijas ir redzamas displejā apakšējā rindā. Inicializācijas process ir atkarīgs no izmantotās piedziņas un
ilgst līdz 15 minūtēm.
7. Šī indikācija signalizē, ka automātiskā inicializācija ir pabeigta:
Pēc taustiņa atlaišanas pozicionieris atrodas darbības režīmā „P-manuālās darbības režīms”. Pozicionieris nav
inicializēts.
Priekšnosacījums
Pirms inicializācijas aktivizēšanas ir jābūt izpildītiem šādiem priekšnosacījumiem:
1. Pozicionieris jau ir samontēts, izmantojot atbilstošo svārstošajām pneimopiedziņām paredzēto montāžas komplektu.
2. Jūs esat savienojis piedziņu un pozicionieri ar pneimatiskajiem vadiem.
3. Pozicionierim tiek pievadīta pneimatiskā palīgenerģija.
4. Pozicionieris ir pieslēgts pie piemērota strāvas vai sprieguma apgādes avotam.
Piedziņas iestatīšana
1. Pozicionieris atrodas darbības režīmā "P-manuālās darbības režīms". Displeja augšējā rindā ir redzams esošais
potenciometra spriegums P procentos. Apakšējā rindā mirgo rādījums indikācija "NOINI". Tālāk ir attēloti atbilstošo
indikāciju piemēri:
2. Pārbaudiet mehāniskās sistēmas brīvkustību visā regulēšanas diapazonā. Šim mērķim pārvirziet piedziņu, izmantojot
taustiņu vai , attiecīgajā gala stāvoklī.
Norāde
Gala pozīcija
Vienlaicīgi nospiežot taustiņus un , tiek paātrināta gala stāvokļa sasniegšana.
3. Pēc pārbaudes pārvirziet piedziņu vidus pozīcijā. Tādējādi jūs paātrināt inicializāciju.
Priekšnosacījums
Pirms automātiskās inicializācijas aktivizēšanas ir jābūt izpildītiem šādiem priekšnosacījumiem:
1. Piedziņas regulēšanas diapazonu iespējams pilnībā šķērsot.
2. Piedziņas ass atrodas vidus pozīcijā.
Norāde
Inicializēšanas pārtraukšana
Notiekošu inicializāciju jebkurā brīdī ir iespējams pārtraukt. Šim nolūkam nospiediet taustiņu . Līdz šim brīdim veiktie
iestatījumi tiek saglabāti.
Visi parametri tiek atiestatītu uz rūpnīcas iestatījumiem tikai tādā gadījumā, ja jūs parametrā "PRST" skaidri esat aktivizējis
iepriekšnoteiktos iestatījumus.
1. Pārslēdzieties uz darbības režīmu "Konfigurācija". Šim nolūkam vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu , līdz
displejā parādās šāds rādījums:
3. Atveriet parametru "2.YAGL". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Šim parametram jau automātiski ir
iestatīta vērtība 90°. Displejā redzama šāda indikācija:
4. Atveriet parametru "4.INITA". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:
5. Sāciet inicializāciju. Šim nolūkam vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu , līdz displejā parādās šāds rādījums:
Automātiskās inicializācijas laikā pozicionieris izpilda 5 inicializācijas pakāpes. Inicializācijas pakāpju no "RUN1" līdz
"RUN5" indikācijas ir redzamas displejā apakšējā rindā. Inicializācijas process ir atkarīgs no izmantotās piedziņas un ilgst
līdz 15 minūtēm.
6. Šī indikācija signalizē, ka automātiskā inicializācija ir pabeigta. Displeja apakšējā rindā ir redzams piedziņas kopējais
pagrieziena leņķis:
Pēc taustiņa atlaišanas pozicionieris atrodas darbības režīmā „P-manuālās darbības režīms”. Svārstošā
pneimopiedziņa nav inicializēta.
6 Uzturēšana un apkope
6.1 Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Neatļautas ierīces remonts
● Remontu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots pārstāvis.
BRĪDINĀJUMS
Neatļauti piederumi un rezerves daļas
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
● Ievērojiet visas atbilstošās uzstādīšanas un drošības instrukcijas, kas aprakstītas ierīces rokasgrāmatā vai pievienotas
piederumam vai rezerves daļai.
BRĪDINĀJUMS
Nepareizs pieslēgums pēc apkopes
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Pēc apkopes pievienojiet ierīci pareizi.
● Aizveriet ierīci pēc apkopes darba.
Skatiet sadaļu "Elektropieslēgums (Lappuse 110)".
IEVĒRĪBAI
Mitruma iekļūšana ierīcē
Ierīces bojājums.
● Veiciet tīrīšanas un apkopes darbus, lai ierīcē neiekļūst mitrums.
UZMANĪBU
Bloķēšanas atslēgšana
Neatbilstoša parametru modifikācija var ietekmēt proseca drošību.
● Nodrošiniet, ka tikai pilnvarots personāls var atcelt ierīču bloķēšanu ar atslēgu pielietojumiem, kas saistīti ar drošību.
BRĪDINĀJUMS
Elektrostatiskā izlāde
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās, ja rodas elektrostatiskā izlāde, piemēram, tīrot plastmasas korpusus ar sausu drānu.
● Novērsiet elektrostatisku izlādi bīstamās vietās.
BRĪDINĀJUMS
Putekļu kārta virs 5 mm
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. Ierīce var pārkarst putekļu uzkrāšanās dēļ.
● Notīriet putekļu kārtas, kas pārsniedz 5 mm.
BRIESMAS
Elektrostatiskās uzlādes izraisīta sprādzienbīstamība
Elektrostatiskā uzlāde rodas, piem., tīrot makrolona korpusa pozicionieri ar sausu lupatu.
Obligāti novērsiet elektrostatisko uzlādi sprādzienbīstamā vidē.
Sieta montāža
UZMANĪBU
Bojājumu nodarīšana korpusam
● Nelietpratīgi ieskrūvējot pašskrūvējošās skrūves, tiek nodarīti bojājumi korpusam.
● Raugieties, lai tiktu izmantoti jau esošie vītnes vijumi.
● Turklāt grieziet skrūves pretēji pulksteņa rādītāju virzienam tik ilgi, līdz tās jūtami nofiksējas vītnes vijumā.
● Tikai pēc nofiksēšanās rievā stingri pievelciet pašskrūvējošās skrūves.
6.3 Labošana/modificēšana
Bojātās ierīces, aprakstot radušos traucējumu un tā cēloni, sūtiet par labošanu atbildīgajai nodaļai. Pasūtot rezerves daļas,
norādiet oriģinālās ierīces sērijas numuru. Sērijas numurs ir norādīts uz tehnisko datu plāksnītē.
Pievienojiet sūtīšanas rēķinu, atgriešanas dokumentu and attīrīšanas no piesārņojuma sertifikātu tīrā plastmasas maisiņā un
stingri piestipriniet iepakojuma ārpusē. Ierīces / rezerves daļas, kas ir atgrieztas bez attīrīšanas no piesārņojuma
deklarācijas, tiks iztīrītas uz jūsu rēķina, pirms veikt tālākas darbības. Plašāku informāciju skatiet lietošanas instrukcijās.
Skatiet arī
Atgriezto preču piegādes apstiprinājums (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Attīrīšanas no piesārņojuma deklarācija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
6.4 Utilizācija
Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar saimniecības
atkritumiem saskaņā ar Direktīvu 2002/96/EK par elektronikas un
elektrotehnikas atkritumiem (WEEE).
To var atgriezt piegādātājam ES valstīs vai vietējam apstiprinātam atkritumu
apsaimniekotājam. Ievērojiet specifiskos noteikumus, kas ir spēkā attiecīgajā
valstī.
Skatiet arī
Sertifikāti, atļaujas, sprādzienaizsardzība (Lappuse 134)
7.1.4 Regulators
Regulatora bloks
● Piecpunktu regulators adaptīvs
● Nejutības zona
dEbA = automātiski adaptīva vai fiksētā veidā iestatāma
dEbA = 0,1 ... 10 % adaptīva vai fiksētā veidā iestatāma
Analogais-digitālais pārveidotājs
● Izvērtēšanas laiks 10 ms
● Izšķirtspēja ≤ 0,05 %
● Pārneses kļūda ≤ 0,2 %
● Temperatūras iedarbības efekts ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Cikla laiks
● 20 mA/HART ierīce 20 ms
● PA ierīce 60 ms
● FF ierīce 60 ms (min. cikla laiks)
Sprādziendrošība Ex marķējumi
Sprādzienaizsardzība saskaņā ar ATEX/IECEx FM/CSA
Hermētisks apvalks "d" FM:
1. zona:
XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG
Dzirksteļdrošība "ia" FM:
1. zona:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Dzirksteļdrošība "ic" -
2. zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Galvaniskā atvienošana
● Pamatierīcei bez Galvaniskā atvienošana starp pamatierīci un avārijas izslēgšanās ieeju, kā arī
sprādzienaizsardzības un papildaprīkojuma moduļu izejām.
pamatierīcei ar Ex d
● Pamatierīcei Ex "ia" Pamatierīce un avārijas izslēgšanās ieeja, kā arī pēc izvēles uzstādāmo moduļu izejas ir
atsevišķas iekšēji drošas strāvas ķēdes.
● Pamatierīcei Ex "ic", "nA", Galvaniskā atvienošana starp pamatierīci un avārijas izslēgšanās ieeju, kā arī
"t" papildaprīkojuma moduļu izejām.
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s
7.5.2 Iy modulis
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzības/ Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
ar (pielietojums
sprādzienaizsardzībuEx d temperatūras klasē T4)
Iy modulis 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Līdzstrāvas izeja pozīcijas
atgriezeniskajam paziņojumam
1 strāvas izejas spailes 61 un 62
Divvadu pieslēgums
Nominālā signāla diapazons 4 ... 20 mA, noturīgs pret īsslēgumiem
Modulācijas diapazons 3,6 ... 20,5 mA
Palīgspriegums UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Ārējā slodze RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Pārneses kļūda ≤ 0,3 %
Temperatūras iedarbības efekts ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Izšķirtspēja ≤ 0,1 %
Stāvošo viļņu minimālas koeficients ≤1%
Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm ar Ui = DC 30 V "ic":
šādām maksimālajām vērtībām Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = nenozīmīgi mazs Li = nenozīmīgi mazs
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvaniskā atvienošana Droši galvaniski atslēgts no avārijas signāla papildaprīkojuma un no pamatierīces
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s
Sprādzienaizsardzība Ex marķējumi
Ugunsdrošības klases ATEX/IECEx FM
● Dzirksteļdrošība "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
1. zona:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Dzirksteļdrošība "ic" -
2. zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Nedzirksteļo "nA" NI, Class I, Divison 2, ABCD
2. zona:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Pieļaujamā vides temperatūra T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)
Sertifikāti un atļaujas
Atbilstība CE Atbilstošās direktīvas un ievērotās normas ar to izlaišanas statusiem ir norādīti
EK atbilstības deklarācijā, kas pieejama internetā.
Sprādziendrošība Ex marķējumi
Sprādzienaizsardzība saskaņā ar ATEX direktīva
Dzirksteļdrošība "ia"
1. zona:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
21. zona:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Dzirksteļdrošība "ic"
2. zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Nedzirksteļo "nA"
2. zona:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Pieļaujamā vides temperatūra T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
A. Pielikums
A.1 Sertifikāti
Sertifikātus jūs varat atrast pievienotajā kompaktdiskā un tīmeklī:
Sertifikāti (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
Skatiet arī
Informācija par produktu SIPART PS2 internetā (http://www.siemens.com/sipartps2)
Marķējums
Visi ar preču zīmes aizsardzības zīmi ® marķētie nosaukumi ir Siemens AG reģistrētas preču zīmes. Citi šajā materiālā iekļautie nosaukumi
var būt preču zīmes, kuru izmantošana trešo pušu vajadzībām var skart īpašnieku tiesības.
Atteikšanās no atbildības
Esam pārbaudījuši materiāla atbilstību aprakstītajai aparatūrai un programmatūrai. Tomēr jāņem vērā arī iespējamās atšķirības, tādēļ
negarantējam pilnīgu atbilstību. Informācija šajā materiālā tiek regulāri pārbaudīta, un tiek veikti nepieciešamie labojumi, kas tiks iekļauti
nākamajos izdevumos.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
Teisinės nuorodos
Įspėjamųjų nuorodų koncepcija
Šiame žinyne yra pateikti reikalavimai, kuriuos privalote vykdyti, kad užtikrintumėte savo asmeninį saugumą bei išvengtumėte turtinės žalos.
Nurodymai dėl asmeninio saugumo yra pažymėti įspėjamuoju trikampiu ženklu, o nurodymai dėl galimos turtinės žalos nepažymėti.
Įspėjamieji nurodymai yra pateikiami mažėjančia tvarka pagal pavojaus laipsnį šiuo būdu.
PAVOJUS
reiškia, kad iškyla mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
ĮSPĖJIMAS
reiškia, kad gali kilti mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
ATSARGIAI
reiškia, kad gali būti padarytas nesunkus kūno sužalojimas, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
DĖMESIO
reiškia, kad gali būti padaryta žala turtui, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
Jeigu atsiranda daugiau pavojaus laipsnių, turi būti visada laikomasi nurodymo, įspėjančio apie aukščiausią pavojaus laipsnį. Jeigu
nurodymas su trikampiu ženklu įspėja apie galimą žalą žmonėms, tai prie to nurodymo papildomai gali būti pridėtas įspėjimas apie galimą
žalą turtui.
Kvalifikuotas personalas
Su šiai dokumentacijai priklausančiu produktu /sistema gali dirbti tik atitinkamos veiklos srities kvalifikuotas personalas, atkreipdamas
dėmesį į atitinkamai veiklos sričiai priklausančią dokumentaciją, o ypač į joje esančius saugumo nurodymus ir įspėjimus. Atitinkamą
išsilavinimą ir patirtį turintis kvalifikuotas personalas, dirbdamas su šiuo produktu/sistema, sugeba numatyti grėsmę ir išvengti galimų
pavojų.
ĮSPĖJIMAS
„Siemens“ gaminius galima naudoti tik kataloge ir techninėje dokumentacijoje numatytais tikslais. Jei naudojami kitų gamintojų gaminiai ir
komponentai, juos turi būti rekomendavusi ir leidusi naudoti bendrovė „Siemens“. Sklandus ir saugus gaminių naudojimas – tai tinkamas
sandėliavimas, pastatymas, montavimas, įrengimas, paleidimas ir remontas. Būtina laikytis nurodytų aplinkos sąlygų, o taip pat techninės
dokumentacijos nuorodų.
1 Įžanga
1.1 Šių dokumentų tikslas
Šios instrukcijos – tai trumpa svarbių savybių, funkcijų ir saugos informacijos suvestinė, kurioje pateikiama visa informacija,
reikalinga saugiam prietaiso naudojimui. Jūs privalote atidžiai perskaityti instrukcijas prieš įrengdami ir paleisdami šį
prietaisą. Kad galėtumėte tinkamai naudoti prietaisą, pirmiausiai peržiūrėkite jo veikimo principą.
Instrukcijos skirtos asmenims, kurie mechaniškai surenka, prijungia prie elektros tinklo ir paleidžia prietaisą.
Siekdami geriausiai panaudoti prietaisą, perskaitykite detalią instrukcijų versiją.
1.2 Istorija
Toliau pateikiamoje lentelėje nurodomi svarbiausi dokumentacijos pakeitimai, lyginant su ankstesniu leidimu.
Leidimas Pastaba
01 Pirmasis leidimas
03/2011
02 Peržiūrėtos įspėjamosios nuorodos bei skyriai „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“, „Jungimas
01/2013 (Puslapis 158)“ ir „Pirmas naudojimas (Puslapis 168)“.
1.3 Paskirtis
Elektropneumatinis lygio reguliatorius yra naudojamas nepertraukiamam procesinių vožtuvų su pneumatinėmis pavaromis
reguliavimui šiose pramonės šakose.
● Chemija
● Nafta ir dujos
● Energijos gamyba
● Maistas ir gėrimai
● Plaušiena ir popierius
● Vanduo/nuotekos
● Farmacija
● Įrenginiai atviroje jūroje
Prietaisą naudokite pagal duomenis, pateikiamus skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
Daugiau informacijos rasite prietaiso naudojimo instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS
Pažeisto arba nevisiškai sukomplektuoto prietaiso naudojimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Nenaudokite pažeistų arba nevisiškai sukomplektuotų prietaisų.
ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb -
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
-Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -
-
#REF!
① Gamintojas ⑧ Gamyklinis numeris
② Vadovaukitės naudojimo instrukcijos nurodymais! ⑨ Pagaminimo vieta
③ Apsaugos klasė ⑩ Vardinio signalo diapazonas
④ Pagalbinė energija (tiekiamo oro) ⑪ Pagalbinė energija
⑤ Sertifikavimo duomenys ⑫ Užsakomieji priedai (trumpi duomenys)
⑥ Potencialiai sprogios aplinkos ATEX/IECEx ⑬ Užsakymo numeris
ženklinimas
⑦ Potencialiai sprogios aplinkos FM/CSA ženklinimas ⑭ Gaminio pavadinimas
Atvaizdas 1-1 Specifikacijų lentelės struktūra, pavyzdys
ATSARGIAI
Nepakankama apsauga laikymo metu
Pakuotė tik ribotai apsaugo nuo drėgmės ir įsisunkimo.
● Jeigu reikia, pasirūpinkite papildoma pakuote.
Specialios prietaiso laikymo ir pervežimo sąlygos yra nurodytos skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 179).
Karštas paviršius
Saugokite prietaisą nuo smūgių (priešingu atveju nebus užtikrinama nurodyta saugos klasė)
Nurodymas
Eksploatavimas esant specialioms aplinkos sąlygoms
Rekomenduojame kreiptis į savo „Siemens“ atstovą arba mūsų panaudojimo skyrių, prieš pradedant prietaisą eksploatuoti
specialiomis aplinkos sąlygomis, pavyzdžiui, atominėse elektrinėse, arba kai prietaisas naudojamas mokslinių tyrimų ir
plėtros tikslais.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisas yra netinkamas pavojingai sričiai
Sprogimo pavojus.
● Naudokite tik patvirtintą ir atitinkamai pažymėtą naudoti skirtoje pavojingoje srityje įrangą.
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga Ex i“, saugos praradimas
Jeigu prietaisas jau buvo naudojamas nesaugiose grandinėse arba nebuvo laikomasi elektros reikalavimų, prietaiso sauga
daugiau negarantuojama naudojant pavojingose srityse. Sprogimo pavojus.
● Prijunkite prietaisą, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga“ tik prie saugios grandinės.
● Laikykitės sertifikate ir skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“ nurodytų elektros duomenų reikalavimų.
ĮSPĖJIMAS
Padėties nustatymo svirtis
Suspaudimo ir pjovimo pavojus ties montavimo rinkiniais, kurie padėties nustatymui naudoja svirtį. Per paleidimą ir veikimą
dėl svirties galimas galūnių nupjovimas arba suspaudimas. Pavojus susižeisti dirbant ties reguliavimo vožtuvais dėl didelės
pneumatinio pavaros mechanizmo reguliavimo jėgos.
● Baigę montuoti lygio reguliatorių ir montavimo rinkinį, nebekiškite galūnių į svirties judėjimo sritį.
ĮSPĖJIMAS
Neleistini priedai ir atsarginės dalys
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis.
● Laikykitės visų taikytinų įrengimo ir saugos instrukcijų, pateiktų prietaiso instrukcijose arba su priedu ar atsargine dalimi.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus pažeisti dangčio tarpiklį
Jei dangčio tarpiklis į pagrindo plokštės sandarinimo griovelį įdėtas netinkamai, uždedant ir priveržiant dangtį jis gali būti
sugadintas.
● Atkreipkite dėmesį, ar tarpiklis yra tinkamoje padėtyje.
ĮSPĖJIMAS
Atviras kabelių įėjimas ar netinkamas riebokšlis
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Uždarykite kabelių įėjimus elektros prietaisų prijungimui. Naudokite tik atitinkamam apsaugos tipui patvirtintus
riebokšlius arba kištukus.
ĮSPĖJIMAS
Viršyta didžiausia aplinkos arba proceso terpės temperatūra
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
Prietaiso gedimas.
● Užtikrinkite, kad nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos ir prietaiso proceso terpės temperatūra. Skaitykite
informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
ATSARGIAI
Atkreipkite dėmesį prieš atlikdami darbus su reguliavimo vožtuvu
Pavojus susižeisti.
● Prieš atlikdami darbus su reguliavimo vožtuvu, jį turite nustatyti į apsauginę padėtį.
● Įsitikinkite, kad reguliavimo vožtuvas pasiekė apsauginę padėtį.
● Jei lygio reguliatoriui nutraukiate tik pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą, priklausomai nuo kitų aplinkybių,
apsauginė padėtis gali būti pasiekiama tik po tam tikro laukimo laiko.
ĮSPĖJIMAS
Mechaninė smūgio energija
Saugokite 6DR5...0-.G...-.... modifikacijos lygio reguliatorių nuo mechaninės smūgio energijos, didesnės kaip 1 džaulis, kad
būtų išsaugota IP66 saugos klasė.
Kad išvengtumėte sužalojimų arba mechaninių lygio reguliatoriaus (montavimo rinkinio) pažeidimų, vadovaukitės šia
montavimo eilės tvarka:
1. lygio reguliatorių montuokite mechaniniu būdu;
2. prijunkite pagalbinę elektros energiją;
3. prijunkite pagalbinę pneumatinę energiją;
4. pirmą kartą įjunkite lygio reguliatorių.
DĖMESIO
Smūgio energija ir sukimo momentu
Varianto 6DR5a.b-.Gc..-.... prietaisams, kur a = 0, 2, 5, 6; kur b = 0, 1; kur c = G, N, M, P, Q, galioja:
Prietaisas turi būti apsaugotas nuo didesnės nei 1 J smūgio energijos.
Varianto 6DR5a.b-.Gc..-.... prietaisams, kur a = 0, 2, 5, 6; kur b = 0; kur c = G, N, M, P, Q, galioja:
Didžiausias kabelio jungties sriegio sukimo momentas negali viršyti 67 Nm.
DĖMESIO
Netinkamas montavimas
Dėl netinkamo montavimo prietaisas gali būti sugadintas, sunaikintas arba jo funkcionalumas pažeistas.
● Prieš įrengdami, įsitikinkite, kad ant prietaiso nebūtų matomų pažeidimų.
● Užtikrinkite, kad proceso jungtys būtų švarios ir būtų naudojami tinkami tarpikliai ir riebokšliai.
● Prietaisą montuokite tinkamais įrankiais. Skaitykite informaciją skyriuje „Konstrukcija (Puslapis 180)“, pavyzdžiui, apie
reikalavimus įrengimo sukimo momentams.
r r
r
90
°
33
°
r
① Užraktas
② Atlaisvinimas
③ Apsauginė frikcinė mova
④ Fiksavimas
Atvaizdas 3-2 Fiksavimo įtaisas ir užraktas
Veiksmai
DĖMESIO
Prietaiso modelis su sprogimui atspariu korpusu:
● Reguliuokite tik išorinę apsauginę frikcinę movą. Vidinė apsauginė frikcinė mova, esant sprogimui atspariam korpusui,
yra užfiksuota.
● Lygio reguliatoriaus sprogimui atsparaus korpuso neatidarinėkite degioje aplinkoje. Todėl lygio reguliatoriaus ašis
išorėje turi papildomą apsauginę frikcinę movą. Reguliuokite tik išorinę apsauginę frikcinę movą.
Iki galo sumontavę ir paleidę lygio reguliatorių, nustatykite apsauginės frikcinės movos sukimo momentą tokiu būdu:
1. Mazgo dangtyje įkiškite įprastinį maždaug 4 mm pločio atsuktuvą į geltono rato plyšį.
2. Geltoną ratą atsuktuvu sureguliuokite į kairę taip, kad šis juntamai užsifiksuotų. Taip sustiprėja apsauginės frikcinės
movos sukimo momentas.
3. Užfiksuotą apsauginę frikcinę movą atpažinsite iš maždaug 1 mm pločio tarpelio tarp geltono ir juodo rato.
4. Norėdami nustatyti nulinį tašką, pvz., pakeitę pavaros mechanizmą, prieš tai sumažinkite sukimo momentą, sukdami į
dešinę pusę iki geltono rato eigos ribotuvo. Nustatę nulinį tašką, vėl užfiksuokite apsauginę frikcinę movą, kaip aprašyta
anksčiau.
Veiksmai
Užfiksuokite reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklį, pradėdami nuo neutralios padėties (pristatymo būsena), tokiu
būdu:
1. Geltoną ratą po gnybtais sureguliuokite įprastiniu maždaug 4 mm pločio atsuktuvu pagal Jūsų pasirinktą padėtį
33° arba 90° kampu į kairę arba dešinę taip, kad šis juntamai užsifiksuotų.
2. Atminkite, kad dabar reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklį galima bus reguliuoti tik atlaisvinus fiksatorių. Todėl
geltoną žiedą pirmiausia turite vėl nustatyti į neutralią padėtį, jei reikia reguliuoti reduktoriaus perdavimo skaičiaus
perjungiklį, pvz., po pavaros mechanizmo keitimo.
Gali pasitaikyti atvejų, kai anksčiau aprašytų priemonių nepakanka. Tokie atvejai yra, pavyzdžiui, esant ilgalaikei ir stipriai
vibracijai, padidėjusiai arba sumažėjusiai aplinkos temperatūrai arba radioaktyviajam spinduliavimui.
Tuomet naudojamos atskiros lygio nustatymo sistemos ir reguliatoriaus atramos. Naudojamas universalus komponentas,
tinkamas linijinėms ir pasukamojo mechanizmo pavaroms. Jums prireiks šių įtaisų:
● išorinės lygio nustatymo sistemos (užsakymo numeris C73451-A430-D78), kuri susideda iš lygio reguliatoriaus korpuso
su integruota praslydimo mova, sumontuotu potenciometru, įvairiomis aklėmis ir tarpikliais.
● arba bekontakčio, nuo sprogimo apsaugoto NCS įtaiso (pvz., 6DR4004-6N);
● lygio reguliatoriaus;
● 3 polių kabelio komponentams sujungti;
● EMV filtro modulio (užsakymo numeris C73451-A430–D23), kurį rasite rinkinyje kartu su kabelių apkabomis ir kabeliniais
įvadais M20.
EMV filtro modulis reguliatoriaus blokui naudojamas visada, kai vietoj vidinio padėties daviklio montuojama išorinė lygio
nustatymo sistema. Išorinė lygio nustatymo sistema yra, pavyzdžiui, potenciometras, kurio varža 10 kΩ, arba NCS įtaisas.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas maitinimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl netinkamo maitinimo, pvz., naudojant nuolatinę, o ne kintamąją srovę.
● Prijunkite prietaisą pagal nurodytas maitinimo ir signalų schemas. Atitinkamus reikalavimus galima rasti sertifikatuose,
skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“ arba ant techninių duomenų plokštelės.
ĮSPĖJIMAS
Nesaugi itin žema įtampa
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl įtampos išlydžio.
● Prijunkite prietaisą prie itin žemos įtampos su saugia izoliacija (SELV).
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso prijungimas įjungus maitinimą
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Pavojingose srityse prietaisus junkite tik neįjungus į maitinimą.
Išimtys:
● ribotos energijos grandines galima jungti pavojingose srityse įjungus į maitinimą.
● Išimtys apsaugai „Be kibirkščių nA“ (2 zona) reglamentuojamos atitinkamame sertifikate
ĮSPĖJIMAS
Trūksta potencialų išlyginimo
Sprogimo pavojus dėl kompensavimo arba uždegimo srovių ir potencialų išlyginimo stokos.
● Užtikrinkite, kad prietaiso potencialai būtų išlyginti.
Išimtis: gali būti leistina praleisti potencialų išlyginimo jungtį prietaisams, turintiems apsaugą „Apsauga nuo kibirkščių Ex i“.
ĮSPĖJIMAS
Neapsaugoti kabelių galai
Sprogimo pavojus dėl neapsaugotų kabelių galų pavojingose srityse.
● Apsaugokite nenaudojamų kabelių galus pagal IEC/EN 60079-14 standartą.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas ekranuotųjų kabelių ištiesimas
Sprogimo pavojus dėl kompensavimo srovių tarp pavojingos ir nepavojingos srities.
● Įžeminkite viename gale tik ekranuotuosius kabelius, einančius į pavojingą sritį.
● Jeigu reikia įžeminti abu galus, naudokite potencialų išlyginimo laidą
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas apsaugos tipo pasirinkimas
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
Šis prietaisas yra patvirtintas keliems apsaugos tipams.
1. Nuspręskite, kokio tipo apsaugą naudoti.
2. Prijunkite prietaisą pagal pasirinktą apsaugos tipą.
3. Kad vėliau išvengtumėte netinkamo naudojimo, nenaudojamus apsaugos tipus visam laikui panaikinkite ant techninių
duomenų plokštelės.
DĖMESIO
Kondensacija prietaise
Susidarius kondensatui prietaisas gali būti sugadintas, jeigu temperatūra gabenimo ar laikymo ir montavimo vietoje skiriasi
daugiau kaip 20 °C (68 °F).
● Prieš pradėdami naudoti prietaisą, palaukite kelias valandas, kol jis adaptuosis naujoje aplinkoje.
DĖMESIO
Per aukšta aplinkos temperatūra
Kabelio apvalkalo pažeidimas.
● Kai aplinkos temperatūra ≥ 60 °C (140 °F), naudokite karščiui atsparius kabelius, kurie yra tinkami naudoti esant bent
20 °C (68 °F) aukštesnei aplinkos temperatūrai.
DĖMESIO
Įtampos šaltinio prijungimas prie srovės įėjimo
Prietaiso pažeidimas įtampos šaltinį prijungus prie srovės įėjimo Iw (gnybtas 6 ir 7).
● Srovės įėjimo Iw niekada nejunkite prie įtampos šaltinio, priešingu atveju galite sugadinti lygio reguliatorių.
● Visada naudokite įtampos šaltinį, kurio didžiausia išvesties įtampa I = 20 mA.
Nurodymas
Atsparumo trikdžiams pagerinimas
● Signalinius kabelius ir kabelius, kurių įtampa > 60 V, tieskite atskirai.
● Naudokite kabelius su suvytais laidais.
● Stenkitės, kad arti nebūtų didelių elektrinių įrenginių.
● Naudokite ekranuotus kabelius, kad būtų laikomasi visos specifikacijos pagal HART.
● Atsižvelkite į techniniuose duomenyse nurodytas sąlygas HART ryšiui.
Nurodymas
Trukdžių impulsų nukreipimas ir potencialo išlyginimas
Trukdžių impulsams nukreipti lygio reguliatorius su nedidele varža turi būti jungiamas prie potencialo išlyginimo
(įžeminimo) linijos. Todėl lygio reguliatoriaus makrolono korpuse yra papildomas kabelis. Naudodami kabelių apkabas šį
kabelį sujunkite su šynos ir potencialo išlyginimo linijos sijonėliu.
Prietaisų su tauriojo plieno arba aliumininiu korpusu išorėje yra gnybtas, kuris taip pat turi būti jungiamas prie potencialo
išlyginimo linijos.
Prietaisą naudodami potencialiai sprogioje aplinkoje pasirūpinkite, kad potencialo išlyginimas tarp potencialiai sprogios ir
nesprogios aplinkos būtų tinkamas ir pakankamas.
Lygio reguliatorius turi papildomą įvadą (gnybtas 81 [+] ir gnybtas 82 [-]), skirtą apsauginiam išjungikliui prijungti. Įsijungus
šiai funkcijai papildomam įvadui turi būti nuolat tiekiama +24 V įtampa, siekiant užtikrinti normalią reguliavimo funkciją.
Kai pagalbinė įtampa atjungiama arba dingsta, priverstinai atidaromas nukreipiamo oro vožtuvas ir pavara nustatoma į
numatytą apsauginę padėtį taip, kad jos negalima valdyti nei spaudžiant prietaiso mygtukus, nei pagrindinį jungiklį.
Tačiau ryšys su pagrindiniu jungikliu yra įmanomas. Norint įjungti šią funkciją naudojamas trumpiklis, esantis ant pagrindinės
elektroninės plokštės. Trumpiklį, kurį reikia perjungti iš dešinės (tiekimo būklė) padėties į kairę padėtį, galima pasiekti
nuėmus konstrukcinės grupės gaubtą.
P$ (
$
,
P$
,
(
$
9
8
P$ (
$
,
Atvaizdas 4-3 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 3/4 laidų jungties tipu (be Ex/su Ex d)
ื9
ื9
(
352),%863$ $
9
ื9
ื9 (
)281'$7,21)LHOGEXV
$
ĮSPĖJIMAS
Esant būdingosios saugos prietaiso modeliui (Ex i)
Sprogimo pavojus potencialiai sprogiose aplinkose.
Esant būdingosios saugos prietaisų modeliams, kaip pagalbinės energijos, reguliavimo ir signalinės elektros grandinės gali
būti jungiamos tik sertifikuotos būdingosios saugos elektros grandinės.
● Įsitikinkite, kad naudojamų srovės grandinių maitinimo šaltiniai būtų paženklinti kaip turintys būdingąją saugą.
P$ (
([
$
,
P$
([
,
(
$
Atvaizdas 4-7 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 2 laidų jungties tipu (Ex i/Ex n/Ex t)
9
([
8
P$ (
([
$
,
Atvaizdas 4-8 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 3/4 laidų jungties tipu (Ex i/Ex n/Ex t)
ื9
([LDื9
([LFQWื9
(
352),%863$ $
9
ื9
([
([LDื9
([LFQWื9
(
)281'$7,21)LHOGEXV
$
([
ĮSPĖJIMAS
Pneumatinė pagalbinė energija
Saugumo sumetimais po montavimo darbų pneumatinę pagalbinę energiją galima tiekti tik tada, kai esant elektriniam
signalui yra įjungtas lygio reguliatoriaus P rankinis režimas, plg. būklę tiekimo metu.
Nurodymas
Oro kokybės reikalavimai
Atkreipkite dėmesį į oro kokybę, žr. skyrių „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
● Jei reikia, prijunkite manometrų bloką, skirtą tiekiamo oro ir valdymo sistemos slėgiui matuoti.
● Jungimas naudojant vidinį sriegį G¼ arba ¼" NPT:
– Y1: paprastai veikiančių ir dvejopo veikimo pavarų darbinis slėgis 1
– Y2: dvejopo veikimo pavarų darbinis slėgis 2
– nukreipiamo oro išvadas su garso duslintuvu, esančiu prietaiso apačioje. Jei reikia, išimkite garso duslintuvą.
– PZ: tiekiamas oras, 1,4–7 bar.
● Dvejopo veikimo pavaroms prijunkite darbinio slėgio liniją Y1 arba Y2 pagal pageidaujamą apsauginę nuostatą.
Apsauginė nuostata dingus pagalbinei elektros energijai:
– Y1: paprasto veikimo, vėdinama
– Y1: dvejopo veikimo, didžiausio darbinio slėgio
– Y2: dvejopo veikimo, vėdinama
Nurodymas
Nuotėkis
Jei yra nesandarių vietų padidėja oro sąnaudos ir lygio reguliatorius nuolat bando sureguliuoti padėties nuokrypius.
Todėl gali anksčiau laiko nusidėvėti visa reguliavimo įranga.
● Sumontavę pneumatines jungtis patikrinkite visos armatūros sandarumą.
Konstrukcija
Pneumatinės jungtys yra lygio reguliatoriaus dešinėje pusėje.
Konstrukcija
Pneumatinės jungtys yra lygio reguliatoriaus dešinėje pusėje.
4.3 Droseliai
● Kad naudojant mažas pavaras būtų pasiekiamas reguliavimo laikas T > 1,5 s, sumažinkite oro srautą. Reguliuokite
droselius Y1 ① ir Y2 ②.
● Sukdami į dešinę oro srautą galite sumažinti ir visiškai blokuoti jo tiekimą.
① Droselis Y1
② Droselis Y2, naudojamas tik prietaisuose su dvejopo veikimo pavara
③ Vidinis šešiabriaunis varžtas, 2,5 mm
Atvaizdas 4-13 Droseliai
5 Pirmas naudojimas
5.1 Pagrindiniai saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas paleidimas pavojingose srityse
Prietaiso gedimas arba sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Nepaleiskite prietaiso, kol jis nėra visiškai sumontuotas ir prijungtas pagal informaciją, pateiktą skyriuje „Techniniai
duomenys (Puslapis 179)“.
● Prieš paleisdami, atsižvelkite į poveikį kitiems sistemos prietaisams.
ĮSPĖJIMAS
Apsaugos nuo sprogimo netekimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu prietaisas yra atviras arba netinkamai uždarytas.
● Uždarykite prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Įrengimas / montavimas (Puslapis 152)“.
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso atidarymas įjungus maitinimą
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Prietaisą atidarykite tik kai jo maitinimas išjungtas.
● Prieš paleisdami patikrinkite, ar dangtis, dangčio fiksatoriai ir kabelių įėjimai yra surinkti pagal direktyvas.
Išimtis: prietaisus, kurių apsaugos tipas „Apsaugoti nuo kibirkščių EX i“ , galima atidaryti įjungus maitinimą pavojingose
srityse.
ATSARGIAI
Apsaugos laipsnio netekimas
Prietaiso sugadinimas, jeigu gaubtas yra atviras arba netinkamai uždarytas. Daugiau neužtikrinamas apsaugos laipsnis,
nurodytas ant techninių duomenų plokštelės arba skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų gerai uždarytas.
ĮSPĖJIMAS
Paleidimas ir eksploatavimas su rodoma klaida
Jeigu rodomas klaidos pranešimas, negarantuojamas tinkamas veikimas proceso metu.
● Patikrinkite klaidos rimtumą
● Ištaisykite klaidą
● Jei klaida išlieka:
– išimkite prietaisą iš eksploatavimo;
– apsaugokite, kad jis vėl nebūtų paleistas.
5.2 Apžvalga
Nurodymas
● Darbinis slėgis įjungimo metu turi būti mažiausiai 1 bar didesnis, nei reikia vožtuvui uždaryti arba atidaryti. Darbinis slėgis
negali būti didesnis nei didžiausias leistinas pavaros darbinis slėgis.
● Pavaros mechanizmo perdavos jungiklis gali būti reguliuojamas tik tada, kai lygio reguliatorius yra atidarytas. Todėl prieš
uždarydami korpusą patikrinkite šią nuostatą.
5.4 Parametrai
5.4.1 1–5 parametrų apžvalga
Įžanga
Visų modelių lygio reguliatorių 1–5 parametrai yra vienodi. Naudodami šiuos parametrus pritaikysite lygio reguliatorių pagal
pavarą. Paprastai pakanka nustatyti minėtus parametrus, kad būtų galima naudoti lygio reguliatorių su pavara.
Jei norite išsamiai susipažinti su lygio reguliatoriumi, palaipsniui išbandykite, kokį poveikį turi kiti parametrai.
Nurodymas
Gamykloje nustatytos parametrų vertės lentelėje yra paryškintos.
Apžvalga
Parametrai Funkcija Parametro vertė Matavim
o
vienetai
1.YFCT Servopavaros tipas
turn (pasukamojo mechanizmo pavara)
WAY (linijinė pavara)
LWAY (linijinė pavara be sinuso vertės
koregavimo funkcijos)
ncSt (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS)
-ncSt (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS, priešingos veikimo krypties)
ncSL (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS)
ncSLL (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS ir svirtimi)
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(trumpa svirtis 33°)
25 | 30 | 35
(trumpa svirtis 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(ilga svirtis 90°)
4.INITA Atpažinimas (automatinis) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Atpažinimas (rankinis) NOINI | no / ###.# | Strt
Sąlyga
Jau sumontuotas lygio reguliatorius, naudojant tinkamą montavimo rinkinį.
Nurodymas
Pirmas naudojimas
Norint pradėti naudoti lygio reguliatorių, ypač svarbu nustatyti pavaros perdavimo perjungiklį.
Pavaros nustatymas
1. Patikrinkite, ar mechaninės dalys veikia sklandžiai visame reguliavimo diapazone. Spausdami mygtuką arba
nustatykite pavarą į atitinkamą galinę padėtį.
Nurodymas
Galinė padėtis
Tuo pačiu metu spausdami mygtukus ir pagreitinkite galinės padėties nustatymą.
Sąlygos
Prieš įjungiant automatinio atpažinimo funkciją turi būti įvykdytos šios sąlygos:
1. pavaros sraigtai turi būti visiškai paslankūs;
2. pavaros sraigtai po reguliavimo turi būti centrinėje padėtyje.
Nurodymas
Atpažinimo nutraukimas
Pradėtą atpažinimą bet kuriuo metu galima nutraukti. Paspauskite mygtuką . Iki to laiko nustatyti parametrai išsaugomi.
Tik tada, jei įjungėte parametro „PRST“ išankstinę nuostatą, nustatomi visi gamykliniai parametrai.
1. Perjunkite sąrankos režimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:
2. Įjunkite parametrą „2.YAGL“. Spustelėkite mygtuką . Priklausomai nuo nuostatos, ekrane rodomas šis rodmuo:
3. Patikrinkite, ar rodoma parametro „2.YAGL“ vertė atitinka pavaros perdavimo perjungiklio nuostatą. Jei reikia,
pakoreguokite pavaros perdavimo perjungiklio nuostatą iki 33° arba 90°.
4. Jei norite nustatyti bendrą eigą (mm), nustatykite parametrą „3.WAY“. 3 parametrą galima nustatyti papildomai. Ekranas
pavaizduoja nustatytą bendrą eigą tik pasibaigus atpažinimo fazei.
– Jei duomenys apie bendrą eigą (mm) nereikalingi, spustelėkite mygtuką . Taip bus perjungiamas 4 parametras.
– Įjunkite parametrą „3.YWAY“. Spustelėkite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:
Nurodymas
Parametro „3.YWAY“ nustatymas
Jei norite nustatyti 3 parametrą, atlikite šiuos veiksmus:
1. Nuskaitykite svirties skalėje pagriebimo kaiščio rodomą vertę.
2. Nustatykite parametrą spausdami mygtukus arba pagal nuskaitytą vertę.
6. Pradėkite atpažinimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką , kol ekrane bus pateiktas šis rodmuo:
Automatinio atpažinimo metu lygio reguliatorius pereina 5 atpažinimo pakopas. Atpažinimo pakopų „RUN 1“–„RUN 5“
indikacijos rodomos ekrano apatinėje eilutėje. Atpažinimo veiksmai priklauso nuo naudojamos pavaros ir trunka iki 15
minučių.
7. Šis indikatorius signalizuoja, kad automatinis atpažinimas yra baigtas:
Atleidus mygtuką lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Lygio reguliatorius nebuvo atpažintas.
Sąlyga
Prieš įjungiant atpažinimo funkciją turi būti įvykdytos šios sąlygos:
1. turite būti sumontavę lygio reguliatorių, naudodami tinkamą pasukamojo mechanizmo pavarų montavimo rinkinį;
2. pavara ir lygio reguliatorius turi būti prijungti prie pneumatinių linijų;
3. lygio reguliatoriui tiekiama pneumatinė pagalbinė energija;
4. lygio reguliatorius prijungtas prie tinkamo srovės arba įtampos šaltinio.
2. Patikrinkite, ar mechaninės dalys veikia sklandžiai visame reguliavimo diapazone. Spausdami mygtuką arba
nustatykite pavarą į atitinkamą galinę padėtį.
Nurodymas
Galinė padėtis
Tuo pačiu metu spausdami mygtukus ir pagreitinkite galinės padėties nustatymą.
Sąlyga
Prieš įjungiant automatinio atpažinimo funkciją turi būti įvykdytos šios sąlygos:
1. turi būti pereitas visas pavaros reguliavimo diapazonas;
2. pavaros ašis turi būti centrinėje padėtyje.
Nurodymas
Atpažinimo nutraukimas
Pradėtą atpažinimą bet kuriuo metu galima nutraukti. Paspauskite mygtuką . Iki to laiko nustatyti parametrai išsaugomi.
Tik tada, jei įjungėte parametro „PRST“ išankstinę nuostatą, nustatomi visi gamykliniai parametrai.
1. Perjunkite sąrankos režimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką , kol ekrane bus pateiktas šis rodmuo:
2. Spausdami mygtuką vietoj linijinės pavaros perjunkite pasukamojo mechanizmo pavarą, kol ekrane bus pateiktas šis
rodmuo:
3. Įjunkite parametrą „2.YAGL“. Spustelėkite mygtuką . Šio parametro vertė jau automatiškai nustatyta 90°. Ekrane
rodomas šis vaizdas:
5. Pradėkite atpažinimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką , kol ekrane bus pateiktas šis rodmuo:
Automatinio atpažinimo metu lygio reguliatorius pereina 5 atpažinimo pakopas. Atpažinimo pakopų „RUN1“–„RUN5“
indikacijos rodomos ekrano apatinėje eilutėje. Atpažinimo veiksmai priklauso nuo naudojamos pavaros ir trunka iki 15
minučių.
6. Šis indikatorius signalizuoja, kad automatinis atpažinimas yra baigtas. Apatinėje ekrano eilutėje rodomas bendras
pavaros posūkio kampas:
Atleidus mygtuką lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Pasukamojo mechanizmo pavara nebuvo atpažinta.
ĮSPĖJIMAS
Neleistini priedai ir atsarginės dalys
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis.
● Laikykitės visų taikytinų įrengimo ir saugos instrukcijų, pateiktų prietaiso instrukcijose arba su priedu ar atsargine dalimi.
DĖMESIO
Drėgmės patekimas į prietaisą
Prietaiso gedimas.
● Užtikrinkite, kad atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, į prietaiso vidų nepatektų drėgmė.
ATSARGIAI
Fiksatoriaus atblokavimas
Netinkamas parametrų keitimas gali turėti poveikio proceso saugai.
● Užtikrinkite, kad tik įgaliotieji darbuotojai galėtu atšaukti prietaisų užblokavimą saugos sumetimais.
ĮSPĖJIMAS
Elektrostatinis krūvis
Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu susidaro elektrostatinis krūvis, pvz., valant plastikinius gaubtus sausa šluoste.
● Apsaugokite nuo elektrostatinės iškrovos pavojingose srityse.
ĮSPĖJIMAS
Didesni nei 5 mm dulkių sluoksniai
Sprogimo pavojus pavojingose srityse. Prietaisas gali perkaisti dėl dulkių susikaupimo.
● Nuvalykite visus didesnius nei 5 mm dulkių sluoksnius.
Gaubto valymas
● Gaubto išorę ir langelį valykite šluoste sudrėkinta vandeniu arba švelniu plovikliu.
● Nenaudokite šveičiamųjų valymo priemonių arba tirpiklių. Gali būti pažeistos plastikinės dalys arba dažyti paviršiai.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus dėl elektrostatinio krūvio
Elektrostatinis krūvis atsiranda tuomet, kai, pavyzdžiui, lygio reguliatorius su makrolono korpusu valomas sausa šluoste.
Potencialiai sprogioje aplinkoje venkite elektrostatinio krūvio atsiradimo.
Sietelių įmontavimas
ATSARGIAI
Pavojus pažeisti korpusą
● Netinkamai įsukant savisriegius varžtus gali būti pažeidžiamas korpusas.
● Atkreipkite dėmesį, kad varžtus sukate į sriegius jau ne pirmą kartą.
● Todėl varžtus prieš laikrodžio rodyklę sukite tol, kol jie užtikrintai užsifiksuos sriegiuose.
● Tik po to, kai varžtai bus užfiksuoti, juos priveržkite.
7 Techniniai duomenys
7.1 Visi prietaiso modeliai
7.1.1 Naudojimo sąlygos
Aplinkos temperatūra Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į maksimalią
leistiną aplinkos temperatūrą pagal temperatūros klasę.
● Leist. aplinkos temperatūra naudojant -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Apsaugos klasė 1) IP66 pagal EN 60529 / NEMA 4X
Montavimo padėtis Rekomenduojama, šlapioje aplinkoje pneumatinės jungtys
ir vėdinimo anga negali būti nukreiptos į viršų
Atsparumas vibracijoms
● Harmoniniai svyravimai (sinusiniai) pagal DIN EN 60068- 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 ciklai/ašiai
2-6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 ciklai/ašiai
● Ilgalaikiai smūgiai (pusė sinuso) pagal DIN EN 60068-2- 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1 000 smūgių/ašiai
29/03.95
● Triukšmingumas (reguliuojamas skaitmeniniu būdu) pagal 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
DIN EN 60068-2-64/08.95
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 valandos/ašiai
● Rekomenduojamas ilgalaikis visos armatūros naudojimo ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) be rezonansinių kontūro sustiprėjimų
diapazonas
Klimato klasė Pagal DIN EN 60721-3-4
● Sandėliuojant 1K5, bet -40 ... +80 °C (1K5, bet -40 ... +176 °F)
● Transportuojant 2K4, bet -40 ... +80 °C (2K4, bet -40 ... +176 °F)
● Naudojant 2) 4K3, bet -30 ... +80 °C (4K3, bet -22 ... +176 °F) 3)
1) Smūgio energija maks. 1 džaulis korpusams su stebėjimo langeliu 6DR5..0ir 6DR5..1.
2) Esant ≤ -10 °C (≤ 14 °F)temperatūrai ekrano indikacijų kartojimo geba yra ribota. Naudojant su Iy moduliu leistinas
parametras yra T4.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)skirta 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...ir 6DR56..-0D...
7.1.3 Konstrukcija
Veikimo būdas
● Eigos diapazonas (linijinė pavara) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (lygio reguliatoriaus ašies
posūkio kampas 16 ... 90°)
● Posūkio kampo diapazonas (pasukamojo mechanizmo 30 ... 100°
pavara)
Montavimo tipas
● Prie linijinės pavaros Naudojant montavimo rinkinį 6DR4004-8V ir, jei reikia,
papildomą svirties petį 6DR4004-8L prie pavarų su
briaunomis, atramomis arba lygaus paviršiaus pavarų,
vadovaujantis IEC 60534-6-1 (NAMUR).
● Prie pasukamojo mechanizmo pavaros Naudojant montavimo rinkinį 6DR4004-8D prie pavarų su
tvirtinimo plokštuma pagal VDI/VDE 3845 ir IEC 60534-6-
2: Pavaros pusėje reikia numatyti reikiamą montavimo
gembę.
Svoris, pagrindinio prietaiso
● Stiklo pluoštu sustiprintas korpusas iš polikarbonato Apie 0,9 kg (1.98 lb)
● Aliuminio korpusas Apie 1,3 kg (2.86 lb)
● Legiruotojo plieno korpusas Apie 3,9 kg (8.6 lb)
● Sprogimui atsparus aliuminio korpusas Apie 5,2 kg (11.46 lb)
Medžiaga
● Korpusas
6DR5..0-... (makrolonas) Stiklo pluoštu sustiprintas polikarbonatas (PC)
6DR5..1-... (aliuminis) GD AISi12
6DR5..2-... (legiruotasis plienas) Austenitinis legiruotasis plienas, medžiagos Nr. 1.4581
6DR5..5-... (aliuminis, atsparus slėgiui) GK AISi12
7.1.4 Reguliatorius
Reguliatoriaus blokas
● Penkių taškų reguliatorius Pritaikomas
● Neutralioji zona
dEbA – automatiškai Pritaikoma arba nustatoma pastovi
dEbA – 0,1 ... 10 % Pritaikoma arba nustatoma pastovi
Analoginis skaitmeninis keitiklis
● Skenavimo laikas 10 ms
● Skiriamoji geba ≤ 0,05 %
● Perdavimo paklaida ≤ 0,2 %
● Temperatūrinės įtakos efektas ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Ciklo laikas
● 20 mA/HART prietaisas 20 ms
● PA prietaisas 60 ms
● FF prietaisas 60 ms (min. ciklo pratęsimo laikas)
7.3.2 Konstrukcija
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex „ia“ prietaisas Ex „ic“,
„nA“, „t“
Jungtys, elektrinės
● Sraigtiniai gnybtai 2,5 AWG28-12
● Kabelio įvadas M20x1,5 arba Ex d apsaugos tipo M20x1,5 arba M20x1,5 arba
½-14 NPT sertifikuota ½-14 NPT ½-14 NPT
M20x1,5;
½-14 NPT arba
M25x1,5
Jungtys, pneumatinės Vidinis sriegis G¼ arba ¼-18 NPT
Apsauginis atjungiklis, Galvaniškai atskirtas nuo šynos elektros grandinės ir dvejetainio įvado
įjungiamas su trumpikliu
(gnybtai 81 ir 82)
● Įvado varža > 20 kΩ
● Signalo būklė „0“ (įjungta 0 ... 4,5 V arba neprijungta
atjungimo funkcija)
● Signalo būklė „1“ (neįjungta 13 ... 30 V
atjungimo funkcija)
● Prie maitinimo šaltinio - - Ui = DC 30 V "nA":
jungiama pagal šias Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
didžiausias vertes Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Veiksmingoji vidinė talpa ir - - Neatsižvelgiama, Neatsižvelgiama,
induktyvumas nes maža vertė nes maža vertė
Galvaninis atskyrimas
● Pagrindiniam prietaisui be Galvaninis atskyrimas tarp pagrindinio prietaiso ir apsauginio atjungiklio įvado bei
apsaugos nuo sprogimo ir papildomų modulių išvadų.
pagrindiniam prietaisui su
Ex d
● Pagrindiniam prietaisui Pagrindinis prietaisas ir apsauginio atjungiklio įvadas bei papildomų modulių išvadai yra
Ex "ia" atskiros būtinosios saugos srovės grandinės.
● Pagrindiniam prietaisui Ex Galvaninis atskyrimas tarp pagrindinio prietaiso ir apsauginio atjungiklio įvado bei
"ic", "nA", "t" papildomų modulių išvadų.
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s
7.5.2 Iy modulis;
Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo/ Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
su apsauga nuo sprogimo (naudojant tik
Ex d temperatūros klasėje T4)
Iy modulis 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Nuolatinės srovės išvadas, skirtas
padėties atgaliniam signalui
1 srovės išėjimas, gnybtai 61 ir 62
2-jų laidininkų jungtis
Vardinio signalo diapazonas 4 ... 20 mA, atsparus trumpajam sujungimui
Moduliacijos diapazonas 3,6 ... 20,5 mA
Pagalbinė įtampa UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Išorinė varža RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Perdavimo paklaida ≤ 0,3 %
Temperatūrinės įtakos efektas ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Skiriamoji geba ≤ 0,1 %
Liekamoji pulsacija ≤1%
Į elektros grandinę jungiama pagal Ui = DC 30 V "ic":
šias didžiausias vertes Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = neatsižvelgiama, nes Li = neatsižvelgiama, nes
maža vertė maža vertė
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvaninis atskyrimas Galvaniškai patikimai atskirtas nuo aliarmo funkcijos ir nuo pagrindinio prietaiso
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s
7.5.7.3 Visų modelių prietaisų sertifikatai, eksploatavimo leidimai, apsauga nuo sprogimo
Elektros duomenys
Į elektros grandinę jungiama pagal šias Ui = 5 V
didžiausias vertes Ii = 100 mA
Pi = 160 mW
Ci = neatsižvelgiama, nes maža vertė
Li = neatsižvelgiama, nes maža vertė
21 zona:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Būdingoji sauga "ic"
2 zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
A. Priedas
A.1 Sertifikatai
Sertifikatus rasite kartu tiekiamame CD ir internete adresu:
Sertifikatai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
Papildomas palaikymas
Prašome kreiptis į savo vietinį „Siemens“ atstovą ar biurą, jei turite klausimų apie gaminius, aprašytus šiame vadove, ir
nerandate teisingų atsakymų.
Savo kontaktinį asmenį rasite:
Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner)
Įvairių gaminių ir sistemų dokumentacija pateikiama:
Instrukcijos ir vadovai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Prekių ženklai
Visi pavadinimai su intelektinės nuosavybės apsaugos ženklu ® yra registruoti bendrovės "Siemens AG" prekių ženklai. Kiti šiame rašte
minimi pavadinimai gali būti prekių ženklai, kuriais naudodamiesi savo tikslams tretieji asmenys gali pažeisti jų savininkų teises.
Atsakomybės pašalinimas
Mes patikrinome šio spaudinio turinio atitikimą aprašytajai programinei bei aparatinei įrangai. Vis dėlto nėra atmetama nukrypimų galimybė,
todėl mes neprisiimame jokios atsakomybės už visišką atitikimą. Šio spaudinio duomenys yra reguliariai tikrinami, o atlikti taisymai
pateikiami vėlesniuose leidiniuose. .
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
Wskazówki prawne
Koncepcja wskazówek ostrzeżeń
Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód
materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych
nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze
podzielono w następujący sposób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała.
UWAGA
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne.
W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych
stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób,
może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych.
Wykwalifikowany personel
Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania
danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami /
systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń.
OSTRZEŻENIE
Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji
technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów.
Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż,
instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać
wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji.
1 Wstęp
1.1 Cel niniejszego dokumentu
Niniejsze instrukcje są skróconym podsumowaniem istotnych właściwości, funkcji i informacji na temat bezpieczeństwa.
Dodatkowo zawiera wszelkie informacje niezbędne do bezpiecznej obsługi urządzenia. Użytkownik zobowiązany jest
dokładnie zapoznać się z instrukcją przed montażem i uruchomieniem urządzenia. Aby móc właściwie korzystać z
urządzenia, najpierw należy zapoznać się z zasadami działania.
Instrukcje te przeznaczone są dla osób zajmujących się mechanicznym montażem urządzenia, jego podłączaniem do prądu
i uruchamianiem.
Patrz również
Katalogi instrumentacji procesów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Informacja o produkcie SIPART PS2 w Internecie (http://www.siemens.com/sipartps2)
1.2 Historia
W poniższej tabeli przedstawiono najważniejsze zmiany w dokumentacji w porównaniu z poprzednim wydaniem.
Wydanie Uwaga
01 Pierwsze wydanie
03/2011
02 Nowe opracowanie wskazówek ostrzegawczych oraz rozdziałów „Dane techniczne (Strona 229)” ,
01/2013 „Podłączanie (Strona 206)” und „Uruchomienie (Strona 217)”.
1.3 Przeznaczenie
Elektropneumatyczny regulator położenia służy do ciągłej regulacji zaworów procesowych z napędami pneumatycznymi
w niżej wymienionych obszarach.
● Chemia
● Oleje i gazy
● Wytwarzanie energii
● Artykuły spożywcze i używki
● Masa celulozowa i papier
● Woda/ ścieki
● Farmacja
● Instalacje przybrzeżne
Użytkować urządzenie zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)”.
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Używanie uszkodzonego lub niekompletnego urządzenia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Nie pracuj na uszkodzonych i niekompletnych urządzeniach.
ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb -
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
-Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -
-
#REF!
① Producent ⑧ Numer fabryczny
② Przestrzegać instrukcji obsługi ⑨ Miejsce produkcji
③ Klasa ochrony ⑩ Zakres sygnału znamionowego
④ Energia pomocnicza (powietrze dolotowe) ⑪ Energia pomocnicza
⑤ Dopuszczenia ⑫ Dodatek do zamówienia (skrócona informacja)
⑥ Oznaczenie ATEX/IECEx dla obszaru zagrożonego ⑬ Numer katalogowy
wybuchem
⑦ Oznaczenie FM/CSA dla obszaru zagrożonego ⑭ Nazwa produktu
wybuchem
Rysunek 1-1 Struktura tabliczki znamionowej, przykład
OSTROŻNIE
Niewłaściwe zabezpieczenie podczas przechowywania
Opakowanie zapewnia tylko niewielką ochronę przed wilgocią oraz przenikaniem.
● Jeśli to konieczne, użyj dodatkowego opakowania.
Gorąca powierzchnia
Chronić urządzenie przed uderzeniami (w przeciwnym razie nie można zapewnić klasy ochrony).
Wskazówka
Działanie w szczególnych warunkach otoczenia
Skontaktuj się z przedstawicielem firmy Siemens lub naszym działem ds. zastosowań, zanim rozpoczniesz pracę z
urządzeniem w szczególnych warunkach otoczenia, takich jak elektrownie atomowe lub w przypadku, gdy urządzenie ma
zostać wykorzystane do celów badawczo-rozwojowych.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem
Zagrożenie wybuchem.
● Należy używać wyłącznie urządzeń, które zatwierdzono do użytku w planowanym obszarze zagrożonym wybuchem i
które zostały właściwie oznaczone.
Patrz również
Dane techniczne (Strona 229)
3 Montaż/demontaż
3.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Duża siła nastawcza w napędach pneumatycznych
Niebezpieczeństwo zranienia podczas prac przy zaworach nastawczych w wyniku działania dużej siły nastawczej napędu
pneumatycznego.
● Przestrzegać odpowiednich przepisów bezpieczeństwa dotyczących danego napędu pneumatycznego.
OSTRZEŻENIE
Dźwignia rejestracji pozycji
Niebezpieczeństwo zgniecenia i odcięcia w przypadku podzespołów wykorzystujących dźwignię w celu rejestrowania
pozycji. Podczas uruchamiania i bieżącej eksploatacji dźwignia może spowodować odcięcie lub zgniecenie części ciała.
Niebezpieczeństwo zranienia podczas prac przy zaworach nastawczych w wyniku działania dużej siły nastawczej napędu
pneumatycznego.
● Po zakończeniu montażu regulatora położenia i zestawu montażowego nie umieszczać kończyn w obszarze ruchu
dźwigni.
OSTRZEŻENIE
Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych.
● Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących montażu i bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi urządzenia
albo dołączonych do akcesoriów lub części zamiennych.
OSTRZEŻENIE
Uszczelka pokrywy może ulec uszkodzeniu
Jeśli uszczelka pokrywy nie jest prawidłowo osadzona w rowku płyty podstawy, może ulec uszkodzeniu podczas
zakładania i przykręcania pokrywy.
● Dlatego należy zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelki pokrywy.
OSTRZEŻENIE
Otwarty wlot kabla lub niewłaściwa dławnica
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Zamknąć wloty kabli w przyłączach elektrycznych. Stosuj tylko dławnice lub wtyczki kabli, które mają atest dotyczący
odnośnego typu zabezpieczenia.
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnej temperatury otoczenia lub czynnika roboczego
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
Uszkodzenie urządzenia.
● Upewnij się, że maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia i czynnika roboczego nie została przekroczona.
Patrz informacje podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)”.
OSTROŻNIE
Nieodpowiednie sprężone powietrze
Uszkodzenia urządzenia. Generalnie obowiązuje zasada eksploatowania regulatora położenia tylko przy użyciu suchego i
czystego sprężonego powietrza.
● Dlatego należy używać standardowych oddzielaczy wody i filtrów. W ekstremalnych przypadkach konieczne jest
dodatkowe urządzenie osuszające.
● Takich urządzeń należy używać zwłaszcza w przypadku eksploatowania regulatora położenia w niskich temperaturach.
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do prac przy zaworze nastawczym należy zwrócić uwagę na poniższe punkty.
Niebezpieczeństwo zranienia.
● Przed rozpoczęciem prac przy zaworze nastawczym należy ustawić zawór w bezpiecznym położeniu.
● Upewnić się, że zawór znalazł się w bezpiecznym położeniu.
● W przypadku odłączenia jedynie pomocniczego zasilania pneumatycznego od regulatora położenia, bezpieczne
położenie może zostać osiągnięte dopiero po pewnym okresie oczekiwania.
OSTRZEŻENIE
Mechaniczna energia udarowa
Regulator położenia w wersji 6DR5...0-.G...-.... należy chronić przed mechaniczną energią udarową powyżej 1 dżula, aby
zapewnić klasę ochrony IP66.
W celu uniknięcia zakłóceń lub uszkodzeń mechanicznych regulatora położenia/zestawu montażowego należy
bezwzględnie przestrzegać poniższej kolejności montażu:
1. Regulator położenia montować mechanicznie.
2. Podłączyć pomocnicze zasilanie elektryczne.
3. Podłączyć pomocnicze zasilanie pneumatyczne.
4. Uruchomienie regulatora położenia.
UWAGA
Energia udarowa i moment obrotowy
Dla wariantów 6DR5a.b-.Gc..-...., z a = 0, 2, 5, 6; b = 0, 1; c = G, N, M, P, Q obowiązuje:
Urządzenie należy zabezpieczyć przed energią udarową powyżej jednego dżula.
Dla wariantów 6DR5a.b-.Gc..-...., z a = 0, 2, 5, 6; b = 0; c = G, N, M, P, Q obowiązuje:
Maksymalny moment obrotowy na gwincie do złącza kablowego nie może przekraczać 67 Nm.
UWAGA
Niewłaściwy montaż
Jeśli urządzenie zostanie niewłaściwie zamontowane, może to skutkować jego uszkodzeniem, zniszczeniem lub
zmniejszoną wydajnością.
● Przed montażem upewnij się, że urządzenie nie ma widocznych śladów uszkodzenia.
● Upewnij się, że złącza robocze są czyste oraz że używasz odpowiednich uszczelek i dławnic.
● Zamontuj urządzenie za pomocą odpowiednich narzędzi. Zapoznaj się z informacjami znajdującymi się w rozdziale
„Budowa konstrukcyjna (Strona 230)”, na przykład z wymogami dot. momentów dokręcenia.
OSTROŻNIE
Utrata części właściwości zabezpieczających
Uszkodzenie urządzenia w momencie, gdy obudowa jest otwarta lub niewłaściwie zamknięta. Zakres bezpieczeństwa
określony na tabliczce znamionowej lub w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)” nie jest już gwarantowany.
● Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamknięte.
Sposób postępowania
1. Orurowanie należy zamontować w taki sposób, aby spływająca po rurach woda deszczowa lub kondensat mogły ściekać
przed listwą przyłączeniową regulatora położenia.
2. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelek przyłączy elektrycznych.
3. Sprawdzić uszczelkę w pokrywie obudowy pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczenia. W razie potrzeby wyczyścić lub
wymienić.
4. Regulator położenia zamontować tak, aby tłumik hałasu ze spiekanego brązu w dolnej części obudowy w poziomej
pozycji montażowej był skierowany w dół. Jeśli nie ma takiej możliwości, tłumik należy zastąpić odpowiednim
połączeniem śrubowym z wężem z tworzywa sztucznego.
r r
r
90
°
33
°
r
① Blokada
② Zwolnienie
③ Sprzęgło poślizgowe
④ Ustalenie
Rysunek 3-2 Urządzenie ustalające i blokada
Sposób postępowania
UWAGA
W przypadku urządzeń w wersji z odporną na ciśnienie obudową obowiązują następujące wymogi:
● Wymagane jest przestawienie tylko zewnętrznego sprzęgła poślizgowego. W przypadku obudowy odpornej na
ciśnienie wewnętrzne sprzęgło poślizgowe jest nieruchome.
● Nie otwierać obudowy regulatora położenia w obudowie odpornej na ciśnienie w zapalnej atmosferze. W związku z tym
oś regulatora położenia należy opatrzyć na zewnątrz dodatkowym sprzęgłem poślizgowym. Wymagane jest
przestawienie tylko zewnętrznego sprzęgła poślizgowego.
Po zamontowaniu i uruchomieniu regulatora położenia należy ustawić moment obrotowy sprzęgła poślizgowego zgodnie
z poniższym opisem:
1. Włożyć w osłonę podzespołu, w szczelinę żółtego pierścienia standardowy śrubokręt o szerokości 4 mm.
2. Przestawić żółty pierścień śrubokrętem w lewo, aż zostanie odczuwalnie zablokowany. Powoduje to wzmocnienie
momentu obrotowego sprzęgła poślizgowego.
3. Unieruchomione sprzęgło poślizgowe można rozpoznać po szczelinie między żółtym a czarnym pierścieniem wielkości
ok. 1 mm.
4. W celu ustawienia punktu zerowego, na przykład po wymianie napędu, należy wcześniej zredukować moment obrotowy,
obracając żółty pierścień do oporu w prawo. Po ustawieniu punktu zerowego należy ponownie unieruchomić sprzęgło
poślizgowe zgodnie z powyższym opisem.
Sposób postępowania
Zablokować przełącznik przełożenia przekładni począwszy od położenia zerowego (stan fabryczny) w następujący sposób:
1. Przestawić żółty pierścień poniżej zacisków za pomocą standardowego śrubokręta o szerokości ok. 4 mm zgodnie
z wybranym ustawieniem 33° lub 90° w lewo lub w prawo, aby zostało odczuwalnie zablokowane.
2. Zwrócić uwagę na to, że przestawienie przełącznika przełożenia przekładni jest możliwe dopiero po zwolnieniu
mocowania. Dlatego należy najpierw ustawić żółty pierścień w położeniu neutralnym, aby przestawić przełącznik
przełożenia przekładni np. po wymianie napędu.
Możliwe są zastosowania, kiedy opisane powyżej środki nie wystarczą. Jest tak np. przy ciągłych i silnych wibracjach, w
podwyższonych lub zbyt niskich temperaturach lub przy promieniowaniu jądrowym.
Wówczas stosuje się osobny montaż rejestracji położenia i jednostki regulacyjnej. Dostępny jest uniwersalny komponent,
który nadaje się zarówno do napędów posuwu, jak do napędów obrotowych. Potrzebne są następujące komponenty:
● zewnętrzny system rejestracji położenia o numerze katalogowym C73451-A430-D78, złożony z obudowy regulatora
położenia ze zintegrowanym sprzęgłem ślizgowym, wbudowanym potencjometrem oraz różnymi zaślepkami i
uszczelkami
● lub bezstykowe i zabezpieczone przed wybuchem urządzenie NCS (np. 6DR4004-6N).
● Regulator położenia
● 3-biegunowy przewód do połączenia komponentów.
● Moduł z filtrem EMV o numerze katalogowym C73451-A430–D23 jest w zestawie z opaskami i złączami kablowymi M20.
Moduł z filtrem EMV jest stosowany z jednostkami regulacyjnymi zawsze wtedy, gdy zamiast wewnętrznego czujnika pozycji
korzysta się z zewnętrznego systemu rejestracji położenia. Zewnętrzny system rejestracji położenia to np. potencjometr o
oporności 10 kΩ lub NCS.
4 Podłączanie
4.1 Podłączanie instalacji elektrycznej
4.1.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe zasilanie
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane niewłaściwym zasilaniem, np. prąd stały
zamiast przemiennego.
● Podłącz urządzenie do prawidłowego źródła zasilania i obwodu sygnału. Odnośne specyfikacje można znaleźć w
certyfikatach, w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)” lub na tabliczce znamionowej.
OSTRZEŻENIE
Skrajnie niska wartość napięcia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem spowodowane przeskokiem napięcia.
● Podłącz urządzenie do skrajnie niskiej wartości napięcia z bezpieczną izolacją (SELV).
OSTRZEŻENIE
Przyłączanie urządzenia podłączonego do źródła zasilania
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● W obszarach zagrożonych wybuchem należy podłączać tylko urządzenia niepodpięte do źródła zasilania.
Wyjątki:
● Obwody o ograniczonym przepływie energii i podpięte do źródła zasilania również mogą być podłączane w obszarach
zagrożonych wybuchem.
● Wyjątki dotyczące ochrony typu „Brak iskrzenia nA” (Strefa 2) zostały określone w odnośnym certyfikacie
OSTRZEŻENIE
Brak przewodów wyrównawczych
Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów
kompensujących lub wywołać zapłon.
● Upewnij się, że w urządzeniu nastąpiło wyrównanie potencjałów.
Wyjątek: Dopuszczalne jest pominięcie połączenia przewodów wyrównawczych w urządzeniach z zabezpieczeniem
samoistnym typu „Ex i”.
OSTRZEŻENIE
Niezabezpieczone końce kabli
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym spowodowane niezabezpieczonymi końcami kabli.
● Zabezpiecz końcówki nieużywanych kabli zgodnie z normą IEC/EN 60079-14.
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie przewody i/lub dławnice
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Należy używać wyłącznie odpowiednich kabli i wpustów kablowych zgodnie z wymogami określonymi w rozdziale
„Dane techniczne (Strona 229)”.
● Wpusty kablowe należy dokręcić zgodnie z momentami obrotowymi określonymi w rozdziale „Dane techniczne
(Strona 230)”.
● Gdy wymieniasz dławnice używaj jedynie dławnic tego samego typu.
● Po zainstalowaniu sprawdź, czy przewody są prawidłowo umieszczone na swoich miejscach.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwy wybór typu zabezpieczenia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
Urządzenie jest atestowane dla kilku typów ochrony.
1. Wybierz preferowany typ zabezpieczenia.
2. Podłącz urządzenie zgodnie z wybranym typem zabezpieczenia.
3. Aby uniknąć nieprawidłowego użycia w późniejszym czasie, należy zasłonić na tabliczce znamionowej te typy
zabezpieczeń, których urządzenie nie będzie zapewniało.
UWAGA
Skropliny w urządzeniu
Urządzenie może zostać uszkodzone w wyniku powstania skroplin, jeśli różnica temperatur podczas transportu lub
przechowywania w porównaniu z miejscem montażu jest większa niż 20°C.
● Przed uruchomieniem urządzenia należy pozostawić je na kilka godzin, aby mogło się dostosować do warunków
nowego środowiska.
UWAGA
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka
Uszkodzenie powłoki przewodu.
● Przy temperaturze otoczenia ≥ 60°C należy korzystać z przewodów termoodpornych, odpowiednich do użycia w
temperaturach otoczenia wynoszących przynajmniej 20°C.
UWAGA
Podłączenie źródła napięcia do wejścia prądu
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przy podłączaniu źródła napięcia do wejścia prądu Iw (zacisk 6 i 7).
● Nigdy nie podłączać wejścia prądu Iw do źródła napięcia, ponieważ może dojść do uszkodzenia regulatora położenia.
● Należy zawsze używać źródła prądu maksymalnym natężeniu wyjściowym I = 20 mA.
Wskazówka
Odprowadzenie impulsów zakłócających/wyrównanie potencjału
W celu odprowadzenia impulsów zakłócających regulator położenia trzeba podłączyć do niskoomowego przewodu
wyrównania potencjału (potencjał uziemienia). Regulator położenia w obudowie z makrolonu jest w związku z tym
wyposażony w dodatkowy przewód. Za pomocą opaski należy połączyć ten przewód z ekranem przewodu magistrali i
przewodem wyrównania potencjału.
Urządzenia w obudowie ze stali szlachetnej lub aluminium mają na zewnątrz obudowy odpowiedni zacisk, który także
trzeba połączyć z przewodem wyrównania potencjału.
W przypadku eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchem, należy zadbać o dostateczne wyrównanie potencjału
między zagrożonym i niezagrożonym wybuchem obszarem.
Regulator położenia jest wyposażony w dodatkowe wejście (zacisk 81 [+] i 82 [-]) do najazdu na pozycję bezpieczeństwa.
Po aktywowaniu tej funkcji wejście musi być ciągle zasilane napięciem +24 V, aby utrzymać normalną regulację.
W razie wyłączenia lub awarii tego napięcia pomocniczego następuje wymuszone otwarcie zaworu powietrza wylotowego i
napęd przemieszcza się na przewidzianą pozycje bezpieczeństwa, co uniemożliwia przesuw napędu za pomocą przycisków
na urządzeniu i jednostkę główną.
Komunikacja z jednostką główną nadal jest możliwa. Do aktywacji tej funkcji służy mostek kodujący na głównej elektronice.
Jest on dostępny po zdjęciu pokrywy podzespołu i wymaga przełączenia z pozycja prawej (stan w momencie dostawy) na
lewą.
P$ (
$
,
P$
,
(
$
9
8
P$ (
$
,
① Elektronika główna ③
Komunikator HART wyłącznie dla 6DR52..-0N...
und 6DR52.5-0E...
② Wejście binarne 1 ④ Źródło zasilania
Przerywane linie połączenia: wyłącznie dla podłączenia 3-przewodowego
Rysunek 4-3 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 3-/4-przewodowym (bez Ex/ z Ex d)
4.1.2.2 Split-Range
Więcej informacji na temat eksploatacji „Split-Range” można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi odpowiedniej wersji
urządzenia.
ื9
ื9
(
352),%863$ $
9
ื9
ื9 (
)281'$7,21)LHOGEXV
$
OSTRZEŻENIE
W przypadku urządzenia w wersji samobezpiecznej (Ex i)
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem
W przypadku urządzeń w wersji samobezpiecznej jako obwody zasilania pomocniczego, sterującego oraz sygnałowe
wolno podłączać wyłącznie atestowane obwody elektryczne z samozabezpieczeniem.
● Należy zapewnić, aby źródła zasilania stosowanych obwodów elektrycznych były oznaczone jako samobezpieczne.
P$ (
([
$
,
P$
([
,
(
$
Rysunek 4-7 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 2-przewodowym (Ex i/Ex n/Ex t)
9
([
8
P$ (
([
$
,
Rysunek 4-8 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 3-/4-przewodowym (Ex i/Ex n/Ex t)
4.1.3.2 Split-Range
Więcej informacji na temat eksploatacji „Split-Range” można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi odpowiedniej wersji
urządzenia.
ื9
([LDื9
([LFQWื9
(
352),%863$ $
9
ื9
([
([LDื9
([LFQWื9
(
)281'$7,21)LHOGEXV
$
([
OSTRZEŻENIE
Pomocnicze zasilanie pneumatyczne
Z przyczyn bezpieczeństwa pomocnicze zasilanie pneumatyczne można podłączyć tylko wtedy, gdy przy aktywnym
sygnale elektrycznym regulator położenia jest ustawiony na "Tryb ręczny P", por. stan dostawy.
Wskazówka
Zalecenia dotyczące jakości powietrza
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących jakości powietrza, patrz rozdział „Dane techniczne (Strona 229)”.
● W razie potrzeby podłączyć blok zaworowy manometru dla powietrza dolotowego oraz ciśnienia nastawczego.
● Podłączenie przez gwint wewnętrzny G¼ lub ¼" NPT:
– Y1: Ciśnienie nastawcze 1 dla napędów jedno- i dwufunkcyjnych
– Y2: Ciśnienie nastawcze 2 dla napędów dwufunkcyjnych
– Wyjście powietrza wylotowego z tłumikiem w dolnej części urządzenia. W razie potrzeby zdjąć tłumik hałasu.
– PZ: Powietrze dolotowe 1,4 do 7 bar
● W przypadku napędów dwufunkcyjnych podłączyć ciśnienie nastawcze Y1 lub Y2 odpowiednio do żądanego ustawienia
bezpieczeństwa. Pozycja bezpieczeństwa w razie awarii pomocniczego zasilania elektrycznego:
– Y1: Wersja jednofunkcyjna, odpowietrzona
– Y1: Wersja dwufunkcyjna, maksymalne ciśnienie nastawcze
– Y2: Wersja dwufunkcyjna, odpowietrzona
Wskazówka
Nieszczelność
Oprócz ciągłego zużywania powietrza, nieszczelność powoduje także ciągłe dążenie regulatora do zniwelowania
rozbieżności w położeniu. Skutkiem tego jest przedwczesne zużycie całego urządzenia regulującego.
● Po zamontowaniu przyłączy pneumatycznych należy sprawdzić szczelność całej armatury.
Budowa
Przyłącza pneumatyczne znajdują się z prawej strony regulatora położenia.
Budowa
Przyłącza pneumatyczne znajdują się z prawej strony regulatora położenia.
4.3 Dławiki
● Aby uzyskać w małych napędach czasy regulacji T > 1,5 s, należy zredukować wydajność powietrza. W tym celu trzeba
użyć dławików Y1 ① i Y2 ②.
● Obrót w prawo powoduje, że ograniczają one wydajność powietrza po odcięcie dopływu.
① Dławik Y1
② Dławik Y2, tylko w przypadku urządzeń w wersji dla napędów dwufunkcyjnych
③ Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym 2,5 mm
Rysunek 4-13 Dławiki
5 Uruchomienie
5.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe oddanie do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem
Usterka urządzenia lub niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Nie uruchamiaj urządzenia zanim nie zostanie całkowicie zamontowane i podłączone zgodnie z wytycznymi zawartymi
w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)”.
● Przed uruchomieniem weź pod uwagę oddziaływanie w systemie na inne urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Utrata zabezpieczenia przed wybuchem
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze zagrożonym wybuchem, jeśli urządzenie jest otwarte lub niewłaściwie zamknięte.
● Zamknij urządzenie zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Montaż/demontaż (Strona 200)”.
OSTRZEŻENIE
Otwieranie urządzenia podłączonego do źródła zasilania
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Urządzenie można otwierać tylko wtedy, gdy nie jest podłączone do źródła zasilania.
● Przed uruchomieniem sprawdź, czy pokrywa, blokady pokrywy oraz wejścia kabli zostały zamontowane zgodnie z
dyrektywami.
Wyjątek: Urządzenia posiadające zabezpieczenie samoistne „Ex i” mogą być otwierane, gdy są podłączone do źródła
zasilania w obszarach zagrożonych wybuchem.
OSTROŻNIE
Utrata części właściwości zabezpieczających
Uszkodzenie urządzenia w momencie, gdy obudowa jest otwarta lub niewłaściwie zamknięta. Zakres bezpieczeństwa
określony na tabliczce znamionowej lub w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)” nie jest już gwarantowany.
● Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamknięte.
OSTRZEŻENIE
Pierwsze uruchomienie i praca przy aktywnym komunikacie o błędzie
W przypadku pojawienia się komunikatu o błędzie, urządzenie może nie działać właściwie.
● Sprawdź, czy błąd, który wystąpił jest poważny.
● Usuń przyczynę błędu.
● Jeśli błąd nadal występuje:
– Wycofaj je z użytku.
– Podejmij kroki uniemożliwiające ponowne uruchomienie urządzenia.
5.2 Przegląd
Wskazówka
● Ciśnienie eksploatacyjne podczas inicjalizacji musi być o co najmniej 1 bar wyższe od ciśnienia wymaganego do
zamknięcia lub otwarcia zaworu. Nie może ono jednak przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
eksploatacyjnego napędu.
● Przełącznik przełożenia przekładni można regulować tylko przy otwartym regulatorze położenia. Dlatego przed każdym
zamknięciem obudowy należy sprawdzać jego ustawienie.
5.4 Parametry
5.4.1 Przegląd parametrów 1 do 5
Wstęp
Parametry 1 do 5 są jednakowe dla wszystkich wersji regulatora położenia. Za ich pomocą dostosowuje się regulator
położenia do napędu. Standardowo ustawienie tych parametrów wystarczy do eksploatacji regulatora położenia przy
napędzie.
Jeśli chce się szczegółowo poznać regulator położenia, trzeba sprawdzić krok po kroku działanie pozostałych parametrów
metodą prób.
Wskazówka
Fabryczne ustawienia parametrów są w poniższej tabeli wytłuszczone.
Przegląd
Parametry Funkcja Wartości parametrów Jednost
ka
1.YFCT Rodzaj napędu nastawczego
turn (napęd obrotowy)
WAY (napęd posuwu)
LWAY (napęd posuwu bez korekcji sinus)
ncSt (napęd obrotowy z NCS)
-ncSt (napęd obrotowy z NCS, odwrotny
kierunek pracy)
ncSL (napęd posuwu z NCS)
ncSLL (napęd posuwu z NCS i dźwignią)
Warunek
Regulator położenia musi być zamontowany przy użyciu odpowiedniego zestawu montażowego.
Wskazówka
Uruchomienie
Dla uruchomienia regulatora położenia szczególnie ważne jest ustawienie przełącznika przełożenia przekładni.
Ustawianie napędu
1. Sprawdzić swobodny ruch układu mechanicznego w całym zakresie regulacji. W tym celu przemieścić napęd na daną
pozycję krańcową, używając przycisku lub .
Wskazówka
Pozycja krańcowa
Równoczesne naciśnięcie przycisków i przyspiesza osiągnięcie pozycji krańcowej.
Warunki
Przed aktywowaniem automatycznej inicjalizacji muszą być spełnione następujące warunki:
1. Wrzeciono napędu można całkowicie przemieszczać.
2. Po przemieszczeniu wrzeciono napędu znajduje się w pozycji środkowej.
Wskazówka
Przerwanie inicjalizacji
Trwającą inicjalizację można w każdej chwili przerwać. Należy nacisnąć przycisk . Wprowadzone dotychczas ustawienia
zostają zachowane.
Tylko w przypadku wyraźnego aktywowania predefiniowanych ustawień w parametrze "PRST" następuje przywrócenie
wszystkich ustawień fabrycznych.
1. Przełączyć urządzenie na tryb "Konfiguracja". W tym celu przytrzymać wciśnięty przycisk co najmniej przez 5 sekund.
Na wyświetlaczu pojawi się następujące wskazanie:
2. Wywołać parametr „2.YAGL”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu, w zależności od ustawienia,
pojawiają się następujące wskazania:
3. Sprawdzić, czy wskazywana w parametrze „2.YAGL” wartość jest zgodna z ustawieniem przełącznika przełożenia
przekładni. W razie potrzeby skorygować ustawienie przełącznika przełożenia przekładni na 33° lub 90°.
4. W celu ustalenia całkowitego skoku w mm, należy ustawić parametr „3.WAY”. Ustawienie parametru 3 jest opcjonalne.
Na wyświetlaczu całkowity skok pojawia się dopiero po zakończeniu fazy inicjalizacji.
– Jeśli informacja o całkowitym skoku nie jest potrzebna, należy nacisnąć krótko przycisk . Następuje wówczas
przejście do parametru 4.
– Wywołać parametr „3.YWAY” . W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:
5. Wywołać parametr „4.INITA”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:
6. Uruchomić inicjalizację. W tym celu przytrzymać naciśnięty przycisk przez co najmniej 5 sekund, aż na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie:
Podczas automatycznej inicjalizacji regulator położenia przechodzi 5 stopni inicjalizacji. Wskazania stopni inicjalizacji od
„RUN 1” do „RUN 5” pojawiają się na dolnym pasku wyświetlacza. Proces inicjalizacji jest uzależniony od stosowanego
napędu i trwa do 15 minut.
7. Poniższe wskazanie sygnalizuje zakończenie procesu automatycznej inicjalizacji:
Po zwolnieniu przycisku regulator położenia jest przełączony na „Tryb ręczny P”. Regulator położenia nie został
poddany procesowi inicjalizacji.
Warunek
Przed aktywowaniem inicjalizacji muszą być spełnione następujące warunki:
1. Regulator położenia musi być zamontowany przy użyciu odpowiedniego zestawu montażowego dla napędów
obrotowych.
2. Napęd i regulator położenia muszą być połączone przewodami pneumatycznymi.
3. Do regulatora położenia jest doprowadzone pomocnicze zasilanie pneumatyczne.
4. Regulator położenia jest podłączony do odpowiedniego źródła natężenia i napięcia.
Ustawianie napędu
1. Regulator położenia znajduje się w ustawieniu "Tryb ręczny P". Na górnym pasku wyświetlacza wskazywane jest
aktualne napięcie potencjometru P w procentach. Na dolnym pasku miga wskazanie "NOINI". Poniżej przedstawione są
przykłady odpowiednich wskazań:
2. Sprawdzić swobodny ruch układu mechanicznego w całym zakresie regulacji. W tym celu przemieścić napęd na daną
pozycję krańcową, używając przycisku lub .
Wskazówka
Pozycja krańcowa
Równoczesne naciśnięcie przycisków i przyspiesza osiągnięcie pozycji krańcowej.
Warunek
Przed aktywowaniem automatycznej inicjalizacji muszą być spełnione następujące warunki:
1. Zakres regulacji napędu można całkowicie wykorzystać.
2. Oś napędu znajduje się na środkowej pozycji.
Wskazówka
Przerwanie inicjalizacji
Trwającą inicjalizację można w każdej chwili przerwać. W tym celu należy nacisnąć przycisk . Wprowadzone dotychczas
ustawienia zostają zachowane.
Tylko w przypadku wyraźnego aktywowania predefiniowanych ustawień w parametrze „PRST” następuje przywrócenie
wszystkich ustawień fabrycznych.
1. Przełączyć urządzenie na tryb „Konfiguracja”. W tym celu przytrzymać naciśnięty przycisk przez co najmniej 5
sekund, aż na wyświetlaczu pojawi się wskazanie:
3. Wywołać parametr „2.YAGL”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Parametr ten został już automatycznie ustawiony
na 90°. Na wyświetlaczu pojawi się następujące wskazanie:
4. Wywołać parametr „4.INITA”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:
5. Uruchomić inicjalizację. W tym celu przytrzymać naciśnięty przycisk przez co najmniej 5 sekund, aż na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie:
Podczas automatycznej inicjalizacji regulator położenia przechodzi 5 stopni inicjalizacji. Wskazania stopni inicjalizacji od
„RUN1” do „RUN5” pojawiają się na dolnym pasku wyświetlacza. Proces inicjalizacji jest uzależniony od stosowanego
napędu i trwa do 15 minut.
6. Poniższe wskazanie sygnalizuje zakończenie procesu automatycznej inicjalizacji. Na górnym pasku wyświetlacza
wskazywany jest całkowity kąt obrotu napędu:
Po zwolnieniu przycisku regulator położenia jest przełączony na „Tryb ręczny P”. Napęd obrotowy nie został poddany
procesowi inicjalizacji.
OSTRZEŻENIE
Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych.
● Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących montażu i bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi urządzenia
albo dołączonych do akcesoriów lub części zamiennych.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe podłączenie po konserwacji
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Po zakończeniu prac konserwacyjnych podłącz urządzenie w prawidłowy sposób.
● Po zakończeniu prac konserwacyjnych zamknij urządzenie.
Patrz rozdział „Podłączanie instalacji elektrycznej (Strona 206)”.
UWAGA
Wilgoć we wnętrzu urządzenia
Uszkodzenie urządzenia.
● Podczas czyszczenia i konserwacji urządzenia upewnij się, że do jego wnętrza nie dostała się wilgoć.
OSTROŻNIE
Zwalnianie klucza blokady
Niewłaściwa modyfikacja parametrów może mieć wpływ na bezpieczeństwo działania.
● Upewnij się, że jedynie odpowiednio przeszkoleni pracownicy mogą zmienić klucz blokady urządzeń w aplikacjach
mających wpływ na bezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE
Wyładowanie elektrostatyczne
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych eksplozją, w przypadku wystąpienia wyładowania elektrostatycznego, np.
podczas czyszczenia elementów plastikowych suchą szmatką.
● Zapobiegaj wyładowaniom elektrostatycznym w obszarach zagrożonych wybuchem.
OSTRZEŻENIE
Warstwa pyłu przekraczająca grubość 5 mm
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. Możliwość przegrzania urządzenia ze względu na
nagromadzenie pyłu.
● Usuń nagromadzony pył, jeśli jego warstwa jest grubsza niż 5 mm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu wywołane naładowaniem elektrostatycznym
Ładunki elektrostatyczne powstają np. podczas czyszczenia regulatora położenia w obudowie z makrolonu suchą szmatką.
Dlatego w otoczeniu zagrożonym wybuchem należy koniecznie zapobiegać naładowaniu elektrostatycznemu.
Zamontowanie sitek
OSTROŻNIE
Uszkodzenie obudowy
● Nieprawidłowe wkręcenie samozabezpieczających śrub powoduje uszkodzenie obudowy.
● Dlatego należy zwrócić uwagę, aby użyć istniejących już zwojów gwintów.
● W tym celu należy tak długo obracać śruby przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż wyczuwalnie zatrzasną się w
zwoju gwintu.
● Dopiero po zatrzaśnięciu śruby samozabezpieczające należy dokręcić.
6.3 Naprawa/doposażenie
Uszkodzone urządzenia wraz z opisem usterki oraz podaniem jej przyczyny należy wysłać do działu napraw. Przy
zamawianiu urządzeń zastępczych należy podać numer seryjny oryginalnego urządzenia. Numer seryjny znajduje się na
tabliczce znamionowej.
Umieścić list przewozowy, dokument zwrotu i certyfikat odkażenia w przezroczystym woreczku plastikowym i dobrze
przymocować do zewnętrznego elementu opakowania. Wszelkie urządzenia/części zamienne zwrócone bez deklaracji
odkażenia zostaną oczyszczone na Państwa koszt przed dalszym postępowaniem. Aby zapoznać się z dalszymi
szczegółami, patrz instrukcja obsługi.
Patrz również
Powiadomienie o zwrocie dostarczonych towarów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Oświadczenie o odkażeniu (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
6.4 Utylizacja
Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być utylizowane przez
miejskie przedsiębiorstwa oczyszczania, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EC
odnoszącą się do zużytego sprzętu elektronicznego i elektrycznego (WEEE).
Mogą zostać zwrócone do dostawcy w WE lub do miejscowego zakładu
utylizacji. Przestrzegaj aktualnych przepisów obowiązujących w Twoim kraju.
Patrz również
Certyfikaty, dopuszczenia, zabezpieczenie przed wybuchem (Strona 231)
7.1.4 Regulatory
Jednostka regulacyjna
● Regulator pięciopunktowy Adaptacyjny
● Martwa strefa
dEbA = Auto Adaptacyjny lub ze stałym ustawieniem
dEbA = 0,1 ... 10 % Adaptacyjny lub ze stałym ustawieniem
Przetwornik cyfrowo-analogowy
● Czas próbkowania 10 ms
● Rozdzielczość ≤ 0,05 %
● Błąd transferu ≤ 0,2 %
● Efekt oddziaływania temperatury ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Czas cyklu
● 20 mA/Urządzenie HART 20 ms
● Urządzenie PA 60 ms
● Urządzenie FF 60 ms (min. Loop-time)
Odłączenie galwaniczne
● Dla urządzenia Odłączenie galwaniczne między urządzeniem podstawowym a wejściem do
podstawowego bez bezpiecznego wyłączenia oraz wyjściami modułów opcjonalnych
zabezpieczenia przed
wybuchem i dla urządzenia
podstawowego z Ex d
● Dla urządzenia Urządzenie podstawowe oraz wejście do bezpiecznego wyłączenia, a także wyjścia
podstawowego Ex "ia" modułów opcjonalnych są oddzielnymi, samobezpiecznymi obwodami elektrycznymi.
● Dla urządzenia Odłączenie galwaniczne między urządzeniem podstawowym a wejściem do
podstawowego Ex "ic", bezpiecznego wyłączenia oraz wyjściami modułów opcjonalnych
"nA", "t"
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s
7.5.2 Moduł Iy
Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
wybuchem/ wybuchem Ex ia wybuchem
z zabezpieczeniem przed (stosowanie tylko w klasie Ex "ic", "nA", "t"
wybuchem Ex d temperatury T4)
Moduł Iy 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Wyjście prądu stałego do zgłaszania
położenia
1 wyjście prądu, zaciski 61 i 62
Przyłącze 2-przewodowe
Zakres sygnału znamionowego 4 ... 20 mA, odporne na zwarcie
Zakres wysterowania 3,6 ... 20,5 mA
Napięcie pomocnicze UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Zewnętrzne obciążenie wtórne RB ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
[kΩ]
Błąd transferu ≤ 0,3 %
Efekt oddziaływania temperatury ≤ 0,1%/10 K (≤ 0,1%/18°F)
Rozdzielczość ≤ 0,1 %
Tętnienia resztkowe ≤1%
Do podłączania do obwodów Ui = DC 30 V "ic":
elektrycznych o następujących Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
wartościach maksymalnych Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = znikoma Li = znikoma
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Odłączenie galwaniczne Galwanicznie odłączone od opcji alarmu i bezpiecznie odłączone od urządzenia
podstawowego
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s
Certyfikaty i dopuszczenia
Zgodność CE Odnośne dyrektywy i zastosowane normy wraz z wersjami wydań znajdują się
w deklaracji zgodności WE dostępnej w sieci Internet.
Strefa 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Samobezpieczny "ic"
Strefa 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Bez iskrzenia „"nA"”
Strefa 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Dop. temperatura otoczenia T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Szersze wsparcie
W razie pytań dotyczących użytkowania opisanych w podręczniku produktów, na które nie ma tutaj odpowiedzi, należy
zwrócić się do konsultanta firmy Siemens we właściwym przedstawicielstwie lub filii.
Konsultanta można znaleźć na stronie:
Partnerzy (http://www.automation.siemens.com/partner)
Dokumentacja dla różnych produktów i systemów jest dostępna w:
Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Patrz również
Informacja o produkcie SIPART PS2 w Internecie (http://www.siemens.com/sipartps2)
Wykluczenie od odpowiedzialności
Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można
jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w
niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
Condiţii legale
Concept de avertizare
Acest manual conţine instrucţiuni necesare propriei siguranţe precum şi pentru evitarea pagubelor. Siguranţa propriei persoane este
semnalizată printr-un triunghi de avertizare, iar semnalizarea numai a pagobei materiale este semnalizată fără triunghi de avertizare.
Instrucţiunile de avertizare sunt reprezentate după gradul de periclitate în ordine descrescătoare după cum urmează.
PERICOL
înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporaleva fi, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
AVERTIZARE
înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporalepoate, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
ATENŢIE
înseamnă, că se pot întâmpla uşoare leziuni corporale, dacă măsurile de precauţie nusunt îndeplinite.
ATENŢIE
înseamnă, că pot interveni pagube materiale, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
La apariţia diferitelor grade de periclitate, se foloseşte întotdeauna indicatorul de avertizare de primejdie de cel mai înalt grad. Dacă într-un
indicator de avertizare de primejdie se avertizează cu triunghiul de avertizare privind pagube personale, se poate adăuga şi un avertisment
privind pagube materiale.
Personal calificat
Produsul/sistemul descris în această documentaţie va fi utilizat exclusiv de către persoanele calificate şi pregătite pentru această sarcină,
cu respectarea documentaţiei aferente şi în primul rând a instrucţiunilor de siguranţă şi a avertizărilor date. Datorită pregătirii şi experienţei
pe care o au, persoanele calificate vor putea depista riscurile existente în timpul utilizării acestor produse/sisteme şi evita eventualele situaţii
periculoase.
AVERTIZARE
Produsele Siemens trebuie folosite numai în scopurile indicate în catalog şi în documentaţia tehnică aferentă. Dacă sunt folosite produse
şi componente ale altor societăţi acestea trebuie recomandate, resp. aprobate de Siemens. Pentru ca produsele să funcţioneze ireproşabil
şi în siguranţă acestea trebuie transportate, depozitate, amplasate, montate, instalate, puse în funcţiune, folosite şi întreţinute corect.
Trebuie respectate condiţiile privitoare la ambient. Trebuie folosite indicaţiile din documentaţiile aferente.
1 Introducere
1.1 Scopul acestei documentaţii
Aceste instrucţiuni sunt un sumar scurt al caracteristicilor, funcţiilor şi informaţii de siguranţă importante şi conţine toate
informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a dispozitivului. Aveţi responsabilitatea de a citi cu atenţie instrucţiunile
înainte de instalare şi punere în funcţiune. Pentru ca dispozitivul să funcţioneze corect, mai întâi revizuiţi principiul său de
funcţionare.
Aceste instrucţiuni sunt destinate persoanelor care asamblează mecanic dispozitivul, îl conectează electric şi îl pornesc.
Pentru a obţine o utilizare optimă a dispozitivului, citiţi versiunea detaliată a manualului.
1.2 Istoric
În tabelul următor găsiţi cele mai importante modificări ale documentaţiei, în comparaţie cu ediţia anterioară.
Ediţie Observaţie
01 Prima ediţie
03/2011
02 Procesarea indicaţiilor de avertizare, precum şi a capitolelor „Date tehnice (pagina 279)”, „Racordarea
01/2013 (pagina 258)” şi „Punere în funcţiune (pagina 268)”.
AVERTIZARE
Utilizarea unui dispozitiv deteriorat sau incomplet
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Nu folosiţi niciun dispozitiv deteriorat sau incomplet.
ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb -
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
-Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -
-
#REF!
① Producător ⑧ Numărul de fabricaţie
② Respectaţi instrucţiunile de utilizare ⑨ Locaţia de producţie
③ Clasa de protecţie ⑩ Limita semnalului nominal
④ Energie auxiliară (aer proaspăt) ⑪ Energie auxiliară
⑤ Autorizaţii ⑫ Supliment de comandă (date pe scurt)
⑥ Marcaj ATEX/IECEx pentru zona cu pericol de ⑬ Număr de comandă
explozie
⑦ Marcaj FM/CSA pentru zona cu pericol de explozie ⑭ Denumirea produsului
imagine 1-1 Structură plăcuţă de tip, exemplu
ATENŢIE
Protecţie insuficientă pe durata depozitării
Ambalajul oferă doar o protecţie limitată împotriva umezelii şi infiltraţiilor.
● Asiguraţi ambalarea suplimentară, dacă este necesar.
Condiţiile speciale pentru stocarea şi transportul dispozitivului sunt enumerate în "Date tehnice" (pagina 279).
2 Indicaţii de siguranţă
Suprafaţă fierbinte
Protejaţi aparatul împotriva impacturilor (în caz contrar nu este asigurat gradul de protecţie indicat)
instrucţiune
Utilizarea în condiţii ambientale speciale
Vă recomandăm să contactaţi reprezentantul Siemens sau departamentul nostru de relaţii cu clienţii înainte de a utiliza
dispozitivul în condiţii ambientale speciale, precum cel întâlnite în centralele nucleare sau atunci când dispozitivul este
utilizat în scopuri de cercetare şi dezvoltare.
AVERTIZARE
Dispozitiv neadecvat pentru zone periculoase
Pericol de explozie.
● Utilizaţi doar echipamente certificate pentru utilizare în zonele periculoase prevăzute, care sunt etichetate
corespunzător.
a se vedea
Date tehnice (pagina 279)
AVERTIZARE
Reducerea siguranţei dispozitivului cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă Ex i"
Dacă dispozitivul a fost utilizat deja în circuite cu securitate non-intrinsecă sau dacă specificaţiile electrice nu au fost
respectate, siguranţa dispozitivului nu mai este asigurată pentru utilizarea în zone periculoase. Există pericolul de explozie.
● Conectaţi dispozitivul cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă" numai la un circuit cu siguranţă intrinsecă.
● Respectaţi specificaţiile pentru datele electrice din certificat şi din capitolul „Date tehnice (pagina 279)”.
3 Montare/ataşare
SIPART PS2 (6DR5...)
A5E03436655-02, 01/2013 251
3.1 Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Forţă mare de reglare la actuatoarele pneumatice
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la ventilele de reglare din cauza forţei mare de reglare a actuatorului pneumatic.
● Respectaţi normele de siguranţă valabile pentru actuatorul pneumatic pe care îl utilizaţi.
AVERTIZARE
Manetă pentru înregistrarea poziţiei
Pericol de strivire şi tăiere la seturile de montaj care utilizează o manetă pentru înregistrarea poziţiei. La punerea în
funcţiune şi în timpul funcţionării maneta poate provoca desprinderea şi strivirea membrelor. Pericol de accidentare în
timpul lucrărilor la ventilele de reglare din cauza forţei mare de reglare a actuatorului pneumatic.
● După finalizarea montării regulatoarelor de poziţie şi a setului de montaj este interzis să mai introduceţi mâna în zona
de deplasare a manetei.
AVERTIZARE
Accesorii şi piese de schimb nepermise
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Utilizaţi doar accesorii şi piese de schimb originale.
● Respectaţi toate instrucţiunile relevante de instalare şi siguranţă, descrise în instrucţiunile aferente dispozitivului sau
accesoriului ori piesei de schimb.
AVERTIZARE
Garnitura capacului poate fi deteriorată
Dacă garnitura capacului nu este poziţionată corect în canalul garniturii plăcii de fundare, aceasta poate fi deteriorată la
montarea şi înşurubarea capacului.
● Din acest motiv, asiguraţi poziţia corectă a garniturii capacului.
AVERTIZARE
Racordul cablului este deschis sau manşonul de cablu este incorect
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Închideţi racordurile de cablu pentru conexiunile electrice. Utilizaţi doar manşoane de cablu aprobate pentru tipul
aferent de protecţie.
a se vedea
Date tehnice (pagina 279)
AVERTIZARE
Temperatura maximă a mediului ambiental sau a substanţei de lucru este depăşită
Pericol de explozie în zone periculoase.
Deteriorare a dispozitivului.
● Asiguraţi-vă că temperatura maximă permisă a mediului ambiental şi a substanţei de lucru nu este depăşită. Consultaţi
informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 279)”.
ATENŢIE
Se va respecta înainte de efectuarea lucrărilor la ventilul de reglare
Pericol de accidentare.
● Înainte de efectuarea lucrărilor la nivelul ventilului de reglare, este necesară deplasarea acestuia în poziţia de
siguranţă.
● Asiguraţi-vă că ventilul de reglare a ajuns în poziţia de siguranţă.
● Dacă întrerupeţi numai energia auxiliară pneumatică pentru alimentarea regulatorului de poziţie, poziţia de siguranţă
poate fi atinsă în anumite situaţii numai după un anumit timp de aşteptare.
AVERTIZARE
Energie a şocului mecanic
Protejaţi regulatorul de poziţie în varianta 6DR5...0-.G...-.... împotriva şocurilor mecanice de peste 1 Joule, pentru a se
garanta tipul de protecţie IP66.
Pentru a evita accidentările sau defecţiunile mecanice la nivelul regulatorului de poziţie/setului de montaj, respectaţi în mod
obligatoriu ordinea următoare la efectuarea lucrărilor de ataşare:
1. Montaţi mecanic regulatorul de poziţie.
2. Conectaţi energia auxiliară electrică.
3. Conectaţi energia auxiliară pneumatică.
4. Punerea în funcţiune a regulatorului de poziţie.
ATENŢIE
Energia şocului şi cuplul
Pentru variantele 6DR5a.b-.Gc..-...., cu a = 0, 2, 5, 6; cu b = 0, 1; cu c = G, N, M, P, Q se aplică:
Aparatul trebuie protejat împotriva unei energii de lovire de peste un joule.
Pentru variantele 6DR5a.b-.Gc..-...., cu a = 0, 2, 5, 6; cu b = 0; cu c = G, N, M, P, Q se aplică:
Nu este admisă depăşirea cuplului maxim de strângere la nivelul filetului pentru îmbinarea filetată pentru cabluri de 67 Nm.
ATENŢIE
Montaj incorect
Dispozitivul poate fi deteriorat, distrus sau defectat din cauza montajului incorect.
● Înainte de instalare, asiguraţi-vă că nu există semne vizibile de deteriorare a dispozitivului.
● Asiguraţi-vă de curăţenia conectorilor cu substanţa de lucru şi de faptul că sunt utilizate garnituri şi manşoane.
● Montaţi dispozitivul folosind instrumente adecvate. Consultaţi informaţiile din capitolul „Structura constructivă
(pagina 280)”, de exemplu cuplurile de torsiune necesare la instalare.
r r
r
90
°
33
°
r
① Blocaj
② Desfacere
③ Cuplaj de siguranţă cu fricţiune
④ Imobilizare
imagine 3-2 Dispozitiv de imobilizare şi blocaj
Procedură
ATENŢIE
Pentru modelul de aparat cu "carcasă rezistentă la presiune" sunt valabile următoarele:
● Deplasaţi numai cuplajul de siguranţă cu fricţiune exterior. Cuplajul de siguranţă cu fricţiune interior este fix la carcasa
rezistentă la presiune.
● Nu deschideţi carcasa regulatorului de poziţie în carcasă rezistentă la presiune în atmosferă inflamabilă. De aceea axul
regulatorului de poziţie este prevăzută la exterior cu un cuplaj de siguranţă cu fricţiune suplimentar. Deplasaţi numai
cuplajul de siguranţă cu fricţiune exterior.
După ce aţi montat şi aţi pus complet în funcţiune regulatorul de poziţie, reglaţi cuplul de strângere al cuplajului de siguranţă
cu fricţiune după cum urmează:
1. În capacul modulului introduceţi o şurubelniţă obişnuită de circa 4 mm lăţime în fanta roţii galbene.
2. Deplasaţi roata galbenă cu şurubelniţa spre stânga, până când se încastrează cu un zgomot. Prin această operaţiune
cuplul de strângere al cuplajului de siguranţă cu fricţiune este mărit.
3. Un cuplaj de siguranţă cu fricţiune fixat se recunoaşte prin fanta de circa 1 mm între roata galbenă şi roata neagră.
4. Pentru reglarea punctului zero, de ex. după înlocuirea actuatorului, reduceţi mai întâi cuplul de strângere rotind spre
dreapta roata galbenă până la opritor. După setarea punctului zero fixaţi la loc cuplajul de siguranţă cu fricţiune, conform
descrierii de mai sus.
Procedură
Blocaţi comutatorul de transmisie la mecanismul de acţionare pornind de la poziţia neutră (starea la livrare) după cum
urmează:
1. Deplasaţi roata galbenă de sub borne cu ajutorul unei şurubelniţe obişnuite cu o lăţime de circa 4 mm conform poziţiei
selectate de dvs. 33° sau 90° spre stânga sau dreapta, până când se încastrează cu zgomot.
2. Reţineţi că acum este posibilă o deplasare a comutatorului de transmisie la mecanismul de acţionare numai după
desfacerea fixării. De aceea trebuie să aduceţi mai întâi inelul galben înapoi în poziţia neutră, dacă trebuie să deplasaţi
comutatorul de transmisie la mecanismul de acţionare, de ex. după înlocuirea actuatorului.
Ne putem imagina condiţii de utilizare la care măsurile descrise mai sunt nu sunt suficiente. Această situaţie se înregistrează
de exemplu în cazul vibraţiilor permanente şi puternice, al temperaturilor ambiante prea ridicate sau prea scăzute, precum şi
în cazul radiaţiei nucleare.
Pentru aceste situaţii de utilizare se foloseşte montarea separată a detectării poziţiei şi a unităţii de reglare. În acest scop
este disponibilă o componentă universală compatibilă atât pentru actuatoarele liniare, cât şi pentru cele rabatabile. Aveţi
nevoie de următoarele elemente:
● Sistemul extern de detectare a poziţiei cu numărul de comandă C73451-A430-D78 este alcătuit dintr-o carcasă a
regulatorului de poziţiei cu cuplaj cu fricţiune integrat, potenţiometru incorporat, precum şi diferite dopuri oarbe şi
garnituri.
● Sau un NCS fără contact, protejat împotriva exploziilor (de ex. 6DR4004-6N).
● Un regulator de poziţie
● Un cablu cu 3 poli pentru conectarea componentelor.
● Modulul de filtrare pentru compatibilitatea electromagnetică cu numărul de comandă C73451-A430–D23 este disponibil
sub forma unui set împreună cu bridele pentru cabluri şi îmbinările cu filet pentru cabluri M20.
Modulul de filtrare pentru compatibilitatea electromagnetică este utilizat în toate cazurile în care, în locul unui senzor intern
de poziţie, este utilizat un sistem extern de detectare a poziţiei. Un sistem extern de detectare a poziţiei este reprezentat de
ex. de un potenţiometru cu o valoare a rezistenţei de 10 kΩ sau de un NCS.
AVERTIZARE
Sursă de alimentare electrică necorespunzătoare
Pericol de explozie în zonele periculoase ca rezultat al sursei de alimentare electrică necorespunzătoare, de ex. folosind
curent continuu în loc de curent alternativ.
● Conectaţi dispozitivul în conformitate cu sursa de alimentare electrică specificată şi cu circuitele de semnalizare
specificate. Specificaţiile relevante pot fi găsite în certificate, capitolul "Date tehnice (pagina 279)" sau pe plăcuţele de
nume.
AVERTIZARE
Tensiune extra-joasă nesigură
Pericol de explozie în zonele periculoase din cauza tensiunii disruptive.
● Conectaţi dispozitivul la tensiune extra-joasă doar cu izolaţie sigură (SELV).
AVERTIZARE
Conectarea dispozitivului sub tensiune
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Conectaţi dispozitivele în zonele periculoase doar în lipsa tensiunii electrice.
Excepţii:
● Circuitele cu energie limitată pot fi conectate sub tensiune în zonele periculoase.
● Excepţiile pentru tipul de protecţie "Fără scânteiere nA" (Zona 2) sunt reglementate în certificatul relevant
AVERTIZARE
Lipsa legării echipotenţiale
Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie sau a celor de aprindere prin lipsa legării echipotenţiale.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este egalizat potenţial.
Excepţie: Poate fi omisă legarea echipotenţială în cazul dispozitivelor cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i".
AVERTIZARE
Terminaţii de cablu neprotejate
Pericol de explozie din cauza terminaţiilor de cablu neprotejate din zonele periculoase.
● Protejaţi terminaţiile de cablu neutilizate în conformitate cu IEC/EN 60079-14.
AVERTIZARE
Pozarea necorespunzătoare a cablurilor ecranate
Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie dintre zona periculoasă şi cea nepericuloasă.
● Împământaţi la un singur capăt cablurile ecranate care pătrund în zonele periculoase.
● Dacă este necesară împământarea la ambele capete, utilizaţi un conductor de legare echipotenţială.
AVERTIZARE
Selectare incorectă a tipului de protecţie
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
Dispozitivul este agrementat pentru mai multe tipuri de protecţie
1. Decideţi în favoarea unui tip de protecţie.
2. Conectaţi dispozitivul în concordanţă cu tipul de protecție selectat.
3. Pentru a evita utilizarea incorectă la un moment ulterior, îndepărtaţi permanent de pe plăcuţa de nume tipurile de
protecţie care nu sunt utilizate.
ATENŢIE
Condensare în interiorul dispozitivului
Deteriorarea a dispozitivului prin formarea condensării dacă diferenţa de temperatură dintre transport sau depozitare şi
locaţia de montaj depăşeşte 20 °C (68°F).
● Înainte de a pune în funcţiune dispozitivul, permiteţi-i adaptarea timp de câteva ore la noul mediu.
ATENŢIE
Temperatura ambientală este prea înaltă
Deteriorarea mantalei cablului.
● La o temperatură ambientală ≥ 60 °C (140 °F), utilizaţi doar cabluri rezistente la căldură, concepute pentru o
temperatură ambientală cu cel puţin 20 ℃ (68 °F) mai ridicată.
ATENŢIE
Racordul sursei de tensiune la intrarea pentru tensiunea de reţea
Daune ale aparatului, atunci când o sursă de tensiune este racordată la intrarea pentru tensiune de reţea Iw (bornele 6 şi
7).
● Nu racordaţi niciodată intrarea pentru tensiune de reţea Iw la o sursă de tensiune, în caz contrar regulatorul de poziţie
poate fi distrus.
● Utilizaţi în toate cazurile o sursă de curent cu un curent de ieşire de maxim I = 20 mA.
instrucţiune
Îmbunătăţirea rezistenţei la perturbaţii
● Pozaţi cablul de semnal separat de cablurile cu o tensiune > 60 V.
● Utilizaţi cabluri cu fire torsadate.
● Evitaţi apropierea de instalaţii electrice de mari dimensiuni.
● Utilizaţi cabluri ecranate, pentru a garanta specificaţia completă conform HART.
● Ţineţi cont de condiţiile precizate în datele tehnice pentru comunicaţiile HART.
instrucţiune
Devierea impulsurilor perturbatoare/echilibrarea potenţialului
Pentru devierea impulsurilor perturbatoare, regulatorul de poziţie trebuie conectat cu rezistenţă redusă la un conductor
de echilibrare a potenţialului (potenţial de pământare). În acest scop, regulatorul de poziţie este prevăzut în carcasa de
makrolon cu un cablu suplimentar. Conectaţi acest cablu, prin intermediul bridei pentru cablu, la ecranarea conductorului
bus şi la conductorul de echilibrare a potenţialului.
Aparatele în carcasă din oţel superior sau aluminiu sunt prevăzute la exterior, la nivelul carcasei, cu o bornă
corespunzătoare care trebuie conectată de asemenea la conductorul de echilibrare a potenţialului.
În cazul utilizărilor în zone expuse la pericol de explozie, asiguraţi o echilibrare corespunzătoare a potenţialului între
zona care este şi cea care nu este expusă la riscul de explozie.
Regulatorul de poziţie este prevăzut cu o intrare suplimentară (borna 81 [+] şi borna 82 [-]) pentru activarea poziţiei de
siguranţă. După activarea acestei funcţii, această intrare trebuie alimentată permanent cu +24 V pentru a menţine funcţia
normală de reglare.
Dacă această tensiune auxiliară este dezactivată sau se întrerupe, ventilul pentru aer uzat este deschis obligatoriu, iar
actuatorul se deplasează în poziţia de siguranţă prevăzută, astfel încât actuatorul nu poate fi controlat prin intermediul
tastelor de la nivelul aparatului şi cu Master.
Comunicarea cu Master poate fi realizată în continuare. Pentru activarea acestei funcţii este utilizat jumper-ul de codare de
la nivelul sistemului electronic de bază. Accesul la acesta este posibil după demontarea capacului subansamblului şi trebuie
transferat din poziţia din dreapta (stare de livrare) în poziţia din stânga.
P$ (
$
,
P$
,
(
$
9
8
P$ (
$
,
imagine 4-3 Execuţia aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 3/4 conductori (fără protecţie împotriva
exploziei/cu Ex d)
4.1.2.2 Split-Range
Pentru detalii suplimentare privind regimul "Split-Range" consultaţi manualul de utilizare detaliat specific modelului de aparat
pe care îl deţineţi.
ื9
ื9
(
352),%863$ $
9
ื9
ื9 (
)281'$7,21)LHOGEXV
$
AVERTIZARE
La execuţia cu siguranţă intrinsecă a aparatului (Ex i)
Pericol de explozie în zone potenţial explozive.
La execuţiile de aparate cu siguranţă intrinsecă, în calitate de circuite pentru energia auxiliară, de comandă şi semnalizare
este admisă numai conectarea de circuite de curent certificate cu siguranţă intrinsecă.
● Asiguraţi-vă că sursele de alimentare ale circuitelor de curent utilizate sunt marcate ca având siguranţă intrinsecă.
P$ (
([
$
,
P$
([
,
(
$
imagine 4-7 Execuţie a aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 2 conductori (Ex i/Ex n/Ex t)
9
([
8
P$ (
([
$
,
imagine 4-8 Execuţie a aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 3/4 conductori (Ex i/Ex n/Ex t)
4.1.3.2 Split-Range
Pentru detalii suplimentare privind regimul "Split-Range" consultaţi manualul de utilizare detaliat specific modelului de aparat
pe care îl deţineţi.
ื9
([LDื9
([LFQWื9
(
352),%863$ $
9
ื9
([
([LDื9
([LFQWื9
(
)281'$7,21)LHOGEXV
$
([
AVERTIZARE
Energie auxiliară pneumatică
Din considerente de siguranţă, după efectuarea lucrărilor de montaj, este admisă conectarea energiei auxiliare pneumatice
numai în cazul în care, cu semnalul electric activat, este selectat regimul de operare "P- acţionare manuală" al regulatorului
de poziţie, vezi starea de livrare.
instrucţiune
Cerinţele cu privire la calitatea aerului
Respectaţi cerinţele cu privire la calitatea aerului, vezi capitolul "Date tehnice (pagina 279)".
● Dacă este cazul, conectaţi blocul de manometru pentru aer proaspăt şi presiunea de reglare.
● Racord cu filet interior G¼ sau ¼" NPT:
– Y1: Presiune de reglare 1 pentru actuatoare cu efect simplu şi dublu
– Y2: Presiune de reglare 2 pentru actuatoare cu efect dublu
– Ieşire pentru aer uzat cu amortizor de zgomot pe latura inferioară a aparatului. Dacă este cazul, demontaţi
amortizorul de zgomot.
– PZ: Aer proaspăt 1,4 până la 7 bar
● În cazul actuatoarelor cu efect dublu, conectaţi presiunea de reglare Y1, respectiv Y2, conform setării de siguranţă
dorite. Poziţie de siguranţă la întreruperea alimentării cu energia auxiliară electrică:
– Y1: Efect simplu, aerisit
– Y1: Efect dublu, presiune maximă de reglare
– Y2: Efect dublu, aerisit
instrucţiune
Scurgerea
Suplimentar faţă de consumul permanent de aer, o scurgere face ca regulatorul de poziţie să încerce permanent să
elimine abaterea de la poziţie. Consecinţa este reprezentată de uzura mai rapidă a întregului sistem de reglare.
● După montarea racordurilor pneumatice, verificaţi etanşeitatea armăturii de ansamblu.
Structură
Racordurile pneumatice sunt amplasate pe partea dreaptă a regulatorului de poziţie.
Structură
Racordurile pneumatice sunt amplasate pe partea dreaptă a regulatorului de poziţie.
4.3 Ajutaje
● În cazul actuatoarelor de mici dimensiuni, pentru a obţine timpi de reglare T > 1,5 s, reduceţi intensitatea aerului. Utilizaţi
în acest scop ajutajele Y1 ① şi Y2 ②.
● Prin rotirea la dreapta, reduceţi intensitatea aerului până la blocare.
① Ajutaj Y1
② Ajutaj Y2, numai la versiunea aparatului pentru actuatoare cu efect dublu
③ Şurub hexagonal interior 2,5 mm
imagine 4-13 Ajutaje
5 Punere în funcţiune
5.1 Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Punerea incorectă în funcţiune în zonele periculoase
Defectarea dispozitivului sau pericol de explozie în zonele periculoase.
● Nu puneţi în funcţiune dispozitivul până când nu este complet montat şi conectat, în conformitate cu informaţiile din
capitolul "Date tehnice (pagina 279)".
● Înainte de punerea în funcţiune, luaţi în considerare efectul asupra celorlalte dispozitive din sistem.
AVERTIZARE
Pierderea protecţiei împotriva exploziilor
Pericol de explozie în zonele periculoase dacă dispozitivul este deschis sau nu este închis corespunzător.
● Închideţi dispozitivul conform descrierii din capitolul "Montare/ataşare (pagina 251)".
AVERTIZARE
Deschiderea dispozitivului sub tensiune
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Deschideţi dispozitivul doar în lipsa tensiunii electrice.
● Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi asamblarea capacului, încuietorilor capacului şi racordurilor de cablu în
conformitate cu directivele.
Excepţie: Dispozitivele cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i" pot fi deschise şi sub tensiune în zonele periculoase.
ATENŢIE
Pierderea gradului de protecţie
Deteriorarea dispozitivului dacă incinta este deschisă sau nu este închisă corespunzător. Gradul de protecţie specificat pe
plăcuţa de nume sau în capitolul „Date tehnice (pagina 279)” nu mai este garantat.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este închis în siguranţă.
AVERTIZARE
Punerea în funcţiune şi utilizarea cu eroare în aşteptare
Dacă apare un mesaj de eroare, funcţionarea corectă a procesului nu mai este garantată.
● Verificaţi gravitatea erorii.
● Corectaţi eroarea.
● Dacă eroarea persistă:
– Scoateţi-l din funcţiune.
– Împiedicaţi o nouă punere în funcţiune.
5.4 Parametri
5.4.1 Imagine de ansamblu asupra parametrilor 1 până la 5
Introducere
Parametrii 1 până la 5 sunt identici pentru toate execuţiile regulatoarelor de poziţie. Prin intermediul acestor parametrii,
adaptaţi regulatorul de poziţie la actuator. În mod normal, setarea acestor parametri este suficientă pentru a putea utiliza
regulatorul de poziţie cu un actuator.
Dacă doriţi să descoperiţi toate detaliile regulatorului de poziţie, testaţi treptat efectele celorlalţi parametri prin verificări
direcţionate.
instrucţiune
Valorile setate din fabricaţie ale parametrilor sunt reprezentate cu scris aldin în tabelul următor.
Imagine de ansamblu
Parametri Funcţie Valorile parametrilor Unitate
1.YFCT Tipul actuatorului
turn (actuator rabatabil)
WAY (actuator linear)
LWAY (actuator linear fără corectarea
sinusoidei)
ncSt (actuator rabatabil cu NCS)
-ncSt (actuator rabatabil cu NCS, direcţie
inversă de acţionare)
ncSL (actuator liniar cu NCS)
ncSLL (actuator liniar cu NCS şi manetă)
2.YAGL Unghi nominal de rotaţie al răspunsului 1)
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(Manetă scurtă 33°)
25 | 30 | 35
(Manetă scurtă 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(Manetă lungă 90°)
4.INITA Iniţializare (automat) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Iniţializare (manual) NOINI | no / ###.# | Strt
Condiţie
Aţi montat deja regulatorul de poziţie cu setul de montaj corespunzător.
instrucţiune
Punere în funcţiune
Pentru punerea în funcţiune a regulatorului de poziţie este foarte importantă reglarea comutatorului pentru transmisia la
mecanismul de acţionare.
Reglarea actuatorului
1. Verificaţi cursa liberă a componentelor mecanice pe parcursul întregii plaje de reglare. Deplasaţi în acest scop actuatorul
cu tasta sau în poziţia finală corespunzătoare.
instrucţiune
Poziţia finală
Prin acţionarea concomitentă a tastelor şi acceleraţi atingerea poziţiei finale.
Condiţii
Înainte de a activa iniţializarea automată, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiţii:
1. Tija actuatorului poate fi deplasată complet fără obstacole.
2. După acţionare, tija actuatorului se află într-o poziţie centrală.
instrucţiune
Întreruperea unei iniţializări
O iniţializare în curs poate fi întreruptă în orice moment. Acţionaţi în acest scop tasta . Se păstrează setările efectuate
până la momentul respectiv.
Numai dacă aţi activat expres presetările în parametrul "PRST", toţi parametrii sunt resetaţi la configuraţia din fabricaţie.
1. Activaţi regimul de operare "Configurare". Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta . Pe afişaj apare:
2. Accesaţi parametrii "2.YAGL". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . În funcţie de setare, pe afişaj apare:
3. Verificaţi dacă valoarea afişată în parametrul "2.YAGL" coincide cu setarea comutatorului pentru transmisia la
mecanismul de acţionare. Dacă este cazul, corectaţi setarea comutatorului pentru transmisia la mecanismul de acţionare
la 33°, respectiv 90°.
4. Pentru determinarea cursei totale în mm, configuraţi parametrul "3.WAY". Selectarea parametrului 3 este opţională.
Afişajul prezintă cursa totală determinată numai după finalizarea etapei de iniţializare.
– Dacă nu aveţi nevoie de informaţii cu privire la cursa totală în mm, apăsaţi scurt tasta . Se realizează trecerea la
parametrul 4.
– Accesaţi parametrii "3.YWAY" . Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Pe afişaj apare:
5. Accesaţi parametrii "4.INITA". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Pe afişaj apare:
6. Lansaţi iniţializarea. Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta , până când apare pe afişaj:
Pe parcursul iniţializării automate, regulatorul de poziţie parcurge 5 etape de iniţializare. Mesajele pentru etapele de
iniţializare "RUN 1" până la "RUN 5" apar pe afişaj în linia inferioară. Procesul de iniţializare depinde de actuatorul utilizat
şi durează până la 15 minute.
7. Următorul mesaj indică finalizarea iniţializării automate:
După eliberarea tastei , regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". Regulatorul de
poziţie nu este iniţializat.
Condiţie
Înainte de a activa iniţializarea, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiţii:
1. Aţi montat regulatorul de poziţie cu setul de montaj corespunzător pentru actuatoare rabatabile.
2. Aţi conectat actuatorul şi regulatorul de poziţie la conductele pneumatice.
3. Regulatorul de poziţie este alimentat cu energie auxiliară pneumatică.
4. Regulatorul de poziţie este conectat la o alimentare corespunzătoare cu curent electric sau tensiune.
Reglarea actuatorului
1. Regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". Afişajul prezintă în linia superioară tensiunea
actuală a potenţiometrului P în procente. În linia inferioară luminează intermitent mesajul "NOINI". În cele ce urmează
sunt prezentate exemplificativ mesajele corespunzătoare:
2. Verificaţi cursa liberă a componentelor mecanice pe parcursul întregii plaje de reglare. Deplasaţi în acest scop actuatorul
cu tasta sau în poziţia finală corespunzătoare.
instrucţiune
Poziţia finală
Prin acţionarea concomitentă a tastelor şi acceleraţi atingerea poziţiei finale.
3. După verificare, deplasaţi actuatorul într-o poziţie mediană. Astfel acceleraţi iniţializarea.
Condiţie
Înainte de a activa iniţializarea automată, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiţii:
1. Plaja de reglare a actuatorului poate fi parcursă complet.
2. Axul actuatorului se află într-o poziţie mediană.
instrucţiune
Întreruperea unei iniţializări
O iniţializare în curs poate fi întreruptă în orice moment. Acţionaţi în acest scop tasta . Se păstrează setările efectuate
până la momentul respectiv.
Numai dacă aţi activat expres presetările în parametrul "PRST", toţi parametrii sunt resetaţi la configuraţia din fabricaţie.
1. Activaţi regimul de operare "Configurare". Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta , până când apare pe afişaj:
3. Accesaţi parametrii "2.YAGL". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Acest parametru a fost deja setat automat la 90°.
Pe afişaj apare:
4. Accesaţi parametrii "4.INITA". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Pe afişaj apare:
5. Lansaţi iniţializarea. Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta , până când apare pe afişaj:
Pe parcursul iniţializării automate, regulatorul de poziţie parcurge 5 etape de iniţializare. Mesajele pentru etapele de
iniţializare "RUN1" până la "RUN5" apar pe afişaj în linia inferioară. Procesul de iniţializare depinde de actuatorul utilizat
şi durează până la 15 minute.
6. Următorul mesaj indică finalizarea iniţializării automate. Afişajul prezintă în linia superioară unghiul total de rotaţie al
actuatorului:
După eliberarea tastei , regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". Actuatorul rabatabil
nu este iniţializat.
6 Revizie şi întreţinere
6.1 Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Reparaţii nepermise ale dispozitivului
● Reparaţiile trebuie efectuate doar de către personalul autorizat Siemens.
AVERTIZARE
Accesorii şi piese de schimb nepermise
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Utilizaţi doar accesorii şi piese de schimb originale.
● Respectaţi toate instrucţiunile relevante de instalare şi siguranţă, descrise în instrucţiunile aferente dispozitivului sau
accesoriului ori piesei de schimb.
AVERTIZARE
Conectare neadecvată după mentenanţă
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Conectaţi corect dispozitivul după mentenanţă.
● Închideţi dispozitivul după lucrările de mentenanţă.
Consultaţi capitolul "Racordarea electrică (pagina 258)".
ATENŢIE
Pătrunderea umezelii în interiorul dispozitivului.
Deteriorare a dispozitivului.
● La efectuarea lucrărilor de curăţenie şi mentenanţă, asiguraţi-vă că nu pătrunde umezeală înăuntrul dispozitivului.
ATENŢIE
Anularea blocajului
Modificarea neadecvată a parametrilor poate influenţa siguranţa procesului.
● Asiguraţi-vă că doar personalul autorizat poate anula blocajul dispozitivelor în vederea aplicaţiilor legate de siguranţă.
AVERTIZARE
Sarcina electrostatică
Pericol de explozie în zonele periculoase dacă se formează sarcină electrostatică, de ex. la curăţarea incintelor din plastic
cu ajutorul unei cârpe uscate.
● Preveniţi încărcarea electrostatică în zonele periculoase.
AVERTIZARE
Straturi de praf mai mari de 5 mm
Pericol de explozie în zone periculoase. Dispozitivul se poate supraîncălzi din cauza acumulărilor de praf.
● Eliminaţi orice straturi de praf mai mari de 5 mm.
PERICOL
Pericol de explozie ca urmare a încărcării electrostatice
Încărcările electrostatice se înregistrează de ex. la curăţarea regulatorului de poziţie în carcasă de makrolon cu o cârpă
uscată.
În mediu expus la pericol de explozie, evitaţi în mod obligatoriu încărcările electrostatice.
Montarea sitei
ATENŢIE
Deteriorarea carcasei
● Ca urmare a înşurubării necorespunzătoare a şuruburilor autoperforante este deteriorată carcasa.
● Asiguraţi-vă că utilizaţi cursele de filetare existente.
● În acest scop, rotiţi şuruburile în direcţia opusă acelor de ceasornic până când simţiţi că se fixează pe cursa de filetare.
● Strângeţi şuruburile autoperforante numai după fixare.
6.2.2 Regulator de poziţie cu carcasă din oţel inox, aluminiu şi carcasă din aluminiu
capsulată, rezistentă la presiune
a se vedea
Notă de livrare a bunurilor returnate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Declaraţie de contaminare (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)
7 Date tehnice
7.1 Toate modelele aparatului
7.1.1 Condiţii de utilizare
Temperatura ambiantă În zonele cu pericol de explozie respectaţi temperatura
ambiantă maxim admisă, corespunzător clasei de
temperatură.
● Temperatură ambiantă admisă pentru operare -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Clasa de protecţie 1) IP66 în funcţie de EN 60529 / NEMA 4X
poziţia de montaj La alegere, în mediu umed fără orientarea în sus a
racordurilor pneumatice şi a orificiului de aerisire
Rezistenţă la vibraţii
● Vibraţii armonice (sinus) conform DIN EN 60068-2- 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cicluri/ax
6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cicluri/ax
● Şocuri permanente (sinus parţial) conform DIN EN 60068- 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 şocuri/ax
2-29/03.95
● Zgomot (reglat digital) conform DIN EN 60068-2-64/08.95 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
a se vedea
Certificate, autorizări, protecţie anti-explozie (pagina 282)
7.1.4 Regulator
Unitate de reglare
● Regulator în cinci puncte Adaptiv
● Zonă moartă
dEbA = auto Adaptiv sau posibilitate de reglare fixă
dEbA = 0,1 ... 10 % Adaptiv sau posibilitate de reglare fixă
Transformator analog-digital
● Durată de palpare 10 ms
● Rezoluţie ≤ 0,05 %
● Eroare de transmisie ≤ 0,2 %
● Efect al influenţei temperaturii ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Durata ciclului
● 20 mA/aparat HART 20 ms
● aparat PA 60 ms
● aparat FF 60 ms (min. Loop-time)
Separare galvanică
● Pentru aparat de bază fără Separare galvanică între aparatul de bază şi intrarea pentru oprirea de siguranţă precum
protecţie Ex şi pentru aparat şi ieşirile modulelor opţionale.
de bază cu Ex d
● Pentru aparatul de bază Aparatul de bază şi intrarea pentru oprirea de siguranţă precum şi ieşirile modulelor
Ex "ia" opţionale sunt circuite electrice individuale cu siguranţă intrinsecă.
● Pentru aparatul de bază Ex Separare galvanică între aparatul de bază şi intrarea pentru oprirea de siguranţă precum
"ic", "nA", "t" şi ieşirile modulelor opţionale.
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s
7.5.2 Modul Iy
Fără protecţie Ex/ Cu protecţie Ex Ex ia Cu protecţie Ex
cu protecţie Ex Ex d (utilizare numai în clasa Ex "ic", "nA", "t"
de temperatură T4)
Modul Iy 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Ieşire de curent continuu pentru
comunicarea poziţiei
1 ieşire curent bornele 61 şi 62
Conexiune cu 2 conductori
Limita semnalului nominal 4 ... 20 mA, rezistent la scurtcircuit
Plajă de modulaţie 3,6 ... 20,5 mA
Tensiune auxiliară UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Încărcare externă RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Eroare de transmisie ≤ 0,3 %
Efect al influenţei temperaturii ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Rezoluţie ≤ 0,1 %
Ondulaţie remanentă ≤1%
Pentru conectarea la circuite de Ui = DC 30 V "ic":
curent cu următoarele valori maxime Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = neglijabil de mic Li = neglijabil de mic
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Separare galvanică Separat galvanic de opţiunea de alarmă şi de aparatul de bază
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s
Certificate şi autorizări
Conformitate CE Directivele şi normele aplicabile relevante împreună cu ediţiile lor se pot găsi în
declaraţia de conformitate CE pe internet.
Certificate şi autorizări
Conformitate CE Directivele şi normele aplicabile relevante împreună cu ediţiile lor se pot găsi
în declaraţia de conformitate CE pe internet.
Zona 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Siguranţă intrinsecă "ic"
Zona 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Fără scântei "nA"
Zona 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Temperatura ambiantă admisă T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
A. Anexă
A.1 Certificate
Certificatele sunt prezentate pe CD-ul inclus în pachetul de livrare şi pe internet la adresa:
Certificate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)
a se vedea
Informaţii produs SIPART PS2 în internet (http://www.siemens.com/sipartps2)
Mărcile
Toate denumirile marcate cu simbolul patentat ® sunt mărci înregistrate alle firmei Siemens AG. Denumirile rămase în această descriere
pot fi mărci, care sunt folosite de alte persoane pentru scopurile lor lezând drepturile proprietarilor.
Răspunderea se exclude
Noi am verificat conformitatea conţinutului literelor de tipar cu programele soft şi cu hardware descrise. Totuşi nu se exclud devieri, aşa că
nu putem prelua garanţia pentru conformitatea completă. Informaţiile privitoare la literele de tipar sunt verificate în intervale regulate,
corecturile necesare le-am enumerat în următoarele ediţii.
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG