Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 294

English ··································································································· 3

Eesti····································································································· 51

Latviešu ······························································································· 99

Lietuvių ······························································································ 147

Polski ································································································· 195

Română ····························································································· 247

1
SIPART
Electropneumatic positioners
SIPART PS2 (6DR5...)
Compact Operating Instructions

Legal information
Warning notice system
This manual contains notices you have to observe in order to ensure your personal safety, as well as to prevent damage to property. The
notices referring to your personal safety are highlighted in the manual by a safety alert symbol, notices referring only to property damage
have no safety alert symbol. These notices shown below are graded according to the degree of danger.

DANGER
indicates that death or severe personal injury will result if proper precautions are not taken.

WARNING
indicates that death or severe personal injury may result if proper precautions are not taken.

CAUTION
indicates that minor personal injury can result if proper precautions are not taken.

NOTICE
indicates that property damage can result if proper precautions are not taken.
If more than one degree of danger is present, the warning notice representing the highest degree of danger will be used. A notice warning of
injury to persons with a safety alert symbol may also include a warning relating to property damage.

Qualified Personnel
The product/system described in this documentation may be operated only by personnel qualified for the specific task in accordance with
the relevant documentation, in particular its warning notices and safety instructions. Qualified personnel are those who, based on their
training and experience, are capable of identifying risks and avoiding potential hazards when working with these products/systems.

Proper use of Siemens products


Note the following:

WARNING
Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products
and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage,
installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any
problems. The permissible ambient conditions must be complied with. The information in the relevant documentation must be observed.

1 Introduction
1.1 Purpose of this documentation
These instructions are a brief summary of important features, functions and safety information, and contain all information
required for safe use of the device. It is your responsibility to read the instructions carefully prior to installation and
commissioning. In order to use the device correctly, first review its principle of operation.
The instructions are aimed at persons who mechanically assemble the device, connect it electrically, and start it up.
To achieve optimum usage of the device, read the detailed version of the manual.

See also
Catalog process instrumentation (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Product information on SIPART PS2 in the Internet (http://www.siemens.com/sipartps2)

© Siemens AG 2013. All rights reserved


A5E03436655-02, 01/2013 3
1.2 History
The following table shows the most important changes in the documentation compared to the previous edition.
Edition Comment
01 First edition
03/2011
02 Revision of the warning information as well as chapters "Technical data (Page 35)", "Connecting (Page 14)"
01/2013 and "Commissioning (Page 24)".

1.3 Purpose
The electropneumatic positioner is used for the continuous control of process valves with pneumatic drives in the following
industries.
● Chemicals
● Oil and gas
● Energy production
● Food and beverages
● Pulp and paper
● Water/waste water
● Pharmaceutical industry
● Offshore plants
Operate the device according to the specifications in Chapter "Technical data (Page 35)".
For additional information, refer to the operating instructions for the device.

1.4 Checking the consignment


1. Check the packaging and the device for visible damage caused by inappropriate handling during shipping.
2. Report any claims for damages immediately to the shipping company.
3. Retain damaged parts for clarification.
4. Check the scope of delivery by comparing the shipping documents with your order for correctness and completeness.

WARNING
Using a damaged or incomplete device
Danger of explosion in hazardous areas.
● Do not use any damaged or incomplete devices.

SIPART PS2 (6DR5...)


4 A5E03436655-02, 01/2013
Design of the nameplate

    



ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
 TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb - 
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
 -Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -


-
#REF!

Siemens AG, Industry Sector Install per control Drawing A5E00065622D


76181 Karlsruhe, Germany -
Nepsi Logo
 www.siemens.com/sipartps2 S N°: Inmetro Logo

MADE IN FRANCE N1A6101234567 Ta = -30 …50(T6)/80(T4)°C




 
① Manufacturer ⑧ Manufacturer serial number
② Consult operating instructions ⑨ Place of manufacture
③ Safety class ⑩ Rated signal range
④ Auxiliary power (air supply) ⑪ Auxiliary power supply
⑤ Approvals ⑫ Ordering supplement (Order code)
⑥ ATEX/IECEx marking for hazardous area ⑬ Order number
⑦ FM/CSA marking for hazardous area ⑭ Product name
Figure 1-1 Nameplate layout, example

1.5 Transportation and storage


To guarantee sufficient protection during transport and storage, observe the following:
● Keep the original packaging for subsequent transportation.
● Devices/replacement parts should be returned in their original packaging.
● If the original packaging is no longer available, ensure that all shipments are properly packaged to provide sufficient
protection during transport. Siemens cannot assume liability for any costs associated with transportation damages.

CAUTION
Insufficient protection during storage
The packaging only provides limited protection against moisture and infiltration.
● Provide additional packaging as necessary.

Special conditions for storage and transportation of the device are listed in "Technical data" (Page 35).

1.6 Notes on warranty


The contents of this manual shall not become part of or modify any prior or existing agreement, commitment or legal
relationship. The sales contract contains all obligations on the part of Siemens as well as the complete and solely applicable
warranty conditions. Any statements regarding device versions described in the manual do not create new warranties or
modify the existing warranty.
The content reflects the technical status at the time of publishing. Siemens reserves the right to make technical changes in
the course of further development.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 5
2 Safety instructions
2.1 Requirement for safe use
This device left the factory in good working condition. In order to maintain this status and to ensure safe operation of the
device, observe these instructions and all the specifications relevant to safety.
Observe the information and symbols on the device. Do not remove any information or symbols from the device. Always
keep the information and symbols in a completely legible state.

2.1.1 Warning symbols on the device


Symbol Meaning
Consult operating instructions

Hot surface

Isolate the device from power using a circuit-breaker

Protect the device from shocks (otherwise the specified degree of protection is not guaranteed)

Protective insulation; device in protection class II

2.1.2 Laws and directives


Observe the test certification, provisions and laws applicable in your country during connection, assembly and operation.
These include, for example:
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Canada)
Further provisions for hazardous area applications are for example:
● IEC 60079-14 (international)
● EN 60079-14 (EC)

2.1.3 Conformity with European directives


The CE marking on the device shows conformity with the regulations of the following European guidelines:
Electromagnetic Compatibility EMC Directive of the European Parliament and of the Council on the approximation of the
2004/108/EC laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility and repealing
Directive 89/336/EEC.
Atmosphère explosible ATEX Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the
94/9/EC laws of the Member States concerning equipment and protective systems intended
for use in potentially explosive atmospheres.
The applied standards can be found in the EC conformity declaration of the device.

SIPART PS2 (6DR5...)


6 A5E03436655-02, 01/2013
2.2 Improper device modifications
WARNING
Improper device modifications
Danger to personnel, system and environment can result from modifications to the device, particularly in hazardous areas.
● Only carry out modifications that are described in the instructions for the device. Failure to observe this requirement
cancels the manufacturer's warranty and the product approvals.

2.3 Requirements for special applications


Due to the large number of possible applications, each detail of the described device versions for each possible scenario
during commissioning, operation, maintenance or operation in systems cannot be considered in the instructions. If you need
additional information not covered by these instructions, contact your local Siemens office or company representative.

Note
Operation under special ambient conditions
We highly recommend that you contact your Siemens representative or our application department before you operate the
device under special ambient conditions as can be encountered in nuclear power plants or when the device is used for
research and development purposes.

2.4 Use in areas subject to explosion hazard


Qualified personnel for hazardous area applications
Persons who install, assemble, commission, operate and service the device in a hazardous area must have the following
specific qualifications:
● They are authorized, trained or instructed in operating and maintaining devices and systems according to the safety
regulations for electrical circuits, high pressures, aggressive and hazardous media.
● They are authorized, trained, or instructed in carrying out work on electrical circuits for hazardous systems.
● They are trained or instructed in maintenance and use of appropriate safety equipment according to the pertinent safety
regulations.

WARNING
Unsuitable device for the hazardous area
Danger of explosion.
● Only use equipment that is approved for use in the intended hazardous area and labelled accordingly.

See also
Technical data (Page 35)

WARNING
Loss of safety of device with type of protection "Intrinsic safety Ex i"
If the device has already been operated in non-intrinsically safe circuits or the electrical specifications have not been
observed, the safety of the device is no longer ensured for use in hazardous areas. There is a danger of explosion.
● Connect the device with type of protection "Intrinsic safety" solely to an intrinsically safe circuit.
● Observe the specifications for the electrical data on the certificate and in Chapter "Technical data (Page 35)".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 7
3 Installing/mounting
3.1 Basic safety instructions
WARNING
High operating force with pneumatic drives
Risk of injury when working on control valves due to the high operating force of the pneumatic drive.
● Please observe the corresponding safety instructions for the pneumatic actuator in use.

WARNING
Lever for position detection
Danger of crushing and shearing with mounting kits which use a lever for position detection. During commissioning and
ongoing operation, severing or squeezing of limbs could occur as a result of the lever. Risk of injury when working on
control valves due to the high operating force of the pneumatic drive.
● Do not reach into the range of motion of the lever following mounting of the positioner and mounting kit.

WARNING
Impermissible accessories and spare parts
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only use original accessories or original spare parts.
● Observe all relevant installation and safety instructions described in the instructions for the device or enclosed with the
accessory or spare part.

WARNING
It is possible to damage the cover gasket
If the cover gasket is not positioned correctly in the groove of the base plate, it could be damaged when the cover is
mounted and screwed tight.
● Therefore make sure that the gasket is seated correctly.

WARNING
Open cable inlet or incorrect cable gland
Danger of explosion in hazardous areas.
● Close the cable inlets for the electrical connections. Only use cable glands or plugs which are approved for the relevant
type of protection.

See also
Technical data (Page 35)

WARNING
Exceeded maximum ambient or process media temperature
Danger of explosion in hazardous areas.
Device damage.
● Make sure that the maximum permissible ambient and process media temperatures of the device are not exceeded.
Refer to the information in Chapter "Technical data (Page 35)".

SIPART PS2 (6DR5...)


8 A5E03436655-02, 01/2013
CAUTION
Unsuitable compressed air
Device damage. As a general rule, the positioner must only be operated with dry and clean compressed air.
● Use the customary water separators and filters. An additional dryer is required in extreme cases.
● Use dryers, especially if you operate the positioner at low ambient temperatures.

CAUTION
Prior to working on the control valve
Danger of injury.
● Before starting work on the control valve, move it into the safety position.
● Make sure that the control valve has reached the safety position.
● If you only interrupt the pneumatic auxiliary power to the positioner, it may be the case that the safety position is only
reached following a certain delay.

WARNING
Mechanical impact energy
Protect the 6DR5...0-.G...-.... version of the positioner from mechanical impact energy greater than 1 joule; this ensures
that the IP66 degree of protection is guaranteed.
When mounting, observe the following sequence imperatively to avoid injuries or mechanical damage to the
positioner/mounting kit:
1. Mount the positioner mechanically.
2. Connect the electrical auxiliary power supply.
3. Connect the pneumatic auxiliary power supply.
4. Commission the positioner.

NOTICE
Impact energy and torque
For versions 6DR5a.b-.Gc..-...., where a = 0, 2, 5, 6; b = 0, 1; c = G, N, M, P, Q, the following is applicable:
The device must be protected against power surges of over one joule.
For versions 6DR5a.b-.Gc..-...., where a = 0, 2, 5, 6; b = 0; c = G, N, M, P, Q, the following is applicable:
The maximum torque on the thread of the cable gland should not exceed 67 Nm.

3.1.1 Proper mounting

NOTICE
Incorrect mounting
The device can be damaged, destroyed, or its functionality impaired through improper mounting.
● Before installing ensure there is no visible damage to the device.
● Make sure that process connectors are clean, and suitable gaskets and glands are used.
● Mount the device using suitable tools. Refer to the information in Chapter "Constructional design (Page 36)", for
example installation torques requirements.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 9
CAUTION
Loss of degree of protection
Damage to device if the enclosure is open or not properly closed. The degree of protection specified on the nameplate or in
Chapter "Technical data (Page 35)" is no longer guaranteed.
● Make sure that the device is securely closed.

3.2 Mounting the linear actuator


For linear actuators, use the "linear actuator" mounting kit 6DR4004-8V or the integrated attachment.
You require different installation parts depending on the selected actuator type. The mounting kit is suitable for a stroke of 3
to 35 mm. For a larger stroke range, you require a separately ordered lever 6DR4004-8L. Refer to the detailed operating
instructions for further information on mounting.

3.3 Mounting the part-turn actuator


You require an actuator-specific VDI/VDE 3845 mount to install the positioner on a part-turn actuator. You receive the mount
and screws from the actuator manufacturer. Ensure that the mount has a sheet metal thickness of > 4 mm and
reinforcements. You also need the mounting kit 6DR4004-8D or the stainless steel coupling TGX: 16300-1556. Refer to the
detailed operating instructions for further information on mounting.

3.4 Using the positioner in a humid environment


Introduction
This information contains important notes for the installation and operation of the positioner in a wet environment with
frequent and heavy rains and/or continuous tropical dew. The IP66 degree of protection is no longer adequate in this
environment, especially when there is a risk of water freezing.

Favorable and unfavorable mounting positions


Avoid the unfavorable mounting positions:
● To prevent fluids seeping through during normal operation of the device, e.g. through exhaust air openings.
● Otherwise the display becomes poorly legible.

Figure 3-1 Favorable and unfavorable mounting positions

Additional measures to prevent liquids from seeping through


Take additional measures to prevent liquids from seeping through if the conditions force you to operate the positioner in an
unfavorable mounting position.
Additional measures required to prevent liquids from seeping through depend on the selected mounting position. You may
also require:
● Gland with sealing ring, e.g. FESTO: CK - 1 / 4-PK-6
● Approximately 20 to 30 cm plastic hose, e.g. FESTO: PUN - 8 x 1.25 SW
● Cable tie; the number and the length depend on the local conditions.

SIPART PS2 (6DR5...)


10 A5E03436655-02, 01/2013
Procedure
1. Install the casing such that rain water or condensate running along the pipes can be drained before the terminal strip of
the positioner.
2. Check the seals of electrical connections for perfect fitting.
3. Check the seal in the enclosure cover for damage and contaminations. Clean and/or replace if required.
4. Install the positioner such that the sintered bronze attenuator at the bottom side of the enclosure points downwards in the
vertical mounting position. If this is not possible, replace the attenuator with a suitable gland with a plastic hose.

Procedure for installing the plastic hose on the gland


1. Unscrew the sintered bronze attenuator from the exhaust air opening at the bottom side of the enclosure.
2. Screw in the aforementioned gland into the exhaust air opening.
3. Install the aforementioned plastic hose into the gland and check whether it fits firmly.
4. Fasten the plastic hose with a cable tie onto the control valve such that the opening points downwards.
5. Ensure that the plastic hose does not have any kinks and the exhaust air flows out without any hindrance.

3.5 Positioners subjected to fast acceleration or strong vibration


3.5.1 Notes on use
The electropneumatic positioner has a friction clutch and a switchable gear. The positioner can therefore be universally used
on part-turn and linear actuators. As a result, you need not follow the zero point in case of part-turn actuators and a
symmetrical mounting in case of linear actuators. The working area can be set later using the friction clutch.
The switchable gear also allows you to adjust the positioner to small or large strokes.
Strong acceleration forces act on control valves that are subjected to heavy mechanical loads, e.g. breakaway valves,
strongly shaking or vibrating valves, as well as in case of "vapor shocks". These forces may be much higher than the
specified data. This may move the friction clutch in extreme cases.
The positioner is equipped with an arrester device for the friction clutch in order to counter these extreme cases. The setting
of the transmission ratio selector can also be arrested. This prevents a displacement due to extreme accelerations or strong
vibrations. These setting options are marked using additional signs and symbols.
Arrester device
Friction clutch Transmission ratio selector

r r

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 11


r

 90
°
33
°

r


① Arrester device
② Unplug
③ Friction clutch
④ Lock
Figure 3-2 Arrester device and lock

3.5.2 Friction clutch

Procedure

NOTICE
The following is applicable for the "flameproof enclosure" version:
● Move only the outer friction clutch. The inner friction clutch is fixed when using a flameproof enclosure.
● Do not open the flameproof enclosure of the positioner in explosion-prone atmospheres. An additional friction clutch is
therefore provided on the outside of the positioner axis. Move only the outer friction clutch.

After installing the positioner and commissioning it completely, set the torque of the friction clutch as follows:
1. Insert a commercially available, approximately 4 mm wide screwdriver in the slit of the yellow wheel on the module cover.
2. Move the yellow wheel anticlockwise using the screwdriver until it noticeably engages. This intensifies the torque of the
friction clutch.
3. A fixed friction clutch is characterized by an approximately 1 mm wide gap between the yellow and the black wheels.
4. For zero balancing, for example, after changing the actuator, first reduce the torque by rotating clockwise up to the end
stop of the yellow wheel. After zero balancing, fix the friction clutch again as described above.

3.5.3 Transmission ratio selector

Procedure
Lock the transmission ratio selector starting from the neutral position (condition at delivery) as follows:
1. Move the yellow wheel below the terminals using a commercially available, approximately 4 mm wide screwdriver
anticlockwise or clockwise depending on the 33° or 90° position that you have selected until it noticeably engages.
2. Note that the transmission ratio selector can now be moved only after unlatching the anchorage. You must therefore
bring the yellow ring back to the neutral position if you wish to move the transmission ratio selector, e.g. after changing
the actuator.

SIPART PS2 (6DR5...)


12 A5E03436655-02, 01/2013
3.6 External position detection
WARNING
External position detection system
Versions with flameproof enclosures may not be operated with an external position detection system.

The aforementioned measures are not adequate in some applications. For example, continuous and strong vibrations, high
or too low ambient temperatures and nuclear radiation.
The position detection system and the control unit are mounted separately for these applications. A universal component is
available for this purpose. It is suitable for part-turn and linear actuators. You will require the following:
● An external position detection system with the order number C73451-A430-D78 comprising a positioner enclosure with
an integrated friction clutch, potentiometer as well as different blanking plugs and seals.
● Or a contactless explosion-proof non contacting system (e.g.6DR4004-6N).
● A positioner
● A three-pole cable to connect components.
● An EMC filter module with the order number C73451-A430–D23 is provided in a set along with cable clamps and M20
cable glands.
The EMC filter module is always used for the control unit whenever an external position detection system is used instead of
the internal position sensor. An external position detection system is, for example, a potentiometer with a 10 kΩ resistance
or a non contacting system.

3.7 Installing option modules


A number of option modules are provided for the positioner. Different option modules are available depending on the version
of the device. Only the available option modules are listed below.
For additional information and the corresponding safety notes to be observed when installing the option modules, refer to the
detailed operating instructions for your respective device version.

Option modules in standard and intrinsically safe versions


The following option modules are available:
● Iy module
● Alarm module
● SIA module
● Limit value contact module
● EMC filter module

Option modules in "flameproof enclosure" version


The following option modules are available:
● Iy module
● Alarm module

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 13
4 Connecting
4.1 Electric connection
4.1.1 Basic safety instructions

WARNING
Improper power supply
Danger of explosion in hazardous areas as result of incorrect power supply, e.g. using direct current instead of alternating
current.
● Connect the device in accordance with the specified power supply and signal circuits. The relevant specifications can
be found in the certificates, in Chapter "Technical data (Page 35)" or on the nameplate.

WARNING
Unsafe extra-low voltage
Danger of explosion in hazardous areas due to voltage flashover.
● Connect the device to an extra-low voltage with safe isolation (SELV).

WARNING
Connecting device in energized state
Danger of explosion in hazardous areas.
● Connect devices in hazardous areas only in a de-energized state.
Exceptions:
● Circuits of limited energy may also be connected in the energized state in hazardous areas.
● Exceptions for type of protection "Non-sparking nA" (Zone 2) are regulated in the relevant certificate

WARNING
Lack of equipotential bonding
Danger of explosion through compensating currents or ignition currents through lack of equipotential bonding.
● Ensure that the device is potentially equalized.
Exception: It may be permissible to omit connection of the equipotential bonding for devices with type of protection
"Intrinsic safety Ex i".

WARNING
Unprotected cable ends
Danger of explosion through unprotected cable ends in hazardous areas.
● Protect unused cable ends in accordance with IEC/EN 60079-14.

WARNING
Improper laying of shielded cables
Danger of explosion through compensating currents between hazardous area and the non-hazardous area.
● Only ground shielded cables that run into the hazardous area at one end.
● If grounding is required at both ends, use an equipotential bonding conductor

SIPART PS2 (6DR5...)


14 A5E03436655-02, 01/2013
WARNING
Unsuitable cables and/or cable glands
Danger of explosion in hazardous areas.
● Only use suitable cables and cable glands complying with the requirements specified in Chapter "Technical data
(Page 35)".
● Tighten the cable glands in accordance with the torques specified in Chapter "Technical data (Page 36)".
● When replacing cable glands use only cable glands of the same type.
● After installation check that the cables are seated firmly.

WARNING
Incorrect selection of type of protection
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
This device is approved for several types of protection.
1. Decide in favor of one type of protection.
2. Connect the device in accordance with the selected type of protection.
3. In order to avoid incorrect use at a later point, make the types of protection that are not used permanently
unrecognizable on the nameplate.

NOTICE
Condensation in the device
Damage to device through formation of condensation if the temperature difference between transportation or storage and
the mounting location exceeds 20 °C (68°F).
● Before taking the device into operation let the device adapt for several hours in the new environment.

NOTICE
Ambient temperature too high
Damage to cable sheath.
● At an ambient temperature ≥ 60 °C (140 °F), use heat-resistant cables suitable for an ambient temperature at least 20
°C (68 °F) higher.

Two-wire mode

NOTICE
Connection of voltage source to current input
Device damage if a voltage source is connected to the current input Iw (terminals 6 and 7).
● Never connect the current input Iw to a voltage source, otherwise the positioner may be destroyed.
● Always use a voltage source with a maximum output current of I = 20 mA.

Note
Improvement of interference immunity
● Lay signal cables separate from cables with voltages > 60 V.
● Use cables with twisted wires.
● Avoid getting too close to large electrical process cells.
● Use shielded cables to guarantee the full specification according to HART.
● Take account of the conditions specified in the technical data for HART communication.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 15
4.1.1.1 Additional safety notes for PA and FF
If the bus shield is fully effective, the interference immunity and the interference emission conform to the specifications. The
following measures ensure that the bus shield is fully effective:
● The shields have been connected to the metallic connections of the positioner.
● The shields have been laid up to the terminal boxes, the distributor and the transceiver.

Note
Dissipation of glitch impulses/equipotential bonding
In order to dissipate glitch impulses, the positioner must be connected to a potential equalizing cable (earth potential)
using a low resistance. The positioner in the Makrolon enclosure is therefore equipped with an additional cable. Connect
the this cable to the shield of the bus cable and the potential equalizing cable using a cable clamp.
Devices in the stainless steel or aluminum enclosure have a corresponding terminal on the outer side of the enclosure.
This terminal must also be connected to the potential equalizing cable.
For applications in hazardous areas, ensure an adequately suitable equipotential bonding between the hazardous and
non-hazardous areas.

The positioner is equipped with an additional input (terminal 81 [+] and terminal 82 [-]) to approach the safety position. After
activating this function, this input must be continuously supplied with +24 V in order to retain the normal control function.
If this auxiliary voltage fails or is switched, the exhaust air valve is forced-opened and the actuator moves to the defined
safety position so that the actuator cannot be moved using the buttons on the device and the master.
Communication with the master is still possible. The coding bridge on the basic electronics is used to activate this function. It
can be accessed after removing the module cover, and must be switched from the right position (delivery state) to the left
position.

4.1.2 Device without explosion protection/Device with Ex d type of protection


4.1.2.1 Basic device (without and with HART)

Connection diagram for order numbers 6DR50..-0N...; 6DR50.5-0E...; 6DR51..-0N...; 6DR51.5-0E...

P$ ( 


$


,





① Basic electronics ③ HART communicator only for 6DR51..-0N... und


6DR51.5-0E...
② Binary input 1 ④ Power source
Figure 4-1 Device version 2-wire (without Ex/with Ex d)

SIPART PS2 (6DR5...)


16 A5E03436655-02, 01/2013
Connection diagram for order numbers 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...



P$


, 

 (

$






① Basic electronics ③ HART communicator only for 6DR52..-0N... und


6DR52.5-0E...
② Binary input 1 ④ Power source
Figure 4-2 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 2-wire (without Ex/with Ex d)

Connection diagram for order numbers 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...

 9 


8 


 P$ (

$

, 


 

① Basic electronics ③ HART communicator only for 6DR52..-0N... und


6DR52.5-0E...
② Binary input 1 ④ Power source
Dotted connection lines: only for three-wire connection

Figure 4-3 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 3-/4-wire (without Ex/with Ex d)

4.1.2.2 Split range


For further information about "Split-range" operation, refer to the detailed operating instructions for your respective device
version.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 17
4.1.2.3 Basic device (PA)

Connection diagram for order numbers 6DR55..-0N…; 6DR55.5-0E...

 
ื9 




ื9
 (
352),%863$  $

 
9 
 

① Basic electronics ③ Binary input 1


② Input: Safety shutdown ④ Power source
Figure 4-4 Device version 2-wire PROFIBUS PA (without Ex/with Ex d)

4.1.2.4 Basic device (FF)

Connection diagram for order numbers 6DR56..-0N...; 6DR56.5-0E...

 
ื9 




ื9  (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $



 

① Motherboard ③ Simulation enable


② Input: Safety shutdown ④ Power source
Figure 4-5 Device version 2-wire FOUNDATION Fieldbus (without Ex/with Ex d)

4.1.3 Device with Ex i/Ex n/Ex t type of protection

WARNING
With intrinsically device version (Ex i)
Risk of explosion in hazardous areas.
For intrinsically safe device versions only the certified circuits may be connected as auxiliary power supply, control and
signal circuits.
● Make sure that the power source of the used circuits is marked as intrinsically safe.

SIPART PS2 (6DR5...)


18 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.1 Basic device (with and without HART)

Connection diagram for order numbers 6DR50..-0E/D/F/G/K...; 6DR51..-0E/D/F/G/K...

 


 P$ (
([ 
$

, 


 

① Non-hazardous area ④ Binary input 1


② Potentially explosive atmosphere ⑤ HART communicator
only for 6DR51..-0E/D/F/G/K...
③ Basic electronics ⑥ Power source
Figure 4-6 Device version 2-wire (Ex i/Ex n/Ex t)

Connection diagram for order numbers 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 
P$

([ 


,

(
 
$






① Non-hazardous area ④ Binary input 1


② Potentially explosive atmosphere ⑤ HART communicator
only for 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Basic electronics ⑥ Power source
Dotted connection lines: only for three-wire connection

Figure 4-7 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 2-wire (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 19
Connection diagram for order numbers 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 9 
([ 


8


 P$ (
([ 
$


, 




① Non-hazardous area ④ Binary input 1


② Potentially explosive atmosphere ⑤ HART communicator
only for 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Basic electronics ⑥ Power source
Dotted connection lines: only for three-wire connection

Figure 4-8 Device version 2-/3-/4-wire, with connection type 3-/4-wire (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.2 Split range


For further information about "Split-range" operation, refer to the detailed operating instructions for your respective device
version.

SIPART PS2 (6DR5...)


20 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.3 Basic device (PA)

Connection diagram for order number 6DR55..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 




([LDื9
([LFQWื9
 (
352),%863$  $

 
 9 


① Non-hazardous area ④ Input: Safety shutdown


② Potentially explosive atmosphere ⑤ Binary input 1
③ Basic electronics ⑥ Power source
Figure 4-9 Device version 2-wire with PROFIBUS PA (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.4 Basic device (FF)

Connection diagram for order number 6DR56..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 



([

([LDื9
([LFQWื9
 (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $
([ 


 

① Non-hazardous area ④ Input: Safety shutdown


② Potentially explosive atmosphere ⑤ Simulation enable
③ Basic electronics ⑥ Power source
Figure 4-10 Device version 2-wire with FOUNDATION Fieldbus (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 21
4.2 Pneumatic connection
4.2.1 Introduction

WARNING
Pneumatic auxiliary power
Owing to safety reasons, the pneumatic auxiliary power supply must be fed after installation only if the positioner is
switched to the "P-manual mode" when an electrical signal is available, refer to the as-delivered condition.

Note
Specifications regarding air quality
Observe the specifications regarding the air quality, see section "Technical data (Page 35)".

● If required, connect the pressure gauge block for supply air and actuating pressure.
● Connection via female thread G¼ or ¼" NPT:
– Y1: actuating pressure 1 for single and double-acting actuators
– Y2: actuating pressure 2 for double-acting actuators
– Exhaust air outlet with a sound absorber at the bottom of the device. Remove the sound absorber if required.
– PZ: Supply air 1.4 to 7 bar
● For double-acting actuators, connect actuating pressures Y1 or Y2 depending on the desired safety position. Safety
position in case of electrical auxiliary power supply failure:
– Y1: Single-acting, depressurized
– Y1: Double-acting, maximum actuating pressure
– Y2: double-acting, depressurized

Note
Leakage
Besides continuous air consumption, the positioner may try to compensate the position deviation due to leakage. This
will lead to premature wear in the entire control unit.
● After installing the pneumatic connections, check the tightness of the entire control valve.

SIPART PS2 (6DR5...)


22 A5E03436655-02, 01/2013
4.2.2 Pneumatic connection on the standard controller

Structure
The pneumatic connections are provided on the right side of the positioner.







① Actuating pressure Y1 for single and double-acting actuators


② Positioner axis
③ Supply air PZ
④ Actuating pressure Y2 for double-acting actuators
⑤ Exhaust air outlet with a sound absorber
Figure 4-11 Pneumatic connection on the standard controller

4.2.3 Pneumatic connection in the flameproof enclosure

Structure
The pneumatic connections are provided on the right side of the positioner.



① Restrictor Y2 *) ⑤ Actuating pressure Y1


② Restrictor Y1 ⑥ Exhaust air outlet
③ Actuating pressure Y2 *) ⑦ Enclosure ventilation (2x)
④ Supply air PZ
*) for double-acting actuators
Figure 4-12 Pneumatic connection in the flameproof enclosure

4.3 Restrictors
● Reduce the air output to achieve actuating times of T > 1.5 s for small actuators. Use restrictors Y1 ① and Y2 ② for this
purpose.
● When turned clockwise, they reduce the air output and finally shut it off.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 23
● In order to set the restrictors, we recommend closing them and then opening slowly.
● In case of double-acting valves, ensure that both restrictors have approximately the same setting.

 

① Restrictor Y1
② Restrictor Y2, only in the version for double-acting actuators
③ Hexagon socket-head screw 2.5 mm
Figure 4-13 Restrictors

5 Commissioning
5.1 Basic safety instructions
WARNING
Improper commissioning in hazardous areas
Device failure or danger of explosion in hazardous areas.
● Do not commission the device until it has been mounted completely and connected in accordance with the information
in Chapter "Technical data (Page 35)".
● Before commissioning take the effect on other devices in the system into account.

WARNING
Loss of explosion protection
Danger of explosion in hazardous areas if the device is open or not properly closed.
● Close the device as described in Chapter "Installing/mounting (Page 8)".

WARNING
Opening device in energized state
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only open the device in a de-energized state.
● Check prior to commissioning that the cover, cover locks, and cable inlets are assembled in accordance with the
directives.
Exception: Devices having the type of protection "Intrinsic safety Ex i" may also be opened in energized state in hazardous
areas.

SIPART PS2 (6DR5...)


24 A5E03436655-02, 01/2013
WARNING
Water in compressed air line
Device damage and possibly loss of type of protection. The factory setting for the purging air selector is "IN". In the "IN"
position, water from the compressed air line may enter the device from the pneumatics during initial commissioning.
● Before commissioning, make sure that no water is present in the compressed air line.
If you cannot be sure that there is no water in the compressed air line:
● Set the purging air selector to "OUT". In this way, you prevent water from the compressed air line from penetrating the
device.
● Only set the purging air selector to "IN" again when all water has been discharged from the compressed air line.

CAUTION
Loss of degree of protection
Damage to device if the enclosure is open or not properly closed. The degree of protection specified on the nameplate or in
Chapter "Technical data (Page 35)" is no longer guaranteed.
● Make sure that the device is securely closed.

WARNING
Commissioning and operation with pending error
If an error message appears, correct operation in the process is no longer guaranteed.
● Check the gravity of the error
● Correct the error
● If the error still exists:
– Take the device out of operation.
– Prevent renewed commissioning.

5.1.1 Safety notes for operation with natural gas


See detailed operating instructions for information and safety notes on operation with natural gas as an actuator medium.

5.2 Overview
Note
● During the initialization process, the operating pressure must be at least one bar more than that required to close or open
the valve. However, the operating pressure should not be greater than the maximum permissible operating pressure for
the actuator.
● The transmission ratio selector can be set only when the positioner is open. Therefore, check this setting before closing
the enclosure.

General information about commissioning


After installing the positioner on a pneumatic actuator, you must supply electric and pneumatic auxiliary power to it.
The positioner is in the "P manual mode" before initialization. At the same time, "NOINI" blinks in the lower line of the
display.
Adjust the positioner as per the respective actuator with the help of the initialization process and by setting the parameters. If
required, use the "PRST" parameter to cancel the adjustment of the positioner on the actuator. The positioner is again in the
"P manual mode" after this process.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 25
Types of initialization
You can initialize the positioner as follows:
● Automatic initialization:
during automatic initialization, the positioner determines the following one after the other:
– The direction of action
– The actuator travel and angle of rotation
– Movement times of the actuator
The positioner also adjusts the control parameters as per the dynamic response of the actuator.
● Manual initialization:
the actuator travel and the angle of rotation of the actuator are set manually. The remaining parameters are automatically
determined. This function is useful for actuators with soft end stops.
● Copying the initialization data when replacing a positioner:
the initialization data of a positioner can be read and copied into another positioner. A defective device can thus be
replaced without interrupting an ongoing process through initialization.
You have to define a few parameters for the positioner before initialization. Owing to the preset values, you cannot adjust
further parameters for initialization.
You can use a suitably configured and activated binary input to protect the configured settings against accidental
adjustment.

5.3 Sequence of automatic initialization


See detailed operating instructions for information on sequence of automatic initialization.

5.4 Parameter
5.4.1 Overview of parameters 1 to 5

Introduction
Parameters 1 to 5 are the same for all versions of positioner. These parameters are used to adjust the positioner to the
actuator. Normally the parameter setup is sufficient to be able to operate the positioner on an actuator.
If you want to get to know the positioner in detail, gradually try out the effects of the remaining parameters by systematic
testing

Note
Factory-set parameter values are printed in bold in the following table.

Overview
Parameter Function Parameter values Unit
1.YFCT Type of position actuator
turn (part-turn actuator)
WAY (linear actuator)
LWAY (linear actuator without sine correction)
ncSt (part-turn actuator with NCS)
-ncSt (part-turn actuator with NCS, inverse
direction of action)
ncSL (linear actuator with NCS)
ncSLL (linear actuator with NCS and lever)
2.YAGL Nominal angle of rotation of the feedback message 1)
33° Degrees
90°

SIPART PS2 (6DR5...)


26 A5E03436655-02, 01/2013
Parameter Function Parameter values Unit
3.YWAY2) Range of stroke (optional setting) 3)

OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(Short lever 33°)
25 | 30 | 35
(Short lever 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(Long lever 90°)
4.INITA Initialization (automatic) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Initialization (manual) NOINI | no / ###.# | Strt

1) Set the transmission ratio selector accordingly.


2) The parameter only appears for "WAY" and for "ncSLL".
3) When used the value must correspond with the set range of stroke on the actuator.
Carriers must be scaled to the actuator's stroke value,or if this is not scaled they then must be set to the next
largest scaled value.

5.5 Purge air switching


When the enclosure is open, the purge air switch above the pneumatic terminal strip on the pneumatic block can be
accessed.
● In the IN position, the enclosure is flushed from inside with a small volume of clean and dry instrument air.
● In the OUT position, the purge air is directly directed towards outside.


① Purging air selector


② Pneumatic slots for connecting cable
Figure 5-1 Purge air switch on the pneumatic block; view of the positioner on the pneumatic connection side when the
cover is open

The factory setting is the "IN" position.

5.6 Commissioning linear actuators


5.6.1 Preparing linear actuators for commissioning

Condition
You have already installed the positioner using the suitable mounting kit.

Setting the transmission ratio selector

Note
Commissioning
The setting of the transmission ratio selector is extremely important to commission the positioner.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 27
Stroke [mm] Lever Position of the transmission ratio selector
In [°] Position
5 to 20 Short 33 Down
25 to 35 Short 90 Up
40 to 130 Long 90 Up
1. Move the carrier pin on the lever. Select the scale position equal to the nominal stroke or a next-higher position.
2. Tighten the carrier pin using the M6 hexagon nut.

Connecting the positioner


1. Connect a suitable current or voltage source. The positioner is now in the "P manual mode". The current potentiometer
voltage (P) in percent is shown in the upper line of the display, e.g.: "P12.3", and "NOINI" blinks in the lower line:

2. Connect the actuator and the positioner to the pneumatic lines.


3. Supply the pneumatic auxiliary power to the positioner.

Setting the actuator


1. Check whether the mechanical unit can be moved freely in the entire actuating range. Move the drive to the respective
end position for this purpose using the or button.

Note
End position
By simultaneously pressing the and buttons, you reach the end position faster.

2. Now move the actuator to the horizontal position of the lever.


3. A value between "P48.0" and "P52.0" is shown on the display.
4. If a value beyond this value range is shown on the display, you must move the friction clutch. Move the friction clutch
until a value between "P48.0" and "P52.0" is achieved. The closer this value is to "P50.0", the more accurately the
positioner determines the stroke travel.

Note
The following is applicable for the flameproof enclosure version:
The inner friction clutch is fixed. Therefore, only move the outer friction clutch.

5.6.2 Automatic initialization of linear actuators

Conditions
The following conditions must be fulfilled before activating the automatic initialization:
1. The actuator spindle can be moved completely.
2. The actuator spindle is at a central position after moving.

Initializing the positioner automatically

Note
Interrupting initialization
An ongoing initialization can be interrupted at any time. To do this, press the button. The settings configured until then
are retained.
All parameters are reset to factory settings only if you have explicitly activated the preset settings in the "PRST" parameter.

SIPART PS2 (6DR5...)


28 A5E03436655-02, 01/2013
1. Switch to the "Configuration" mode. To do this, press the button for at least 5 seconds. The display shows the
following:

2. Call the "2.YAGL" parameter. To do this, briefly press the button. The following is shown on the display depending on
the setting:

3. Check whether the value displayed in the "2.YAGL" parameter matches the setting of the transmission ratio selector. If
required, change the setting of the transmission ratio selector to 33° or 90°.
4. Set the "3.WAY" parameter to determine the total stroke in mm. The setting of parameter 3 is optional. The display
shows the determined total stroke only at the end of the initialization phase.
– Briefly press the button if you do not require any information about the total stroke in mm. You are then directed to
parameter 4.
– Call the "3.YWAY" parameter. To do this, briefly press the button. The display shows the following:

Note
Set the "3.YWAY" parameter
Proceed as follows to set parameter 3:
1. On the scale of the lever, read the value marked by the carrier pin.
2. Set the parameter with the buttons or to the read value.

5. Call the "4.INITA" parameter. To do this, briefly press the button. The display shows the following:

6. Start the initialization process. To do this, press the button for at least 5 seconds until the display shows the following:

The positioner runs through five initialization steps during the automatic initialization process. Displays for the
initialization steps from "RUN 1" to "RUN 5" are shown in the lower line on the display. The initialization process depends
on the actuator used, and takes up to 15 minutes.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 29
7. The following display indicates that the automatic initialization is complete:

Aborting the automatic initialization process


1. Press the button. The display shows the following:

The positioner is in the "Configuration" mode.


2. Exit the "Configuration" mode. To do this, press the button for at least 5 seconds.
The software status is displayed.

After releasing the button, the positioner is in "P manual mode". The positioner is not initialized.

5.6.3 Manual initialization of linear actuators


See detailed operating instructions for information on manual initialization of linear actuators.

5.7 Commissioning part-turn actuators


5.7.1 Preparing part-turn actuators for commissioning
Note
Setting of the adjustment angle
The usual adjustment angle for part-turn actuators is 90°.
● Set the transmission ratio selector in the positioner to 90°.

Condition
The following conditions must be fulfilled before activating the initialization:
1. You have installed the positioner for the part-turn actuators using the suitable mounting kit.
2. You have connected the actuator and the positioner to the pneumatic lines.
3. Pneumatic auxiliary power is supplied to the positioner.
4. The positioner has been connected to a suitable current or voltage source.

Setting the actuator


1. The positioner is in the "P manual mode". The current potentiometer voltage P in percent is shown on the upper line in
the display. "NOINI" blinks in the lower line of the display. Examples of corresponding displays are given below:

2. Check whether the mechanical unit can be moved freely in the entire actuating range. Move the drive to the respective
end position for this purpose using the or button.

SIPART PS2 (6DR5...)


30 A5E03436655-02, 01/2013
Note
End position
By simultaneously pressing the and buttons, you reach the end position faster.

3. After checking, move the actuator to a central position. This accelerates the initialization process.

5.7.2 Automatic initialization of part-turn actuators

Condition
The following conditions must be fulfilled before activating the automatic initialization:
1. The actuating range of the actuator can be passed through completely.
2. The actuator shaft is at a central position.

Initializing the positioner automatically

Note
Interrupting initialization
An ongoing initialization can be interrupted at any time. To do this, press the . The settings configured until then are
retained.
All parameters are reset to factory settings only if you have explicitly activated the preset settings in the "PRST" parameter.

1. Switch to the "Configuration" mode. To do this, press the button for at least 5 seconds until the display shows the
following:

2. Use the button to change from linear actuator to part-turn actuator until the display shows the following:

3. Call the "2.YAGL" parameter. To do this, briefly press the button. This parameter has already been set to 90°
automatically. The display shows the following:

4. Call the "4.INITA" parameter. To do this, briefly press the button. The display shows the following:

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 31
5. Start the initialization process. To do this, press the button for at least 5 seconds until the display shows the following:

The positioner runs through five initialization steps during the automatic initialization process. Displays for the
initialization steps from "RUN1" to "RUN5" are shown in the lower line on the display. The initialization process depends
on the actuator used, and takes up to 15 minutes.
6. The following display indicates that the automatic initialization is complete. The total angle of rotation of the actuator is
shown on the upper line on the display:

Aborting the automatic initialization process


1. Press the button. The display shows the following:

The positioner is in the "Configuration" mode.


2. Exit the "Configuration" mode. To do this, press the button for at least 5 seconds.
The software status is displayed.

After releasing the button, the positioner is in "P manual mode". The part-turn actuator is not initialized.

5.7.3 Manual initialization of part-turn actuators


See detailed operating instructions for information on manual initialization of part-turn actuators.

6 Service and maintenance


6.1 Basic safety instructions
WARNING
Impermissible repair of the device
● Repair must be carried out by Siemens authorized personnel only.

WARNING
Impermissible accessories and spare parts
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Only use original accessories or original spare parts.
● Observe all relevant installation and safety instructions described in the instructions for the device or enclosed with the
accessory or spare part.

SIPART PS2 (6DR5...)


32 A5E03436655-02, 01/2013
WARNING
Improper connection after maintenance
Danger of explosion in areas subject to explosion hazard.
● Connect the device correctly after maintenance.
● Close the device after maintenance work.
Refer to Chapter "Electric connection (Page 14)".

NOTICE
Penetration of moisture into the device
Device damage.
● Make sure when carrying out cleaning and maintenance work that no moisture penetrates the inside of the device.

CAUTION
Releasing key lock
Improper modification of parameters could influence process safety.
● Make sure that only authorized personnel may cancel the key locking of devices for safety-related applications.

WARNING
Electrostatic charge
Danger of explosion in hazardous areas if electrostatic charges develop e.g. when cleaning plastic enclosures with a dry
cloth.
● Prevent electrostatic charging in hazardous areas.

WARNING
Dust layers above 5 mm
Danger of explosion in hazardous areas. Device may overheat du to dust build up.
● Remove any dust layers in excess of 5 mm.

Cleaning the enclosure


● Clean the outside of the enclosure and the display window using a cloth moistened with water or a mild detergent.
● Do not use aggressive cleaning agents or solvents. Plastic components or painted surfaces could be damaged.

6.2 Cleaning of the screens


The positioner is maintenance-free to a large extent. Screens are installed in the pneumatic connections of the positioners to
protect them from rough dirt particles. If there are dirt particles in the pneumatic auxiliary power supply, they damage the
screens and hamper the function of the positioner. Clean the screens as described in the following two chapters.

6.2.1 Positioner in macrolon enclosure

DANGER
Risk of explosion due to electrostatic charge
Electrostatic charges develop when cleaning the positioner in the macrolon enclosure with a dry cloth, for example.
It is imperative you avoid electrostatic charges in the hazardous environment.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 33
Removal and cleaning of the screens
1. Disconnect the pneumatic auxiliary power supply.
2. Remove the lines.
3. Unscrew the cover.
4. Unscrew the three self-tapping screws on the pneumatic terminal strip.
5. Remove the screens and O-rings behind the terminal strip.
6. Clean the screens, e.g. using compressed air.

Installation of the screens

CAUTION
Damage to the enclosure
● The enclosure is damaged due to screwing in the self-tapping screws improperly.
● Ensure that the available thread pitches are used.
● Turn the screws anticlockwise until they engage noticeably in the thread pitch.
● Tighten the self-tapping screws only after they have engaged.

1. Insert the screens into the recesses of the macrolon enclosure.


2. Place the O-rings on the screens.
3. Fit the pneumatic terminal strip on both studs so that it fits flushly.
4. Screw-on the three self-tapping screws.
5. Place the cover and tighten it.
6. Reconnect the pipelines and feed the pneumatic power supply.

6.2.2 Positioner in stainless steel, aluminum and flameproof aluminum enclosure

Removal, cleaning and installation of the screens


1. Disconnect the pneumatic auxiliary power supply.
2. Remove the pipelines.
3. Remove the metal screen from the bores carefully.
4. Clean the metal screens, e.g. using compressed air.
5. Insert the screens.
6. Connect the pipelines again.
7. Feed the pneumatic auxiliary power supply.

6.3 Repair/Upgrading
Send defective devices to the repairs department, together with information on the malfunction and the cause of the
malfunction. When ordering replacement devices, please provide the serial number of the original device. You can find the
serial number on the nameplate.
Enclose the bill of lading, return document and decontamination certificate in a clear plastic pouch and attach it firmly to the
outside of the packaging. Any devices/replacement parts which are returned without a decontamination declaration will be
cleaned at your expense before further processing. For further details refer to the operating instructions.

See also
Return goods delivery note (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Decontamination declaration (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)

SIPART PS2 (6DR5...)


34 A5E03436655-02, 01/2013
6.4 Disposal
Devices identified by this symbol may not be disposed of in the municipal
waste disposal services under observance of the Directive 2002/96/EC on
waste electronic and electrical equipment (WEEE).
They can be returned to the supplier within the EC or to a locally approved
disposal service. Observe the specific regulations valid in your country.

7 Technical data
7.1 All device versions
7.1.1 Operating conditions
Ambient temperature In hazardous areas, observe the maximum permissible
ambient temperature corresponding to the temperature
class.
● Permissible ambient temperature for operation -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Degree of protection 1) IP66 according to EN 60529 / NEMA 4X
Mounting position Any; in wet environment, pneumatic connections and
outlet opening not upward
Vibration resistance
● Harmonic vibrations (sine) according to DIN EN 60068-2- 3.5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cycles/axes
6/05.96
98.1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 to 300 Hz, 3 cycles/axes
● Bump (half-sine) according to DIN EN 60068-2-29/03.95 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 shocks/axle
● Noise (controlled digitally) according to DIN EN 60068-2- 10 to 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
64/08.95
200 to 500 Hz; 0.3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 hours/axle
● Recommended range of continuous operation of the entire ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) without resonance peak
control valve
Climate class According to DIN EN 60721-3-4
● Storage 1K5, but -40 ... +80°C (1K5, but -40 ... +176°F)
● Transport 2K4, but -40 ... +80°C (2K4, but -40 ... +176°F)
● Operation 2)
4K3, but -30 to +80 °C (4K3, but -22 to +176 °F) 3)
1) Impact energy max. 1 joule for enclosures with inspection window 6DR5..0and 6DR5..1.
2) At ≤ -10 °C (≤ 14 °F), the display refresh rate of the display is limited. When using Iy module, only T4 is permissible.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)for 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...and 6DR56..-0D...

See also
Certificates, approvals, explosion protection (Page 37)

7.1.2 Pneumatic data


Auxiliary power (air supply) Compressed air, carbon dioxide (CO2), nitrogen (N), noble
gases or cleaned natural gas
● Pressure 1.4 to 7 bar (20.3 ... 101.5 psi)
Air quality in accordance with ISO 8573-1
● Solid particulate size and density Class 2

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 35
● Pressure dew point Class 2 (min. 20 K (36°F) below ambient temperature)
● Oil content Class 2
Unrestricted flow (DIN 1945)
● Inlet air valve (ventilate actuator) 1)
2 bar (29 psi) 4.1 Nm³/h (18.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 7.1 Nm³/h (31.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 9.8 Nm³/h (43.1 USgpm)
● Air exhaust valve (depressurize drive) 1)
2 bar (29 psi) 8.2 Nm³/h (36.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 13.7 Nm³/h (60.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 19.2 Nm³/h (84.5 USgpm)
Valve leakage < 6⋅10-4 Nm³/h (0.0026 USgpm)
Throttle ratio Adjustable up to ∞: 1
Auxiliary power consumption in the controlled state < 3.6⋅10-2 Nm³/h (0.158 USgpm)
1) When using device version Ex d (6DR5..5-...), values are reduced by approximately 20%.

7.1.3 Constructional design


How does it work?
● Range of stroke (linear actuator) 3 to 130 mm (0.12 ... 5.12") (angle of rotation of the
positioner axis 16 to 90°)
● Angle of rotation (part-turn actuator) 30 to 100°
Mounting method
● On the linear actuator Using the mounting kit 6DR4004-8V and, if required, an
additional lever arm 6DR4004-8L on the actuators as per
IEC 60534-6-1 (NAMUR) with a fin, columns, or a plane
surface.
● On the part-turn actuator Using the mounting kit 6DR4004-8D on the actuators with
fastening plane as per VDI/VDE 3845 and IEC 60534-6-2:
The required mount must be provided on the actuator-
side.
Weight, basic device
● Glass-fiber reinforced polycarbonate housing Approximately 0.9 kg (1.98 lb)
● Aluminum enclosure Approx. 1.3 kg (2.86 lb)
● Stainless steel enclosure Approximately 3.9 kg (8.6 lb)
● Flameproof aluminum enclosure Approximately 5.2 kg (11.46 lb)
Material
● Enclosure
6DR5..0-... (Makrolon) Glass-fiber reinforced polycarbonate (PC)
6DR5..1-... (Aluminum) GD AISi12
6DR5..2-... (stainless steel) Austenitic stainless steel mat. no. 1.4581
6DR5..5-... (Aluminum, pressure resistant) GK AISi12
● Pressure gauge block Aluminum AIMgSi, anodized
Versions
● In macrolon enclosure Single-acting and double-acting
● In the aluminum enclosure Single-acting
● In flameproof aluminum enclosure Single-acting and double-acting
● In the stainless steel enclosure Single-acting and double-acting

SIPART PS2 (6DR5...)


36 A5E03436655-02, 01/2013
Torque for cable gland nut made of Plastic Metal Stainless steel
2.5 Nm (1.8 ft lb) 4.2 Nm (3.1 ft lb) 4.2 Nm (3.1 ft lb)
Manometer
● Degree of protection
Manometer made of plastic IP31
Manometer, steel IP44
Manometer made of stainless steel 316 IP54
● Vibration resistance In accordance with DIN EN 837-1

7.1.4 Controller
Control unit
● Five-point controller Adaptive
● Dead zone
dEbA = auto Adaptive or can be preset
dEbA = 0.1 ... 10 % Adaptive or can be preset
Analog-to-digital converter
● Scanning time 10 ms
● Resolution ≤ 0,05 %
● Transmission error ≤ 0,2 %
● Temperature influence ≤ 0.1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Cycle time
● 20 mA/HART device 20 ms
● PA device 60 ms
● FF device 60 ms (min. loop time)

7.1.5 Certificates, approvals, explosion protection


Certificates and approvals
Classification according to pressure For fluid group 1 gases; fulfills requirements in article 3, paragraph 3 (good
equipment directive (PED 97/23/EC) engineering practice SEP)
CE conformity The applicable directives and standards applied with their revision levels can
be found in the EC declaration of conformity on the Internet.

Explosion protection Ex markings


Explosion protection in accordance with ATEX/IECEx FM/CSA
Flameproof enclosure "d" FM:
Zone 1:
XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG
Intrinsic safety "ia" FM:
Zone 1:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Intrinsic safety "ic" -
Zone 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 37
Explosion protection Ex markings
Non-sparking, energy-limited "nA" FM:
Zone 2:
NI, Class I, Division 2, ABCD
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc NI, Class I, Zone 2, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 2, ABCD
Class I, Zone 2, IIC
Dust, protection by enclosure "t" CSA:
Zone 22:
Class II, Divison 1
II 3 D Ex tb IIIC T100°C Dc
IP66
Permissible ambient temperature
● For operation with or without HART 1) Zones 1, 2 and 22
T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
● For operation with PROFIBUS PA or Zone 1
with FOUNDATION Fieldbus 1) T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
Zones 2 and 22
T4: -20 ... +75 °C (-4 ... +103 °F)
T6: -20 ... +50 °C (-4 ... +122 °F)
1) At ≤ -10 °C (+14 °F), the display refresh rate of the display is limited. For basic devices with explosion protection: When
using Iy module, only T4 is permissible.

7.2 Natural gas as actuator medium


See detailed operating instructions for technical data for natural gas as actuator medium.

7.3 SIPART PS2 with and without HART


7.3.1 Electrical data
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Current input IW
● Rated signal range 0/4 ... 20 mA
● Load voltage at 20 mA ≤ 0.2 V (= 10 Ω) ≤ 0.2 V (= 10 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω)
● Test voltage DC 840 V, 1 s
● Binary input BE1 (terminals Suitable only for floating contact; max. contact load
9/10; galvanically < 5 μA with 3 V
connected to basic device)

2-wire connection (terminals 6/8)


6DR50.. and 6DR53.. Without HART
6DR51.. and 6DR52.. With HART
Current to maintain the ≥ 3,6 mA
auxiliary power supply
Required load voltage UB
(corresponds to Ω at 20 mA)
● Without HART (6DR50..)
Typical 6.36 V (= 318 Ω) 6.36 V (= 318 Ω) 7.8 V (= 390 Ω) 7.8 V (= 390 Ω)
Max. 6.48 V (= 324 Ω) 6.48 V (= 324 Ω) 8.3 V (= 415 Ω) 8.3 V (= 415 Ω)

SIPART PS2 (6DR5...)


38 A5E03436655-02, 01/2013
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
● Without HART (6DR53..)
Typical 7.9 V (= 395 Ω) - - -
Max. 8.4 V (= 420 Ω) - - -
● With HART (6DR51..)
Typical 6.6 V (= 330 Ω) 6.6 V (= 330 Ω) - -
Max. 6.72 V (= 336 Ω) 6.72 V (= 336 Ω) - -
● With HART (6DR52..)
Typical - 8.4 V (= 420 Ω) 8.4 V (= 420 Ω) 8.4 V (= 420 Ω)
Max. - 8.8 V (= 440 Ω) 8.8 V (= 440 Ω) 8.8 V (= 440 Ω)
● Static destruction limit ± 40 mA ± 40 mA - -
Effective inner capacitance Ci - -
● Without HART - - 22 nF "ic":
22 nF
● With HART - - 7 nF "ic":
7 nF
Effective inner inductance Li - -
● Without HART - - 0.12 mH "ic":
0.12 mH
● With HART - - 0.24 mH "ic":
0.24 mH
For connecting to circuits with - - Un = DC 30 V "ic":
the following peak values Ii = 100 mA Ui = 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA

3-/4-wire connection (terminals 2/4 and 6/8)


6DR52.. With HART, explosion-protected
6DR53.. Without HART, not explosion-protected
Auxiliary power supply UH DC 18 ... 35 V DC 18 ... 35 V DC 18 ... 30 V DC 18 ... 30 V
● Current consumption IH (VH - 7.5 V)/2.4 kΩ [mA]
For connecting to circuits with - - Un = 30 V "ic":
the following peak values Ii = 100 mA Ui = 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 22 nF Ci = 22 nF
Li = 0.12 mH Li = 0.12 mH
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA
Galvanic isolation Between UH and IW Between UH and IW Between UH and IW Between UH and IW
(2 intrinsically safe
circuits)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 39
7.3.2 Design
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Connections, electrical
● Screw terminals 2.5 AWG28-12
● Cable gland M20x1.5 or Ex d certified M20x1.5 or M20x1.5 or
½-14 NPT M20x1.5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT or
M25x1.5
Connections, pneumatic Female thread G¼ or ¼-18 NPT

7.4 SIPART PS2 with PROFIBUS PA/with FOUNDATION Fieldbus


7.4.1 Electrical data
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Auxiliary power supply bus Bus-powered
circuit
(terminals 6 and 7)
Bus voltage 9 ... 32 V 9 ... 32 V 9 ... 24 V 9 ... 32 V
For connecting to circuits with
the following peak values
● Bus connector with FISCO - - Ui = 17.5 V DC "ic":
supply unit Ii = 380 mA Ui = 17.5 VDC
Pi = 5.32 W Ii = 570 mA
"nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
● Bus connector with barrier Ui = DC 24 V "ic":
Ii = 250 mA Ui = DC 32 V
Pi = 1.2 W "nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
Effective inner capacitance Ci - - Negligible Negligible
Effective inner inductance Li - - 8 μH "ic":
8 μH
Current consumption 11.5 mA ± 10 %
Additional fault current 0 mA

Safety shutdown can be Electrically isolated from bus circuit and binary input
activated using coding bridge
(terminals 81 and 82)
● Input resistance > 20 kΩ
● Signal status "0" (shutdown 0 to 4.5 V or no switch
active)
● Signal status "1" (shutdown 13 ... 30 V
inactive)

SIPART PS2 (6DR5...)


40 A5E03436655-02, 01/2013
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
● For connecting to power - - Ui = DC 30 V "nA":
source with the following Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
peak values Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Effective internal - - Negligible Negligible
capacitance and inductance

Binary input BE1 Jumpered or connection to switch contact.


(terminals 9 and 10) are Suitable only for floating contact; max. contact load
electrically connected to the < 5 μA with 3 V
bus circuit

Galvanic isolation
● For basic device without Ex Galvanic isolation between the basic device and the input for safety shutdown and the
protection and for basic outputs of option modules.
device with Ex d
● For basic device Ex "ia" The basic device, the input for safety shutdown, and the outputs of option modules are
individual intrinsically safe circuits.
● For basic device Ex "ic", Galvanic isolation between the basic device and the input for safety shutdown and the
"nA", "t" outputs of option modules.
Test voltage DC 840 V, 1 s

7.4.2 Design
Basic device without Basic device with Basic device with Basic device with
explosion protection explosion protection explosion protection explosion protection
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Connections, electrical
● Screw terminals 2.5 AWG28-12
● Cable gland M20x1.5 or Ex d certified M20x1.5 or M20x1.5 or
½-14 NPT M20x1.5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT or
M25x1.5
Connections, pneumatic Female thread G¼ or ¼-18 NPT

7.4.3 PROFIBUS PA communication


Communication Layers 1 + 2 as per PROFIBUS PA, transmission technique as per IEC 1158-2;
slave function layer 7 (protocol layer) as per PROFIBUS DP,
standard EN 50170 with the extended PROFIBUS functionality
(all data is acyclic, manipulated variable, feedbacks and statuses are additionally cyclic)
C2 connections Four connections with the master class 2 are supported; automatic connection
termination 60 s after interruption in communication
Device profile PROFIBUS PA profile B, version 3.0; over 150 objects
Response time for a master Typically, 10 ms
telegram
Device address 126 (in the as-delivered condition)
PC parameter assignment SIMATIC PDM; supports all device objects. The software is not included in the scope of
software delivery.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 41
7.4.4 FOUNDATION Fieldbus communication
Communication group and According to the technical specification of the Fieldbus Foundation for H1 communication
class
Function blocks Group 3, Class 31PS (Publisher Subscriber)
1 resource block (RB2)
1 analog output function block (AO)
1 PID function block (PID)
1 transducer block (standard advanced positioner valve)
Execution times of the blocks AO: 60 ms
PID: 80 ms
Physical layer profile 123, 511
FF registration Tested with ITK 5.0
Device address 22 (when delivered)

7.5 Option modules


7.5.1 Alarm module
Without Ex protection/ With Ex protection Ex "ia" With Ex protection
with Ex protection Ex d Ex "ic", "nA", "t"
Alarm module 6DR4004-8A 6DR4004-6A 6DR4004-6A
3 binary output circuits
● Alarm output A1: Terminals 41 and 42
● Alarm output A2: Terminals 51 and 52
● Fault message output: Terminals 31 and 32
● Auxiliary voltage UH ≤ 35 V - -
● Signal status
High (not addressed) Conductive, R = 1 kΩ, ≥ 2.1 mA ≥ 2.1 mA
+3/-1 % *)
Low *) (addressed) Deactivated, IR < 60 µA ≤ 1.2 mA ≤ 1.2 mA
*) The status is also Low if the *) When using in the Switching thresholds for Switching thresholds for
basic device is faulty or without flameproof housing, the supply as per EN 60947- supply as per EN 60947-
a auxiliary power. current consumption must 5-6: 5-6:
be restricted to 10 mA per UH = 8.2 V, Ri = 1 kΩ UH = 8.2 V, Ri = 1 kΩ
output.
● For connecting to circuits with the - Ui = DC 15.5 V "ic":
following peak values Ii = 25 mA Ui = DC 15.5 V
Pi = 64 mW I i = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = negligibly small Li = negligibly small
"nA"/"t":
Un ≤ DC 15.5 V

1 binary input circuit


● Binary input BE2: Terminals 11 and 12, terminals 21 and 22 (jumper)
● Galvanically connected with the
basic device
Signal status 0 Floating contact, open
Signal status 1 Floating contact, closed
Contact load 3 V, 5 μA
● Electrically isolated from the
basic device

SIPART PS2 (6DR5...)


42 A5E03436655-02, 01/2013
Without Ex protection/ With Ex protection Ex "ia" With Ex protection
with Ex protection Ex d Ex "ic", "nA", "t"
Signal status 0 ≤ 4.5 V or open
Signal status 1 ≥ 13 V
Internal resistance ≥ 25 kΩ
● Static destruction limit ± 35 V - -
● Connecting to circuits with the - Ui = DC 25.2 V "ic":
following peak values Ci = negligibly small Ui = DC 25.2 V
Li = negligibly small Ci = negligibly small
Li = negligibly small
"n"/"t":
Un ≤ DC 25.5 V
Galvanic isolation The three outputs, the BE2 input and the basic device are galvanically isolated
from each other.
Test voltage DC 840 V, 1 s

7.5.2 Iy module
Without Ex protection/ With Ex protection Ex ia With Ex protection
with Ex protection Ex d (only in temperature class Ex "ic", "nA", "t"
T4)
Iy module 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Direct current output for position
feedback
1 current output, terminals 61 and 62
2-wire connection
Rated signal range 4 ... 20 mA, short-circuit proof
Dynamic range 3.6 ... 20.5 mA
Auxiliary voltage UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
External load RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Transmission error ≤ 0.3%
Temperature influence ≤ 0.1%/10 K (≤ 0.1%/18 °F)
Resolution ≤ 0.1%
Residual ripple ≤1%
For connecting to circuits with the Ui = DC 30 V "ic":
following peak values Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = negligibly small Li = negligibly small
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvanic isolation Safe galvanic isolation from alarm option and basic device
Test voltage DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 43
7.5.3 SIA module
Without explosion With Ex protection Ex "ia" With Ex protection Ex "ic",
protection "nA", "t"
SIA module 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Limit encoder with slotted initiators
and fault message output
2 slotted initiators
● Binary output (limit transmitter) A1: Terminals 41 and 42
● Binary output (limit transmitter) A2: Terminals 51 and 52
2-wire connection
● Connection 2 wire technology in accordance with EN 60947-5-6 (NAMUR), for switching
amplifiers connected on load side
● Signal state Low (triggered) < 1.2 mA
● 2 slotted initiators Type SJ2-SN
● Function NC contact (NC, normally closed)
● Connecting to circuits with the Nominal voltage 8 V; Ui = DC 15 V "ic":
following peak values current consumption: Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
≥ 3 mA (limit not Pi = 64 mW Ii = 25 mA
activated), Ci = 41 nF Ci = 41 nF
≤ 1 mA (limit activated) Li = 100 μH Li = 100 μH
"nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW

1 fault message output


● Binary output: Terminals 31 and 32
● Connection At switching amplifier in accordance with EN 60947-5-6: (NAMUR), UH = 8.2 V, Ri =
1 kΩ).
● Signal state High R = 1.1 kΩ > 2.1 mA > 2.1 mA
(not triggered)
● Signal state Low (triggered) R = 10 kΩ < 1.2 mA < 1.2 mA
● Auxiliary power supply UH UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Connecting to circuits with the - Ui = DC 15 V "ic":
following peak values Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5.2 nF Ci = 5.2 nF
Li = negligibly small Li = negligibly small
"nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
Galvanic isolation The 3 outputs are galvanically isolated from the basic device.
Test voltage DC 840 V, 1 s

7.5.4 Limit value contact module


Without Ex protection With Ex protection Ex ia With Ex protection Ex "ic",
"nA", "t"
Limit contact module 6DR4004-8K 6DR4004-6K 6DR4004-6K
Limit encoder with mechanical
switching contacts

SIPART PS2 (6DR5...)


44 A5E03436655-02, 01/2013
Without Ex protection With Ex protection Ex ia With Ex protection Ex "ic",
"nA", "t"
2 limit contacts
● 1 binary output: Terminals 41 and 42
● 2 binary output: Terminals 51 and 52
● Max. switching current AC/DC 4A - -
● For connecting to circuits with the - Ui = DC 30 V "ic":
following peak values Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 750 mW Ii = 100 mA
Ci, Li = negligibly small Ci, Li = negligibly small
"nA":
Un ≤ DC 15 V
● Max. switching voltage AC/DC 250 V/24 V DC 30 V DC 30 V
1 fault message output
● Binary output: Terminals 31 and 32
● Connection At switching amplifier in accordance with EN 60947-5- -
6: (NAMUR),
UH = 8.2 V, Ri = 1 kΩ).
● Signal state High R = 1.1 kΩ > 2.1 mA > 2.1 mA
(not triggered)
● Signal state Low (triggered) R = 10 kΩ < 1.2 mA < 1.2 mA
● Auxiliary power UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Connecting to circuits with the - Ui = 15 V "ic":
following peak values Ii = 25 mA Ui = 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5.2 nF Ci = 5.2 nF
Li = negligibly small Li = negligibly small
Galvanic isolation The 3 outputs are galvanically isolated from the basic device
Test voltage DC 3150 V, 2 s
Rated condition height Max. 2,000 m mean sea - -
level
Use a suitable power
supply at an altitude of
more than 2,000 m (6,562
ft.) above sea level.

7.5.5 EMC filter module


Without explosion With Ex protection Ex ia With Ex protection
protection Ex "ic", "nA", "t"
EMC filter module type C73451-A430-L8 is required for NCS sensor or an external potentiometer.
External position sensor (potentiometer or NCS; option) with the following maximum values
Resistance of the external potentiometer 10 kΩ
Maximum values when powered by the Uo = 5 V Uo = 5 V
PROFIBUS basic device Io = 75 mA static Io = 75 mA
Io = 160 mA short-term Po = 120 mW
Po = 120 mW
Maximum values when powered by other Uo = 5 V Uo = 5 V
basic devices Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Galvanic isolation Galvanically connected with the basic device

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 45
Without explosion With Ex protection Ex ia With Ex protection
protection Ex "ic", "nA", "t"
Test voltage DC 840 V, 1 s

7.5.6 Non-contacting position sensor


Additional modules Without explosion protection With Ex protection With Ex protection
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Actuating range
● Linear actuator 6DR4004-.N.20 3 to 14 mm (0.12 ... 0.55")
● Linear actuator 6DR4004-.N.30 10 ... 130 mm (0.39 ... 5.12"); up to 200 mm (7.87") on request
● Part-turn actuator 30 ... 100°
Linearity (after corrections made by ±1%
positioner)
Hysteresis ± 0.2%
Temperature influence (range: ≤ 0.1%/10 K (≤ 0.1%/18 °F) for -20 to 90 °C (-4 to 194 °F)
rotation angle 120° or stroke ≤ 0.2%/10 K (≤ 0.2%/18 °F) for -40 to -20 °C (-40 to -4 °F)
14 mm)
Climate class According to DIN EN 60721-3-4
● Storage 1K5, but -40 to +90 °C (1K5, but -40 to +176 °F)
● Transportation 2K4, but -40 to +90 °C (2K4, but -40 to +176 °F)
Vibration resistance
● Harmonic oscillations 3.5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cycles/axis
(sine wave) according to 98.1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cycles/axis
IEC 60068-2-6
● Permanent shocks according to 300 m/s2(984 ft/s2), 6 ms, 4000 shocks/axis
IEC 60068-2-29
Torque for cable gland nut made of Plastic Metal Stainless steel
2.5 Nm (1.8 ft lb) 4.2 Nm (3.1 ft lb) 4.2 Nm (3.1 ft lb)
Housing protection type IP68 according to EN 60529; NEMA 4X / Encl. Type 4X
For connecting to circuits with the - Ui = 5 V Ui = 5 V
following peak values Ci = 180 nF Ci = 180 nF
Li = 922 μH Li = 922 μH
Ii = 160 mA
Pi = 120 mW

Certificates and approvals


CE conformity The applicable directives and standards applied with their revision levels can be
found in the EC declaration of conformity on the Internet.

Explosion protection Ex markings


Types of protection ATEX/IECEx FM
● Intrinsic safety "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
Zone 1:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Intrinsic safety "ic" -
Zone 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Non-sparking "nA" NI, Class I, Divison 2, ABCD
Zone 2:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Permissible ambient temperature T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)

SIPART PS2 (6DR5...)


46 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.7 External position sensing system
7.5.7.1 Operating conditions for all device versions
Ambient temperature In hazardous areas, observe the maximum permissible
ambient temperature corresponding to the temperature
class.
● Permissible ambient temperature for operation -40 ... +90 °C (-40 ... +194°F)
Degree of protection 1) IP66 according to EN 60529 / NEMA 4X
Climate class According to DIN EN 60721-3-4
● Storage 1K5, but -40 ... +90 °C (1K5, but -40 ... +194 °F)
● Transport 2K4, but -40 ... +90 °C (2K4, but -40 ... +194 °F)
● Operation 4K3, but -40 ... +90 °C (4K3, but -40 ... +194 °F)
1 ) Impact energy max. 1 joule.

7.5.7.2 Constructional design for all device versions


How does it work?
● Range of stroke (linear actuator) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (angle of rotation of the
positioner axis 16 to 90°)
● Angle of rotation (part-turn actuator) 30 ... 100°
Mounting method
● On the linear actuator Using the mounting kit 6DR4004-8V and, if required, an
additional lever arm 6DR4004-8L on the actuators as per
IEC 60534-6-1 (NAMUR) with a fin, columns, or a plane
surface.
● On the part-turn actuator Using the mounting kit 6DR4004-8D on the actuators with
fastening plane as per VDI/VDE 3845 and IEC 60534-6-2:
The required mount must be provided on the actuator-
side.
Material
● Enclosure Makrolon® glass-fiber reinforced polycarbonate (PC)
Weight, basic device Approximately 0.9 kg (1.98 lb)
Torque for plastic cable gland nut 2.5 Nm

7.5.7.3 Certificates, approvals, explosion protection for all device versions


Electrical data
For connecting to circuits with the Ui = 5 V
following peak values Ii = 100 mA
Pi = 160 mW
Ci = negligibly small
Li = negligibly small

Certificates and approvals


CE conformity The applicable directives and standards applied with their revision levels can
be found in the EC declaration of conformity on the Internet.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 47
Explosion protection Ex markings
Explosion protection in accordance with ATEX
Intrinsic safety "ia"
Zone 1:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb

Zone 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Intrinsic safety "ic"
Zone 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Non-sparking "nA"
Zone 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Permissible ambient temperature T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)

A. Appendix
A.1 Certificate
The certificates can be found on the enclosed CD and on the Internet under:
Certificates (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)

A.2 Technical support


Technical Support
You can contact Technical Support for all IA and DT products:
● Via the Internet using the Support Request:
Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-mail (mailto:support.automation@siemens.com)
● Phone: +49 (0) 911 895 7 222
● Fax: +49 (0) 911 895 7 223
Further information about our technical support is available on the Internet at
Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service)

Service & Support on the Internet


In addition to our documentation, we offer a comprehensive knowledge base on the Internet at:
Services & Support (http://www.siemens.com/automation/service&support)
There you will find:
● The latest product information, FAQs, downloads, tips and tricks.
● Our newsletter with the latest information about our products.
● A Knowledge Manager to find the right documents for you.
● Our bulletin board, where users and specialists share their knowledge worldwide.
● Your local contact partner for Industry Automation and Drives Technologies in our partner database.
● Information about field service, repairs, spare parts and lots more under "Services."

SIPART PS2 (6DR5...)


48 A5E03436655-02, 01/2013
Additional Support
Please contact your local Siemens representative and offices if you have any questions about the products described in this
manual and do not find the right answers.
Find your contact partner at:
Partner (http://www.automation.siemens.com/partner)
Documentation for various products and systems is available at:
Instructions and manuals (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

See also
Product information on SIPART PS2 in the Internet (http://www.siemens.com/sipartps2)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 49
Trademarks
All names identified by ® are registered trademarks of Siemens AG. The remaining trademarks in this publication may be trademarks whose
use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner.

Disclaimer of Liability
We have reviewed the contents of this publication to ensure consistency with the hardware and software described. Since variance cannot
be precluded entirely, we cannot guarantee full consistency. However, the information in this publication is reviewed regularly and any
necessary corrections are included in subsequent editions.

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

SIPART PS2 (6DR5...) SIPART PS2 (6DR5...)


50
A5E03436655, 01/2013 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART
Elektropneumaatilised positsioneerid
SIPART PS2 (6DR5...)
Kompaktne kasutusjuhend

Õigusalased juhised
Hoiatusjuhiste kontseptsioon
Käesolev käsiraamat sisaldab juhiseid, mida olete kohustatud iseenda ohutuse huvides ning materiaalsete kahjude vältimiseks järgima.
Teie isiklikku ohutust puudutavad juhised on ohukolmnurgaga esile tõstetud, ainult materiaalsete kahjude kohta kehtivad juhised on ilma
ohukolmnurgata. Olenevalt ohuastmest kujutatakse ohukolmnurkasid kahanevas järjestuses järgnevalt.

OHT
tähendab, et toob endaga kaasa surma või rasked kehavigastused, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.

HOIATUS
tähendab, et võib tuua endaga kaasa surma või rasked kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.

ETTEVAATUST
tähendab, et võidakse põhjustada kergeid kehavigastusi, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.

TÄHELEPANU
tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju, kui ei võeta tarvitusele vastavaid ettevaatusabinõusid.
Mitme ohuastme esinemisel kasutatakse alati kõige kõrgema ohuastme hoiatusjuhist. Kui ohukolmnurgaga hoiatusjuhises hoiatatakse
isikukahjude eest, siis võib sellele hoiatusjuhisele olla lisatud täiendavalt hoiatus materiaalsete kahjude kohta.

Kvalifitseeritud personal
Käesoleva dokumentatsiooni juurde kuuluvat toodet/süsteemi tohib käsitseda üksnes vastavate volitustega kvalifitseeritud personal, kes
järgib vastava volituse juurde kuuluvat dokumentatsiooni, eriti selles sisalduvad ohutusjuhiseid ja hoiatusi. Kvalifitseeritud personalil on
selline väljaõpe ja kogemused, mis võimaldab kõnealuste toodete/süsteemide käsitsemisel tuvastada riske ja vältida võimalikke ohtlikke
olukordi.

Siemens toodete sihtotstarbekohane kasutamine


Jälgige alljärgnevat:

HOIATUS
Siemens tooteid tohib kasutada üksnes kataloogis ja juurdekuuluvas tehnilises dokumentatsioonis ettenähtud üksikutel
kasutuseesmärkidel. Võõrtoodete - ja komponentide kasutuselevõtmise korral peavad need olema Siemens poolt soovitatud ning vastavalt
heaks kiidetud. Toodete laitmatu ja ohutu käitamise eelduseks on nende asjakohane transportimine, asjakohane ladustamine, ülespanek,
montaaž, installatsioon, käikuvõtmine, käsitsemine ning korrashoid. Lubatud ümbrustingimustest tuleb kinni pidada. Järgida tuleb
juurdekuuluvates dokumentatsioonides esitatud juhiseid.

1 Sissejuhatus
1.1 Käesoleva dokumendi eesmärk
Käesolev juhend on lühikokkuvõte seadme olulistest omadustest, funktsioonidest ja ohutusteabest ning see sisaldab
täielikku informatsiooni, mis on vajalik seadme ohutuks kasutamiseks. Enne seadme paigaldamist ning kasutuselevõttu tuleb
juhend hoolikalt läbi lugeda. Selleks, et seadet õigesti kasutada, tutvuge kõigepealt selle tööpõhimõttega.
Käesolev juhend on mõeldud seadet mehhaaniliselt kokku panevatele, vooluvõrku ühendavatele ning käivitavatele isikutele.
Seadme optimaalseks kasutamiseks lugege käsiraamatu täpsemat versiooni.

© Siemens AG 2013. Kõik õigused kaitstud


A5E03436655-02, 01/2013 51
Vaata samuti
Protsessiinstrumentide kataloog (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
SIPART PS2 tooteinfo internetis (http://www.siemens.com/sipartps2)

1.2 Ajalugu
Alljärgnevas tabelis on dokumentatsiooni olulisemad muudatused võrreldes eelmise väljaandega.
Väljaanne Märkus
01 Esmaväljaanne
03/2011
02 Muudetud hoiatusi ning peatükke „Tehnilised andmed (Lehekülg 82)”, „Ühendamine (Lehekülg 62)” ja
01/2013 „Kasutuselevõtmine (Lehekülg 72)”.

1.3 Kasutusotstarve
Elektropneumaatilist positsioneeri kasutatakse pneumaatilise ajamiga protsessiventiilide pidevjuhtimiseks allpool loetletud
valdkondades.
● Keemiatööstus
● Nafta ja gaas
● Energia tootmine
● Toidutööstus
● Tselluloosi- ja paberitööstus
● Vesi ja kanalisatsioon
● Farmaatsiatööstus
● Avamererajatised
Käitage seadet vastavalt peatükis „Tehnilised andmed (Lehekülg 82)” esitatud andmetele.
Lisateavet leiate seadme kasutusjuhendist.

1.4 Kaubasaadetise kontrollimine


1. Kontrollige, et pakendil ja seadmel ei esine nähtavaid kahjustusi, mida on põhjustanud vale käsitsemine transportimise
ajal.
2. Esitage viivitamatult mis tahes kahjutasunõuded veoettevõttele.
3. Hoidke kahjustunud osad selgitamise otstarbel alles.
4. Kontrollige tarnemahu õigsust ja tarne täielikkust, võrreldes veodokumente oma tellimusega.

HOIATUS
Kahjustunud või ebatäieliku seadme kasutamine
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ärge kasutage kahjustunud või ebatäielikke seadmeid.

SIPART PS2 (6DR5...)


52 A5E03436655-02, 01/2013
Tüübisildi ülesehitus

    



ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
 TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb - 
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
 -Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -


-
#REF!

Siemens AG, Industry Sector Install per control Drawing A5E00065622D


76181 Karlsruhe, Germany -
Nepsi Logo
 www.siemens.com/sipartps2 S N°: Inmetro Logo

MADE IN FRANCE N1A6101234567 Ta = -30 …50(T6)/80(T4)°C




 
① Tootja ⑧ Seerianumber
② Järgige kasutusjuhendit ⑨ Valmistamiskoht
③ Kaitseklass ⑩ Nimisignaalivahemik
④ Abienergia (toiteõhk) ⑪ Abienergia
⑤ Load ⑫ Tellitavad lisad (tellimiskoodid)
⑥ ATEX/IECEx tähistus plahvatusohtliku piirkonna jaoks ⑬ Tellimisnumber
⑦ FM/CSA tähistus plahvatusohtliku piirkonna jaoks ⑭ Tootenimi
Pilt 1-1 Tüübisildi ülesehitus, näide

1.5 Transportimine ja hoiustamine


Selleks, et tagada piisav kaitse transportimisel ja hoiustamisel, täitke alljärgnevaid nõudeid:
● Hoidke originaalpakend alles edaspidiseks transportimiseks.
● Seadmed/varuosad tuleks tagastada originaalpakendis.
● Kui originaalpakend pole enam kasutatav, tuleb kõik saadetised nõuetekohaselt pakkida, et tagada piisav kaitse
transportimise ajal. Siemens ei vastuta veokahjustustega seotud kulude eest.

ETTEVAATUST
Ebapiisav kaitse hoiustamisel
Pakend tagab ainult piiratud kaitse niiskuse ja infiltratsiooni eest.
● Vajaduse korral kasutage täiendavat pakendit.

Seadme hoiustamise ja transportimise eritingimused on loetletud peatükis "Tehnilised andmed" (Lehekülg 82).

1.6 Garantiitingimused
Käesoleva kasutusjuhendi sisu ei ole osa mingitest varem kehtivatest kokkulepetest, kohustustest ega õiguslikest suhetest
ega muuda neid. Ostu-müügileping sisaldab kõiki Siemensi kohustusi, samuti täielikke ja üksnes kohaldatavaid
garantiitingimusi. Ükski kasutusjuhendis kirjeldatud seadme versiooni puudutav väide ei anna uusi garantiisid ega muuda
olemasolevaid garantiitingimusi.
Selle dokumendi sisu kajastab selle avaldamise ajal kehtinud tehnilist seisundit. Siemensil on õigus toote edasiarendamise
käigus viia sisse tehnilisi muudatusi.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 53
2 Ohutusjuhised
2.1 Eeltingimused ohutuks kasutuseks
Seade on tehasest väljumisel heas töökorras. Selle seisundi säilitamiseks ja seadme ohutu töö tagamiseks järgige
käesolevaid juhiseid ja kõiki ohutusega seonduvaid tehnilisi nõudeid.
Pöörake tähelepanu seadmel olevale teabele ja sümbolitele. Ärge eemaldage seadmelt sellel olevat teavet ega sümboleid.
Hoolitsege selle eest, et teave ja sümbolid oleksid alati täielikult loetavad.

2.1.1 Hoiatussümbolid seadmel


Sümbol Tähendus
Järgige kasutusjuhendit

Kuum pind

Lülitage seadme pinge lahutusseadise abil välja

Kaitske seadet löökide eest (muidu antud kaitseklass ei kehti)

Kaitseisolatsioon; II kaitseklassi seade

2.1.2 Įstatymai ir direktyvos


Järgige ühendamisel, kokkupanekul ja töötamisel vastavussertifikaati, teie riigis kehtivaid määrusi ja seadusi. Siia kuuluvad
näiteks:
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (USA)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanada)
Täiendavad õigusnormid plahvatusohtlikes piirkondades kasutatavate rakenduste kohta on näiteks:
● IEC 60079-14 (rahvusvaheline)
● EN 60079-14 (EÜ)

2.1.3 Vastavus Euroopa Liidu direktiividele


CE-märgistus seadmel annab teada vastavusest järgmistele Euroopa Liidu direktiividele.
Elektromagnetiline ühilduvus EMÜ Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, mis käsitleb elektromagnetilise ühilduvuse
2004/108/EÜ alaste liikmesriikide õigusaktide ühtlustamist ja millega tunnistatakse kehtetuks
direktiiv 89/336/EMÜ.
Atmosphère explosible ATEX Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid
94/9/EÜ seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta.
Kasutatud normid leiate seadme EÜ-vastavusdeklaratsioonist.

SIPART PS2 (6DR5...)


54 A5E03436655-02, 01/2013
2.2 Valed seadme modifikatsioonid
HOIATUS
Valed seadme modifikatsioonid
Seadme modifitseerimine võib põhjustada ohtu inimestele, süsteemile ja keskkonnale, eelkõige plahvatusohtlikes
piirkondades.
● Teostage ainult selliseid modifitseerimisi, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis. Selle nõude eiramine tühistab
tootja garantii ja toote heakskiidud.

2.3 Erirakenduste nõuded


Võimalike rakenduste suure arvu tõttu pole juhendis võimalik käsitleda kirjeldatud seadme versioonide igat detaili iga
võimaliku stsenaariumi puhul, mis on seotud seadme kasutuselevõtu, kasutamise, hoolduse või süsteemides kasutamisega.
Kui vajate täiendavat teavet, mida kasutusjuhend ei hõlma, võtke ühendust oma kohaliku Siemensi kontori või ettevõtte
esindajaga.

Juhis
Eritingimustega keskkonnas kasutamine
Soovitame tungivalt, et võtaksite ühendust oma Siemensi esindaja või meie rakendusosakonnaga enne, kui hakkate seadet
kasutama eritingimustega keskkonnas, mida esineb näiteks tuumaelektrijaamades või seadme kasutamisel uurimis- ja
arendustegevuse eesmärkidel.

2.4 Kasutamine plahvatusohtlikes piirkondades


Plahvatusohtlike piirkondade rakenduste jaoks kvalifitseeritud personal
Isikutel, kes paigaldavad või monteerivad seadet, teostavad seadme kasutuselevõttu, kasutavad või hooldavad seda
plahvatusohtlikus piirkonnas, peavad olema alljärgnevad erioskused:
● Nad on volitatud seadmete ja süsteemidega töötama ning neid hooldama, on saanud selleks vastava väljaõppe ning
teevad seda vastavalt elektriskeemide, kõrgsurve ning agressiivse ja plahvatusohtliku keskkonna ohutusnõuetele.
● Nad on volitatud, koolitatud või juhendatud teostama töid plahvatusohtlike süsteemide elektriskeemidega.
● Neid on koolitatud või juhendatud teostama asjakohastele ohutusnõuetele vastavat hooldust ning kasutama sobivat
turvavarustust.

HOIATUS
Mittesobiv seade plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks
Plahvatusoht.
● Kasutage ainult selliseid seadmeid, mis on heaks kiidetud vastavas plahvatusohtlikus piirkonnas kasutamiseks ning on
asjakohaselt märgistatud.

Vaata samuti
Tehnilised andmed (Lehekülg 82)

HOIATUS
Kaitsetüübiga "sädelusohutu Ex i" seadme ohutuse kadu
Kui seadet on juba kasutatud mitte-sädelusohututes vooluahelates või elektriala tehnilistest kirjeldustest pole kinni peetud,
ei ole seadme ohutus plahvatusohtlikes piirkondades kasutamiseks enam tagatud. Esineb plahvatusoht.
● Ühendage kaitsetüübiga "sädelusohutu" seadmed ainult sädelusohututesse vooluahelatesse.
● Järgige elektriliste andmete spetsifikatsioone sertifikaadil ja peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 55
3 Monteerimine/paigaldamine
3.1 Peamised ohutusjuhised
HOIATUS
Suur reguleerimisjõud pneumaatiliste ajamite korral
Vigastusoht seadistusventiilide juures tehtavate tööde korral pneumaatilise ajami suure reguleerimisjõu tõttu.
● Järgige kasutatava pneumaatilise ajami asjakohaseid ohutuseeskirju.

HOIATUS
Positsiooni tuvastamise hoob
Muljumis- ja amputatsioonioht paigalduskomplektide korral, millel on olemas positsiooni tuvastamise hoob.
Kasutuselevõtmise ja jooksva töö käigus võib juhtuda, et hoob muljub või amputeerib jäsemeid. Vigastusoht
seadistusventiilide juures tehtavate tööde korral pneumaatilise ajami suure reguleerimisjõu tõttu.
● Ärge viige enam kehaosi hoova liikumispiirkonda, kui positsioneeri ja paigalduskomplekti paigaldamine on lõpetatud.

HOIATUS
Lubamatud tarvikud ja varuosad
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi.
● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa
pandud tarviku või varuosaga.

HOIATUS
Kaanetihend võib kahjustada saada
Kui kaanetihend pole õigesti asetatud alusplaadi tihendisoonde, võidakse seda kaane pealeasetamisel ja kinnikeeramisel
kahjustada.
● Jälgige seetõttu, et kaanetihend asetseks õigesti.

HOIATUS
Avatud kaablisisend või vale läbiviiktihend
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Sulgege elektriühenduste kaablisisendid. Kasutage ainult läbiviiktihendeid või pistikuid, mis on kiidetud heaks
asjakohasele kaitsetüübile.

Vaata samuti
Tehnilised andmed (Lehekülg 82)

HOIATUS
Ümbruse või töötlemisaine maksimaalse temperatuuri ületamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
Seadme kahjustumine.
● Veenduge, et seadme maksimaalseid lubatud ümbruse ja töötlemisaine temperatuure ei ületata. Vaadake teavet
peatükist "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)".

SIPART PS2 (6DR5...)


56 A5E03436655-02, 01/2013
ETTEVAATUST
Ebasobiv suruõhk
Seadme kahjustused. Üldreeglina tohib positsioneeri käitada vaid kuiva ja puhta suruõhuga.
● Kasutage tavalisi vee-eraldajaid ja filtreid. Ekstreemsetel juhtudel on vajalik lisa-kuivatusseade.
● Kuivatusseadmeid tuleb kasutada eelkõige juhul, kui käitate positsioneeri väga madalate ümbrustemperatuuride korral.

ETTEVAATUST
Enne töid seadistusventiili juures
Vigastuste oht.
● Enne tööde läbiviimist seadistusventiilil peate liigutama seadistusventiili ohutusasendisse.
● Veenduge, et seadistusventiil oleks ohutusasendis.
● Kui te katkestate vaid pneumaatilise abienergia positsioneerile, saavutatakse ohutusasend teatud tingimustes alles
pärast teatud ooteaega.

HOIATUS
Mehaaniline löögienergia
Kaitske versiooni 6DR5...0-.G...-.... positsioneeri üle 1 J mehaanilise löögienergia eest, et tagada kaitseklassi IP66
kehtivus.
Positsioneeri/paigalduskomplekti vigastuste ja mehaaniliste kahjustuste vältimiseks arvestage paigaldamisel tingimata
järgmise järjekorraga.
1. Positsioneeri mehaaniline paigaldamine.
2. Elektrilise abienergia ühendamine.
3. Pneumaatilise abienergia ühendamine.
4. Positsioneeri kasutuselevõtt.

TÄHELEPANU
Löögienergia ja pöördemoment
Variantidele 6DR5a.b-.Gc..-...., mille korral a = 0, 2, 5, 6; mille korral b = 0, 1; mille korral c = G, N, M, P, Q, kehtib:
seadet tuleb kaitsta suurema kui 1 J löögienergia eest.
Variantidele 6DR5a.b-.Gc..-...., mille korral a = 0, 2, 5, 6; mille korral b = 0; mille korral c = G, N, M, P, Q, kehtib:
maksimaalne pöördemoment läbiviiktihendi jaoks mõeldud keermel ei tohi ületada 67 Nm.

3.1.1 Õige paigaldamine

TÄHELEPANU
Mittenõuetekohane montaaž
Mittenõuetekohane montaaž võib põhjustada seadme kahjustumise, purunemise või selle funktsionaalsuse halvenemise.
● Enne paigaldamist kontrollige, et seadmel ei ole nähtavaid kahjustusi.
● Veenduge, et protsessi liitmikud on puhtad ning kasutatavad tihendid ja tihendikarbid vastavad nõuetele.
● Kasutage seadme monteerimiseks sobivaid tööriistu. Vaadake teavet (nt paigalduse pingutusmomentide nõudeid)
peatükist "Konstruktsioon (Lehekülg 83)".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 57
ETTEVAATUST
Kaitseastme kaotus
Kui kest on avatud või pole nõuetekohaselt suletud, võib seade kahjustuda. Andmeplaadil või peatükis "Tehnilised andmed
(Lehekülg 82)" näidatud kaitseaste pole enam tagatud.
● Veenduge, et seade on kindlalt suletud.

3.2 Lineaarajami paigaldamine


Lineaarajamite korral kasutate paigalduskomplekti „Lineaarajam” 6DR4004-8V või integreeritud paigaldusviisi.
Olenevalt valitud ajamitüübist on teil vaja erinevaid montaažidetaile. Paigalduskomplekt sobib käigule 3 kuni 35 mm.
Suurema käigupiirkonna jaoks vajate eraldi tellitavat hooba 6DR4004-8L. Täpsemat teavet paigaldamise kohta vt põhjalikust
kasutusjuhendist.

3.3 Pöördajami paigaldamine


Positsioneeri monteerimiseks pöördajamile vajate konkreetsele ajamile sobivat VDI/VDE 3845-paigalduskonsooli.
Paigalduskonsooli ja poldid saate ajami tootjalt. Veenduge, et paigalduskonsoolil oleks pleki paksus > 4 mm ja tugevdused.
Lisaks on vaja paigalduskomplekti 6DR4004-8D või roostevabast terasest liitmikku TGX: 16300-1556. Täpsemat teavet
paigaldamise kohta vt põhjalikust kasutusjuhendist.

3.4 Positsioneeri kasutamine niiskes keskkonnas


Sissejuhatus
See informatsioon annab teile tähtsaid juhiseid positsioneeri monteerimiseks ja käitamiseks niiskes keskkonnas sagedase ja
tugeva vihmaga või/ja pikalt kestva troopilise uduga. Niisuguses keskkonnas ei piisa enam kaitseklassist IP66, eriti kui on
oht, et vesi võib külmuda.

Soodsad ja ebasoodsad paigalduskohad


Vältige ebasoodsaid paigalduskohti,
● et normaalse käituse korral ei satuks seadmesse vedelikke nt heitõhuavade kaudu,
● kuna muidu muutub näidik kehvasti loetavaks.

Pilt 3-1 Soodsad ja ebasoodsad paigalduskohad

Lisameetmed vedelike sissetungimise vastu


Vältige lisameetmete abil vedelike sissetungimist, kui te olete hetkeolude tõttu sunnitud käitama positsioneeri ebasoodsates
paigalduskohtades.
Vedelike sissetungimise vastased vajalikud lisameetmed olenevad valitud paigalduskohast. Lisaks võib vaja minna järgmist.
● Rõngastihendiga keermesliitmik, nt FESTO: CK - 1 / 4-PK-6
● Plastvoolik u 20 kuni 30 cm, nt FESTO: PUN - 8 x 1,25 SW
● Kaabliköidised, arv ja pikkus sõltub kohalikest oludest.

SIPART PS2 (6DR5...)


58 A5E03436655-02, 01/2013
Tegutsemisviis
1. Monteerige toru nii, et vihmavesi ja kondensaat, mis voolab mööda torusid, saaks enne positsioneeri ühendusliistu ära
tilkuda.
2. Kontrollige elektriühenduste tihendeid, et need asetseks veatult.
3. Korpuse kaane tihendil kontrollige kahjustusi ja määrdumist. Vajadusel puhastage või vahetage välja.
4. Monteerige positsioneer nii, et paagutatud pronksist summuti oleks korpuse alumisel poolel vertikaalses
paigaldusasendis suunatud allapoole. Kui see pole võimalik, asendage summuti sobiva liitmiku abil plastvoolikuga.

Tegutsemisviis plastvooliku monteerimisel liitmikule


1. Keerake paagutatud pronksist summuti korpuse alumiselt poolelt heitõhuavast välja.
2. Keerake ülal nimetatud liitmik heitõhuavasse.
3. Monteerige ülal toodud plastvoolik liitmikule ja kontrollige fikseeritud asendit.
4. Kinnitage plastvoolik armatuuril kaabliköidisega nii, et ava oleks suunaga allapoole.
5. Veenduge, et plastvoolikul ei oleks murdekohti ja et heitõhk saaks takistamatult väljuda.

3.5 Positsioneerid, mis taluvad tugevaid kiirendusi või vibratsioone


3.5.1 Juhiseid kasutamiseks
Elektropneumaatilisel positsioneeril on hõõrdsidur ja ümberlülitatav ülekanne. Seega on positsioneer universaalne, st
kasutatav nii pöörd- kui ka lineaarajamitel. Seetõttu ei ole pöördajamite korral vaja jälgida nullpunkti ega lineaarajamite
korral sümmeetrilist paigaldust. Töövahemikku saab hiljem hõõrdsiduri abil seadistada.
Ümberlülitatav ülekanne võimaldab lisaks kohandada positsioneeri väiksele või suurele käigupiirkonnale.
Suure mehaanilise koormusega armatuuri, nt lahtilöövate klappide, tugevalt rappuvate või vibreerivate ventiilide ning nn
aurulöökide korral tekivad suured kiirendusjõud, mis võivad tunduvalt ületada tehnilistes andmetes näidatut. Seetõttu võib
hõõrdsidur äärmuslikes olukordades paigast nihkuda.
Selliste äärmuslike olukordade jaoks on positsioneer varustatud hõõrdsiduri lukustusseadisega. Lisaks on võimalik
fikseerida ülekande ümberlüliti seadistust. See võimaldab vältida seadistuse paigast nihkumist eriti suure kiirenduse või
tugeva vibratsiooni korral. Need seadistusvõimalused on tähistatud sümbolitega lisasiltidel.
Lukustusseadis
Hõõrdsidur Ülekande ümberlüliti

r r

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 59


r

 90
°
33
°

r


① Fikseerimine
② Vabastamine
③ Hõõrdsidur
④ Lukustamine
Pilt 3-2 Lukustusseadis ja fikseerimine

3.5.2 Hõõrdsidur

Tegutsemisviis

TÄHELEPANU
Survekindla korpusega seadmeversioonide puhul
● Reguleerige vaid välimist hõõrdsidurit. Seesmine hõõrdsidur on survekindla korpuse külge fikseeritud.
● Ärge avage survekindlas korpuses paiknevat positsioneeri korpust tuleohtlikus keskkonnas. Seepärast on positsioneeri
võllil väljaspool lisa-hõõrdsidur. Reguleerige vaid välimist hõõrdsidurit.

Pärast positsioneeri paigaldamist ja kasutuselevõtu täielikku läbiviimist seadistage hõõrdsiduri pöördemoment järgmiselt:
1. Asetage tavaline, umbes 4 mm laiune kruvikeeraja mooduli kattel kollase ketta pilusse.
2. Keerake kollast ketast kruvikeerajaga vastupäeva, kuni see tuntavalt kohale fikseerub. Seeläbi suureneb hõõrdsiduri
pöördemoment.
3. Fikseeritud hõõrdsiduri tunnete ära umbes 1 mm pilu järgi kollase ja musta ketta vahel.
4. Algseadistuse jaoks, nt pärast ajami vahetust, vähendage kõigepealt pöördemomenti, keerates selleks kollast ketast
lõpuni päripäeva. Pärast algseadistamist fikseerige hõõrdsidur jälle nii, nagu eespool kirjeldatud.

3.5.3 Ülekande ümberlüliti

Tegutsemisviis
Neutraalasendist (tarneasend) lähtuvalt fikseerige ülekande ümberlüliti järgmiselt:
1. Keerake klemmidest allpool olevat kollast ketast tavalise, umbes 4 mm laiuse kruvikeerajaga vastavalt Teie poolt valitud
asendile 33° või 90° vastupäeva või päripäeva, kuni ketas tuntavalt fikseerub.
2. Pange tähele, et nüüd on võimalik ülekande ümberlüliti seadistust muuta alles pärast fikseeritud asendist vabastamist.
Seega, kui soovite ülekande ümberlüliti seadistust nt pärast ajami vahetust muuta, peate kollase rõnga kõigepealt uuesti
neutraalasendisse viima.

SIPART PS2 (6DR5...)


60 A5E03436655-02, 01/2013
3.6 Väline positsioonimääraja
HOIATUS
Väline positsioonimääramise süsteem
Survekindla korpusega seadmeversioone ei tohi käitada välise positsioonimääramise süsteemiga.

Mõeldavad on kasutusjuhud, mille puhul üleval kirjeldatud meetmed ei ole piisavad. See on nii nt püsivate ja tugevate
vibratsioonide korral, kõrgete või liiga madalate ümbrustemperatuuride korral ja tuumakiirgusega.
Nende kasutusjuhtude jaoks kasutatakse positsioonimääraja ja reguleerimisseadme eraldi paigaldamist. Selleks on
kasutatav universaalne komponent, mis sobib nii lineaar- kui pöördajamitele. Te vajate järgmisi detaile.
● Väline positsioonimääramise süsteem tellimisnumbriga C73451-A430-D78 koosneb integreeritud hõõrdsiduri ja
sisseehitatud potentsiomeetriga positsioneerikorpusest ning erinevatest otsmuhvidest ja tihenditest.
● Või kontaktita plahvatuse vastu kaitstud kontaktivaba asendiandur NCS (nt 6DR4004-6N).
● Positsioneer
● 3-pooluseline kaabel komponentide ühendamiseks.
● EMV-filtermoodul tellimisnumbriga C73451-A430–D23 paikneb komplektis koos kaabliklambrite ja läbiviiktihendiga M20.
EMV-filtermoodulit kasutatakse reguleerimisseadme jaoks alati siis, kui sisese positsioonianduri asemel kasutatakse välist
positsioonimääramise süsteemi. Väline positsioonimääramise süsteem on nt potentsiomeeter takistusväärtusega 10 kΩ või
kontaktivaba asendiandur NCS.

3.7 Valikumoodulite paigaldamine


Positsioneeri jaoks on nähtud ette rida valikvarustusse kuuluvaid mooduleid. Olenevalt seadme versioonist on kasutatavad
erinevad valikvarustusse kuuluvad moodulid. Järgnevalt esitatakse vaid kasutatavad valikvarustusse kuuluvad moodulid.
Edasise informatsiooni ning vastavad ohutusjuhised, millega peab valikvarustusse kuuluvate moodulite paigaldamisel
arvestama, leiate vastava seadmeversiooni põhjalikust kasutusjuhendist.

Valikvarustusse kuuluvad moodulid seadme standardses ja sädemeohutus versioonis


Kasutada saab järgmisi valikvarustusse kuuluvaid mooduleid.
● Voolumõõtemoodul
● Alarmimoodul
● Läheduslüliti-alarmimoodul (SIA)
● Piirväärtuse kontaktmoodul
● EMV-filtermoodul

Valikvarustusse kuuluvad moodulid seadmeversioonis „Survekindel korpus”


Kasutada saab järgmisi valikvarustusse kuuluvaid mooduleid.
● Voolumõõtemoodul
● Alarmimoodul

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 61
4 Ühendamine
4.1 Elektriline ühendamine
4.1.1 Peamised ohutusjuhised

HOIATUS
Vale toide
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud vale toite, näiteks alalisvoolu kasutamisest vahelduvvoolu
asemel.
● Ühendage seade vastavalt ettenähtud voolu- ja signaaliahelale. Asjakohased tehnilised nõuded leiate sertifikaatidelt
peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)" või andmeplaadilt.

HOIATUS
Ohtlik väikepinge
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud ülelöögipingest.
● Ühendage seade maandamata (SELV-) kaitseväikepingepaigaldisega.

HOIATUS
Pingestatud seadme ühendamine
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ohtlikes piirkondades tohib ühendada ainult pingestamata seadmeid.
Erandid.
● Ohtlikes piirkondades võib ühendada ka pingestatud olekus piiratud energiaga ahelaid.
● Kaitsetüübile "Sädemevaba nA" (tsoon 2) kehtivaid erandeid reguleeritakse vastav sertifikaadiga.

HOIATUS
Potentsiaaliühtlustuse puudumine
Plahvatusoht, mida põhjustavad potentsiaaliühtlustuse puudumisest tingitud kompensatsiooni- või süütevoolud.
● Tagage seadme potentsiaaliühtlustuse ühendus.
Erand. Potentsiaaliühtlustuse ühenduse tegemata jätmine võib olla lubatud seadmete puhul, mille kaitsetüüp on
"Sädemeohutu Ex i".

HOIATUS
Kaitsmata kaabliotsad
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud kaitsmata kaabliotstest.
● Kaitske kasutamata kaabliotsi vastavalt standardile IEC/EN 60079-14.

HOIATUS
Varjestatud kaablite vale asetus
Plahvatusoht, mis on tingitud ohtlike ja ohutute piirkondade vahel esinevatest kompensatsioonivooludest.
● Maandage ainult varjestatud kaableid, mille üks ots siseneb ohtlikusse piirkonda.
● Kui maandus on nõutav kaabli mõlemas otsas, siis kasutage potentsiaaliühtlustusjuhti.

SIPART PS2 (6DR5...)


62 A5E03436655-02, 01/2013
HOIATUS
Sobimatud kaablid ja/või läbiviiktihendid
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult sobivaid kaableid ja läbiviiktihendeid, mis vastavad peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 82)"
sätestatud nõuetele.
● Pingutage läbiviiktihendeid vastavalt peatükis "Tehnilised andmed (Lehekülg 83)" kindlaks määratud
pingutusmomentidele.
● Kasutage läbiviiktihendite väljavahetamiseks ainult sama tüüpi läbiviiktihendeid.
● Pärast paigaldust kontrollige, et kaablid asetuksid kindlalt.

HOIATUS
Vale kaitsetüübi valimine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
Seade on kiidetud heaks erinevatele kaitsetüüpidele.
1. Otsustage ühe kaitsetüübi kasuks.
2. Ühendage seade vastavalt valitud kaitsetüübile.
3. Selleks, et vältida seadme mittenõuetekohast kasutamist edaspidi, muutke andmeplaadil olevad kaitsetüübid, mida ei
kasutata, jäädavalt loetamatuteks.

TÄHELEPANU
Kondensatsioon seadmes
Seadme kahjustumine kondensatsiooni moodustumise tõttu. Kondensatsioon tekib siis, kui temperatuuri erinevus
transportimise või ladustamise ja paigalduskoha vahel ületab 20 C (68 F).
● Enne seadme kasutuselevõttu laske sellel mõned tunnid uues keskkonnas kohaneda.

TÄHELEPANU
Liiga kõrge ümbruse temperatuur
Kaablimantli kahjustumine.
● Kui ümbritsev temperatuur on ≥ 60 °C (140 F), siis kasutage kuumakindlaid kaableid, mis sobivad kasutamiseks
vähemalt 20 ℃ (68 F) kõrgema ümbritseva temperatuuri korral.

Kahe elektrijuhiga käitus

TÄHELEPANU
Pingeallika ühendamine voolusisendiga
Kui pingeallikas ühendatakse voolusisendiga Iw (klemmid 6 ja 7), tekivad seadmekahjustused.
● Ärge mitte kunagi ühendage voolusisendit Iw pingeallikaga, muidu võib positsioneer puruneda.
● Kasutage alati maksimaalse väljundvooluga I = 20 mA vooluallikat.

Juhis
Häirekindluse parandamine
● Paigaldage signaalikaabel eraldi kaablitest pingetega > 60 V.
● Kasutage puuritud soontega kaableid.
● Vältige suurte elektriseadmete lähedust.
● Kasutage varjestatud kaableid, et tagada täielik vastavus HARTi spetsifikatsioonile.
● Arvestage tehnilistes andmetes HART-side jaoks esitatud tingimusi.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 63
4.1.1.1 Täiendavad ohutusjuhised PA ja FF-i jaoks
Kui siinivarjestus on täielikult toimiv, vastavad häirekindlus ja rikkesaatmine spetsifikatsioonile. Te tagate täielikult toimiva
siinivarjestuse järgmiste meetmete abil.
● Varjestus on ühendatud positsioneeri metallühendustega.
● Varjestus on suunatud klemmikarpidele, jaoturile ja siiniühendile.

Juhis
Häireimpulsside eemalejuhtimine / potentsiaaliühtlustus
Häireimpulsside eemalejuhtimiseks peab positsioneer olema ühendatud väikese takistusega juhtme abil
potentsiaaliühtlustuskaabliga (maa potentsiaal). Selle jaoks on makroloonkorpuses positsioneer varustatud lisakaabliga.
Ühendage see kaabel kaabliklambri abil siini kaablivarjestusega ja potentsiaaliühtlustuskaabliga.
Roostevabast terasest või alumiiniumist korpuses seadmetel on korpuse välisküljel vastav klemm, mis tuleb samuti
ühendada potentsiaaliühtlustuskaabliga.
Plahvatusohtlikes kohtades kasutamisel hoolitsege piisava potentsiaaliühtlustuse eest plahvatusohtliku ja
mitteplahvatusohtliku koha vahel.

Positsioneer on varustatud lisasisendiga (klemm 81 [+] ja klemm 82 [–]), mis on mõeldud ohutusasendisse liikumiseks.
Pärast nimetatud funktsiooni aktiveerimist tuleb seda sisendit pidevalt varustada +24 V pingega, et tagada normaalne
reguleerimisfunktsioon.
Kui see abipinge välja lülitatakse või tekib tõrge, avatakse paratamatult heitõhu ventiil ja ajam liigub ettenähtud
ohutusasendisse nii, et ajamit ei saa seadme klahvide ja juhtseadme kaudu käitada.
Side juhtseadmega on ka edaspidi võimalik. Funktsiooni aktiveerimiseks on mõeldud elektroonikaploki kodeerimissild.
Sellele pääseb ligi pärast moodulite katte eemaldamist ja selle peab asetama parempoolsest asendist (tarneseisund)
vasakpoolsesse asendisse.

4.1.2 Ilma plahvatuskaitseta seade / seade kaitseviisiga Ex d


4.1.2.1 Põhiseade (ilma HART-ita ja HART-iga)

Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR50..-0N...; 6DR50.5-0E...; 6DR51..-0N...; 6DR51.5-0E...

P$ ( 


$


,





① Elektroonikaplokk ③ HART-kommunikaator, ainult nr-tel 6DR51..-0N...


und 6DR51.5-0E...
② Digitaalsisend 1 ④ Toiteallikas
Pilt 4-1 2-juhtmeline seadmeversioon (ilma Ex-ita / Ex d-ga)

SIPART PS2 (6DR5...)


64 A5E03436655-02, 01/2013
Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...



P$


, 

 (

$






① Elektroonikaplokk ③ HART-kommunikaator, ainult nr-tel 6DR52..-0N...


und 6DR52.5-0E...
② Digitaalsisend 1 ④ Toiteallikas
Pilt 4-2 2-/3-/4-juhtmeline seadmeversioon 2-juhtmelise ühendusviisiga (ilma Ex-ita / Ex d-ga)

Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...

 9 


8 


 P$ (

$

, 


 

① Elektroonikaplokk ③ HART-kommunikaator, ainult nr-tel 6DR52..-0N...


und 6DR52.5-0E...
② Digitaalsisend 1 ④ Toiteallikas
Katkendlikud ühendusjooned: ainult 3-juhtmelise ühenduse korral

Pilt 4-3 2-/3-/4-juhtmeline seadmeversioon 3-/4-juhtmelise ühendusviisiga (ilma Ex-ita / Ex d-ga)

4.1.2.2 Split-range
Täpsemat teavet split-range-režiimi kohta leiate oma seadmeversiooni põhjalikust kasutusjuhendist.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 65
4.1.2.3 Põhiseade (PA)

Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR55..-0N…; 6DR55.5-0E...

 
ื9 




ื9
 (
352),%863$  $

 
9 
 

① Elektroonikaplokk ③ Digitaalsisend 1
② Sisend: Ohutusväljalülitus ④ Toiteallikas
Pilt 4-4 2-juhtmeline seadmeversioon PROFIBUS PA-ga (ilma Ex-ta / Ex d-ga)

4.1.2.4 Põhiseade (FF)

Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR56..-0N...; 6DR56.5-0E...

 
ื9 




ื9  (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $



 

① Emaplaat ③ Simulatsiooni lubamine


② Sisend: Ohutusväljalülitus ④ Toiteallikas
Pilt 4-5 2-juhtmeline seadmeversioon FOUNDATION Fieldbus -ga (ilma Ex-ta / Ex d-ga)

4.1.3 Seade kaitseviisiga Ex i/Ex n/Ex t

HOIATUS
Sädemeohutu seadmeversiooni (Ex i) korral
Plahvatusoht plahvatusohtlikes piirkondades.
Sädemeohutute seadmeversioonide korral tohib abienergia-, juht- ja signaalvooluahelatena ühendada vaid tõendatult
sädemeohutuid vooluahelaid.
● Kontrollige, et kasutatavate vooluahelate toiteallikad on tähistatud sädemeohututena.

SIPART PS2 (6DR5...)


66 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.1 Põhiseade (HART-iga ja ilma HART-ita)

Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR50..-0E/D/F/G/K...; 6DR51..-0E/D/F/G/K...

 


 P$ (
([ 
$

, 


 

① Plahvatusohutu piirkond ④ Digitaalsisend 1


② Plahvatusohtlik piirkond ⑤ HART-kommunikaator,
ainult nr-tel 6DR51..-0E/D/F/G/K...
③ Elektroonikaplokk ⑥ Toiteallikas
Pilt 4-6 2-juhtmeline seadmeversioon (Ex i/Ex n/Ex t)

Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 
P$

([ 


,

(
 
$






① Plahvatusohutu piirkond ④Digitaalsisend 1


② Plahvatusohtlik piirkond ⑤HART-kommunikaator,
ainult nr-tel 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Elektroonikaplokk ⑥ Toiteallikas
Katkendlikud ühendusjooned: ainult 3-juhtmelise ühenduse korral

Pilt 4-7 2-/3-/4-juhtmeline seadmeversioon 2-juhtmelise ühendusviisiga (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 67
Ühendusskeem seadmetele tellimisnumbritega 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 9 
([ 


8


 P$ (
([ 
$


, 




① Plahvatusohutu piirkond ④ Digitaalsisend 1


② Plahvatusohtlik piirkond ⑤ HART-kommunikaator,
ainult nr-tel 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Elektroonikaplokk ⑥ Toiteallikas
Katkendlikud ühendusjooned: ainult 3-juhtmelise ühenduse korral

Pilt 4-8 2-/3-/4-juhtmeline seadmeversioon 3-/4-juhtmelise ühendusviisiga (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.2 Split-range
Täpsemat teavet split-range-režiimi kohta leiate oma seadmeversiooni põhjalikust kasutusjuhendist.

SIPART PS2 (6DR5...)


68 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.3 Põhiseade (PA)

Ühendusskeem seadmele tellimisnumbriga 6DR55..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 




([LDื9
([LFQWื9
 (
352),%863$  $

 
 9 


① Plahvatusohutu piirkond ④ Sisend: Ohutusväljalülitus


② Plahvatusohtlik piirkond ⑤ Digitaalsisend 1
③ Elektroonikaplokk ⑥ Toiteallikas
Pilt 4-9 2-juhtmeline seadmeversioon PROFIBUS PA (Ex i/Ex n/Ex t)-ga

4.1.3.4 Põhiseade (FF)

Ühendusskeem seadmele tellimisnumbriga 6DR56..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 



([

([LDื9
([LFQWื9
 (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $
([ 


 

① Plahvatusohutu piirkond ④ Sisend: Ohutusväljalülitus


② Plahvatusohtlik piirkond ⑤ Simulatsiooni lubamine
③ Elektroonikaplokk ⑥ Toiteallikas
Pilt 4-10 2-juhtmeline seadmeversioon FOUNDATION Fieldbus (Ex i/Ex n/Ex t)-ga

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 69
4.2 Pneumaatika ühendamine
4.2.1 Sissejuhatus

HOIATUS
Pneumaatiline abienergia
Ohutuskaalutlustel tohib pärast monteerimist lisada pneumaatilise abienergia vaid siis, kui edastatud elektrilise signaali
korral on positsioneer lülitatud töörežiimi „P-käsirežiim”, võrdle tarnimisseisundiga.

Juhis
Nõuded õhukvaliteedile
Järgige õhukvaliteedi nõudeid, vaadake peatükki „Tehnilised andmed (Lehekülg 82)”.

● Vajadusel ühendage toiteõhu ja seaderõhu manomeetriplokk.


● Ühendamine sisekeermestuse G¼ või ¼" NPT kaudu.
– Y1: seaderõhk 1 liht- ja kaksiktoimega ajamitele
– Y2: seaderõhk 2 kaksiktoimega ajamitele
– Heitõhu väljumisava heliisolatsiooniga seadme alumisel poolel. Vajadusel eemaldage heliisolatsioon.
– PZ: toiteõhk 1,4 kuni 7 baari
● Kaksiktoimega ajamite puhul ühendage seaderõhk Y1 või Y2 vastavalt soovitud turvaseadistusele. Ohutusasend
elektroonilise abienergia katkemisel:
– Y1: lihttoimega, õhutustatud
– Y1: kaksiktoimega, maksimaalne seaderõhk
– Y2: kaksiktoimega, õhutustatud

Juhis
Leke
Leke põhjustab pideva õhukulu kõrval ka seda, et positsioneer üritab pidevalt asendi kõrvalekallet korrektseks
reguleerida. Tagajärjeks on kogu reguleerimisseadme enneaegne kulumine.
● Kontrollige pärast pneumoliitmike monteerimist kogu armatuuri isoleeritust.

SIPART PS2 (6DR5...)


70 A5E03436655-02, 01/2013
4.2.2 Pneumaatiline ühendus põhiseadmel

Ehitus
Pneumaatilised ühenduskohad leiate positsioneeri paremal küljel.







① Seaderõhk Y1 ühepoolselt ja mitmepoolselt toimivatel ajamitel


② Positsioneeri telg
③ Õhu juurdevool PZ
④ Seaderõhk Y2 mitmepoolselt toimivatel ajamitel
⑤ Heitõhu väljumisava heliisolatsiooniga
Pilt 4-11 Pneumaatiline ühendus põhiseadmel

4.2.3 Pneumaatiline ühendus survekindlas korpuses

Ehitus
Pneumaatilised ühenduskohad leiate positsioneeri paremal küljel.



① Sulgur Y2 *) ⑤ Seaderõhk Y1
② Sulgur Y1 ⑥ Heitõhu väljumisava
③ Seaderõhk Y2 *) ⑦ Korpuse õhutus (2x)
④ Õhu juurdevool PZ
*) mitmepoolselt toimivatel ajamitel
Pilt 4-12 Pneumaatiline ühendus survekindlas korpuses

4.3 Sulgurid
● Et väikestel ajamitel saavutada reguleerimisaegu suuruses T > 1,5 s, vähendage õhuvõimsust. Kasutage selleks
sulgureid Y1 ① ja Y2 ②.
● Paremale pööramine vähendab õhuvõimsust kuni sulgumiseni.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 71
● Sulgurite seadmiseks on soovitatav need sulgeda ja seejärel aeglaselt avada.
● Arvestage mitmepoolselt toimivate ventiilide puhul, et mõlemad sulgurid oleks umbes samamoodi seatud.

 

① Sulgur Y1
② Sulgur Y2, vaid mitmepoolselt toimiva ajamiga seadme versiooni puhul
③ Sisekuuskantkruvi 2,5 mm
Pilt 4-13 Sulgurid

5 Kasutuselevõtmine
5.1 Peamised ohutusjuhised
HOIATUS
Mittenõuetekohane kasutuselevõtt ohtlikes piirkondades
Ohtlikes piirkondades esinev seadme tõrge või plahvatusoht.
● Ärge teostage seadme kasutuselevõttu enne, kui seade on täielikult monteeritud ning ühendatud vastavalt peatükis
"Tehnilised andmed (Lehekülg 82)" antud juhistele.
● Enne seadme kasutuselevõttu tuleb arvestada selle mõju teistele süsteemi ühendatud seadmetele.

HOIATUS
Plahvatuskaitse kaotus
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud avatud või nõuetekohaselt sulgemata seadmest.
● Sulgege seade nii, nagu peatükis "Monteerimine/paigaldamine (Lehekülg 56)" on kirjeldatud.

HOIATUS
Pingestatud seadme avamine
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Avage ainult pingestamata seadet.
● Enne kasutuselevõtmist kontrollige, et kate, katte lukud ja kaablisisendid oleksid monteeritud vastavalt direktiividele.
Erand. Seadmeid, mille kaitsetüüp on "Sädemeohutu Ex i", võib ohtlikes piirkondades avada ka pingestatud olekus.

HOIATUS
Vesi suruõhujuhtmes
Seadme kahjustused ja võimalik, et ka kaitseklassi kaotus. Tehases on läbipuhumisõhu lüliti seadistatud asendisse „IN”.
Esmakordsel kasutuselevõtul võib asendi „IN” korral sattuda vesi suruõhujuhtmest pneumaatikasüsteemi kaudu
seadmesse.
● Kontrollige enne kasutuselevõttu, et suruõhujuhtmes ei oleks vett.
Kui ei ole võimalik kindlaks teha, kas suruõhujuhtmes on vett või mitte:
● Seadke läbipuhumisõhu lüliti asendisse „OUT”. Sellega väldite vee tungimist suruõhujuhtmest seadmesse.
● Seadke läbipuhumisõhu lüliti alles siis asendisse „IN”, kui kogu vesi on suruõhujuhtmest ära juhitud.

SIPART PS2 (6DR5...)


72 A5E03436655-02, 01/2013
ETTEVAATUST
Kaitseastme kaotus
Kui kest on avatud või pole nõuetekohaselt suletud, võib seade kahjustuda. Andmeplaadil või peatükis "Tehnilised andmed
(Lehekülg 82)" näidatud kaitseaste pole enam tagatud.
● Veenduge, et seade on kindlalt suletud.

HOIATUS
Kasutuselevõtmine ja kasutamine veateate korral
Veateate esinemisel pole õige toimimine protsessis enam garanteeritud.
● Kontrollige vea tõsidust.
● Kõrvaldage viga.
● Kui viga siiski püsib:
– lõpetage seadme käitamine;
– ärge alustage uut kasutuselevõttu.

5.1.1 Ohutusjuhised käitamisel maagaasiga


Teavet ja ohutusjuhiseid maagaasi kasutamise kohta käitusmeediumina vt põhjalikust kasutusjuhendist.

5.2 Ülevaade
Juhis
● Häälestamisel peab töörõhk olema vähemalt 1 baari võrra suurem kui on vaja ventiili avamiseks või sulgemiseks.
Töörõhk ei tohi aga olla suurem kui maksimaalselt lubatud ajami töörõhk.
● Ajami ülekande ümberlüliti on reguleeritav vaid avatud positsioneeri korral. Kontrollige seetõttu enne korpuse sulgemist
selle seadistust.

Üldinformatsioon kasutuselevõtu kohta


Pärast positsioneeri monteerimist pneumaatilisele ajamile peate positsioneeri varustama pneumaatilise ja elektrilise
abienergiaga.
Enne häälestamist on positsioneer töörežiimis „P-käsirežiim”. Sealjuures vilgub näidiku alumisel real „NOINI”.
Häälestamistoimingu ja parameetrite seadmise abil kohandate positsioneeri vastava ajamiga. Parameetriga „PRST”
tühistate vajadusel positsioneeri kohandamise ajamiga. Pärast seda toimingut on positsioneer taas töörežiimis „P-
käsirežiim”.

Häälestamistüübid
Positsioneeri saab häälestada järgmiselt.
● Automaatne häälestamine
Automaatse häälestamise puhul arvutab positsioneer üksteise järel nt:
– toime
– liikumisteekonna või pöördenurga
– ajami reguleerimisaegu
Lisaks sobitab positsioneer reguleerimisparameetrid ajami dünaamilise käitumisega.
● Käsitsi häälestamine
Ajami liikumisteekond või pöördenurk seatakse käsitsi. Ülejäänud parameetrid arvutatakse automaatselt. See funktsioon
on kasulik pehmete lõpp-piirikutega ajamite puhul.
● Häälestamise andmete kopeerimine positsioneeri vahetamisel
Positsioneeri häälestamise andmed on loetavad ja teise positsioneeri kopeeritavad. Seeläbi on võimalik defektse
seadme vahetamine ilma käimasolevat protsessi häälestamise tõttu katkestamata.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 73
Enne häälestamist peate positsioneerile vaid mõned parameetrid ette andma. Eelnevalt seatud väärtuste tõttu ei pea
häälestamiseks kohandama rohkem parameetreid.
Parametreeritud ja aktiveeritud digitaalsisendi abil kaitsete läbiviidud seadistusi tahtmatu reguleerimise suhtes.

5.3 Automaatse häälestamise kulg


Teavet automaatse häälestamise protsessi kohta vt põhjalikust kasutusjuhendist.

5.4 Parameetrid
5.4.1 Parameetrite 1 kuni 5 ülevaade

Sissejuhatus
Parameetrid 1 kuni 5 on positsioneeride kõikide seadmeversioonide jaoks samad. Nende parameetrite abil kohandate
positsioneeri ajamiga. Tavaliselt piisab nende parameetrite seadistamisest, et positsioneeri ajamil käitada.
Kui te soovite positsioneeri kõiki detaile tundma õppida, proovige sammhaaval ülejäänud parameetrite toimeid sihipärase
proovimise abil.

Juhis
Tehases seatud parameetrid on järgnevas tabelis paksu trükiga.

Ülevaade
Parameetrid Funktsioon Parameetriväärtused Ühik
1.YFCT Täiturajami tüüp
turn (pöördajam)
WAY (tõsteajam)
LWAY (tõsteajam ilma siinuse korrektuurita)
ncSt (pöördajam NCS-ga)
-ncSt (pöördajam NCS-ga, ümberpööratav
toimesuund)
ncSL (tõsteajam NCS-ga)
ncSLL (tõsteajam NCS-ga ja hoob)
2.YAGL Tagasiside nimipöördenurk 1)
33° Kraad
90°
3.YWAY2) Tõstepiirkond (valikuline seadistus) 3)
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(lühike hoob 33°)
25 | 30 | 35
(lühike hoob 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(pikk hoob 90°)
4.INITA Häälestamine (automaatne) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Häälestamine (käsitsi) NOINI | no / ###.# | Strt

1) Seadistage vastavalt ajami ülekande ümberlüliti.


2) Parameeter ilmub vaid „WAY” puhul ja „ncSLL” puhul.
3) Kui kasutatud, peab väärtus ühtima seatud ajami tõstepiirkonnaga.
Nukk peab olema seatud ajami tõste väärtusele või, kui see pole skaleeritud, suuruselt järgmisele skaleeritud
väärtusele.

SIPART PS2 (6DR5...)


74 A5E03436655-02, 01/2013
5.5 Läbipuhumisõhu ümberlüliti
Avatud korpuse korral on ventiiliplokil pneumaatilise ühendusliistu kohal juurdepääsetav läbipuhumisõhu ümberlüliti.
● Asendis IN (sees) puhutakse korpuse sisemus läbi väikese koguse puhta ja kuiva seadmeõhuga.
● Asendis OUT (väljas) suunatakse läbipuhumisõhk otse välja.


① Läbipuhumisõhu ümberlüliti
② Ühenduskaabli pneumaatilised sisestuskohad
Pilt 5-1 Läbipuhumisõhu ümberlüliti ventiiliplokil, positsioneeri vaade pneumaatilisel ühenduspoolel avatud kaane
korral.

Tehaseseadistus asendis „IN”.

5.6 Lineaarajamite kasutuselevõtt


5.6.1 Tõsteajamite ettevalmistamine kasutuselevõtuks

Eeltingimus
Te olete positsioneeri juba sobiva paigalduskomplektiga monteerinud.

Ajami ülekande ümberlüliti seadmine

Juhis
Kasutuselevõtt
Positsioneeri kasutuselevõtmiseks on eriti tähtis ajami ülekande ümberlüliti seadistus.

Käik [mm] Hoob Ajami ülekande ümberlüliti asend


Ühikus [°] Positsioon
5 ... 20 Lühike 33 All
25 ... 35 Lühike 90 Üleval
40 ... 130 Pikk 90 Üleval
1. Nihutage ühendustihvti hooval. Valige seejuures nimikäigule vastav või suuruselt järgmine skaalapositsioon.
2. Keerake ühendustihvt kuuskantmutriga M6 kinni.

Positsioneeri ühendamine
1. Ühendage sobiv voolu- või pingeallikas. Positsioneer on nüüd töörežiimis „P-käsirežiim”. Näidu ülemisel real kuvatakse
hetke potentsiomeetri pinge (P) protsentides, nt: „P12.3”, ja alumisel real vilgub „NOINI”.

2. Ühendage ajam ja positsioneer pneumojuhtmetega.


3. Varustage positsioneeri pneumaatilise abienergiaga.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 75
Ajami seadistamine
1. Kontrollige mehaanika vaba liikumist kogu seadedistantsil. Viige selleks ajam klahviga või vastavasse
lõppasendisse.

Juhis
Lõppasend
Klahve ja samaaegselt vajutades kiirendate lõppasendisse jõudmist.

2. Viige nüüd ajam hoova horisontaalsesse asendisse.


3. Näidikul kuvatakse väärtus „P48.0” ja "P52.0” vahel.
4. Kui näidikul kuvatakse väärtus, mis jääb nimetatud väärtusevahemikust väljapoole, peate reguleerima hõõrdsidurit.
Reguleerige hõõrdsidurit, kuni on saavutatud väärtus „P48.0” ja „P52.0” vahel. Mida lähemal on väärtus „P50.0”-le, seda
täpsemalt määrab positsioneer käigupikkust.

Juhis
Survekindla korpusega seadmeversioonide puhul
Seesmine hõõrdsidur on fikseeritud. Reguleerige seetõttu vaid välimist hõõrdsidurit.

5.6.2 Tõsteajamite automaatne häälestamine

Eeltingimused
Enne automaatse häälestamise aktiveerimist peavad olema täidetud järgmised eeltingimused.
1. Ajami võll laseb end täielikult liigutada.
2. Ajami võll on pärast liigutamist keskmises asendis.

Positsioneeri automaatne häälestamine

Juhis
Häälestamise katkestamine
Jooksvat häälestamist saab igal ajal katkestada. Vajutage selleks klahvi . Kuni selle hetkeni toimunud seadistused jäävad
püsima.
Vaid siis, kui te olete parameetris „PRST” vaikeseaded aktiveerinud, lähtestatakse kõik parameetrid tehaseseadistustele.

1. Vahetuge töörežiimi „Konfigureerimine”. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi . Näidikul kuvatakse:

2. Aktiveerige parameeter „2.YAGL”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . Näidikul kuvatakse olenevalt seadistusest:

3. Kontrollige, kas kuvatav väärtus parameetris „2.YAGL” ühtib ajami ülekande ümberlüliti seadistusega. Korrigeerige
vajadusel ajami ülekande ümberlüliti seadistus väärtusele 33° või 90°.
4. Käigu kogupikkuse arvutamiseks mm-tes seadistage parameeter „3.WAY”. Parameetri 3 seadistamine on valikuline.
Näidikul kuvatakse arvutatud käigu kogupikkust alles pärast häälestamisfaasi lõppu.
– Kui te ei vaja käigu kogupikkuse näitu mm-tes, vajutage lühidalt klahvi . Te liigute siis parameetri 4 juurde.
– Aktiveerige parameeter „3.YWAY”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . Näidikul kuvatakse:

SIPART PS2 (6DR5...)


76 A5E03436655-02, 01/2013
Juhis
Parameetri „3.YWAY” seadistamine
Parameetri 3 seadistamiseks toimige järgmiselt.
1. Lugege hoova skaalalt välja väärtus, mida märgistab ühendustihvt.
2. Seadistage parameeter klahvidega või vastavalt loetud väärtusele.

5. Aktiveerige parameeter „4.INITA”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . Näidikul kuvatakse:

6. Käivitage häälestamine. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi , kuni näidikul kuvatakse:

Automaatse häälestamise ajal läbib positsioneer 5 häälestamisetappi. Häälestamisetappide „RUN 1” kuni „RUN 5”
näidud kujutatakse näidiku alumisel real. Häälestamistoiming oleneb kasutatavast ajamist ja kestab kuni 15 min.
7. Järgnev näit annab märku, et automaatne häälestamine on lõppenud.

Automaatse häälestamise katkestamine


1. Vajutage klahvi . Näidikul kuvatakse:

Positsioneer on nüüd töörežiimis „Konfigureerimine”.


2. Lahkuge töörežiimist „Konfigureerimine”. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi .
Kuvatakse tarkvara seisu.

Pärast klahvi lahtilaskmist on positsioneer töörežiimis „P-käsirežiim”. Positsioneer pole häälestatud.

5.6.3 Lineaarajamite käsitsi häälestamine


Teavet lineaarajamite käsitsi häälestamise kohta vt põhjalikust kasutusjuhendist.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 77
5.7 Pöördajamite kasutuselevõtt
5.7.1 Pöördajamite ettevalmistamine kasutuselevõtuks
Juhis
Reguleerimisnurga seadmine
Tavaline reguleerimisnurk pöördajamitel on 90°.
● Seadke ajami ülekande ümberlüliti positsioneeris väärtusele 90°.

Eeltingimus
Enne häälestamise aktiveerimist peavad olema täidetud järgmised eeltingimused.
1. Te olete positsioneeri sobiva pöördajamite paigalduskomplektiga monteerinud.
2. Te olete ajami ja positsioneeri ühendanud pneumojuhtmetega.
3. Positsioneeri varustatakse pneumaatilise abienergiaga.
4. Positsioneer on ühendatud sobiva voolu- ja pingevarustusega.

Ajami seadistamine
1. Positsioneer on töörežiimis „P-käsirežiim”. Näidiku ülemisel real näidatakse hetke potentsiomeetri pinget P protsentides.
Alumisel real vilgub näit „NOINI”. Järgnevalt on näitlikustamiseks kujutatud vastavad näidud.

2. Kontrollige mehaanika vaba liikumist kogu seadedistantsil. Viige selleks ajam klahviga või vastavasse
lõppasendisse.

Juhis
Lõppasend
Klahve ja samaaegselt vajutades kiirendate lõppasendisse jõudmist.

3. Viige ajam pärast kontrolli keskmisesse asendisse. Seeläbi kiirendate häälestamist.

5.7.2 Pöördajamite automaatne häälestamine

Eeltingimus
Enne automaatse häälestamise aktiveerimist peavad olema täidetud järgmised eeltingimused.
1. Ajami seadedistants laseb end täielikult läbida.
2. Ajami võll on keskmises asendis.

Positsioneeri automaatne häälestamine

Juhis
Häälestamise katkestamine
Jooksvat häälestamist saab igal ajal katkestada. Vajutage selleks klahvi . Kuni selle hetkeni toimunud seadistused jäävad
püsima.
Vaid siis, kui te olete parameetris „PRST” vaikeseaded aktiveerinud, lähtestatakse kõik parameetrid tehaseseadistustele.

1. Liikuge töörežiimi „Konfigureerimine”. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi , kuni näidikul kuvatakse:

SIPART PS2 (6DR5...)


78 A5E03436655-02, 01/2013
2. Valige klahviga lineaarajami asemel pöördajam, kuni näidikul kuvatakse:

3. Aktiveerige parameeter „2.YAGL”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . See parameeter seadistati juba automaatselt
väärtusele 90°. Näidikul kuvatakse:

4. Aktiveerige parameeter „4.INITA”. Vajutage selleks lühidalt klahvi . Näidikul kuvatakse:

5. Käivitage häälestamine. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi , kuni näidikul kuvatakse:

Automaatse häälestamise ajal läbib positsioneer 5 häälestamisetappi. Häälestamisetappide „RUN1” kuni „RUN5” näidud
kujutatakse näidiku alumisel real. Häälestamistoiming oleneb kasutatavast ajamist ja kestab kuni 15 min.
6. Järgnev näit annab märku, et automaatne häälestamine on lõppenud. Näidiku ülemisel real näidatakse ajami kogu-
pöördenurka:

Automaatse häälestamise katkestamine


1. Vajutage klahvi . Näidikul kuvatakse:

Positsioneer on nüüd töörežiimis „Konfigureerimine”.


2. Lahkuge töörežiimist „Konfigureerimine”. Vajutage selleks vähemalt 5 sekundit klahvi .
Kuvatakse tarkvara seisu.

Pärast klahvi lahtilaskmist on positsioneer töörežiimis „P-käsirežiim”. Pöördajam pole häälestatud.

5.7.3 Pöördajamite käsitsi häälestamine


Teavet pöördajamite käsitsi häälestamise kohta vt põhjalikust kasutusjuhendist.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 79
6 Korrashoid ja hooldamine
6.1 Peamised ohutusjuhised
HOIATUS
Seadme lubamatu remont
● Seadet võib remontida ainult Siemensi volitatud personal.

HOIATUS
Lubamatud tarvikud ja varuosad
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Kasutage ainult originaalseid tarvikuid ja varuosi.
● Järgige kõiki asjakohaseid paigaldus- ja ohutusjuhiseid, mida on kirjeldatud seadme kasutusjuhendis või mis on kaasa
pandud tarviku või varuosaga.

HOIATUS
Mittenõuetekohane ühendamine pärast hooldust
Plahvatusohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht.
● Ühendage seade pärast hooldust vastavalt nõuetele.
● Sulgege seade pärast hooldustööde lõpetamist.
Lugege peatükki "Elektriline ühendamine (Lehekülg 62)".

TÄHELEPANU
Niiskuse tungimine seadmesse
Seadme kahjustumine.
● Seadme puhastamise ja hooldamise ajal veenduge, et niiskus ei tungi seadmesse.

ETTEVAATUST
Klaviatuuri vabastamine lukustusest
Valesti seadistatud parameetrid võivad vähendada protsessi ohutust.
● Veenduge, et ohutusega seotud rakenduste jaoks ettenähtud seadmete klaviatuuri luku tühistamise õigus on ainult
volitatud personalil.

HOIATUS
Elektrilaeng
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht, mis on tingitud elektrilaengute tekkimisest näiteks plastist kestade puhastamisel
kuiva lapiga.
● Vältige elektrilaengute tekkimist ohtlikes piirkondades.

HOIATUS
Üle 5 mm paksused tolmukihid
Ohtlikes piirkondades esinev plahvatusoht. Seade võib tolmu kogunemise tõttu üle kuumeneda.
● Eemaldage kõik tolmukihid, mille paksus ületab 5 mm.

Seadme kesta puhastamine


● Puhastage seadme kesta välispinda ja näidiku akent vees või pehmetoimelises pesuaines niisutatud lapiga.
SIPART PS2 (6DR5...)
80 A5E03436655-02, 01/2013
● Ärge kasutage kangetoimelisi puhastusvahendeid või lahusteid. Plastist komponendid või värvitud pinnad võivad
kahjustuda.

6.2 Sõelte puhastamine


Positsioneer on suuremalt jaolt hooldusvaba. Kaitseks suuremate mustuseosakeste vastu on positsioneeri
pneumaatilistesse ühenduskohtadesse paigaldatud sõelad. Kui pneumaatilises abienergias sisalduvad mustusosakesed,
sulguvad sõelad ja positsioneeri funktsioon on mõjutatud. Sellisel juhul puhastage sõelasid, nagu on mõlemas järgnevas
peatükis kirjeldatud.

6.2.1 Positsioneer makroloonkorpuses

OHT
Plahvatusoht elektrostaatilise laengu tõttu!
Elektrostaatilised laengud esinevad nt makroloonkorpusega positsioneeri puhastamisel kuiva lapiga.
Plahvatusohtlikus ümbruses vältige kindlasti elektrostaatilisi laenguid.

Sõelte mahavõtmine ja puhastamine


1. Lülitage pneumaatiline abienergia välja.
2. Eemaldage kaablid.
3. Kruvige kaas maha.
4. Keerake maha kolm isekeermestavat kruvi pneumaatiliselt ühendusliistult.
5. Eemaldage ühendusliistu tagant sõelad ja rõngastihendid.
6. Puhastage sõelad nt suruõhuga.

Sõelte paigaldamine

ETTEVAATUST
Korpuse kahjustus
● Isekeermestavate kruvide mittenõuetekohase sissekeeramise tõttu kahjustub korpus.
● Seetõttu kasutage juba olemasolevaid keermesavasid.
● Selleks keerake kruve nii kaua vastupäeva, kuni need keermesavas tuntavalt fikseeruvad.
● Keerake alles pärast fikseerumist isekeermestavad kruvid kinni.

1. Asetage sõelad makroloonkorpuse süvenditesse.


2. Asetage rõngastihendid sõeladele.
3. Asetage pneumaatiline ühendusliist mõlema tapiga tasaselt.
4. Kruvige sisse kolm isekeermestavat kruvi.
5. Pange kaas tagasi ja keerake kinni.
6. Ühendage uuesti torud ja pneumaatiline abienergia.

6.2.2 Positsioneer roostevabast terasest korpuses, alumiiniumkorpuses ja survekindlas


alumiiniumkorpuses

Sõelte mahavõtmine, puhastamine ja paigaldamine


1. Lülitage pneumaatiline abienergia välja.
2. Eemaldage torujuhtmed.
3. Eemaldage avadest ettevaatlikult metallsõelad.
4. Puhastage metallsõelad nt suruõhuga.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 81
5. Paigaldage sõelad.
6. Ühendage uuesti torujuhtmed.
7. Ühendage pneumaatiline abienergia.

6.3 Parandustööd/täiendamine
Saatke defektsed seadmed koos tõrkeandmetega ja -põhjusega parandusosakonda. Varuseadmete tellimisel märkige üles
originaalseadme seerianumber. Seerianumbri leiate tüübisildilt.
Pange kauba saateleht, tagastamise dokument ja saastest vabastamise sertifikaat läbipaistvasse kilekotti ja kinnitage see
kindlalt pakendi välisküljele. Kõik seadmed/varuosad, mis tagastatakse ilma saastest vabastamise deklaratsioonita,
puhastatakse teie kulul enne edasist töötlemist. Täpsemad üksikasjad leiate kasutusjuhendist.

Vaata samuti
Tagastatud kaupade veosaateleht (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Saastest vabastamise deklaratsioon (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)

6.4 Jäätmekäitlus
Selle sümboliga märgistatud tooteid ei tohi panna tavaliste olmejäätmete
hulka vastavalt direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta.
Kasutusest kõrvaldatud tooted tuleb tagastada EÜs asuvale tarnijale või viia
selleks ettenähtud kohalikku jäätmekogumispunkti. Järgige teie riigis
kehtivaid jäätmekäitlusmäärusi.

7 Tehnilised andmed
7.1 Kõik seadmeversioonid
7.1.1 Töötingimused
Ümbritsev temperatuur Plahvatusohtlikes piirkondades järgige
temperatuuriklassile vastavat maksimaalset lubatud
ümbritsevat temperatuuri.
● Käituseks lubatud ümbrustemperatuur -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Kaitseklass 1) IP66 vastavalt EN 60529 / NEMA 4X
Paigalduskoht Suvaline, märjas ümbruses ei tohi pneumaatilised
ühenduskohad ja heitõhu avad olla ülespoole.
Vibratsioonikindlus
● Harmoonilised (siinus-)võnked vastavalt DIN EN 60068-2- 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 tsüklit/telg
6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 tsüklit/telg
● Pidevad löögid (poolsiinus) vastavalt DIN EN 60068-2- 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 lööki/telg
29/03.95
● Müra (digitaalselt reguleeritud) vastavalt DIN EN 60068-2- 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
64/08.95
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 tundi/telg
● Soovitatav pidev kasutuspiirkond kogu armatuuril ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) ilma resonantsi ületamiseta
Kliimaklass Vastavalt DIN EN 60721-3-4
● Ladustamine 1K5, aga -40 ... +80 °C (1K5, aga -40 ... +176 °F)
● Transport 2K4, aga -40 ... +80 °C (2K4, aga -40 ... +176 °F)

SIPART PS2 (6DR5...)


82 A5E03436655-02, 01/2013
● Käitus 2) 4K3, aga -30 ... +80 °C (4K3, aga -22 ... +176 °F) 3)
1) Vaateklaasiga korpustel 6DR5..0ja 6DR5..1löögienergia maksimaalselt 1 J.
2) ≤ -10 °C (≤ 14 °F)puhul on näidiku ekraanipildi värskendussagedus vähenenud. Kasutamisel voolumõõtemooduliga
lubatud vaid T4.
3) 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...ja 6DR56..-0D..korral -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F).

Vaata samuti
Sertifikaadid, load, plahvatuskaitse (Lehekülg 84)

7.1.2 Pneumaatilised andmed


Abienergia (toiteõhk) Suruõhk, süsinikdioksiid (CO2), lämmastik (N),
väärisgaasid või puhastatud maagaas
● Surve 1,4 ... 7 bar (20.3 ... 101.5 psi)
Õhukvaliteet vastavalt ISO 8573-1
● Tahkete osakeste suurus ja tihedus Klass 2
● Surve-kastepunkt Klass 2 (minimaalselt 20 K (36 °F) allpool
ümbrustemperatuuri)
● Õlisisaldus Klass 2
Drosseldamata läbivool (DIN 1945)
● Toiteõhuventiil (ajami õhutamine) 1)
2 bar (29 psi) 4,1 Nm³/h (18.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 7,1 Nm³/h (31.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 9,8 Nm³/h (43.1 USgpm)
● Heitõhu ventiilid (ajami õhutustamine) 1)
2 bar (29 psi) 8,2 Nm³/h (36.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 13,7 Nm³/h (60.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 19,2 Nm³/h (84.5 USgpm)
Ventiilide leke < 6⋅10-4 Nm³/h (0.0026 USgpm)
Drosseldussuhe Kuni ∞: 1 seatav
Abienergia tarve reguleeritud olekus < 3,6⋅10-2 Nm³/h (0.158 USgpm)
1) Ex d-versiooni puhul (6DR5..5-...) väärtused u 20% võrra vähendatud.

7.1.3 Konstruktsioon
Tööpõhimõte
● Käigupiirkond (lineaarajam) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (positsioneeri võlli pöördenurk
16 ...90°)
● Pöördenurga vahemik (pöördajam) 30 ... 100°
Paigaldusviis
● Lineaarajamile Paigalduskomplektiga 6DR4004-8V ja vajadusel
juurdekuuluva hoovaga 6DR4004-8L standardi IEC 60534-
6-1 (NAMUR) kohastele ribiga, sammastega või tasase
pinnaga ajamitele.
● Pöördajamile Paigalduskomplektiga 6DR4004-8D kinnitustasandiga
ajamitele, mis vastavad suunisele VDI/VDE 3845 ja
standardile IEC 60534-6-2: Vajalik paigalduskonsool peab
olema ajamil olemas.
Kaal, põhiseade
● Klaaskiuga tugevdatud polükarbonaatkorpus u 0,9 kg (1.98 lb)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 83
● Alumiiniumkorpus u 1,3 kg (2.86 lb)
● Roostevabast terasest korpus u 3,9 kg (8.6 lb)
● Survekindel alumiiniumkorpus u 5,2 kg (11.46 lb)
Materjal
● Korpus
6DR5..0-... (makroloon) Klaaskiuga tugevdatud polükarbonaat (PC)
6DR5..1-... (alumiinium) GD AISi12
6DR5..2-... (roostevaba teras) Austeniitne roostevaba teras, materjali number 1.4581
6DR5..5-... (alumiinium, survekindel) GK AISi12
● Survenäidiku plokk Alumiinium AIMgSi, anodeeritud
Seadme versioonid
● Makroloonkorpuses Lihttoimega ja kaksiktoimega
● Alumiiniumkorpuses Lihttoimega
● Survekindlas alumiiniumkorpuses Lihttoimega ja kaksiktoimega
● Roostevabast terasest korpuses Lihttoimega ja kaksiktoimega
Lukustusmutri pöördemoment / läbiviiktihendi materjal Plast Metall Roostevaba teras
2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
Manomeeter
● Kaitseklass
Plastist manomeeter IP31
Terasest manomeeter IP44
Manomeeter roostevabast terasest 316 IP54
● Vibratsioonikindlus Vastavalt DIN EN 837-1

7.1.4 Tagasisideregulaator
Reguleerimismoodul
● Viie-punkti-regulaator Adaptiivne
● Surnud tsoon
dEbA = auto Adaptiivne või kindlalt seatav
dEbA = 0,1 ... 10% Adaptiivne või kindlalt seatav
Analoog-digitaal-muundur
● Otsiaeg 10 ms
● Eristusvõime ≤ 0,05 %
● Ülekande viga ≤ 0,2 %
● Temperatuuri mõju ≤ 0,1% / 10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Tsükli aeg
● 20 mA / HART-seade 20 ms
● PA-seade 60 ms
● FF-seade 60 ms (min. tsükliaeg)

7.1.5 Sertifikaadid, load, plahvatuskaitse


Sertifikaadid ja load
Liigitus vastavalt surveseadmete Fluidumigrupi 1 gaaside korral; vastab artikli 3 lõike 3 nõuetele (hea
direktiivile (97/23/EÜ) inseneritava SEP)
CE-vastavus Asjakohased direktiivid ja kohaldatud normid koos nende
väljaandmisandmetega leiate EÜ-vastavusdeklaratsioonist internetis.

SIPART PS2 (6DR5...)


84 A5E03436655-02, 01/2013
Plahvatuskaitse Plahvatuskaitse (Ex) tähistused
Plahvatuskaitse vastavalt ATEX/IECEx FM/CSA
Survekindel korpus "d" FM:
Tsoon 1:
XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG
Sädemeohutus "ia" FM:
Tsoon 1:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Sädemeohutus "ic" -
Tsoon 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Ei tekita sädemeid, piiratud energiatase FM:
Tsoon 2:
"nA" NI, Class I, Division 2, ABCD
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc NI, Class I, Zone 2, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 2, ABCD
Class I, Zone 2, IIC
Tolm, kaitse korpuse abil "t" CSA:
Tsoon 22:
Class II, Divison 1
II 3 D Ex tb IIIC T100°C Dc
IP66
Lubat. ümbrustemperatuur
● Käitamisel HART -iga ja ilma selleta1) Tsoon 1, 2 ja 22
T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
● Käitamisel PROFIBUS PA-ga või Tsoon 1
FOUNDATION Fieldbus -iga1) T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
Tsoon 2 ja 22
T4: -20 ... +75 °C (-4 ... +103 °F)
T6: -20 ... +50 °C (-4 ... +122 °F)
1) ≤ -10 °C (+14 °F)puhul on näidiku ekraanipildi värskendussagedus vähenenud. Plahvatuskaitsega põhiseadmete korral:
Kasutamisel voolumõõtemooduliga lubatud vaid T4.

7.2 Maagaas käitusmeediumina


Tehnilisi andmeid maagaasi kasutamisel käitusmeediumina vt põhjalikust kasutusjuhendist.

7.3 SIPART PS2 HART-iga ja ilma


7.3.1 Elektriandmed
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Voolusisend IW
● Nimisignaalivahemik 0/4 ... 20 mA
● Koormuspinge 20 mA korral ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 85
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
● Testpinge DC 840 V, 1 s
● Digitaalsisend BE1 Kasutatav vaid potentsiaalivaba kontakti jaoks, maksimaalne kontakti koormus
(klemmid 9/10; < 5 μA 3 V juures
galvaaniliselt
põhiseadmega ühendatud)

2 juhtmega ühendus (klemmid 6/8)


6DR50.. ja 6DR53.. Ilma HART -ita
6DR51.. ja 6DR52.. HART-iga
Vool abienergia säilitamiseks ≥ 3,6 mA
Vajalik koormuspinge UB
(vastab Ω-le 20 mA korral)
● Ilma HART (6DR50..)-ita
tavaliselt 6,36 V (= 318 Ω) 6,36 V (= 318 Ω) 7,8 V (= 390 Ω) 7,8 V (= 390 Ω)
maksimaalne 6,48 V (= 324 Ω) 6,48 V (= 324 Ω) 8,3 V (= 415 Ω) 8,3 V (= 415 Ω)
● Ilma HART (6DR53..)-ita
tavaliselt 7,9 V (= 395 Ω) - - -
maksimaalne 8,4 V (= 420 Ω) - - -
● HART (6DR51..)-iga
tavaliselt 6,6 V (= 330 Ω) 6,6 V (= 330 Ω) - -
maksimaalne 6,72 V (= 336 Ω) 6,72 V (= 336 Ω) - -
● HART (6DR52..)-iga
tavaliselt - 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω)
maksimaalne - 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω)
● Staatiline purunemispiir ± 40 mA ± 40 mA - -
Efektiivne sisemine mahtuvus - -
Ci
● Ilma HART-ita - - 22 nF "ic":
22 nF
● HART-iga - - 7 nF "ic":
7 nF
Efektiivne sisemine induktiivsus - -
Li
● Ilma HART-ita - - 0,12 mH "ic":
0,12 mH
● HART-iga - - 0,24 mH "ic":
0,24 mH
Ühendamiseks vooluahelatega - - Un = DC 30 V "ic":
järgmiste suurimate Ii = 100 mA Ui = 30 V
väärtustega Pi = 1 W Ii = 100 mA
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA

SIPART PS2 (6DR5...)


86 A5E03436655-02, 01/2013
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
3/4 juhtmega ühendus (klemmid 2/4 ja 6/8)
6DR52.. HART-iga, plahvatuskaitsega
6DR53.. Ilma HART-ita, ilma plahvatuskaitseta
Abienergia UH DC 18 ... 35 V DC 18 ... 35 V DC 18 ... 30 V DC 18 ... 30 V
● Voolutarve IH (UH - 7,5 V)/2,4 kΩ [mA]
Ühendamiseks vooluahelatega - - Un = 30 V "ic":
järgmiste suurimate Ii = 100 mA Ui = 30 V
väärtustega Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 22 nF Ci = 22 nF
Li = 0,12 mH Li = 0,12 mH
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA
Galvaaniline isolatsioon UH ja IW vahel UH ja IW vahel UH ja IW vahel UH ja IW vahel
(2 sädemeohutut
vooluahelat)

7.3.2 Konstruktsioon
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex „ia” Ex „ic”, „nA”, „t”
Elektriühendused
● Kruviklemmid 2,5 AWG28-12
● Kaabli läbiviik M20x1,5 või Ex d-sertifitseeritud M20x1,5 või M20x1,5 või
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT või
M25x1,5
Pneumoliitmikud Sisekeermestus G¼ või ¼-18 NPT

7.4 SIPART PS2 PROFIBUS PA-ga / FOUNDATION Fieldbus-iga


7.4.1 Elektriandmed
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
Abienergiaga varustamine, Siinitoide
siini-vooluahel
(klemmid 6 ja 7)
Siini pinge 9 ... 32 V 9 ... 32 V 9 ... 24 V 9 ... 32 V
Ühendamiseks vooluahelatega
järgmiste suurimate
väärtustega
● Siini ühendus - - Ui = AV 17,5 V "ic":
toiteseadmega FISCO Ii = 380 mA Ui = AV 17,5 V
Pi = 5,32 W Ii = 570 mA
"nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 87
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
● Siini ühendus takistusega Ui = DC 24 V "ic":
Ii = 250 mA Ui = DC 32 V
Pi = 1,2 W "nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
Efektiivne sisemine mahtuvus - - Tähtsusetult väike Tähtsusetult väike
Ci
Efektiivne sisemine induktiivsus - - 8 μH "ic":
Li 8 μH
Voolutarve 11,5 mA ± 10 %
Lisa-rikkevool 0 mA

Avariiväljalülitus Galvaaniliselt siini-vooluahelast ja digitaalsisendist isoleeritud


kodeerimissillaga aktiveeritav
(klemmid 81 ja 82)
● Sisendtakistus > 20 kΩ
● Signaali olek „0” (väljalülitus 0 ... 4,5 V või tühi
aktiivne)
● Signaali olek „1” (väljalülitus 13 ... 30 V
pole aktiivne)
● Ühendamiseks toiteallikaga - - Ui = DC 30 V "nA":
järgmiste suurimate Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
väärtustega Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Efektiivne sisemine - - Tähtsusetult väike Tähtsusetult väike
mahtuvus ja induktiivsus

Digitaalsisend BE1 Sillatud või lülituskontaktiga ühendatud.


(klemmid 9 ja 10) galvaaniliselt Kasutatav vaid potentsiaalivaba kontakti jaoks, maksimaalne kontakti koormus
siini-vooluahelaga ühendatud <5 μA 3 V juures

Galvaaniline isolatsioon
● Põhiseadmel ilma Galvaaniline isolatsioon põhiseadme ja avariiväljalülituse sisendi ning valikvarustusse
plahvatuskaitseta ja kuuluvate moodulite väljundite vahel.
põhiseadmel Ex d-ga
● Põhiseadmel Ex "ia" Põhiseade ja avariiväljalülituse sisend ning valikvarustusse kuuluvate moodulite
väljundid on eraldi sädemeohutud vooluahelad.
● Põhiseadmel Ex "ic", "nA", Galvaaniline isolatsioon põhiseadme ja avariiväljalülituse sisendi ning valikvarustusse
"t" kuuluvate moodulite väljundite vahel.
Testpinge DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


88 A5E03436655-02, 01/2013
7.4.2 Konstruktsioon
Põhiseade ilma Põhiseade Põhiseade Põhiseade
plahvatuskaitseta plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega plahvatuskaitsega
Ex d Ex „ia” Ex „ic”, „nA”, „t”
Elektriühendused
● Kruviklemmid 2,5 AWG28-12
● Kaabli läbiviik M20x1,5 või Ex d-sertifitseeritud M20x1,5 või M20x1,5 või
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT või
M25x1,5
Pneumoliitmikud Sisekeermestus G¼ või ¼-18 NPT

7.4.3 Side PROFIBUS PA


Side Kiht 1 + 2 vastavalt PROFIBUS PA-le, edastustehnika vastavalt IEC 1158-2;
alluv-funktsiooni kiht 7 (protokollikiht) vastavalt PROFIBUS DP-le,
standardile EN 50170, laiendatud PROFIBUS-funktsionaalsusega
(kõik andmed atsüklilised, juhtväärtus, tagasiside ja olek lisaks tsüklilised)
C2-ühendused Toetatakse 4 ühendust klassi 2 ülemseadmega, automaatne ühenduse loomine 60 s
pärast side katkemist
Seadme profiil PROFIBUS PA profiil B, versioon 3.0; üle 150 objekti
Ülemseadme teatele vastamise tavaliselt 10 ms
aeg
Seadme aadress 126 (tarneseisundis)
Arvuti parametreerimise SIMATIC PDM; toetab kõiki seadmeobjekte. Tarkvara ei sisaldu tarnekomplektis.
tarkvara

7.4.4 Side FOUNDATION Fieldbus


Side grupp ja klass Vastavalt Fieldbus Foundationi H1-side tehnilisele spetsifikatsioonile
Funktsiooniplokid Grupp 3, klasse 31PS (Publisher Subscriber)
1 ressursiplokk (RB2)
1 analoogväljundi funktsiooniplokk (AO)
1 PID funktsiooniplokk (PID)
1 anduriplokk (Standard Advanced Positioner Valve)
Plokkide töötlusajad AO: 60 ms
PID: 80 ms
Füüsilise kihi profiil 123, 511
FF-registreering Testitud ITK 5.0-ga
Seadme aadress 22 (tarneolekus)

7.5 Valikvarustusse kuuluvad moodulid


7.5.1 Alarmimoodul
Ilma plahvatuskaitseta/ Plahvatuskaitsega Ex "ia" Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitsega Ex d Ex "ic", "nA", "t"
Alarmimoodul 6DR4004-8A 6DR4004-6A 6DR4004-6A
3 digitaalväljundi vooluahelat
● Alarmiväljund A1: klemmid 41 ja 42
● Alarmiväljund A2: klemmid 51 ja 52
● Tõrketeadete väljund: klemmid 31 ja 32
● Abipinge UH ≤ 35 V - -

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 89
Ilma plahvatuskaitseta/ Plahvatuskaitsega Ex "ia" Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitsega Ex d Ex "ic", "nA", "t"
● Signaali olek
High (mitte aktiveerunud) Juhtiv, R = 1 kΩ, ≥ 2,1 mA ≥ 2,1 mA
+3/-1 % *)
Low *) (aktiveerunud) Blokeeritud, IR < 60 µA ≤ 1,2 mA ≤ 1,2 mA
*) Low on olek ka siis, kui *) Kasutamisel Lülitusläved EN 60947-5-6 Lülitusläved EN 60947-5-6
põhiseade on rikkis või ilma survekindla kapsliga kohase toite korral: kohase toite korral:
elektrilise abienergiata. korpuses tuleb voolu UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ
tarbimist väljundi kohta
piirata 10 mA peale.
● Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = DC 15,5 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega Ii = 25 mA Ui = DC 15,5 V
Pi = 64 mW I i = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = tähtsusetult väike Li = tähtsusetult väike
"nA"/"t":
Un ≤ DC 15,5 V

1 digitaalsisendi vooluahel
● Digitaalsisend BE2: klemmid 11 ja 12, klemmid 21 ja 22 (möödaviikjuhe)
● Galvaaniliselt ühendatud
põhiseadmega
Signaali olek 0 Potentsiaalivaba kontakt, avatud
Signaali olek 1 Potentsiaalivaba kontakt, suletud
Kontakti koormus 3 V, 5 μA
● Galvaaniliselt põhiseadmest
isoleeritud
Signaali olek 0 ≤ 4,5 V või vaba
Signaali olek 1 ≥ 13 V
Omatakistus ≥ 25 kΩ
● Staatiline purunemispiir ± 35 V - -
● Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = DC 25,2 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega Ci = tähtsusetult väike Ui = DC 25,2 V
Li = tähtsusetult väike Ci = tähtsusetult väike
Li = tähtsusetult väike
"n"/"t":
Un ≤ DC 25,5 V
Galvaaniline isolatsioon 3 väljundit, sisend BE2 ja põhiseade on üksteisest galvaaniliselt isoleeritud.
Testpinge DC 840 V, 1 s

7.5.2 Voolumõõtemoodul
Ilma plahvatuskaitseta/ Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitsega Ex d (kasutada ainult Ex "ic", "nA", "t"
temperatuuriklassis T4)
Voolumõõtemoodul 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Asenditagasiside alalisvooluväljund
1 vooluväljund, klemmid 61 ja 62
2 juhtmega ühendus
Nimisignaalivahemik 4 ... 20 mA, lühisekindel
Väljareguleerimise vahemik 3,6 ... 20,5 mA

SIPART PS2 (6DR5...)


90 A5E03436655-02, 01/2013
Ilma plahvatuskaitseta/ Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitsega Ex d (kasutada ainult Ex "ic", "nA", "t"
temperatuuriklassis T4)
Abipinge UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Väline koormus RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Edastusviga ≤ 0,3%
Temperatuuri mõju ≤ 0,1% /10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Eristusvõime ≤ 0,1 %
Pulsatsioon ≤1%
Ühendamiseks vooluahelatega Ui = DC 30 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = tähtsusetult väike Li = tähtsusetult väike
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvaaniline isolatsioon Galvaaniliselt ohutult isoleeritud valikvarustusse kuuluvast alarmseadmest ja
põhiseadmest
Testpinge DC 840 V, 1 s

7.5.3 SIA-moodul
Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Ex "ia" Plahvatuskaitsega Ex "ic",
"nA", "t"
SIA-moodul 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Piirväärtuse andur läheduslülititega ja
tõrketeadete väljundiga
2 läheduslülitit
● Digitaalväljund (piirväärtuse andur) A1: klemmid 41 ja 42
● Digitaalväljund (piirväärtuse andur) A2: klemmid 51 ja 52
2 juhtmega ühendus
● Ühendus Kahe juhtmega ühendus EN 60947-5-6 (NAMUR) kohaselt, järelelülitatavale
võimendile
● Signaali olek Low (aktiveerunud) < 1,2 mA
● 2 läheduslülitit Mudel SJ2-SN
● Funktsioon Avanev kontakt (NC, normally closed)
● Ühendamiseks vooluahelatega Nimipinge 8 V voolutarve: Ui = DC 15 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega ≥ 3 mA (piirväärtus pole Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
aktiveerunud), Pi = 64 mW Ii = 25 mA
≤ 1 mA (piirväärtus Ci = 41 nF Ci = 41 nF
aktiveerunud) Li = 100 μH Li = 100 μH
"nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW

1 tõrketeadete väljund
● Digitaalväljund: klemmid 31 ja 32
● Ühendus Võimendil EN 60947-5-6 kohaselt: (NAMUR), UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Signaali olek High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(pole aktiveerunud)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 91
Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Ex "ia" Plahvatuskaitsega Ex "ic",
"nA", "t"
● Signaali olek Low (aktiveerunud) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Abienergia UH UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = DC 15 V „ic”:
järgmiste suurimate väärtustega Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = tähtsusetult väike Li = tähtsusetult väike
„nA”:
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
Galvaaniline isolatsioon 3 väljundit on galvaaniliselt põhiseadmest isoleeritud.
Testpinge DC 840 V, 1 s

7.5.4 Piirväärtuse kontaktmoodul


Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega Ex "ic",
"nA", "t"
Piirväärtuse kontaktmoodul 6DR4004-8K 6DR4004-6K 6DR4004-6K
Piirväärtuse andur mehaaniliste
lülituskontaktidega
2 piirväärtuskontakti
● 1 digitaalväljund: klemmid 41 ja 42
● 2 digitaalväljund: klemmid 51 ja 52
● Max lülitusvool 4A - -
vahelduvvool/alalisvool
● Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = DC 30 V "ic":
järgmiste suurimate väärtustega Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 750 mW Ii = 100 mA
Ci, Li = tähtsusetult väike Ci, Li = tähtsusetult väike
„nA”:
Un ≤ DC 15 V
● Max lülituspinge 250 V/24 V DC 30 V DC 30 V
vahelduvvool/alalisvool
1 tõrketeadete väljund
● Digitaalväljund: klemmid 31 ja 32
● Ühendus Võimendil vastavalt EN 60947-5-6: (NAMUR), -
UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Signaali olek High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(pole aktiveerunud)
● Signaali olek Low (aktiveerunud) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Abienergia UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = 15 V „ic”:
järgmiste suurimate väärtustega Ii = 25 mA Ui = 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = tähtsusetult väike Li = tähtsusetult väike
Galvaaniline isolatsioon 3 väljundit on galvaaniliselt põhiseadmest isoleeritud
Testpinge DC 3150 V, 2 s

SIPART PS2 (6DR5...)


92 A5E03436655-02, 01/2013
Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega Ex "ic",
"nA", "t"
Töötingimus: kõrgus Max 2000 m merepinnast - -
Kõrgusel üle 2000 m
merepinnast kasutage
sobivat toiteallikat.

7.5.5 EMV-filtermoodul
Ilma Plahvatuskaitsega Ex ia Plahvatuskaitsega
plahvatuskaitseta Ex "ic", "nA", "t"
EMV-filtermoodul (mudel C73451-A430-L8) on vajalik kontaktivabale asendiandurile või välisele potentsiomeetrile.
Väline asendiandur (potentsiomeeter või kontaktivaba asendiandur; valikvarustus) järgmiste suurimate väärtustega
Välise potentsiomeetri takistus 10 kΩ
Suurimad väärtused toite korral Uo = 5 V Uo = 5 V
PROFIBUS-põhiseadme kaudu Io = 75 mA staatiline Io = 75 mA
Io = 160 mA lühiajaline Po = 120 mW
Po = 120 mW
Suurimad väärtused toite korral muude Uo = 5 V Uo = 5 V
põhiseadmete kaudu Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Galvaaniline isolatsioon Galvaaniliselt ühendatud põhiseadmega
Testpinge DC 840 V, 1 s

7.5.6 Kontaktivaba asendiandur


Lisamoodulid Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Plahvatuskaitsega
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Käigupiirkond
● Lineaarajam 6DR4004-.N.20 3 … 14 mm ( 0.12 ... 0.55")
● Lineaarajam 6DR4004-.N.30 10 ... 130 mm (0.39 ... 5.12"); kuni 200 mm (7.87") tellimisel
● Pöördajam 30 ... 100°
Lineaarsus (pärast korrektuuri ±1%
positsioneeriga)
Hüsterees ± 0,2%
Temperatuuri mõju (lubatud piir: ≤ 0,1%/10 K (≤ 0,1%/18 °F) vahemikus -20 ... 90 °C (-4 ... 194 °F)
pöördenurk 120° või käigupikkus ≤ 0,2%/10 K (≤ 0,2%/18 °F) vahemikus -40 ... -20 °C (-40 ... -4 °F)
14 mm)
Kliimaklass vastavalt DIN EN 60721-3-4
● Ladustamine 1K5, aga -40 ... +90 °C (1K5, aga -40 ... +176 °F)
● Transport 2K4, aga -40 ... +90 °C (2K4, aga -40 ... +176 °F)
Vibratsioonikindlus
● Harmoonilised võnked 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 tsüklit/telg
(siinus) vastavalt IEC 60068-2- 98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 tsüklit/telg
6
● Pidevad löögid vastavalt 300 m/s2(984 ft/s2), 6 ms, 4000 lööki/telg
IEC 60068-2-29
Lukustusmutri pöördemoment / Plast Metall Roostevaba teras
läbiviiktihendi materjal 2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
Korpuse kaitseklass IP68 vastavalt EN 60529; NEMA 4X / Encl. Type 4X

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 93
Lisamoodulid Ilma plahvatuskaitseta Plahvatuskaitsega Plahvatuskaitsega
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Ühendamiseks vooluahelatega - Ui = 5 V Ui = 5 V
järgmiste suurimate väärtustega Ci = 180 nF Ci = 180 nF
Li = 922 μH Li = 922 μH
Ii = 160 mA
Pi = 120 mW

Sertifikaadid ja load
CE-vastavus Asjakohased direktiivid ja kohaldatud normid koos nende väljaandmisandmetega
leiate EÜ-vastavusdeklaratsioonist internetis.

Plahvatuskaitse Plahvatuskaitse (Ex) tähistused


Kaitseviisid
ATEX/IECEx FM
● Sädemeohutus "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
Tsoon 1:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Sädemeohutus "ic" -
Tsoon 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Ei tekita sädemeid „nA” NI, Class I, Divison 2, ABCD
Tsoon 2:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Lubat. ümbrustemperatuur T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)

7.5.7 Väline positsioonimääramise süsteem


7.5.7.1 Töötingimused kõigi seadmeversioonide korral
Ümbritsev temperatuur Plahvatusohtlikes piirkondades järgige
temperatuuriklassile vastavat maksimaalset lubatud
ümbritsevat temperatuuri.
● Käituseks lubatud ümbrustemperatuur -40 ... +90 °C (-40 ... +194°F)
Kaitseklass 1) IP66 vastavalt EN 60529 / NEMA 4X
Kliimaklass vastavalt DIN EN 60721-3-4
● Ladustamine 1K5, aga -40 ... +90 °C (1K5, aga -40 ... +194 °F)
● Transport 2K4, aga -40 ... +90 °C (2K4, aga -40 ... +194 °F)
● Töötamine 4K3, aga -40 ... +90 °C (4K3, aga -40 ... +194 °F)
1) löögienergia maksimaalselt 1 J.

7.5.7.2 Konstruktsioon kõigi seadmeversioonide korral


Tööpõhimõte
● Käigupiirkond (lineaarajam) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (positsioneeri võlli pöördenurk
16 ...90°)
● Pöördenurga vahemik (pöördajam) 30 ... 100°
Paigaldusviis
● Lineaarajamile Paigalduskomplektiga 6DR4004-8V ja vajadusel
juurdekuuluva hoovaga 6DR4004-8L standardi IEC 60534-
6-1 (NAMUR) kohastele ribiga, sammastega või tasase
pinnaga ajamitele.

SIPART PS2 (6DR5...)


94 A5E03436655-02, 01/2013
● Pöördajamile Paigalduskomplektiga 6DR4004-8D kinnitustasandiga
ajamitele, mis vastavad suunisele VDI/VDE 3845 ja
standardile IEC 60534-6-2: Vajalik paigalduskonsool peab
olema ajamil olemas.
Materjal
● Korpus Makrolon®, klaaskiuga tugevdatud polükarbonaat (PC)
Kaal, põhiseade u 0,9 kg (1.98 lb)
Lukustusmutri pöördemoment / plast-läbiviiktihend 2,5 Nm

7.5.7.3 Sertifikaadid, load, plahvatuskaitse kõigi seadmeversioonide korral


Elektriandmed
Ühendamiseks vooluahelatega järgmiste Ui = 5 V
suurimate väärtustega Ii = 100 mA
Pi = 160 mW
Ci = tähtsusetult väike
Li = tähtsusetult väike

Sertifikaadid ja load
CE-vastavus Asjakohased direktiivid ja kohaldatud normid koos nende
väljaandmisandmetega leiate EÜ-vastavusdeklaratsioonist internetis.

Plahvatuskaitse Plahvatuskaitse (Ex) tähistused


Plahvatuskaitse vastavalt ATEX
Sädemeohutus "ia"
Tsoon 1:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb

Tsoon 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Sädemeohutus "ic"
Tsoon 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Sädemevaba "nA"
Tsoon 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Lubat. ümbrustemperatuur T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 95
A. Lisa
A.1 Sertifikaat
Sertifikaadid leiate kaasasolevalt CD-lt ja Internetist aadressil:
Sertifikaat (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)

A.2 Tehniline tugi


Tehniline tugi
Te saate tehnilist abi kõikide IA- ja DT-toodete puhul:
● Interneti teel tehnilise toe päringu kaudu:
Toe päring (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-post (mailto:support.automation@siemens.com)
● Telefon: +49 911 895 7 222
● Faks: +49 911 895 7 223
Lisainformatsiooni meie tehnilise toe kohta leiate Internetis aadressil
Tehniline tugi (http://www.siemens.com/automation/csi/service)

Teenindus ja tugi Internetis


Meie dokumentatsioonile lisaks pakume teile kogu meie ajakohast teadmistepagasit Internetis aadressil:
Teenindus ja tugi (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Sealt leiate:
● Uusim tooteinfo, KKK-d, allalaaditav teave, nõuanded ja nipid.
● Uudiskiri värskeima informatsiooniga meie toodete kohta.
● Teadmiste haldur, mis aitab teil leida õiged dokumendid.
● Foorum, kus jagavad teadmisi kasutajad ja spetsialistid üle maailma.
● Meie partnerite andmebaas, kust leiate kohapealse kontaktisiku tööstuse automatiseerimise ja ajamiseadmete
tehnoloogia küsimustes.
● Info kohapealse tehnohoolduse, remonditööde, varuosade ja palju muu kohta menüüpunktist „Teenused”.

Edasine tugi
Käsiraamatus kirjeldatud toodete kohta tekkinud küsimuste korral, millele te siin vastust ei leia, pöörduge palun Siemensi
kohalikesse esindustesse ja poodidesse.
Oma kontaktisiku leiate aadressil:
Partner (http://www.automation.siemens.com/partner)
Toodete ja süsteemide dokumentatsioon on saadaval aadressil:
Juhendid ja käsiraamatud (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

Vaata samuti
SIPART PS2 tooteinfo internetis (http://www.siemens.com/sipartps2)

SIPART PS2 (6DR5...)


96 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART PS2 (6DR5...)
A5E03436655-02, 01/2013 97
Kaubamärgid
Kõik kaitsemärgistusega ® tähistatud nimetused on Siemens AG poolt registreeritud kaubamärgid. Ülejäänud käesolevas kirjelduses
äratoodud kaubamärgid võivad olla sellised kaubamärgid, mille kasutamine kolmandate isikute poolt isklikel eesmärkidel võib rikkuda
omanike õigusi.

Vastutuse välistamine
Oleme käesoleva trükise sisu ühilduvuse kirjeldatud riist- ja tarkvaraga üle kontrollinud. Siiski ei ole võimalik kõrvalekaldeid täielikult
välistada nii, et me ei saa täieliku vastavuse osas garantiid anda. Käesolevas trükises esitatud andmeid kontrollitakse pidevalt, vajalikud
korrektsioonid sisalduvad järgnevates trükkides.

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

SIPART PS2 (6DR5...) SIPART PS2 (6DR5...)


98
A5E03436655, 01/2013 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART
Elektropneimatiskais pozicionieris
SIPART PS2 (6DR5...)
Īsā ekspluatācijas instrukcija

Tiesību aktu norādes


Brīdinājuma norāžu koncepcija
Šajā rokasgrāmatā ir norādījumi, kas Jums jāievēro, lai saglabātu personīgo drošību un novērstu materiālos zaudējumus. Norādījumi par
Jūsu personīgo drošību atzīmēti ar brīdinājuma trīsstūri, norādījumi par vispārējiem materiāliem zaudējumiem ar brīdinājuma trīsstūri nav
atzīmēti. Atkarībā no apdraudējuma līmeņa brīdinājumi parādīti, sākot ar svarīgāko.

BRIESMAS
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, tiks radīts apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi.

BRĪDINĀJUMS
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties apdraudējums dzīvībai vai smagi ievainojumi.

UZMANĪBU
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var gūt vieglus ievainojumus.

IEVĒRĪBAI
norāda, ka, neveicot atbilstošos drošības pasākumus, var rasties materiālie zaudējumi.
Ja vienlaikus pastāv vairāki apdraudējuma līmeņi, vienmēr tiek lietots augstākā līmeņa brīdinājums. Ja brīdinājumā, kas atzīmēts ar
brīdinājuma trīsstūri, ir informācija par personām iespējamo kaitējumu, tad tajā pašā brīdinājumā papildus var būt iekļauts brīdinājums par
materiāliem zaudējumiem.

Kvalificēts personāls
Pie šīs dokumentācijas piederošo produktu/sistēmu drīkst izmantot vienīgi personāls, kas ir sagatavots speciāliem gadījumiem; katrā
atsevišķā gadījumā personālam jāievēro attiecīgā dokumentācija, sevišķi tur esošie brīdinājumi un norādījumi par drošību. Pamatojoties uz
savu izglītību un pieredzi, sagatavotais personāls ir spējīgs novērtēt riskus un izvairīties no varbūtējiem apdraudējumiem, apejoties ar šiem
produktiem/sistēmām.

Siemens izstrādājumu lietošana atbilstoši noteikumiem


Ievērojiet:

BRĪDINĀJUMS
Siemens izstrādājumus drīkst lietot vienīgi atbilstoši katalogā un klāt pievienotajā tehniskajā instrukcijā paredzētajiem pielietojuma
gadījumiem. Ja tiek izmantoti citu ražotāju izstrādājumi un komponenti, tiem ir jābūt Siemens lietošanas rekomendācijām, resp., atļaujām.
Lai izstrādājumi darbotos bez traucējumiem un neradot draudus apkārtējai videi, tiem ir jānodrošina pareiza transportēšana, uzglabāšana,
uzstādīšana, montāža, instalācija, ekspluatācijas sākšana, ekspluatācija un uzturēšana darba kārtībā. Jāievēro pieļaujamie apkārtējās
vides nosacījumi. Jāievēro attiecīgajās instrukcijās sniegtās norādes.

1 Ievads
1.1 Šī dokumena mērķis
Šīs instrukcijas ir īss kopsavilkums, ko veido svarīgi raksturotāji, funkcijas un drošības informācija, un tajās ir ietverta visa
informācija, kas nepieciešama drošai ierīces lietošanai. Tā ir jūsu atbildība rūpīgi izlasīt instrukcijas pirms uzstādīšanas un
nodošanas ekspluatācijā. Lai izmantotu ierīci pareizi, vispirms izpētiet tās darbības principu.
Instrukcijas ir paredzētas personām, kas mehāniski samontē ierīci, veic elektrisko pieslēgumu un palaiž to.
Lai iegūtu ierīces optimālu sniegumu, izlasiet rokasgrāmatas detalizēto versiju.

© Siemens AG 2013. Visas tiesības aizsargātas


A5E03436655-02, 01/2013 99
Skatiet arī
Procesu instrumentārija katalogi (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Informācija par produktu SIPART PS2 internetā (http://www.siemens.com/sipartps2)

1.2 Vēsture
Turpmākajās tabulās ir norādītas svarīgākās izmaiņas, kas veiktas šai dokumentācijai, salīdzinot ar iepriekšējo izdevumu.
Izdevums Piezīme
01 Pirmais izdevums
03/2011
02 Pārstrādāti brīdinājumi, kā arī nodaļas "Tehniskie dati (Lappuse 132)", "Pieslēgšana (Lappuse 110)" un
01/2013 "Ekspluatācijas sākšana (Lappuse 120)".

1.3 Pielietojums
Elektropneimatisko pozicionieri izmanto pastāvīgai procesu vārstu regulēšanai ar pneimatisko piedziņu; to izmanto šādās
nozarēs.
● Ķīmija
● Eļļa un gāze
● Enerģijas ģenerēšana
● Pārtikas produkti
● Celuloze un papīrs
● Ūdens/notekūdeņi
● Farmācija
● Jūras piekrastes zonas ierīces
Lietojiet ierīci saskaņā ar instrukcijām nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
Plašāku informāciju skatiet ierīces lietošanas pamācībā.

1.4 Piegādes pārbaude


1. Pārbaudiet iepakojumu un ierīci, vai tiem nav redzamu bojājumu, kas ir radušies no neatbilstošas transportēšanas.
2. Nekavējoties pieprasiet pārvadātājam zaudējumu segšanu.
3. Saglabājiet bojātās daļas kā pierādījumus.
4. Pārbaudiet piegādes pilnību, salīdzinot piegādes pavaddokumentus ar savu pasūtījumu — piegādes pareizību un
pilnīgumu.

BRĪDINĀJUMS
Bojātas vai nepilnīgas ierīces lietošana
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Neizmantojiet bojātas vai nepilnīgas ierīces.

SIPART PS2 (6DR5...)


100 A5E03436655-02, 01/2013
Datu plāksnītes uzbūve

    



ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
 TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb - 
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
 -Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -


-
#REF!

Siemens AG, Industry Sector Install per control Drawing A5E00065622D


76181 Karlsruhe, Germany -
Nepsi Logo
 www.siemens.com/sipartps2 S N°: Inmetro Logo

MADE IN FRANCE N1A6101234567 Ta = -30 …50(T6)/80(T4)°C




 
① Ražotājs ⑧ Sērijas numurs
② Ievērojiet lietošanas instrukciju ⑨ Ražošanas vieta
③ Aizsardzības klase ⑩ Nominālā signāla diapazons
④ Palīgenerģija (pieplūdes gaiss) ⑪ Palīgenerģija
⑤ Sertifikāti ⑫ Pasūtījuma papildinformācija (īss datu
kopsavilkums)
⑥ Marķējums ATEX/IECEx norāda uz sprādzienbīstamu ⑬ Pasūtījuma numurs
zonu
⑦ Marķējums FM/CSA norāda uz sprādzienbīstamu ⑭ Izstrādājuma nosaukums
zonu
Attēls 1-1 Datu plāksnītes uzbūve, piemērs

1.5 Transportēšana un glabāšana


Lai transportēšanas un glabāšanas laikā garantētu pietiekamu aizsardzību, ievērojiet šos nosacījumus:
● Saglabājiet oriģinālo iepakojumu vēlākai transportēšanai.
● Ierīces / rezerves daļas jāatgriež to oriģināliepakojumā.
● Ja oriģināliepakojums vairs nav pieejams, nodrošiniet, lai visi sūtījumi būtu atbilstoši iepakoti, lai transportēšanas laikā tie
būtu pietiekami aizsargāti. Siemens nevar uzņemties atbildību par izmaksām, kas saistītas ar transportēšanas
bojājumiem.

UZMANĪBU
Nepietiekama aizsardzība glabāšanas laikā
Iepakojums tikai nedaudz aizsargā pret mitrumu un tā iesūkšanos.
● Ja nepieciešams, izmantojiet papildu iepakojumu.

Speciālie ierīces glabāšanas un transportēšanas nosacījumi ir uzskaitīti sadaļā ""Tehniskie dati" (Lappuse 132).

1.6 Piezīmes par garantiju


Šīs rokasgrāmatas saturs nav daļa un nemaina iepriekšējus vai esošus līgumus, apņemšanās vai juridiskas attiecības.
Pārdošanas līgumā ir noteiktas visas saistības no Siemens puses, kā arī pilnas un neatkarīgi spēkā esoši garantijas
nosacījumi. Jebkuri paziņojumi par ierīces versiju, kas aprakstīti šajā rokasgrāmatā, nerada jaunas garantijas un nemodificē
esošo garantiju.
Saturs atbilst tehniskajam statusam publicēšanas brīdī. Siemens patur tiesības veikt tehniskās izmaiņas atbilstoši
turpmākajai attīstībai.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 101
2 Drošības norādījumi
2.1 Drošas ekspluatācijas priekšnoteikums
Šī ierīce atstāja rūpnīcu labā darba kārtībā. Lai saglabātu šo statusu un nodrošinātu ierīces drošu ekspluatāciju, ievērojiet šīs
instrukcijas un visas specifikācijas, kas attiecas uz drošību.
Ievērojiet informāciju un simbolus uz ierīces. Nenoņemiet informāciju vai simbolus no ierīces. Vienmēr paturiet informāciju un
simbolus pilnībā salasāmā stāvoklī.

2.1.1 Brīdinājuma simboli uz ierīces


Simbols Nozīme
Ievērojiet lietošanas instrukciju

Karsta virsma

Izmantojot atslēgšanas ietaisi, atslēdziet ierīci no barošanas

Aizsargājiet ierīci no triecieniem (citādi norādītā aizsardzības klase netiek garantēta)

Aizsargizolācija; II aizsardzības klases ierīce

2.1.2 Likumi un direktīvas


Ievērojiet pārbaudes sertifikāciju, prasības un likumus, kas ir spēkā jūsu valstī pieslēguma, montāžas un ekspluatācijas laikā.
Tostarp, piemēram:
● National Electrical Code (NEC — NFPA 70) (ASV)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanāda)
Papildu prasības pielietojumiem bīstamās zonās ir, piemēram:
● IEC 60079-14 (starptautiska)
● EN 60079-14 (EK)

2.1.3 Atbilstība Eiropas Savienības direktīvām


CE marķējums uz ierīces apliecina atbilstību šādām Eiropas Savienības direktīvām:
Elektromagnētiskā saderība EMS Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par to, kā tuvināt dalībvalstu tiesību aktus,
2004/108/EK kas attiecas uz elektromagnētisko saderību, un par Direktīvas 89/336/EEK atcelšanu.
Atmosphère explosible ATEX Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
94/9/EK attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai
sprādzienbīstamā vidē.
Pielietotos standartus jūs varat atrast ierīces EK atbilstības deklarācijā.

SIPART PS2 (6DR5...)


102 A5E03436655-02, 01/2013
2.2 Neatbilstošas ierīces modifikācijas
BRĪDINĀJUMS
Neatbilstošas ierīces modifikācijas
Ierīces modifikācijas var būt bīstamas personālam, sistēmai un videi, īpaši bīstamās vietās.
● Veiciet tikai tādas modifikācijas, kas ir aprakstītas ierīces instrukcijās. Šo prasību neievērošana atceļ ražotāja garantiju
un produkta atļaujas.

2.3 Prasības speciālajiem pielietojumiem


Tā kā pastāv liels skaits potenciālo pielietojumu, instrukcijās nav iespējams aprakstīt katru aprakstītās ierīces versijas detaļu
katram iespējamam scenārijam nodošanas ekspluatācijā, ekspluatācijas, apkopes vai ekspluatācijas sistēmās laikā. Ja jums
nepieciešama papildu informācija, kas nav ietverta šajās instrukcijās, sazinieties ar Siemens biroju vai uzņēmuma pārstāvi.

Norāde
Ekspluatācija speciālās vidēs
Mēs ļoti iesakām, lai jūs sazinātos ar savu Siemens pārstāvi vai mūsu pielietojuma nodaļu, pirms ekspluatēt ierīci speciālās
vidēs, kā tas var būt atomelektrostacijās vai, ja ierīce tiek lietota pētniecības un izstrādes vajadzībām.

2.4 Lietošana sprādzienbīstamā zonā


Kvalificēts personāls lietošanai bīstamās vietās
Personām, kas uzstāda, montē, nodod ekspluatācijā, ekspluatē un veic apkopi ierīcei bīstamā vietā, jāatbilst šādām
specifiskām kvalifikācijām:
● Tās ir personas, kas pilnvarotas, apmācītas un instruētas par ierīču un sistēmu ekspluatāciju un apkopi saskaņā ar
elektrisko ķēžu, augstspiediena un bīstamu vielu drošības noteikumiem.
● Viņi ir pilnvaroti, apmācīti vai instruēti veikt darbu ar elektriskajām ķēdēm bīstamām sistēmām.
● Viņi ir apmācīti vai instruēti veikt apkopi un izmantot atbilstošu drošības aprīkojumu saskaņā ar spēkā esošajiem drošības
noteikumiem.

BRĪDINĀJUMS
Bīstamām vietām neatbilstoša ierīce
Sprādzienbīstamība.
● Izmantojiet tikai ierīces, kas ir apstiprinātas lietošanai noteiktās bīstamās vietās un ir atbilstoši marķētas.

Skatiet arī
Tehniskie dati (Lappuse 132)

BRĪDINĀJUMS
Ierīces, kas marķēta ar "Dzirksteļdrošība Ex i", drošības zaudēšana
Ja ierīce jau ir lietota ķēdēs, kas nav dzirksteļdrošas vai nav ievērotas elektriskās specifikācijas, vairs netiek nodrošināta
ierīces drošība bīstamās zonās. Pastāv sprādziena bīstamība.
● Pieslēdziet ierīci ar "dzirksteļdrošības" aizsardzības tipu tikai dzirksteļdrošai ķēdei.
● Ievērojiet elektrisko datu specifikācijas sertifikātā un sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 103
3 Uzstādīšana/montāža
3.1 Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Liels regulēšanas spēks ar pneimatisko piedziņu
Pastāv traumu risks, strādājot ar regulējamiem vārstiem, lielā pneimatiskās piedziņas regulēšanas spēka dēļ.
● Ievērojiet atbilstošos izmantotās pneimatiskās piedziņas drošības noteikumus.

BRĪDINĀJUMS
Pozīcijas noteikšanas svira
Pastāv saspiešanas un nogriešanas bīstamība, izmantojot sviru pozīcijas noteikšanai. Palaišanas un piedziņas darbības
laikā, izmantojot sviru, var tikt saspiesti vai amputēti locekļi. Pastāv traumu risks, strādājot ar regulējamiem vārstiem, lielā
pneimatiskās piedziņas regulēšanas spēka dēļ.
● Pēc pozicioniera montāžas un pieslēgšanas pabeigšanas vairs nedrīkst atrasties sviras kustības zonā.

BRĪDINĀJUMS
Neatļauti piederumi un rezerves daļas
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
● Ievērojiet visas atbilstošās uzstādīšanas un drošības instrukcijas, kas aprakstītas ierīces rokasgrāmatā vai pievienotas
piederumam vai rezerves daļai.

BRĪDINĀJUMS
Var tikt sabojāts vāka blīvējums
Ja vāka blīvējums ir nepareizi ievietots pamatplāksnes blīvrievā, vāka uzlikšanas un pieskrūvēšanas laikā tas var tikt
sabojāts.
● Tādēļ raugieties, lai vāka blīvējums būtu ievietots pareizi.

BRĪDINĀJUMS
Vaļēji vadu ieliktņi (sienās) vai nepareizas vadu uzmavas (izvadīšanai caur sienām)
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Noslēdziet elektrisko pieslēgumu vadu ieliktņus (sienās). Izmantojiet tikai vadu uzmavas vai ieliktņus, kuriem ir
apstiprināts attiecīgais aizsardzības tips.

Skatiet arī
Tehniskie dati (Lappuse 132)

BRĪDINĀJUMS
Pārsniegta maksimālā vides vai procesa vielas temperatūra
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
Ierīces bojājums.
● Sekojiet, lai netiktu pārsniegtas maksimālās ierīcei pieļaujamās vides un procesa vielas temperatūras. Skatiet
informāciju sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".

SIPART PS2 (6DR5...)


104 A5E03436655-02, 01/2013
UZMANĪBU
Neatbilstošs saspiestais gaiss
Ierīces bojājumi. Vispārīgi spēkā ir nosacījums, ka pozicionieri drīkst darbināt tikai ar sausu un tīru saspiesto gaisu.
● Izmantojiet parastos ūdens separatorus un filtrus. Ārkārtas gadījumos ir nepieciešams papildu žāvētājs.
● Jo īpaši svarīgi ir izmantot žāvēšanas ierīces, ja izmantojat pozicionieri zemās vides temperatūrās.

UZMANĪBU
Ievērojiet pirms darbu veikšanas pie servovārsta
Traumu riski.
● Pirms darbu veikšanas pie servovārsta tas ir jāpārvirza drošības pozīcijā.
● Pārliecinieties, ka servovārsts ir iestatīts drošības stāvoklī.
● Ja pozicionierim tiek pārtraukta tikai pneimatiskās palīgenerģijas pievade, drošības pozīcija noteiktos apstākļos tiek
sasniegta tikai pēc noteikta dīkstāves laika.

BRĪDINĀJUMS
Mehāniska trieciena enerģija
Izpildījumā 6DR5...0-.G...-.... aizsargājiet pozicionieri no tādas mehānisku triecienu enerģijas, kura pārsniedz vienu džoulu,
tādējādi saglabājot aizsardzības pakāpi IP66.
Lai novērstu savainošanos vai mehānisku bojājumu rašanos pozicionierī/montāžas komplektā, montāžas laikā obligāti
ievērojiet šādu secību:
1. Mehāniski uzmontējiet pozicionieri.
2. Pieslēdziet elektrības palīgenerģiju.
3. Pieslēdziet pneimatisko palīgenerģiju.
4. Sāciet pozicioniera ekspluatāciju.

IEVĒRĪBAI
Trieciena enerģija un griezes moments
Variantiem 6DR5a.b-.Gc..-.... ar a = 0, 2, 5, 6; ar b = 0, 1; ar c = G, N, M, P, Q spēkā ir šāds noteikums:
Ierīcei jānodrošina viena džoula aizsardzība pret triecienenerģiju.
Variantiem 6DR5a.b-.Gc..-.... ar a = 0, 2, 5, 6; ar b = 0; ar c = G, N, M, P, Q spēkā ir šāds noteikums:
Kabeļa skrūvsavienojuma vītnes maksimālais griezes moments nedrīkst pārsniegt 67 Nm.

3.1.1 Atbilstoša montāža

IEVĒRĪBAI
Nepareiza montāža
Nepareizas montāžas rezultātā ierīce var tikt bojāta, iznīcināta vai tās darbība var būt traucēta.
● Pirms uzstādīšanas pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu bojājumu pazīmju.
● Nodrošiniet, lai procesa vielas savienojumi būtu tīri un tiktu izmantotas atbilstošas blīves un starplikas.
● Uzstādiet ierīci, izmantojot piemērotus instrumentus. Skatiet uzstādīšanas paraugu pievilkšanas momentus nodaļā
"Konstruktīvā uzbūve (Lappuse 133)".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 105
UZMANĪBU
Aizsardzības līmeņa zaudēšana
Ierīces bojājumi, ja korpuss ir atvērts vai nav pareizi aizvērts. Vairs netiek garantēts aizsardzības līmenis, kas norādīts datu
plāksnītē vai nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
● Pārliecinieties, ka ierīce ir droši aizvērta.

3.2 Lineāro izpildmehānismu montāža


Lineārajiem izpildmehānismiem izmantojiet montāžas komplektu „Lineārais izpildmehānisms” 6DR4004-8V vai integrēto
montāžu.
Atkarībā no izvēlētā piedziņas veida ir nepieciešamas atšķirīgas montāžas detaļas. Montāžas komplekts ir derīgs gājienam
robežās no 3 līdz 35 mm. Lielākam gājiena diapazonam ir nepieciešama atsevišķi pasūtāma svira 6DR4004-8L. Papildu
informāciju par montāžu skatiet pilnajā lietošanas pamācībā.

3.3 Pagriešanas izpildmehānisma montāža


Pozicioniera montāžai pie pagriežamā izpildmehānisma nepieciešams izpildmehānisma īpašībām atbilstošs montāžas
kronšteins VDI/VDE 3845. Montāžas kronšteinu un skrūves jūs saņemsiet no piedziņas ražotāja. Raugieties, lai montāžas
kronšteina plāksnes biezums būtu lielāks par > 4 mm un tas būtu stingrināts. Papildus nepieciešams montāžas komplekts
6DR4004-8D vai nerūsējošā tērauda savienojums TGX: 16300-1556. Papildu informāciju par montāžu skatiet pilnajā
lietošanas pamācībā.

3.4 Pozicioniera izmantošana mitrā vidē


Ievads
Šī informācija sniedz jums svarīgus norādījumus par pozicioniera montāžu un ekspluatāciju slapjā vidē, kur bieži un spēcīgi
līst vai/un ir ilgstoši tropu apstākļi. Šādā vidē aizsardzības pakāpe IP66 vairs nenodrošina pilnīgu aizsardzību, it īpaši, ja
pastāv ūdens sasalšanas bīstamība.

Izdevīgi un neizdevīgi montāžas stāvokļi


Izvairieties no neizdevīgiem montāžas stāvokļiem:
● Lai ierīces normālas ekspluatācijas laikā novērstu šķidrumu iespiešanos, piem., caur ventilācijas atverēm.
● Pretējā gadījumā ir grūti nolasāmi displeja rādījumi.

Attēls 3-1 Izdevīgi un neizdevīgi montāžas stāvokļi

SIPART PS2 (6DR5...)


106 A5E03436655-02, 01/2013
Papildpasākumi šķidrumu iespiešanās novēršanai
Veiciet papildu pasākumus, lai novērstu šķidrumu iespiešanos gadījumos, ja apstākļu dēļ esat spiests darbināt pozicionieri
neērtā montāžas stāvoklī.
Vajadzīgie papildpasākumi šķidrumu iespiešanās novēršanai ir atkarīgi no izvēlētā montāžas stāvokļa. Vajadzības gadījumā
papildus ir nepieciešami šādi komponenti:
● skrūvsavienojums ar blīvgredzenu, piem., FESTO: CK - 1 / 4-PK-6
● plastmasas šļūtene apm. 20 līdz 30 cm, piem., FESTO: PUN - 8 x 1,25 SW
● kabeļu savilcēji (daudzums un garums atkarīgs no vietējiem apstākļiem).

Rīcība
1. Cauruļvadu savienojumus montējiet tā, lai lietus ūdens vai kondensāts, kas tek gar caurulēm, varētu nopilēt pirms
pozicioniera pieslēguma līstes.
2. Pārbaudiet, vai nav bojāti elektrības pieslēgumu blīvējumi.
3. Pārbaudiet, vai nav bojāts un notraipīts blīvējums korpusa vākā. Vajadzības gadījumā notīriet vai nomainiet to.
4. Pozicionieri uzmontējiet tā, lai bronzas sakausējuma trokšņu slāpētājs korpusa apakšpusē būtu uzmontēts vertikālā
stāvoklī un vērsts uz leju. Ja tas nav iespējams, nomainiet trokšņu slāpētāju pret piemērotu skrūvsavienojumu ar
plastmasas šļūteni.

Plastmasas šļūtenes montāžas secība pie skrūvsavienojuma


1. Izskrūvējiet bronzas sakausējuma trokšņu slāpētāju no korpusa apakšas ventilācijas atveres.
2. Ieskrūvējiet ventilācijas atverē iepriekš minēto skrūvsavienojumu.
3. Uzmontējiet iepriekš minēto plastmasas šļūteni pie skrūvsavienojuma un pārbaudiet, vai tā ir pievienota stingri.
4. Nostipriniet plastmasas šļūteni ar kabeļu savienotāju pie armatūras tā, lai atvere būtu vērsta uz leju.
5. Pārliecinieties, vai plastmasas šļūtene nav salocījusies un vai netiek traucēta gaisa izplūde.

3.5 Pozicionieri, kas ir pakļauti spēcīgiem paātrinājumiem vai vibrācijām


3.5.1 Norādījumi par pielietojumu
Elektropneimatiskajam pozicionierim ir slīdsajūgs un pārslēdzama piedziņa. Attiecīgi pozicionieris ir universāli pielietojams
pagriešanas un lineārajiem izpildmehānismiem. Ar pozicionieri nav nepieciešamības ievērot nulles punktu pagriešanas
izpildmehānismiem un simetrisku montāžu lineārajiem izpildmehānismiem. Darba diapazonu pēc tam var iestatīt ar
slīdsajūgu.
Pārslēdzamā piedziņa papildus atļauj pielāgot pozicionieri maziem vai lieliem pacēlumiem.
Mehāniski spēcīgi noslogotām armatūrām, piemēram, ar atveramiem aizvariem, spēcīgi vibrējošiem vārstiem, kā arī ar
"tvaika triecieniem", parādās lieli paātrinājuma spēki, kas var ievērojami pārsniegt norādītos datus. Tādēļ ekstrēmos
gadījumos slīdsajūgs var izregulēties.
Šiem ekstrēmajiem gadījumiem pozicionieris ir aprīkots ar slīdsajūga fiksatoru. Papildus var fiksēt pārnesumu pārslēga
iestatījumu. Tādā veidā tiek novērsta izregulēšanās no ekstrēma paātrinājuma vai spēcīgas vibrācijas. Šīs regulēšanas
iespējas ir apzīmētas ar papildu plāksnītēm, izmantojot ar simbolus.
Fiksators
Slīdsajūgs Pārnesumu pārslēga slēdzis

r r

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 107


r

 90
°
33
°

r


① Fiksācija
② Atbrīvošana
③ Slīdsajūgs
④ Fiksācija
Attēls 3-2 Fiksators un fiksācija

3.5.2 Slīdsajūgs

Rīcība

IEVĒRĪBAI
Ierīces izpildījumam ar "hermētisku korpusu" ir spēkā šāds noteikums:
● Tādēļ pārstatiet tikai ārējo slīdsajūgu. Ja tiek izmantots hermētisks korpuss, iekšējais slīdsajūgs ir fiksēts.
● Atveriet pozicioniera korpusu hermētiskā korpusā uzliesmojošā atmosfērā. Tādēļ pozicioniera ass no ārpuses ir
aprīkota ar papildu slīdsajūgu. Tādēļ pārstatiet tikai ārējo slīdsajūgu.

Pēc tam, kad pozicionieris ir uzstādīts un pilnībā nodots ekspluatācijā, noregulējiet slīdsajūga griezes momentu šādi:
1. Cauri mezgla pārsegam ielieciet parasto aptuveni 4 mm plato skrūvgriezi un ievietojiet tā galu dzeltenā rata gropē.
2. Virziet dzelteno ratu ar skrūvgriezi pa kreisi, līdz tas jūtami atduras. Šādā veidā slīdsajūga griezes moments pastiprinās.
3. Fiksētu slīdsajūgu var atpazīt pēc aptuveni 1 mm platas spraugas starp dzelteno un melno ratu.
4. Lai iegūtu nulles punkta iestatījumu, piemēram, piedziņas nomaiņas, pirms tam samaziniet griezes momentu, virzot
dzelteno ratu līdz galam pa labi. Pēc nulles punkta noregulēšanas atkal fiksējiet slīdsajūgu, kā aprakstīts augstāk.

3.5.3 Pārnesumu pārslēga slēdzis

Rīcība
Fiksējiet pārnesumu pārslēgu, izejot no neitrālās pozīcijas (piegādes stāvoklis), šādi:
1. Noregulējiet dzelteno ratu zem spailēm ar parastu aptuveni 4 mm platu skrūvgriezi atbilstoši jūsu izvēlētajai pozīcijai
33° vai 90° pa kreisi vai pa labi, līdz tas jūtami atduras.
2. Ņemiet vērā, ka pārnesuma pārslēga slēdža ir iespējama tikai pēc fiksācijas atbrīvošanas. Tādēļ pirms tam novietojiet
dzelteno gredzenu neitrālajā pozīcijā, ja jums jāveic pārregulēšana, piemēram, pēc piedziņas maiņas.

3.6 Ārēja pozīcijas noteikšana


BRĪDINĀJUMS
Ārējā pozīcijas noteikšanas sistēma
Ierīces izpildījumus ar spiedienizturīgu apvalku nedrīkst darbināt ar ārējo pozīcijas noteikšanas sistēmu.

SIPART PS2 (6DR5...)


108 A5E03436655-02, 01/2013
Izmantošanas gadījumā pastāv iespēja, ka iepriekš aprakstītie pasākumi nebūs pietiekami efektīvi. Tas ir, piem., gadījumā,
ja ir ilgstošas un spēcīgas vibrācijas, paaugstināta vai pārāk zema apkārtējās vides temperatūra, kā arī radioaktīvā
starojuma gadījumā.
Šādos gadījumos tiek izmantota atsevišķa pozīcijas noteikšanas un regulatora bloka montāža. Turklāt ir pieejama universāla
sastāvdaļa, kas ir piemērota gan lineārajai pneimopiedziņai, gan arī svārstošajai pneimopiedziņai. Jums nepieciešams:
● ārējā pozīcijas noteikšanas sistēma ar pasūtīšanas numuru C73451-A430-D78 sastāv no pozicioniera korpusa ar
integrētu frikcijas sajūgu, iebūvētu potenciometru, kā arī dažādiem aizbāžņiem un blīvējumiem.
● vai arī bezkontaktu sprādziendrošs NCS (piem., 6DR4004-6N)
● pozicionieris
● 3 polu kabelis komponentu savienošanai
● EMS filtra modulis ar pasūtīšanas numuru C73451-A430–D23 atrodas komplektā kopā ar kabeļu skavām un M20 kabeļu
skrūvsavienojumiem.
EMS filtra modulis regulatora blokam vienmēr tiek izmantots, ja iekšējā pozīcijas sensora vietā tiek izmantota pozīcijas
noteikšanas sistēma. Ārēja pozīcijas noteikšanas sistēma, piem., ir potenciometrs ar pretestības vērtību 10 kΩ vai NCS.

3.7 Opcionālo moduļu montāža


Pozicionierim ir izstrādāti dažādi opcionālie moduļi. Atkarībā no ierīces modeļa ir pieejami dažādi opcionālie moduļi.
Turpmāk ir uzskaitīti tikai pieejamie opcionālie moduļi.
Papildinformācija, kā arī attiecīgie drošības norādījumi, kas ir jāievēro opcionālā moduļa uzstādīšanas laikā, ir atrodami
attiecīgā ierīces modeļa detalizētajā lietošanas instrukcijā.

Standarta ierīces izpildījuma un dzirksteļdrošā ierīces izpildījuma papildaprīkojuma moduļi


Ir pieejami šādi opcionālie moduļi:
● Iy modulis
● Trauksmes signāla raidīšanas modulis
● SIA modulis
● Robežvērtību saskares modulis
● EMS filtra modulis

Opcionālie moduļi ierīces izpildījumam "spiedienizturīgs apvalks"


Ir pieejami šādi opcionālie moduļi:
● Iy modulis
● Trauksmes signāla raidīšanas modulis

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 109
4 Pieslēgšana
4.1 Elektropieslēgums
4.1.1 Svarīgākie drošības norādījumi

BRĪDINĀJUMS
Nepareiza barošana
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās nepareizas barošanas rezultātā, piemēram, līdzstrāva maiņstrāvas vietā.
● Pieslēdziet ierīci saskaņā ar norādītajām barošanas specifikācijām un signālķēdēm. Attiecīgās specifikācijas var atrast
nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)" vai datu plāksnītē.

BRĪDINĀJUMS
Nedrošs īpaši zemais spriegums
Eksplozijas bīstamība bīstamās vietās sprieguma lokizlādes rezultātā.
● Pieslēdziet ierīci īpaši zemam spriegumam ar drošu izolāciju (SELV).

BRĪDINĀJUMS
Komutācijas ierīce zem sprieguma
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Bīstamās zonās komutācijas ierīces drīkst pieslēgt tikai tad, ja tās nav zem sprieguma.
Izņēmumi:
● Bīstamās zonās zem strāvas drīkst pieslēgt ķēdes ar ierobežotu enerģiju.
● Izņēmumi aizsardzības tipam "Nedzirksteļojošs nA" (zona 2) tiek regulēti attiecīgajā sertifikātā

BRĪDINĀJUMS
Nav potenciālu izlīdzināšanas
Sprādzienbīstamība no kompensējošām strāvām vai aizdedzes strāvām, jo nav potenciālu izlīdzināšanas.
● Nodrošiniet, lai ierīces potenciāli būtu izlīdzināti.
Izņēmums: Potenciāli izlīdzāšanas savienojumus drīkst izlaist ierīcēm ar aizsardzības tipu "Dzirksteļdrošs Ex i".

BRĪDINĀJUMS
Neaizsargāti vadu gali
Bīstamība no neaizsargātiem vadu galiem bīstamajās zonās.
● Aizsargājiet neizmantoties vadu galus saskaņā ar IEC/EN 60079-14.

BRĪDINĀJUMS
Ekranēto vadu nepareiza izkārtošana
Sprādzienbīstamība kompensējošo strāvu dēļ starp bīstamajām un nebīstamajām zonām.
● Sacemējiet ekranētos vadus, kas iestiepjas bīstamajā zonā, tikai vienā galā.
● Ja zemējums nepieciešams abos galos, izmantojiet potenciālu izlīdzināšanas vadītāju

SIPART PS2 (6DR5...)


110 A5E03436655-02, 01/2013
BRĪDINĀJUMS
Neatbilstoši vadi un/vai vadu uzmavas
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai vadus un vadu uzmavas, kas atbilst prasībām, kas norādītas sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
● Pievelciet vadu uzmavas saskaņā ar pievilkšanas momentiem, kas norādīti sadaļā "Tehniskie dati (Lappuse 133)".
● Kad nomaināt vadu uzmavas, izmantojiet tikai viena tipa uzmavas.
● Pēc uzstādīšanas pārbaudiet, vai vadi ir piestiprināti stingri.

BRĪDINĀJUMS
Nepareiza aizsardzības tipa izvēle
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
Šī ierīce ir apstiprināta vairākiem aizsardzības tipiem.
1. Izvēlieties vienu aizsardzības tipu.
2. Pievienojiet ierīci saskaņā ar izvēlēto aizsardzības tipu.
3. Lai izvairītos no nepareizas lietošanas vēlākā laikā, padariet pārējo aizsardzības tipu nosaukumus uz datu plāksnītes
nesalasāmus.

IEVĒRĪBAI
Kondensācija ierīcē
Ierīces bojājumi no kondensāta veidošanās ierīcē, ja temperatūras atšķirības starp transportēšanas vai glabāšanas un
montāžas vietu pārsniedz 20 °C (68°F).
● Pirms uzsākt ierīci lietošanu, ļaujiet tai vairākas stundas pielāgoties jaunajā vidē.

IEVĒRĪBAI
Pārāk augsta vides temperatūra
Vadu izolācijas bojājumi.
● Pie vides temperatūras ≥ 60 °C (140 °F), izmantojiet siltumizturīgus vadus, kas piemēroti vismaz 20 °C (68 °F) vai
augstākai vides temperatūrai.

Divvadu darbības režīms

IEVĒRĪBAI
Strāvas avota pieslēgšana strāvas ieejai
Ierīces bojājumi, kas rodas no strāvas avota pieslēgšanas strāvas ieejai Iw (spaile 6 un 7).
● Nekādā gadījumā nepieslēdziet strāvas ieeju Iw pie strāvas avota, citādi pozicionētājs var tikt sabojāts.
● Vienmēr izmantojiet sprieguma avotu, kura maksimālā izejas strāva ir I = 20 mA.

Norāde
Noturības pret traucējumiem uzlabošana
● Instalējiet signālu vadu atsevišķi no strāvas vadiem > 60 V.
● Izmantojiet vadus ar savērptām dzīslām.
● Izvairieties no lielu elektroiekārtu tuvuma.
● Izmantojiet ekranētus vadus, lai pilnā apjomā nodrošinātu atbilstību HART specifikācijām.
● Ievērojiet tehniskajos datos aprakstītos nosacījumus HART komunikācijai.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 111
4.1.1.1 Papildu drošības norādījumi attiecībā uz PA un FF
Ja pilnībā darbojas kopnes ekranējums, bojājumpiecietība un traucējumu emisija atbilst specifikācijai. Nodrošiniet pilnībā
darbojošos kopnes ekranējumu, veicot šādus pasākumus:
● Ekrāni savstarpēji ir savienoti ar metāliskajiem pozicioniera pieslēgumiem.
● Ekrāni ir novadīti pie spaiļu kārbām, sadalītāja un kopnes savienotāja.

Norāde
Traucējumu impulsu novadīšana/potenciāla izlīdzināšana
Lai nodrošinātu traucējumu impulsu novadīšanu, pozicionieris zemas pretestības apstākļos ir jāpieslēdz pie potenciāla
izlīdzināšanas vada (zemes potenciāls). Turklāt pozicionieris makrolona korpusā ir aprīkots ar papildu kabeli. Izmantojot
kabeļa skavu, savienojiet šo kabeli ar kopnes vada un potenciāla izlīdzināšanas vada ekrānu.
Ierīcēm ar nerūsējošā tēraua vai alumīnija korpusu tā ārpusē ir attiecīga spaile, kas arī ir jāsavieno ar potenciāla
izlīdzināšanas vadu.
Izmantojot ierīci sprādziennedrošās zonās, nodrošiniet pietiekami piemērota potenciāla izlīdzinātāja uzstādīšanu starp
sprādziennedrošo un sprādziendrošo zonu.

Pozicionieris ir aprīkots ar papildu ieeju (spaile 81 [+] un spaile 82 [-]) drošības pozīcijas aktivizēšanai. Pēc šīs funkcijas
aktivizēšanas šai ieejai pastāvīgi ir jānodrošina +24 V sprieguma pievade, lai uzturētu normālu regulēšanas funkciju.
Ja šis palīgspriegums tiek atslēgts vai nav pieejams, automātiski tiek atvērts izplūdes gaisa vārsts un piedziņa pārvirzās
paredzētajā drošības pozīcijā, kā rezultātā piedziņu vairs nav iespējams pārvietot, izmantojot ierīces taustiņus vai galveno
ierīci.
Sakari ar galveno ierīci saglabājas. Šīs funkcijas aktivizēšanai pamatelektronikā ir paredzēts kodēšanas tilts. Tam var
piekļūt, noņemot komponentu pārsegu, un tas ir jāpārsprauž no labās pozīcijas (piegādes stāvoklis) uz kreiso pozīciju.

4.1.2 Ierīce bez sprādziendrošības / ierīce ar dzirksteļaizsardzības klasi Ex d


4.1.2.1 Pamatierīce (bez un ar HART)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR50..-0N...; 6DR50.5-0E...; 6DR51..-0N...; 6DR51.5-0E...

P$ ( 


$


,





① Pamatelektronika ③ HART komunikators tikai modelim 6DR51..-0N...


und 6DR51.5-0E...
② Binārā ieeja 1 ④ Barošanas avots
Attēls 4-1 Ierīces izpildījums 2 vadu (bez Ex/ar Ex d)

SIPART PS2 (6DR5...)


112 A5E03436655-02, 01/2013
Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...



P$


, 

 (

$






① Pamatelektronika ③ HART komunikators tikai modelim 6DR52..-0N...


und 6DR52.5-0E...
② Binārā ieeja 1 ④ Barošanas avots
Attēls 4-2 2/3/4 vadu ierīces izpildījums, ar 2 vadu pieslēguma tipu (bez Ex/ar Ex d)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...

 9 


8 


 P$ (

$

, 


 

① Pamatelektronika ③ HART komunikators tikai modelim 6DR52..-0N...


und 6DR52.5-0E...
② Binārā ieeja 1 ④ Barošanas avots
Pārtrauktas savienojuma līnijas: tikai trīs vadu pieslēgumam

Attēls 4-3 2/3/4 vadu ierīces izpildījums, ar 3/4 vadu pieslēguma tipu (bez Ex/ar Ex d)

4.1.2.2 Sadalītais diapazons


"Split-Range" ekspluatācijai izmantojiet sava ierīces izpildījuma pilno lietošanas pamācību.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 113
4.1.2.3 Pamatierīce (PA)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR55..-0N…; 6DR55.5-0E...

 
ื9 




ื9
 (
352),%863$  $

 
9 
 

① Pamatelektronika ③ Binārā ieeja 1


② ieeja: Avārijas izslēgšanās ④ Barošanas avots
Attēls 4-4 Ierīces izpildījums 2 vadu ar PROFIBUS PA (bez Ex/ar Ex d)

4.1.2.4 Pamatierīce (FF)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR56..-0N...; 6DR56.5-0E...

 
ื9 




ื9  (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $



 

① shēmas plate ③ Simulācija atļauta


② ieeja: Avārijas izslēgšanās ④ Barošanas avots
Attēls 4-5 Ierīces izpildījums 2 vadu ar FOUNDATION Fieldbus (bez Ex/ar Ex d)

4.1.3 Ierīce ar dzirksteļdrošības klasi Ex i/Ex n/Ex t

BRĪDINĀJUMS
Dzirksteļdrošajam ierīces izpildījumam (Ex i)
Sprādzienbīstamība sprādzienbīstamā zonā.
Dzirksteļdrošam ierīces izpildījumam kā palīgenerģijas, vadības un signāla strāvas ķēdes drīkst pieslēgt tikai apstiprinātas
dzirksteļdrošas strāvas ķēdes.
● Pārliecinieties, ka izmantoto strāvas ķēžu barošanas avoti ir marķēti kā dzirksteļdroši.

SIPART PS2 (6DR5...)


114 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.1 Pamatierīce (ar un bez HART)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR50..-0E/D/F/G/K...; 6DR51..-0E/D/F/G/K...

 


 P$ (
([ 
$

, 


 

① Sprādzienneapdraudētā zona ④ Binārā ieeja 1


② sprādziennedroša teritorija ⑤ HART komunikators
tikai modelim 6DR51..-0E/D/F/G/K...
③ Pamatelektronika ⑥ Barošanas avots
Attēls 4-6 Ierīces izpildījums ar 2 vadiem (Ex i/Ex n/Ex t)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 
P$

([ 


,

(
 
$






① Sprādzienneapdraudētā zona ④ Binārā ieeja 1


② sprādziennedroša teritorija ⑤ HART komunikators
tikai modelim 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Pamatelektronika ⑥ Barošanas avots
Pārtrauktas savienojuma līnijas: tikai trīs vadu pieslēgumam

Attēls 4-7 2/3/4 vadu ierīces izpildījums ar 2 vadu pieslēguma tipu (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 115
Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuriem 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 9 
([ 


8


 P$ (
([ 
$


, 




① Sprādzienneapdraudētā zona ④ Binārā ieeja 1


② sprādziennedroša teritorija ⑤ HART komunikators
tikai modelim 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Pamatelektronika ⑥ Barošanas avots
Pārtrauktas savienojuma līnijas: tikai trīs vadu pieslēgumam

Attēls 4-8 2/3/4 vadu ierīces izpildījums ar 3/4 vadu pieslēguma tipu (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.2 Sadalītais diapazons


"Split-Range" ekspluatācijai izmantojiet sava ierīces izpildījuma pilno lietošanas pamācību.

SIPART PS2 (6DR5...)


116 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.3 Pamatierīce (PA)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuru 6DR55..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 




([LDื9
([LFQWื9
 (
352),%863$  $

 
 9 


① Sprādzienneapdraudētā zona ④ ieeja: Avārijas izslēgšanās


② sprādziennedroša teritorija ⑤ Binārā ieeja 1
③ Pamatelektronika ⑥ Barošanas avots
Attēls 4-9 Ierīces izpildījums ar 2 vadiem ar PROFIBUS PA (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.4 Pamatierīce (FF)

Pieslēgumu grafiks pasūtīšanas numuru 6DR56..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 



([

([LDื9
([LFQWื9
 (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $
([ 


 

① Sprādzienneapdraudētā zona ④ ieeja: Avārijas izslēgšanās


② sprādziennedroša teritorija ⑤ Simulācija atļauta
③ Pamatelektronika ⑥ Barošanas avots
Attēls 4-10 Ierīces izpildījums ar 2 vadiem ar FOUNDATION Fieldbus (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 117
4.2 Pneimatiskās sistēmas pieslēgšana
4.2.1 Ievads

BRĪDINĀJUMS
Pneimatiskā palīgenerģija
Drošības apsvērumu dēļ pēc montāžas pneimatisko palīgenerģiju drīkst pievadīt tikai tad, ja pienākuša strāvas signāla
gadījumā pozicionieris ir ieslēgts darbības režīmā "P-manuālās darbības režīms", sal. ar piegādes stāvokli.

Norāde
Gaisa kvalitātes norādes
Ievērojiet norādes attiecībā uz gaisa kvalitāti, skatīt nodaļu "Tehniskie dati (Lappuse 132)".

● Vajadzības gadījumā pieslēdziet pieplūdes gaisa un servopiedziņas darba spiediena manometra bloku.
● Pieslēgums, izmantojot iekšējo vītni G¼ vai ¼" NPT:
– Y1: servopiedziņas darba spiediens 1 vienā un abos virzienos strādājošām piedziņām.
– Y2: servopiedziņas darba spiediens 2 abos virzienos strādājošām piedziņām.
– Izplūstošā gaisa izeja ar trokšņu slāpētāju ierīces apakšā. Šajā gadījumā noņemiet trokšņu slāpētāju.
– PZ: pieplūdes gaiss no 1,4 līdz 7 bāriem.
● Abos virzienos strādājošām piedziņām servopiedziņas darba spiedienu Y1 vai attiecīgi Y2 pieslēdziet atbilstoši
vajadzīgajam drošības iestatījumam. Drošības pozīcija elektriskās palīgenerģijas atteices gadījumā:
– Y1: strādājoša vienā virzienā, atgaisota
– Y1: strādājoša abos virzienos, maksimālais servopiedziņas darba spiediens
– Y2: strādājoša abos virzienos, atgaisota

Norāde
Noplūde
Noplūde papildus nepārtrauktam gaisa patēriņam izraisa stāvokli, kurā pozicionieris nepārtraukti mēģina noregulēt
novietojuma nobīdi. Tā rezultātā priekšlaicīgi nolietojas visa regulēšanas iekārta.
● Pēc pneimatisko pieslēgumu montāžas pārbaudiet visas armatūras hermētiskumu.

SIPART PS2 (6DR5...)


118 A5E03436655-02, 01/2013
4.2.2 Pneimatiskais pieslēgums pie pamatiekārtas

Uzbūve
Pneimatiskie pieslēgumi atrodas pozicioniera labajā pusē.







① Servopiedziņas darba spiediens Y1 vienā un abos virzienos strādājošu piedziņu gadījumā


② Pozicioniera ass
③ Pieplūdes gaiss PZ
④ Servopiedziņas darba spiediens Y2 abos virzienos strādājošu piedziņu gadījumā
⑤ Izplūdes gaisa izeja ar trokšņu slāpētāju
Attēls 4-11 Pneimatiskais pieslēgums pie pamatiekārtas

4.2.3 Pneimatiskais pieslēgums spiedienizturīgā korpusā

Uzbūve
Pneimatiskie pieslēgumi atrodas pozicioniera labajā pusē.



① drosele Y2 *) ⑤ servopiedziņas darba spiediens Y1


② drosele Y1 ⑥ izplūdes gaisa izeja
③ servopiedziņas darba spiediens Y2 *) ⑦ korpusa ventilācija (2x)
④ pieplūdes gaiss PZ
*) abos virzienos strādājošu piedziņu gadījumā
Attēls 4-12 Pneimatiskais pieslēgums spiedienizturīgā korpusā

4.3 Ierobežošana
● Lai mazām piedziņām sasniegtu iestates laiku T>1,5 s, samaziniet gaisa jaudu. Šim nolūkam izmantojiet droseles Y1 ①
un Y2 ②.
● Griežoties virzienā pa labi, tās samazina gaisa jaudu līdz pat padeves noslēgšanai.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 119
● Droseļu iestatīšanai ieteicams tās aizvērt un pēc tam lēnām atvērt.
● Abos virzienos strādājošu vārstu gadījumā pievērsiet uzmanību tam, lai abas droseles tiktu noregulētas apmēram
vienādi.

 

① Drosele Y1
② Drosele Y2, tikai ierīces izpildījumam, kas ir paredzēts abos virzienos strādājošām piedziņām
③ Iekšējā sešstūrgalvas skrūve 2,5 mm
Attēls 4-13 Ierobežošana

5 Ekspluatācijas sākšana
5.1 Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza nodošana ekspluatācijā bīstamās zonās
Ierīces atteice vai sprādzienbīstamība bīstamās zonās.
● Nenododiet ierīci ekspluatācijā, kamēr tā nav pilnībā samontēta un pieslēgta saskaņā ar informāciju nodaļā "Tehniskie
dati (Lappuse 132)".
● Pirms nodošanas ekspluatācijā ņemiet vērā ietekmi uz ierīcēm.

BRĪDINĀJUMS
Sprādziendrošības zaudēšana
Sprādzienbīstamība bīstamās zonās, ja ierīce ir atvērta vai nav pareizi aizvērta.
● Aiztaisiet ierīci, kā aprakstīts nodaļā "Uzstādīšana/montāža (Lappuse 104)".

BRĪDINĀJUMS
Zem sprieguma esošas ierīces atvēršana
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Atveriet ierīci tikai tad, ja tā nav zem sprieguma.
● Pirms nodošanas ekspluatācijā pārbaudiet, vai vāks, vāka slēgi un vadu ievadi ir samontēti saskaņā ar direktīvām.
Izņēmums: Ierīces, kurām ir aizsardzības tips "Dzirksteļdrošība Ex i" var atvērt bīstamās zonās arī tad, ja tās ir zem strāvas.

SIPART PS2 (6DR5...)


120 A5E03436655-02, 01/2013
BRĪDINĀJUMS
Pneimatiskajā līnijā ir ūdens
Ierīces bojājumi un, iespējams, arī ugunsdrošības klases zaudēšana. Rūpnīcā izpūšanas gaisa slēdzis ir iestatīts pozīcijā
"IN". Ja ir iestatīta pozīcija "IN", nodošanas ekspluatācijā laikā no pneimatiskās līnijas, pa kuru ierīce nonāk saspiestais
gaiss, var plūst ūdens.
● Pirms palaišanas pārliecinieties, ka pneimatiskajā līnijā nav ūdens.
Ja nevarat noskaidrot, vai pneimatiskajā līnijā ir ūdens:
● Pārslēdziet izpūšanas gaisa slēdzi pozīcijā "OUT". Tādā veidā jūs izvairīsieties no tā, ka pa pneimatisko līniju ierīcē
nonāk ūdens.
● Pārslēdziet izpūšanas gaisa slēdzi atpakaļ pozīcijā "IN", kad no pneimatiskās līnijas ir izvadīts viss ūdens.

UZMANĪBU
Aizsardzības līmeņa zaudēšana
Ierīces bojājumi, ja korpuss ir atvērts vai nav pareizi aizvērts. Vairs netiek garantēts aizsardzības līmenis, kas norādīts datu
plāksnītē vai nodaļā "Tehniskie dati (Lappuse 132)".
● Pārliecinieties, ka ierīce ir droši aizvērta.

BRĪDINĀJUMS
Nodošana ekspluatācijā un ekspluatācija ar neatrisinātu kļūdu
Ja parādās kļūdas paziņojums, vairs nav iespējams garantēt pareizu procesu.
● Pārbaudiet kļūdas nopietnību
● Novērsiet kļūdu
● Ja kļūda vēl arvien nav novērsta:
– Pārtrauciet tās lietošanu.
– Nodrošiniet pret lietošanas atjaunošanu.

5.1.1 Drošības instrukcijas ekspluatācijai ar dabasgāzi


Informāciju un drošības instrukcijas ekspluatācijai ar dabasgāzi kā darba vielu skatiet pilnajā lietošanas pamācībā.

5.2 Pārskats
Norāde
● Darba spiedienam inicializācijas laikā ir jābūt vismaz par vienu bāru lielākam, nekā tas nepieciešams vārsta aizvēršanai
vai atvēršanai. Darba spiediens tomēr nedrīkst būt lielāks par maksimāli pieļaujamo piedziņas darba spiedienu.
● Reduktora sazobes pārslēgs ir pārstatāms tikai tad, ja pozicionieris ir regulējams. Tāpēc pārbaudiet šo iestatījumu pirms
korpusa noslēgšanas.

Vispārīga informācija par ekspluatācijas sākšanu


Pēc tam, kad pozicionieris ir piemontēts pie pneimatiskas piedziņas, tam ir jānodrošina pneimatiskās un elektriskās
palīgenerģijas pievade.
Pirms inicializācijas pozicionieris atrodas darbības režīmā "P-manuālās darbības režīms". Turklāt displeja apakšējā rindā
mirgo "NOINI".
Veicot inicializāciju un parametru iestatīšanu, jūs pielāgojat pozicionieri attiecīgajai piedziņai. Ar parametru "PRST"
nepieciešamības gadījumā pozicioniera pielāgošanu piedziņai iespējams atcelt. Pēc šīs darbības izpildes pozicionieris atkal
atrodas darbības režīmā "P-manuālās darbības režīms".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 121
Inicializēšanas veidi
Inicializējiet pozicionieri, izmantojot:
● automātisko inicializāciju:
Automātiskās inicializācijas gadījumā pozicionieris vienu pēc otra nosaka, piem.,:
– darbības virzienu
– pārvirzes posmu vai pagrieziena leņķi
– piedziņas pārstatīšanas laikus
Papildus pozicionieris pielāgo regulēšanas parametrus piedziņas dinamiskajai reakcijai.
● manuālo inicializāciju:
Piedziņas pārvirzes posms vai attiecīgi pagrieziena leņķis tiek iestatīti manuāli. Pārējie parametri tiek noteikti automātiski.
Šī funkcija ir lietderīga piedziņām ar nestingriem gala atturiem.
● Inicializācijas datu kopēšana pozicioniera nomaiņas gadījumā:
Pozicioniera inicializācijas dati ir nolasāmi un pārkopējami uz citu pozicionieri. Tādējādi ir iespējama bojātas ierīces
nomaiņa, ar inicializāciju nepārtraucot darbojošos procesu.
Pirms inicializācijas pozicionierim ir jādefinē tikai daži parametri. Pateicoties iepriekš iestatītājām vērtībām, inicializācijai nav
jāpielāgo papildu parametri.
Ar atbilstoši parametrizētu un aktivizētu bināro ieeju jūs aizsargāsiet veiktos iestatījumus pret nejaušu pārstatīšanu.

5.3 Automātiskās inicializācijas norise


Informāciju par automātiskās inicializācijas norisi skatiet pilnajā lietošanas pamācībā.

5.4 Parametrs
5.4.1 Parametru no 1 līdz 5 pārskats

Ievads
Parametri no 1 līdz 5 visiem pozicioniera ierīces izpildījumiem ir vienādi. Ar šiem parametriem jūs pielāgojiet pozicionieri
piedziņai. Parasti ar šo parametru iestatīšanu pietiek, lai pozicionieri varētu darbināt ar piedziņu.
Ja vēlaties detalizēti iepazīties ar pozicioniera darbību, pakāpeniski izmēģiniet atlikušo parametru iedarbību, veicot
mērķtiecīgus izmēģinājumus.

Norāde
Rūpnīcā iestatīto parametru vērtības tālāk redzamajā tabulā ir izceltas treknrakstā.

Pārskats
Parametrs Funkcija Parametru vērtības Vienība
1.YFCT Servopiedziņas veids
turn (svārstošā pneimopiedziņa)
WAY (lineārā pneimopiedziņa)
LWAY (lineārā pneimopiedziņa bez sinusa
korekcijas)
ncSt (svārstošā pneimopiedziņa ar NCS)
-ncSt (svārstošā pneimopiedziņa ar NCS,
inverss darbības virziens)
ncSL (lineārā pneimopiedziņa ar NCS)
ncSLL (lineārā pneimopiedziņa ar NCS un
svira)

SIPART PS2 (6DR5...)


122 A5E03436655-02, 01/2013
Parametrs Funkcija Parametru vērtības Vienība
2.YAGL Atgriezeniskās saites signāla nominālais pagrieziena leņķis 1)

33° Grāds
90°
3.YWAY2) Gājiena diapazons (izvēles iestatījums) 3)

OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(Īsa svira 33°)
25 | 30 | 35
(Īsa svira 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(Gara svira 90°)
4.INITA Inicializācija (automātiska) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Inicializācija (manuāla) NOINI | no / ###.# | Strt

1) Attiecīgi noregulēt reduktora sazobes pārslēgu.


2) Parametrs ir redzams tikai "WAY" un "ncSLL" gadījumā.
3) Izmantošanas gadījumā vērtībai ir jāsakrīt ar piedziņā iestatīto gājiena diapazonu.
Palaidējs ir jāiestata atbilstoši piedziņas gājiena vērtībai vai, ja tas nav gradēts, atbilstoši nākamajai lielākajai
gradētajai vērtībai.

5.5 Caurpūtes gaisa pārslēgšana


Korpusam esot atvērtam, virs pneimatisko pieslēgumu līstes pie vārstu bloka ir iespējams piekļūt caurpūtes gaisa
pārslēgam.
● Pozīcijā IN korpusa iekšpuse tiek caurpūsta ar ļoti nelielu daudzumu tīra un sausa instrumentu gaisa.
● Pozīcijā OUT caurpūtes gaiss tiek izvadīts tieši ārā.


① Caurpūtes gaisa pārslēgs


② Pneimatiskās spraudligzdas pieslēguma kabeļiem
Attēls 5-1 Caurpūtes gaisa pārslēgs pie vārstu bloka, skats uz pozicionieri pneimatisko pieslēgumu pusē atvērta
vāka gadījumā

Rūpnīcas iestatījums ir pozīcija „IN”.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 123
5.6 Lineāro izpildmehānismu nodošana ekspluatācijā
5.6.1 Lineāro pneimopiedziņu sagatavošana ekspluatācijas sākšanai

Priekšnosacījums
Pozicionieris jau ir samontēts, izmantojot atbilstošo montāžas komplektu.

Reduktora sazobes pārslēga noregulēšana

Norāde
Ekspluatācijas sākšana
Lai sāktu pozicioniera ekspluatāciju, ļoti svarīgi ir noregulēt reduktora sazobes pārslēgu.

Gājiens [mm] Svira Reduktora sazobes pārslēga pozīcija


[°] Pozīcija
5 ... 20 Īss 33 Apakšā
25 ... 35 Īss 90 Augšā
40 ... 130 Garš 90 Augšā
1. Pārbīdiet palaidējtapu uz sviras. To darot, izvēlieties nominālajam gājienam atbilstošu vai nākamo augstāko skalas
pozīciju.
2. Pieskrūvējiet palaidējtapu ar sešstūra uzgriezni M6.

Pozicioniera pieslēgšana
1. Pieslēdziet piemērotu strāvas vai sprieguma avotu. Tagad pozicionieris atrodas darbības režīmā "P-manuālās darbības
režīms". Displeja augšējā rindā ir redzama esošā potenciometra sprieguma (P) vērtība procentos, piem.: "P12.3", un
apakšējā rindā mirgo "NOINI":

2. Savienojiet piedziņu un pozicionieri ar pneimatiskajiem vadiem.


3. Pievadiet pozicionierim pneimatisko palīgenerģiju.

Piedziņas iestatīšana
1. Pārbaudiet mehāniskās sistēmas brīvkustību visā regulēšanas diapazonā. Šim mērķim pārvirziet piedziņu, izmantojot
taustiņu vai , attiecīgajā gala stāvoklī.

Norāde
Gala pozīcija
Vienlaicīgi nospiežot taustiņus un , tiek paātrināta gala stāvokļa sasniegšana.

2. Tagad pārvirziet piedziņu horizontālā sviras pozīcijā.


3. Displejā parādās vērtība amplitūdā no "P48.0" līdz ""P52.0".
4. Ja displejā parādās vērtība, kas ir ārpus šīs vērtību amplitūdas, ir jāpārstata berzes savienotājs. Pārstatiet berzes
savienotāju, līdz uzrādītā vērtība iekļaujas amplitūdā no "P48.0" līdz "P52.0". Jo tuvāk šī vērtība atrodas vērtībai "P50.0",
jo precīzāk pozicionieris nosaka celšanas augstumu.

SIPART PS2 (6DR5...)


124 A5E03436655-02, 01/2013
Norāde
Ierīces izpildījumiem ar spiedienizturīgu korpusu ir spēkā šāds noteikums:
Iekšējais berzes savienotājs ir nofiksēts. Tādēļ pārstatiet tikai ārējo berzes savienotāju.

5.6.2 Lineāro pneimopiedziņu automātiskā inicializācija

Priekšnoteikumi
Pirms automātiskās inicializācijas aktivizēšanas ir jābūt izpildītiem šādiem priekšnosacījumiem:
1. Piedziņas vārpstu ir iespējams pilnībā pārvirzīt.
2. Piedziņas vārpsta pēc pārvirzīšanas atrodas vidus pozīcijā.

Pozicioniera automātiskā inicializācija

Norāde
Inicializēšanas pārtraukšana
Notiekošu inicializāciju jebkurā brīdī ir iespējams pārtraukt. Šim nolūkam nospiediet taustiņu . Līdz šim brīdim veiktie
iestatījumi tiek saglabāti.
Visi parametri tiek atiestatītu uz rūpnīcas iestatījumiem tikai tādā gadījumā, ja jūs parametrā "PRST" skaidri esat aktivizējis
iepriekšnoteiktos iestatījumus.

1. Pārslēdzieties uz darbības režīmu "Konfigurācija". Lai to izdarītu, vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu .
Displejā redzama šāda indikācija:

2. Atveriet parametru "2.YAGL". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā atkarībā no iestatījuma ir
redzamas šādas vērtības:

3. Pārbaudiet, vai redzamā vērtība parametrā "2.YAGL" atbilst reduktora sazobes pārslēga iestatījumam. Nepieciešamības
gadījumā izmainiet reduktora sazobes pārslēga iestatījumu uz 33° vai attiecīgi 90°.
4. Lai aprēķinātu kopējo gājienu milimetros, iestatiet parametru "3.WAY". Parametra 3 iestatīšana nav obligāta. Aprēķinātā
kopējā gājiena vērtība displejā parādās tikai pēc inicializācijas fāzes beigām.
– Ja dati par kopējo gājienu milimetros nav nepieciešami, uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Šādi jūs pārslēgsieties uz
parametru 4.
– Atveriet parametru "3.YWAY" . Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 125
Norāde
Parametra "3.YWAY" iestatīšana
Lai iestatītu parametru 3, rīkojieties šādi:
1. Sviras skalā nolasiet vērtību, kuru atzīmē palaidējtapa.
2. Iestatiet parametru ar taustiņiem vai atbilstoši nolasītajai vērtībai.

5. Atveriet parametru "4.INITA". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:

6. Sāciet inicializāciju. Šim nolūkam vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu , līdz displejā parādās šāds rādījums:

Automātiskās inicializācijas laikā pozicionieris izpilda 5 inicializācijas pakāpes. Inicializācijas pakāpju no "RUN 1" līdz
"RUN 5" indikācijas ir redzamas displejā apakšējā rindā. Inicializācijas process ir atkarīgs no izmantotās piedziņas un
ilgst līdz 15 minūtēm.
7. Šī indikācija signalizē, ka automātiskā inicializācija ir pabeigta:

Automātiskās inicializācijas pārtraukšana


1. Nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:

Pozicionieris atrodas darbības stāvoklī "Konfigurācija".


2. Izejiet no darbības režīma "Konfigurācija". Lai to izdarītu, vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu .
Tiek uzrādīts programmatūras stāvoklis.

Pēc taustiņa atlaišanas pozicionieris atrodas darbības režīmā „P-manuālās darbības režīms”. Pozicionieris nav
inicializēts.

5.6.3 Lineāro izpildmehānismu manuālā inicializācija


Informāciju par lineāro izpildmehānismu manuālo inicializāciju skatiet pilnajā lietošanas pamācībā.

SIPART PS2 (6DR5...)


126 A5E03436655-02, 01/2013
5.7 Pagriešanas izpildmehānismu nodošana ekspluatācijā
5.7.1 Svārstošo piedziņu sagatavošana ekspluatācijas sākšanai
Norāde
Pārstatīšanas leņķa noregulēšana
Parasti svārstošajām pneimopiedziņām pārstatīšanas leņķis ir 90°.
● Pozicionierī reduktora sazobes pārslēgu iestatiet uz 90°.

Priekšnosacījums
Pirms inicializācijas aktivizēšanas ir jābūt izpildītiem šādiem priekšnosacījumiem:
1. Pozicionieris jau ir samontēts, izmantojot atbilstošo svārstošajām pneimopiedziņām paredzēto montāžas komplektu.
2. Jūs esat savienojis piedziņu un pozicionieri ar pneimatiskajiem vadiem.
3. Pozicionierim tiek pievadīta pneimatiskā palīgenerģija.
4. Pozicionieris ir pieslēgts pie piemērota strāvas vai sprieguma apgādes avotam.

Piedziņas iestatīšana
1. Pozicionieris atrodas darbības režīmā "P-manuālās darbības režīms". Displeja augšējā rindā ir redzams esošais
potenciometra spriegums P procentos. Apakšējā rindā mirgo rādījums indikācija "NOINI". Tālāk ir attēloti atbilstošo
indikāciju piemēri:

2. Pārbaudiet mehāniskās sistēmas brīvkustību visā regulēšanas diapazonā. Šim mērķim pārvirziet piedziņu, izmantojot
taustiņu vai , attiecīgajā gala stāvoklī.

Norāde
Gala pozīcija
Vienlaicīgi nospiežot taustiņus un , tiek paātrināta gala stāvokļa sasniegšana.

3. Pēc pārbaudes pārvirziet piedziņu vidus pozīcijā. Tādējādi jūs paātrināt inicializāciju.

5.7.2 Svārstošo pneimopiedziņu automātiskā inicializācija

Priekšnosacījums
Pirms automātiskās inicializācijas aktivizēšanas ir jābūt izpildītiem šādiem priekšnosacījumiem:
1. Piedziņas regulēšanas diapazonu iespējams pilnībā šķērsot.
2. Piedziņas ass atrodas vidus pozīcijā.

Pozicioniera automātiskā inicializācija

Norāde
Inicializēšanas pārtraukšana
Notiekošu inicializāciju jebkurā brīdī ir iespējams pārtraukt. Šim nolūkam nospiediet taustiņu . Līdz šim brīdim veiktie
iestatījumi tiek saglabāti.
Visi parametri tiek atiestatītu uz rūpnīcas iestatījumiem tikai tādā gadījumā, ja jūs parametrā "PRST" skaidri esat aktivizējis
iepriekšnoteiktos iestatījumus.

1. Pārslēdzieties uz darbības režīmu "Konfigurācija". Šim nolūkam vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu , līdz
displejā parādās šāds rādījums:

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 127
2. Ar taustiņu pārslēdziet ierīci no lineārās uz svārstošo pneimopiedziņu, līdz displejā parādās šāds paziņojums:

3. Atveriet parametru "2.YAGL". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Šim parametram jau automātiski ir
iestatīta vērtība 90°. Displejā redzama šāda indikācija:

4. Atveriet parametru "4.INITA". Šim nolūkam uz īsu brīdi nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:

5. Sāciet inicializāciju. Šim nolūkam vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu , līdz displejā parādās šāds rādījums:

Automātiskās inicializācijas laikā pozicionieris izpilda 5 inicializācijas pakāpes. Inicializācijas pakāpju no "RUN1" līdz
"RUN5" indikācijas ir redzamas displejā apakšējā rindā. Inicializācijas process ir atkarīgs no izmantotās piedziņas un ilgst
līdz 15 minūtēm.
6. Šī indikācija signalizē, ka automātiskā inicializācija ir pabeigta. Displeja apakšējā rindā ir redzams piedziņas kopējais
pagrieziena leņķis:

Automātiskās inicializācijas pārtraukšana


1. Nospiediet taustiņu . Displejā redzama šāda indikācija:

Pozicionieris atrodas darbības stāvoklī "Konfigurācija".


2. Izejiet no darbības režīma "Konfigurācija". Lai to izdarītu, vismaz 5 sekundes turiet nospiestu taustiņu .
Tiek uzrādīts programmatūras stāvoklis.

Pēc taustiņa atlaišanas pozicionieris atrodas darbības režīmā „P-manuālās darbības režīms”. Svārstošā
pneimopiedziņa nav inicializēta.

SIPART PS2 (6DR5...)


128 A5E03436655-02, 01/2013
5.7.3 Pagriešanas izpildmehānismu manuālā inicializācija
Informāciju par pagriešanas izpildmehānismu manuālo inicializāciju skatiet pilnajā lietošanas pamācībā.

6 Uzturēšana un apkope
6.1 Svarīgākie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Neatļautas ierīces remonts
● Remontu drīkst veikt tikai Siemens pilnvarots pārstāvis.

BRĪDINĀJUMS
Neatļauti piederumi un rezerves daļas
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
● Ievērojiet visas atbilstošās uzstādīšanas un drošības instrukcijas, kas aprakstītas ierīces rokasgrāmatā vai pievienotas
piederumam vai rezerves daļai.

BRĪDINĀJUMS
Nepareizs pieslēgums pēc apkopes
Eksplozijas bīstamība sprādzienbīstamās vietās.
● Pēc apkopes pievienojiet ierīci pareizi.
● Aizveriet ierīci pēc apkopes darba.
Skatiet sadaļu "Elektropieslēgums (Lappuse 110)".

IEVĒRĪBAI
Mitruma iekļūšana ierīcē
Ierīces bojājums.
● Veiciet tīrīšanas un apkopes darbus, lai ierīcē neiekļūst mitrums.

UZMANĪBU
Bloķēšanas atslēgšana
Neatbilstoša parametru modifikācija var ietekmēt proseca drošību.
● Nodrošiniet, ka tikai pilnvarots personāls var atcelt ierīču bloķēšanu ar atslēgu pielietojumiem, kas saistīti ar drošību.

BRĪDINĀJUMS
Elektrostatiskā izlāde
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās, ja rodas elektrostatiskā izlāde, piemēram, tīrot plastmasas korpusus ar sausu drānu.
● Novērsiet elektrostatisku izlādi bīstamās vietās.

BRĪDINĀJUMS
Putekļu kārta virs 5 mm
Sprādzienbīstamība bīstamās vietās. Ierīce var pārkarst putekļu uzkrāšanās dēļ.
● Notīriet putekļu kārtas, kas pārsniedz 5 mm.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 129
Korpusa tīrīšana
● Notīriet korpusa ārppusi un displeja logu, izmantojot drānu, kas samitrināta ūdeni vai maigā tīrīšanas līdzeklī.
● Neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Tas var bojāt plastmasas vai krāsotas virsmas.

6.2 Sieta tīrīšana


Pozicionierim pamatā apkope nav nepieciešama. Lai pasargātu ierīci no rupjām netīrumu daļiņām, pozicioniera
pneimatiskajos pieslēgumos ir iebūvēti sieti. Ja pneimatiskā palīgenerģija satur netīrumu daļiņas, aktivizējas sieti un
pozicioniera darbībā rodas traucējumi. Tīriet sietus tā, kā aprakstīts abās turpmākajās nodaļās.

6.2.1 Pozicionieris makrolona korpusā

BRIESMAS
Elektrostatiskās uzlādes izraisīta sprādzienbīstamība
Elektrostatiskā uzlāde rodas, piem., tīrot makrolona korpusa pozicionieri ar sausu lupatu.
Obligāti novērsiet elektrostatisko uzlādi sprādzienbīstamā vidē.

Sieta demontāža un tīrīšana


1. Atvienojiet pneimatiskās palīgenerģijas padevi.
2. Noņemiet vadus.
3. Noskrūvējiet vāku.
4. Noskrūvējiet pneimatisko pieslēgumu līstes trīs pašskrūvējošās skrūves.
5. Izņemiet pieslēgumu līstes aizmugurē esošos sietus un blīvgredzenus.
6. Iztīriet sietus, piem., ar saspiestu gaisu.

Sieta montāža

UZMANĪBU
Bojājumu nodarīšana korpusam
● Nelietpratīgi ieskrūvējot pašskrūvējošās skrūves, tiek nodarīti bojājumi korpusam.
● Raugieties, lai tiktu izmantoti jau esošie vītnes vijumi.
● Turklāt grieziet skrūves pretēji pulksteņa rādītāju virzienam tik ilgi, līdz tās jūtami nofiksējas vītnes vijumā.
● Tikai pēc nofiksēšanās rievā stingri pievelciet pašskrūvējošās skrūves.

1. Sietus ievietojiet makrolona korpusa padziļinājumos.


2. Uz sietiem uzlieciet blīvgredzenus.
3. Pie abām tapām vienā līmenī noregulējiet pneimatiskos pieslēgumus.
4. Pieskrūvējiet visas trīs pašskrūvējošās skrūves.
5. Uzlieciet un pieskrūvējiet vāku.
6. Pieslēdziet atpakaļ cauruļvadus un atjaunojiet pneimatiskās palīgenerģijas pievadi.

SIPART PS2 (6DR5...)


130 A5E03436655-02, 01/2013
6.2.2 Pozicionieris nerūsējošā tērauda, alumīnija un ar hermētisku apvalku aprīkotā
alumīnija korpusā

Sieta demontāža, tīrīšana un montāža


1. Atvienojiet pneimatiskās palīgenerģijas padevi.
2. Noņemiet cauruļvadus.
3. Uzmanīgi no caurumiem izņemiet metāla sietus.
4. Iztīriet metāla sietus ar, piem., saspiestu gaisu.
5. Ievietojiet sietus atpakaļ.
6. Pieslēdziet atpakaļ cauruļvadus.
7. Atjaunojiet pneimatiskas palīgenerģijas padevi.

6.3 Labošana/modificēšana
Bojātās ierīces, aprakstot radušos traucējumu un tā cēloni, sūtiet par labošanu atbildīgajai nodaļai. Pasūtot rezerves daļas,
norādiet oriģinālās ierīces sērijas numuru. Sērijas numurs ir norādīts uz tehnisko datu plāksnītē.
Pievienojiet sūtīšanas rēķinu, atgriešanas dokumentu and attīrīšanas no piesārņojuma sertifikātu tīrā plastmasas maisiņā un
stingri piestipriniet iepakojuma ārpusē. Ierīces / rezerves daļas, kas ir atgrieztas bez attīrīšanas no piesārņojuma
deklarācijas, tiks iztīrītas uz jūsu rēķina, pirms veikt tālākas darbības. Plašāku informāciju skatiet lietošanas instrukcijās.

Skatiet arī
Atgriezto preču piegādes apstiprinājums (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Attīrīšanas no piesārņojuma deklarācija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)

6.4 Utilizācija
Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar saimniecības
atkritumiem saskaņā ar Direktīvu 2002/96/EK par elektronikas un
elektrotehnikas atkritumiem (WEEE).
To var atgriezt piegādātājam ES valstīs vai vietējam apstiprinātam atkritumu
apsaimniekotājam. Ievērojiet specifiskos noteikumus, kas ir spēkā attiecīgajā
valstī.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 131
7 Tehniskie dati
7.1 Visi ierīces izpildījumi
7.1.1 Ekspluatācijas nosacījumi
Apkārtējā temperatūra Sekojiet, lai sprādzienbīstamās zonās maksimālā
pieļaujamā temperatūra atbilst temperatūras klasei.
● Ekspluatācijai pieļaujamā apkārtējās vides temperatūra -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Aizsardzības klase 1) IP66 atbilstoši EN 60529 / NEMA 4X
Montāžas stāvoklis jebkurš; slapjā vidē pneimatiskos pieslēgumus un izplūdes
gaisa atveres neuzstādīt uz augšu vērstā stāvoklī
Noturība pret vibrācijām
● Harmoniskās svārstības (sinuss) saskaņā ar standartu 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cikli/ass
DIN EN 60068-2-6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cikli/ass
● Ilgstošie triecieni (pussinuss) saskaņā ar standartu DIN 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 triecieni/ass
EN 60068-2-29/03.95
● Šņākšana (digitāli noregulēta) saskaņā ar standartu DIN 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
EN 60068-2-64/08.95
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 stundas/ass
● Ieteicamais visas armatūras ilgstošas izmantošanas ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) bez rezonanses pārmērīgas
diapazons paaugstināšanas
Klimata klase saskaņā ar standartu DIN EN 60721-3-4
● Uzglabāšana 1K5, bet -40 ... +80 °C (1K5, bet -40 ... +176 °F)
● Transportēšana 2K4, bet -40 ... +80 °C (2K4, bet -40 ... +176 °F)
● Ekspluatācija2) 4K3, bet -30 ... +80 °C (4K3, bet -22 ... +176 °F) 3)
1) Trieciena enerģija maksimāli 1 džouls korpusam ar skatu lodziņu 6DR5..0un 6DR5..1.
2) Pie ≤ -10 °C (≤ 14 °F)displeja rādījumu atjaunošanās ātrums kļūst ierobežots. Izmantojot ar Iy moduli, pieļaujams tikai
T4.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)modeļiem 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...un 6DR56..-0D...

Skatiet arī
Sertifikāti, atļaujas, sprādzienaizsardzība (Lappuse 134)

7.1.2 Pneimatiskie dati


Palīgenerģija (pieplūdes gaiss) Saspiests gaiss, oglekļa dioksīds (CO2), slāpeklis (N),
inerta gāze vai attīrīta dabasgāze
● Spiediens 1,4 ... 7 bāri (20.3 ... 101.5 psi)
Gaisa kvalitāte sask. ar standartu ISO 8573-1
● Cietvielu daļiņu lielums un blīvums 2. klase
● Norasošanas punkts zem spiediena 2. klase (min. 20 K (36 °F) apkārtējās vides temperatūrā)
● Eļļas saturs 2. klase
Neierobežota caurplūde (DIN 1945)
● Pieplūdes gaisa vārsts (piedziņas vēdināšana) 1)
2 bāri (29 psi) 4,1 Nm³/h (18.1 USgpm)
4 bāri (58 psi) 7,1 Nm³/h (31.3 USgpm)

SIPART PS2 (6DR5...)


132 A5E03436655-02, 01/2013
6 bāri (87 psi) 9,8 Nm³/h (43.1 USgpm)
● Izplūdes gaisa vārsts (piedziņas atgaisošana) 1)
2 bāri (29 psi) 8,2 Nm³/h (36.1 USgpm)
4 bāri (58 psi) 13,7 Nm³/h (60.3 USgpm)
6 bāri (87 psi) 19,2 Nm³/h (84.5 USgpm)
Vārstu noplūde < 6⋅10-4 Nm³/h (0.0026 USgpm)
Ierobežošanas attiecība Līdz ∞: 1 iestatāms
Palīgenerģijas patēriņš pārejas procesa stāvoklī < 3,6⋅10-2 Nm³/h (0.158 USgpm)
1 ) Ex d izpildījuma gadījumā (6DR5..5-...) vērtības jāsamazina par aptuveni 20%.

7.1.3 Konstruktīvā uzbūve


Darbības princips
● Gājiena diapazons (lineārā pneimopiedziņa) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (pozicioniera ass pagrieziena
leņķis 16 ... 90°)
● Pagriešanas leņķa diapazons (pagriešanas piedziņa) 30 ... 100°
Montāžas veids
● Pie lineārās pneimopiedziņas Izmantojot montāžas komplektu 6DR4004-8V un iesp.
papildu sviras plecu 6DR4004-8L pie piedziņām saskaņā
ar standartu IEC 60534-6-1 (NAMUR) ar ribu, statņiem vai
līdzenu virsmu.
● Pie svārstīgās pneimopiedziņas Izmantojot montāžas komplektu 6DR4004-8D pie
piedziņām ar nostiprināšanas plakni saskaņā ar
VDI/VDE 3845 un IEC 60534-6-2: Atbilstošais montāžas
kronšteins jāuzstāda no piedziņas puses.
Svars, pamatierīce
● Ar stiklašķiedru pastiprināts korpuss no polikarbonāta apm. 0,9 kg (1.98 lb)
● Alumīnija korpuss Apm. 1,3 kg (2.86 lb)
● Nerūsējošā tērauda korpuss apm. 3,9 kg (8.6 lb)
● Spiedienizturīgs alumīnija korpuss apm. 5,2 kg (11.46 lb)
Materiāls
● Korpuss
6DR5..0-... (makrolons) Ar stiklašķiedru pastiprināts polikarbonāts (PC)
6DR5..1-... (alumīnijs) GD AISi12
6DR5..2-... (nerūsējošais tērauds) rūdīts nerūsējošais tērauds W.-Nr. 1.4581
6DR5..5-... (alumīnijs, spiedienizturīgs) GK AISi12
● Spiediena indikatora bloks alumīnijs AIMgSi, anodēts
Ierīces izpildījumi
● Makrolona korpusā vienā un abos virzienos strādājoša
● Alumīnija korpusā darbojas vienā virzienā
● Spiedienizturīgā alumīnija korpusā vienā un abos virzienos strādājoša
● Nerūsējošā tērauda korpusā vienā un abos virzienos strādājoša
Uzgriežņa pievilkšanas moments, ja kabeļa skrūvsavienojums plastmasas metāla nerūsējošā
no tērauda
2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 133
Manometrs
● Aizsardzības pakāpe
Plastmasas manometrs IP31
Tērauda manometrs IP44
Nerūsējošā tērauda 316 manometrs IP54
● Noturība pret vibrācijām Saskaņā ar standartu DIN EN 837-1

7.1.4 Regulators
Regulatora bloks
● Piecpunktu regulators adaptīvs
● Nejutības zona
dEbA = automātiski adaptīva vai fiksētā veidā iestatāma
dEbA = 0,1 ... 10 % adaptīva vai fiksētā veidā iestatāma
Analogais-digitālais pārveidotājs
● Izvērtēšanas laiks 10 ms
● Izšķirtspēja ≤ 0,05 %
● Pārneses kļūda ≤ 0,2 %
● Temperatūras iedarbības efekts ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Cikla laiks
● 20 mA/HART ierīce 20 ms
● PA ierīce 60 ms
● FF ierīce 60 ms (min. cikla laiks)

7.1.5 Sertifikāti, atļaujas, sprādzienaizsardzība


Sertifikāti un atļaujas
Iedalījums atbilstoši spiediena iekārtu Gāzveida šķidrumu grupa 1; atbilst prasībām saskaņā ar 3. panta 3. punktu
direktīvai (PED 97/23/EK). (laba inženierpakalpojumu prakse SEP)
Atbilstība CE Atbilstošās direktīvas un ievērotās normas ar to izlaišanas statusiem ir norādīti
EK atbilstības deklarācijā, kas pieejama internetā.

Sprādziendrošība Ex marķējumi
Sprādzienaizsardzība saskaņā ar ATEX/IECEx FM/CSA
Hermētisks apvalks "d" FM:
1. zona:
XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG
Dzirksteļdrošība "ia" FM:
1. zona:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Dzirksteļdrošība "ic" -
2. zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc

SIPART PS2 (6DR5...)


134 A5E03436655-02, 01/2013
Sprādziendrošība Ex marķējumi
Nedzirksteļo, enerģijas ierobežojums "nA" FM:
2. zona:
NI, Class I, Division 2, ABCD
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc NI, Class I, Zone 2, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 2, ABCD
Class I, Zone 2, IIC
Putekļi, aizsardzība ar korpusu "t" CSA:
22. zona:
Class II, Divison 1
II 3 D Ex tb IIIC T100°C Dc
IP66
Pieļaujamā vides temperatūra
● Ekspluatācijai ar un bez HART 1) 1., 2. un 22. zona
T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
● Lietošanai ar PROFIBUS PA vai ar 1. zona
FOUNDATION Fieldbus 1) T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
2. un 22. zona
T4: -20 ... +75 °C (-4 ... +103 °F)
T6: -20 ... +50 °C (-4 ... +122 °F)
1) Pie ≤ -10 °C (+14 °F)displeja rādījumu atjaunošanās ātrums kļūst ierobežots. Pamatierīcēm ar sprādzienaizsardzību ir
spēkā: Izmantojot ar Iy moduli, pieļaujams tikai T4.

7.2 Dabasgāze kā darba viela


Tehniskie dati, izmantojot dabasgāzi kā darba vielu, skatiet lietošanas pamācību.

7.3 SIPART PS2 ar un bez HART


7.3.1 Elektrības dati
Pamatierīce bez Pamatierīce ar Pamatierīce ar Pamatierīce ar
sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb
as u Ex d u Ex "ia" u Ex "ic", "nA", "t"
Strāvas ieeja IW
● Nominālā signāla 0/4 ... 20 mA
diapazons
● Slodzes spriegums pie ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω)
20 mA
● Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s
● Binārā ieeja BE1 (spailes Izmantojama tikai bezpotenciāla kontaktam; maks. kontakta noslogojums
9/10; galvaniski savienota < 5 μA pie 3 V
ar pamatierīci)

2 vadu pieslēgums (spailes 6/8)


6DR50.. un 6DR53.. Bez HART
6DR51.. un 6DR52.. ar HART
Palīgenerģijas saglabāšanai ≥ 3,6 mA
nepieciešamā strāva
Vajadzīgais slodzes spriegums
UB (atbilst Ω pie 20 mA)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 135
Pamatierīce bez Pamatierīce ar Pamatierīce ar Pamatierīce ar
sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb
as u Ex d u Ex "ia" u Ex "ic", "nA", "t"
● Bez HART (6DR50..)
tips. 6,36 V (= 318 Ω) 6,36 V (= 318 Ω) 7,8 V (= 390 Ω) 7,8 V (= 390 Ω)
maks. 6,48 V (= 324 Ω) 6,48 V (= 324 Ω) 8,3 V (= 415 Ω) 8,3 V (= 415 Ω)
● Bez HART (6DR53..)
tips. 7,9 V (= 395 Ω) - - -
maks. 8,4 V (= 420 Ω) - - -
● Ar HART (6DR51..)
tips. 6,6 V (= 330 Ω) 6,6 V (= 330 Ω) - -
maks. 6,72 V (= 336 Ω) 6,72 V (= 336 Ω) - -
● Ar HART (6DR52..)
tips. - 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω)
maks. - 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω)
● Statiskā sabojāšanās ± 40 mA ± 40 mA - -
robeža
Efektīvā iekšējā kapacitāte Ci - -
● Bez HART - - 22 nF "ic":
22 nF
● Ar HART - - 7 nF "ic":
7 nF
Efektīvā iekšējā induktivitāte Li - -
● Bez HART - - 0,12 mH "ic":
0,12 mH
● Ar HART - - 0,24 mH "ic":
0,24 mH
Pieslēgšanai pie strāvas - - Un = DC 30 V "ic":
ķēdēm ar šādām Ii = 100 mA Ui = 30 V
maksimālajām vērtībām Pi = 1 W Ii = 100 mA
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA

3/4 vadu pieslēgums (spailes 2/4 un 6/8)


6DR52.. Ar HART, sprādzienaizsardzība
6DR53.. Bez HART, nav sprādzienaizsardzības
Palīgenerģija UH DC 18 ... 35 V DC 18 ... 35 V DC 18 ... 30 V DC 18 ... 30 V
● Strāvas patēriņš IH (UH - 7,5 V)/2,4 kΩ [mA]
Pieslēgšanai pie strāvas - - Un = 30 V "ic":
ķēdēm ar šādām Ii = 100 mA Ui = 30 V
maksimālajām vērtībām Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 22 nF Ci = 22 nF
Li = 0,12 mH Li = 0,12 mH
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA
Galvaniskā atvienošana no UH līdz IW no UH līdz IW no UH līdz IW no UH līdz IW
(2 dzirksteļdrošas
ķēdes)

SIPART PS2 (6DR5...)


136 A5E03436655-02, 01/2013
7.3.2 Konstruktīvā uzbūve
Pamatierīce bez Pamatierīce ar Pamatierīce ar Pamatierīce ar
sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienbīstamību
as u Ex d izpildījums u Ex "ia" izpildījums Ex "ic", "nA", "t"
Pieslēgumi, elektriskie
● Skrūvspailes 2,5 AWG28-12
● Kabeļievads M20x1,5 vai Ex d izpildījumā M20x1,5 vai M20x1,5 vai
½-14 NPT sertificēts ½-14 NPT ½-14 NPT
M20x1,5;
½-14 NPT vai
M25x1,5
Pieslēgumi, pneimatiskie Iekšējā vītne G¼ vai ¼-18 NPT

7.4 SIPART PS2 ar PROFIBUS PA / ar FOUNDATION Fieldbus


7.4.1 Elektrības dati
Pamatierīce bez Pamatierīce ar Pamatierīce ar Pamatierīce ar
sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb
as u Ex d u Ex "ia" u Ex "ic", "nA", "t"
Palīgenerģijas barošanas Kopnes barošana
kopnes ķēde
(spailes 6 un 7)
Kopnes spriegums 9 ... 32 V 9 ... 32 V 9 ... 24 V 9 ... 32 V
Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm
ar šādām maksimālajām
vērtībām
● Kopnes pieslēgums ar - - Ui = DC 17,5 V "ic":
barošanas ierīci FISCO Ii = 380 mA Ui = DC 17,5 V
Pi = 5,32 W Ii = 570 mA
"nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
● Kopnes pieslēgums ar Ui = DC 24 V "ic":
barjeru Ii = 250 mA Ui = DC 32 V
Pi = 1,2 W "nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
Efektīvā iekšējā kapacitāte Ci - - Nenozīmīgi mazs Nenozīmīgi mazs
Efektīvā iekšējā induktivitāte Li - - 8 μH "ic":
8 μH
Strāvas patēriņš 11,5 mA ± 10 %
Papildu noplūdstrāva 0 mA

Aktivizējama drošības Galvaniski atvienots no kopnes ķēdes un binārās ieejas


atslēgšana ar kodēšanas tiltiņu
(spailes 81 un 82)
● Ieejas pretestība > 20 kΩ
● Signāla stāvoklis "0" 0 ... 4,5 V vai nesaslēgts
(izslēgšanās sistēma aktīva)
● Signāla stāvoklis "1" 13 ... 30 V
(izslēgšanās sistēma nav
aktīva)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 137
Pamatierīce bez Pamatierīce ar Pamatierīce ar Pamatierīce ar
sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb
as u Ex d u Ex "ia" u Ex "ic", "nA", "t"
● Pieslēgšanai pie barošanas - - Ui = DC 30 V "nA":
avotam ar šādām Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
maksimālajām vērtībām Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Efektīvā iekšējā kapacitāte - - Nenozīmīgi mazs Nenozīmīgi mazs
un induktivitāte

Binārā ieeja BE1 Tilta slēgums vai pieslēgums komutācijas kontaktam.


(spailes 9 un 10) ir galvaniski Izmantojama tikai bezpotenciāla kontaktam; maks. kontakta noslogojums
savienota ar kopnes ķēdi <5 μA pie 3 V

Galvaniskā atvienošana
● Pamatierīcei bez Galvaniskā atvienošana starp pamatierīci un avārijas izslēgšanās ieeju, kā arī
sprādzienaizsardzības un papildaprīkojuma moduļu izejām.
pamatierīcei ar Ex d
● Pamatierīcei Ex "ia" Pamatierīce un avārijas izslēgšanās ieeja, kā arī pēc izvēles uzstādāmo moduļu izejas ir
atsevišķas iekšēji drošas strāvas ķēdes.
● Pamatierīcei Ex "ic", "nA", Galvaniskā atvienošana starp pamatierīci un avārijas izslēgšanās ieeju, kā arī
"t" papildaprīkojuma moduļu izejām.
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s

7.4.2 Konstruktīvā uzbūve


Pamatierīce bez Pamatierīce ar Pamatierīce ar Pamatierīce ar
sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienaizsardzīb sprādzienbīstamību
as u Ex d izpildījums u Ex "ia" izpildījums Ex "ic", "nA", "t"
Pieslēgumi, elektriskie
● Skrūvspailes 2,5 AWG28-12
● Kabeļievads M20x1,5 vai Ex d izpildījumā M20x1,5 vai M20x1,5 vai
½-14 NPT sertificēts ½-14 NPT ½-14 NPT
M20x1,5;
½-14 NPT vai
M25x1,5
Pieslēgumi, pneimatiskie Iekšējā vītne G¼ vai ¼-18 NPT

7.4.3 Komunikācija ar PROFIBUS PA


Sakari Slānis 1 + 2 pēc PROFIBUS PA, pārneses tehnoloģija atbilstoši IEC 1158-2;
Sekotājfunkcijas slānis 7 (protokola slānis) pēc PROFIBUS DP,
standarts EN 50170 ar paplašinātu PROFIBUS funkcionalitāti
(visi dati ir necikliski; vadības vērtība, atgriezeniskie ziņojumi un statuss papildus cikliski)
C2 savienojumi Tiek atbalstīti 4 savienojumi ar galveno klasi 2; automātiska savienojuma atslēgšana 60 s
pēc sakaru pārtraukšanas.
Ierīces profils PROFIBUS PA profils B, versija 3.0; vairāk nekā 150 objekti
Atbildes laiks galvenajai Parasti 10 ms
telegrammai
Ierīces adrese 126 (piegādes stāvoklī)
Ar datoru parametrējama SIMATIC PDM; atbalsta visus ierīces objektus. Programmatūra nav iekļauta piegādes
programmatūra komplektā.

SIPART PS2 (6DR5...)


138 A5E03436655-02, 01/2013
7.4.4 Komunikācija ar FOUNDATION Fieldbus
Komunikācijas grupa un klase Atbilstoši H1 komunikācijas ar Fieldbus Foundation tehniskajām specifikācijām
Funkciju bloki Grupa 3, klase 31PS (Public Subscriber)
1 resursu bloks (RB2)
1 analogā izvada funkciju bloks (AO)
1 PID funkciju bloks (PID)
1 pārveidotāja bloks (standarta uzlabotais pozicionētāja vārsts)
Bloku izpildes laiki AO: 60 ms
PID: 80 ms
fiziskā slāņa profils 123, 511
FF reģistrēšana Pārbaudīts ar ITK 5.0
Ierīces adrese 22 (piegādes stāvoklī)

7.5 Papildaprīkojuma moduļi


7.5.1 Avārijas signāla modulis
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzības/ Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
ar
sprādzienaizsardzībuEx d
Avārijas signāla modulis 6DR4004-8A 6DR4004-6A 6DR4004-6A
3 bināro izeju ķēdes
● Avārijas signāla izeja A1: Spailes 41 un 42
● Avārijas signāla izeja A2: Spailes 51 un 52
● Traucējumu paziņošanas izeja: Spailes 31 un 32
● Palīgspriegums UH ≤ 35 V - -
● Signāla stāvoklis
augsts (nav aktivizējies) Vadošs, R = 1 kΩ, ≥ 2,1 mA ≥ 2,1 mA
+3/-1 % *)
zems *) (aktivizējies) bloķēts, IR < 60 µA ≤ 1,2 mA ≤ 1,2 mA
*) "Zems" atbilst arī stāvoklim, *) Izmantojot korpusu ar Pārslēgšanās sliekšņi Pārslēgšanās sliekšņi
kad tiek traucēta pamatierīces spiedienizturīgu apvalku, barošanas gadījumā barošanas gadījumā
darbība vai arī nav pieejama strāvas patēriņš katrai saskaņā ar standartu saskaņā ar standartu
palīgenerģija. izejai ir jāierobežo līdz EN 60947-5-6: EN 60947-5-6:
10 mA. UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ
● Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm - Ui = DC 15,5 V "ic":
ar šādām maksimālajām vērtībām Ii = 25 mA Ui = DC 15,5 V
Pi = 64 mW I i = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = nenozīmīgi mazs Li = nenozīmīgi mazs
"nA"/"t":
Un ≤ DC 15,5 V

1 binārās ieejas ķēde


● Binārā ieeja BE2: Spailes 11 un 12, spailes 21 un 22 (tiltiņš)
● Galvaniski savienots ar
pamatierīci
Signāla stāvoklis 0 Bezpotenciāla kontakts, atslēgts
Signāla stāvoklis 1 Bezpotenciāla kontakts, noslēgts
Kontakta noslogojums 3 V, 5 μA

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 139
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzības/ Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
ar
sprādzienaizsardzībuEx d
● Galvaniski atvienots no
pamatierīces
Signāla stāvoklis 0 ≤ 4,5 V vai atslēgta
Signāla stāvoklis 1 ≥ 13 V
Iekšējā pretestība ≥ 25 kΩ
● Statiskā sabojāšanās robeža ± 35 V - -
● Pieslēgšana pie strāvas ķēdēm ar - Ui = DC 25,2 V "ic":
šādām maksimālajām vērtībām Ci = nenozīmīgi mazs Ui = DC 25,2 V
Li = nenozīmīgi mazs Ci = nenozīmīgi mazs
Li = nenozīmīgi mazs
"n"/"t":
Un ≤ DC 25,5 V
Galvaniskā atvienošana Visas 3 izejas, ieeja BE2 un pamatierīce ir savstarpēji galvaniski atvienotas.
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s

7.5.2 Iy modulis
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzības/ Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
ar (pielietojums
sprādzienaizsardzībuEx d temperatūras klasē T4)
Iy modulis 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Līdzstrāvas izeja pozīcijas
atgriezeniskajam paziņojumam
1 strāvas izejas spailes 61 un 62
Divvadu pieslēgums
Nominālā signāla diapazons 4 ... 20 mA, noturīgs pret īsslēgumiem
Modulācijas diapazons 3,6 ... 20,5 mA
Palīgspriegums UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Ārējā slodze RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Pārneses kļūda ≤ 0,3 %
Temperatūras iedarbības efekts ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Izšķirtspēja ≤ 0,1 %
Stāvošo viļņu minimālas koeficients ≤1%
Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm ar Ui = DC 30 V "ic":
šādām maksimālajām vērtībām Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = nenozīmīgi mazs Li = nenozīmīgi mazs
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvaniskā atvienošana Droši galvaniski atslēgts no avārijas signāla papildaprīkojuma un no pamatierīces
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


140 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.3 SIA modulis
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzības Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
SIA modulis 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Robežvērtības sensors ar spraugas
ierosinātājiem un traucējumu
paziņošanas izeju
2 spraugas ierosinātāji
● Binārā izeja (robežvērtību devējs) A1: Spailes 41 un 42
● Binārā izeja (robežvērtību devējs) A2: Spailes 51 un 52
Divvadu pieslēgums
● Pieslēgums Divvadu tehnoloģija saskaņā ar standartu EN 60947-5-6 (NAMUR), secīgi
pieslēdzamajam komutācijas pastiprinātājam.
● Zems signāla stāvoklis < 1,2 mA
(aktivizējies)
● 2 spraugas ierosinātāji Tips SJ2-SN
● Funkcija Pārtraucējkontakts (NC, parasti aizvērts)
● Pieslēgšana pie strāvas ķēdēm ar Nomināla sprieguma 8 V Ui = DC 15 V "ic":
šādām maksimālajām vērtībām strāvas patēriņš: Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
≥ 3 mA (robežvērtība nav Pi = 64 mW Ii = 25 mA
aktivizējusies), Ci = 41 nF Ci = 41 nF
≤ 1 mA (robežvērtība Li = 100 μH Li = 100 μH
aktivizējusies) "nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW

1 traucējumu paziņošanas izeja


● Binārā izeja: Spailes 31 un 32
● Pieslēgums Pie komutācijas pastiprinātāja saskaņā ar standartu EN 60947-5-6: (NAMUR), UH =
8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Augsts signāla stāvoklis R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(nav aktivizējies)
● Zems signāla stāvoklis R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
(aktivizējies)
● Palīgenerģija UH UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Pieslēgšana pie strāvas ķēdēm ar - Ui = DC 15 V "ic":
šādām maksimālajām vērtībām Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = nenozīmīgi mazs Li = nenozīmīgi mazs
"nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
Galvaniskā atvienošana Visas 3 izejas ir galvaniski atvienotas no pamatierīces.
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 141
7.5.4 Robežvērtību saskares modulis
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzības Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
Robežvērtību saskares modulis 6DR4004-8K 6DR4004-6K 6DR4004-6K
Robežvērtības sensors ar
mehāniskiem komutācijas kontaktiem
2 robežvērtību kontakti
● 1 binārā izeja: Spailes 41 un 42
● 2 binārā izeja: Spailes 51 un 52
● Maks. komutācijas strāva AC/DC 4A - -
● Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm - Ui = DC 30 V "ic":
ar šādām maksimālajām vērtībām Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 750 mW Ii = 100 mA
Ci, Li = nenozīmīgi mazs Ci, Li = nenozīmīgi mazs
"nA":
Un ≤ DC 15 V
● Maks. komutācijas spriegums 250 V/24 V DC 30 V DC 30 V
AC/DC
1 traucējumu paziņošanas izeja
● Binārā izeja: Spailes 31 un 32
● Pieslēgums Pie komutācijas pastiprinātāja saskaņā ar standartu -
EN 60947-5-6: (NAMUR),
UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Augsts signāla stāvoklis R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(nav aktivizējies)
● Zems signāla stāvoklis R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
(aktivizējies)
● Palīgenerģija UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Pieslēgšana pie strāvas ķēdēm ar - Ui = 15 V "ic":
šādām maksimālajām vērtībām Ii = 25 mA Ui = 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = nenozīmīgi mazs Li = nenozīmīgi mazs
Galvaniskā atvienošana Visas 3 izejas ir galvaniski atvienotas no pamatierīces.
Pārbaudes spriegums DC 3150 V, 2 s
Augstuma ekspluatācijas nosacījums Maks. 2000 m NN - -
Ar augstumu virs 2000 m
NN, izmantojiet piemērotu
barošanu.

7.5.5 EMS filtra modulis


Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzība Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
s
NCS sensoram vai ārējam potenciometram nepieciešams EMV filtra moduļa tips C73451-A430-L8.
Ārējais pozīcijas sensors (potenciometrs vai NCS; papildaprīkojums) ar šādām maksimālajām vērtībām
Ārējā potenciometra pretestība 10 kΩ
Maksimālās vērtības, nodrošinot barošanu Uo = 5 V Uo = 5 V
caur PROFIBUS pamatierīci Io = 75 mA statisks Io = 75 mA
Io = 160 mA īslaicīgs Po = 120 mW
Po = 120 mW

SIPART PS2 (6DR5...)


142 A5E03436655-02, 01/2013
Bez Ar sprādzienaizsardzību Ar sprādzienaizsardzību
sprādzienaizsardzība Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
s
Maksimālās vērtības, nodrošinot barošanu Uo = 5 V Uo = 5 V
ar citām pamatierīcēm Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Galvaniskā atvienošana Galvaniski savienots ar pamatierīci
Pārbaudes spriegums DC 840 V, 1 s

7.5.6 NCS sensors


Papildmoduļi Bez sprādzienaizsardzības Ar Ar
sprādzienaizsardzību sprādzienaizsardzību
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Regulēšanas diapazons
● Lineārā pneimopiedziņa 3 … 14 mm (0.12 ... 0.55")
6DR4004-.N.20
● Lineārā pneimopiedziņa 10 ... 130 mm (0.39 ... 5.12"); līdz 200 mm (7.87") pēc pieprasījuma
6DR4004-.N.30
● Pagriešanas izpildmehānisms 30 ... 100°
Linearitāte (pēc korekcijas ar ±1%
pozicionieri)
Histerēze ± 0,2 %
Temperatūras ietekmes efekts ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F) priekš -20 ... 90 °C (-4 ... 194 °F)
(solis: pagrieziena leņķis 120° vai ≤ 0,2 %/10 K (≤ 0,2 %/18 °F) priekš -40 ... -20 ℃ (-40 ... -4 °F)
pacēlums 14 mm)
Klimata klase Saskaņā ar DIN EN 60721-3-4
● Uzglabāšana 1K5, bet -40 ... +90 °C (1K5, bet -40 ... +176 °F)
● Transportēšana 2K4, bet -40 ... +90 °C (2K4, bet -40 ... +176 °F)
Noturība pret vibrācijām
● Harmoniskās svārstības 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cikli/ass
(sinuss) saskaņā ar standartu 98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cikli/ass
IEC 60068-2-6
● Ilgstošie triecieni saskaņā ar 300 m/s2(984 ft/s2), 6 ms, 4000 triecieni/ass
IEC 60068-2-29
Uzgriežņa pievilkšanas moments, plastmasas metāla Nerūsējošais tērauds
ja kabeļa skrūvsavienojums no 2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
Aizsardzības pakāpe korpusam IP68 atbilstoši EN 60529; NEMA 4X / Encl. Type 4X
Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm ar - Ui = 5 V Ui = 5 V
šādām maksimālajām vērtībām Ci = 180 nF Ci = 180 nF
Li = 922 μH Li = 922 μH
Ii = 160 mA
Pi = 120 mW

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 143
Sertifikāti un atļaujas
Atbilstība CE Atbilstošās direktīvas un ievērotās normas ar to izlaišanas statusiem ir norādīti EK
atbilstības deklarācijā, kas pieejama internetā.

Sprādzienaizsardzība Ex marķējumi
Ugunsdrošības klases ATEX/IECEx FM
● Dzirksteļdrošība "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
1. zona:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Dzirksteļdrošība "ic" -
2. zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Nedzirksteļo "nA" NI, Class I, Divison 2, ABCD
2. zona:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Pieļaujamā vides temperatūra T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)

7.5.7 Ārējā pozīcijas noteikšanas sistēma


7.5.7.1 Ekspluatācijas nosacījumi visiem ierīces izpildījumiem
Apkārtējā temperatūra Sekojiet, lai sprādzienbīstamās zonās maksimālā
pieļaujamā temperatūra atbilst temperatūras klasei.
● Ekspluatācijai pieļaujamā apkārtējās vides temperatūra -40 ... +90 °C (-40 ... +194°F)
Aizsardzības klase 1) IP66 atbilstoši EN 60529 / NEMA 4X
Klimata klase Saskaņā ar DIN EN 60721-3-4
● Uzglabāšana 1K5, bet -40 ... +90 °C (1K5, bet -40 ... +194 °F)
● Transportēšana 2K4, bet 40 ... +90 °C (2K4, bet -40 ... +194 °F)
● Ekspluatācija 4K3, bet -40 ... +90 °C (4K3, bet -40 ... +194 °F)
1) Trieciena enerģija maksimāli 1 džouls.

7.5.7.2 Konstruktīvā uzbūve visiem ierīces izpildījumiem


Darbības princips
● Gājiena diapazons (lineārā pneimopiedziņa) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (pozicioniera ass pagrieziena
leņķis 16 ... 90°)
● Pagriešanas leņķa diapazons (pagriešanas piedziņa) 30 ... 100°
Montāžas veids
● Pie lineārās pneimopiedziņas Izmantojot montāžas komplektu 6DR4004-8V un iesp.
papildu sviras plecu 6DR4004-8L pie piedziņām saskaņā
ar standartu IEC 60534-6-1 (NAMUR) ar ribu, statņiem vai
līdzenu virsmu.
● Pie svārstīgās pneimopiedziņas Izmantojot montāžas komplektu 6DR4004-8D pie
piedziņām ar nostiprināšanas plakni saskaņā ar
VDI/VDE 3845 un IEC 60534-6-2: Atbilstošais montāžas
kronšteins jāuzstāda no piedziņas puses.
Materiāls
● Korpuss Makrolon® Ar stiklašķiedru pastiprināts polikarbonāts (PC)
Svars, pamatierīce apm. 0,9 kg (1.98 lb)
Uzgriežņa pievilkšanas moments, ja kabeļa 2,5 Nm
skrūvsavienojums no plastmasas

SIPART PS2 (6DR5...)


144 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.7.3 Sertifikāti, atļaujas, sprādzienaizsardzība visiem ierīces izpildījumiem
Elektrības dati
Pieslēgšanai pie strāvas ķēdēm ar šādām Ui = 5 V
maksimālajām vērtībām Ii = 100 mA
Pi = 160 mW
Ci = nenozīmīgi mazs
Li = nenozīmīgi mazs

Sertifikāti un atļaujas
Atbilstība CE Atbilstošās direktīvas un ievērotās normas ar to izlaišanas statusiem ir norādīti
EK atbilstības deklarācijā, kas pieejama internetā.

Sprādziendrošība Ex marķējumi
Sprādzienaizsardzība saskaņā ar ATEX direktīva
Dzirksteļdrošība "ia"
1. zona:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb

21. zona:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Dzirksteļdrošība "ic"
2. zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Nedzirksteļo "nA"
2. zona:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Pieļaujamā vides temperatūra T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)

A. Pielikums
A.1 Sertifikāti
Sertifikātus jūs varat atrast pievienotajā kompaktdiskā un tīmeklī:
Sertifikāti (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)

A.2 Tehniskais atbalsts


Tehniskais atbalsts
Šeit jūs saņemsit tehnisko atbalstu attiecībā uz visiem IA un DT izstrādājumiem:
● Tīmeklī, sastādot atbalsta pieprasījumu:
Atbalsta pieprasījums (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-pasts (mailto:support.automation@siemens.com)
● Tālrunis: +49 (0) 911 895 7 222
● Fakss: +49 (0) 911 895 7 223
Papildinformāciju par mūsu tehnisko atbalsta dienestu jūs varat atrast tīmekļa vietnē
Tehniskais atbalsts (http://www.siemens.com/automation/csi/service)

Pakalpojumi un atbalsts tīmeklī


Papildus mūsu dokumentācijai mēs piedāvājam jums visu savu informācijas bāzi arī tīmeklī:
Pakalpojumi un atbalsts (http://www.siemens.com/automation/service&support)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 145
Tur jūs atradīsiet:
● Jaunāko informāciju par izstrādājumiem, atbildes uz visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, lejupielādes, padomus un
praktisku palīdzību.
● Mūsu apkārtrakstu ar jaunāko informāciju par jūsu produktiem.
● Zināšanu pārvaldnieks palīdzēs jums atrast pareizos dokumentus.
● Forumā lietotāji un speciālisti no visas pasaules apmainās ar pieredzi.
● Izmantojot mūsu kontaktpersonu datubāzi, Jūsu vietējā kontaktpersona rūpnieciskās automatizācijas un piedziņu
tehnoloģiju nozarē mūsu partneru datu bāzē.
● Informācija par atrašanās vietā pieejamajiem pakalpojumiem, saremontēšanas iespējām, rezerves daļām un daudz ko
citu jūs atradīsiet zem jēdziena „Pakalpojumu sniegšana”.

Cita veida atbalsts


Ja jums ir radušies jautājumi par rokasgrāmatā aprakstīto izstrādājumu izmantošanu, uz kuriem jūs atbildes neesat varējuši
atrast, lūdzu vērsieties pie savas "Siemens" kontaktpersonas par jūsu apkalpošanu atbildīgajos pārstāvniecības birojos vai
filiālēs.
Savu kontaktpersonu jūs varat atrast sadaļā:
Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner)
Dokumentācija dažādiem produktiem un sistēmām ir pieejama:
Instrukcijas un rokasgrāmatas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

Skatiet arī
Informācija par produktu SIPART PS2 internetā (http://www.siemens.com/sipartps2)

Marķējums
Visi ar preču zīmes aizsardzības zīmi ® marķētie nosaukumi ir Siemens AG reģistrētas preču zīmes. Citi šajā materiālā iekļautie nosaukumi
var būt preču zīmes, kuru izmantošana trešo pušu vajadzībām var skart īpašnieku tiesības.

Atteikšanās no atbildības
Esam pārbaudījuši materiāla atbilstību aprakstītajai aparatūrai un programmatūrai. Tomēr jāņem vērā arī iespējamās atšķirības, tādēļ
negarantējam pilnīgu atbilstību. Informācija šajā materiālā tiek regulāri pārbaudīta, un tiek veikti nepieciešamie labojumi, kas tiks iekļauti
nākamajos izdevumos.

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

SIPART PS2 (6DR5...) SIPART PS2 (6DR5...)


146
A5E03436655, 01/2013 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART
Elektropneumatiniai lygio reguliatoriai
SIPART PS2 (6DR5...)
Trumpa eksploatavimo instrukcija

Teisinės nuorodos
Įspėjamųjų nuorodų koncepcija
Šiame žinyne yra pateikti reikalavimai, kuriuos privalote vykdyti, kad užtikrintumėte savo asmeninį saugumą bei išvengtumėte turtinės žalos.
Nurodymai dėl asmeninio saugumo yra pažymėti įspėjamuoju trikampiu ženklu, o nurodymai dėl galimos turtinės žalos nepažymėti.
Įspėjamieji nurodymai yra pateikiami mažėjančia tvarka pagal pavojaus laipsnį šiuo būdu.

PAVOJUS
reiškia, kad iškyla mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.

ĮSPĖJIMAS
reiškia, kad gali kilti mirties arba sunkaus kūno sužalojimo pavojus, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.

ATSARGIAI
reiškia, kad gali būti padarytas nesunkus kūno sužalojimas, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.

DĖMESIO
reiškia, kad gali būti padaryta žala turtui, jei nebus imtasi atitinkamų atsargumo priemonių.
Jeigu atsiranda daugiau pavojaus laipsnių, turi būti visada laikomasi nurodymo, įspėjančio apie aukščiausią pavojaus laipsnį. Jeigu
nurodymas su trikampiu ženklu įspėja apie galimą žalą žmonėms, tai prie to nurodymo papildomai gali būti pridėtas įspėjimas apie galimą
žalą turtui.

Kvalifikuotas personalas
Su šiai dokumentacijai priklausančiu produktu /sistema gali dirbti tik atitinkamos veiklos srities kvalifikuotas personalas, atkreipdamas
dėmesį į atitinkamai veiklos sričiai priklausančią dokumentaciją, o ypač į joje esančius saugumo nurodymus ir įspėjimus. Atitinkamą
išsilavinimą ir patirtį turintis kvalifikuotas personalas, dirbdamas su šiuo produktu/sistema, sugeba numatyti grėsmę ir išvengti galimų
pavojų.

„Siemens“ gaminių naudojimas pagal paskirtį


Atkreipkite dėmesį:

ĮSPĖJIMAS
„Siemens“ gaminius galima naudoti tik kataloge ir techninėje dokumentacijoje numatytais tikslais. Jei naudojami kitų gamintojų gaminiai ir
komponentai, juos turi būti rekomendavusi ir leidusi naudoti bendrovė „Siemens“. Sklandus ir saugus gaminių naudojimas – tai tinkamas
sandėliavimas, pastatymas, montavimas, įrengimas, paleidimas ir remontas. Būtina laikytis nurodytų aplinkos sąlygų, o taip pat techninės
dokumentacijos nuorodų.

1 Įžanga
1.1 Šių dokumentų tikslas
Šios instrukcijos – tai trumpa svarbių savybių, funkcijų ir saugos informacijos suvestinė, kurioje pateikiama visa informacija,
reikalinga saugiam prietaiso naudojimui. Jūs privalote atidžiai perskaityti instrukcijas prieš įrengdami ir paleisdami šį
prietaisą. Kad galėtumėte tinkamai naudoti prietaisą, pirmiausiai peržiūrėkite jo veikimo principą.
Instrukcijos skirtos asmenims, kurie mechaniškai surenka, prijungia prie elektros tinklo ir paleidžia prietaisą.
Siekdami geriausiai panaudoti prietaisą, perskaitykite detalią instrukcijų versiją.

© Siemens AG 2013. Visos teisės saugomos


A5E03436655-02, 01/2013 147
Žr. taip pat
Procesų instrumentų katalogai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Informacija apie gaminį SIPART PS2 internete (http://www.siemens.com/sipartps2)

1.2 Istorija
Toliau pateikiamoje lentelėje nurodomi svarbiausi dokumentacijos pakeitimai, lyginant su ankstesniu leidimu.
Leidimas Pastaba
01 Pirmasis leidimas
03/2011
02 Peržiūrėtos įspėjamosios nuorodos bei skyriai „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“, „Jungimas
01/2013 (Puslapis 158)“ ir „Pirmas naudojimas (Puslapis 168)“.

1.3 Paskirtis
Elektropneumatinis lygio reguliatorius yra naudojamas nepertraukiamam procesinių vožtuvų su pneumatinėmis pavaromis
reguliavimui šiose pramonės šakose.
● Chemija
● Nafta ir dujos
● Energijos gamyba
● Maistas ir gėrimai
● Plaušiena ir popierius
● Vanduo/nuotekos
● Farmacija
● Įrenginiai atviroje jūroje
Prietaisą naudokite pagal duomenis, pateikiamus skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
Daugiau informacijos rasite prietaiso naudojimo instrukcijoje.

1.4 Siuntos tikrinimas


1. Patikrinkite pakuotę ir prietaisą, ar nėra matomų pažeidimų, atsiradusių dėl netinkamo tvarkymo gabenimo metu.
2. Visus žalos atlyginimo reikalavimus nedelsdami pateikite gabenimo bendrovei.
3. Pažeistas dalis pasilaikykite išsiaiškinimui.
4. Patikrinkite pristatymo apimties tikslumą ir komplektąciją, palyginę siuntimo dokumentus su savo užsakymu.

ĮSPĖJIMAS
Pažeisto arba nevisiškai sukomplektuoto prietaiso naudojimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Nenaudokite pažeistų arba nevisiškai sukomplektuotų prietaisų.

SIPART PS2 (6DR5...)


148 A5E03436655-02, 01/2013
Specifikacijų lentelės struktūra

    



ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
 TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb - 
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
 -Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -


-
#REF!

Siemens AG, Industry Sector Install per control Drawing A5E00065622D


76181 Karlsruhe, Germany -
Nepsi Logo
 www.siemens.com/sipartps2 S N°: Inmetro Logo

MADE IN FRANCE N1A6101234567 Ta = -30 …50(T6)/80(T4)°C




 
① Gamintojas ⑧ Gamyklinis numeris
② Vadovaukitės naudojimo instrukcijos nurodymais! ⑨ Pagaminimo vieta
③ Apsaugos klasė ⑩ Vardinio signalo diapazonas
④ Pagalbinė energija (tiekiamo oro) ⑪ Pagalbinė energija
⑤ Sertifikavimo duomenys ⑫ Užsakomieji priedai (trumpi duomenys)
⑥ Potencialiai sprogios aplinkos ATEX/IECEx ⑬ Užsakymo numeris
ženklinimas
⑦ Potencialiai sprogios aplinkos FM/CSA ženklinimas ⑭ Gaminio pavadinimas
Atvaizdas 1-1 Specifikacijų lentelės struktūra, pavyzdys

1.5 Gabenimas ir laikymas


Kad užtikrintumėte pakankamą apsaugą gabenimo ir laikymo metu, laikykitės šių reikalavimų:
● originalią pakuotę pasilaikykite vėlesniam gabenimui;
● prietaisus / pakeičiamąsias dalis reikia grąžinti jų originaliose pakuotėse;
● jeigu originalios pakuotės nėra, užtikrinkite, kad visos siuntos būtų tinkamai supakuotos ir apsaugotos gabenimo metu.
„Siemens“ negali prisiimti atsakomybės už išlaidas, susijusias su gabenimo metu patirta žala.

ATSARGIAI
Nepakankama apsauga laikymo metu
Pakuotė tik ribotai apsaugo nuo drėgmės ir įsisunkimo.
● Jeigu reikia, pasirūpinkite papildoma pakuote.

Specialios prietaiso laikymo ir pervežimo sąlygos yra nurodytos skyriuje „Techniniai duomenys“ (Puslapis 179).

1.6 Pastabos apie garantiją


Šių instrukcijų turinys nebus dalimi arba nekeis jokios ankstesnės ar esamos sutarties, susitarimo ar teisinių santykių.
Pardavimo sutartyje yra pateikti visi „Siemens“ įsipareigojimai ir visos taikytinos garantijos sąlygos. Visi pareiškimai apie
prietaiso versijas, aprašyti šiose instrukcijose, nesukuria naujų garantijų ir nekeičia esamos garantijos.
Turinys atspindi techninę būklę publikavimo metu. „Siemens“ pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus toliau tobulinant
įrangą.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 149
2 Saugos reikalavimai
2.1 Saugaus naudojimo sąlyga
Saugumo prasme, prietaisas gamyklą palieka puikios būklės. Norėdami išlaikyti tokią būklę ir užtikrinti saugų prietaiso
naudojimą, vadovaukitės šia instrukcija ir visa su sauga susijusia informacija.
Vadovaukitės ant prietaiso esančiomis nuorodomis ir simboliais. Nepašalinkite nuo prietaiso jokių nuorodų ir simbolių.
Pasirūpinkite, kad nuorodos ir simboliai visada būtų įskaitomi.

2.1.1 Įspėjamieji simboliai ant prietaiso


Simbolis Reikšmė
Vadovaukitės naudojimo instrukcijos nurodymais!

Karštas paviršius

Skiriamuoju įtaisu atjunkite prietaisui įtampą

Saugokite prietaisą nuo smūgių (priešingu atveju nebus užtikrinama nurodyta saugos klasė)

Apsauginė izoliacija; II apsaugos klasės prietaisas

2.1.2 Įstatymai ir direktyvos


Sujungimo, surinkimo ir darbo metu laikykitės šalyje galiojančių testavimo sertifikavimo reikalavimų, nuostatų ir įstatymų. Tai
gali būti, pavyzdžiui:
● Nacionalinis elektros kodeksas (NEC - NFPA 70) (JAV)
● Kanados elektros kodeksas (CEC) (Kanada)
Kitos pavojingoms sritims taikomos nuostatos, pvz.:
● IEC 60079-14 (tarptautinis)
● EN 60079-14 (EB)

2.1.3 Atitiktis Europos Sąjungos direktyvoms


CE ženklinimas ant prietaiso nurodo, kad prietaisas atitinka šias Europos Sąjungos direktyvas:
elektromagnetinis suderinamumas Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su
EMS elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo, panaikinanti Direktyvą 89/336/EEB.
2004/108/EB
Atmosphère explosible ATEX Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su
94/9/EB potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis,
suderinimo.
Taikomos normos nurodomos prietaiso ES atitikties deklaracijoje.

SIPART PS2 (6DR5...)


150 A5E03436655-02, 01/2013
2.2 Netinkami prietaiso pakeitimai
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso pakeitimai
Atliekant prietaiso pakeitimus ir remonto darbus, ypač potencialiai sprogiose aplinkose, gali kilti pavojai darbuotojams,
įrenginiui ir aplinkai.
● Prietaisą keiskite arba remontuokite tik kaip aprašyta prietaiso instrukcijoje. To nesilaikant, gamintojo garantija ir
leidimai eksploatuoti produktą netenka galios.

2.3 Reikalavimai specialiam panaudojimui


Dėl daugelio panaudojimo galimybių instrukcijose negalima atsižvelgti į aprašytų prietaisų versijų kiekvieną detalę paleidimo,
darbo, techninės priežiūros ar eksploatavimo sistemose metu. Jeigu reikia papildomos informacijos, kurios nėra šiose
instrukcijose, kreipkitės į savo vietinį „Siemens“ biurą arba bendrovės atstovybę.

Nurodymas
Eksploatavimas esant specialioms aplinkos sąlygoms
Rekomenduojame kreiptis į savo „Siemens“ atstovą arba mūsų panaudojimo skyrių, prieš pradedant prietaisą eksploatuoti
specialiomis aplinkos sąlygomis, pavyzdžiui, atominėse elektrinėse, arba kai prietaisas naudojamas mokslinių tyrimų ir
plėtros tikslais.

2.4 Naudojimas potencialiai sprogiose aplinkose


Kvalifikuotas personalas naudojimui pavojingose srityse
Asmenys, įrengiantys, surenkantys, paleidžiantys, eksploatuojantys ir aptarnaujantys prietaisą pavojingose srityse privalo
turėti šias specialias kvalifikacijas:
● Jie yra įgalioti ir išmokyti eksploatuoti ir prižiūrėti prietaisus bei sistemas pagal elektros grandinių, didelio slėgio,
agresyvios ir pavojingos aplinkos saugos taisykles.
● Jie turi leidimą, yra apmokyti arba instruktuoti, kaip dirbti su pavojingų sistemų elektros grandinėmis.
● Jie yra išmokyti prižiūrėti ir naudoti tinkamas saugos priemones pagal atitinkamas saugos taisykles.

ĮSPĖJIMAS
Prietaisas yra netinkamas pavojingai sričiai
Sprogimo pavojus.
● Naudokite tik patvirtintą ir atitinkamai pažymėtą naudoti skirtoje pavojingoje srityje įrangą.

Žr. taip pat


Techniniai duomenys (Puslapis 179)

ĮSPĖJIMAS
Prietaiso, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga Ex i“, saugos praradimas
Jeigu prietaisas jau buvo naudojamas nesaugiose grandinėse arba nebuvo laikomasi elektros reikalavimų, prietaiso sauga
daugiau negarantuojama naudojant pavojingose srityse. Sprogimo pavojus.
● Prijunkite prietaisą, kurio apsaugos tipas „Būdingoji sauga“ tik prie saugios grandinės.
● Laikykitės sertifikate ir skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“ nurodytų elektros duomenų reikalavimų.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 151
3 Įrengimas / montavimas
3.1 Pagrindiniai saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS
Didelė pneumatinių pavaros mechanizmų reguliavimo jėga
Pavojus susižeisti dirbant ties reguliavimo vožtuvais dėl didelės pneumatinio pavaros mechanizmo reguliavimo jėgos.
● Atkreipkite dėmesį į naudojamos pneumatinės pavaros atitinkamus saugos reikalavimus.

ĮSPĖJIMAS
Padėties nustatymo svirtis
Suspaudimo ir pjovimo pavojus ties montavimo rinkiniais, kurie padėties nustatymui naudoja svirtį. Per paleidimą ir veikimą
dėl svirties galimas galūnių nupjovimas arba suspaudimas. Pavojus susižeisti dirbant ties reguliavimo vožtuvais dėl didelės
pneumatinio pavaros mechanizmo reguliavimo jėgos.
● Baigę montuoti lygio reguliatorių ir montavimo rinkinį, nebekiškite galūnių į svirties judėjimo sritį.

ĮSPĖJIMAS
Neleistini priedai ir atsarginės dalys
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis.
● Laikykitės visų taikytinų įrengimo ir saugos instrukcijų, pateiktų prietaiso instrukcijose arba su priedu ar atsargine dalimi.

ĮSPĖJIMAS
Pavojus pažeisti dangčio tarpiklį
Jei dangčio tarpiklis į pagrindo plokštės sandarinimo griovelį įdėtas netinkamai, uždedant ir priveržiant dangtį jis gali būti
sugadintas.
● Atkreipkite dėmesį, ar tarpiklis yra tinkamoje padėtyje.

ĮSPĖJIMAS
Atviras kabelių įėjimas ar netinkamas riebokšlis
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Uždarykite kabelių įėjimus elektros prietaisų prijungimui. Naudokite tik atitinkamam apsaugos tipui patvirtintus
riebokšlius arba kištukus.

Žr. taip pat


Techniniai duomenys (Puslapis 179)

ĮSPĖJIMAS
Viršyta didžiausia aplinkos arba proceso terpės temperatūra
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
Prietaiso gedimas.
● Užtikrinkite, kad nebūtų viršyta didžiausia leistina aplinkos ir prietaiso proceso terpės temperatūra. Skaitykite
informaciją skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.

SIPART PS2 (6DR5...)


152 A5E03436655-02, 01/2013
ATSARGIAI
Netinkamas suslėgtas oras
Žala prietaisui. Lygio reguliatorius gali būti naudojamas tik su sausu ir švariu suslėgtu oru.
● Naudokite įprastus vandens skirtuvus ir filtrus. Ekstremaliais atvejais reikia naudoti papildomą džiovinimo prietaisą.
● Džiovinimo prietaisus ypač naudokite tada, kai lygio reguliatorių naudojate esant žemai aplinkos temperatūrai.

ATSARGIAI
Atkreipkite dėmesį prieš atlikdami darbus su reguliavimo vožtuvu
Pavojus susižeisti.
● Prieš atlikdami darbus su reguliavimo vožtuvu, jį turite nustatyti į apsauginę padėtį.
● Įsitikinkite, kad reguliavimo vožtuvas pasiekė apsauginę padėtį.
● Jei lygio reguliatoriui nutraukiate tik pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą, priklausomai nuo kitų aplinkybių,
apsauginė padėtis gali būti pasiekiama tik po tam tikro laukimo laiko.

ĮSPĖJIMAS
Mechaninė smūgio energija
Saugokite 6DR5...0-.G...-.... modifikacijos lygio reguliatorių nuo mechaninės smūgio energijos, didesnės kaip 1 džaulis, kad
būtų išsaugota IP66 saugos klasė.
Kad išvengtumėte sužalojimų arba mechaninių lygio reguliatoriaus (montavimo rinkinio) pažeidimų, vadovaukitės šia
montavimo eilės tvarka:
1. lygio reguliatorių montuokite mechaniniu būdu;
2. prijunkite pagalbinę elektros energiją;
3. prijunkite pagalbinę pneumatinę energiją;
4. pirmą kartą įjunkite lygio reguliatorių.

DĖMESIO
Smūgio energija ir sukimo momentu
Varianto 6DR5a.b-.Gc..-.... prietaisams, kur a = 0, 2, 5, 6; kur b = 0, 1; kur c = G, N, M, P, Q, galioja:
Prietaisas turi būti apsaugotas nuo didesnės nei 1 J smūgio energijos.
Varianto 6DR5a.b-.Gc..-.... prietaisams, kur a = 0, 2, 5, 6; kur b = 0; kur c = G, N, M, P, Q, galioja:
Didžiausias kabelio jungties sriegio sukimo momentas negali viršyti 67 Nm.

3.1.1 Tinkamas montavimas

DĖMESIO
Netinkamas montavimas
Dėl netinkamo montavimo prietaisas gali būti sugadintas, sunaikintas arba jo funkcionalumas pažeistas.
● Prieš įrengdami, įsitikinkite, kad ant prietaiso nebūtų matomų pažeidimų.
● Užtikrinkite, kad proceso jungtys būtų švarios ir būtų naudojami tinkami tarpikliai ir riebokšliai.
● Prietaisą montuokite tinkamais įrankiais. Skaitykite informaciją skyriuje „Konstrukcija (Puslapis 180)“, pavyzdžiui, apie
reikalavimus įrengimo sukimo momentams.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 153
ATSARGIAI
Apsaugos laipsnio netekimas
Prietaiso sugadinimas, jeigu gaubtas yra atviras arba netinkamai uždarytas. Daugiau neužtikrinamas apsaugos laipsnis,
nurodytas ant techninių duomenų plokštelės arba skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų gerai uždarytas.

3.2 Linijinės pavaros montavimas


Linijinei pavarai montuoti naudokite linijinės pavaros montavimo rinkinį 6DR4004-8V arba integruotą atramą.
Priklausomai nuo pasirinkto pavaros tipo, prireiks įvairių montavimo dalių. Montavimo rinkinys gali būti naudojamas, kai eiga
yra 3–35 mm. Esant didesniam eigos diapazonui, reikia naudoti atskirai užsakomą svirtį 6DR4004-8L. Daugiau informacijos
apie primontavimą rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje.

3.3 Pasukamojo mechanizmo pavaros montavimas


Lygio reguliatoriui montuoti prie pasukamojo mechanizmo pavaros prireiks specialios montavimo gembės VDI/VDE 3845.
Montavimo gembę ir varžtus gausite iš pavaros mechanizmo gamintojo. Atkreipkite dėmesį, kad montavimo gembė turi būti
pastiprinta, o jos skardos storis turi būti > 4 mm. Papildomai Jums reikės montavimo rinkinio 6DR4004-8D arba tauriojo
plieno movos TGX: 16300-1556. Daugiau informacijos apie primontavimą rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje.

3.4 Lygio reguliatoriaus naudojimas drėgnoje aplinkoje


Įžanga
Čia pateikiama informacija dėl lygio reguliatoriaus montavimo ir naudojimo drėgnoje aplinkoje, kuriai būdingi dažni ir
smarkūs lietūs ir (arba) ilgai išliekantis atogrąžų tipo rasojimas. Tokioje aplinkoje apsaugos klasė IP66 yra nepakankama,
ypač tada, jei kyla pavojus, kad užšals vanduo.

Patogios ir nepatogios montavimo padėtys


Venkite nepatogių montavimo padėčių:
● kad į prietaisą, naudojamą normaliomis sąlygomis, pvz., per vėdinimo angas, nepatektų skysčių;
● priešingu atveju gali būti sunku skaityti ekrane.

Atvaizdas 3-1 Patogios ir nepatogios montavimo padėtys

Papildomos priemonės siekiant išvengti skysčių patekimo


Jei esant atitinkamoms sąlygoms lygio reguliatorių turite naudoti nepatogioje padėtyje, skysčių patekimo išvengsite
imdamiesi papildomų priemonių.
Papildomos priemonės, kurių reikia imtis siekiant išvengti skysčių patekimo, priklauso nuo pasirinktos montavimo padėties.
Tokiu atveju papildomai prireiks:
● srieginės jungties su sandarinimo žiedu, pvz., FESTO: CK - 1/4-PK-6;
● plastiko žarnos, apie 20–30 cm, pvz., FESTO: PUN - 8 x 1,25 SW;
● kabelių sąvaržų, kiekis ir ilgis priklauso nuo sąlygų montavimo vietoje.

SIPART PS2 (6DR5...)


154 A5E03436655-02, 01/2013
Veiksmų eilės tvarka
1. Sumontuokite vamzdžius taip, kad lietaus vanduo arba kondensatas, kuris teka vamzdžiais, nulašėtų dar prieš lygio
reguliatoriaus jungčių skydą.
2. Patikrinkite, ar elektrinių jungčių tarpikliai yra nepriekaištingos būklės.
3. Patikrinkite, ar nepažeistas korpuso dangčio tarpiklis ir ar ant jo nėra nešvarumų. Jei reikia, nuvalykite arba pakeiskite.
4. Sumontuokite lygio reguliatorių taip, kad sukepintos bronzos garso duslintuvas, esantis apatinėje korpuso dalyje, būtų
statmenai nukreiptas į apačią. Jei to padaryti neįmanoma, pakeiskite garso slopintuvą tinkama sriegine jungtimi su
plastiko žarna.

Plastiko žarnos montavimo prie srieginės jungties veiksmų eilės tvarka


1. Išsukite sukepintos bronzos garso slopintuvą iš vėdinimo angos, esančios korpuso apatinėje dalyje.
2. Į vėdinimo angą įsukite anksčiau minėtą srieginę jungtį.
3. Sumontuokite nurodytą plastiko žarną prie srieginės jungties ir patikrinkite, ar ji gerai pritvirtinta.
4. Pritvirtinkite plastiko žarną su kabelio sąvarža prie armatūros taip, kad anga būtų nukreipta į apačią.
5. Įsitikinkite, kad plastiko žarna nesulinkusi ir gali būti netrukdomai išleidžiamas oras.

3.5 Didelio pagreičio arba vibracijos veikiami lygio reguliatoriai


3.5.1 Nuorodos dėl naudojimo
Elektropneumatinis lygio reguliatorius turi apsauginę frikcinę movą ir perjungiamą reduktorių. Taigi, lygio reguliatorių galima
universaliai naudoti su pasukamojo mechanizmo ir linijinėmis pavaromis. Todėl pasukamojo mechanizmo pavarose nereikia
kreipti dėmesio į nulinį tašką, o linijinėse pavarose – į simetrišką montavimą. Darbinį diapazoną galima vėliau nustatyti
pasitelkiant apsauginę frikcinę movą.
Perjungiamas reduktorius leidžia papildomai priderinti lygio reguliatorių prie mažų arba didelių eigų.
Jei armatūras, pvz., atskiriančias sklendes, stipriai virpančius arba vibruojančius vožtuvus, veikia stiprios mechaninės
apkrovos bei garų smūgiai, atsiranda stiprios pagreičio jėgos, galinčios būti daug didesnės už nurodytus duomenis. Dėl to
kraštutiniais atvejais nusireguliuoja apsauginė frikcinė mova.
Šiems kraštutiniams atvejams lygio reguliatorius turi įrengtą apsauginės frikcinės movos fiksavimo įtaisą. Papildomai galima
fiksuoti reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklį. Tokiu būdu užkertamas kelias nusireguliavimui dėl kraštutinių pagreičių
arba stiprių vibracijų. Šios nustatymo galimybės yra paženklintos papildomais ženklais.
Fiksavimo įtaisas
Apsauginė frikcinė mova Reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklis

r r

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 155


r

 90
°
33
°

r


① Užraktas
② Atlaisvinimas
③ Apsauginė frikcinė mova
④ Fiksavimas
Atvaizdas 3-2 Fiksavimo įtaisas ir užraktas

3.5.2 Apsauginė frikcinė mova

Veiksmai

DĖMESIO
Prietaiso modelis su sprogimui atspariu korpusu:
● Reguliuokite tik išorinę apsauginę frikcinę movą. Vidinė apsauginė frikcinė mova, esant sprogimui atspariam korpusui,
yra užfiksuota.
● Lygio reguliatoriaus sprogimui atsparaus korpuso neatidarinėkite degioje aplinkoje. Todėl lygio reguliatoriaus ašis
išorėje turi papildomą apsauginę frikcinę movą. Reguliuokite tik išorinę apsauginę frikcinę movą.

Iki galo sumontavę ir paleidę lygio reguliatorių, nustatykite apsauginės frikcinės movos sukimo momentą tokiu būdu:
1. Mazgo dangtyje įkiškite įprastinį maždaug 4 mm pločio atsuktuvą į geltono rato plyšį.
2. Geltoną ratą atsuktuvu sureguliuokite į kairę taip, kad šis juntamai užsifiksuotų. Taip sustiprėja apsauginės frikcinės
movos sukimo momentas.
3. Užfiksuotą apsauginę frikcinę movą atpažinsite iš maždaug 1 mm pločio tarpelio tarp geltono ir juodo rato.
4. Norėdami nustatyti nulinį tašką, pvz., pakeitę pavaros mechanizmą, prieš tai sumažinkite sukimo momentą, sukdami į
dešinę pusę iki geltono rato eigos ribotuvo. Nustatę nulinį tašką, vėl užfiksuokite apsauginę frikcinę movą, kaip aprašyta
anksčiau.

3.5.3 Reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklis

Veiksmai
Užfiksuokite reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklį, pradėdami nuo neutralios padėties (pristatymo būsena), tokiu
būdu:
1. Geltoną ratą po gnybtais sureguliuokite įprastiniu maždaug 4 mm pločio atsuktuvu pagal Jūsų pasirinktą padėtį
33° arba 90° kampu į kairę arba dešinę taip, kad šis juntamai užsifiksuotų.
2. Atminkite, kad dabar reduktoriaus perdavimo skaičiaus perjungiklį galima bus reguliuoti tik atlaisvinus fiksatorių. Todėl
geltoną žiedą pirmiausia turite vėl nustatyti į neutralią padėtį, jei reikia reguliuoti reduktoriaus perdavimo skaičiaus
perjungiklį, pvz., po pavaros mechanizmo keitimo.

SIPART PS2 (6DR5...)


156 A5E03436655-02, 01/2013
3.6 Išorinis lygio nustatymas
ĮSPĖJIMAS
Išorinė lygio nustatymo sistema
Sprogimui atsparių korpusų prietaiso modeliai negali būti naudojami su išorine lygio nustatymo sistema.

Gali pasitaikyti atvejų, kai anksčiau aprašytų priemonių nepakanka. Tokie atvejai yra, pavyzdžiui, esant ilgalaikei ir stipriai
vibracijai, padidėjusiai arba sumažėjusiai aplinkos temperatūrai arba radioaktyviajam spinduliavimui.
Tuomet naudojamos atskiros lygio nustatymo sistemos ir reguliatoriaus atramos. Naudojamas universalus komponentas,
tinkamas linijinėms ir pasukamojo mechanizmo pavaroms. Jums prireiks šių įtaisų:
● išorinės lygio nustatymo sistemos (užsakymo numeris C73451-A430-D78), kuri susideda iš lygio reguliatoriaus korpuso
su integruota praslydimo mova, sumontuotu potenciometru, įvairiomis aklėmis ir tarpikliais.
● arba bekontakčio, nuo sprogimo apsaugoto NCS įtaiso (pvz., 6DR4004-6N);
● lygio reguliatoriaus;
● 3 polių kabelio komponentams sujungti;
● EMV filtro modulio (užsakymo numeris C73451-A430–D23), kurį rasite rinkinyje kartu su kabelių apkabomis ir kabeliniais
įvadais M20.
EMV filtro modulis reguliatoriaus blokui naudojamas visada, kai vietoj vidinio padėties daviklio montuojama išorinė lygio
nustatymo sistema. Išorinė lygio nustatymo sistema yra, pavyzdžiui, potenciometras, kurio varža 10 kΩ, arba NCS įtaisas.

3.7 Papildomų modulių montavimas


Lygio reguliatoriui yra numatyta daug papildomų modulių. Priklausomai nuo prietaiso modelio, gali būti naudojami įvairūs
papildomi moduliai. Toliau nurodomi tik tie papildomi moduliai, kurie gali būti tiekiami.
Daugiau informacijos ir saugos reikalavimus, kurių reikia laikytis montuojant papildomus modulius, rasite turimo prietaiso
naudojimo instrukcijoje.

Standartiniai ir būdingosios saugos prietaiso modelių papildomi moduliai


Galimi šie papildomi moduliai:
● Iy modulis;
● signalizacinis modulis;
● SIA modulis;
● Ribinės vertės kontaktinis modulis
● EMV filtro modulis

Papildomi prietaiso modelio su sprogimui atspariu korpusu moduliai


Galimi šie papildomi moduliai:
● Iy modulis;
● signalizacinis modulis;

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 157
4 Jungimas
4.1 Elektros prijungimas
4.1.1 Pagrindiniai saugos reikalavimai

ĮSPĖJIMAS
Netinkamas maitinimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl netinkamo maitinimo, pvz., naudojant nuolatinę, o ne kintamąją srovę.
● Prijunkite prietaisą pagal nurodytas maitinimo ir signalų schemas. Atitinkamus reikalavimus galima rasti sertifikatuose,
skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“ arba ant techninių duomenų plokštelės.

ĮSPĖJIMAS
Nesaugi itin žema įtampa
Sprogimo pavojus pavojingose srityse dėl įtampos išlydžio.
● Prijunkite prietaisą prie itin žemos įtampos su saugia izoliacija (SELV).

ĮSPĖJIMAS
Prietaiso prijungimas įjungus maitinimą
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Pavojingose srityse prietaisus junkite tik neįjungus į maitinimą.
Išimtys:
● ribotos energijos grandines galima jungti pavojingose srityse įjungus į maitinimą.
● Išimtys apsaugai „Be kibirkščių nA“ (2 zona) reglamentuojamos atitinkamame sertifikate

ĮSPĖJIMAS
Trūksta potencialų išlyginimo
Sprogimo pavojus dėl kompensavimo arba uždegimo srovių ir potencialų išlyginimo stokos.
● Užtikrinkite, kad prietaiso potencialai būtų išlyginti.
Išimtis: gali būti leistina praleisti potencialų išlyginimo jungtį prietaisams, turintiems apsaugą „Apsauga nuo kibirkščių Ex i“.

ĮSPĖJIMAS
Neapsaugoti kabelių galai
Sprogimo pavojus dėl neapsaugotų kabelių galų pavojingose srityse.
● Apsaugokite nenaudojamų kabelių galus pagal IEC/EN 60079-14 standartą.

ĮSPĖJIMAS
Netinkamas ekranuotųjų kabelių ištiesimas
Sprogimo pavojus dėl kompensavimo srovių tarp pavojingos ir nepavojingos srities.
● Įžeminkite viename gale tik ekranuotuosius kabelius, einančius į pavojingą sritį.
● Jeigu reikia įžeminti abu galus, naudokite potencialų išlyginimo laidą

SIPART PS2 (6DR5...)


158 A5E03436655-02, 01/2013
ĮSPĖJIMAS
Netinkami kabeliai ir (arba) kabelių riebokšliai
Sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Naudokite tik tinkamus kabelius ir kabelių riebokšlius, atitinkančius skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“
pateiktus reikalavimus.
● Priveržkite kabelių riebokšlius pagal sukimo momentus, nurodytus skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 180)“.
● Keičiant naudokite tik to paties tipo kabelių riebokšlius.
● Po įrengimo patikrinkite, kad kabeliai būtų gerai įdėti.

ĮSPĖJIMAS
Netinkamas apsaugos tipo pasirinkimas
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
Šis prietaisas yra patvirtintas keliems apsaugos tipams.
1. Nuspręskite, kokio tipo apsaugą naudoti.
2. Prijunkite prietaisą pagal pasirinktą apsaugos tipą.
3. Kad vėliau išvengtumėte netinkamo naudojimo, nenaudojamus apsaugos tipus visam laikui panaikinkite ant techninių
duomenų plokštelės.

DĖMESIO
Kondensacija prietaise
Susidarius kondensatui prietaisas gali būti sugadintas, jeigu temperatūra gabenimo ar laikymo ir montavimo vietoje skiriasi
daugiau kaip 20 °C (68 °F).
● Prieš pradėdami naudoti prietaisą, palaukite kelias valandas, kol jis adaptuosis naujoje aplinkoje.

DĖMESIO
Per aukšta aplinkos temperatūra
Kabelio apvalkalo pažeidimas.
● Kai aplinkos temperatūra ≥ 60 °C (140 °F), naudokite karščiui atsparius kabelius, kurie yra tinkami naudoti esant bent
20 °C (68 °F) aukštesnei aplinkos temperatūrai.

Dvigyslių kabelių naudojimas

DĖMESIO
Įtampos šaltinio prijungimas prie srovės įėjimo
Prietaiso pažeidimas įtampos šaltinį prijungus prie srovės įėjimo Iw (gnybtas 6 ir 7).
● Srovės įėjimo Iw niekada nejunkite prie įtampos šaltinio, priešingu atveju galite sugadinti lygio reguliatorių.
● Visada naudokite įtampos šaltinį, kurio didžiausia išvesties įtampa I = 20 mA.

Nurodymas
Atsparumo trikdžiams pagerinimas
● Signalinius kabelius ir kabelius, kurių įtampa > 60 V, tieskite atskirai.
● Naudokite kabelius su suvytais laidais.
● Stenkitės, kad arti nebūtų didelių elektrinių įrenginių.
● Naudokite ekranuotus kabelius, kad būtų laikomasi visos specifikacijos pagal HART.
● Atsižvelkite į techniniuose duomenyse nurodytas sąlygas HART ryšiui.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 159
4.1.1.1 Papildomi saugos reikalavimai naudojant PA ir FF įtaisus
Kai šynos visiškai ekranuotos, atsparumas trukdžiams atitinka ir trukdžiai transliuojami pagal specifikaciją. Visiškai
veiksmingą ekranavimą užtikrinsite imdamiesi šių priemonių:
● Izoliatorių sijonėliai turi būti sujungti su metalinėmis lygio reguliatoriaus jungtimis.
● Izoliatorių sijonėliai turi būti prijungti prie gnybtų dėžių, skirstytuvų ir šynos šakotuvo.

Nurodymas
Trukdžių impulsų nukreipimas ir potencialo išlyginimas
Trukdžių impulsams nukreipti lygio reguliatorius su nedidele varža turi būti jungiamas prie potencialo išlyginimo
(įžeminimo) linijos. Todėl lygio reguliatoriaus makrolono korpuse yra papildomas kabelis. Naudodami kabelių apkabas šį
kabelį sujunkite su šynos ir potencialo išlyginimo linijos sijonėliu.
Prietaisų su tauriojo plieno arba aliumininiu korpusu išorėje yra gnybtas, kuris taip pat turi būti jungiamas prie potencialo
išlyginimo linijos.
Prietaisą naudodami potencialiai sprogioje aplinkoje pasirūpinkite, kad potencialo išlyginimas tarp potencialiai sprogios ir
nesprogios aplinkos būtų tinkamas ir pakankamas.

Lygio reguliatorius turi papildomą įvadą (gnybtas 81 [+] ir gnybtas 82 [-]), skirtą apsauginiam išjungikliui prijungti. Įsijungus
šiai funkcijai papildomam įvadui turi būti nuolat tiekiama +24 V įtampa, siekiant užtikrinti normalią reguliavimo funkciją.
Kai pagalbinė įtampa atjungiama arba dingsta, priverstinai atidaromas nukreipiamo oro vožtuvas ir pavara nustatoma į
numatytą apsauginę padėtį taip, kad jos negalima valdyti nei spaudžiant prietaiso mygtukus, nei pagrindinį jungiklį.
Tačiau ryšys su pagrindiniu jungikliu yra įmanomas. Norint įjungti šią funkciją naudojamas trumpiklis, esantis ant pagrindinės
elektroninės plokštės. Trumpiklį, kurį reikia perjungti iš dešinės (tiekimo būklė) padėties į kairę padėtį, galima pasiekti
nuėmus konstrukcinės grupės gaubtą.

4.1.2 Prietaisas be apsaugos nuo sprogimo/Ex d apsaugos nuo uždegimo tipo


prietaisas
4.1.2.1 Pagrindinis prietaisas (be ir su HART)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR50..-0N...; 6DR50.5-0E...; 6DR51..-0N...; 6DR51.5-0E...

P$ ( 


$


,





① Pagrindinė elektroninė plokštė ③ HART komunikatorius, skirtas tik 6DR51..-0N... und


6DR51.5-0E...
② Dvejetainis įėjimas 1 ④ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-1 2 laidų prietaiso modelis (be Ex/su Ex d)

SIPART PS2 (6DR5...)


160 A5E03436655-02, 01/2013
Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...



P$


, 

 (

$






① Pagrindinė elektroninė plokštė ③ HART komunikatorius, skirtas tik 6DR52..-0N... und


6DR52.5-0E...
② Dvejetainis įėjimas 1 ④ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-2 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 2 laidų jungties tipu (be Ex/su Ex d)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...

 9 


8 


 P$ (

$

, 


 

① Pagrindinė elektroninė plokštė ③ HART komunikatorius, skirtas tik 6DR52..-0N... und


6DR52.5-0E...
② Dvejetainis įėjimas 1 ④ Maitinimo šaltinis
Punktyrinės jungiamosios linijos: tik trijų laidų jungčiai

Atvaizdas 4-3 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 3/4 laidų jungties tipu (be Ex/su Ex d)

4.1.2.2 „Split Range“


Daugiau informacijos apie suskirstyto diapazono režimą rasite išsamioje atitinkamos prietaiso modifikacijos naudojimo
instrukcijoje.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 161
4.1.2.3 Pagrindinis prietaisas (PA)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR55..-0N…; 6DR55.5-0E...

 
ื9 




ื9
 (
352),%863$  $

 
9 
 

① Pagrindinė elektroninė plokštė ③ Dvejetainis įėjimas 1


② Įvadas: Apsauginis išjungiklis ④ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-4 2 laidų prietaiso modelis su PROFIBUS PA (be Ex/su Ex d)

4.1.2.4 Pagrindinis prietaisas (FF)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR56..-0N...; 6DR56.5-0E...

 
ื9 




ื9  (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $



 

① Pagrindo plokštė ③ Leidimas modeliuoti


② Įvadas: Apsauginis išjungiklis ④ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-5 2 laidų prietaiso modelis su FOUNDATION Fieldbus (be Ex/su Ex d)

4.1.3 Ex i/Ex n/Ex t apsaugos nuo uždegimo tipo prietaisas

ĮSPĖJIMAS
Esant būdingosios saugos prietaiso modeliui (Ex i)
Sprogimo pavojus potencialiai sprogiose aplinkose.
Esant būdingosios saugos prietaisų modeliams, kaip pagalbinės energijos, reguliavimo ir signalinės elektros grandinės gali
būti jungiamos tik sertifikuotos būdingosios saugos elektros grandinės.
● Įsitikinkite, kad naudojamų srovės grandinių maitinimo šaltiniai būtų paženklinti kaip turintys būdingąją saugą.

SIPART PS2 (6DR5...)


162 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.1 Pagrindinis prietaisas (su ir be HART)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR50..-0E/D/F/G/K...; 6DR51..-0E/D/F/G/K...

 


 P$ (
([ 
$

, 


 

① Ne potencialiai sprogi aplinka ④ Dvejetainis įėjimas 1


② potencialiai sprogi aplinka ⑤ HART komunikatorius
, skirtas tik 6DR51..-0E/D/F/G/K...
③ Pagrindinė elektroninė plokštė ⑥ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-6 2 laidų prietaiso modelis (Ex i/Ex n/Ex t)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 
P$

([ 


,

(
 
$






① Ne potencialiai sprogi aplinka ④ Dvejetainis įėjimas 1


② potencialiai sprogi aplinka ⑤ HART komunikatorius
, skirtas tik 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Pagrindinė elektroninė plokštė ⑥ Maitinimo šaltinis
Punktyrinės jungiamosios linijos: tik trijų laidų jungčiai

Atvaizdas 4-7 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 2 laidų jungties tipu (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 163
Prijungimo schema, kai užsakymo numeriai 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 9 
([ 


8


 P$ (
([ 
$


, 




① Ne potencialiai sprogi aplinka ④ Dvejetainis įėjimas 1


② potencialiai sprogi aplinka ⑤ HART komunikatorius
, skirtas tik 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Pagrindinė elektroninė plokštė ⑥ Maitinimo šaltinis
Punktyrinės jungiamosios linijos: tik trijų laidų jungčiai

Atvaizdas 4-8 2/3/4 laidų prietaiso modelis, su 3/4 laidų jungties tipu (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.2 „Split Range“


Daugiau informacijos apie suskirstyto diapazono režimą rasite išsamioje atitinkamos prietaiso modifikacijos naudojimo
instrukcijoje.

SIPART PS2 (6DR5...)


164 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.3 Pagrindinis prietaisas (PA)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeris 6DR55..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 




([LDื9
([LFQWื9
 (
352),%863$  $

 
 9 


① Ne potencialiai sprogi aplinka ④ Įėjimas: Apsauginis išjungimas


② Potencialiai sprogi aplinka ⑤ Dvejetainis įėjimas 1
③ Pagrindinė elektroninė plokštė ⑥ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-9 2 laidų prietaiso modelis su PROFIBUS PA (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.4 Pagrindinis prietaisas (FF)

Prijungimo schema, kai užsakymo numeris 6DR56..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 



([

([LDื9
([LFQWื9
 (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $
([ 


 

① Ne potencialiai sprogi aplinka ④ Įėjimas: Apsauginis išjungimas


② Potencialiai sprogi aplinka ⑤ Leidimas modeliuoti
③ Pagrindinė elektroninė plokštė ⑥ Maitinimo šaltinis
Atvaizdas 4-10 2 laidų prietaiso modelis su FOUNDATION Fieldbus (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 165
4.2 Pneumatinės sistemos jungimas
4.2.1 Įžanga

ĮSPĖJIMAS
Pneumatinė pagalbinė energija
Saugumo sumetimais po montavimo darbų pneumatinę pagalbinę energiją galima tiekti tik tada, kai esant elektriniam
signalui yra įjungtas lygio reguliatoriaus P rankinis režimas, plg. būklę tiekimo metu.

Nurodymas
Oro kokybės reikalavimai
Atkreipkite dėmesį į oro kokybę, žr. skyrių „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.

● Jei reikia, prijunkite manometrų bloką, skirtą tiekiamo oro ir valdymo sistemos slėgiui matuoti.
● Jungimas naudojant vidinį sriegį G¼ arba ¼" NPT:
– Y1: paprastai veikiančių ir dvejopo veikimo pavarų darbinis slėgis 1
– Y2: dvejopo veikimo pavarų darbinis slėgis 2
– nukreipiamo oro išvadas su garso duslintuvu, esančiu prietaiso apačioje. Jei reikia, išimkite garso duslintuvą.
– PZ: tiekiamas oras, 1,4–7 bar.
● Dvejopo veikimo pavaroms prijunkite darbinio slėgio liniją Y1 arba Y2 pagal pageidaujamą apsauginę nuostatą.
Apsauginė nuostata dingus pagalbinei elektros energijai:
– Y1: paprasto veikimo, vėdinama
– Y1: dvejopo veikimo, didžiausio darbinio slėgio
– Y2: dvejopo veikimo, vėdinama

Nurodymas
Nuotėkis
Jei yra nesandarių vietų padidėja oro sąnaudos ir lygio reguliatorius nuolat bando sureguliuoti padėties nuokrypius.
Todėl gali anksčiau laiko nusidėvėti visa reguliavimo įranga.
● Sumontavę pneumatines jungtis patikrinkite visos armatūros sandarumą.

SIPART PS2 (6DR5...)


166 A5E03436655-02, 01/2013
4.2.2 Pneumatinis jungimas prie pagrindinio prietaiso

Konstrukcija
Pneumatinės jungtys yra lygio reguliatoriaus dešinėje pusėje.







① Paprastai veikiančių ir dvejopo veikimo pavarų darbinis slėgis Y1


② Lygio reguliatoriaus ašis
③ Tiekiamas oras PZ
④ Dvejopo poveikio pavarų darbinis slėgis Y2
⑤ Nukreipiamo oro išvadas su garso duslintuvu
Atvaizdas 4-11 Pneumatinis jungimas prie pagrindinio prietaiso

4.2.3 Pneumatinis jungimas prie sprogimui atsparaus korpuso

Konstrukcija
Pneumatinės jungtys yra lygio reguliatoriaus dešinėje pusėje.



① Droselis Y2 *) ⑤ Darbinis slėgis Y1


② Droselis Y1 ⑥ Nukreipiamo oro išvadas
③ Darbinis slėgis Y2 *) ⑦ Korpuso vėdinimas (2x)
④ Tiekiamas oras PZ
*) dvejopo veikimo pavaroms
Atvaizdas 4-12 Pneumatinis jungimas prie sprogimui atsparaus korpuso

4.3 Droseliai
● Kad naudojant mažas pavaras būtų pasiekiamas reguliavimo laikas T > 1,5 s, sumažinkite oro srautą. Reguliuokite
droselius Y1 ① ir Y2 ②.
● Sukdami į dešinę oro srautą galite sumažinti ir visiškai blokuoti jo tiekimą.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 167
● Kad nustatytumėte droselius, rekomenduojame juos uždaryti, po to lėtai atidaryti.
● Naudodami dvejopo poveikio vožtuvus atkreipkite dėmesį, kad abu droseliai turi būti nustatyti beveik vienodai.

 

① Droselis Y1
② Droselis Y2, naudojamas tik prietaisuose su dvejopo veikimo pavara
③ Vidinis šešiabriaunis varžtas, 2,5 mm
Atvaizdas 4-13 Droseliai

5 Pirmas naudojimas
5.1 Pagrindiniai saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas paleidimas pavojingose srityse
Prietaiso gedimas arba sprogimo pavojus pavojingose srityse.
● Nepaleiskite prietaiso, kol jis nėra visiškai sumontuotas ir prijungtas pagal informaciją, pateiktą skyriuje „Techniniai
duomenys (Puslapis 179)“.
● Prieš paleisdami, atsižvelkite į poveikį kitiems sistemos prietaisams.

ĮSPĖJIMAS
Apsaugos nuo sprogimo netekimas
Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu prietaisas yra atviras arba netinkamai uždarytas.
● Uždarykite prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Įrengimas / montavimas (Puslapis 152)“.

ĮSPĖJIMAS
Prietaiso atidarymas įjungus maitinimą
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Prietaisą atidarykite tik kai jo maitinimas išjungtas.
● Prieš paleisdami patikrinkite, ar dangtis, dangčio fiksatoriai ir kabelių įėjimai yra surinkti pagal direktyvas.
Išimtis: prietaisus, kurių apsaugos tipas „Apsaugoti nuo kibirkščių EX i“ , galima atidaryti įjungus maitinimą pavojingose
srityse.

SIPART PS2 (6DR5...)


168 A5E03436655-02, 01/2013
ĮSPĖJIMAS
Vanduo suslėgto oro linijoje
Žala prietaisui ir galimas apsaugos nuo sprogimo tipo praradimas. Gamykloje prapūtimo oro perjungiklis yra nustatomas į
padėtį „IN“. Padėtyje „IN“ pirmojo paleidimo metu per pneumatinę įrangą į prietaisą gali patekti vanduo iš suslėgto oro
linijos.
● Prieš paleidimą užtikrinkite, kad suslėgto oro linijoje nebūtų vandens.
Jei negalite užtikrinti, kad suslėgto oro linijoje nebūtų vandens:
● Nustatykite prapūtimo oro perjungiklį į padėtį „OUT“. Taip užkirsite kelią vandens iš suslėgto oro linijos patekimui į
prietaisą.
● Prapūtimo oro perjungiklį į padėtį „IN“ vėl nustatykite tik tada, kai visas vanduo bus išleistas iš suslėgto oro linijos.

ATSARGIAI
Apsaugos laipsnio netekimas
Prietaiso sugadinimas, jeigu gaubtas yra atviras arba netinkamai uždarytas. Daugiau neužtikrinamas apsaugos laipsnis,
nurodytas ant techninių duomenų plokštelės arba skyriuje „Techniniai duomenys (Puslapis 179)“.
● Užtikrinkite, kad prietaisas būtų gerai uždarytas.

ĮSPĖJIMAS
Paleidimas ir eksploatavimas su rodoma klaida
Jeigu rodomas klaidos pranešimas, negarantuojamas tinkamas veikimas proceso metu.
● Patikrinkite klaidos rimtumą
● Ištaisykite klaidą
● Jei klaida išlieka:
– išimkite prietaisą iš eksploatavimo;
– apsaugokite, kad jis vėl nebūtų paleistas.

5.1.1 Saugos nuorodos eksploatacijai su gamtinėmis dujomis


Informaciją ir saugos nuorodas eksploatacijai su gamtinėmis dujomis kaip darbine terpe rasite išsamioje naudojimo
instrukcijoje.

5.2 Apžvalga
Nurodymas
● Darbinis slėgis įjungimo metu turi būti mažiausiai 1 bar didesnis, nei reikia vožtuvui uždaryti arba atidaryti. Darbinis slėgis
negali būti didesnis nei didžiausias leistinas pavaros darbinis slėgis.
● Pavaros mechanizmo perdavos jungiklis gali būti reguliuojamas tik tada, kai lygio reguliatorius yra atidarytas. Todėl prieš
uždarydami korpusą patikrinkite šią nuostatą.

Bendrieji nurodymai naudojant pirmą kartą


Sumontavę lygio reguliatorių prie pneumatinės pavaros, prie lygio reguliatoriaus turite prijungti pneumatinės ir elektrinės
pagalbinės energijos tiekimo linijas.
Prieš atpažinimą lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Ekrano apatinėje eilutėje mirksi „NOINI“.
Atpažįstant ir nustatant parametrus lygio reguliatorius pritaikomas pagal atitinkamą pavaros rūšį. Jei reikia, nustatydami
parametrą „PRST“ pritaikykite lygio reguliatorių pavarai atbuline tvarka. Atlikus šį veiksmą lygio reguliatorius vėl veikia P
rankiniu režimu.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 169
Atpažinimo tipai
Lygio reguliatorių galima atpažinti šiais būdais:
● Automatinis atpažinimas:
atpažįstama automatiškai, lygio reguliatorius pakaitomis nustato, pavyzdžiui, šiuos parametrus:
– valdymo kryptį;
– reguliavimo eigą arba pasukimo kampą;
– pavaros reguliavimo laiką.
Be to, lygio reguliatorius suderina reguliavimo parametrus pagal dinaminį pavaros veikimą.
● Rankinis atpažinimas:
pavaros reguliavimo eiga ir pasukimo kampas nustatomi rankiniu būdu. Likę parametrai nustatomi automatiškai. Ši
funkcija praverčia naudojant pavaras su minkštomis galinėmis atramomis.
● Atpažinimo duomenų kopijavimas keičiant lygio reguliatorių:
lygio reguliatoriaus atpažinimo duomenys yra nuskaitomi ir gali būti kopijuojami į kitą lygio reguliatorių. Taip galima
pakeisti sugedusį prietaisą nenutraukiant proceso, nes nereikia atlikti atpažinimo.
Prieš atpažinimą turite nustatyti tik keletą lygio reguliatoriaus parametrų. Kadangi vertės yra nustatytos iš anksto, norint
atpažinti nereikia derinti jokių kitų parametrų.
Nustatydami tam tikrus parametrus ir įjungdami dvejetainį įvadą apsaugosite nuostatas nuo pakeitimo.

5.3 Automatinio atpažinimo eiga


Informaciją apie automatinio atpažinimo eigą rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje.

5.4 Parametrai
5.4.1 1–5 parametrų apžvalga

Įžanga
Visų modelių lygio reguliatorių 1–5 parametrai yra vienodi. Naudodami šiuos parametrus pritaikysite lygio reguliatorių pagal
pavarą. Paprastai pakanka nustatyti minėtus parametrus, kad būtų galima naudoti lygio reguliatorių su pavara.
Jei norite išsamiai susipažinti su lygio reguliatoriumi, palaipsniui išbandykite, kokį poveikį turi kiti parametrai.

Nurodymas
Gamykloje nustatytos parametrų vertės lentelėje yra paryškintos.

Apžvalga
Parametrai Funkcija Parametro vertė Matavim
o
vienetai
1.YFCT Servopavaros tipas
turn (pasukamojo mechanizmo pavara)
WAY (linijinė pavara)
LWAY (linijinė pavara be sinuso vertės
koregavimo funkcijos)
ncSt (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS)
-ncSt (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS, priešingos veikimo krypties)
ncSL (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS)
ncSLL (pasukamojo mechanizmo pavara su
NCS ir svirtimi)

SIPART PS2 (6DR5...)


170 A5E03436655-02, 01/2013
Parametrai Funkcija Parametro vertė Matavim
o
vienetai
2.YAGL Vardinis grįžtamojo signalo posūkio kampas 1)
33° Laipsnia
90° i
3.YWAY2) Eigos diapazonas (papildoma nuostata) 3)

OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(trumpa svirtis 33°)
25 | 30 | 35
(trumpa svirtis 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(ilga svirtis 90°)
4.INITA Atpažinimas (automatinis) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Atpažinimas (rankinis) NOINI | no / ###.# | Strt

1) Atitinkamai nustatykite pavaros perdavimo perjungiklį.


2) Parametras rodomas tik naudojant „WAY“ ir „ncSLL“.
3) Jei naudojama, vertė turi atitikti nustatytą pavaros eigos diapazoną.
Apkabos nuostata turi atitikti pavaros eigos vertę arba, jei jos nėra skalėje, turi būti nustatyta kita didesnė skalės
vertė.

5.5 Prapūtimo oro perjungimas


Prapūtimo oro perjungiklį galima pasiekti, kai atidarytas korpusas – jis yra virš vožtuvų bloko pneumatinių jungčių skydo.
● Padėtyje „IN“ korpuso vidus prapučiamas labai mažu švaraus sauso technologinio proceso oro kiekiu.
● Padėtyje „OUT“ prapūtimo oras nukreipiamas tiesiog į išorę.


① Prapūtimo oro perjungiklis


② Pneumatiniai jungiamųjų kabelių kištukiniai lizdai
Atvaizdas 5-1 Prapūtimo oro perjungiklis vožtuvų bloke, lygio reguliatoriaus vaizdas iš pneumatinio jungimo pusės esant
atidarytam dangčiui

Gamyklinė nuostata yra „IN“ padėtis.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 171
5.6 Linijinių pavarų paleidimas
5.6.1 Linijinių pavarų paruošimas naudoti pirmą kartą

Sąlyga
Jau sumontuotas lygio reguliatorius, naudojant tinkamą montavimo rinkinį.

Pavaros perdavimo perjungiklio nustatymas

Nurodymas
Pirmas naudojimas
Norint pradėti naudoti lygio reguliatorių, ypač svarbu nustatyti pavaros perdavimo perjungiklį.

Eiga [mm] Svirtis Pavaros perdavimo perjungiklio padėtis


„In“ [°] Padėtis
5 ... 20 trumpa 33 žemyn
25 ... 35 trumpa 90 aukštyn
40 ... 130 ilga 90 aukštyn
1. Paslinkite pagriebimo kaištį ant svirties. Pasirinkite vardinę eigą atitinkančią arba kitą didesnę skalės vertę.
2. Priveržkite pagriebimo kaištį šešiabriaune veržle M6.

Lygio reguliatoriaus prijungimas


1. Prijunkite tinkamą srovės arba įtampos šaltinį. Dabar lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Viršutinėje indikatoriaus
eilutėje rodoma esama potenciometro įtampa (P) procentais, pvz.: "P12.3“, o apatinėje eilutėje mirksi „NOINI“:

2. Sujunkite pavarą ir lygio reguliatorių pneumatinėmis linijomis.


3. Prie lygio reguliatoriaus prijunkite pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą.

Pavaros nustatymas
1. Patikrinkite, ar mechaninės dalys veikia sklandžiai visame reguliavimo diapazone. Spausdami mygtuką arba
nustatykite pavarą į atitinkamą galinę padėtį.

Nurodymas
Galinė padėtis
Tuo pačiu metu spausdami mygtukus ir pagreitinkite galinės padėties nustatymą.

2. Dabar nustatykite pavarą pagal horizontalią svirties padėtį.


3. Indikatorius rodo vertę tarp „P48.0“ ir „"P52.0“.
4. Jei indikatorius rodo vertę, kuri neatitinka verčių diapazono ribų, reikia sureguliuoti praslydimo movą. Sureguliuokite
praslydimo movą taip, kad būtų nustatyta vertė tarp „P48.0“ ir „P52.0“. Kuo vertė artimesnė „P50.0“, tuo tiksliau lygio
reguliatorius nustatys eigą.

SIPART PS2 (6DR5...)


172 A5E03436655-02, 01/2013
Nurodymas
Pastaba dėl prietaisų modelių su sprogimui atspariu korpusu:
vidinė praslydimo mova yra užfiksuota. Todėl reguliuokite tik išorinę praslydimo movą.

5.6.2 Automatinis linijinių pavarų atpažinimas

Sąlygos
Prieš įjungiant automatinio atpažinimo funkciją turi būti įvykdytos šios sąlygos:
1. pavaros sraigtai turi būti visiškai paslankūs;
2. pavaros sraigtai po reguliavimo turi būti centrinėje padėtyje.

Automatinis lygio reguliatoriaus atpažinimas

Nurodymas
Atpažinimo nutraukimas
Pradėtą atpažinimą bet kuriuo metu galima nutraukti. Paspauskite mygtuką . Iki to laiko nustatyti parametrai išsaugomi.
Tik tada, jei įjungėte parametro „PRST“ išankstinę nuostatą, nustatomi visi gamykliniai parametrai.

1. Perjunkite sąrankos režimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:

2. Įjunkite parametrą „2.YAGL“. Spustelėkite mygtuką . Priklausomai nuo nuostatos, ekrane rodomas šis rodmuo:

3. Patikrinkite, ar rodoma parametro „2.YAGL“ vertė atitinka pavaros perdavimo perjungiklio nuostatą. Jei reikia,
pakoreguokite pavaros perdavimo perjungiklio nuostatą iki 33° arba 90°.
4. Jei norite nustatyti bendrą eigą (mm), nustatykite parametrą „3.WAY“. 3 parametrą galima nustatyti papildomai. Ekranas
pavaizduoja nustatytą bendrą eigą tik pasibaigus atpažinimo fazei.
– Jei duomenys apie bendrą eigą (mm) nereikalingi, spustelėkite mygtuką . Taip bus perjungiamas 4 parametras.
– Įjunkite parametrą „3.YWAY“. Spustelėkite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:

Nurodymas
Parametro „3.YWAY“ nustatymas
Jei norite nustatyti 3 parametrą, atlikite šiuos veiksmus:
1. Nuskaitykite svirties skalėje pagriebimo kaiščio rodomą vertę.
2. Nustatykite parametrą spausdami mygtukus arba pagal nuskaitytą vertę.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 173
5. Įjunkite parametrą „4.INITA“. Spustelėkite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:

6. Pradėkite atpažinimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką , kol ekrane bus pateiktas šis rodmuo:

Automatinio atpažinimo metu lygio reguliatorius pereina 5 atpažinimo pakopas. Atpažinimo pakopų „RUN 1“–„RUN 5“
indikacijos rodomos ekrano apatinėje eilutėje. Atpažinimo veiksmai priklauso nuo naudojamos pavaros ir trunka iki 15
minučių.
7. Šis indikatorius signalizuoja, kad automatinis atpažinimas yra baigtas:

Automatinio atpažinimo nutraukimas


1. Paspauskite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:

Lygio reguliatorius veikia sąrankos režimu.


2. Išjunkite sąrankos režimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką .
Rodoma programinės įrangos būklė.

Atleidus mygtuką lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Lygio reguliatorius nebuvo atpažintas.

5.6.3 Rankinis linijinių pavarų atpažinimas


Informaciją apie rankinį linijinių pavarų atpažinimą rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje.

5.7 Pasukamojo mechanizmo pavarų paleidimas


5.7.1 Pasukamojo mechanizmo pavarų paruošimas naudoti pirmą kartą
Nurodymas
Reguliavimo kampo nustatymas
Paprastai pasukamojo mechanizmo pavarų reguliavimo kampas yra 90°.
● Nustatykite lygio reguliatoriaus pavaros perdavimo perjungiklio 90° vertę.

Sąlyga
Prieš įjungiant atpažinimo funkciją turi būti įvykdytos šios sąlygos:
1. turite būti sumontavę lygio reguliatorių, naudodami tinkamą pasukamojo mechanizmo pavarų montavimo rinkinį;
2. pavara ir lygio reguliatorius turi būti prijungti prie pneumatinių linijų;
3. lygio reguliatoriui tiekiama pneumatinė pagalbinė energija;
4. lygio reguliatorius prijungtas prie tinkamo srovės arba įtampos šaltinio.

SIPART PS2 (6DR5...)


174 A5E03436655-02, 01/2013
Pavaros nustatymas
1. Lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Viršutinėje ekrano eilutėje rodoma esama potenciometro įtampa P
procentais. Apatinėje eilutėje mirksi indikacija „NOINI“. Toliau pateikiami atitinkamų indikacijų pavyzdžiai:

2. Patikrinkite, ar mechaninės dalys veikia sklandžiai visame reguliavimo diapazone. Spausdami mygtuką arba
nustatykite pavarą į atitinkamą galinę padėtį.

Nurodymas
Galinė padėtis
Tuo pačiu metu spausdami mygtukus ir pagreitinkite galinės padėties nustatymą.

3. Po patikrinimo nustatykite pavarą į centrinę padėtį. Taip pagreitinsite atpažinimo eigą.

5.7.2 Automatinis pasukamojo mechanizmo pavarų atpažinimas

Sąlyga
Prieš įjungiant automatinio atpažinimo funkciją turi būti įvykdytos šios sąlygos:
1. turi būti pereitas visas pavaros reguliavimo diapazonas;
2. pavaros ašis turi būti centrinėje padėtyje.

Automatinis lygio reguliatoriaus atpažinimas

Nurodymas
Atpažinimo nutraukimas
Pradėtą atpažinimą bet kuriuo metu galima nutraukti. Paspauskite mygtuką . Iki to laiko nustatyti parametrai išsaugomi.
Tik tada, jei įjungėte parametro „PRST“ išankstinę nuostatą, nustatomi visi gamykliniai parametrai.

1. Perjunkite sąrankos režimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką , kol ekrane bus pateiktas šis rodmuo:

2. Spausdami mygtuką vietoj linijinės pavaros perjunkite pasukamojo mechanizmo pavarą, kol ekrane bus pateiktas šis
rodmuo:

3. Įjunkite parametrą „2.YAGL“. Spustelėkite mygtuką . Šio parametro vertė jau automatiškai nustatyta 90°. Ekrane
rodomas šis vaizdas:

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 175
4. Įjunkite parametrą „4.INITA“. Spustelėkite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:

5. Pradėkite atpažinimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką , kol ekrane bus pateiktas šis rodmuo:

Automatinio atpažinimo metu lygio reguliatorius pereina 5 atpažinimo pakopas. Atpažinimo pakopų „RUN1“–„RUN5“
indikacijos rodomos ekrano apatinėje eilutėje. Atpažinimo veiksmai priklauso nuo naudojamos pavaros ir trunka iki 15
minučių.
6. Šis indikatorius signalizuoja, kad automatinis atpažinimas yra baigtas. Apatinėje ekrano eilutėje rodomas bendras
pavaros posūkio kampas:

Automatinio atpažinimo nutraukimas


1. Paspauskite mygtuką . Ekrane rodomas šis vaizdas:

Lygio reguliatorius veikia sąrankos režimu.


2. Išjunkite sąrankos režimą. Mažiausiai 5 sekundes spauskite mygtuką .
Rodoma programinės įrangos būklė.

Atleidus mygtuką lygio reguliatorius veikia P rankiniu režimu. Pasukamojo mechanizmo pavara nebuvo atpažinta.

5.7.3 Rankinis pasukamojo mechanizmo pavarų atpažinimas


Informaciją apie rankinį pasukamojo mechanizmo pavarų atpažinimą rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje.

6 Remonto ir techninės priežiūros darbai


6.1 Pagrindiniai saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS
Neleistinas prietaiso remontas
● Remonto darbus turi atlikti tik „Siemens“ įgaliotieji darbuotojai.

ĮSPĖJIMAS
Neleistini priedai ir atsarginės dalys
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Naudokite tik originalius priedus arba originalias atsargines dalis.
● Laikykitės visų taikytinų įrengimo ir saugos instrukcijų, pateiktų prietaiso instrukcijose arba su priedu ar atsargine dalimi.

SIPART PS2 (6DR5...)


176 A5E03436655-02, 01/2013
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas prijungimas po techninės priežiūros darbų
Sprogimo pavojus srityse, kuriose galimas sprogimo pavojus.
● Tinkamai prijunkite prietaisą po techninės priežiūros darbų.
● Uždarykite prietaisą po techninės priežiūros darbų.
Žr. skyrių „Elektros prijungimas (Puslapis 158)“.

DĖMESIO
Drėgmės patekimas į prietaisą
Prietaiso gedimas.
● Užtikrinkite, kad atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, į prietaiso vidų nepatektų drėgmė.

ATSARGIAI
Fiksatoriaus atblokavimas
Netinkamas parametrų keitimas gali turėti poveikio proceso saugai.
● Užtikrinkite, kad tik įgaliotieji darbuotojai galėtu atšaukti prietaisų užblokavimą saugos sumetimais.

ĮSPĖJIMAS
Elektrostatinis krūvis
Sprogimo pavojus pavojingose srityse, jeigu susidaro elektrostatinis krūvis, pvz., valant plastikinius gaubtus sausa šluoste.
● Apsaugokite nuo elektrostatinės iškrovos pavojingose srityse.

ĮSPĖJIMAS
Didesni nei 5 mm dulkių sluoksniai
Sprogimo pavojus pavojingose srityse. Prietaisas gali perkaisti dėl dulkių susikaupimo.
● Nuvalykite visus didesnius nei 5 mm dulkių sluoksnius.

Gaubto valymas
● Gaubto išorę ir langelį valykite šluoste sudrėkinta vandeniu arba švelniu plovikliu.
● Nenaudokite šveičiamųjų valymo priemonių arba tirpiklių. Gali būti pažeistos plastikinės dalys arba dažyti paviršiai.

6.2 Sietelių valymas


Lygio reguliatorius yra nereikalaujantis techninės priežiūros prietaisas. Siekiant apsaugoti nuo didesnių nešvarumų
pneumatinėse lygio reguliatoriaus jungtyse sumontuoti sieteliai. Jei pneumatinės sistemos tiekiamame pagalbinės energijos
sraute yra nešvarumų, dalelės nusėda sieteliuose ir taip nepadaroma neigiamos įtakos lygio reguliatoriaus veikimui. Todėl
sietelius reikia valyti vadovaujantis tolesnių dviejų skyrių nurodymais.

6.2.1 Lygio reguliatorius su makrolono korpusu

PAVOJUS
Sprogimo pavojus dėl elektrostatinio krūvio
Elektrostatinis krūvis atsiranda tuomet, kai, pavyzdžiui, lygio reguliatorius su makrolono korpusu valomas sausa šluoste.
Potencialiai sprogioje aplinkoje venkite elektrostatinio krūvio atsiradimo.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 177
Sietelių išmontavimas ir valymas
1. Atjunkite pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą.
2. Atjunkite linijas.
3. Atsukite dangtį.
4. Atsukite tris pneumatinių jungčių skydo savisriegius varžtus.
5. Ištraukite už jungčių skydo esančius sietelius ir sandarinimo žiedus.
6. Išvalykite sietelius, pvz., suslėgto oro srove.

Sietelių įmontavimas

ATSARGIAI
Pavojus pažeisti korpusą
● Netinkamai įsukant savisriegius varžtus gali būti pažeidžiamas korpusas.
● Atkreipkite dėmesį, kad varžtus sukate į sriegius jau ne pirmą kartą.
● Todėl varžtus prieš laikrodžio rodyklę sukite tol, kol jie užtikrintai užsifiksuos sriegiuose.
● Tik po to, kai varžtai bus užfiksuoti, juos priveržkite.

1. Įstatykite sietelius į makrolono korpuso įgilinimus.


2. Uždėkite ant sietelių sandarinimo žiedus.
3. Suderinkite ant abiejų iškyšų esančius pneumatinių jungčių skydelius.
4. Prisukite tris savisriegius varžtus.
5. Uždėkite ir priveržkite dangtį.
6. Vėl prijunkite vamzdynus ir pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą.

6.2.2 Lygio reguliatorius su legiruotojo plieno, aliuminio korpusu ir sprogimui atspariu


korpusu

Sietelių išmontavimas, valymas ir įmontavimas


1. Atjunkite pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą.
2. Atjunkite vamzdynus.
3. Atsargiai ištraukite metalinius sietelius iš angų.
4. Išvalykite metalinius sietelius, pvz., suslėgto oro srove.
5. Įstatykite sietelius atgal.
6. Vėl prijunkite vamzdynus.
7. Prijunkite pneumatinės pagalbinės energijos tiekimą.

6.3 Remonto darbai ir kitos įrangos montavimas


Nurodę gedimą ir jo priežastį sugedusius prietaisus atsiųskite remonto skyriui. Užsakydami atsarginius prietaisus nurodykite
originalaus prietaiso serijos numerį. Serijos numeriai pateikiami ant gamyklinio skydelio.
Įdėkite važtaraštį, grąžinimo dokumentą ir nukenksminimo pažymėjimą į permatomą, plastmasinį maišelį ir jį gerai
pritvirtinkite pakuotės išorėje. Visi prietaisai / pakeičiamosios dalys, kurie buvo grąžinti be nukenksminimo pažymėjimo, bus
išvalyti jūsų sąskaita prieš tolesnį apdorojimą. Išsamesnę informaciją rasite naudojimo instrukcijose.

Žr. taip pat


Grąžinamų prekių pristatymo dokumentas (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Nukenksminimo deklaracija (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)

SIPART PS2 (6DR5...)


178 A5E03436655-02, 01/2013
6.4 Išmetimas
Šiuo simboliu pažymėtų prietaisų negalima šalinti kaip buitinių atliekų pagal
2002/96/EB direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEEE).
Jas galima grąžinti tiekėjui EB arba vietinei patvirtinimai šalinimo tarnybai.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių.

7 Techniniai duomenys
7.1 Visi prietaiso modeliai
7.1.1 Naudojimo sąlygos
Aplinkos temperatūra Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į maksimalią
leistiną aplinkos temperatūrą pagal temperatūros klasę.
● Leist. aplinkos temperatūra naudojant -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Apsaugos klasė 1) IP66 pagal EN 60529 / NEMA 4X
Montavimo padėtis Rekomenduojama, šlapioje aplinkoje pneumatinės jungtys
ir vėdinimo anga negali būti nukreiptos į viršų
Atsparumas vibracijoms
● Harmoniniai svyravimai (sinusiniai) pagal DIN EN 60068- 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 ciklai/ašiai
2-6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 ciklai/ašiai
● Ilgalaikiai smūgiai (pusė sinuso) pagal DIN EN 60068-2- 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1 000 smūgių/ašiai
29/03.95
● Triukšmingumas (reguliuojamas skaitmeniniu būdu) pagal 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
DIN EN 60068-2-64/08.95
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 valandos/ašiai
● Rekomenduojamas ilgalaikis visos armatūros naudojimo ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) be rezonansinių kontūro sustiprėjimų
diapazonas
Klimato klasė Pagal DIN EN 60721-3-4
● Sandėliuojant 1K5, bet -40 ... +80 °C (1K5, bet -40 ... +176 °F)
● Transportuojant 2K4, bet -40 ... +80 °C (2K4, bet -40 ... +176 °F)
● Naudojant 2) 4K3, bet -30 ... +80 °C (4K3, bet -22 ... +176 °F) 3)
1) Smūgio energija maks. 1 džaulis korpusams su stebėjimo langeliu 6DR5..0ir 6DR5..1.
2) Esant ≤ -10 °C (≤ 14 °F)temperatūrai ekrano indikacijų kartojimo geba yra ribota. Naudojant su Iy moduliu leistinas
parametras yra T4.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)skirta 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...ir 6DR56..-0D...

Žr. taip pat


Sertifikatai, eksploatavimo leidimai, apsauga nuo sprogimo (Puslapis 181)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 179
7.1.2 Pneumatinės sistemos duomenys
Pagalbinė energija (vėdinimo) Suslėgtas oras, anglies dioksidas (CO2), azotas (N),
inertinės dujos arba išvalytos gamtinės dujos
● Slėgis 1,4 ... 7 bar (20.3 ... 101.5 psi):
Oro kokybė pagal ISO 8573-1
● Kietųjų dalelių dydis ir tankis 2 klasė
● Rasos taško slėgis 2 klasė (min. 20 K (36 °F) esant aplinkos temperatūrai)
● Alyvos kiekis 2 klasė
Droseliu nereguliuojamas debitas (DIN 1945)
● Tiekiamo oro vožtuvas (pavarai vėdinti) 1)
2 bar (29 psi): 4,1 Nm³/h (18.1 USgpm)
4 bar (58 psi): 7,1 Nm³/h (31.3 USgpm)
6 bar (87 psi): 9,8 Nm³/h (43.1 USgpm)
● Ištraukiamo oro vožtuvo (pavarai vėdinti) 1)
2 bar (29 psi): 8,2 Nm³/h (36.1 USgpm)
4 bar (58 psi): 13,7 Nm³/h (60.3 USgpm)
6 bar (87 psi): 19,2 Nm³/h (84.5 USgpm)
Vožtuvų nesandarumai < 6⋅10-4 Nm³/h (0.0026 USgpm)
Droselių santykis Iki ∞: 1 nustatomas
Pagalbinės energijos sąnaudos, kai įtaisas yra sureguliuotas < 3,6⋅10-2 Nm³/h (0.158 USgpm)
1) Ex d apsaugos tipo prietaiso modelio (6DR5..5-...) vertės maždaug 20 % mažesnės.

7.1.3 Konstrukcija
Veikimo būdas
● Eigos diapazonas (linijinė pavara) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (lygio reguliatoriaus ašies
posūkio kampas 16 ... 90°)
● Posūkio kampo diapazonas (pasukamojo mechanizmo 30 ... 100°
pavara)
Montavimo tipas
● Prie linijinės pavaros Naudojant montavimo rinkinį 6DR4004-8V ir, jei reikia,
papildomą svirties petį 6DR4004-8L prie pavarų su
briaunomis, atramomis arba lygaus paviršiaus pavarų,
vadovaujantis IEC 60534-6-1 (NAMUR).
● Prie pasukamojo mechanizmo pavaros Naudojant montavimo rinkinį 6DR4004-8D prie pavarų su
tvirtinimo plokštuma pagal VDI/VDE 3845 ir IEC 60534-6-
2: Pavaros pusėje reikia numatyti reikiamą montavimo
gembę.
Svoris, pagrindinio prietaiso
● Stiklo pluoštu sustiprintas korpusas iš polikarbonato Apie 0,9 kg (1.98 lb)
● Aliuminio korpusas Apie 1,3 kg (2.86 lb)
● Legiruotojo plieno korpusas Apie 3,9 kg (8.6 lb)
● Sprogimui atsparus aliuminio korpusas Apie 5,2 kg (11.46 lb)
Medžiaga
● Korpusas
6DR5..0-... (makrolonas) Stiklo pluoštu sustiprintas polikarbonatas (PC)
6DR5..1-... (aliuminis) GD AISi12
6DR5..2-... (legiruotasis plienas) Austenitinis legiruotasis plienas, medžiagos Nr. 1.4581
6DR5..5-... (aliuminis, atsparus slėgiui) GK AISi12

SIPART PS2 (6DR5...)


180 A5E03436655-02, 01/2013
● Slėgio indikatorių blokas Aliuminis AIMgSi, apdirbtas anodiniu būdu
Prietaiso modeliai
● Makrolono korpusas Paprasto ir dvejopo poveikio
● Aliuminio korpusas Paprasto veikimo
● Sprogimui atsparus aliuminio korpusas Paprasto ir dvejopo poveikio
● Legiruotojo plieno korpusas Paprasto ir dvejopo poveikio
Gaubiamosios veržlės sukimo momentas, kai kabelio srieginė plastiko metalo nerūdijančio
jungtis iš plieno
2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
Manometras
● Apsaugos tipas
Manometras iš plastiko IP31
Plieninis manometras IP44
Manometras iš tauriojo plieno 316 IP54
● Atsparumas vibracijoms Pagal DIN EN 837-1

7.1.4 Reguliatorius
Reguliatoriaus blokas
● Penkių taškų reguliatorius Pritaikomas
● Neutralioji zona
dEbA – automatiškai Pritaikoma arba nustatoma pastovi
dEbA – 0,1 ... 10 % Pritaikoma arba nustatoma pastovi
Analoginis skaitmeninis keitiklis
● Skenavimo laikas 10 ms
● Skiriamoji geba ≤ 0,05 %
● Perdavimo paklaida ≤ 0,2 %
● Temperatūrinės įtakos efektas ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Ciklo laikas
● 20 mA/HART prietaisas 20 ms
● PA prietaisas 60 ms
● FF prietaisas 60 ms (min. ciklo pratęsimo laikas)

7.1.5 Sertifikatai, eksploatavimo leidimai, apsauga nuo sprogimo


Sertifikatai ir leidimai eksploatuoti
Klasifikacija pagal Slėginės įrangos 1 grupės takiosioms medžiagoms – dujoms; atitinka reikalavimus pagal 3 str. 3
direktyvą (97/23/EB) dalį (atitinka nusistovėjusią inžinerinę praktiką SEP)
CE atitiktis Šiame leidinyje aprašomiems prietaisams taikomos direktyvos ir normos
nurodomos ES atitikties deklaracijoje.

Apsauga nuo sprogimo „Ex“ ženklinimai


Apsauga nuo sprogimo pagal ATEX/IECEx FM/CSA
Sprogimui atsparus korpusas "d" FM:
1 zona:
XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 181
Apsauga nuo sprogimo „Ex“ ženklinimai
Būdingoji sauga "ia" FM:
1 zona:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Būdingoji sauga "ic" -
2 zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Nekibirkščiuojanti, ribotos energijos "nA" FM:
2 zona:
NI, Class I, Division 2, ABCD
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc NI, Class I, Zone 2, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 2, ABCD
Class I, Zone 2, IIC
Dulkės, apsauga dėl korpuso "t" CSA:
22 zona:
Class II, Divison 1
II 3 D Ex tb IIIC T100°C Dc
IP66
Leist. aplinkos temperatūra
● Naudojimui su ir be HART 1) 1, 2 ir 22 zona
T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
● Naudojimui su PROFIBUS PA arba su 1 zona
FOUNDATION Fieldbus 1) T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
2 ir 22 zona
T4: -20 ... +75 °C (-4 ... +103 °F)
T6: -20 ... +50 °C (-4 ... +122 °F)
1) Esant ≤ -10 °C (+14 °F)temperatūrai ekrano indikacijų kartojimo geba yra ribota. Pagrindiniams nuo sprogimo
apsaugotiems prietaisams galioja: Naudojant su Iy moduliu, leistinas parametras yra tik T4.

7.2 Gamtinės dujos kaip darbinė terpė


Techninius duomenis, kai darbinė terpė yra gamtinės dujos, rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje.

7.3 SIPART PS2 su ir be HART


7.3.1 Elektros duomenys
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex "ia" prietaisas Ex "ic",
"nA", "t"
Srovės įėjimas IW
● Vardinio signalo 0/4 ... 20 mA
diapazonas
● Apkrovos įtampa esant ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω)
20 mA
● Patikros įtampa DC 840 V, 1 s
● Dvejetainis įvadas BE1 Naudojamas tik kontaktui, kuris neturi potencialo; maks. kontakto apkrova
(gnybtai 9/10; su < 5 μA esant 3 V
pagrindiniu prietaisu
sujungtas galvaniškai)

SIPART PS2 (6DR5...)


182 A5E03436655-02, 01/2013
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex "ia" prietaisas Ex "ic",
"nA", "t"
2-jų laidininkų jungtis (gnybtai 6/8)
6DR50.. ir 6DR53.. Be HART
6DR51.. ir 6DR52.. Su HART
Srovė pagalbinės energijos ≥ 3,6 mA
tiekimui palaikyti
Reikalinga apkrovos įtampa UB
(atitinka Ω esant 20 mA)
● Be HART (6DR50..)
tip. 6,36 V (= 318 Ω) 6,36 V (= 318 Ω) 7,8 V (= 390 Ω) 7,8 V (= 390 Ω)
maks. 6,48 V (= 324 Ω) 6,48 V (= 324 Ω) 8,3 V (= 415 Ω) 8,3 V (= 415 Ω)
● Be HART (6DR53..)
tip. 7,9 V (= 395 Ω) - - -
maks. 8,4 V (= 420 Ω) - - -
● Su HART (6DR51..)
tip. 6,6 V (= 330 Ω) 6,6 V (= 330 Ω) - -
maks. 6,72 V (= 336 Ω) 6,72 V (= 336 Ω) - -
● Su HART (6DR52..)
tip. - 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω)
maks. - 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω)
● Statinė sugadinimo riba ± 40 mA ± 40 mA - -
Veiksmingoji vidinė talpa Ci - -
● Be HART - - 22 nF "ic":
22 nF
● Su HART - - 7 nF "ic":
7 nF
Veiksmingasis vidinis - -
induktyvumas Li
● Be HART - - 0,12 mH "ic":
0,12 mH
● Su HART - - 0,24 mH "ic":
0,24 mH
Į elektros grandinę jungiama - - Un = DC 30 V "ic":
pagal šias didžiausias vertes Ii = 100 mA Ui = 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA

3-jų ir 4-ių laidininkų jungtis (gnybtai 2/4 ir 6/8)


6DR52.. Su HART, su apsauga nuo sprogimo
6DR53.. Be HART, be apsaugos nuo sprogimo
Pagalbinė energija UH DC 18 ... 35 V DC 18 ... 35 V DC 18 ... 30 V DC 18 ... 30 V
● Srovės sąnaudos IH (UH – 7,5 V)/2,4 kΩ [mA]

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 183
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex "ia" prietaisas Ex "ic",
"nA", "t"
Į elektros grandinę jungiama - - Un = 30 V "ic":
pagal šias didžiausias vertes Ii = 100 mA Ui = 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 22 nF Ci = 22 nF
Li = 0,12 mH Li = 0,12 mH
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA
Galvaninis atskyrimas tarp UH ir IW tarp UH ir IW tarp UH ir IW tarp UH ir IW
(2 būdingosios
saugos elektros
grandinės)

7.3.2 Konstrukcija
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex „ia“ prietaisas Ex „ic“,
„nA“, „t“
Jungtys, elektrinės
● Sraigtiniai gnybtai 2,5 AWG28-12
● Kabelio įvadas M20x1,5 arba Ex d apsaugos tipo M20x1,5 arba M20x1,5 arba
½-14 NPT sertifikuota ½-14 NPT ½-14 NPT
M20x1,5;
½-14 NPT arba
M25x1,5
Jungtys, pneumatinės Vidinis sriegis G¼ arba ¼-18 NPT

7.4 SIPART PS2 su PROFIBUS PA / su FOUNDATION Fieldbus


7.4.1 Elektros duomenys
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex "ia" prietaisas Ex "ic",
"nA", "t"
Šynos elektros grandinės Energija tiekiama nuo šynos
pagalbinės energijos tiekimas
(gnybtai 6 ir 7)
Šynos įtampa 9 ... 32 V 9 ... 32 V 9 ... 24 V 9 ... 32 V
Į elektros grandinę jungiama
pagal šias didžiausias vertes
● Šynos prijungimas - - Ui = DC 17,5 V "ic":
naudojant generatorių Ii = 380 mA Ui = DC 17,5 V
FISCO Pi = 5,32 W Ii = 570 mA
"nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V

SIPART PS2 (6DR5...)


184 A5E03436655-02, 01/2013
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex "ia" prietaisas Ex "ic",
"nA", "t"
● Šynos prijungimas su Ui = DC 24 V "ic":
barjeru Ii = 250 mA Ui = DC 32 V
Pi = 1,2 W "nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
Veiksmingoji vidinė talpa Ci - - Neatsižvelgiama, Neatsižvelgiama,
nes maža vertė nes maža vertė
Veiksmingasis vidinis - - 8 μH "ic":
induktyvumas Li 8 μH
Srovės sąnaudos 11,5 mA ± 10 %
Papildoma nuotėkio srovė 0 mA

Apsauginis atjungiklis, Galvaniškai atskirtas nuo šynos elektros grandinės ir dvejetainio įvado
įjungiamas su trumpikliu
(gnybtai 81 ir 82)
● Įvado varža > 20 kΩ
● Signalo būklė „0“ (įjungta 0 ... 4,5 V arba neprijungta
atjungimo funkcija)
● Signalo būklė „1“ (neįjungta 13 ... 30 V
atjungimo funkcija)
● Prie maitinimo šaltinio - - Ui = DC 30 V "nA":
jungiama pagal šias Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
didžiausias vertes Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Veiksmingoji vidinė talpa ir - - Neatsižvelgiama, Neatsižvelgiama,
induktyvumas nes maža vertė nes maža vertė

Dvejetainis įvadas BE1 Tiltelis arba prijungimas prie įjungimo kontakto.


(gnybtai 9 ir 10), su šynos Naudojamas tik kontaktui, kuris neturi potencialo; maks. kontakto apkrova
elektros grandine sujungtas < 5 μA esant 3 V
galvaniškai

Galvaninis atskyrimas
● Pagrindiniam prietaisui be Galvaninis atskyrimas tarp pagrindinio prietaiso ir apsauginio atjungiklio įvado bei
apsaugos nuo sprogimo ir papildomų modulių išvadų.
pagrindiniam prietaisui su
Ex d
● Pagrindiniam prietaisui Pagrindinis prietaisas ir apsauginio atjungiklio įvadas bei papildomų modulių išvadai yra
Ex "ia" atskiros būtinosios saugos srovės grandinės.
● Pagrindiniam prietaisui Ex Galvaninis atskyrimas tarp pagrindinio prietaiso ir apsauginio atjungiklio įvado bei
"ic", "nA", "t" papildomų modulių išvadų.
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 185
7.4.2 Konstrukcija
Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo Pagrindinis nuo
sprogimo sprogimo sprogimo sprogimo
neapsaugotas apsaugotas apsaugotas apsaugotas
prietaisas prietaisas Ex d prietaisas Ex „ia“ prietaisas Ex „ic“,
„nA“, „t“
Jungtys, elektrinės
● Sraigtiniai gnybtai 2,5 AWG28-12
● Kabelio įvadas M20x1,5 arba Ex d apsaugos tipo M20x1,5 arba M20x1,5 arba
½-14 NPT sertifikuota ½-14 NPT ½-14 NPT
M20x1,5;
½-14 NPT arba
M25x1,5
Jungtys, pneumatinės Vidinis sriegis G¼ arba ¼-18 NPT

7.4.3 Ryšys PROFIBUS PA


Ryšys Sluoksnis 1 + 2 pagal PROFIBUS PA, perdavimo technika pagal IEC 1158-2;
vykdomojo modulio funkcija 7 sluoksnis (protokolo sluoksnis) pagal PROFIBUS DP,
norma EN 50170 su papildomomis PROFIBUS funkcijomis
(visi duomenys necikliški, reguliavimo vertė, atgaliniai signalai ir būklės duomenys
cikliški)
C2 jungtys Palaikomos 4 jungtys su pagrindiniu 2 klasės prietaisu, automatinis ryšio nutrūkimas per
60 s po komunikacijos nutraukimo
Prietaiso profilis PROFIBUS PA profilis B, versija 3.0; daugiau nei 150 objektų
Atsakymo į pagrindinio Tip. 10 ms
prietaiso telegramą laikas
Prietaiso adresas 126 (tiekimo būklėje)
PC parametrų nustatymo SIMATIC PDM; palaiko visus prietaiso objektus. Programinė įranga netiekiama kartu su
programinė įranga prietaisu.

7.4.4 Ryšys FOUNDATION Fieldbus


Ryšių grupė ir klasė Pagal Fieldbus Foundation techninę specifikaciją, taikomą H1 ryšiui
Funkciniai blokai 3 grupė, 31PS klasė (Publisher Subscriber)
1 Resource Block (RB2)
1 Analog Output Function Block (AO)
1 PID Function Block (PID)
1 Transducer Block (Standard Advanced Positioner Valve)
Blokų vykdymo laikas AO: 60 ms
PID: 80 ms
Physical Layer Profil 123, 511
FF registracija Testuota su ITK 5.0
Prietaiso adresas 22 (pristatymo būsenoje)

SIPART PS2 (6DR5...)


186 A5E03436655-02, 01/2013
7.5 Papildomi moduliai
7.5.1 Signalizacinis modulis
Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo/ Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
su apsauga nuo sprogimo
Ex d
Signalizacinis modulis 6DR4004-8A 6DR4004-6A 6DR4004-6A
3 dvejetainių išėjimų elektros grandinės
● Aliarmo išėjimas A1: Gnybtai 41 ir 42
● Aliarmo išėjimas A2: Gnybtai 51 ir 52
● Gedimo signalo išvadas: Gnybtai 31 ir 32
● Pagalbinė įtampa UH ≤ 35 V - -
● Signalo būklė
aukštas (neįjungtas) laidus, R = 1 kΩ, ≥ 2,1 mA ≥ 2,1 mA
+3/-1 % *)
žemas *) (įjungtas) užblokuotas, IR < 60 µA ≤ 1,2 mA ≤ 1,2 mA
*) „Žemas“ taip pat yra tokia *) Naudojant slėgiui Perjungimo slenksčiai Perjungimo slenksčiai
būklė, kai pagrindinis atspariame korpuse tiekiant energiją pagal tiekiant energiją pagal
prietaisas yra sugedęs arba srovės sąnaudos vienam EN 60947-5-6: EN 60947-5-6:
jam netiekiama pagalbinė išvadui turi būti apribotos UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ
elektros energija. iki 10 mA.
● Į elektros grandinę jungiama - Ui = DC 15,5 V "ic":
pagal šias didžiausias vertes Ii = 25 mA Ui = DC 15,5 V
Pi = 64 mW I i = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = neatsižvelgiama, nes Li = neatsižvelgiama, nes
maža vertė maža vertė
"nA"/"t":
Un ≤ DC 15,5 V

1 dvejetainių išėjimų elektros grandinė


● Dvejetainis įvadas BE2: Gnybtai 11 ir 12, gnybtai 21 ir 22 (tiltelis)
● Galvaniškai sujungtas su
pagrindiniu prietaisu
Signalo būklė „0“ Kontaktas be potencialo, atidarytas
Signalo būklė „1“ Kontaktas be potencialo, uždarytas
Kontakto apkrova 3 V, 5 μA
● Galvaniškai atskirtas nuo
pagrindinio prietaiso
Signalo būklė „0“ ≤ 4,5 V arba atidaryta
Signalo būklė „1“ ≥ 13 V
Vidinė varža ≥ 25 kΩ
● Statinė sugadinimo riba ± 35 V - -
● Į elektros grandinę jungiama - Ui = DC 25,2 V "ic":
pagal šias didžiausias vertes Ci = neatsižvelgiama, nes Ui = DC 25,2 V
maža vertė Ci = neatsižvelgiama, nes
Li = neatsižvelgiama, nes maža vertė
maža vertė Li = neatsižvelgiama, nes
maža vertė
"n"/"t":
Un ≤ DC 25,5 V

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 187
Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo/ Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
su apsauga nuo sprogimo
Ex d
Galvaninis atskyrimas 3 išvadai, įvadas BE2 ir pagrindinis prietaisas yra galvaniškai vienas nuo kito atkirti.
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s

7.5.2 Iy modulis;
Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo/ Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
su apsauga nuo sprogimo (naudojant tik
Ex d temperatūros klasėje T4)
Iy modulis 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Nuolatinės srovės išvadas, skirtas
padėties atgaliniam signalui
1 srovės išėjimas, gnybtai 61 ir 62
2-jų laidininkų jungtis
Vardinio signalo diapazonas 4 ... 20 mA, atsparus trumpajam sujungimui
Moduliacijos diapazonas 3,6 ... 20,5 mA
Pagalbinė įtampa UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Išorinė varža RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Perdavimo paklaida ≤ 0,3 %
Temperatūrinės įtakos efektas ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Skiriamoji geba ≤ 0,1 %
Liekamoji pulsacija ≤1%
Į elektros grandinę jungiama pagal Ui = DC 30 V "ic":
šias didžiausias vertes Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = neatsižvelgiama, nes Li = neatsižvelgiama, nes
maža vertė maža vertė
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Galvaninis atskyrimas Galvaniškai patikimai atskirtas nuo aliarmo funkcijos ir nuo pagrindinio prietaiso
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s

7.5.3 SIA modulis


Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
SIA modulis 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Ribinės vertės daviklis su
papildomais jungikliais ir gedimo
signalo išvadu
2 papildomi jungikliai
● Dvejetainis išėjimas (ribinės vertės daviklis) A1: Gnybtai 41 ir 42
● Dvejetainis išėjimas (ribinės vertės daviklis) A2: Gnybtai 51 ir 52
2-jų laidininkų jungtis
● Prijungimas 2-jų laidų technika pagal EN 60947-5-6 (NAMUR), prijungiamam komutuojančiam
stiprintuvui

SIPART PS2 (6DR5...)


188 A5E03436655-02, 01/2013
Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo Ex "ia" Ex "ic", "nA", "t"
● Signalo būklė „žemas“ (įjungtas) < 1,2 mA
● 2 papildomi jungikliai Tipas SJ2-SN
● Funkcija Atjungiantis kontaktas (NC, paprastai būna uždarytas)
● Į elektros grandinę jungiama Vardinė įtampa 8 V Ui = DC 15 V "ic":
pagal šias didžiausias vertes Srovės sąnaudos: Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
≥ 3 mA (ribinė vertė Pi = 64 mW Ii = 25 mA
nepasiekta), Ci = 41 nF Ci = 41 nF
≤ 1 mA (ribinė vertė Li = 100 μH Li = 100 μH
pasiekta) "nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW

1 gedimo signalo išvadas


● Dvejetainis išėjimas: Gnybtai 31 ir 32
● Prijungimas Prie komutuojančio stiprintuvo pagal EN 60947-5-6: (NAMUR), UH = 8,2 V, Ri =
1 kΩ).
● Signalo būklė „aukštas“ R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(neįjungtas)
● Signalo būklė „žemas“ (įjungtas) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Pagalbinė energija UH UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Į elektros grandinę jungiama - Ui = DC 15 V „ic“:
pagal šias didžiausias vertes Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = neatsižvelgiama, nes Li = neatsižvelgiama, nes
maža vertė maža vertė
„nA“:
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
Galvaninis atskyrimas 3 išvadai yra galvaniškai atskirti nuo pagrindinio prietaiso.
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s

7.5.4 Ribinės vertės kontaktinis modulis


Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
Ribinės vertės kontaktinis modulis 6DR4004-8K 6DR4004-6K 6DR4004-6K
Ribinės vertės daviklis su
mechaniniais įjungimo kontaktais
2 ribinės vertės kontaktai
● 1 dvejetainis išėjimas: Gnybtai 41 ir 42
● 2 dvejetainis išėjimas: Gnybtai 51 ir 52
● Maks. įjungimo srovė AC/DC 4A - -
● Į elektros grandinę jungiama - Ui = DC 30 V "ic":
pagal šias didžiausias vertes Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 750 mW Ii = 100 mA
Ci, Li = neatsižvelgiama, Ci, Li = neatsižvelgiama,
nes maža vertė nes maža vertė
„nA“:
Un ≤ DC 15 V

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 189
Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
● Maks. įjungimo įtampa AC/DC 250 V/24 V DC 30 V DC 30 V
1 gedimo signalo išvadas
● Dvejetainis išėjimas: Gnybtai 31 ir 32
● Prijungimas Prie komutuojančio stiprintuvo pagal EN 60947-5-6: -
(NAMUR),
UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Signalo būklė „aukštas“ R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(neįjungtas)
● Signalo būklė „žemas“ (įjungtas) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Pagalbinė energija UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Į elektros grandinę jungiama - Ui = 15 V „ic“:
pagal šias didžiausias vertes Ii = 25 mA Ui = 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = neatsižvelgiama, nes Li = neatsižvelgiama, nes
maža vertė maža vertė
Galvaninis atskyrimas 3 išvadai yra galvaniškai atskirti nuo pagrindinio prietaiso
Patikros įtampa DC 3150 V, 2 s
Naudojimo sąlyga – aukštis Maks. 2 000 m virš jūros - -
lygio
Kai aukštis daugiau kaip
2 000 m virš jūros lygio,
naudokite tinkamą
elektros maitinimo šaltinį.

7.5.5 EMS filtro modulis


Be apsaugos nuo Su apsauga nuo sprogimo Su apsauga nuo sprogimo
sprogimo Ex ia Ex "ic", "nA", "t"
C73451-A430-L8 modelio EMV filtro modulis yra reikalingas NCS jutikliui arba išoriniam potenciometrui.
Išorinis padėties jutiklis (potenciometras arba NCS; pasirinktis), kurio didžiausios vertės yra šios
Išorinio potenciometro varža 10 kΩ
Maksimalios vertės esant maitinimui iš Uo = 5 V Uo = 5 V
PROFIBUS pagrindinio prietaiso Io = 75 mA statinė Io = 75 mA
Io = 160 mA trumpalaikė Po = 120 mW
Po = 120 mW
Maksimalios vertės esant maitinimui iš Uo = 5 V Uo = 5 V
kitų pagrindinių prietaisų Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Galvaninis atskyrimas Galvaniškai sujungtas su pagrindiniu prietaisu
Patikros įtampa DC 840 V, 1 s

7.5.6 NCS daviklis


Papildomi moduliai Be apsaugos nuo sprogimo Su apsauga nuo Su apsauga nuo
sprogimo sprogimo
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Reguliavimo diapazonas
● Linijinė pavara 6DR4004-.N.20 3 … 14 mm (0.12 ... 0.55")
● Linijinė pavara 6DR4004-.N.30 10 ... 130 mm (0.39 ... 5.12"); iki 200 mm (7.87") pagal pageidavimą

SIPART PS2 (6DR5...)


190 A5E03436655-02, 01/2013
Papildomi moduliai Be apsaugos nuo sprogimo Su apsauga nuo Su apsauga nuo
sprogimo sprogimo
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
● Pasukamojo mechanizmo 30 ... 100°
pavara
Linijiškumas (po lygio ±1%
reguliatoriaus atlikto koregavimo)
Histerezė ± 0,2 %
Temperatūros poveikis ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F), kai -20 ... 90 °C (-4 ... 194 °F)
(diapazonas: Pasukimo kampas ≤ 0,2 %/10 K (≤ 0.2 %/18 °F), kai -40 ... -20 °C (-40 ... -4 °F)
120° arba 14 mm eigos ilgis)
Klimato klasė Pagal DIN EN 60721-3-4
● Sandėliavimas 1K5, bet -40 ... +90 °C (1K5, bet -40 ... +176 °F)
● Transportavimas 2K4, bet -40 ... +90 °C (2K4, bet -40 ... +176 °F)
Atsparumas vibracijoms
● Harmoniniai svyravimai 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 ciklai/ašiai
(sinusiniai) pagal IEC 60068-2- 98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 ciklai/ašiai
6
● Ilgalaikiai smūgiai pagal 300 m/s2(984 ft/s2), 6 ms, 4000 smūgių/ašiai
IEC 60068-2-29
Gaubiamosios veržlės sukimo plastiko metalo tauriojo plieno
momentas, kai kabelio srieginė 2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
jungtis iš
Korpuso apsaugos klasė IP68 pagal EN 60529; NEMA 4X / Encl. Type 4X
Į elektros grandinę jungiama pagal - Ui = 5 V Ui = 5 V
šias didžiausias vertes Ci = 180 nF Ci = 180 nF
Li = 922 μH Li = 922 μH
Ii = 160 mA
Pi = 120 mW

Sertifikatai ir leidimai eksploatuoti


CE atitiktis Šiame leidinyje aprašomiems prietaisams taikomos direktyvos ir normos
nurodomos ES atitikties deklaracijoje.

Apsauga nuo sprogimo „Ex“ ženklinimai


Apsaugos nuo uždegimo tipai
ATEX/IECEx FM
● Būdingoji sauga "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
1 zona:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Būdingoji sauga "ic" -
2 zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Ne kibirkščiuojanti „nA“ NI, Class I, Divison 2, ABCD
2 zona:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Leist. aplinkos temperatūra T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)

7.5.7 Išorinė lygio nustatymo sistema


7.5.7.1 Visų modelių prietaisų naudojimo sąlygos
Aplinkos temperatūra Potencialiai sprogiose aplinkose atsižvelkite į maksimalią
leistiną aplinkos temperatūrą pagal temperatūros klasę.
● Leist. aplinkos temperatūra naudojant -40 ... +90 °C (-40 ... +194°F)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 191
Apsaugos klasė 1) IP66 pagal EN 60529 / NEMA 4X
Klimato klasė Pagal DIN EN 60721-3-4
● Sandėliuojant 1K5, bet -40 ... +90 °C (1K5, bet -40 ... +194 °F)
● Transportuojant 2K4, bet -40 ... +90 °C (2K4, bet -40 ... +194 °F)
● Naudojant 4K3, bet -40 ... +90 °C (4K3, bet -40 ... +194 °F)
1) Smūgio energija maks. 1 džaulis.

7.5.7.2 Visų modelių prietaisų konstrukcija


Veikimo būdas
● Eigos diapazonas (linijinė pavara) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (lygio reguliatoriaus ašies
posūkio kampas 16 ... 90°)
● Posūkio kampo diapazonas (pasukamojo mechanizmo 30 ... 100°
pavara)
Montavimo tipas
● Prie linijinės pavaros Naudojant montavimo rinkinį 6DR4004-8V ir, jei reikia,
papildomą svirties petį 6DR4004-8L prie pavarų su
briaunomis, atramomis arba lygaus paviršiaus pavarų,
vadovaujantis IEC 60534-6-1 (NAMUR).
● Prie pasukamojo mechanizmo pavaros Naudojant montavimo rinkinį 6DR4004-8D prie pavarų su
tvirtinimo plokštuma pagal VDI/VDE 3845 ir IEC 60534-6-
2: Pavaros pusėje reikia numatyti reikiamą montavimo
gembę.
Medžiaga
● Korpusas Makrolon® stiklo pluoštu sustiprintas polikarbonatas (PC)
Svoris, pagrindinio prietaiso Apie 0,9 kg (1.98 lb)
Plastikinės kabelio srieginės jungties gaubiamosios veržlės 2,5 Nm
sukimo momentas

7.5.7.3 Visų modelių prietaisų sertifikatai, eksploatavimo leidimai, apsauga nuo sprogimo
Elektros duomenys
Į elektros grandinę jungiama pagal šias Ui = 5 V
didžiausias vertes Ii = 100 mA
Pi = 160 mW
Ci = neatsižvelgiama, nes maža vertė
Li = neatsižvelgiama, nes maža vertė

Sertifikatai ir leidimai eksploatuoti


CE atitiktis Šiame leidinyje aprašomiems prietaisams taikomos direktyvos ir normos
nurodomos ES atitikties deklaracijoje.

Apsauga nuo sprogimo „Ex“ ženklinimai


Apsauga nuo sprogimo pagal ATEX
Būdingoji sauga "ia"
1 zona:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb

21 zona:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Būdingoji sauga "ic"
2 zona:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc

SIPART PS2 (6DR5...)


192 A5E03436655-02, 01/2013
Apsauga nuo sprogimo „Ex“ ženklinimai
Ne kibirkščiuojanti "nA"
2 zona:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Leist. aplinkos temperatūra T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)

A. Priedas
A.1 Sertifikatai
Sertifikatus rasite kartu tiekiamame CD ir internete adresu:
Sertifikatai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)

A.2 Techninė pagalba


Techninis palaikymas
Galite susisiekti su techninio palaikymo skyriumi dėl visų IA ir DT gaminių:
● Internetu, pasitelkdami palaikymo prašymą:
Paklausimas dėl pagalbos (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● El. paštas (mailto:support.automation@siemens.com)
● Telefonas: +49 (0) 911 895 7 222
● Faksas: +49 (0) 911 895 7 223
Daugiau informacijos apie mūsų techninį palaikymą galima rasti internete, adresu
Techninė pagalba (http://www.siemens.com/automation/csi/service)

Priežiūra ir palaikymas internete


Be mūsų dokumentacijos mes pateikiame išsamią žinių bazę internete, adresu:
Paslaugos ir pagalba (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Joje jūs rasite:
● Naujausią gaminio informaciją, DUK, atsisiųsti siūlomus failus, patarimus ir gudrybes.
● Mūsų naujienlaiškį su naujausia informacija apie mūsų gaminius.
● Žinių vadovą, skirtą susirasti teisingus dokumentus.
● Mūsų skelbimų lentą, kurioje naudotojai ir specialistai iš viso pasaulio dalinasi savo žiniomis.
● Mūsų partnerių duomenų bazėje – savo vietinį kontaktinį asmenį, kompetentingą pramonės automatikos ir pavarų
technologijų srityse.
● „Paslaugų“ skyriuje – informaciją apie klientų aptarnavimą, remontą, atsargines dalis ir daug daugiau.

Papildomas palaikymas
Prašome kreiptis į savo vietinį „Siemens“ atstovą ar biurą, jei turite klausimų apie gaminius, aprašytus šiame vadove, ir
nerandate teisingų atsakymų.
Savo kontaktinį asmenį rasite:
Partneris (http://www.automation.siemens.com/partner)
Įvairių gaminių ir sistemų dokumentacija pateikiama:
Instrukcijos ir vadovai (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 193
Žr. taip pat
Informacija apie gaminį SIPART PS2 internete (http://www.siemens.com/sipartps2)

Prekių ženklai
Visi pavadinimai su intelektinės nuosavybės apsaugos ženklu ® yra registruoti bendrovės "Siemens AG" prekių ženklai. Kiti šiame rašte
minimi pavadinimai gali būti prekių ženklai, kuriais naudodamiesi savo tikslams tretieji asmenys gali pažeisti jų savininkų teises.

Atsakomybės pašalinimas
Mes patikrinome šio spaudinio turinio atitikimą aprašytajai programinei bei aparatinei įrangai. Vis dėlto nėra atmetama nukrypimų galimybė,
todėl mes neprisiimame jokios atsakomybės už visišką atitikimą. Šio spaudinio duomenys yra reguliariai tikrinami, o atlikti taisymai
pateikiami vėlesniuose leidiniuose. .

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

SIPART PS2 (6DR5...) SIPART PS2 (6DR5...)


194
A5E03436655, 01/2013 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART
Elektropneumatyczne regulatory położenia
SIPART PS2 (6DR5...)
Kompaktowa instrukcja eksploatacji

Wskazówki prawne
Koncepcja wskazówek ostrzeżeń
Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód
materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych
nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze
podzielono w następujący sposób.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała.

OSTRZEŻENIE
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała.

OSTROŻNIE
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała.

UWAGA
oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne.
W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych
stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób,
może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych.

Wykwalifikowany personel
Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania
danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami /
systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń.

Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens


Przestrzegać następujących wskazówek:

OSTRZEŻENIE
Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji
technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów.
Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż,
instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać
wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji.

1 Wstęp
1.1 Cel niniejszego dokumentu
Niniejsze instrukcje są skróconym podsumowaniem istotnych właściwości, funkcji i informacji na temat bezpieczeństwa.
Dodatkowo zawiera wszelkie informacje niezbędne do bezpiecznej obsługi urządzenia. Użytkownik zobowiązany jest
dokładnie zapoznać się z instrukcją przed montażem i uruchomieniem urządzenia. Aby móc właściwie korzystać z
urządzenia, najpierw należy zapoznać się z zasadami działania.
Instrukcje te przeznaczone są dla osób zajmujących się mechanicznym montażem urządzenia, jego podłączaniem do prądu
i uruchamianiem.

© Siemens AG 2013. Wszelkie prawa zastrzeżone


A5E03436655-02, 01/2013 195
Aby w pełni korzystać z urządzenia, należy zapoznać się ze szczegółową instrukcją obsługi.

Patrz również
Katalogi instrumentacji procesów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Informacja o produkcie SIPART PS2 w Internecie (http://www.siemens.com/sipartps2)

1.2 Historia
W poniższej tabeli przedstawiono najważniejsze zmiany w dokumentacji w porównaniu z poprzednim wydaniem.
Wydanie Uwaga
01 Pierwsze wydanie
03/2011
02 Nowe opracowanie wskazówek ostrzegawczych oraz rozdziałów „Dane techniczne (Strona 229)” ,
01/2013 „Podłączanie (Strona 206)” und „Uruchomienie (Strona 217)”.

1.3 Przeznaczenie
Elektropneumatyczny regulator położenia służy do ciągłej regulacji zaworów procesowych z napędami pneumatycznymi
w niżej wymienionych obszarach.
● Chemia
● Oleje i gazy
● Wytwarzanie energii
● Artykuły spożywcze i używki
● Masa celulozowa i papier
● Woda/ ścieki
● Farmacja
● Instalacje przybrzeżne
Użytkować urządzenie zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)”.
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia.

1.4 Sprawdzanie przesyłki


1. Sprawdź opakowanie oraz urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym przenoszeniem
podczas załadunku.
2. Jeśli zauważysz jakiekolwiek uszkodzenia, natychmiast poinformuj o tym firmę wysyłająca.
3. Zachowaj uszkodzone części do wyjaśnienia.
4. Sprawdź zgodność zamówienia poprzez porównanie dokumentacji przewozowej ze swoją dot. zamówienia pod kątem
zgodności i kompletności.

OSTRZEŻENIE
Używanie uszkodzonego lub niekompletnego urządzenia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Nie pracuj na uszkodzonych i niekompletnych urządzeniach.

SIPART PS2 (6DR5...)


196 A5E03436655-02, 01/2013
Struktura tabliczki znamionowej

    



ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
 TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb - 
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
 -Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -


-
#REF!

Siemens AG, Industry Sector Install per control Drawing A5E00065622D


76181 Karlsruhe, Germany -
Nepsi Logo
 www.siemens.com/sipartps2 S N°: Inmetro Logo

MADE IN FRANCE N1A6101234567 Ta = -30 …50(T6)/80(T4)°C




 
① Producent ⑧ Numer fabryczny
② Przestrzegać instrukcji obsługi ⑨ Miejsce produkcji
③ Klasa ochrony ⑩ Zakres sygnału znamionowego
④ Energia pomocnicza (powietrze dolotowe) ⑪ Energia pomocnicza
⑤ Dopuszczenia ⑫ Dodatek do zamówienia (skrócona informacja)
⑥ Oznaczenie ATEX/IECEx dla obszaru zagrożonego ⑬ Numer katalogowy
wybuchem
⑦ Oznaczenie FM/CSA dla obszaru zagrożonego ⑭ Nazwa produktu
wybuchem
Rysunek 1-1 Struktura tabliczki znamionowej, przykład

1.5 Transport i przechowywanie


Aby zapewnić odpowiednie bezpieczeństwo transportu oraz magazynowania należy:
● Zachować oryginalne opakowanie do późniejszego transportu.
● Urządzenia/części zamienne powinny być zwracane w swoich oryginalnych opakowaniach.
● Jeśli oryginalne opakowanie nie jest dostępne, upewnij się, że cały ładunek został odpowiednio zapakowany, aby
zapewnić właściwą ochronę podczas transportu. Firma Siemens nie będzie pokrywała kosztów związanych z
uszkodzeniem towaru podczas transportu.

OSTROŻNIE
Niewłaściwe zabezpieczenie podczas przechowywania
Opakowanie zapewnia tylko niewielką ochronę przed wilgocią oraz przenikaniem.
● Jeśli to konieczne, użyj dodatkowego opakowania.

Szczególne warunki przechowywania i transportu urządzenia zostały wyszczególnione w „Danych technicznych"


(Strona 229).

1.6 Uwagi dotyczące gwarancji


Treść niniejszej instrukcji nie stanowi części ani nie modyfikuje jakiejkolwiek wcześniejszej lub istniejącej umowy,
zobowiązania czy stosunku prawnego. Umowa sprzedaży obejmuje wszystkie zobowiązania firmy Siemens, a także pełne i
wyłączne warunki gwarancji. Wszelkie deklaracje wersji urządzenia opisane w instrukcji nie tworzą nowych gwarancji i nie
modyfikują istniejącej gwarancji.
Treść odzwierciedla stan techniczny obowiązujący w momencie publikacji. Firma Siemens zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian technicznych w trakcie dalszego rozwoju.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 197
2 Zasady bezpieczeństwa
2.1 Warunek bezpiecznej eksploatacji
To urządzenie zostało wydane z fabryki w stanie pełnej sprawności technicznej. W celu zachowania tego stanu i
zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia należy przestrzegać niniejszej instrukcji i wszystkich informacji istotnych
dla bezpieczeństwa.
Przestrzegać wskazówek i symboli umieszczonych na urządzeniu. Nie usuwać z urządzenia żadnych wskazówek i symboli.
Utrzymywać wskazówki i symbole zawsze w czytelnym stanie.

2.1.1 Symbole ostrzegawcze na urządzeniu


Symbol Znaczenie
Przestrzegać instrukcji obsługi

Gorąca powierzchnia

Za pomocą urządzenia oddzielającego przełączyć maszynę w stan beznapięciowy.

Chronić urządzenie przed uderzeniami (w przeciwnym razie nie można zapewnić klasy ochrony).

Izolacja ochronna; urządzenie klasy ochrony II

2.1.2 Przepisy i dyrektywy


Podczas podłączania, montażu i obsługi urządzenia należy stosować się do wymogów określonych w świadectwie próby i
przepisów prawnych obowiązujących w danym kraju. Obejmują one między innymi:
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (Państwowe przepisy elektryczne w USA)
● Canadian Electrical Code (CEC) (Kanadyjskie przepisy elektryczne)
Więcej warunków dotyczących zastosowania w obszarach niebezpiecznych to np.:
● IEC 60079-14 (norma międzynarodowa)
● EN 60079-14 (UE)

2.1.3 Zgodność z europejskimi dyrektywami


Znak CE na urządzeniu oznacza zgodność z następującymi dyrektywami europejskimi:
Kompatybilność elektromagnetyczna Dyrektywa Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstwa
KEM Państw Członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej
2004/108/WE oraz uchylającej dyrektywę 89/336/EWG.
Atmosphère explosible ATEX Dyrektywa Parlamentu Europejskiego oraz Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstwa
94/9/WE Państw Członkowskich dotycząca zgodnego z przeznaczeniem użytkowania
urządzeń i systemów zabezpieczeń w obszarach zagrożonych wybuchem.
Zastosowane normy są wymienione w deklaracji zgodności WE urządzenia.

SIPART PS2 (6DR5...)


198 A5E03436655-02, 01/2013
2.2 Niefachowo dokonane zmiany w urządzeniu
OSTRZEŻENIE
Zmiany dokonywane w urządzeniu
Dokonywanie zmian i napraw urządzenia, zwłaszcza w obszarach zagrożonych wybuchem, może stwarzać
niebezpieczeństwo dla personelu, instalacji i środowiska.
● Zmiany oraz naprawy urządzenia należy przeprowadzać wyłącznie w taki sposób, jak to jest opisane w instrukcji
obsługi urządzenia. W przypadku niezastosowania się do powyższej uwagi przestaje obowiązywać gwarancja
producenta oraz dopuszczenia produktów.

2.3 Wymogi dot. zastosowań szczególnych


W związku z dużą liczbą możliwych zastosowań, niemożliwe jest opisanie każdego możliwego scenariusza podczas
uruchamiania, pracy, konserwacji lub działania w zespole dla każdej wersji urządzenia. Jeśli potrzebujesz dodatkowych
informacji, które nie zostały zawarte w niniejszej instrukcji, skontaktuj się z lokalnym biurem Siemens lub przedstawicielem
firmy.

Wskazówka
Działanie w szczególnych warunkach otoczenia
Skontaktuj się z przedstawicielem firmy Siemens lub naszym działem ds. zastosowań, zanim rozpoczniesz pracę z
urządzeniem w szczególnych warunkach otoczenia, takich jak elektrownie atomowe lub w przypadku, gdy urządzenie ma
zostać wykorzystane do celów badawczo-rozwojowych.

2.4 Eksploatacja w obszarach zagrożonych wybuchem


Wykwalifikowani pracownicy do zastosowań w obszarach zagrożonych wybuchem.
Osoby zajmujące się instalacją, montażem, przekazywaniem do eksploatacji, obsługą i serwisem urządzenia w obszarze
zagrożonym wybuchem muszą posiadać następujące specjalne kwalifikacje:
● Są uprawnieni, wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie obsługi i konserwacji urządzeń oraz systemów zgodnie z
przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi obwodów elektrycznych, wysokich wartości ciśnienia oraz środków żrących i
niebezpiecznych.
● Są uprawnieni, wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie przeprowadzania prac na obwodach elektrycznych dla
niebezpiecznych systemów.
● Są wyszkoleni lub poinstruowani w zakresie konserwacji i użycia właściwego sprzętu bezpieczeństwa zgodnie ze
stosownymi przepisami bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do pracy w obszarach zagrożonych wybuchem
Zagrożenie wybuchem.
● Należy używać wyłącznie urządzeń, które zatwierdzono do użytku w planowanym obszarze zagrożonym wybuchem i
które zostały właściwie oznaczone.

Patrz również
Dane techniczne (Strona 229)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 199
OSTRZEŻENIE
Utrata bezpieczeństwa urządzenia przy rodzaju obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo Ex i"
Jeśli operowano już urządzeniem w obwodach, które nie są iskrobezpieczne lub nie przestrzegano specyfikacji
elektrycznych, nie ma już gwarancji bezpieczeństwa urządzenia w przypadku użycia w obszarach zagrożonych wybuchem.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
● Należy podłączać urządzenie z rodzajem obudowy przeciwwybuchowej „Iskrobezpieczeństwo” wyłącznie do obwodu
iskrobezpiecznego.
● Należy przestrzegać specyfikacji w zakresie danych elektrycznych zawartych w świadectwie oraz w rozdziale „Dane
techniczne (Strona 229)”.

3 Montaż/demontaż
3.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Duża siła nastawcza w napędach pneumatycznych
Niebezpieczeństwo zranienia podczas prac przy zaworach nastawczych w wyniku działania dużej siły nastawczej napędu
pneumatycznego.
● Przestrzegać odpowiednich przepisów bezpieczeństwa dotyczących danego napędu pneumatycznego.

OSTRZEŻENIE
Dźwignia rejestracji pozycji
Niebezpieczeństwo zgniecenia i odcięcia w przypadku podzespołów wykorzystujących dźwignię w celu rejestrowania
pozycji. Podczas uruchamiania i bieżącej eksploatacji dźwignia może spowodować odcięcie lub zgniecenie części ciała.
Niebezpieczeństwo zranienia podczas prac przy zaworach nastawczych w wyniku działania dużej siły nastawczej napędu
pneumatycznego.
● Po zakończeniu montażu regulatora położenia i zestawu montażowego nie umieszczać kończyn w obszarze ruchu
dźwigni.

OSTRZEŻENIE
Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych.
● Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących montażu i bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi urządzenia
albo dołączonych do akcesoriów lub części zamiennych.

OSTRZEŻENIE
Uszczelka pokrywy może ulec uszkodzeniu
Jeśli uszczelka pokrywy nie jest prawidłowo osadzona w rowku płyty podstawy, może ulec uszkodzeniu podczas
zakładania i przykręcania pokrywy.
● Dlatego należy zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelki pokrywy.

OSTRZEŻENIE
Otwarty wlot kabla lub niewłaściwa dławnica
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Zamknąć wloty kabli w przyłączach elektrycznych. Stosuj tylko dławnice lub wtyczki kabli, które mają atest dotyczący
odnośnego typu zabezpieczenia.

SIPART PS2 (6DR5...)


200 A5E03436655-02, 01/2013
Patrz również
Dane techniczne (Strona 229)

OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnej temperatury otoczenia lub czynnika roboczego
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
Uszkodzenie urządzenia.
● Upewnij się, że maksymalna dopuszczalna temperatura otoczenia i czynnika roboczego nie została przekroczona.
Patrz informacje podane w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)”.

OSTROŻNIE
Nieodpowiednie sprężone powietrze
Uszkodzenia urządzenia. Generalnie obowiązuje zasada eksploatowania regulatora położenia tylko przy użyciu suchego i
czystego sprężonego powietrza.
● Dlatego należy używać standardowych oddzielaczy wody i filtrów. W ekstremalnych przypadkach konieczne jest
dodatkowe urządzenie osuszające.
● Takich urządzeń należy używać zwłaszcza w przypadku eksploatowania regulatora położenia w niskich temperaturach.

OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do prac przy zaworze nastawczym należy zwrócić uwagę na poniższe punkty.
Niebezpieczeństwo zranienia.
● Przed rozpoczęciem prac przy zaworze nastawczym należy ustawić zawór w bezpiecznym położeniu.
● Upewnić się, że zawór znalazł się w bezpiecznym położeniu.
● W przypadku odłączenia jedynie pomocniczego zasilania pneumatycznego od regulatora położenia, bezpieczne
położenie może zostać osiągnięte dopiero po pewnym okresie oczekiwania.

OSTRZEŻENIE
Mechaniczna energia udarowa
Regulator położenia w wersji 6DR5...0-.G...-.... należy chronić przed mechaniczną energią udarową powyżej 1 dżula, aby
zapewnić klasę ochrony IP66.
W celu uniknięcia zakłóceń lub uszkodzeń mechanicznych regulatora położenia/zestawu montażowego należy
bezwzględnie przestrzegać poniższej kolejności montażu:
1. Regulator położenia montować mechanicznie.
2. Podłączyć pomocnicze zasilanie elektryczne.
3. Podłączyć pomocnicze zasilanie pneumatyczne.
4. Uruchomienie regulatora położenia.

UWAGA
Energia udarowa i moment obrotowy
Dla wariantów 6DR5a.b-.Gc..-...., z a = 0, 2, 5, 6; b = 0, 1; c = G, N, M, P, Q obowiązuje:
Urządzenie należy zabezpieczyć przed energią udarową powyżej jednego dżula.
Dla wariantów 6DR5a.b-.Gc..-...., z a = 0, 2, 5, 6; b = 0; c = G, N, M, P, Q obowiązuje:
Maksymalny moment obrotowy na gwincie do złącza kablowego nie może przekraczać 67 Nm.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 201
3.1.1 Prawidłowy montaż

UWAGA
Niewłaściwy montaż
Jeśli urządzenie zostanie niewłaściwie zamontowane, może to skutkować jego uszkodzeniem, zniszczeniem lub
zmniejszoną wydajnością.
● Przed montażem upewnij się, że urządzenie nie ma widocznych śladów uszkodzenia.
● Upewnij się, że złącza robocze są czyste oraz że używasz odpowiednich uszczelek i dławnic.
● Zamontuj urządzenie za pomocą odpowiednich narzędzi. Zapoznaj się z informacjami znajdującymi się w rozdziale
„Budowa konstrukcyjna (Strona 230)”, na przykład z wymogami dot. momentów dokręcenia.

OSTROŻNIE
Utrata części właściwości zabezpieczających
Uszkodzenie urządzenia w momencie, gdy obudowa jest otwarta lub niewłaściwie zamknięta. Zakres bezpieczeństwa
określony na tabliczce znamionowej lub w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)” nie jest już gwarantowany.
● Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamknięte.

3.2 Montaż napędu posuwu


W przypadku napędów posuwu należy użyć zestawu montażowego „Napęd posuwu” 6DR4004-8V lub wbudowanego
segmentu.
W zależności od wybranego rodzaju napędu, potrzebne są różne części montażowe. Zestaw montażowy dotyczy skoku w
zakresie od 3 do 35 mm. W przypadku większego zakresu skoku wymagana jest dźwignia 6DR4004-8L, którą należy
zamówić oddzielnie. Więcej informacji na temat montażu znajduje się w szczegółowej instrukcji obsługi.

3.3 Montaż napędu obrotowego


Do montażu regulatora położenia na napędzie obrotowym potrzebna jest dedykowana do napędu konsola montażowa
VDI/VDE 3845. Konsolę montażową i śruby otrzymają Państwo od producenta napędu. Proszę zwrócić uwagę na to, ze
blacha konsoli montażowej ma grubość > 4 mm i usztywnienia. Dodatkowo jest wymagany zestaw montażowy 6DR4004-8D
lub sprzęg ze stali szlachetnej TGX: 16300-1556. Więcej informacji na temat montażu znajduje się w szczegółowej instrukcji
obsługi.

3.4 Eksploatacja regulatora położenia w wilgotnym otoczeniu


Wstęp
Informacja ta zawiera ważne wskazówki w zakresie montażu i eksploatacji regulatora położenia w mokrym otoczeniu z
częstymi i silnymi opadami deszczu lub/i długo utrzymującą się, tropikalną wilgocią. W tym otoczeniu klasa ochrony IP66
jest niewystarczająca, zwłaszcza gdy istnieje ryzyko zamarznięcia wody.

Korzystne i niekorzystne pozycje montażowe


Należy unikać niekorzystnych pozycji montażowych:
● Aby zapobiec przedostaniu się do urządzenia cieczy podczas normalnej eksploatacji, np. przez otwory powietrza
wylotowego.
● Ponieważ zakłóca to czytelność cyfrowego wyświetlacza.

SIPART PS2 (6DR5...)


202 A5E03436655-02, 01/2013
Rysunek 3-1 Korzystne i niekorzystne pozycje montażowe

Dodatkowe środki zapobiegające przedostaniu się cieczy


Jeśli okoliczności nie pozwalają uniknąć eksploatacji regulatora położenia w niekorzystnej pozycji montażowej, należy
podjąć dodatkowe środki zapobiegające przedostaniu się cieczy.
Niezbędne środki zapobiegawcze są zależne od wybranej pozycji montażowej. Dodatkowo mogą być ewentualnie potrzebne
następujące akcesoria:
● Połączenie śrubowe z pierścieniem uszczelniającym, np. FESTO: CK - 1 / 4-PK-6
● Wąż z tworzywa sztucznego o długości ok. 20 do 30 cm, np. FESTO: PUN - 8 x 1,25 SW
● Opaski kablowe, ilość i długość zależy od warunków lokalnych.

Sposób postępowania
1. Orurowanie należy zamontować w taki sposób, aby spływająca po rurach woda deszczowa lub kondensat mogły ściekać
przed listwą przyłączeniową regulatora położenia.
2. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelek przyłączy elektrycznych.
3. Sprawdzić uszczelkę w pokrywie obudowy pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczenia. W razie potrzeby wyczyścić lub
wymienić.
4. Regulator położenia zamontować tak, aby tłumik hałasu ze spiekanego brązu w dolnej części obudowy w poziomej
pozycji montażowej był skierowany w dół. Jeśli nie ma takiej możliwości, tłumik należy zastąpić odpowiednim
połączeniem śrubowym z wężem z tworzywa sztucznego.

Sposób postępowania w przypadku montażu węża z tworzywa sztucznego do połączenia śrubowego


1. Wykręcić tłumik hałasu ze spiekanego brązu z otworu powietrza wylotowego w dolnej części obudowy.
2. Do otworu powietrza wylotowego przykręcić wspomniane powyżej połączenie śrubowe.
3. Zamontować do połączenia śrubowego wąż z tworzywa sztucznego i sprawdzić stabilne osadzenie.
4. Opaską kablową zamocować wąż z tworzywa sztucznego do armatury tak, aby otwór był skierowany w dół.
5. Upewnić się, że wąż nie jest zagięty i powietrze wylotowe może swobodnie wypływać.

3.5 Regulatory położenia, które są narażane na silne przyspieszenia lub


wibracje
3.5.1 Wskazówki dotyczące eksploatacji
Elektropneumatyczny regulator położenia jest wyposażony w sprzęgło poślizgowe i przełączaną przekładnię. Dzięki temu
można go uniwersalnie stosować w napędach obrotowych i napędach posuwu. Dlatego w przypadku napędów obrotowych
nie trzeba zwracać uwagi na punkt zerowy, a w przypadku napędów posuwu na symetryczny montaż. Zakres roboczy
można później regulować za pomocą sprzęgła poślizgowego.
Przełączana przekładnia umożliwia ponadto dopasowanie regulatora położenia do małych lub większych wartości posuwu.
W przypadku armatur podlegających silnym obciążeniom mechanicznym, np. zrywanych klap, zaworów podlegających
silnym wstrząsom i drganiom oraz w przypadku „uderzeń pary” występują duże siły przyspieszające, które mogą znacznie
wykraczać poza określone dane. W związku z tym w ekstremalnych przypadkach może dojść do przestawienia sprzęgła
poślizgowego.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 203
Na potrzeby takich warunków regulator położenia jest wyposażony w urządzenie ustalające sprzęgło poślizgowe.
Dodatkowo można zablokować ustawienie przełącznika przełożenia przekładni. Zapobiega to przestawieniu w wyniku
działania ekstremalnych przyspieszeń lub silnych drgań. Te możliwości ustawienia są oznaczone za pomocą dodatkowych
tabliczek i symboli.
Urządzenie ustalające
Sprzęgło poślizgowe Przełącznik przełożenia przekładni

r r



r

 90
°
33
°

r


① Blokada
② Zwolnienie
③ Sprzęgło poślizgowe
④ Ustalenie
Rysunek 3-2 Urządzenie ustalające i blokada

3.5.2 Sprzęgło poślizgowe

Sposób postępowania

UWAGA
W przypadku urządzeń w wersji z odporną na ciśnienie obudową obowiązują następujące wymogi:
● Wymagane jest przestawienie tylko zewnętrznego sprzęgła poślizgowego. W przypadku obudowy odpornej na
ciśnienie wewnętrzne sprzęgło poślizgowe jest nieruchome.
● Nie otwierać obudowy regulatora położenia w obudowie odpornej na ciśnienie w zapalnej atmosferze. W związku z tym
oś regulatora położenia należy opatrzyć na zewnątrz dodatkowym sprzęgłem poślizgowym. Wymagane jest
przestawienie tylko zewnętrznego sprzęgła poślizgowego.

Po zamontowaniu i uruchomieniu regulatora położenia należy ustawić moment obrotowy sprzęgła poślizgowego zgodnie
z poniższym opisem:
1. Włożyć w osłonę podzespołu, w szczelinę żółtego pierścienia standardowy śrubokręt o szerokości 4 mm.
2. Przestawić żółty pierścień śrubokrętem w lewo, aż zostanie odczuwalnie zablokowany. Powoduje to wzmocnienie
momentu obrotowego sprzęgła poślizgowego.
3. Unieruchomione sprzęgło poślizgowe można rozpoznać po szczelinie między żółtym a czarnym pierścieniem wielkości
ok. 1 mm.
4. W celu ustawienia punktu zerowego, na przykład po wymianie napędu, należy wcześniej zredukować moment obrotowy,
obracając żółty pierścień do oporu w prawo. Po ustawieniu punktu zerowego należy ponownie unieruchomić sprzęgło
poślizgowe zgodnie z powyższym opisem.

SIPART PS2 (6DR5...)


204 A5E03436655-02, 01/2013
3.5.3 Przełącznik przełożenia przekładni

Sposób postępowania
Zablokować przełącznik przełożenia przekładni począwszy od położenia zerowego (stan fabryczny) w następujący sposób:
1. Przestawić żółty pierścień poniżej zacisków za pomocą standardowego śrubokręta o szerokości ok. 4 mm zgodnie
z wybranym ustawieniem 33° lub 90° w lewo lub w prawo, aby zostało odczuwalnie zablokowane.
2. Zwrócić uwagę na to, że przestawienie przełącznika przełożenia przekładni jest możliwe dopiero po zwolnieniu
mocowania. Dlatego należy najpierw ustawić żółty pierścień w położeniu neutralnym, aby przestawić przełącznik
przełożenia przekładni np. po wymianie napędu.

3.6 Zewnętrzna rejestracja położenia


OSTRZEŻENIE
Zewnętrzny system rejestracji położenia
Urządzenia w wersji z odpornym na ciśnienie zamknięciem hermetycznym nie mogą być eksploatowane z zewnętrznym
systemem rejestracji położenia.

Możliwe są zastosowania, kiedy opisane powyżej środki nie wystarczą. Jest tak np. przy ciągłych i silnych wibracjach, w
podwyższonych lub zbyt niskich temperaturach lub przy promieniowaniu jądrowym.
Wówczas stosuje się osobny montaż rejestracji położenia i jednostki regulacyjnej. Dostępny jest uniwersalny komponent,
który nadaje się zarówno do napędów posuwu, jak do napędów obrotowych. Potrzebne są następujące komponenty:
● zewnętrzny system rejestracji położenia o numerze katalogowym C73451-A430-D78, złożony z obudowy regulatora
położenia ze zintegrowanym sprzęgłem ślizgowym, wbudowanym potencjometrem oraz różnymi zaślepkami i
uszczelkami
● lub bezstykowe i zabezpieczone przed wybuchem urządzenie NCS (np. 6DR4004-6N).
● Regulator położenia
● 3-biegunowy przewód do połączenia komponentów.
● Moduł z filtrem EMV o numerze katalogowym C73451-A430–D23 jest w zestawie z opaskami i złączami kablowymi M20.
Moduł z filtrem EMV jest stosowany z jednostkami regulacyjnymi zawsze wtedy, gdy zamiast wewnętrznego czujnika pozycji
korzysta się z zewnętrznego systemu rejestracji położenia. Zewnętrzny system rejestracji położenia to np. potencjometr o
oporności 10 kΩ lub NCS.

3.7 Montaż modułów opcjonalnych


Do regulatorów położenia przewidziano szereg opcjonalnych modułów. W zależności od wersji urządzenia dostępne są
różne moduły opcjonalne. Poniżej podano tylko te moduły opcjonalne, które są dostępne.
Dodatkowe informacje oraz odpowiednie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas
montażu opcjonalnych modułów, znajdują się w obszernej instrukcji obsługi dla danej wersji urządzenia.

Opcjonalne moduły w wersji standardowej i z samozabezpieczeniem


Dostępne są następujące moduły opcjonalne:
● Moduł Iy
● Moduł alarmowy
● Moduł SIA
● Moduł ze stykiem wartości granicznej
● Moduł z filtrem EMV

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 205
Opcjonalne moduły w wersji urządzenia typu "odporne na ciśnienie zamknięcie hermetyczne"
Dostępne są następujące moduły opcjonalne:
● Moduł Iy
● Moduł alarmowy

4 Podłączanie
4.1 Podłączanie instalacji elektrycznej
4.1.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe zasilanie
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem może być spowodowane niewłaściwym zasilaniem, np. prąd stały
zamiast przemiennego.
● Podłącz urządzenie do prawidłowego źródła zasilania i obwodu sygnału. Odnośne specyfikacje można znaleźć w
certyfikatach, w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)” lub na tabliczce znamionowej.

OSTRZEŻENIE
Skrajnie niska wartość napięcia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem spowodowane przeskokiem napięcia.
● Podłącz urządzenie do skrajnie niskiej wartości napięcia z bezpieczną izolacją (SELV).

OSTRZEŻENIE
Przyłączanie urządzenia podłączonego do źródła zasilania
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● W obszarach zagrożonych wybuchem należy podłączać tylko urządzenia niepodpięte do źródła zasilania.
Wyjątki:
● Obwody o ograniczonym przepływie energii i podpięte do źródła zasilania również mogą być podłączane w obszarach
zagrożonych wybuchem.
● Wyjątki dotyczące ochrony typu „Brak iskrzenia nA” (Strefa 2) zostały określone w odnośnym certyfikacie

OSTRZEŻENIE
Brak przewodów wyrównawczych
Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów
kompensujących lub wywołać zapłon.
● Upewnij się, że w urządzeniu nastąpiło wyrównanie potencjałów.
Wyjątek: Dopuszczalne jest pominięcie połączenia przewodów wyrównawczych w urządzeniach z zabezpieczeniem
samoistnym typu „Ex i”.

OSTRZEŻENIE
Niezabezpieczone końce kabli
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze niebezpiecznym spowodowane niezabezpieczonymi końcami kabli.
● Zabezpiecz końcówki nieużywanych kabli zgodnie z normą IEC/EN 60079-14.

SIPART PS2 (6DR5...)


206 A5E03436655-02, 01/2013
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe ułożenie kabli ekranowanych
Zagrożenie wybuchem spowodowane brakiem przewodów wyrównawczych, co może doprowadzić do powstania prądów
kompensujących lub wywołać zapłon.
● Uziemiaj tylko te kable ekranowane, w których jeden z końców biegnie do obszaru zagrożonego wybuchem.
● Jeśli uziemienie wymagane jest na obydwu końcach, zastosuj przewód wyrównawczy

OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie przewody i/lub dławnice
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Należy używać wyłącznie odpowiednich kabli i wpustów kablowych zgodnie z wymogami określonymi w rozdziale
„Dane techniczne (Strona 229)”.
● Wpusty kablowe należy dokręcić zgodnie z momentami obrotowymi określonymi w rozdziale „Dane techniczne
(Strona 230)”.
● Gdy wymieniasz dławnice używaj jedynie dławnic tego samego typu.
● Po zainstalowaniu sprawdź, czy przewody są prawidłowo umieszczone na swoich miejscach.

OSTRZEŻENIE
Niewłaściwy wybór typu zabezpieczenia
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
Urządzenie jest atestowane dla kilku typów ochrony.
1. Wybierz preferowany typ zabezpieczenia.
2. Podłącz urządzenie zgodnie z wybranym typem zabezpieczenia.
3. Aby uniknąć nieprawidłowego użycia w późniejszym czasie, należy zasłonić na tabliczce znamionowej te typy
zabezpieczeń, których urządzenie nie będzie zapewniało.

UWAGA
Skropliny w urządzeniu
Urządzenie może zostać uszkodzone w wyniku powstania skroplin, jeśli różnica temperatur podczas transportu lub
przechowywania w porównaniu z miejscem montażu jest większa niż 20°C.
● Przed uruchomieniem urządzenia należy pozostawić je na kilka godzin, aby mogło się dostosować do warunków
nowego środowiska.

UWAGA
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka
Uszkodzenie powłoki przewodu.
● Przy temperaturze otoczenia ≥ 60°C należy korzystać z przewodów termoodpornych, odpowiednich do użycia w
temperaturach otoczenia wynoszących przynajmniej 20°C.

Eksploatacja z podwójnym przewodem

UWAGA
Podłączenie źródła napięcia do wejścia prądu
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przy podłączaniu źródła napięcia do wejścia prądu Iw (zacisk 6 i 7).
● Nigdy nie podłączać wejścia prądu Iw do źródła napięcia, ponieważ może dojść do uszkodzenia regulatora położenia.
● Należy zawsze używać źródła prądu maksymalnym natężeniu wyjściowym I = 20 mA.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 207
Wskazówka
Zwiększanie odporności na zakłócenia
● Położyć kabel obwodu sygnalizacyjnego oddzielnie od kabla z napięciami > 60 V.
● Używać kabli ze skręconymi żyłami.
● Zachować odpowiednią odległość od dużych instalacji elektrycznych.
● Używać ekranowanych kabli, aby zapewnić całkowitą specyfikację zgodnie z HART.
● Uwzględnić warunki komunikacji HART określone w danych technicznych.

4.1.1.1 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla PA i FF


Jeśli ekranowanie magistrali jest w pełni sprawne, odporność na zakłócenia i emisja zakłóceń są zgodne ze specyfikacją.
Całkowicie skuteczne ekranowanie magistrali można uzyskać przez zastosowanie następujących środków:
● Połączenie ekranów z metalowymi przyłączami regulatora położenia.
● Poprowadzenie ekranów do skrzynek zaciskowych, rozdzielacza i złącza magistrali.

Wskazówka
Odprowadzenie impulsów zakłócających/wyrównanie potencjału
W celu odprowadzenia impulsów zakłócających regulator położenia trzeba podłączyć do niskoomowego przewodu
wyrównania potencjału (potencjał uziemienia). Regulator położenia w obudowie z makrolonu jest w związku z tym
wyposażony w dodatkowy przewód. Za pomocą opaski należy połączyć ten przewód z ekranem przewodu magistrali i
przewodem wyrównania potencjału.
Urządzenia w obudowie ze stali szlachetnej lub aluminium mają na zewnątrz obudowy odpowiedni zacisk, który także
trzeba połączyć z przewodem wyrównania potencjału.
W przypadku eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchem, należy zadbać o dostateczne wyrównanie potencjału
między zagrożonym i niezagrożonym wybuchem obszarem.

Regulator położenia jest wyposażony w dodatkowe wejście (zacisk 81 [+] i 82 [-]) do najazdu na pozycję bezpieczeństwa.
Po aktywowaniu tej funkcji wejście musi być ciągle zasilane napięciem +24 V, aby utrzymać normalną regulację.
W razie wyłączenia lub awarii tego napięcia pomocniczego następuje wymuszone otwarcie zaworu powietrza wylotowego i
napęd przemieszcza się na przewidzianą pozycje bezpieczeństwa, co uniemożliwia przesuw napędu za pomocą przycisków
na urządzeniu i jednostkę główną.
Komunikacja z jednostką główną nadal jest możliwa. Do aktywacji tej funkcji służy mostek kodujący na głównej elektronice.
Jest on dostępny po zdjęciu pokrywy podzespołu i wymaga przełączenia z pozycja prawej (stan w momencie dostawy) na
lewą.

SIPART PS2 (6DR5...)


208 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.2 Urządzenie bez zabezpieczenia przed wybuchem/ urządzenie o klasie ochrony
przed zapłonem Ex d
4.1.2.1 Urzędzenie podstawowe (bez i z HART)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR50..-0N...; 6DR50.5-0E...; 6DR51..-0N...; 6DR51.5-0E...

P$ ( 


$


,





① Elektronika główna ③ Komunikator HART wyłącznie dla 6DR51..-0N...


und 6DR51.5-0E...
② Wejście binarne 1 ④ Źródło zasilania
Rysunek 4-1 Urządzenie w wersji 2-przewodowej (bez Ex/ z Ex d)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...



P$


, 

 (

$






① Elektronika główna ③ Komunikator HART wyłącznie dla 6DR52..-0N...


und 6DR52.5-0E...
② Wejście binarne 1 ④ Źródło zasilania
Rysunek 4-2 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 2-przewodowym (bez Ex/ z Ex d)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 209
Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...

 9 


8 


 P$ (

$

, 


 

① Elektronika główna ③
Komunikator HART wyłącznie dla 6DR52..-0N...
und 6DR52.5-0E...
② Wejście binarne 1 ④ Źródło zasilania
Przerywane linie połączenia: wyłącznie dla podłączenia 3-przewodowego

Rysunek 4-3 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 3-/4-przewodowym (bez Ex/ z Ex d)

4.1.2.2 Split-Range
Więcej informacji na temat eksploatacji „Split-Range” można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi odpowiedniej wersji
urządzenia.

4.1.2.3 Urządzenie podstawowe (PA)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR55..-0N…; 6DR55.5-0E...

 
ื9 




ื9
 (
352),%863$  $

 
9 
 

① Elektronika główna ③ Wejście binarne 1


② Wejście: Funkcja bezpiecznego wyłączenia ④ Źródło zasilania
Rysunek 4-4 Urządzenie w wersji 2-przewodowej z PROFIBUS PA (bez Ex/ z Ex d)

SIPART PS2 (6DR5...)


210 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.2.4 Urządzenie podstawowe (FF)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR56..-0N...; 6DR56.5-0E...

 
ื9 




ื9  (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $



 

① Płyta główna ③ Wyzwolenie symulacji


② Wejście: Funkcja bezpiecznego wyłączenia ④ Źródło zasilania
Rysunek 4-5 Urządzenie w wersji 2-przewodowej z FOUNDATION Fieldbus (bez Ex/ z Ex d)

4.1.3 Urzędzenie o klasie ochrony przed zapłonem Ex i/Ex n/Ex t

OSTRZEŻENIE
W przypadku urządzenia w wersji samobezpiecznej (Ex i)
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem
W przypadku urządzeń w wersji samobezpiecznej jako obwody zasilania pomocniczego, sterującego oraz sygnałowe
wolno podłączać wyłącznie atestowane obwody elektryczne z samozabezpieczeniem.
● Należy zapewnić, aby źródła zasilania stosowanych obwodów elektrycznych były oznaczone jako samobezpieczne.

4.1.3.1 Urzędzenie podstawowe (bez i z HART)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR50..-0E/D/F/G/K...; 6DR51..-0E/D/F/G/K...

 


 P$ (
([ 
$

, 


 

① Obszar niezagrożony wybuchem ④ Wejście binarne 1


② Obszar zagrożenia wybuchem ⑤ Komunikator HART
wyłącznie dla 6DR51..-0E/D/F/G/K...
③ Elektronika główna ⑥ Źródło zasilania
Rysunek 4-6 Urządzenie w wersji 2-przewodowej (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 211
Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 
P$

([ 


,

(
 
$






① Obszar niezagrożony wybuchem ④ Wejście binarne 1


② Obszar zagrożenia wybuchem ⑤ Komunikator HART
wyłącznie dla 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Elektronika główna ⑥ Źródło zasilania
Przerywane linie połączenia: wyłącznie dla podłączenia 3-przewodowego

Rysunek 4-7 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 2-przewodowym (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


212 A5E03436655-02, 01/2013
Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 9 
([ 


8


 P$ (
([ 
$


, 




① Obszar niezagrożony wybuchem ④ Wejście binarne 1


② Obszar zagrożenia wybuchem ⑤ Komunikator HART
wyłącznie dla 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Elektronika główna ⑥ Źródło zasilania
Przerywane linie połączenia: wyłącznie dla podłączenia 3-przewodowego

Rysunek 4-8 Urządzenie w wersji 2-/3-/4-przewodowej, z rodzajem podłączenia 3-/4-przewodowym (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.2 Split-Range
Więcej informacji na temat eksploatacji „Split-Range” można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi odpowiedniej wersji
urządzenia.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 213
4.1.3.3 Urządzenie podstawowe (PA)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR55..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 




([LDื9
([LFQWื9
 (
352),%863$  $

 
 9 


① Obszar niezagrożony wybuchem ④ Wejście: Funkcja bezpiecznego wyłączenia


② Obszar zagrożenia wybuchem ⑤ Wejście binarne 1
③ Elektronika główna ⑥ Źródło zasilania
Rysunek 4-9 Urządzenie w wersji 2-przewodowej z PROFIBUS PA (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.4 Urządzenie podstawowe (FF)

Ilustracja podłączenia dla numerów katalogowych 6DR56..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 



([

([LDื9
([LFQWื9
 (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $
([ 


 

① Obszar niezagrożony wybuchem ④ Wejście: Funkcja bezpiecznego wyłączenia


② Obszar zagrożenia wybuchem ⑤ Wyzwolenie symulacji
③ Elektronika główna ⑥ Źródło zasilania
Rysunek 4-10 Urządzenie w wersji 2-przewodowej z FOUNDATION Fieldbus (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


214 A5E03436655-02, 01/2013
4.2 Podłączanie instalacji pneumatycznej
4.2.1 Wstęp

OSTRZEŻENIE
Pomocnicze zasilanie pneumatyczne
Z przyczyn bezpieczeństwa pomocnicze zasilanie pneumatyczne można podłączyć tylko wtedy, gdy przy aktywnym
sygnale elektrycznym regulator położenia jest ustawiony na "Tryb ręczny P", por. stan dostawy.

Wskazówka
Zalecenia dotyczące jakości powietrza
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących jakości powietrza, patrz rozdział „Dane techniczne (Strona 229)”.

● W razie potrzeby podłączyć blok zaworowy manometru dla powietrza dolotowego oraz ciśnienia nastawczego.
● Podłączenie przez gwint wewnętrzny G¼ lub ¼" NPT:
– Y1: Ciśnienie nastawcze 1 dla napędów jedno- i dwufunkcyjnych
– Y2: Ciśnienie nastawcze 2 dla napędów dwufunkcyjnych
– Wyjście powietrza wylotowego z tłumikiem w dolnej części urządzenia. W razie potrzeby zdjąć tłumik hałasu.
– PZ: Powietrze dolotowe 1,4 do 7 bar
● W przypadku napędów dwufunkcyjnych podłączyć ciśnienie nastawcze Y1 lub Y2 odpowiednio do żądanego ustawienia
bezpieczeństwa. Pozycja bezpieczeństwa w razie awarii pomocniczego zasilania elektrycznego:
– Y1: Wersja jednofunkcyjna, odpowietrzona
– Y1: Wersja dwufunkcyjna, maksymalne ciśnienie nastawcze
– Y2: Wersja dwufunkcyjna, odpowietrzona

Wskazówka
Nieszczelność
Oprócz ciągłego zużywania powietrza, nieszczelność powoduje także ciągłe dążenie regulatora do zniwelowania
rozbieżności w położeniu. Skutkiem tego jest przedwczesne zużycie całego urządzenia regulującego.
● Po zamontowaniu przyłączy pneumatycznych należy sprawdzić szczelność całej armatury.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 215
4.2.2 Przyłącze pneumatyczne na urządzeniu podstawowym

Budowa
Przyłącza pneumatyczne znajdują się z prawej strony regulatora położenia.







① Ciśnienie nastawcze Y1 w napędach jedno- i dwufunkcyjnych


② Oś regulatora położenia napędu
③ Powietrze dolotowe PZ
④ Ciśnienie nastawcze Y2 w napędach dwufunkcyjnych
⑤ Wyjście powietrza wylotowego z tłumikiem
Rysunek 4-11 Przyłącze pneumatyczne na urządzeniu podstawowym

4.2.3 Przyłącze pneumatyczne w odpornej na ciśnienie obudowie

Budowa
Przyłącza pneumatyczne znajdują się z prawej strony regulatora położenia.



① Dławik Y2 *) ⑤ Ciśnienie nastawcze Y1


② Dławik Y1 ⑥ Wyjście powietrza wylotowego
③ Ciśnienie nastawcze Y2 *) ⑦ Wentylacja obudowy (2x)
④ Powietrze dolotowe PZ
*) w napędach dwufunkcyjnych
Rysunek 4-12 Przyłącze pneumatyczne w odpornej na ciśnienie obudowie

4.3 Dławiki
● Aby uzyskać w małych napędach czasy regulacji T > 1,5 s, należy zredukować wydajność powietrza. W tym celu trzeba
użyć dławików Y1 ① i Y2 ②.
● Obrót w prawo powoduje, że ograniczają one wydajność powietrza po odcięcie dopływu.

SIPART PS2 (6DR5...)


216 A5E03436655-02, 01/2013
● W celu ustawienia dławików zaleca się ich zamknięcie, a następnie powolne otwarcie.
● W przypadku zaworów dwufunkcyjnych należy pamiętać, aby obydwa dławiki były podobnie ustawione.

 

① Dławik Y1
② Dławik Y2, tylko w przypadku urządzeń w wersji dla napędów dwufunkcyjnych
③ Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym 2,5 mm
Rysunek 4-13 Dławiki

5 Uruchomienie
5.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe oddanie do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem
Usterka urządzenia lub niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem.
● Nie uruchamiaj urządzenia zanim nie zostanie całkowicie zamontowane i podłączone zgodnie z wytycznymi zawartymi
w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)”.
● Przed uruchomieniem weź pod uwagę oddziaływanie w systemie na inne urządzenia.

OSTRZEŻENIE
Utrata zabezpieczenia przed wybuchem
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarze zagrożonym wybuchem, jeśli urządzenie jest otwarte lub niewłaściwie zamknięte.
● Zamknij urządzenie zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Montaż/demontaż (Strona 200)”.

OSTRZEŻENIE
Otwieranie urządzenia podłączonego do źródła zasilania
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Urządzenie można otwierać tylko wtedy, gdy nie jest podłączone do źródła zasilania.
● Przed uruchomieniem sprawdź, czy pokrywa, blokady pokrywy oraz wejścia kabli zostały zamontowane zgodnie z
dyrektywami.
Wyjątek: Urządzenia posiadające zabezpieczenie samoistne „Ex i” mogą być otwierane, gdy są podłączone do źródła
zasilania w obszarach zagrożonych wybuchem.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 217
OSTRZEŻENIE
Woda w przewodzie sprężonego powietrza
Uszkodzenia urządzenia i ewentualna utrata typu ochrony przed zapłonem. Przełącznik powietrza płuczącego jest
wstępnie ustawiony w pozycji „IN”. W pozycji „IN” przy pierwszym uruchomieniu z przewodu sprężonego powietrza przez
układ pneumatyczny do urządzenia może przedostać się woda.
● Przed uruchomieniem należy się zapewnić, aby w przewodzie sprężonego powietrza nie występowała woda.
Jeśli nie można się zapewnić, żeby w przewodzie sprężonego powietrza nie występowała woda:
● Ustawić przełącznik powietrza płuczącego w pozycji „OUT”. Zapobiega to przedostaniu się wody z przewodu
sprężonego powietrza do urządzenia.
● Przełącznik powietrza płuczącego ustawić z powrotem w pozycji „IN” dopiero wówczas, gdy z przewodu sprężonego
powietrza wypłynie cała woda.

OSTROŻNIE
Utrata części właściwości zabezpieczających
Uszkodzenie urządzenia w momencie, gdy obudowa jest otwarta lub niewłaściwie zamknięta. Zakres bezpieczeństwa
określony na tabliczce znamionowej lub w rozdziale „Dane techniczne (Strona 229)” nie jest już gwarantowany.
● Upewnij się, że urządzenie jest właściwie zamknięte.

OSTRZEŻENIE
Pierwsze uruchomienie i praca przy aktywnym komunikacie o błędzie
W przypadku pojawienia się komunikatu o błędzie, urządzenie może nie działać właściwie.
● Sprawdź, czy błąd, który wystąpił jest poważny.
● Usuń przyczynę błędu.
● Jeśli błąd nadal występuje:
– Wycofaj je z użytku.
– Podejmij kroki uniemożliwiające ponowne uruchomienie urządzenia.

5.1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji z gazem ziemnym


Informacje i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji z gazem ziemnym jako czynnikiem napędowym można
znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi.

5.2 Przegląd
Wskazówka
● Ciśnienie eksploatacyjne podczas inicjalizacji musi być o co najmniej 1 bar wyższe od ciśnienia wymaganego do
zamknięcia lub otwarcia zaworu. Nie może ono jednak przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
eksploatacyjnego napędu.
● Przełącznik przełożenia przekładni można regulować tylko przy otwartym regulatorze położenia. Dlatego przed każdym
zamknięciem obudowy należy sprawdzać jego ustawienie.

Ogólne informacje dotyczące uruchomienia


Po zamontowaniu regulatora położenia do napędu pneumatycznego trzeba doprowadzić do niego pomocnicze zasilanie
pneumatyczne i elektryczne.
Przed inicjalizacją regulator położenia jest ustawiony na "Tryb ręczny P". Ponadto na dolnym pasku wyświetlacza miga
„NOINI”.
Po procesie inicjalizacji i ustawieniu parametrów należy dostosować regulator położenia do danego napędu. Za pomocą
parametru "PRST" można w razie potrzeby anulować dostosowanie regulatora do napędu. Po wykonaniu tej czynności
regulator położenia wraca do ustawienia "Tryb ręczny P".

SIPART PS2 (6DR5...)


218 A5E03436655-02, 01/2013
Rodzaje inicjalizacji
Regulator położenia można inicjalizować w następujący sposób:
● Inicjalizacja automatyczna:
W przypadku automatycznej inicjalizacji regulator położenia ustala kolejno np.:
– Kierunek działania
– Drogę nastawczą lub kąt obrotu
– Czasy przestawienia napędu
Dodatkowo regulator położenia dostosowuje parametry regulacji do dynamicznej pracy napędu.
● Inicjalizacja ręczna:
Drogę nastawczą lub kąt obrotu napędu ustawia się ręcznie. Pozostałe parametry są ustalane automatycznie. Funkcja ta
jest przydatna w napędach z miękkimi ogranicznikami krańcowymi.
● Kopiowanie danych inicjalizacyjnych podczas wymiany regulatora położenia:
Dane inicjalizacyjne regulatora położenia można odczytać i skopiować do innego regulatora. Umożliwia to wymianę
uszkodzonego urządzenia bez przerywania bieżącego procesu inicjalizacją.
Przed inicjalizacją należy wprowadzić do regulatora położenia tylko kilka parametrów. Wstępnie ustawione wartości
pozwalają pominąć dostosowanie pozostałych parametrów na potrzeby inicjalizacji.
Odpowiednio sparametryzowane i aktywne wejście binarne zabezpiecza wprowadzone ustawienia przed przypadkowym
przestawieniem.

5.3 Przebieg automatycznej inicjalizacji


Informacje dotyczące przebiegu automatycznej inicjalizacji można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi.

5.4 Parametry
5.4.1 Przegląd parametrów 1 do 5

Wstęp
Parametry 1 do 5 są jednakowe dla wszystkich wersji regulatora położenia. Za ich pomocą dostosowuje się regulator
położenia do napędu. Standardowo ustawienie tych parametrów wystarczy do eksploatacji regulatora położenia przy
napędzie.
Jeśli chce się szczegółowo poznać regulator położenia, trzeba sprawdzić krok po kroku działanie pozostałych parametrów
metodą prób.

Wskazówka
Fabryczne ustawienia parametrów są w poniższej tabeli wytłuszczone.

Przegląd
Parametry Funkcja Wartości parametrów Jednost
ka
1.YFCT Rodzaj napędu nastawczego
turn (napęd obrotowy)
WAY (napęd posuwu)
LWAY (napęd posuwu bez korekcji sinus)
ncSt (napęd obrotowy z NCS)
-ncSt (napęd obrotowy z NCS, odwrotny
kierunek pracy)
ncSL (napęd posuwu z NCS)
ncSLL (napęd posuwu z NCS i dźwignią)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 219
Parametry Funkcja Wartości parametrów Jednost
ka
2.YAGL Znamionowy kąt obrotu komunikatu zwrotnego 1)
33° Stopnie
90°
3.YWAY2) Zakres skoku (ustawienie opcjonalne) 3)
OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(krótka dźwignia 33°)
25 | 30 | 35
(krótka dźwignia 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(długa dźwignia 90°)
4.INITA Inicjalizacja (automatyczna) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Inicjalizacja (ręczna) NOINI | no / ###.# | Strt

1) Odpowiednio ustawić przełącznik przełożenia przekładni.


2) Parametr pojawia się tylko w przypadku "WAY" oraz "ncSLL".
3) Jeśli jest używany, wartość musi być zgodna z ustawionym zakresem skoku napędu.
Zabierak musi być ustawiony na wartość skoku napędu lub, jeśli ten nie jest wyskalowany, na kolejną wyższą
wartość.

5.5 Przełączanie powietrza płuczącego


Przy otwartej obudowie, nad listwą przyłączy pneumatycznych dostępny jest przełącznik powietrza płuczącego na bloku
zaworowym.
● W ustawieniu IN wnętrze obudowy jest płukane niewielkimi ilościami czystego i suchego powietrza instrumentowego.
● W pozycji OUT powietrze płuczące jest kierowane bezpośrednio na zewnątrz.


① Przełącznik powietrza płuczącego


② Gniazda pneumatyczne do przewodów przyłączeniowych
Rysunek 5-1 Przełącznik powietrza płuczącego na bloku zaworowym, widok regulatora położenia po stronie przyłączy
pneumatycznych przy otwartej pokrywie

Fabrycznym ustawieniem jest pozycja "IN".

SIPART PS2 (6DR5...)


220 A5E03436655-02, 01/2013
5.6 Uruchamianie napędów posuwu
5.6.1 Przygotowanie napędów posuwu do uruchomienia

Warunek
Regulator położenia musi być zamontowany przy użyciu odpowiedniego zestawu montażowego.

Ustawianie przełącznika przełożenia przekładni

Wskazówka
Uruchomienie
Dla uruchomienia regulatora położenia szczególnie ważne jest ustawienie przełącznika przełożenia przekładni.

Skok [mm] Dźwignia Ustawienie przełącznika przełożenia przekładni


W [°] Pozycja
5 ... 20 Krótka 33 Na dole
25 ... 35 Krótka 90 U góry
40 ... 130 Długa 90 U góry
1. Przesunąć trzpień zabierający na dźwigni. Wybrać pozycję na skali zgodnie ze skokiem znamionowym lub kolejną
wyższą wartość.
2. Przykręcić trzpień zabierający śrubą z łbem sześciokątnym M6.

Podłączanie regulatora położenia


1. Podłączyć odpowiednie źródło natężenia i napięcia. Regulator położenia znajduje się teraz w ustawieniu "Tryb ręczny P".
Na górnym pasku wskaźnika wyświetla się aktualne napięcie potencjometru (P) w procentach, np.: "P12.3", a na dolnym
pasku miga "NOINI":

2. Połączyć napęd i regulator położenia przewodami pneumatycznymi.


3. Doprowadzić do regulatora położenia pomocnicze zasilanie pneumatyczne.

Ustawianie napędu
1. Sprawdzić swobodny ruch układu mechanicznego w całym zakresie regulacji. W tym celu przemieścić napęd na daną
pozycję krańcową, używając przycisku lub .

Wskazówka
Pozycja krańcowa
Równoczesne naciśnięcie przycisków i przyspiesza osiągnięcie pozycji krańcowej.

2. Teraz ustawić napęd w poziomej pozycji dźwigni.


3. Na wskaźniku pojawi się wartość pomiędzy "P48.0" a "P52.0".
4. W przypadku wyświetlenia wartości spoza tego zakresu trzeba przestawić sprzęgło ślizgowe. Sprzęgło ślizgowe należy
przestawiać do momentu osiągnięcia wartości z zakresu pomiędzy "P48.0" a "P52.0". Im bardziej wartość ta jest
zbliżona do "P50.0", tym dokładniej regulator położenia określa drogę skoku.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 221
Wskazówka
Dla urządzeń w wersji z odporną na ciśnienie obudową obowiązują następujące wymogi:
Wewnętrzne sprzęgło ślizgowe jest nieruchome. Wymagane jest przestawienie tylko sprzęgła zewnętrznego.

5.6.2 Automatyczna inicjalizacja napędów posuwu

Warunki
Przed aktywowaniem automatycznej inicjalizacji muszą być spełnione następujące warunki:
1. Wrzeciono napędu można całkowicie przemieszczać.
2. Po przemieszczeniu wrzeciono napędu znajduje się w pozycji środkowej.

Automatyczna inicjalizacja regulatora położenia

Wskazówka
Przerwanie inicjalizacji
Trwającą inicjalizację można w każdej chwili przerwać. Należy nacisnąć przycisk . Wprowadzone dotychczas ustawienia
zostają zachowane.
Tylko w przypadku wyraźnego aktywowania predefiniowanych ustawień w parametrze "PRST" następuje przywrócenie
wszystkich ustawień fabrycznych.

1. Przełączyć urządzenie na tryb "Konfiguracja". W tym celu przytrzymać wciśnięty przycisk co najmniej przez 5 sekund.
Na wyświetlaczu pojawi się następujące wskazanie:

2. Wywołać parametr „2.YAGL”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu, w zależności od ustawienia,
pojawiają się następujące wskazania:

3. Sprawdzić, czy wskazywana w parametrze „2.YAGL” wartość jest zgodna z ustawieniem przełącznika przełożenia
przekładni. W razie potrzeby skorygować ustawienie przełącznika przełożenia przekładni na 33° lub 90°.
4. W celu ustalenia całkowitego skoku w mm, należy ustawić parametr „3.WAY”. Ustawienie parametru 3 jest opcjonalne.
Na wyświetlaczu całkowity skok pojawia się dopiero po zakończeniu fazy inicjalizacji.
– Jeśli informacja o całkowitym skoku nie jest potrzebna, należy nacisnąć krótko przycisk . Następuje wówczas
przejście do parametru 4.
– Wywołać parametr „3.YWAY” . W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:

SIPART PS2 (6DR5...)


222 A5E03436655-02, 01/2013
Wskazówka
Ustawianie parametru „3.YWAY”
Aby ustawić parametr 3, należy wykonać następujące czynności:
1. Na skali dźwigni odczytać wartość, jaką wskazuje trzpień zabierający.
2. Wprowadzić parametr za pomocą przycisków lub ustawić odczytaną wartość.

5. Wywołać parametr „4.INITA”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:

6. Uruchomić inicjalizację. W tym celu przytrzymać naciśnięty przycisk przez co najmniej 5 sekund, aż na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie:

Podczas automatycznej inicjalizacji regulator położenia przechodzi 5 stopni inicjalizacji. Wskazania stopni inicjalizacji od
„RUN 1” do „RUN 5” pojawiają się na dolnym pasku wyświetlacza. Proces inicjalizacji jest uzależniony od stosowanego
napędu i trwa do 15 minut.
7. Poniższe wskazanie sygnalizuje zakończenie procesu automatycznej inicjalizacji:

Przerwanie automatycznej inicjalizacji


1. Nacisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące wskazanie:

Regulator położenia znajduje się w ustawieniu "Konfiguracja".


2. Wyłączyć tryb "Konfiguracja". W tym celu przytrzymać wciśnięty przycisk co najmniej przez 5 sekund.
Pojawia się wskazanie statusu oprogramowania.

Po zwolnieniu przycisku regulator położenia jest przełączony na „Tryb ręczny P”. Regulator położenia nie został
poddany procesowi inicjalizacji.

5.6.3 Ręczna inicjalizacja napędów posuwu


Informacje dotyczące ręcznej inicjalizacji napędów posuwu można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 223
5.7 Uruchamianie napędów obrotowych
5.7.1 Przygotowanie napędów obrotowych do uruchomienia
Wskazówka
Ustawienie kąta przestawienia
Standardowy kąt przestawienia dla napędów obrotowych wynosi 90°.
● Przełącznik przełożenia przekładni w regulatorze położenia ustawić na 90°.

Warunek
Przed aktywowaniem inicjalizacji muszą być spełnione następujące warunki:
1. Regulator położenia musi być zamontowany przy użyciu odpowiedniego zestawu montażowego dla napędów
obrotowych.
2. Napęd i regulator położenia muszą być połączone przewodami pneumatycznymi.
3. Do regulatora położenia jest doprowadzone pomocnicze zasilanie pneumatyczne.
4. Regulator położenia jest podłączony do odpowiedniego źródła natężenia i napięcia.

Ustawianie napędu
1. Regulator położenia znajduje się w ustawieniu "Tryb ręczny P". Na górnym pasku wyświetlacza wskazywane jest
aktualne napięcie potencjometru P w procentach. Na dolnym pasku miga wskazanie "NOINI". Poniżej przedstawione są
przykłady odpowiednich wskazań:

2. Sprawdzić swobodny ruch układu mechanicznego w całym zakresie regulacji. W tym celu przemieścić napęd na daną
pozycję krańcową, używając przycisku lub .

Wskazówka
Pozycja krańcowa
Równoczesne naciśnięcie przycisków i przyspiesza osiągnięcie pozycji krańcowej.

3. Po sprawdzeniu przemieścić napęd na pozycję środkową. Przyspieszy to inicjalizację.

5.7.2 Automatyczna inicjalizacja napędów obrotowych

Warunek
Przed aktywowaniem automatycznej inicjalizacji muszą być spełnione następujące warunki:
1. Zakres regulacji napędu można całkowicie wykorzystać.
2. Oś napędu znajduje się na środkowej pozycji.

Automatyczna inicjalizacja regulatora położenia

Wskazówka
Przerwanie inicjalizacji
Trwającą inicjalizację można w każdej chwili przerwać. W tym celu należy nacisnąć przycisk . Wprowadzone dotychczas
ustawienia zostają zachowane.
Tylko w przypadku wyraźnego aktywowania predefiniowanych ustawień w parametrze „PRST” następuje przywrócenie
wszystkich ustawień fabrycznych.

1. Przełączyć urządzenie na tryb „Konfiguracja”. W tym celu przytrzymać naciśnięty przycisk przez co najmniej 5
sekund, aż na wyświetlaczu pojawi się wskazanie:

SIPART PS2 (6DR5...)


224 A5E03436655-02, 01/2013
2. Za pomocą przycisku przełączyć napęd posuwu na napęd obrotowy, aż na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:

3. Wywołać parametr „2.YAGL”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Parametr ten został już automatycznie ustawiony
na 90°. Na wyświetlaczu pojawi się następujące wskazanie:

4. Wywołać parametr „4.INITA”. W tym celu nacisnąć krótko przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące
wskazanie:

5. Uruchomić inicjalizację. W tym celu przytrzymać naciśnięty przycisk przez co najmniej 5 sekund, aż na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie:

Podczas automatycznej inicjalizacji regulator położenia przechodzi 5 stopni inicjalizacji. Wskazania stopni inicjalizacji od
„RUN1” do „RUN5” pojawiają się na dolnym pasku wyświetlacza. Proces inicjalizacji jest uzależniony od stosowanego
napędu i trwa do 15 minut.
6. Poniższe wskazanie sygnalizuje zakończenie procesu automatycznej inicjalizacji. Na górnym pasku wyświetlacza
wskazywany jest całkowity kąt obrotu napędu:

Przerwanie automatycznej inicjalizacji


1. Nacisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się następujące wskazanie:

Regulator położenia znajduje się w ustawieniu „Konfiguracja”.


2. Wyłączyć tryb „Konfiguracja”. W tym celu przytrzymać wciśnięty przycisk co najmniej przez 5 sekund.
Pojawia się wskazanie statusu oprogramowania.

Po zwolnieniu przycisku regulator położenia jest przełączony na „Tryb ręczny P”. Napęd obrotowy nie został poddany
procesowi inicjalizacji.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 225
5.7.3 Ręczna inicjalizacja napędów obrotowych
Informacje dotyczące ręcznej inicjalizacji napędów obrotowych można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi.

6 Utrzymanie sprawności i konserwacja


6.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niedozwolona naprawa urządzenia
● Prace naprawcze mogą być prowadzone tylko przez wykwalifikowanych pracowników firmy Siemens.

OSTRZEŻENIE
Akcesoria oraz części zamienne, których nie należy stosować
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i części zamiennych.
● Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących montażu i bezpieczeństwa opisanych w instrukcji obsługi urządzenia
albo dołączonych do akcesoriów lub części zamiennych.

OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe podłączenie po konserwacji
Niebezpieczeństwo eksplozji w obszarach zagrożonych ryzykiem wybuchu.
● Po zakończeniu prac konserwacyjnych podłącz urządzenie w prawidłowy sposób.
● Po zakończeniu prac konserwacyjnych zamknij urządzenie.
Patrz rozdział „Podłączanie instalacji elektrycznej (Strona 206)”.

UWAGA
Wilgoć we wnętrzu urządzenia
Uszkodzenie urządzenia.
● Podczas czyszczenia i konserwacji urządzenia upewnij się, że do jego wnętrza nie dostała się wilgoć.

OSTROŻNIE
Zwalnianie klucza blokady
Niewłaściwa modyfikacja parametrów może mieć wpływ na bezpieczeństwo działania.
● Upewnij się, że jedynie odpowiednio przeszkoleni pracownicy mogą zmienić klucz blokady urządzeń w aplikacjach
mających wpływ na bezpieczeństwo.

OSTRZEŻENIE
Wyładowanie elektrostatyczne
Ryzyko wybuchu w obszarach zagrożonych eksplozją, w przypadku wystąpienia wyładowania elektrostatycznego, np.
podczas czyszczenia elementów plastikowych suchą szmatką.
● Zapobiegaj wyładowaniom elektrostatycznym w obszarach zagrożonych wybuchem.

OSTRZEŻENIE
Warstwa pyłu przekraczająca grubość 5 mm
Niebezpieczeństwo wybuchu w obszarach zagrożonych wybuchem. Możliwość przegrzania urządzenia ze względu na
nagromadzenie pyłu.
● Usuń nagromadzony pył, jeśli jego warstwa jest grubsza niż 5 mm.

SIPART PS2 (6DR5...)


226 A5E03436655-02, 01/2013
Czyszczenie obudowy
● Zewnętrzną część obudowy oraz wyświetlacz czyść, używając do tego celu wilgotnej szmatki lub łagodnego detergentu.
● Nie stosuj środków czyszczących o zbyt silnym działaniu ani rozpuszczalników. Elementy plastikowe lub pomalowane
powierzchnie mogą zostać uszkodzone.

6.2 Czyszczenie sitek


Regulator położenia jest w dużym stopniu bezobsługowy. Do zabezpieczenia przed dużymi cząstkami zanieczyszczeń służą
sitka, wbudowane w przyłącza pneumatyczne regulatora położenia. Jeśli pomocnicze zasilanie pneumatyczne jest
zanieczyszczone, sitka zatykają się i praca regulatora położenia jest utrudniona. Sitka należy wówczas wyczyścić zgodnie z
opisem w dwóch poniższych rozdziałach.

6.2.1 Regulator położenia w obudowie z makrolonu

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu wywołane naładowaniem elektrostatycznym
Ładunki elektrostatyczne powstają np. podczas czyszczenia regulatora położenia w obudowie z makrolonu suchą szmatką.
Dlatego w otoczeniu zagrożonym wybuchem należy koniecznie zapobiegać naładowaniu elektrostatycznemu.

Wymontowanie i czyszczenie sitek


1. Odłączyć pomocnicze zasilanie pneumatyczne.
2. Usunąć przewody.
3. Odkręcić pokrywę.
4. Odkręcić trzy samozabezpieczające śruby na listwie przyłączy pneumatycznych.
5. Wyjąć umieszczone za listwą przyłączeniową sitka i pierścienie samouszczelniające.
6. Wyczyścić sitka np. sprężonym powietrzem.

Zamontowanie sitek

OSTROŻNIE
Uszkodzenie obudowy
● Nieprawidłowe wkręcenie samozabezpieczających śrub powoduje uszkodzenie obudowy.
● Dlatego należy zwrócić uwagę, aby użyć istniejących już zwojów gwintów.
● W tym celu należy tak długo obracać śruby przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż wyczuwalnie zatrzasną się w
zwoju gwintu.
● Dopiero po zatrzaśnięciu śruby samozabezpieczające należy dokręcić.

1. Włożyć sitka w zagłębienia w obudowie z makrolonu.


2. Położyć na sitkach pierścienie samouszczelniające.
3. Listwę przyłączy pneumatycznych połączyć równo na obu czopach.
4. Przykręcić trzy samozabezpieczające śruby.
5. Założyć i przykręcić pokrywę.
6. Podłączyć przewody rurowe i doprowadzić pomocnicze zasilanie pneumatyczne.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 227
6.2.2 Regulator położenia w obudowie ze stali szlachetnej, aluminiowej oraz odpornej
na ciśnienie, hermetycznej obudowie aluminiowej

Wymontowanie, czyszczenie i zamontowanie sitek


1. Odłączyć pomocnicze zasilanie pneumatyczne.
2. Usunąć przewody rurowe.
3. Ostrożnie wyjąć metalowe sitka z otworów.
4. Wyczyścić metalowe sitka np. sprężonym powietrzem.
5. Założyć sitka.
6. Ponownie podłączyć przewody rurowe.
7. Doprowadzić pomocnicze zasilanie pneumatyczne.

6.3 Naprawa/doposażenie
Uszkodzone urządzenia wraz z opisem usterki oraz podaniem jej przyczyny należy wysłać do działu napraw. Przy
zamawianiu urządzeń zastępczych należy podać numer seryjny oryginalnego urządzenia. Numer seryjny znajduje się na
tabliczce znamionowej.
Umieścić list przewozowy, dokument zwrotu i certyfikat odkażenia w przezroczystym woreczku plastikowym i dobrze
przymocować do zewnętrznego elementu opakowania. Wszelkie urządzenia/części zamienne zwrócone bez deklaracji
odkażenia zostaną oczyszczone na Państwa koszt przed dalszym postępowaniem. Aby zapoznać się z dalszymi
szczegółami, patrz instrukcja obsługi.

Patrz również
Powiadomienie o zwrocie dostarczonych towarów (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Oświadczenie o odkażeniu (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)

6.4 Utylizacja
Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być utylizowane przez
miejskie przedsiębiorstwa oczyszczania, zgodnie z dyrektywą 2002/96/EC
odnoszącą się do zużytego sprzętu elektronicznego i elektrycznego (WEEE).
Mogą zostać zwrócone do dostawcy w WE lub do miejscowego zakładu
utylizacji. Przestrzegaj aktualnych przepisów obowiązujących w Twoim kraju.

SIPART PS2 (6DR5...)


228 A5E03436655-02, 01/2013
7 Dane techniczne
7.1 Wszystkie wersje urządzenia
7.1.1 Warunki zastosowania
Temperatura otoczenia W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić
maksymalną dopuszczalną temperaturę otoczenia zgodnie
z klasą temperatur.
● Dop. temperatura otoczenia do eksploatacji -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Klasa ochrony 1) IP66 wg EN 60529 / NEMA 4X
Pozycja montażowa Dowolna, w mokrym otoczeniu przyłącza pneumatyczne i
otwór powietrza wylotowego nie mogą być skierowane do
góry.
Odporność na wibracje
● Drgania harmoniczne (sinus) wg DIN EN 60068-2-6/05.96 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cykle/oś
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cykle/oś
● Udar ciągły (półsinus) wg DIN EN 60068-2-29/03.95 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 udarów/oś
● Szumy (regulowane cyfrowo) wg DIN EN 60068-2- 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
64/08.95
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)
4 godziny/oś
● Zalecany zakres ciągłej eksploatacji całej armatury ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) bez przeciążenia rezonansowego
Klasa klimatyczna Wg DIN EN 60721-3-4
● Składowanie 1K5, ale -40 ... +80 °C (1K5, ale -40 ... +176 °F)
● Transport 2K4, ale -40 ... +80 °C (2K4, ale -40 ... +176 °F)
● Eksploatacja 2)
4K3, ale -30 ... +80°C (4K3, ale -22 ... +176°F) 3)
1) Energia udarowa maks. 1 dżul dla obudowy z wziernikiem 6DR5..0i 6DR5..1.
2) W temperaturze ≤ -10 °C (≤ 14 °F)ograniczona prędkość powtarzania wskazań na wyświetlaczu. W przypadku
zastosowania z modułem Iy dopuszcza się tylko T4.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)dla 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...i 6DR56..-0D...

Patrz również
Certyfikaty, dopuszczenia, zabezpieczenie przed wybuchem (Strona 231)

7.1.2 Dane pneumatyczne


Energia pomocnicza (powietrze dolotowe) Sprężone powietrze, dwutlenek węgla (CO2), azot (N),
gazy szlachetne lub oczyszczony gaz ziemny
● Ciśnienie 1,4 ... 7 bar (20.3 ... 101.5 psi)
Jakość powietrza wg ISO 8573-1
● Wielkość i zagęszczenie cząstek stałych Klasa 2
● Ciśnieniowy punkt rosy Klasa 2 (min. 20 K (36 °F) w temperaturze otoczenia)
● Zawartość oleju Klasa 2
Przepływ bez dławienia (DIN 1945)
● Zawór powietrza dolotowego (napowietrzanie napędu) 1)
2 bar (29 psi) 4,1 Nm³/h (18.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 7,1 Nm³/h (31.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 9,8 Nm³/h (43.1 USgpm)
● Zawór powietrza wylotowego (odpowietrzanie napędu) 1)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 229
2 bar (29 psi) 8,2 Nm³/h (36.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 13,7 Nm³/h (60.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 19,2 Nm³/h (84.5 USgpm)
Nieszczelność zaworów < 6⋅10-4 Nm³/h (0.0026 USgpm)
Stosunek dławienia Do ∞: 1 z regulacją
Zuzycie energii pomocniczej w stanie wyregulowanym < 3,6⋅10-2 Nm³/h (0.158 USgpm)
1) W wersjach Ex d (6DR5..5-...) wartości zredukowane o około 20%.

7.1.3 Budowa konstrukcyjna


Metoda działania
● Zakres skoku (napęd posuwu) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (kąt obrotu osi regulatora
położenia 16 ... 90°)
● Zakres kąta obrotu (napęd obrotowy) 30 ... 100°
Rodzaj montażu
● Do napędu posuwu Przy użyciu zestawu montażowego 6DR4004-8V i ew.
dodatkowego ramienia dźwigni 6DR4004-8L do napędów
wg IEC 60534-6-1 (NAMUR) z ożebrowaniem, kolumnami
lub o równej powierzchni.
● Do napędu obrotowego Przy użyciu zestawu montażowego 6DR4004-8D do
napędów z płaszczyzną mocowania zgodnie
VDI/VDE 3845 i IEC 60534-6-2: Wymaganą konsolę
montażową umieścić po stronie napędu.
Ciężar, urządzenie podstawowe
● Obudowa poliwęglanowa wzmocniona włóknem szklanym Ok. 0,9 kg (1.98 lb)
● Obudowa aluminiowa Ok. 1,3 kg (2.86 lb)
● Obudowa ze stali szlachetnej Ok. 3,9 kg (8.6 lb)
● Odporna na ciśnienie obudowa aluminiowa Ok. 5,2 kg (11.46 lb)
Materiał
● Obudowa
6DR5..0-... (makrolon) Poliwęglan wzmocniony włóknem szklanym (PC)
6DR5..1-... (aluminium) GD AISi12
6DR5..2-... (stal szlachetna) Austeniczna stal szlachetna nr fab. 1.4581
6DR5..5-... (aluminium, odporna na ciśnienie) GK AISi12
● Blok ze wskaźnikami ciśnienia Aluminium AIMgSi, eloksalowane
Wersje urządzenia
● W obudowie z makrolonu Jedno- i dwufunkcyjne
● W obudowie aluminiowej Jednofunkcyjne
● W odpornej na ciśnienie obudowie aluminiowej Jedno- i dwufunkcyjne
● W obudowie ze stali szlachetnej Jedno- i dwufunkcyjne
Moment obrotowy nakrętki złączkowej w przypadku złączy tworzywa metalu stali nierdzewnej
kablowych z: sztucznego
2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)

SIPART PS2 (6DR5...)


230 A5E03436655-02, 01/2013
Manometr
● Klasa ochrony
Manometr z tworzywa sztucznego IP31
Manometr ze stali IP44
Manometr ze stali szlachetnej 316 IP54
● Odporność na wibracje Wg DIN EN 837-1

7.1.4 Regulatory
Jednostka regulacyjna
● Regulator pięciopunktowy Adaptacyjny
● Martwa strefa
dEbA = Auto Adaptacyjny lub ze stałym ustawieniem
dEbA = 0,1 ... 10 % Adaptacyjny lub ze stałym ustawieniem
Przetwornik cyfrowo-analogowy
● Czas próbkowania 10 ms
● Rozdzielczość ≤ 0,05 %
● Błąd transferu ≤ 0,2 %
● Efekt oddziaływania temperatury ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Czas cyklu
● 20 mA/Urządzenie HART 20 ms
● Urządzenie PA 60 ms
● Urządzenie FF 60 ms (min. Loop-time)

7.1.5 Certyfikaty, dopuszczenia, zabezpieczenie przed wybuchem


Certyfikaty i dopuszczenia
Klasyfikacja wg dyrektywy dot. urządzeń Dla gazów z grupy cieczy 1; spełnia wymagania zgodnie z artykułem 3, ust.3
ciśnieniowych (97/23/WE) (dobra praktyka inżynierska SEP)
Zgodność CE Odnośne dyrektywy i zastosowane normy wraz z wersjami wydań znajdują się
w deklaracji zgodności WE dostępnej w sieci Internet.

Ochrona przed wybuchem Oznaczenia Ex


Ochrona przed wybuchem wg ATEX/IECEx FM/CSA
Odporne na ciśnienie zamknięcie FM:
Strefa 1:
hermetyczne "d" XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG
Samobezpieczny "ia" FM:
Strefa 1:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Samobezpieczny "ic" -
Strefa 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 231
Ochrona przed wybuchem Oznaczenia Ex
Bez iskrzenia, ograniczenie energii "nA" FM:
Strefa 2:
NI, Class I, Division 2, ABCD
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc NI, Class I, Zone 2, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 2, ABCD
Class I, Zone 2, IIC
Pył, zabezpieczenie przez obudowę "t" CSA:
Strefa 22:
Class II, Divison 1
II 3 D Ex tb IIIC T100°C Dc
IP66
Dop. temperatura otoczenia
● Do eksploatacji z komunikacją HART Strefy 1, 2 i 22
1) i bez niej
T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
● Do eksploatacji z PROFIBUS PA lub z Strefa 1
FOUNDATION Fieldbus 1) T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
Strefy 2 i 22
T4: -20 ... +75 °C (-4 ... +103 °F)
T6: -20 ... +50 °C (-4 ... +122 °F)
1) W temperaturze ≤ -10 °C (+14 °F)ograniczona prędkość powtarzania wskazań na wyświetlaczu. Dla urządzeń
podstawowych z zabezpieczeniem przed wybuchem obowiązuje: W przypadku zastosowania z modułem Iy dopuszcza
się tylko T4.

7.2 Gaz ziemny jako medium napędowe


Dane techniczne w przypadku gazu ziemnego jako medium napędowego można znaleźć w szczegółowej instrukcji obsługi.

7.3 SIPART PS2 z komunikacją HART i bez niej


7.3.1 Dane elektryczne
Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe z
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex "ia" "ic", "nA", "t"
Wejście prądu IW
● Zakres sygnału 0/4 ... 20 mA
znamionowego
● Napięcie obciążeniowe przy ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω)
20 mA
● Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s
● Wejście binarne BE1 Można stosować tylko do styku bezpotencjałowego; maks. obciążenie styku
(zaciski 9/10; połączone < 5 μA przy 3 V
galwanicznie z
urządzeniem
podstawowym)

Przyłącze 2-przewodowe (zaciski 6/8)


6DR50.. i 6DR53.. Bez HART
6DR51.. i 6DR52.. Z HART
Prąd do utrzymania energii ≥ 3,6 mA
pomocniczej

SIPART PS2 (6DR5...)


232 A5E03436655-02, 01/2013
Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe z
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex "ia" "ic", "nA", "t"
Wymagane napięcie
obciążeniowe UB (odpowiada
wartości Ω przy 20 mA)
● Bez HART (6DR50..)
typ. 6,36 V (= 318 Ω) 6,36 V (= 318 Ω) 7,8 V (= 390 Ω) 7,8 V (= 390 Ω)
maks. 6,48 V (= 324 Ω) 6,48 V (= 324 Ω) 8,3 V (= 415 Ω) 8,3 V (= 415 Ω)
● Bez HART (6DR53..)
typ. 7,9 V (= 395 Ω) - - -
maks. 8,4 V (= 420 Ω) - - -
● Z HART (6DR51..)
typ. 6,6 V (= 330 Ω) 6,6 V (= 330 Ω) - -
maks. 6,72 V (= 336 Ω) 6,72 V (= 336 Ω) - -
● Z HART (6DR52..)
typ. - 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω)
maks. - 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω)
● Statyczna granica ± 40 mA ± 40 mA - -
zniszczenia
Wewnętrzna pojemność - -
skuteczna Ci
● Bez HART - - 22 nF "ic":
22 nF
● Z HART - - 7 nF "ic":
7 nF
Wewnętrzna indukcyjność - -
skuteczna Li
● Bez HART - - 0,12 mH "ic":
0,12 mH
● Z HART - - 0,24 mH "ic":
0,24 mH
Do podłączania do obwodów - - Un = DC 30 V "ic":
elektrycznych o następujących Ii = 100 mA Ui = 30 V
wartościach maksymalnych Pi = 1 W Ii = 100 mA
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA

Przyłącze 3-/4-przewodowe (zaciski 2/4 i 6/8)


6DR52.. Z HART, z zabezpieczeniem przed wybuchem
6DR53.. Bez HART, bez zabezpieczenia przed wybuchem
Energia pomocnicza UH DC 18 ... 35 V DC 18 ... 35 V DC 18 ... 30 V DC 18 ... 30 V
● Pobór prądu IH (UH - 7,5 V)/2,4 kΩ [mA]

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 233
Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe z
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex "ia" "ic", "nA", "t"
Do podłączania do obwodów - - Un = 30 V "ic":
elektrycznych o następujących Ii = 100 mA Ui = 30 V
wartościach maksymalnych Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 22 nF Ci = 22 nF
Li = 0,12 mH Li = 0,12 mH
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA
Odłączenie galwaniczne między UH a IW między UH a IW między UH a IW między UH a IW
(2 samobezpieczne
obwody elektryczne)

7.3.2 Budowa konstrukcyjna


Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem z zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex „ia” „ic”, „nA”, „t”
Przyłącza, elektryczne
● Zaciski śrubowe 2,5 AWG28-12
● Przelotka kabla M20x1,5 lub Z certyfikatem Ex d M20x1,5 lub M20x1,5 lub
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT lub
M25x1,5
Przyłącza, pneumatyczne Gwint wewnętrzny G¼ lub ¼-18 NPT

7.4 SIPART PS2 z PROFIBUS PA/ z FOUNDATION Fieldbus


7.4.1 Dane elektryczne
Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe z
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex "ia" "ic", "nA", "t"
Zasilanie energią pomocniczą Z zasilaniem magistrali
obwodu elektrycznego
magistrali
(zaciski 6 i 7)
Napięcie magistrali 9 ... 32 V 9 ... 32 V 9 ... 24 V 9 ... 32 V
Do podłączania do obwodów
elektrycznych o następujących
wartościach maksymalnych
● Przyłącze magistrali z - - Ui = DC 17,5 V "ic":
urządzeniem zasilającym Ii = 380 mA Ui = DC 17,5 V
FISCO Pi = 5,32 W Ii = 570 mA
"nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V

SIPART PS2 (6DR5...)


234 A5E03436655-02, 01/2013
Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe z
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex "ia" "ic", "nA", "t"
● Przyłącze magistrali z Ui = DC 24 V "ic":
barierą Ii = 250 mA Ui = DC 32 V
Pi = 1,2 W "nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
Wewnętrzna pojemność - - Znikomo mała Znikomo mała
skuteczna Ci
Wewnętrzna indukcyjność - - 8 μH "ic":
skuteczna Li 8 μH
Pobór prądu 11,5 mA ± 10 %
Dodatkowy prąd 0 mA
uszkodzeniowy

Aktywowalna funkcja Odłączona galwanicznie od obwodu elektrycznego magistrali i wejścia binarnego


bezpiecznego wyłączenia z
mostkiem kodującym (zaciski
81 i 82)
● Oporność wejścia > 20 kΩ
● Stan sygnału „0” 0 ... 4,5 V lub bez okablowania
(wyłączenie aktywne)
● Stan sygnału „1” 13 ... 30 V
(wyłączenie nieaktywne)
● Do podłączania do źródła - - Ui = DC 30 V "nA":
napięcia o następujących Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
wartościach maksymalnych Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Skuteczna pojemność i - - Znikomo mała Znikomo mała
indukcyjność wewnętrzna

Wejście binarne BE1 Zmostkowane lub przyłącze do styku przełączającego.


(zaciski 9 i 10) połączone Można stosować tylko do styku bezpotencjałowego; maks. obciążenie styku
galwanicznie z obwodem < 5 μA przy 3 V
elektrycznym magistrali

Odłączenie galwaniczne
● Dla urządzenia Odłączenie galwaniczne między urządzeniem podstawowym a wejściem do
podstawowego bez bezpiecznego wyłączenia oraz wyjściami modułów opcjonalnych
zabezpieczenia przed
wybuchem i dla urządzenia
podstawowego z Ex d
● Dla urządzenia Urządzenie podstawowe oraz wejście do bezpiecznego wyłączenia, a także wyjścia
podstawowego Ex "ia" modułów opcjonalnych są oddzielnymi, samobezpiecznymi obwodami elektrycznymi.
● Dla urządzenia Odłączenie galwaniczne między urządzeniem podstawowym a wejściem do
podstawowego Ex "ic", bezpiecznego wyłączenia oraz wyjściami modułów opcjonalnych
"nA", "t"
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 235
7.4.2 Budowa konstrukcyjna
Urządzenie Urządzenie Urządzenie Urządzenie
podstawowe bez podstawowe z podstawowe z podstawowe
zabezpieczenia zabezpieczeniem zabezpieczeniem z zabezpieczeniem
przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem przed wybuchem Ex
Ex d Ex „ia” „ic”, „nA”, „t”
Przyłącza, elektryczne
● Zaciski śrubowe 2,5 AWG28-12
● Przelotka kabla M20x1,5 lub Z certyfikatem Ex d M20x1,5 lub M20x1,5 lub
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT lub
M25x1,5
Przyłącza, pneumatyczne Gwint wewnętrzny G¼ lub ¼-18 NPT

7.4.3 Komunikacja PROFIBUS PA


Komunikacja Layer 1 + 2 wg PROFIBUS PA, technologia transferu wg IEC 1158-2;
funkcja Slave Layer 7 (warstwa protokołu) wg PROFIBUS DP,
norma EN 50170 z rozszerzoną funkcjonalnością PROFIBUS
(wszystkie dane acykliczne, wartość nastawcza, dodatkowo cykliczne komunikaty
zwrotne i status)
Połączenia C2 Obsługiwane są 4 połączenia z urządzeniem głównym klasy 2, automatyczne
nawiązywanie połączenia 60 s po przerwaniu komunikacji
Profil urządzenia PROFIBUS PA profil B, wersja 3.0; ponad 150 obiektów
Czas odpowiedzi na telegram Typ. 10 ms
urządzenia głównego
Adres urządzenia 126 (w stanie fabrycznym)
Komputerowe oprogramowanie SIMATIC PDM; obsługuje wszystkie obiekty urządzenia. Oprogramowanie nie jest
do parametryzacji zawarte w dostawie.

7.4.4 Komunikacja FOUNDATION Fieldbus


Grupa i klasa komunikacji Zgodnie ze specyfikacją techniczną Fieldbus Foundation dla komunikacji H1
Bloki funkcyjne Grupa 3, klasa 31PS (Publisher Subscriber)
1 blok zasobów (RB2)
1 analogowy blok funkcji wyjściowych (AO)
1 blok funkcyjny PID (PID)
1 blok przetwornika (Standard Advanced Positioner Valve)
Czasy realizacji bloków AO: 60 ms
PID: 80 ms
Profil Physical Layer 123, 511
Rejestrowanie FF Testowane przy użyciu ITK 5.0
Adres urządzenia 22 (w stanie fabrycznym)

SIPART PS2 (6DR5...)


236 A5E03436655-02, 01/2013
7.5 Moduły opcjonalne
7.5.1 Moduł alarmowy
Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
wybuchem/ wybuchem Ex "ia" wybuchem
z zabezpieczeniem przed Ex "ic", "nA", "t"
wybuchem Ex d
Moduł alarmowy 6DR4004-8A 6DR4004-6A 6DR4004-6A
3 binarne wyjściowe obwody elektryczne
● Wyjście alarmowe A1: Zaciski 41 i 42
● Wyjście alarmowe A2: Zaciski 51 i 52
● Wyjście do sygnalizacji zakłóceń: Zaciski 31 i 32
● Napięcie pomocnicze UH ≤ 35 V - -
● Stan sygnału
High (brak zadziałania) Przewodzące, R = 1 kΩ, ≥ 2,1 mA ≥ 2,1 mA
+3/-1 % *)
Low *) (zadziałanie) Zablokowane, IR < 60 µA ≤ 1,2 mA ≤ 1,2 mA
*) Low to także stan, gdy *) W przypadku Progi załączania przy Progi załączania przy
urządzenie podstawowe jest zastosowania odpornej na zasilaniu wg EN 60947-5- zasilaniu wg EN 60947-5-
zakłócone lub pozbawione ciśnienie obudowy 6: 6:
zasilania pomocniczego. hermetycznej pobór prądu UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ
należy ograniczyć do
10 mA na wyjście.
● Do podłączania do obwodów - Ui = DC 15,5 V "ic":
elektrycznych o następujących Ii = 25 mA Ui = DC 15,5 V
wartościach maksymalnych Pi = 64 mW I i = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = znikoma Li = znikoma
"nA"/"t":
Un ≤ DC 15,5 V

1 binarny wejściowy obwód elektryczny


● Wejście binarne BE2: zaciski 11 i 12, zaciski 21 i 22 (mostek)
● Połączone galwanicznie z
urządzeniem podstawowym
Stan sygnału 0 Styk bezpotencjałowy, otwarty
Stan sygnału 1 Styk bezpotencjałowy, zamknięty
Obciążenie styku 3 V, 5 μA
● Odłączone galwanicznie od
urządzenia podstawowego
Stan sygnału 0 ≤ 4,5 V lub otwarte
Stan sygnału 1 ≥ 13 V
Oporność własna ≥ 25 kΩ
● Statyczna granica zniszczenia ± 35 V - -
● Przyłącze do obwodów - Ui = DC 25,2 V "ic":
elektrycznych o następujących Ci = znikoma Ui = DC 25,2 V
wartościach maksymalnych Li = znikoma Ci = znikoma
Li = znikoma
"n"/"t":
Un ≤ DC 25,5 V
Odłączenie galwaniczne 3 wyjścia, wejście BE2 i urządzenie podstawowe są od siebie odłączone
galwanicznie.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 237
Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
wybuchem/ wybuchem Ex "ia" wybuchem
z zabezpieczeniem przed Ex "ic", "nA", "t"
wybuchem Ex d
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s

7.5.2 Moduł Iy
Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
wybuchem/ wybuchem Ex ia wybuchem
z zabezpieczeniem przed (stosowanie tylko w klasie Ex "ic", "nA", "t"
wybuchem Ex d temperatury T4)
Moduł Iy 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Wyjście prądu stałego do zgłaszania
położenia
1 wyjście prądu, zaciski 61 i 62
Przyłącze 2-przewodowe
Zakres sygnału znamionowego 4 ... 20 mA, odporne na zwarcie
Zakres wysterowania 3,6 ... 20,5 mA
Napięcie pomocnicze UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Zewnętrzne obciążenie wtórne RB ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
[kΩ]
Błąd transferu ≤ 0,3 %
Efekt oddziaływania temperatury ≤ 0,1%/10 K (≤ 0,1%/18°F)
Rozdzielczość ≤ 0,1 %
Tętnienia resztkowe ≤1%
Do podłączania do obwodów Ui = DC 30 V "ic":
elektrycznych o następujących Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
wartościach maksymalnych Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = znikoma Li = znikoma
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Odłączenie galwaniczne Galwanicznie odłączone od opcji alarmu i bezpiecznie odłączone od urządzenia
podstawowego
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


238 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.3 Moduł SIA
Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
wybuchem wybuchem Ex "ia" wybuchem Ex "ic", "nA",
"t"
Moduł SIA 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Czujnik wartości granicznej z
inicjatorami szczelinowymi i wyjściem
do sygnalizacji zakłóceń
2 inicjatory szczelinowe
● Wyjście binarne (czujnik wartości granicznej) A1: Zaciski 41 i 42
● Wyjście binarne (czujnik wartości granicznej) A2: Zaciski 51 i 52
Przyłącze 2-przewodowe
● Podłączenie W technologii 2-drutowej wg EN 60947-5-6 (NAMUR), dla dołączanego
wzmacniacza przekaźnikowego
● Stan sygnału Low (zadziałanie) < 1,2 mA
● 2 inicjatory szczelinowe Typ SJ2-SN
● Funkcja Zestyk rozwierny (NC, normally closed)
● Przyłącze do obwodów Napięcie znamionowe 8 V Ui = DC 15 V "ic":
elektrycznych o następujących Pobór prądu: Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
wartościach maksymalnych ≥ 3 mA (wartość Pi = 64 mW Ii = 25 mA
graniczna, brak Ci = 41 nF Ci = 41 nF
zadziałania), Li = 100 μH Li = 100 μH
≤ 1 mA (wartość "nA":
graniczna, zadziałanie) Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW

1 wyjście do sygnalizacji zakłóceń


● Wyjście binarne: Zaciski 31 i 32
● Podłączenie Do wzmacniacza przekaźnikowego wg EN 60947-5-6: (NAMUR), UH = 8,2 V, Ri =
1 kΩ).
● Stan sygnału High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(brak zadziałania)
● Stan sygnału Low (zadziałanie) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Energia pomocnicza UH UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Przyłącze do obwodów - Ui = DC 15 V „ic”:
elektrycznych o następujących Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
wartościach maksymalnych Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = znikoma Li = znikoma
„nA”:
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
Odłączenie galwaniczne 3 wyjścia są odłączone galwanicznie od urządzenia podstawowego.
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 239
7.5.4 Moduł ze stykiem wartości granicznej
Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
wybuchem wybuchem Ex ia wybuchem Ex "ic", "nA",
"t"
Moduł ze stykiem wartości granicznej 6DR4004-8K 6DR4004-6K 6DR4004-6K
Czujnik wartości granicznej z
mechanicznymi stykami
przełączającymi
2 styki wartości granicznej
● 1 wyjście binarne: Zaciski 41 i 42
● 2 wyjście binarne: Zaciski 51 i 52
● Maks. prąd zestyku AC/DC 4A - -
● Do podłączania do obwodów - Ui = DC 30 V "ic":
elektrycznych o następujących Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
wartościach maksymalnych Pi = 750 mW Ii = 100 mA
Ci, Li = znikoma Ci, Li = znikoma
„nA”:
Un ≤ DC 15 V
● Maks. napięcie łączeniowe 250 V/24 V DC 30 V DC 30 V
AC/DC
1 wyjście do sygnalizacji zakłóceń
● Wyjście binarne: Zaciski 31 i 32
● Podłączenie Do wzmacniacza przekaźnikowego wg EN 60947-5-6: -
(NAMUR),
UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Stan sygnału High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(brak zadziałania)
● Stan sygnału Low (zadziałanie) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Energia pomocnicza UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Przyłącze do obwodów - Ui = 15 V „ic”:
elektrycznych o następujących Ii = 25 mA Ui = 15 V
wartościach maksymalnych Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = znikoma Li = znikoma
Odłączenie galwaniczne 3 wyjścia są odłączone galwanicznie od urządzenia podstawowego.
Napięcie probiercze DC 3150 V, 2 s
Warunek eksploatacyjny – wysokość Maks. 2 000 m n.p.m. - -
W przypadku wysokości
powyżej 2 000 m n.p.m.,
należy zastosować
odpowiednie zasialanie
elektryczne.

SIPART PS2 (6DR5...)


240 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.5 Moduł z filtrem EMV
Bez zabezpieczenia Z zabezpieczeniem przed Z zabezpieczeniem przed
przed wybuchem wybuchem Ex ia wybuchem
Ex "ic", "nA", "t"
Moduł z filtrem EMV typ C73451-A430-L8 jest wymagany dla czujnika NCS lub zewnętrznego potencjometru.
Zewnętrzny czujnik położenia (potencjometr lub NCS; opcja) o następujących właściwościach maksymalnych
Opór zewnętrznego potencjometru 10 kΩ
Wartości maksymalne przy zasilaniu Uo = 5 V Uo = 5 V
przez urządzenie podstawowe Io = 75 mA statyczny Io = 75 mA
PROFIBUS Io = 160 mA chwilowy Po = 120 mW
Po = 120 mW
Wartości maksymalne przy zasilaniu Uo = 5 V Uo = 5 V
przez inne urządzenia podstawowe Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Odłączenie galwaniczne Połączone galwanicznie z urządzeniem podstawowym
Napięcie probiercze DC 840 V, 1 s

7.5.6 Czujnik NCS


Moduły dodatkowe Bez zabezpieczenia przed Z zabezpieczeniem Z zabezpieczeniem
wybuchem przed wybuchem przed wybuchem
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Zakres regulacji
● Napęd posuwu 6DR4004-.N.20 3 … 14 mm (0.12 ... 0.55")
● Napęd posuwu 6DR4004-.N.30 10 ... 130 mm (0.39 ... 5.12"); do 200 mm (7.87") na zamówienie
● Napęd obrotowy 30 ... 100°
Liniowość (po korekcji przez ±1%
regulator położenia)
Histereza ± 0,2 %
Efekt wpływu temperatury ≤ 0,1%/10 K (≤ 0,1%/18°F) dla -20 ... 90°C (-4 ... 194°F)
(przedział: kąt obrotu 120° lub skok ≤ 0,2%/10 K (≤ 0,2%/18°F) dla -40 ... -20℃ (-40 ... -4°F)
14 mm)
Klasa klimatyczna wg DIN EN 60721-3-4
● Składowanie 1K5, ale -40 ... +90℃ (1K5, ale -40 ... +176°F)
● Transport 2K4, ale -40 ... +90°C (2K4, ale -40 ... +176°F)
Odporność na wibracje
● Drgania harmoniczne 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cykle/oś
(sinus) według IEC 60068-2-6 98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cykle/oś
● Wstrząsy ciągłe według 300 m/s2(984 ft/s2), 6 ms, 4000 wstrząsów/oś
IEC 60068-2-29
Moment obrotowy nakrętki tworzywa sztucznego metalu stali nierdzewnej
złączkowej w przypadku złączy 2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
kablowych z:
Klasa ochrony obudowy IP68 wg EN 60529; NEMA 4X / Encl. Type 4X
Do podłączania do obwodów - Ui = 5 V Ui = 5 V
elektrycznych o następujących Ci = 180 nF Ci = 180 nF
wartościach maksymalnych Li = 922 μH Li = 922 μH
Ii = 160 mA
Pi = 120 mW

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 241
Certyfikaty i dopuszczenia
Zgodność CE Odnośne dyrektywy i zastosowane normy wraz z wersjami wydań znajdują się w
deklaracji zgodności WE dostępnej w sieci Internet.

Ochrona przed wybuchem Oznaczenia Ex


Klasy ochrony przed zapłonem
ATEX/IECEx FM
● Samobezpieczny "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
Strefa 1:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Samobezpieczny "ic" -
Strefa 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Bez iskrzenia „nA” NI, Class I, Divison 2, ABCD
Strefa 2:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Dop. temperatura otoczenia T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)

7.5.7 Zewnętrzny system rejestracji położenia


7.5.7.1 Warunki zastosowania wszystkich wersji urządzenia
Temperatura otoczenia W obszarach zagrożonych wybuchem uwzględnić
maksymalną dopuszczalną temperaturę otoczenia zgodnie
z klasą temperatur.
● Dop. temperatura otoczenia do eksploatacji -40 ... +90 °C (-40 ... +194°F)
Klasa ochrony 1) IP66 wg EN 60529 / NEMA 4X
Klasa klimatyczna wg DIN EN 60721-3-4
● Składowanie 1K5, ale -40 ... +90 °C (1K5, ale -40 ... +194 °F)
● Transport 2K4, ale 40 ... +90 °C (2K4, ale -40 ... +194 °F)
● Praca 4K3, ale -40 ... +90 °C (4K3, ale -40 ... +194 °F)
1) energia udarowa maks. 1 dżul.

7.5.7.2 Budowa konstrukcyjna wszystkich wersji urządzenia


Metoda działania
● Zakres skoku (napęd posuwu) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (kąt obrotu osi regulatora
położenia 16 ... 90°)
● Zakres kąta obrotu (napęd obrotowy) 30 ... 100°
Rodzaj montażu
● Do napędu posuwu Przy użyciu zestawu montażowego 6DR4004-8V i ew.
dodatkowego ramienia dźwigni 6DR4004-8L do napędów
wg IEC 60534-6-1 (NAMUR) z ożebrowaniem, kolumnami
lub o równej powierzchni.
● Do napędu obrotowego Przy użyciu zestawu montażowego 6DR4004-8D do
napędów z płaszczyzną mocowania zgodnie
VDI/VDE 3845 i IEC 60534-6-2: Wymaganą konsolę
montażową umieścić po stronie napędu.
Materiał
● Obudowa Makrolon® wzmocniony włóknem szklanym poliwęglan
(PC)
Ciężar, urządzenie podstawowe Ok. 0,9 kg (1.98 lb)
Moment obrotowy nakrętki złączkowej w przypadku złączy 2,5 Nm
kablowych z tworzywa sztucznego

SIPART PS2 (6DR5...)


242 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.7.3 Certyfikaty, dopuszczenia, zabezpieczenie przed wybuchem dla wszystkich wersji urządzenia
Dane elektryczne
Do podłączania do obwodów Ui = 5 V
elektrycznych o następujących Ii = 100 mA
wartościach maksymalnych Pi = 160 mW
Ci = znikoma
Li = znikoma

Certyfikaty i dopuszczenia
Zgodność CE Odnośne dyrektywy i zastosowane normy wraz z wersjami wydań znajdują się
w deklaracji zgodności WE dostępnej w sieci Internet.

Ochrona przed wybuchem Oznaczenia Ex


Ochrona przed wybuchem wg ATEX
Samobezpieczny "ia"
Strefa 1:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb

Strefa 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Samobezpieczny "ic"
Strefa 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Bez iskrzenia „"nA"”
Strefa 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Dop. temperatura otoczenia T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 243
A. Załącznik
A.1 Certyfikaty
Certyfikaty znajdują się na dołączonej płycie CD oraz w Internecie na stronie:
Certyfikaty (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)

A.2 Wsparcie techniczne


Wsparcie techniczne
Kontakt z działem wsparcia technicznego odnośnie do wszystkich produktów IA i DT:
● Za pośrednictwem Internetu w zakładce Zgłoszenia:
Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-mail (mailto:support.automation@siemens.com)
● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222
● Faks: +49 (0) 911 895 7 223
Więcej informacji na temat naszego wsparcia technicznego znajduje się na stronie internetowej
Technical support (http://www.siemens.com/automation/csi/service)

Usługi i wsparcie w Internecie


Oprócz dokumentacji oferujemy także online naszą kompletną bazę informacyjną na stronie:
Services&Support (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Można tam znaleźć:
● Aktualne informacje o produkcie, najczęściej zadawane pytania, materiały do pobrania, porady i wskazówki.
● W biuletynie można znaleźć najnowsze informacje o produktach.
● Knowledge Manager wyszukuje odpowiednie dokumenty.
● Na forum użytkownicy i specjaliści z całego świata wymieniają się doświadczeniami.
● Znajdź najbliższego konsultanta w zakresie Industry Automation i Drive Technologies za pośrednictwem naszej bazy
danych.
● W dziale „Usługi” można znaleźć informacje o lokalnych serwisach, naprawach, częściach zamiennych oraz wiele innych
przydatnych informacji.

Szersze wsparcie
W razie pytań dotyczących użytkowania opisanych w podręczniku produktów, na które nie ma tutaj odpowiedzi, należy
zwrócić się do konsultanta firmy Siemens we właściwym przedstawicielstwie lub filii.
Konsultanta można znaleźć na stronie:
Partnerzy (http://www.automation.siemens.com/partner)
Dokumentacja dla różnych produktów i systemów jest dostępna w:
Instrukcje i podręczniki (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

Patrz również
Informacja o produkcie SIPART PS2 w Internecie (http://www.siemens.com/sipartps2)

SIPART PS2 (6DR5...)


244 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART PS2 (6DR5...)
A5E03436655-02, 01/2013 245
Znaki towarowe
Wszystkie produkty oznaczone symbolem ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające
również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać
prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego.

Wykluczenie od odpowiedzialności
Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można
jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w
niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach.

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

SIPART PS2 (6DR5...) SIPART PS2 (6DR5...)


246
A5E03436655, 01/2013 A5E03436655-02, 01/2013
SIPART
Regulatoare de poziţie electropneumatice
SIPART PS2 (6DR5...)
Instrucţiuni de exploatare compacte

Condiţii legale
Concept de avertizare
Acest manual conţine instrucţiuni necesare propriei siguranţe precum şi pentru evitarea pagubelor. Siguranţa propriei persoane este
semnalizată printr-un triunghi de avertizare, iar semnalizarea numai a pagobei materiale este semnalizată fără triunghi de avertizare.
Instrucţiunile de avertizare sunt reprezentate după gradul de periclitate în ordine descrescătoare după cum urmează.

PERICOL
înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporaleva fi, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.

AVERTIZARE
înseamnă, că există pericol de moarte sau leziuni grave corporalepoate, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.

ATENŢIE
înseamnă, că se pot întâmpla uşoare leziuni corporale, dacă măsurile de precauţie nusunt îndeplinite.

ATENŢIE
înseamnă, că pot interveni pagube materiale, dacă măsurile de precauţie nu sunt îndeplinite.
La apariţia diferitelor grade de periclitate, se foloseşte întotdeauna indicatorul de avertizare de primejdie de cel mai înalt grad. Dacă într-un
indicator de avertizare de primejdie se avertizează cu triunghiul de avertizare privind pagube personale, se poate adăuga şi un avertisment
privind pagube materiale.

Personal calificat
Produsul/sistemul descris în această documentaţie va fi utilizat exclusiv de către persoanele calificate şi pregătite pentru această sarcină,
cu respectarea documentaţiei aferente şi în primul rând a instrucţiunilor de siguranţă şi a avertizărilor date. Datorită pregătirii şi experienţei
pe care o au, persoanele calificate vor putea depista riscurile existente în timpul utilizării acestor produse/sisteme şi evita eventualele situaţii
periculoase.

Folosirea corectă a produselor Siemens


A lua în seamă următoarele:

AVERTIZARE
Produsele Siemens trebuie folosite numai în scopurile indicate în catalog şi în documentaţia tehnică aferentă. Dacă sunt folosite produse
şi componente ale altor societăţi acestea trebuie recomandate, resp. aprobate de Siemens. Pentru ca produsele să funcţioneze ireproşabil
şi în siguranţă acestea trebuie transportate, depozitate, amplasate, montate, instalate, puse în funcţiune, folosite şi întreţinute corect.
Trebuie respectate condiţiile privitoare la ambient. Trebuie folosite indicaţiile din documentaţiile aferente.

1 Introducere
1.1 Scopul acestei documentaţii
Aceste instrucţiuni sunt un sumar scurt al caracteristicilor, funcţiilor şi informaţii de siguranţă importante şi conţine toate
informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a dispozitivului. Aveţi responsabilitatea de a citi cu atenţie instrucţiunile
înainte de instalare şi punere în funcţiune. Pentru ca dispozitivul să funcţioneze corect, mai întâi revizuiţi principiul său de
funcţionare.
Aceste instrucţiuni sunt destinate persoanelor care asamblează mecanic dispozitivul, îl conectează electric şi îl pornesc.
Pentru a obţine o utilizare optimă a dispozitivului, citiţi versiunea detaliată a manualului.

© Siemens AG 2013. Toate drepturile rezervate


A5E03436655-02, 01/2013 247
a se vedea
Cataloage instrumente de proces (http://www.siemens.com/processinstrumentation/catalogs)
Informaţii produs SIPART PS2 în internet (http://www.siemens.com/sipartps2)

1.2 Istoric
În tabelul următor găsiţi cele mai importante modificări ale documentaţiei, în comparaţie cu ediţia anterioară.
Ediţie Observaţie
01 Prima ediţie
03/2011
02 Procesarea indicaţiilor de avertizare, precum şi a capitolelor „Date tehnice (pagina 279)”, „Racordarea
01/2013 (pagina 258)” şi „Punere în funcţiune (pagina 268)”.

1.3 Scopul utilizării


Regulatorul de poziţie electropneumatic se utilizează pentru reglarea continuă a ventilelor de proces cu actuatoare
pneumatice, în următoarele domenii.
● Chimie
● Ulei şi gaz
● Producere de energie
● Alimente şi băuturi
● Celuloză şi hârtie
● Apă/apă reziduală
● Farmacie
● Instalaţii offshore
Pentru exploatarea aparatului trebuie respectate indicaţiile din capitolul "Date tehnice (pagina 279)".
Alte informaţii găsiţi în manualul de utilizare al aparatului.

1.4 Verificarea la recepţie


1. Verificaţi ambalajul şi dispozitivul de deteriorări vizibile cauzate de manipularea necorespunzătoare de durata
transportului.
2. Raportaţi imediat companiei de transport orice reclamaţie privind deteriorarea.
3. Reţineţi componentele deteriorate în vederea clarificării situaţiei.
4. Verificaţi corectitudinea şi integralitatea livrării comparând documentele de expediţie cu comanda dvs.

AVERTIZARE
Utilizarea unui dispozitiv deteriorat sau incomplet
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Nu folosiţi niciun dispozitiv deteriorat sau incomplet.

SIPART PS2 (6DR5...)


248 A5E03436655-02, 01/2013
Structură plăcuţă de tip

    



ATEX Logo
Technical data and temperature classes see certificate
 TÜV10 ATEX555781X / IECEx TUN 09.0020X / TÜV 11.0287
SIPART PS2 i/p Positioner 0044 II2G Ex ia IIC T6/T4 Gb - 
IP66 - -
6DR5 2 * 0 - * E * 00 - * * A * NEMA Type 4X -
 -Z A40 p = 1.4 … 7 bar IS, Class I, Zone 1, IIC / IS, Class I, Div 1, ABCD
FM Logo
Uaux=18…30V -
Iw=0/4…20mA SW: 4.00.00 -


-
#REF!

Siemens AG, Industry Sector Install per control Drawing A5E00065622D


76181 Karlsruhe, Germany -
Nepsi Logo
 www.siemens.com/sipartps2 S N°: Inmetro Logo

MADE IN FRANCE N1A6101234567 Ta = -30 …50(T6)/80(T4)°C




 
① Producător ⑧ Numărul de fabricaţie
② Respectaţi instrucţiunile de utilizare ⑨ Locaţia de producţie
③ Clasa de protecţie ⑩ Limita semnalului nominal
④ Energie auxiliară (aer proaspăt) ⑪ Energie auxiliară
⑤ Autorizaţii ⑫ Supliment de comandă (date pe scurt)
⑥ Marcaj ATEX/IECEx pentru zona cu pericol de ⑬ Număr de comandă
explozie
⑦ Marcaj FM/CSA pentru zona cu pericol de explozie ⑭ Denumirea produsului
imagine 1-1 Structură plăcuţă de tip, exemplu

1.5 Transport şi depozitare


Pentru a garanta o protecție suficientă pe durata transportului şi depozitării, respectaţi următoarele:
● Păstraţi ambalajul original în vederea transportului ulterior.
● Dispozitivele/piesele de schimb trebuie returnate în ambalajul lor original.
● Dacă ambalajul original nu mai este disponibil, asiguraţi-vă că toate elementele expediate sunt ambalate corespunzător,
pentru a le asigura o protecţie suficientă pe durata transportului. Siemens nu îşi asumă responsabilitatea pentru niciun
cost rezultat din deteriorarea în timpul transportului.

ATENŢIE
Protecţie insuficientă pe durata depozitării
Ambalajul oferă doar o protecţie limitată împotriva umezelii şi infiltraţiilor.
● Asiguraţi ambalarea suplimentară, dacă este necesar.

Condiţiile speciale pentru stocarea şi transportul dispozitivului sunt enumerate în "Date tehnice" (pagina 279).

1.6 Note privind garanţia


Conţinutul acestui manual nu va deveni parte şi nu va modifica niciun acord, obligaţie sau relaţie legală anterioare sau
existente. Contractul de vânzare conţine toate obligaţiile Siemens, cât şi condiţiile de garanţie complete şi exclusiv
aplicabile. Orice declaraţii aferente versiunilor de dispozitiv descrise în manual nu creează noi garanţii şi nu modifică
garanţia existentă.
Conţinutul reflectă starea tehnică din momentul publicării. Siemens îşi rezervă dreptul de a efectua modificări tehnice în
cursul dezvoltării viitoare a dispozitivului.

2 Indicaţii de siguranţă

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 249
2.1 Condiţie pentru utilizarea în siguranţă
Acest aparat a părăsit uzina în stare perfectă din punctul de vedere al tehnicii securităţii. Pentru a menţine această stare şi
pentru a asigura o exploatare în condiţii de siguranţă a aparatului, respectaţi prezentul manual precum şi toate informaţiile
relevante pentru siguranţă.
Respectaţi indicaţiile şi simbolurile de pe aparat. Nu îndepărtaţi indicaţiile şi simbolurile de pe aparat. Păstraţi întotdeauna
indicaţiile şi simbolurile în stare lizibilă.

2.1.1 Simboluri de avertizare pe aparat


Simbol Semnificaţie
Respectaţi instrucţiunile de utilizare

Suprafaţă fierbinte

Deconectaţi tensiune prin intermediul întrerupătorului de circuit

Protejaţi aparatul împotriva impacturilor (în caz contrar nu este asigurat gradul de protecţie indicat)

Izolaţie de protecţie; aparat din clasa de protecţie II

2.1.2 Legi şi directive


În timpul conectării, asamblării și exploatării, respectați procedurile de certificare a testării, prevederile și legile aplicabile în
țara dumneavoastră. Acestea includ, de exemplu:
● Codul electric național (NEC - NFPA 70) (SUA)
● Codul electric canadian (CEC) (Canada)
Printre alte prevederi pentru aplicații în zone periculoase se numără:
● IEC 60079-14 (internațional)
● EN 60079-14 (CE)

2.1.3 Conformitatea cu directivele europene


Marcajul CE de pe aparat certifică conformitatea cu următoarele directive europene:
Compatibilitatea electromagnetică Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind apropierea legislaţiilor
EMV statelor membre referitoare la compatibilitatea electromagnetică şi de abrogare a
2004/108/CE Directivei 89/336/CEE.
Atmosphère explosible ATEX Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea legislativă a
94/9/CE statelor membre referitoare la echipamentele şi sistemele protectoare destinate
utilizării în atmosfere potenţial explozive.
Normele aplicate sunt prezentate în declaraţia de conformitate CE a aparatului.

SIPART PS2 (6DR5...)


250 A5E03436655-02, 01/2013
2.2 Modificări nepermise efectuate la aparat
AVERTIZARE
Modificări efectuate la aparat
Prin efectuarea de modificări şi reparaţii la aparat, în special în zonele expuse riscului de explozie pot fi declanşate pericole
pentru personal, instalaţie şi mediu.
● Modificaţi sau reparaţi aparatul numai în conformitate cu instrucţiunile din manualul de utilizare. Nerespectarea duce la
anularea garanţiei producătorului şi a certificărilor produsului.

2.3 Condiţii pentru utilizări speciale


Din cauza numărului ridicat de aplicaţii posibile, nu se poate specifica în cadrul instrucţiunilor fiecare detaliu al versiunilor de
dispozitiv descrise pentru fiecare scenariu posibil din timpul punerii în funcţiune, utilizării, mentenanţei sau utilizării în cadrul
unor sisteme. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare ce nu sunt acoperite în aceste instrucţiuni, contactaţi biroul local
Siemens sau reprezentantul companiei.

instrucţiune
Utilizarea în condiţii ambientale speciale
Vă recomandăm să contactaţi reprezentantul Siemens sau departamentul nostru de relaţii cu clienţii înainte de a utiliza
dispozitivul în condiţii ambientale speciale, precum cel întâlnite în centralele nucleare sau atunci când dispozitivul este
utilizat în scopuri de cercetare şi dezvoltare.

2.4 Utilizarea în zone potenţial explozive


Personalul calificat pentru aplicaţii în zone periculoase
Persoanele care instalează, asamblează, pun în funcţiune, operează şi repară dispozitivul într-o zonă periculoasă trebuie să
aibă următoarele calificări specifice:
● Acesta este autorizat şi instruit în operarea şi întreţinerea dispozitivelor şi sistemelor în conformitate cu reglementările de
siguranţă pentru circuite electrice, medii agresive, cu presiuni ridicate şi medii periculoase.
● Personalul este autorizat şi instruit în efectuarea lucrărilor pe circuite electrice pentru sisteme periculoase.
● Aceste persoane sunt instruite resp. calificate în ceea ce priveşte întreţinerea şi utilizarea echipamentelor adecvate de
protecţie în conformitate cu normele de siguranţă în vigoare.

AVERTIZARE
Dispozitiv neadecvat pentru zone periculoase
Pericol de explozie.
● Utilizaţi doar echipamente certificate pentru utilizare în zonele periculoase prevăzute, care sunt etichetate
corespunzător.

a se vedea
Date tehnice (pagina 279)

AVERTIZARE
Reducerea siguranţei dispozitivului cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă Ex i"
Dacă dispozitivul a fost utilizat deja în circuite cu securitate non-intrinsecă sau dacă specificaţiile electrice nu au fost
respectate, siguranţa dispozitivului nu mai este asigurată pentru utilizarea în zone periculoase. Există pericolul de explozie.
● Conectaţi dispozitivul cu tipul de protecţie "Siguranţă intrinsecă" numai la un circuit cu siguranţă intrinsecă.
● Respectaţi specificaţiile pentru datele electrice din certificat şi din capitolul „Date tehnice (pagina 279)”.

3 Montare/ataşare
SIPART PS2 (6DR5...)
A5E03436655-02, 01/2013 251
3.1 Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Forţă mare de reglare la actuatoarele pneumatice
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la ventilele de reglare din cauza forţei mare de reglare a actuatorului pneumatic.
● Respectaţi normele de siguranţă valabile pentru actuatorul pneumatic pe care îl utilizaţi.

AVERTIZARE
Manetă pentru înregistrarea poziţiei
Pericol de strivire şi tăiere la seturile de montaj care utilizează o manetă pentru înregistrarea poziţiei. La punerea în
funcţiune şi în timpul funcţionării maneta poate provoca desprinderea şi strivirea membrelor. Pericol de accidentare în
timpul lucrărilor la ventilele de reglare din cauza forţei mare de reglare a actuatorului pneumatic.
● După finalizarea montării regulatoarelor de poziţie şi a setului de montaj este interzis să mai introduceţi mâna în zona
de deplasare a manetei.

AVERTIZARE
Accesorii şi piese de schimb nepermise
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Utilizaţi doar accesorii şi piese de schimb originale.
● Respectaţi toate instrucţiunile relevante de instalare şi siguranţă, descrise în instrucţiunile aferente dispozitivului sau
accesoriului ori piesei de schimb.

AVERTIZARE
Garnitura capacului poate fi deteriorată
Dacă garnitura capacului nu este poziţionată corect în canalul garniturii plăcii de fundare, aceasta poate fi deteriorată la
montarea şi înşurubarea capacului.
● Din acest motiv, asiguraţi poziţia corectă a garniturii capacului.

AVERTIZARE
Racordul cablului este deschis sau manşonul de cablu este incorect
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Închideţi racordurile de cablu pentru conexiunile electrice. Utilizaţi doar manşoane de cablu aprobate pentru tipul
aferent de protecţie.

a se vedea
Date tehnice (pagina 279)

AVERTIZARE
Temperatura maximă a mediului ambiental sau a substanţei de lucru este depăşită
Pericol de explozie în zone periculoase.
Deteriorare a dispozitivului.
● Asiguraţi-vă că temperatura maximă permisă a mediului ambiental şi a substanţei de lucru nu este depăşită. Consultaţi
informaţiile din capitolul „Date tehnice (pagina 279)”.

SIPART PS2 (6DR5...)


252 A5E03436655-02, 01/2013
ATENŢIE
Aer comprimat inadecvat
Daune la aparat. În general regulatorul de poziţie poate fi utilizat numai cu aer comprimat uscat şi curat.
● Utilizaţi separatoarele de apă şi filtrele obişnuite. În situaţii extreme, este necesar un uscător suplimentar.
● Utilizaţi uscătoare mai ales atunci când exploataţi regulatorul de poziţie la temperaturi ambientale scăzute.

ATENŢIE
Se va respecta înainte de efectuarea lucrărilor la ventilul de reglare
Pericol de accidentare.
● Înainte de efectuarea lucrărilor la nivelul ventilului de reglare, este necesară deplasarea acestuia în poziţia de
siguranţă.
● Asiguraţi-vă că ventilul de reglare a ajuns în poziţia de siguranţă.
● Dacă întrerupeţi numai energia auxiliară pneumatică pentru alimentarea regulatorului de poziţie, poziţia de siguranţă
poate fi atinsă în anumite situaţii numai după un anumit timp de aşteptare.

AVERTIZARE
Energie a şocului mecanic
Protejaţi regulatorul de poziţie în varianta 6DR5...0-.G...-.... împotriva şocurilor mecanice de peste 1 Joule, pentru a se
garanta tipul de protecţie IP66.
Pentru a evita accidentările sau defecţiunile mecanice la nivelul regulatorului de poziţie/setului de montaj, respectaţi în mod
obligatoriu ordinea următoare la efectuarea lucrărilor de ataşare:
1. Montaţi mecanic regulatorul de poziţie.
2. Conectaţi energia auxiliară electrică.
3. Conectaţi energia auxiliară pneumatică.
4. Punerea în funcţiune a regulatorului de poziţie.

ATENŢIE
Energia şocului şi cuplul
Pentru variantele 6DR5a.b-.Gc..-...., cu a = 0, 2, 5, 6; cu b = 0, 1; cu c = G, N, M, P, Q se aplică:
Aparatul trebuie protejat împotriva unei energii de lovire de peste un joule.
Pentru variantele 6DR5a.b-.Gc..-...., cu a = 0, 2, 5, 6; cu b = 0; cu c = G, N, M, P, Q se aplică:
Nu este admisă depăşirea cuplului maxim de strângere la nivelul filetului pentru îmbinarea filetată pentru cabluri de 67 Nm.

3.1.1 Montajul corespunzător

ATENŢIE
Montaj incorect
Dispozitivul poate fi deteriorat, distrus sau defectat din cauza montajului incorect.
● Înainte de instalare, asiguraţi-vă că nu există semne vizibile de deteriorare a dispozitivului.
● Asiguraţi-vă de curăţenia conectorilor cu substanţa de lucru şi de faptul că sunt utilizate garnituri şi manşoane.
● Montaţi dispozitivul folosind instrumente adecvate. Consultaţi informaţiile din capitolul „Structura constructivă
(pagina 280)”, de exemplu cuplurile de torsiune necesare la instalare.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 253
ATENŢIE
Pierderea gradului de protecţie
Deteriorarea dispozitivului dacă incinta este deschisă sau nu este închisă corespunzător. Gradul de protecţie specificat pe
plăcuţa de nume sau în capitolul „Date tehnice (pagina 279)” nu mai este garantat.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este închis în siguranţă.

3.2 Montarea actuatorului liniar


La actuatoarele liniare, utilizaţi setul de montaj "actuator liniar" 6DR4004-8V sau elementul de montaj integrat.
În funcţie de tipul de actuator selectat, aveţi nevoie de piese de montaj diferite. Setul de montaj este utilizabil pentru o cursă
de 3 până la 35 mm. Pentru o cursă mai mare aveţi nevoie de o manetă 6DR4004-8L care poate fi comandată separat.
Pentru informaţii suplimentare privind montajul consultaţi manualul de utilizare detaliat.

3.3 Montarea actuatorului rabatabil


Pentru montarea regulatorului de poziţie la nivelul unui actuator rabatabil aveţi nevoie de o consolă de montaj
VDI/VDE 3845 specifică actuatorului. Consola de montaj şi şuruburile se procură de la producătorul actuatorului. Asiguraţi-
vă că consola de montaj prezintă o grosime a tablei > 4 mm şi rigidizări. În plus aveţi nevoie de setul de montaj 6DR4004-8D
, resp. de un cuplaj din oţel inox TGX: 16300-1556. Pentru informaţii suplimentare privind montajul consultaţi manualul de
utilizare detaliat.

3.4 Utilizarea regulatorului de poziţie în mediu umed


Introducere
Această informare vă oferă recomandări importante pentru montarea şi operarea regulatorului de poziţie în mediu umed cu
ploi frecvente şi abundente şi/sau condens tropical de durată. În acest mediu, clasa de protecţie IP66 nu mai este suficientă,
în special dacă există pericolul îngheţării apei.

Poziţii favorabile şi nefavorabile de montaj


Evitaţi poziţiile nefavorabile de montaj:
● Pentru a preveni pătrunderea de lichide în aparat în regimul normal de funcţionare, de exemplu prin orificiile de aerisire.
● În caz contrar, afişajul este greu de citit.

imagine 3-1 Poziţii favorabile şi nefavorabile de montaj

Măsuri suplimentare de prevenire a pătrunderii lichidelor


Prin măsuri suplimentare, preveniţi pătrunderea de lichide în situaţia în care, datorită împrejurărilor, sunteţi constrâns să
utilizaţi regulatorul de poziţie într-o poziţie nefavorabilă de montaj.
Măsurile suplimentare necesare împotriva pătrunderii lichidelor depind de poziţia de montaj selectată. În caz de necesitate,
aveţi nevoie în mod suplimentar de:
● Îmbinare filetată cu garnitură de etanşare, de ex. FESTO: CK - 1 / 4-PK-6
● Furtun de plastic aprox. 20 până la 30 cm, de ex. FESTO: PUN - 8 x 1,25 SW
● Conectori de cablu, numărul şi lungimea depind de condiţiile de la faţa locului.

SIPART PS2 (6DR5...)


254 A5E03436655-02, 01/2013
Procedură
1. Montaţi tubulatura astfel încât apa de ploaie sau condensul care se scurge de-a lungul ţevilor să poată fi eliminată de la
nivelul regletei de îmbinare a regulatorului de poziţie.
2. Verificaţi garniturile conexiunilor electrice cu privire la poziţia ireproşabilă.
3. Verificaţi garnitura din capacul carcasei pentru identificarea defecţiunilor şi a impurităţilor. În caz de necesitare, se
impune curăţarea, respectiv înlocuirea acesteia.
4. Montaţi regulatorul de poziţie astfel încât amortizorul de zgomot din bronz sinterizat la nivelul secţiunii inferioare a
carcasei să fie orientat în jos în poziţia perpendiculară de montaj. Dacă acest lucru nu este posibil, înlocuiţi amortizorul
de zgomot cu o îmbinare filetată adecvată cu un furtun de plastic.

Procedura de montare a furtunului de plastic la nivelul îmbinării filetate


1. Deşurubaţi amortizorul de zgomot din bronz sinterizat din orificiul de aerisire de pe latura inferioară a carcasei.
2. Înşurubaţi în orificiul de aerisire îmbinarea filetată menţionată mai sus.
3. Montaţi furtunul de plastic menţionat mai sus la nivelul îmbinării filetate şi verificaţi poziţia stabilă.
4. Fixaţi furtunul de plastic cu un conector de cablu la nivelul armăturii astfel încât orificiul să fie orientat în jos.
5. Asiguraţi-vă că furtunul de plastic nu prezintă o torsionare, iar aerul uzat poate fi evacuat fără probleme.

3.5 Regulatoare de poziţie expuse acceleraţiilor sau vibraţiilor puternice


3.5.1 Indicaţii privind utilizarea
Regulatorul electropneumatic de poziţie este echipat cu un cuplaj de siguranţă cu fricţiune şi o transmisie reversibilă.
Regulatorul de poziţie poate fi utilizat astfel universal la actuatoare rabatabile şi liniare. De aceea, la actuatoarele rabatabile
nu trebuie să fiţi atenţi la punctul zero iar la actuatoarele liniare nu trebuie să fiţi atenţi la un montaj simetric. Intervalul de
lucru se poate regla ulterior cu ajutorul cuplajului de siguranţă cu fricţiune.
Transmisia reversibilă vă permite în plus adaptarea regulatorului de poziţie la curse mari sau mici.
La armături solicitate puternic din punct de vedere mecanic, de ex. clapete cu desprindere, supape cu zguduituri puternice
sau vibraţii precum şi la "loviturile de abur" intervin forţe de accelerare puternice, care se pot situa cu mult peste datele
specificate. Din această cauză, în cazuri extreme se poate decala cuplajul de siguranţă cu fricţiune.
Pentru aceste cazuri extreme regulatorul de poziţie este echipat cu un dispozitiv de imobilizare pentru cuplajul de siguranţă
cu fricţiune. În plus poate fi blocată setarea comutatorului de transmisie la mecanismul de acţionare. Prin aceasta se evită
decalarea din cauza acceleraţiilor extreme sau a vibraţiilor puternice. Aceste posibilităţi de setare sunt marcate cu panouri
suplimentare, prin simboluri.
Dispozitiv de imobilizare
Cuplaj de siguranţă cu fricţiune Comutator de transmisie la mecanismul de acţionare

r r

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 255


r

 90
°
33
°

r


① Blocaj
② Desfacere
③ Cuplaj de siguranţă cu fricţiune
④ Imobilizare
imagine 3-2 Dispozitiv de imobilizare şi blocaj

3.5.2 Cuplaj de siguranţă cu fricţiune

Procedură

ATENŢIE
Pentru modelul de aparat cu "carcasă rezistentă la presiune" sunt valabile următoarele:
● Deplasaţi numai cuplajul de siguranţă cu fricţiune exterior. Cuplajul de siguranţă cu fricţiune interior este fix la carcasa
rezistentă la presiune.
● Nu deschideţi carcasa regulatorului de poziţie în carcasă rezistentă la presiune în atmosferă inflamabilă. De aceea axul
regulatorului de poziţie este prevăzută la exterior cu un cuplaj de siguranţă cu fricţiune suplimentar. Deplasaţi numai
cuplajul de siguranţă cu fricţiune exterior.

După ce aţi montat şi aţi pus complet în funcţiune regulatorul de poziţie, reglaţi cuplul de strângere al cuplajului de siguranţă
cu fricţiune după cum urmează:
1. În capacul modulului introduceţi o şurubelniţă obişnuită de circa 4 mm lăţime în fanta roţii galbene.
2. Deplasaţi roata galbenă cu şurubelniţa spre stânga, până când se încastrează cu un zgomot. Prin această operaţiune
cuplul de strângere al cuplajului de siguranţă cu fricţiune este mărit.
3. Un cuplaj de siguranţă cu fricţiune fixat se recunoaşte prin fanta de circa 1 mm între roata galbenă şi roata neagră.
4. Pentru reglarea punctului zero, de ex. după înlocuirea actuatorului, reduceţi mai întâi cuplul de strângere rotind spre
dreapta roata galbenă până la opritor. După setarea punctului zero fixaţi la loc cuplajul de siguranţă cu fricţiune, conform
descrierii de mai sus.

3.5.3 Comutator de transmisie la mecanismul de acţionare

Procedură
Blocaţi comutatorul de transmisie la mecanismul de acţionare pornind de la poziţia neutră (starea la livrare) după cum
urmează:
1. Deplasaţi roata galbenă de sub borne cu ajutorul unei şurubelniţe obişnuite cu o lăţime de circa 4 mm conform poziţiei
selectate de dvs. 33° sau 90° spre stânga sau dreapta, până când se încastrează cu zgomot.
2. Reţineţi că acum este posibilă o deplasare a comutatorului de transmisie la mecanismul de acţionare numai după
desfacerea fixării. De aceea trebuie să aduceţi mai întâi inelul galben înapoi în poziţia neutră, dacă trebuie să deplasaţi
comutatorul de transmisie la mecanismul de acţionare, de ex. după înlocuirea actuatorului.

SIPART PS2 (6DR5...)


256 A5E03436655-02, 01/2013
3.6 Detectare externă a poziţiei
AVERTIZARE
Sistemul extern de detectare a poziţiei
Nu este permisă utilizarea de aparate în execuţie cu capsulare rezistentă la presiune cu un sistem extern de detectare a
poziţiei.

Ne putem imagina condiţii de utilizare la care măsurile descrise mai sunt nu sunt suficiente. Această situaţie se înregistrează
de exemplu în cazul vibraţiilor permanente şi puternice, al temperaturilor ambiante prea ridicate sau prea scăzute, precum şi
în cazul radiaţiei nucleare.
Pentru aceste situaţii de utilizare se foloseşte montarea separată a detectării poziţiei şi a unităţii de reglare. În acest scop
este disponibilă o componentă universală compatibilă atât pentru actuatoarele liniare, cât şi pentru cele rabatabile. Aveţi
nevoie de următoarele elemente:
● Sistemul extern de detectare a poziţiei cu numărul de comandă C73451-A430-D78 este alcătuit dintr-o carcasă a
regulatorului de poziţiei cu cuplaj cu fricţiune integrat, potenţiometru incorporat, precum şi diferite dopuri oarbe şi
garnituri.
● Sau un NCS fără contact, protejat împotriva exploziilor (de ex. 6DR4004-6N).
● Un regulator de poziţie
● Un cablu cu 3 poli pentru conectarea componentelor.
● Modulul de filtrare pentru compatibilitatea electromagnetică cu numărul de comandă C73451-A430–D23 este disponibil
sub forma unui set împreună cu bridele pentru cabluri şi îmbinările cu filet pentru cabluri M20.
Modulul de filtrare pentru compatibilitatea electromagnetică este utilizat în toate cazurile în care, în locul unui senzor intern
de poziţie, este utilizat un sistem extern de detectare a poziţiei. Un sistem extern de detectare a poziţiei este reprezentat de
ex. de un potenţiometru cu o valoare a rezistenţei de 10 kΩ sau de un NCS.

3.7 Montarea modulelor opţionale


Pentru regulatorul de poziţie sunt prevăzute o serie de module opţionale. În funcţie de execuţia aparatului sunt disponibile
diferite module opţionale. În cele ce urmează sunt menţionate numai modulele opţionale disponibile.
Informaţii suplimentare, precum şi instrucţiuni corespunzătoare de siguranţă care trebuie respectate la montarea modulelor
opţionale sunt menţionate în instrucţiunile detaliate de utilizare pentru execuţia concretă a aparatului.

Module opţionale în execuţia standard şi cu siguranţă intrinsecă a aparatului


Sunt disponibile următoarele module opţionale:
● Modul Iy
● Modul de alarmă
● Modul SIA
● Modul de contact pentru valoarea limită
● Modul de filtrare pentru compatibilitatea electromagnetică

Module opţionale în execuţia aparatului "capsulare rezistentă la presiune"


Sunt disponibile următoarele module opţionale:
● Modul Iy
● Modul de alarmă

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 257
4 Racordarea
4.1 Racordarea electrică
4.1.1 Indicaţii de bază privind siguranţa

AVERTIZARE
Sursă de alimentare electrică necorespunzătoare
Pericol de explozie în zonele periculoase ca rezultat al sursei de alimentare electrică necorespunzătoare, de ex. folosind
curent continuu în loc de curent alternativ.
● Conectaţi dispozitivul în conformitate cu sursa de alimentare electrică specificată şi cu circuitele de semnalizare
specificate. Specificaţiile relevante pot fi găsite în certificate, capitolul "Date tehnice (pagina 279)" sau pe plăcuţele de
nume.

AVERTIZARE
Tensiune extra-joasă nesigură
Pericol de explozie în zonele periculoase din cauza tensiunii disruptive.
● Conectaţi dispozitivul la tensiune extra-joasă doar cu izolaţie sigură (SELV).

AVERTIZARE
Conectarea dispozitivului sub tensiune
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Conectaţi dispozitivele în zonele periculoase doar în lipsa tensiunii electrice.
Excepţii:
● Circuitele cu energie limitată pot fi conectate sub tensiune în zonele periculoase.
● Excepţiile pentru tipul de protecţie "Fără scânteiere nA" (Zona 2) sunt reglementate în certificatul relevant

AVERTIZARE
Lipsa legării echipotenţiale
Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie sau a celor de aprindere prin lipsa legării echipotenţiale.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este egalizat potenţial.
Excepţie: Poate fi omisă legarea echipotenţială în cazul dispozitivelor cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i".

AVERTIZARE
Terminaţii de cablu neprotejate
Pericol de explozie din cauza terminaţiilor de cablu neprotejate din zonele periculoase.
● Protejaţi terminaţiile de cablu neutilizate în conformitate cu IEC/EN 60079-14.

AVERTIZARE
Pozarea necorespunzătoare a cablurilor ecranate
Pericol de explozie din cauza curenţilor de compensaţie dintre zona periculoasă şi cea nepericuloasă.
● Împământaţi la un singur capăt cablurile ecranate care pătrund în zonele periculoase.
● Dacă este necesară împământarea la ambele capete, utilizaţi un conductor de legare echipotenţială.

SIPART PS2 (6DR5...)


258 A5E03436655-02, 01/2013
AVERTIZARE
Cabluri şi/sau manşoane de cablu necorespunzătoare
Pericol de explozie în zone periculoase.
● Utilizaţi doar cabluri şi manşoane de cablu conforme cu cerinţele specificate în capitolul „Date tehnice (pagina 279)”.
● Strângeţi manşoanele de cablu conform cuplurilor de torsiune specificate în capitolul „Date tehnice (pagina 280)”.
● La înlocuirea manşoanelor de cablu, utilizaţi doar manşoane de acelaşi tip.
● După instalare, verificaţi pozarea fermă a cablurilor.

AVERTIZARE
Selectare incorectă a tipului de protecţie
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
Dispozitivul este agrementat pentru mai multe tipuri de protecţie
1. Decideţi în favoarea unui tip de protecţie.
2. Conectaţi dispozitivul în concordanţă cu tipul de protecție selectat.
3. Pentru a evita utilizarea incorectă la un moment ulterior, îndepărtaţi permanent de pe plăcuţa de nume tipurile de
protecţie care nu sunt utilizate.

ATENŢIE
Condensare în interiorul dispozitivului
Deteriorarea a dispozitivului prin formarea condensării dacă diferenţa de temperatură dintre transport sau depozitare şi
locaţia de montaj depăşeşte 20 °C (68°F).
● Înainte de a pune în funcţiune dispozitivul, permiteţi-i adaptarea timp de câteva ore la noul mediu.

ATENŢIE
Temperatura ambientală este prea înaltă
Deteriorarea mantalei cablului.
● La o temperatură ambientală ≥ 60 °C (140 °F), utilizaţi doar cabluri rezistente la căldură, concepute pentru o
temperatură ambientală cu cel puţin 20 ℃ (68 °F) mai ridicată.

Operarea cu doi conductori

ATENŢIE
Racordul sursei de tensiune la intrarea pentru tensiunea de reţea
Daune ale aparatului, atunci când o sursă de tensiune este racordată la intrarea pentru tensiune de reţea Iw (bornele 6 şi
7).
● Nu racordaţi niciodată intrarea pentru tensiune de reţea Iw la o sursă de tensiune, în caz contrar regulatorul de poziţie
poate fi distrus.
● Utilizaţi în toate cazurile o sursă de curent cu un curent de ieşire de maxim I = 20 mA.

instrucţiune
Îmbunătăţirea rezistenţei la perturbaţii
● Pozaţi cablul de semnal separat de cablurile cu o tensiune > 60 V.
● Utilizaţi cabluri cu fire torsadate.
● Evitaţi apropierea de instalaţii electrice de mari dimensiuni.
● Utilizaţi cabluri ecranate, pentru a garanta specificaţia completă conform HART.
● Ţineţi cont de condiţiile precizate în datele tehnice pentru comunicaţiile HART.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 259
4.1.1.1 Indicaţii suplimentare privind siguranţa pentru PA şi FF
În cazul în care ecranarea bus este complet eficientă, rezistenţa la perturbaţii şi emisiile de perturbaţii corespund
specificaţiei. Prin următoarele măsuri asiguraţi o ecranare bus complet eficientă:
● Ecranările sunt conectate la conexiunile metalice ale regulatorului de poziţie.
● Ecranările sunt racordate la casetele de conexiuni, la distribuitor şi la cuplorul bus.

instrucţiune
Devierea impulsurilor perturbatoare/echilibrarea potenţialului
Pentru devierea impulsurilor perturbatoare, regulatorul de poziţie trebuie conectat cu rezistenţă redusă la un conductor
de echilibrare a potenţialului (potenţial de pământare). În acest scop, regulatorul de poziţie este prevăzut în carcasa de
makrolon cu un cablu suplimentar. Conectaţi acest cablu, prin intermediul bridei pentru cablu, la ecranarea conductorului
bus şi la conductorul de echilibrare a potenţialului.
Aparatele în carcasă din oţel superior sau aluminiu sunt prevăzute la exterior, la nivelul carcasei, cu o bornă
corespunzătoare care trebuie conectată de asemenea la conductorul de echilibrare a potenţialului.
În cazul utilizărilor în zone expuse la pericol de explozie, asiguraţi o echilibrare corespunzătoare a potenţialului între
zona care este şi cea care nu este expusă la riscul de explozie.

Regulatorul de poziţie este prevăzut cu o intrare suplimentară (borna 81 [+] şi borna 82 [-]) pentru activarea poziţiei de
siguranţă. După activarea acestei funcţii, această intrare trebuie alimentată permanent cu +24 V pentru a menţine funcţia
normală de reglare.
Dacă această tensiune auxiliară este dezactivată sau se întrerupe, ventilul pentru aer uzat este deschis obligatoriu, iar
actuatorul se deplasează în poziţia de siguranţă prevăzută, astfel încât actuatorul nu poate fi controlat prin intermediul
tastelor de la nivelul aparatului şi cu Master.
Comunicarea cu Master poate fi realizată în continuare. Pentru activarea acestei funcţii este utilizat jumper-ul de codare de
la nivelul sistemului electronic de bază. Accesul la acesta este posibil după demontarea capacului subansamblului şi trebuie
transferat din poziţia din dreapta (stare de livrare) în poziţia din stânga.

4.1.2 Aparat fără protecţie împotriva exploziei/aparat cu clasa de protecţie împotriva


aprinderii Ex d
4.1.2.1 Aparat de bază (fără şi cu HART)

Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR50..-0N...; 6DR50.5-0E...; 6DR51..-0N...; 6DR51.5-0E...

P$ ( 


$


,





① Sistem electronic de bază ③ Dispozitiv de comunicare HART numai pentru


6DR51..-0N... und 6DR51.5-0E...
② Intrare binară 1 ④ Sursă de alimentare
imagine 4-1 Execuţia aparatului cu 2 conductori (fără protecţie împotriva exploziei/cu Ex d)

SIPART PS2 (6DR5...)


260 A5E03436655-02, 01/2013
Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...



P$


, 

 (

$






① Sistem electronic de bază ③ Dispozitiv de comunicare HART numai pentru


6DR52..-0N... und 6DR52.5-0E...
② Intrare binară 1 ④ Sursă de alimentare
imagine 4-2 Execuţia aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 2 conductori (fără protecţie împotriva
exploziei/cu Ex d)

Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR52..-0N...; 6DR52.5-0E...; 6DR53..-0N...; 6DR53.5-0E...

 9 


8 


 P$ (

$

, 


 

① Sistem electronic de bază ③ Dispozitiv de comunicare HART numai pentru


6DR52..-0N... und 6DR52.5-0E...
② Intrare binară 1 ④ Sursă de alimentare
Linii de legătură întrerupte: numai pentru conectare cu trei conductori

imagine 4-3 Execuţia aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 3/4 conductori (fără protecţie împotriva
exploziei/cu Ex d)

4.1.2.2 Split-Range
Pentru detalii suplimentare privind regimul "Split-Range" consultaţi manualul de utilizare detaliat specific modelului de aparat
pe care îl deţineţi.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 261
4.1.2.3 Aparat de bază (PA)

Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR55..-0N…; 6DR55.5-0E...

 
ื9 




ื9
 (
352),%863$  $

 
9 
 

① Sistem electronic de bază ③ Intrare binară 1


② Intrare: Oprire de siguranţă ④ Sursă de alimentare
imagine 4-4 Execuţia aparatului cu 2 conductori cu PROFIBUS PA (fără protecţie împotriva exploziei/cu Ex d)

4.1.2.4 Aparat de bază (FF)

Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR56..-0N...; 6DR56.5-0E...

 
ื9 




ื9  (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $



 

① Placă de bază ③ Activarea simulării


② Intrare: Oprire de siguranţă ④ Sursă de alimentare
imagine 4-5 Execuţia aparatului cu 2 conductori cu FOUNDATION Fieldbus (fără protecţie împotriva exploziei/cu Ex d)

4.1.3 Aparat cu tipul de protecţie împotriva aprinderii Ex i/Ex n/Ex t

AVERTIZARE
La execuţia cu siguranţă intrinsecă a aparatului (Ex i)
Pericol de explozie în zone potenţial explozive.
La execuţiile de aparate cu siguranţă intrinsecă, în calitate de circuite pentru energia auxiliară, de comandă şi semnalizare
este admisă numai conectarea de circuite de curent certificate cu siguranţă intrinsecă.
● Asiguraţi-vă că sursele de alimentare ale circuitelor de curent utilizate sunt marcate ca având siguranţă intrinsecă.

SIPART PS2 (6DR5...)


262 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.1 Aparat de bază (cu şi fără HART)

Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR50..-0E/D/F/G/K...; 6DR51..-0E/D/F/G/K...

 


 P$ (
([ 
$

, 


 

① Zonă fără pericol de explozie ④ Intrare binară 1


② Zonă cu pericol de explozie ⑤ Dispozitiv de comunicare HART
numai pentru 6DR51..-0E/D/F/G/K...
③ Sistem electronic de bază ⑥ Sursă de alimentare
imagine 4-6 Execuţie a aparatului cu 2 conductori (Ex i/Ex n/Ex t)

Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 
P$

([ 


,

(
 
$






① Zonă fără pericol de explozie ④ Intrare binară 1


② Zonă cu pericol de explozie ⑤ Dispozitiv de comunicare HART
numai pentru 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Sistem electronic de bază ⑥ Sursă de alimentare
Linii de legătură întrerupte: numai pentru conectare cu trei conductori

imagine 4-7 Execuţie a aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 2 conductori (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 263
Schema de conectare pentru numerele de comandă 6DR52..-0E/D/F/G/K...; 6DR53..-0E/D/F/G/K...

 

 9 
([ 


8


 P$ (
([ 
$


, 




① Zonă fără pericol de explozie ④ Intrare binară 1


② Zonă cu pericol de explozie ⑤ Dispozitiv de comunicare HART
numai pentru 6DR52..-0E/D/F/G/K...
③ Sistem electronic de bază ⑥ Sursă de alimentare
Linii de legătură întrerupte: numai pentru conectare cu trei conductori

imagine 4-8 Execuţie a aparatului cu 2/3/4 conductori, cu tipul de conectare cu 3/4 conductori (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.2 Split-Range
Pentru detalii suplimentare privind regimul "Split-Range" consultaţi manualul de utilizare detaliat specific modelului de aparat
pe care îl deţineţi.

SIPART PS2 (6DR5...)


264 A5E03436655-02, 01/2013
4.1.3.3 Aparat de bază (PA)

Schema de conectare pentru numărul de comandă 6DR55..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 




([LDื9
([LFQWื9
 (
352),%863$  $

 
 9 


① Zonă fără pericol de explozie ④ Intrare: Oprire de siguranţă


② Zonă cu pericol de explozie ⑤ Intrare binară 1
③ Sistem electronic de bază ⑥ Sursă de alimentare
imagine 4-9 Execuţie a aparatului cu 2 conductori cu PROFIBUS PA (Ex i/Ex n/Ex t)

4.1.3.4 Aparat de bază (FF)

Schema de conectare pentru numărul de comandă 6DR56..-0E/D/F/G/K...

 

 
ื9 



([

([LDื9
([LFQWื9
 (
)281'$7,21)LHOGEXV
 $
([ 


 

① Zonă fără pericol de explozie ④ Intrare: Oprire de siguranţă


② Zonă cu pericol de explozie ⑤ Activarea simulării
③ Sistem electronic de bază ⑥ Sursă de alimentare
imagine 4-10 Execuţie a aparatului cu 2 conductori cu FOUNDATION Fieldbus (Ex i/Ex n/Ex t)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 265
4.2 Racordare pneumatică
4.2.1 Introducere

AVERTIZARE
Energie auxiliară pneumatică
Din considerente de siguranţă, după efectuarea lucrărilor de montaj, este admisă conectarea energiei auxiliare pneumatice
numai în cazul în care, cu semnalul electric activat, este selectat regimul de operare "P- acţionare manuală" al regulatorului
de poziţie, vezi starea de livrare.

instrucţiune
Cerinţele cu privire la calitatea aerului
Respectaţi cerinţele cu privire la calitatea aerului, vezi capitolul "Date tehnice (pagina 279)".

● Dacă este cazul, conectaţi blocul de manometru pentru aer proaspăt şi presiunea de reglare.
● Racord cu filet interior G¼ sau ¼" NPT:
– Y1: Presiune de reglare 1 pentru actuatoare cu efect simplu şi dublu
– Y2: Presiune de reglare 2 pentru actuatoare cu efect dublu
– Ieşire pentru aer uzat cu amortizor de zgomot pe latura inferioară a aparatului. Dacă este cazul, demontaţi
amortizorul de zgomot.
– PZ: Aer proaspăt 1,4 până la 7 bar
● În cazul actuatoarelor cu efect dublu, conectaţi presiunea de reglare Y1, respectiv Y2, conform setării de siguranţă
dorite. Poziţie de siguranţă la întreruperea alimentării cu energia auxiliară electrică:
– Y1: Efect simplu, aerisit
– Y1: Efect dublu, presiune maximă de reglare
– Y2: Efect dublu, aerisit

instrucţiune
Scurgerea
Suplimentar faţă de consumul permanent de aer, o scurgere face ca regulatorul de poziţie să încerce permanent să
elimine abaterea de la poziţie. Consecinţa este reprezentată de uzura mai rapidă a întregului sistem de reglare.
● După montarea racordurilor pneumatice, verificaţi etanşeitatea armăturii de ansamblu.

SIPART PS2 (6DR5...)


266 A5E03436655-02, 01/2013
4.2.2 Racord pneumatic la nivelul aparatului de bază

Structură
Racordurile pneumatice sunt amplasate pe partea dreaptă a regulatorului de poziţie.







① Presiune de reglare Y1 la actuatoarele cu efect simplu şi dublu


② Axul regulatorului de poziţie
③ Aer proaspăt PZ
④ Presiune de reglare Y2 la actuatoarele cu efect dublu
⑤ Ieşire pentru aer uzat cu amortizor de zgomot
imagine 4-11 Racord pneumatic la nivelul aparatului de bază

4.2.3 Racord pneumatic în carcasă rezistentă la presiune

Structură
Racordurile pneumatice sunt amplasate pe partea dreaptă a regulatorului de poziţie.



① Ajutaj Y2 *) ⑤ Presiune de reglare Y1


② Ajutaj Y1 ⑥ Ieşire pentru aer uzat
③ Presiune de reglare Y2 *) ⑦ Aerisirea carcasei (2x)
④ Aer proaspăt PZ
*) la actuatoarele cu efect dublu
imagine 4-12 Racord pneumatic în carcasă rezistentă la presiune

4.3 Ajutaje
● În cazul actuatoarelor de mici dimensiuni, pentru a obţine timpi de reglare T > 1,5 s, reduceţi intensitatea aerului. Utilizaţi
în acest scop ajutajele Y1 ① şi Y2 ②.
● Prin rotirea la dreapta, reduceţi intensitatea aerului până la blocare.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 267
● Pentru reglarea ajutajelor, se recomandă închiderea acestora şi deschiderea ulterioară treptată a acestora.
● La ventilele cu efect dublu, asiguraţi-vă că ambele ajutaje sunt reglate aproximativ la fel.

 

① Ajutaj Y1
② Ajutaj Y2, numai la versiunea aparatului pentru actuatoare cu efect dublu
③ Şurub hexagonal interior 2,5 mm
imagine 4-13 Ajutaje

5 Punere în funcţiune
5.1 Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Punerea incorectă în funcţiune în zonele periculoase
Defectarea dispozitivului sau pericol de explozie în zonele periculoase.
● Nu puneţi în funcţiune dispozitivul până când nu este complet montat şi conectat, în conformitate cu informaţiile din
capitolul "Date tehnice (pagina 279)".
● Înainte de punerea în funcţiune, luaţi în considerare efectul asupra celorlalte dispozitive din sistem.

AVERTIZARE
Pierderea protecţiei împotriva exploziilor
Pericol de explozie în zonele periculoase dacă dispozitivul este deschis sau nu este închis corespunzător.
● Închideţi dispozitivul conform descrierii din capitolul "Montare/ataşare (pagina 251)".

AVERTIZARE
Deschiderea dispozitivului sub tensiune
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Deschideţi dispozitivul doar în lipsa tensiunii electrice.
● Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi asamblarea capacului, încuietorilor capacului şi racordurilor de cablu în
conformitate cu directivele.
Excepţie: Dispozitivele cu tipul de protecţie "securitate intrinsecă Ex i" pot fi deschise şi sub tensiune în zonele periculoase.

SIPART PS2 (6DR5...)


268 A5E03436655-02, 01/2013
AVERTIZARE
Apă în conducta de aer comprimat
Daune la aparat şi eventual pierderea tipului de protecţie anti-aprindere. Din fabrică comutatorul pentru aer de baleiaj este
reglat în poziţia "IN". În poziţia "IN" la prima punere în funcţiune poate ajunge apă din contacta de aer comprimat în aparat,
prin sistemul pneumatic.
● Înainte de punerea în funcţiune asiguraţi-vă că nu există apă în conducta de aer comprimat.
Dacă nu vă puteţi asigura că nu există apă în conducta de aer comprimat:
● Aduceţi comutatorul pentru aer de baleiaj în poziţia "OUT". În acest fel împiedicaţi ca apa din conducta de aer
comprimat să ajungă în aparat.
● Aduceţi comutatorului pentru aer de baleiaj la loc în poziţia "IN", abia după ce toată apa a fost evacuată din conducta
de aer comprimat.

ATENŢIE
Pierderea gradului de protecţie
Deteriorarea dispozitivului dacă incinta este deschisă sau nu este închisă corespunzător. Gradul de protecţie specificat pe
plăcuţa de nume sau în capitolul „Date tehnice (pagina 279)” nu mai este garantat.
● Asiguraţi-vă că dispozitivul este închis în siguranţă.

AVERTIZARE
Punerea în funcţiune şi utilizarea cu eroare în aşteptare
Dacă apare un mesaj de eroare, funcţionarea corectă a procesului nu mai este garantată.
● Verificaţi gravitatea erorii.
● Corectaţi eroarea.
● Dacă eroarea persistă:
– Scoateţi-l din funcţiune.
– Împiedicaţi o nouă punere în funcţiune.

5.1.1 Indicaţii de siguranţă pentru exploatarea cu gaze naturale


Pentru informaţii şi indicaţii de siguranţă pentru exploatarea cu gaze naturale ca mediu de acţionare, consultaţi manualul de
utilizare detaliat.

5.2 Imagine de ansamblu


instrucţiune
● Pe parcursul iniţializării, presiunea de regim trebuie să fie mai mare cu cel puţin un bar decât cea necesară pentru
închiderea, respectiv deschiderea ventilului. Presiunea de regim nu trebuie însă să depăşească presiunea maxim de
regim a actuatorului.
● Comutatorul pentru transmisie la mecanismul de acţionare poate fi acţionat numai cu regulatorul de poziţie deschis. Din
acest motiv, înainte de închiderea carcasei, verificaţi această setare.

Informaţii generale cu privire la punerea în funcţiune


După montarea regulatorului de poziţie la nivelul unui actuator pneumatic, trebuie să alimentaţi regulatorul de poziţie cu
energie auxiliară pneumatică şi electrică.
Înainte de iniţializare, regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". În acest timp, în linia
inferioară a afişajului luminează intermitent "NOINI".
Prin procesul de iniţializare şi setarea parametrilor adaptaţi regulatorul de poziţie în funcţie de actuatorul respectiv. Prin
intermediul parametrului "PRST" puteţi anula, dacă este cazul, adaptarea regulatorului de poziţie la actuator. După această
operaţiune, regulatorul de poziţie se află din nou în regimul de operare "P-acţionare manuală".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 269
Tipuri de iniţializare
Iniţializaţi regulatorul de poziţie prin:
● Iniţializare automată:
La iniţializarea automată, regulatorul de poziţie determină succesiv de ex.:
– Direcţia de acţionare
– Cursa de reglare, respectiv unghiul de rotaţie
– Timpii de reglare a actuatorului
În mod suplimentar, regulatorul de poziţie adaptează parametrii de reglare la comportamentul dinamic al actuatorului.
● Iniţializare manuală:
Cursa de reglare, respectiv unghiul de rotaţie al actuatorului este reglat manual. Ceilalţi parametrii sunt calculaţi automat.
Această funcţie este utilă pentru actuatoarele cu opritoare de capăt moi.
● Copierea datelor de iniţializare la înlocuirea regulatorului de poziţie:
Datele de iniţializare ale unui regulator de poziţie pot fi citite şi copiate în alt regulator de poziţie. În acest mod este
posibilă înlocuirea unui aparat defect fără a întrerupe un proces în curs ca urmare a unei iniţializări.
Înainte de iniţializare trebuie să transmiteţi un număr redus de parametrii către regulatorul de poziţie. Ca urmare a valorilor
presetate nu trebuie să adaptaţi parametri suplimentari în scop de iniţializare.
Prin intermediul unei intrări binare parametrizate şi activate corespunzător, protejaţi setările efectuate împotriva unei
dereglări accidentale.

5.3 Procedura de iniţializare automată


Pentru informaţii privind procedura de iniţializare automată consultaţi manualul de utilizare detaliat.

5.4 Parametri
5.4.1 Imagine de ansamblu asupra parametrilor 1 până la 5

Introducere
Parametrii 1 până la 5 sunt identici pentru toate execuţiile regulatoarelor de poziţie. Prin intermediul acestor parametrii,
adaptaţi regulatorul de poziţie la actuator. În mod normal, setarea acestor parametri este suficientă pentru a putea utiliza
regulatorul de poziţie cu un actuator.
Dacă doriţi să descoperiţi toate detaliile regulatorului de poziţie, testaţi treptat efectele celorlalţi parametri prin verificări
direcţionate.

instrucţiune
Valorile setate din fabricaţie ale parametrilor sunt reprezentate cu scris aldin în tabelul următor.

Imagine de ansamblu
Parametri Funcţie Valorile parametrilor Unitate
1.YFCT Tipul actuatorului
turn (actuator rabatabil)
WAY (actuator linear)
LWAY (actuator linear fără corectarea
sinusoidei)
ncSt (actuator rabatabil cu NCS)
-ncSt (actuator rabatabil cu NCS, direcţie
inversă de acţionare)
ncSL (actuator liniar cu NCS)
ncSLL (actuator liniar cu NCS şi manetă)
2.YAGL Unghi nominal de rotaţie al răspunsului 1)

SIPART PS2 (6DR5...)


270 A5E03436655-02, 01/2013
Parametri Funcţie Valorile parametrilor Unitate
33° Grad
90°
3.YWAY2) Plaja cursei (setare opţională) 3)

OFF mm
5 | 10 | 15 | 20
(Manetă scurtă 33°)
25 | 30 | 35
(Manetă scurtă 90°)
40 | 50 | 60 | 70 | 90 | 110 | 130
(Manetă lungă 90°)
4.INITA Iniţializare (automat) NOINI | no / ###.# | Strt
5.INITM Iniţializare (manual) NOINI | no / ###.# | Strt

1) Reglaţi corespunzător comutatorul pentru transmisia la mecanismul de acţionare.


2) Parametrul apare numai la "WAY" şi la "ncSLL".
3) Dacă este utilizată, valoarea trebuie să coincidă cu plaja selectată a cursei la nivelul actuatorului.
Clichetul trebuie setat la valoarea cursei actuatorului, respectiv, dacă aceasta nu este scalată, la cea mai apropiată
valoare mai mare scalată.

5.5 Comutarea aerului de baleiaj


Cu carcasa deschisă, deasupra regletei de conexiuni pneumatice la nivelul blocului de ventile, poate fi accesat comutatorul
pentru aer de baleiaj.
● În poziţia IN, interiorul carcasei este baleiat cu cantităţi foarte mici de aer curat şi uscat pentru instrumente.
● În poziţia OUT, aerul de baleiaj este evacuat direct în exterior.


① Comutator pentru aerul de baleiaj


② Sloturi pneumatice pentru cablu de alimentare
imagine 5-1 Comutator pentru aerul de baleiaj la nivelul blocului de ventile, imagine asupra regulatorului de poziţie pe
latura racordurilor pneumatice cu capacul deschis

Setarea din fabricaţie este poziţia "IN".

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 271
5.6 Punerea în funcţiune a actuatoarelor liniare
5.6.1 Pregătirea actuatoarelor liniare pentru punerea în funcţiune

Condiţie
Aţi montat deja regulatorul de poziţie cu setul de montaj corespunzător.

Reglaţi comutatorul pentru transmisia la mecanismul de acţionare

instrucţiune
Punere în funcţiune
Pentru punerea în funcţiune a regulatorului de poziţie este foarte importantă reglarea comutatorului pentru transmisia la
mecanismul de acţionare.

Cursă [mm] Manetă Poziţia comutatorului pentru transmisia la mecanismul de acţionare


În [°] Poziţie
5 ... 20 Scurt 33 Jos
25 ... 35 Scurt 90 Sus
40 ... 130 Lung 90 Sus
1. Împingeţi ştiftul clichetului pe manetă. Selectaţi poziţia scalei care corespunde cursei nominale sau următoarea poziţie
superioară.
2. Înşurubaţi ştiftul clichetului cu piuliţa hexagonală M6.

Conectaţi regulatorul de poziţie


1. Conectaţi o sursă corespunzătoare de curent electric sau tensiune. Regulatorul de poziţie se află acum în regimul de
operare "P-acţionare manuală". În linia superioară a afişajului apare tensiunea actuală a potenţiometrului (P) în procente,
de ex.: "P12.3", iar în linia inferioară luminează intermitent "NOINI":

2. Racordaţi actuatorul şi regulatorul de poziţie la conductele pneumatice.


3. Alimentaţi regulatorul de poziţie cu energie auxiliară pneumatică.

Reglarea actuatorului
1. Verificaţi cursa liberă a componentelor mecanice pe parcursul întregii plaje de reglare. Deplasaţi în acest scop actuatorul
cu tasta sau în poziţia finală corespunzătoare.

instrucţiune
Poziţia finală
Prin acţionarea concomitentă a tastelor şi acceleraţi atingerea poziţiei finale.

2. Deplasaţi actuatorul în poziţia orizontală a manetei.


3. Pe afişaj apare o valoare între "P48.0" şi "P52.0".
4. Dacă apare pe afişaj o valoare aflată în afara limitei valorice, trebuie să modificaţi reglarea cuplului de fricţiune. Modificaţi
reglarea cuplului de fricţiune până la atingerea unei valori între "P48.0" şi "P52.0". Cu cât mai apropiată este această
valoare de "P50.0", cu atât mai exactă este determinarea cursei realizată de către regulatorul de poziţie.

SIPART PS2 (6DR5...)


272 A5E03436655-02, 01/2013
instrucţiune
Pentru aparatele realizate cu carcasă rezistentă la presiune se aplică:
Cuplul de fricţiune intern este fixat. Din acest motiv, reglaţi numai cuplul de fricţiune extern.

5.6.2 Iniţializare automată a actuatoarelor liniare

Condiţii
Înainte de a activa iniţializarea automată, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiţii:
1. Tija actuatorului poate fi deplasată complet fără obstacole.
2. După acţionare, tija actuatorului se află într-o poziţie centrală.

Iniţializarea automată a regulatorului de poziţie

instrucţiune
Întreruperea unei iniţializări
O iniţializare în curs poate fi întreruptă în orice moment. Acţionaţi în acest scop tasta . Se păstrează setările efectuate
până la momentul respectiv.
Numai dacă aţi activat expres presetările în parametrul "PRST", toţi parametrii sunt resetaţi la configuraţia din fabricaţie.

1. Activaţi regimul de operare "Configurare". Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta . Pe afişaj apare:

2. Accesaţi parametrii "2.YAGL". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . În funcţie de setare, pe afişaj apare:

3. Verificaţi dacă valoarea afişată în parametrul "2.YAGL" coincide cu setarea comutatorului pentru transmisia la
mecanismul de acţionare. Dacă este cazul, corectaţi setarea comutatorului pentru transmisia la mecanismul de acţionare
la 33°, respectiv 90°.
4. Pentru determinarea cursei totale în mm, configuraţi parametrul "3.WAY". Selectarea parametrului 3 este opţională.
Afişajul prezintă cursa totală determinată numai după finalizarea etapei de iniţializare.
– Dacă nu aveţi nevoie de informaţii cu privire la cursa totală în mm, apăsaţi scurt tasta . Se realizează trecerea la
parametrul 4.
– Accesaţi parametrii "3.YWAY" . Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Pe afişaj apare:

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 273
instrucţiune
Selectaţi parametrul "3.YWAY"
Pentru a selecta parametrul 3, procedaţi după cum urmează:
1. Citiţi pe scala manetei valoarea marcată de ştiftul clichetului.
2. Configuraţi parametrul cu tastele sau la valoarea afişată.

5. Accesaţi parametrii "4.INITA". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Pe afişaj apare:

6. Lansaţi iniţializarea. Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta , până când apare pe afişaj:

Pe parcursul iniţializării automate, regulatorul de poziţie parcurge 5 etape de iniţializare. Mesajele pentru etapele de
iniţializare "RUN 1" până la "RUN 5" apar pe afişaj în linia inferioară. Procesul de iniţializare depinde de actuatorul utilizat
şi durează până la 15 minute.
7. Următorul mesaj indică finalizarea iniţializării automate:

Întreruperea iniţializării automate


1. Acţionaţi tasta . Pe afişaj apare:

Regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "Configurare".


2. Închideţi regimul de operare "Configurare". Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta .
Este afişată starea software-ului.

După eliberarea tastei , regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". Regulatorul de
poziţie nu este iniţializat.

5.6.3 Iniţializare manuală a actuatoarelor liniare


Pentru informaţii privind procedura de iniţializare manuală a actuatoarelor liniare, consultaţi manualul de utilizare detaliat.

SIPART PS2 (6DR5...)


274 A5E03436655-02, 01/2013
5.7 Punerea în funcţiune a actuatoarelor rabatabile
5.7.1 Pregătirea actuatoarelor rabatabile pentru punerea în funcţiune
instrucţiune
Setarea unghiului de reglare
Unghiul obişnuit de reglare pentru actuatoare rabatabile este de 90°.
● Deplasaţi comutatorul pentru transmisia la mecanismul de acţionare în regulatorul de poziţie la valoarea de 90°.

Condiţie
Înainte de a activa iniţializarea, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiţii:
1. Aţi montat regulatorul de poziţie cu setul de montaj corespunzător pentru actuatoare rabatabile.
2. Aţi conectat actuatorul şi regulatorul de poziţie la conductele pneumatice.
3. Regulatorul de poziţie este alimentat cu energie auxiliară pneumatică.
4. Regulatorul de poziţie este conectat la o alimentare corespunzătoare cu curent electric sau tensiune.

Reglarea actuatorului
1. Regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". Afişajul prezintă în linia superioară tensiunea
actuală a potenţiometrului P în procente. În linia inferioară luminează intermitent mesajul "NOINI". În cele ce urmează
sunt prezentate exemplificativ mesajele corespunzătoare:

2. Verificaţi cursa liberă a componentelor mecanice pe parcursul întregii plaje de reglare. Deplasaţi în acest scop actuatorul
cu tasta sau în poziţia finală corespunzătoare.

instrucţiune
Poziţia finală
Prin acţionarea concomitentă a tastelor şi acceleraţi atingerea poziţiei finale.

3. După verificare, deplasaţi actuatorul într-o poziţie mediană. Astfel acceleraţi iniţializarea.

5.7.2 Iniţializare automată a actuatoarelor rabatabile

Condiţie
Înainte de a activa iniţializarea automată, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiţii:
1. Plaja de reglare a actuatorului poate fi parcursă complet.
2. Axul actuatorului se află într-o poziţie mediană.

Iniţializarea automată a regulatorului de poziţie

instrucţiune
Întreruperea unei iniţializări
O iniţializare în curs poate fi întreruptă în orice moment. Acţionaţi în acest scop tasta . Se păstrează setările efectuate
până la momentul respectiv.
Numai dacă aţi activat expres presetările în parametrul "PRST", toţi parametrii sunt resetaţi la configuraţia din fabricaţie.

1. Activaţi regimul de operare "Configurare". Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta , până când apare pe afişaj:

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 275
2. Cu ajutorul tastei comutaţi de la actuatorul liniar la actuatorul rabatabil, până când pe afişaj apar următoarele:

3. Accesaţi parametrii "2.YAGL". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Acest parametru a fost deja setat automat la 90°.
Pe afişaj apare:

4. Accesaţi parametrii "4.INITA". Acţionaţi în acest scop scurt tasta . Pe afişaj apare:

5. Lansaţi iniţializarea. Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta , până când apare pe afişaj:

Pe parcursul iniţializării automate, regulatorul de poziţie parcurge 5 etape de iniţializare. Mesajele pentru etapele de
iniţializare "RUN1" până la "RUN5" apar pe afişaj în linia inferioară. Procesul de iniţializare depinde de actuatorul utilizat
şi durează până la 15 minute.
6. Următorul mesaj indică finalizarea iniţializării automate. Afişajul prezintă în linia superioară unghiul total de rotaţie al
actuatorului:

Întreruperea iniţializării automate


1. Acţionaţi tasta . Pe afişaj apare:

Regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "Configurare".


2. Închideţi regimul de operare "Configurare". Acţionaţi în acest scop minim 5 secunde tasta .
Este afişată starea software-ului.

După eliberarea tastei , regulatorul de poziţie se află în regimul de operare "P-acţionare manuală". Actuatorul rabatabil
nu este iniţializat.

SIPART PS2 (6DR5...)


276 A5E03436655-02, 01/2013
5.7.3 Iniţializare manuală a actuatoarelor rabatabile
Pentru informaţii privind procedura de iniţializare manuală a actuatoarelor rabatabile, consultaţi manualul de utilizare
detaliat.

6 Revizie şi întreţinere
6.1 Indicaţii de bază privind siguranţa
AVERTIZARE
Reparaţii nepermise ale dispozitivului
● Reparaţiile trebuie efectuate doar de către personalul autorizat Siemens.

AVERTIZARE
Accesorii şi piese de schimb nepermise
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Utilizaţi doar accesorii şi piese de schimb originale.
● Respectaţi toate instrucţiunile relevante de instalare şi siguranţă, descrise în instrucţiunile aferente dispozitivului sau
accesoriului ori piesei de schimb.

AVERTIZARE
Conectare neadecvată după mentenanţă
Pericol de explozie în zonele cu risc de explozie.
● Conectaţi corect dispozitivul după mentenanţă.
● Închideţi dispozitivul după lucrările de mentenanţă.
Consultaţi capitolul "Racordarea electrică (pagina 258)".

ATENŢIE
Pătrunderea umezelii în interiorul dispozitivului.
Deteriorare a dispozitivului.
● La efectuarea lucrărilor de curăţenie şi mentenanţă, asiguraţi-vă că nu pătrunde umezeală înăuntrul dispozitivului.

ATENŢIE
Anularea blocajului
Modificarea neadecvată a parametrilor poate influenţa siguranţa procesului.
● Asiguraţi-vă că doar personalul autorizat poate anula blocajul dispozitivelor în vederea aplicaţiilor legate de siguranţă.

AVERTIZARE
Sarcina electrostatică
Pericol de explozie în zonele periculoase dacă se formează sarcină electrostatică, de ex. la curăţarea incintelor din plastic
cu ajutorul unei cârpe uscate.
● Preveniţi încărcarea electrostatică în zonele periculoase.

AVERTIZARE
Straturi de praf mai mari de 5 mm
Pericol de explozie în zone periculoase. Dispozitivul se poate supraîncălzi din cauza acumulărilor de praf.
● Eliminaţi orice straturi de praf mai mari de 5 mm.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 277
Curăţarea incintei
● Curăţaţi exteriorul incintei şi fereastra de afişaj folosind o cârpă umezită în apă sau într-un detergent slab.
● Nu folosiţi agenţi de curăţare sau solvenţi agresivi. Componentele din plastic sau suprafeţele vopsite pot fi deteriorate.

6.2 Curăţarea sitei


În principiu, regulatorul de poziţie nu necesită lucrări de întreţinere. Pentru protecţia împotriva particulelor grosiere de
impurităţi, la nivelul racordurilor pneumatice ale regulatoarelor de poziţie sunt montate site. Dacă energia auxiliară
pneumatică conţine particule de impurităţi, sitele se colmatează, fiind afectată funcţionarea regulatorului de poziţie. Curăţaţi
în acest caz sitele conform descrierilor din următoarele două capitole.

6.2.1 Regulator de poziţie în carcasă de makrolon

PERICOL
Pericol de explozie ca urmare a încărcării electrostatice
Încărcările electrostatice se înregistrează de ex. la curăţarea regulatorului de poziţie în carcasă de makrolon cu o cârpă
uscată.
În mediu expus la pericol de explozie, evitaţi în mod obligatoriu încărcările electrostatice.

Demontarea şi curăţarea sitei


1. Deconectaţi energia auxiliară pneumatică.
2. Demontaţi conductele.
3. Deşurubaţi capacul.
4. Desfaceţi cele trei şuruburi autoperforante ale regletei de conexiuni pneumatice.
5. Demontaţi sitele şi garniturile toroidale montate în spatele regletei de conexiuni.
6. Curăţaţi sitele, de ex. cu aer comprimat.

Montarea sitei

ATENŢIE
Deteriorarea carcasei
● Ca urmare a înşurubării necorespunzătoare a şuruburilor autoperforante este deteriorată carcasa.
● Asiguraţi-vă că utilizaţi cursele de filetare existente.
● În acest scop, rotiţi şuruburile în direcţia opusă acelor de ceasornic până când simţiţi că se fixează pe cursa de filetare.
● Strângeţi şuruburile autoperforante numai după fixare.

1. Poziţionaţi sitele în adânciturile carcasei de makrolon.


2. Poziţionaţi garniturile toroidale la nivelul sitelor.
3. Poziţionaţi regleta de conexiuni pneumatice în plan pe cei doi pivoţi.
4. Înşurubaţi cele trei şuruburi autoperforante.
5. Fixaţi şi înşurubaţi capacul.
6. Conectaţi la loc conductele şi alimentaţi cu energie auxiliară pneumatică.

6.2.2 Regulator de poziţie cu carcasă din oţel inox, aluminiu şi carcasă din aluminiu
capsulată, rezistentă la presiune

Demontarea, curăţarea şi montarea sitei


1. Deconectaţi energia auxiliară pneumatică.

SIPART PS2 (6DR5...)


278 A5E03436655-02, 01/2013
2. Demontaţi conductele.
3. Îndepărtaţi cu atenţie sitele metalice din orificii.
4. Curăţaţi sitele metalice, de ex. cu aer comprimat.
5. Montaţi sitele la loc.
6. Conectaţi la loc conductele.
7. Alimentaţi cu energie auxiliară pneumatică.

6.3 Reparaţii/montarea de dotări suplimentare


Expediaţi aparatele defecte către departamentul responsabil pentru efectuarea de lucrări de reparaţii, cu menţionarea
defecţiunii şi a cauzei defecţiunii. La comandarea de aparate de schimb, menţionaţi seria aparatului original. Seria este
menţionată pe plăcuţa de tip.
Închideţi foaia de expediţie, documentul de retur şi certificatul de decontaminare într-o pungă de plastic transparent şi
ataşaţi-o ferm de exteriorul ambalajului. Orice dispozitive/piese de schimb care sunt returnate fără declaraţie de
decontaminare vor fi curăţate pe cheltuiala dvs., înainte de procesarea ulterioară. Pentru detalii suplimentare, consultaţi
instrucţiunile de utilizare.

a se vedea
Notă de livrare a bunurilor returnate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/returngoodsnote)
Declaraţie de contaminare (http://www.siemens.com/sc/declarationofdecontamination)

6.4 Eliminarea deşeurilor


Dispozitivele identificate prin acest simbol pot fi eliminate în sistemele
municipale de eliminare a deşeurilor respectând Directiva 2002/96/CW
privind deşeurile de echipamente electronice şi electrice (WEEE).
Acestea pot fi returnate către furnizor în Comunitatea Europeană sau către
un serviciu de eliminare local. Respectaţi reglementările specifice valabile în
ţara dvs.

7 Date tehnice
7.1 Toate modelele aparatului
7.1.1 Condiţii de utilizare
Temperatura ambiantă În zonele cu pericol de explozie respectaţi temperatura
ambiantă maxim admisă, corespunzător clasei de
temperatură.
● Temperatură ambiantă admisă pentru operare -30 ... +80 °C (-22 ... +176°F)
Clasa de protecţie 1) IP66 în funcţie de EN 60529 / NEMA 4X
poziţia de montaj La alegere, în mediu umed fără orientarea în sus a
racordurilor pneumatice şi a orificiului de aerisire
Rezistenţă la vibraţii
● Vibraţii armonice (sinus) conform DIN EN 60068-2- 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cicluri/ax
6/05.96
98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cicluri/ax
● Şocuri permanente (sinus parţial) conform DIN EN 60068- 150 m/s² (492 ft/s²), 6 ms, 1000 şocuri/ax
2-29/03.95
● Zgomot (reglat digital) conform DIN EN 60068-2-64/08.95 10 ... 200 Hz; 1 (m/s²)²/Hz (3.28 (ft/s²)²/Hz)
200 ... 500 Hz; 0,3 (m/s²)²/Hz (0.98 (ft/s²)²/Hz)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 279
4 ore/ax
● Durată recomandată de utilizare în regim permanent a ≤ 30 m/s² (98.4 ft/s²) fără creştere excesivă a rezonanţei
armăturii de ansamblu
Clasă climatică Conform DIN EN 60721-3-4
● Depozitare 1K5, dar -40 ... +80 °C (1K5, dar -40 ... +176 °F)
● Transport 2K4, dar -40 ... +80 °C (2K4, dar -40 ... +176 °F)
● Operare 2)
4K3, dar -30 ... +80 °C (4K3, dar -22 ... +176 °F) 3)
1) Energia şocului max. 1 Joule pentru carcasă cu fereastră de vizitare 6DR5..0şi 6DR5..1.
2) La ≤ -10 °C (≤ 14 °F)rata de repetare a afişajelor pe display este limitată. La utilizarea cu modul Iy este admis numai T4.
3) -20 ... +80 °C (-4 ... +176 °F)pentru 6DR55..-0G..., 6DR56..-0G..., 6DR55..-0D...şi 6DR56..-0D...

a se vedea
Certificate, autorizări, protecţie anti-explozie (pagina 282)

7.1.2 Date pneumatice


Energie auxiliară (aer proaspăt) Aer comprimat, dioxid de carbon (CO2), azot (N), gaze
naturale sau gaz natural epurat
● Presiune 1,4 ... 7 bar (20.3 ... 101.5 psi)
calitatea aerului conform ISO 8573-1
● Dimensiunea şi densitatea particulelor de corpuri solide Clasa 2
● Punct de condensare sub presiune Clasa 2 (min. 20 K (36 °F) la temperatura ambiantă)
● Concentraţie de ulei Clasa 2
Debit fără ajutaj (DIN 1945)
● Ventil de aer proaspăt (aerarea actuatorului) 1)
2 bar (29 psi) 4,1 Nm³/h (18.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 7,1 Nm³/h (31.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 9,8 Nm³/h (43.1 USgpm)
● Ventil de aer uzat (ventilarea actuatorului) 1)
2 bar (29 psi) 8,2 Nm³/h (36.1 USgpm)
4 bar (58 psi) 13,7 Nm³/h (60.3 USgpm)
6 bar (87 psi) 19,2 Nm³/h (84.5 USgpm)
Scurgere la nivelul ventilelor < 6⋅10-4 Nm³/h (0.0026 USgpm)
Raport de strangulare Până la ∞: 1 reglabil
Consum de energie auxiliară în stare compensată < 3,6⋅10-2 Nm³/h (0.158 USgpm)
1) La modelul Ex d (6DR5..5-...) valorile sunt reduse cu aproximativ 20 %.

7.1.3 Structura constructivă


Mod de acţionare
● Plaja cursei (operare liniară) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (unghi de rotaţie al axului
regulatorului de poziţie 16 ... 90°)
● Intervalul unghiului de rotire (actuator rabatabil) 30 ... 100°
Tip de montare
● La nivelul actuatorului liniar Prin intermediul setului de montaj 6DR4004-8V şi eventual
al braţului suplimentar al manetei 6DR4004-8L la nivelul
actuatoarelor conform IEC 60534-6-1 (NAMUR) cu
nervură, coloane sau suprafaţă plană.

SIPART PS2 (6DR5...)


280 A5E03436655-02, 01/2013
● La nivelul actuatorului rabatabil Prin intermediul setului de montaj 6DR4004-8D la nivelul
actuatoarelor cu plan de fixare conform VDI/VDE 3845 şi
IEC 60534-6-2: Pe partea actuatorului trebuie prevăzută
consola de montaj necesară.
Greutate, aparat de bază
● Carcasă din policarbonat ranforsat cu fibră de sticlă Aprox. 0,9 kg (1.98 lb)
● Carcasă de aluminiu Aprox. 1,3 kg (2.86 lb)
● Carcasă din oţel superior Aprox. 3,9 kg (8.6 lb)
● Carcasă de aluminiu rezistentă la presiune Aprox. 5,2 kg (11.46 lb)
Material
● Carcasă
6DR5..0-... (Makrolon) Policarbonat ranforsat cu fibră de sticlă (PC)
6DR5..1-... (aluminiu) GD AISi12
6DR5..2-... (oţel superior) Oţel superior austenitic nr. mat. 1.4581
6DR5..5-... (aluminiu rezistent la presiune) GK AISi12
● Bloc de afişaj de presiune Aluminiu AIMgSi, eloxat
Execuţiile aparatelor
● În carcasă de makrolon Cu efect simplu şi efect dublu
● În carcasă de aluminiu Efect simplu
● În carcasă de aluminiu rezistentă la presiune Cu efect simplu şi efect dublu
● În carcasă din oţel superior Cu efect simplu şi efect dublu
Cuplul maxim de strângere la nivelul piuliţei olandeze la material plastic Metal Oţel superior
îmbinările cu filet pentru cabluri din 2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
Manometru
● Clasa de protecţie
Manometru din plastic IP31
Manometru din oţel IP44
Manometru din oţel superior 316 IP54
● Rezistenţă la vibraţii Conform DIN EN 837-1

7.1.4 Regulator
Unitate de reglare
● Regulator în cinci puncte Adaptiv
● Zonă moartă
dEbA = auto Adaptiv sau posibilitate de reglare fixă
dEbA = 0,1 ... 10 % Adaptiv sau posibilitate de reglare fixă
Transformator analog-digital
● Durată de palpare 10 ms
● Rezoluţie ≤ 0,05 %
● Eroare de transmisie ≤ 0,2 %
● Efect al influenţei temperaturii ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F)
Durata ciclului
● 20 mA/aparat HART 20 ms
● aparat PA 60 ms
● aparat FF 60 ms (min. Loop-time)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 281
7.1.5 Certificate, autorizări, protecţie anti-explozie
Certificate şi autorizări
Clasificare în funcţie de directiva cu privire Pentru gaze din grupa de fluide 1; respectă cerinţele conform articolului 3,
la echipamente sub presiune (97/23/CE) alineatul 3 (practică inginerească corectă SEP)
Conformitate CE Directivele şi normele aplicabile relevante împreună cu ediţiile lor se pot găsi
în declaraţia de conformitate CE pe internet.

Protecţie anti-explozie Marcaje Ex


Protecţie anti-explozie conform ATEX/IECEx FM/CSA
Capsulare rezistentă la presiune "d" FM:
Zona 1:
XP, Class I, Division 1, ABCD
II 2 G Ex d IIC T6/T4 Gb XP, Class I, Zone 1, AEx d, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 1, Groups CD
Class II/III, Division 1, Groups EFG
Siguranţă intrinsecă "ia" FM:
Zona 1:
IS, Class I, Divison 1, ABCD
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb Class I, Zone 1, AEx ib, IIC,T6/T4
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db CSA:
Class I, Division 1, ABCD
Class I, Zone 1, Ex ib, IIC
Siguranţă intrinsecă "ic" -
Zona 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Fără scânteie, energie limitată "nA" FM:
Zona 2:
NI, Class I, Division 2, ABCD
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc NI, Class I, Zone 2, IIC,T6/T4
CSA:
Class I, Division 2, ABCD
Class I, Zone 2, IIC
Praf, protecţie prin carcasă "t" CSA:
Zona 22:
Class II, Divison 1
II 3 D Ex tb IIIC T100°C Dc
IP66
Temperatura ambiantă admisă
● Pentru operarea cu şi fără HART 1) Zona 1, 2 şi 22
T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
● Pentru operarea cu PROFIBUS PA Zona 1
sau cu FOUNDATION Fieldbus 1) T4: -30 ... +80 °C (-22 ... +176 °F)
T6: -30 ... +50 °C (-22 ... +122 °F)
Zona 2 şi 22
T4: -20 ... +75 °C (-4 ... +103 °F)
T6: -20 ... +50 °C (-4 ... +122 °F)
1) La ≤ -10 °C (+14 °F)rata de repetare a afişajelor pe display este limitată. Pentru aparate de bază cu protecţie anti-
explozie sunt valabile următoarele: La utilizarea cu modul Iy este admis numai T4.

7.2 Gaze naturale ca mediu de acţionare


Date tehnice pentru gazele naturale ca mediu de antrenare, a se vedea manualul de utilizare detaliat.

SIPART PS2 (6DR5...)


282 A5E03436655-02, 01/2013
7.3 SIPART PS2 cu şi fără HART
7.3.1 Date electrice
Aparat de bază fără Aparat de bază cu Aparat de bază cu Aparat de bază cu
protecţie Ex protecţie Ex Ex d protecţie Ex Ex "ia" protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
Intrare de curent IW
● Limita semnalului nominal 0/4 ... 20 mA
● Tensiune de sarcină la ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 0,2 V (= 10 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω) ≤ 1 V (= 50 Ω)
20 mA
● Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s
● Intrare binară BE1 (bornele Utilizabilă numai pentru contact fără potenţial, încărcare maximă a contactului
9/10; îmbinate galvanic cu < 5 μA bei 3 V
aparatul de bază)

Racord cu 2 conductori (bornele 6/8)


6DR50.. şi 6DR53.. Fără HART
6DR51.. şi 6DR52.. Cu HART
Curent pentru menţinerea ≥ 3,6 mA
energiei auxiliare
Tensiunea de sarcină necesară
UB (corespunde Ω la 20 mA)
● Fără HART (6DR50..)
tip. 6,36 V (= 318 Ω) 6,36 V (= 318 Ω) 7,8 V (= 390 Ω) 7,8 V (= 390 Ω)
max. 6,48 V (= 324 Ω) 6,48 V (= 324 Ω) 8,3 V (= 415 Ω) 8,3 V (= 415 Ω)
● Fără HART (6DR53..)
tip. 7,9 V (= 395 Ω) - - -
max. 8,4 V (= 420 Ω) - - -
● Cu HART (6DR51..)
tip. 6,6 V (= 330 Ω) 6,6 V (= 330 Ω) - -
max. 6,72 V (= 336 Ω) 6,72 V (= 336 Ω) - -
● Cu HART (6DR52..)
tip. - 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω) 8,4 V (= 420 Ω)
max. - 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω) 8,8 V (= 440 Ω)
● Limită statică de distrugere ± 40 mA ± 40 mA - -
Capacitate internă activă Ci - -
● Fără HART - - 22 nF "ic":
22 nF
● Cu HART - - 7 nF "ic":
7 nF
Inductivitate internă activă Li - -
● Fără HART - - 0,12 mH "ic":
0,12 mH
● Cu HART - - 0,24 mH "ic":
0,24 mH

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 283
Aparat de bază fără Aparat de bază cu Aparat de bază cu Aparat de bază cu
protecţie Ex protecţie Ex Ex d protecţie Ex Ex "ia" protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
Pentru conectarea la circuite - - Un = DC 30 V "ic":
de curent cu următoarele valori Ii = 100 mA Ui = 30 V
maxime Pi = 1 W Ii = 100 mA
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA

Racord cu 3/4 conductori (bornele 2/4 şi 6/8)


6DR52.. Cu HART, protecţie anti-explozie
6DR53.. Fără HART, fără protecţie anti-explozie
Energie auxiliară UH DC 18 ... 35 V DC 18 ... 35 V DC 18 ... 30 V DC 18 ... 30 V
● Consum de curent IH (UH - 7,5 V)/2,4 kΩ [mA]
Pentru conectarea la circuite - - Un = 30 V "ic":
de curent cu următoarele valori Ii = 100 mA Ui = 30 V
maxime Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 22 nF Ci = 22 nF
Li = 0,12 mH Li = 0,12 mH
"nA"/"t":
Un ≤ 30 V
In ≤ 100 mA
Separare galvanică între UH şi IW între UH şi IW între UH şi IW între UH şi IW
(2 circuite electrice
cu siguranţă
intrinsecă)

7.3.2 Structura constructivă


Aparat de bază fără Aparat de bază cu Aparat de bază cu Aparat de bază cu
protecţie Ex protecţie împotriva protecţie împotriva protecţie împotriva
exploziei Ex d exploziei Ex "ia" exploziei Ex "ic",
"nA", "t"
Conexiuni, electric
● Borne cu filet 2,5 AWG28-12
● Trecere pentru cabluri M20x1,5 sau certificat Ex d M20x1,5 sau M20x1,5 sau
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT sau
M25x1,5
Conexiuni, pneumatic Filet interior G¼ sau ¼-18 NPT

SIPART PS2 (6DR5...)


284 A5E03436655-02, 01/2013
7.4 SIPART PS2 cu PROFIBUS PA / cu FOUNDATION Fieldbus
7.4.1 Date electrice
Aparat de bază fără Aparat de bază cu Aparat de bază cu Aparat de bază cu
protecţie Ex protecţie Ex Ex d protecţie Ex Ex "ia" protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
Alimentare cu energie auxiliară Alimentat bus
circuit electric bus
(bornele 6 şi 7)
Tensiune bus 9 ... 32 V 9 ... 32 V 9 ... 24 V 9 ... 32 V
Pentru conectarea la circuite de
curent cu următoarele valori
maxime
● Conexiune bus cu aparat de - - Ui = DC 17,5 V "ic":
alimentare FISCO Ii = 380 mA Ui = DC 17,5 V
Pi = 5,32 W Ii = 570 mA
"nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
● Conexiune bus cu barieră Ui = DC 24 V "ic":
Ii = 250 mA Ui = DC 32 V
Pi = 1,2 W "nA"/"t":
Un ≤ DC 32 V
Capacitate internă activă Ci - - Redusă, cu Redusă, cu
relevanţă scăzută relevanţă scăzută
Inductivitate internă activă Li - - 8 μH "ic":
8 μH
Consum de curent 11,5 mA ± 10 %
Curent vagabond suplimentar 0 mA

Deconectare de siguranţă cu Separat galvanic de circuitul bus şi intrarea binară


punte de codare activabilă
(bornele 81 şi 82)
● Rezistenţă de intrare > 20 kΩ
● Starea semnalului "0" 0 ... 4,5 V sau fără conectare
(oprire activă)
● Starea semnalului "1" 13 ... 30 V
(oprire inactivă)
● Pentru conectarea la sursa - - Ui = DC 30 V "nA":
de alimentare cu Ii = 100 mA Un ≤ DC 30 V
următoarele valori maxime Pi = 1 W In ≤ 100 mA
"ic":
Ui = DC 30 V
Ii = 100 mA
● Capacitate şi Inductivitate - - Redusă, cu Redusă, cu
internă activă relevanţă scăzută relevanţă scăzută

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 285
Aparat de bază fără Aparat de bază cu Aparat de bază cu Aparat de bază cu
protecţie Ex protecţie Ex Ex d protecţie Ex Ex "ia" protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
Intrare binară BE1 Şuntat sau conectare la contactul de pornire.
(bornele 9 şi 10) îmbinate Utilizabilă numai pentru contact fără potenţial, încărcare maximă a contactului
galvanic cu circuitul electric bus < 5 μA la 3 V

Separare galvanică
● Pentru aparat de bază fără Separare galvanică între aparatul de bază şi intrarea pentru oprirea de siguranţă precum
protecţie Ex şi pentru aparat şi ieşirile modulelor opţionale.
de bază cu Ex d
● Pentru aparatul de bază Aparatul de bază şi intrarea pentru oprirea de siguranţă precum şi ieşirile modulelor
Ex "ia" opţionale sunt circuite electrice individuale cu siguranţă intrinsecă.
● Pentru aparatul de bază Ex Separare galvanică între aparatul de bază şi intrarea pentru oprirea de siguranţă precum
"ic", "nA", "t" şi ieşirile modulelor opţionale.
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s

7.4.2 Structura constructivă


Aparat de bază fără Aparat de bază cu Aparat de bază cu Aparat de bază cu
protecţie Ex protecţie împotriva protecţie împotriva protecţie împotriva
exploziei Ex d exploziei Ex "ia" exploziei Ex "ic",
"nA", "t"
Conexiuni, electric
● Borne cu filet 2,5 AWG28-12
● Trecere pentru cabluri M20x1,5 sau certificat Ex d M20x1,5 sau M20x1,5 sau
½-14 NPT M20x1,5; ½-14 NPT ½-14 NPT
½-14 NPT sau
M25x1,5
Conexiuni, pneumatic Filet interior G¼ sau ¼-18 NPT

7.4.3 Cumunicare PROFIBUS PA


Comunicare Layer 1 + 2 conform PROFIBUS PA, tehnologie de transfer conform IEC 1158-2;
funcţie Slave Layer 7 (nivel de protocol) conform PROFIBUS DP,
Normă EN 50170 cu funcţie PROFIBUS extinsă
(toate datele aciclic, valoare de reglare, răspunsuri şi stare în mod suplimentar ciclic)
Conexiuni C2 Sunt posibile 4 conexiuni către Master clasa 2, realizarea automată a conexiunii la 60 s
de la întreruperea comunicării
Profilul aparatului PROFIBUS PA profil B, versiunea 3.0; peste 150 de obiecte
Timp de răspuns la telegrama Tip. 10 ms
master
Adresa aparatului 126 (în stare de livrare)
PC-software de parametrizare SIMATIC PDM; compatibil pentru toate obiectele aparatului. Software-ul nu este inclus în
pachetul de livrare.

7.4.4 Comunicare FOUNDATION Fieldbus


Grupa şi clasa de comunicare Conform specificaţiei tehnice a Conform Foundation pentru comunicarea H1
Blocuri de funcţii Grupa 3, clasa 31PS (Publisher Subscriber)
1 Resource Block (RB2)
1 Analog Output Function Block (AO)
1 PID Function Block (PID)
1 Transducer Block (Standard Advanced Positioner Valve)
Timpi de execuţie ai blocurilor AO: 60 ms
PID: 80 ms

SIPART PS2 (6DR5...)


286 A5E03436655-02, 01/2013
Physical Layer Profil 123, 511
Înregistrare FF Testat cu ITK 5.0
Adresa aparatului 22 (în stare de livrare)

7.5 Module opţionale


7.5.1 Modul de alarmă
Fără protecţie Ex/ Cu protecţie Ex Ex "ia" Cu protecţie Ex
cu protecţie Ex Ex d Ex "ic", "nA", "t"
Modul de alarmă 6DR4004-8A 6DR4004-6A 6DR4004-6A
3 circuite electrice de ieşiri binare
● Ieşire binară A1: bornele 41 şi 42
● Ieşire binară A2: bornele 51 şi 52
● Ieşire mesaj defecţiune: bornele 31 şi 32
● Tensiune auxiliară UH ≤ 35 V - -
● Starea semnalului
High (fără activare) Conducător, R = 1 kΩ, ≥ 2,1 mA ≥ 2,1 mA
+3/-1 % *)
Low *) (activat) Blocat, IR < 60 µA ≤ 1,2 mA ≤ 1,2 mA
*) Low este de asemenea şi *) La utilizarea în carcasă Limite de activare la Limite de activare la
starea în care aparatul de capsulată rezistentă la alimentarea conform alimentarea conform
bază este defect sau dacă nu presiune, consumul de EN 60947-5-6: EN 60947-5-6:
este asigurată o alimentare cu curent trebuie limitat la UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ
energie electrică auxiliară. 10 mA per ieşire.
● Pentru conectarea la circuite de - Ui = DC 15,5 V "ic":
curent cu următoarele valori Ii = 25 mA Ui = DC 15,5 V
maxime Pi = 64 mW I i = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = neglijabil de mic Li = neglijabil de mic
"nA"/"t":
Un ≤ DC 15,5 V

1 circuit electric intrare binară


● Intrare binară BE2: bornele 11 şi 12, bornele 21 şi 22 (punte)
● Conectată galvanic cu aparatul
de bază
Starea semnalului 0 Contact fără potenţial, deschis
Starea semnalului 1 Contact fără potenţial, închis
Sarcină de contact 3 V, 5 μA
● Separat galvanic de aparatul de
bază
Starea semnalului 0 ≤ 4,5 V sau deschis
Starea semnalului 1 ≥ 13 V
Rezistenţă proprie ≥ 25 kΩ
● Limită statică de distrugere ± 35 V - -

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 287
Fără protecţie Ex/ Cu protecţie Ex Ex "ia" Cu protecţie Ex
cu protecţie Ex Ex d Ex "ic", "nA", "t"
● Conectarea la circuite de curent - Ui = DC 25,2 V "ic":
cu următoarele valori maxime Ci = neglijabil de mic Ui = DC 25,2 V
Li = neglijabil de mic Ci = neglijabil de mic
Li = neglijabil de mic
"n"/"t":
Un ≤ DC 25,5 V
Separare galvanică Cele 3 ieşiri, intrarea BE2 şi aparatul de bază sunt separate galvanic între ele.
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s

7.5.2 Modul Iy
Fără protecţie Ex/ Cu protecţie Ex Ex ia Cu protecţie Ex
cu protecţie Ex Ex d (utilizare numai în clasa Ex "ic", "nA", "t"
de temperatură T4)
Modul Iy 6DR4004-8J 6DR4004-6J 6DR4004-6J
Ieşire de curent continuu pentru
comunicarea poziţiei
1 ieşire curent bornele 61 şi 62
Conexiune cu 2 conductori
Limita semnalului nominal 4 ... 20 mA, rezistent la scurtcircuit
Plajă de modulaţie 3,6 ... 20,5 mA
Tensiune auxiliară UH +12 ... +35 V +12 ... +30 V +12 ... +30 V
Încărcare externă RB [kΩ] ≤ (UH [V] - 12 V)/i [mA]
Eroare de transmisie ≤ 0,3 %
Efect al influenţei temperaturii ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0,1 %/18 °F)
Rezoluţie ≤ 0,1 %
Ondulaţie remanentă ≤1%
Pentru conectarea la circuite de Ui = DC 30 V "ic":
curent cu următoarele valori maxime Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
Pi = 1 W Ii = 100 mA
Ci = 11 nF Ci = 11 nF
Li = neglijabil de mic Li = neglijabil de mic
"nA"/"t":
Un ≤ DC 30 V
In ≤ 100 mA
Pn ≤ 1 W
Separare galvanică Separat galvanic de opţiunea de alarmă şi de aparatul de bază
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s

7.5.3 Modul SIA


Fără protecţie Ex Cu protecţie Ex Ex "ia" Cu protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
Modul SIA 6DR4004-8G 6DR4004-6G 6DR4004-6G
Traductor de valori limită cu
iniţiatoare cu fantă şi ieşire pentru
mesaje de eroare
2 iniţiatoare cu fantă
● Ieşire binară (indicator valoare limită) A1: bornele 41 şi 42
● Ieşire binară (indicator valoare limită) A2: bornele 51 şi 52
Conexiune cu 2 conductori

SIPART PS2 (6DR5...)


288 A5E03436655-02, 01/2013
Fără protecţie Ex Cu protecţie Ex Ex "ia" Cu protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
● Racord Tehnologie cu 2 cabluri conform EN 60947-5-6 (NAMUR), pentru amplificator de
comutare cu siguranţă intrinsecă
● Starea semnalului Low (activat) < 1,2 mA
● 2 iniţiatoare cu fantă Tip SJ2-SN
● Funcţie Deschizător (NC, normally closed)
● Conectarea la circuite de curent Tensiune nominală 8 V Ui = DC 15 V "ic":
cu următoarele valori maxime consum de curent: Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
≥ 3 mA (valoarea limită nu Pi = 64 mW Ii = 25 mA
s-a activat), Ci = 41 nF Ci = 41 nF
≤ 1 mA (valoare limită Li = 100 μH Li = 100 μH
activată) "nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW

1 Ieşire mesaje de eroare


● Ieşire binară: bornele 31 şi 32
● Racord La nivelul amplificatorului de comutare conform EN 60947-5-6: (NAMUR), UH =
8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Starea semnalului High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(fără activare)
● Starea semnalului Low (activat) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Energie auxiliară UH UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Conectarea la circuite de curent - Ui = DC 15 V "ic":
cu următoarele valori maxime Ii = 25 mA Ui = DC 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = neglijabil de mic Li = neglijabil de mic
"nA":
Un ≤ DC 15 V
Pn ≤ 64 mW
Separare galvanică Cele 3 ieşiri sunt separate galvanic de aparatul de bază.
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s

7.5.4 Modul de contact pentru valoarea limită


Fără protecţie Ex Cu protecţie Ex Ex ia Cu protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
Modul de contact pentru valoarea 6DR4004-8K 6DR4004-6K 6DR4004-6K
limită
Traductor de valoare limită cu
contacte mecanice de comutare
2 Contacte pentru valori limită
● 1 Ieşire binară: bornele 41 şi 42
● 2 Ieşire binară: bornele 51 şi 52
● Curent max. de comutare AC/DC 4A - -

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 289
Fără protecţie Ex Cu protecţie Ex Ex ia Cu protecţie Ex Ex "ic",
"nA", "t"
● Pentru conectarea la circuite de - Ui = DC 30 V "ic":
curent cu următoarele valori Ii = 100 mA Ui = DC 30 V
maxime Pi = 750 mW Ii = 100 mA
Ci, Li = neglijabil de mic Ci, Li = neglijabil de mic
"nA":
Un ≤ DC 15 V
● Tensiune max. de comutare 250 V/24 V DC 30 V DC 30 V
AC/DC
1 Ieşire mesaje de eroare
● Ieşire binară: bornele 31 şi 32
● Racord La nivelul amplificatorului de comutare conform -
EN 60947-5-6: (NAMUR),
UH = 8,2 V, Ri = 1 kΩ).
● Starea semnalului High R = 1,1 kΩ > 2,1 mA > 2,1 mA
(fără activare)
● Starea semnalului Low (activat) R = 10 kΩ < 1,2 mA < 1,2 mA
● Energie auxiliară UH ≤ DC 35 V - -
I ≤ 20 mA
● Conectarea la circuite de curent - Ui = 15 V "ic":
cu următoarele valori maxime Ii = 25 mA Ui = 15 V
Pi = 64 mW Ii = 25 mA
Ci = 5,2 nF Ci = 5,2 nF
Li = neglijabil de mic Li = neglijabil de mic
Separare galvanică Cele 3 ieşiri sunt separate galvanic de aparatul de bază
Tensiune de încercare DC 3150 V, 2 s
Condiţie de utilizare, înălţime Max. 2 000 m NN - -
La o înălţime peste
2 000 m NN, utilizaţi u
alimentare cu curent
adecvată.

7.5.5 Modul de filtru EMV (compatibilitate electromagnetică)


Fără protecţie Ex Cu protecţie Ex Ex ia Cu protecţie Ex
Ex "ic", "nA", "t"
Modulul de filtrare pentru compatibilitatea electromagnetică tip C73451-A430-L8 este necesar pentru senzorul NCS sau un
potenţiometru extern.
Senzorul extern de poziţie (potenţiometru sau NCS; opţional) cu următoarele valori maxime
Rezistenţa potenţiometrului extern 10 kΩ
Valori maxime la alimentarea prin aparatul Uo = 5 V Uo = 5 V
de bază PROFIBUS Io = 75 mA static Io = 75 mA
Io = 160 mA de scurtă Po = 120 mW
durată
Po = 120 mW
Valori maxime la alimentarea prin alte Uo = 5 V Uo = 5 V
aparate de bază Io = 100 mA Io = 75 mA '
Po = 33 mW Po = 120 mW
Co = 1 μF Co = 1 μF
Lo = 1 mH Lo = 1 mH
Separare galvanică Conectată galvanic cu aparatul de bază
Tensiune de încercare DC 840 V, 1 s

SIPART PS2 (6DR5...)


290 A5E03436655-02, 01/2013
7.5.6 Senzor NCS
Module suplimentare Fără protecţie Ex Cu protecţie Ex Cu protecţie Ex
Ex "ia" Ex "ic", "nA"
Limită de reglare
● Actuator liniar 6DR4004-.N.20 3 … 14 mm (0.12 ... 0.55")
● Actuator liniar 6DR4004-.N.30 10 ... 130 mm (0.39 ... 5.12"); până la 200 mm (7.87") la cerere
● Actuator rabatabil 30 ... 100°
Linearitate (după corectarea cu ±1%
ajutorul regulatorului de poziţie)
Histereză ± 0,2 %
Efectul influenţei temperaturii ≤ 0,1 %/10 K (≤ 0.1 %/18 °F) pentru -20 ... 90 °C (-4 ... 194 °F)
(şpan: unghi de rotaţie 120° sau ≤ 0,2 %/10 K (≤ 0.2 %/18 °F) pentru -40 ... -20 °C (-40 ... -4 °F)
cursă 14 mm)
Clasă climatică Conform DIN EN 60721-3-4
● Depozitare 1K5, dar -40 ... +90 ℃ (1K5, dar -40 ... +176 °F)
● Transport 2K4, dar -40 ... +90 °C (2K4, dar -40 ... +176 °F)
Rezistenţă la vibraţii
● Vibraţii armonice 3,5 mm (0.14"), 2 ... 27 Hz, 3 cicluri/ax
(sinus) conform IEC 60068-2-6 98,1 m/s² (321.84 ft/s²), 27 ... 300 Hz, 3 cicluri/ax
● Şocuri continue conform 300 m/s2(984 ft/s2), 6 ms, 4000 şocuri/ax
IEC 60068-2-29
Cuplul maxim de strângere la material plastic Metal Oţel superior
nivelul piuliţei olandeze la 2,5 Nm (1.8 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb) 4,2 Nm (3.1 ft lb)
îmbinările cu filet pentru cabluri din
Clasa de protecţie carcasă IP68 în funcţie de EN 60529; NEMA 4X / Encl. Type 4X
Pentru conectarea la circuite de - Ui = 5 V Ui = 5 V
curent cu următoarele valori Ci = 180 nF Ci = 180 nF
maxime Li = 922 μH Li = 922 μH
Ii = 160 mA
Pi = 120 mW

Certificate şi autorizări
Conformitate CE Directivele şi normele aplicabile relevante împreună cu ediţiile lor se pot găsi în
declaraţia de conformitate CE pe internet.

Protecţie împotriva exploziei Marcaje Ex


Tipuri de protecţie împotriva
ATEX/IECEx FM
aprinderii
● Siguranţă intrinsecă "ia" IS, Class I, Divison 1, ABCD
Zona 1:
IS, Class I, Zone 1, AEx ib, IIC
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb
● Siguranţă intrinsecă "ic" -
Zona 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
● Fără scântei "nA" NI, Class I, Divison 2, ABCD
Zona 2:
NI, Class I, Zone 2, AEx nA, IIC
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Temperatura ambiantă admisă T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F) T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F)
T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F) T6: -40 ... +70 °C (-40 ... +158 °F)

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 291
7.5.7 Sistemul extern de detectare a poziţiei
7.5.7.1 Condiţii de utilizare pentru toate modelele aparatului
Temperatura ambiantă În zonele cu pericol de explozie respectaţi temperatura
ambiantă maxim admisă, corespunzător clasei de
temperatură.
● Temperatură ambiantă admisă pentru operare -40 ... +90 °C (-40 ... +194°F)
Clasa de protecţie 1) IP66 în funcţie de EN 60529 / NEMA 4X
Clasă climatică în funcţie de DIN EN 60721-3-4
● Depozitare 1K5, dar -40 ... +90 °C (1K5, dar -40 ... +194 °F)
● Transport 2K4, dar 40 ... +90 °C (2K4, dar -40 ... +194 °F)
● Operare 4K3, dar -40 ... +90 °C (4K3, dar -40 ... +194 °F)
1) Energia şocului max. 1 Joule.

7.5.7.2 Structura constructivă pentru toate modelele aparatului


Mod de acţionare
● Plaja cursei (operare liniară) 3 ... 130 mm (0.12 ... 5.12") (unghi de rotaţie al axului
regulatorului de poziţie 16 ... 90°)
● Intervalul unghiului de rotire (actuator rabatabil) 30 ... 100°
Tip de montare
● La nivelul actuatorului liniar Prin intermediul setului de montaj 6DR4004-8V şi eventual
al braţului suplimentar al manetei 6DR4004-8L la nivelul
actuatoarelor conform IEC 60534-6-1 (NAMUR) cu
nervură, coloane sau suprafaţă plană.
● La nivelul actuatorului rabatabil Prin intermediul setului de montaj 6DR4004-8D la nivelul
actuatoarelor cu plan de fixare conform VDI/VDE 3845 şi
IEC 60534-6-2: Pe partea actuatorului trebuie prevăzută
consola de montaj necesară.
Material
● Carcasă Makrolon® policarbonat ranforsat cu fibră de sticlă (PC)
Greutate, aparat de bază Aprox. 0,9 kg (1.98 lb)
Cuplul maxim de strângere la nivelul piuliţei olandeze la 2,5 Nm
îmbinările cu filet pentru cabluri din plastic

7.5.7.3 Certificate, autorizări, protecţie anti-explozie pentru toate modelele aparatului


Date electrice
Pentru conectarea la circuite de curent cu Ui = 5 V
următoarele valori maxime Ii = 100 mA
Pi = 160 mW
Ci = neglijabil de mic
Li = neglijabil de mic

Certificate şi autorizări
Conformitate CE Directivele şi normele aplicabile relevante împreună cu ediţiile lor se pot găsi
în declaraţia de conformitate CE pe internet.

Protecţie anti-explozie Marcaje Ex


Protecţie anti-explozie conform ATEX

SIPART PS2 (6DR5...)


292 A5E03436655-02, 01/2013
Protecţie anti-explozie Marcaje Ex
Siguranţă intrinsecă "ia"
Zona 1:
II 2 G Ex ia IIC T6/T4 Gb

Zona 21:
II 2 D Ex ia IIIC 110°C Db
Siguranţă intrinsecă "ic"
Zona 2:
II 3 G Ex ic IIC T6/T4 Gc
Fără scântei "nA"
Zona 2:
II 3 G Ex nA IIC T6/T4 Gc
Temperatura ambiantă admisă T4: -40 ... +90 °C (-40 ... +194 °F)
T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)

A. Anexă
A.1 Certificate
Certificatele sunt prezentate pe CD-ul inclus în pachetul de livrare şi pe internet la adresa:
Certificate (http://www.siemens.com/processinstrumentation/certificates)

A.2 Asistenţă tehnică


Asistenţă tehnică
Puteţi contacta serviciul de asistenţă tehnică pentru toate produsele IA şi DT:
● Prin Internet, folosind Cererea de asistenţă:
Support request (http://www.siemens.com/automation/support-request)
● E-mail (mailto:support.automation@siemens.com)
● Telefon: +49 (0) 911 895 7 222
● Fax: +49 (0) 911 895 7 223
Informaţii suplimentare despre serviciul nostru de asistenţă tehnică sunt disponibile pe Internet, la
Technical Support (http://www.siemens.com/automation/csi/service)

Întreţinere şi asistenţă pe Internet


În plus faţă de documentaţia noastră, vă punem la dispoziţie pe Internet o vastă bază de cunoştinţe, la:
Services&Support (http://www.siemens.com/automation/service&support)
Veţi găsi aici:
● Cele mai recente informaţii despre produse, întrebări frecvente, descărcări, sfaturi şi soluţii.
● Buletinul nostru informativ cu cele mai noi informaţii despre produse.
● Un Gestionar de cunoştinţe, care va găsi documentele corespunzătoare pentru dvs.
● Avizierul nostru electronic, unde utilizatorii şi specialiştii îşi partajează cunoştinţele la nivel global.
● Partenerul dvs. local de contact pentru Industry Automation şi Drives Technologies, din baza de date cu parteneri.
● Informaţii despre întreţinerea pe teren, reparaţii, piese de schimb şi multe altele, sub „Servicii”.

SIPART PS2 (6DR5...)


A5E03436655-02, 01/2013 293
Asistenţă suplimentară
Contactaţi reprezentantul local şi birourile Siemens locale dacă aveţi întrebări despre produsele descrise în acest manual şi
nu găsiţi răspunsurile adecvate.
Găsiţi partenerul dvs. de contact la:
Partener (http://www.automation.siemens.com/partner)
Documentaţia pentru diferite produse şi sisteme este disponibilă la:
Instrucţiuni şi manuale (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

a se vedea
Informaţii produs SIPART PS2 în internet (http://www.siemens.com/sipartps2)

Mărcile
Toate denumirile marcate cu simbolul patentat ® sunt mărci înregistrate alle firmei Siemens AG. Denumirile rămase în această descriere
pot fi mărci, care sunt folosite de alte persoane pentru scopurile lor lezând drepturile proprietarilor.

Răspunderea se exclude
Noi am verificat conformitatea conţinutului literelor de tipar cu programele soft şi cu hardware descrise. Totuşi nu se exclud devieri, aşa că
nu putem prelua garanţia pentru conformitatea completă. Informaţiile privitoare la literele de tipar sunt verificate în intervale regulate,
corecturile necesare le-am enumerat în următoarele ediţii.

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

SIPART PS2 (6DR5...) SIPART PS2 (6DR5...)


294
A5E03436655, 01/2013 A5E03436655-02, 01/2013

You might also like