Olasz Nyelvtan Részletesen

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 160

Olasz nyelvhez magyarázatok részletesen ...

... a névelőtől kezdve mindenki kedvencéig, a kötőmódig

La lingua
italiana è bella.

Az olasz főnév neme


Mikor hímnemű és mikor nőnemű az olasz főnév? Itt megtalálható minden szabályszerűség és kivétel,
minden eddigit felülmúló részletességgel!

Névelők az olaszban
Névelők az olaszban. Határozott, határozatlan és részelő névelő. Il, lo, la, l’, i, gli, le; un, una, uno, un’; del,
dello, della, dell’, degli, delle.

Olasz többes szám – a főnév többes száma


Az olasz többes szám. Hogy képezik a főnevek a többes számukat? Mikre kell külön figyelni? Melyek a
speciálisabb vagy rendhagyó főnevek?

Az olasz melléknév – L’aggettivo


Az olasz melléknév fajtái, ragozása, azaz egyeztetése nemben és számban. Az -o végű, -e végű és egyéb
melléknevek. A végződés kiejtésbeli és helyesírási sajátosságai.

Melléknevek és határozószók fokozása az olaszban


Melléknevek és határozószók fokozása az olaszban. Rendhagyó fokozású melléknevek és használatuk.
Peggiore és più cattivo, stb.

1
Határozószó képzése melléknévből az olaszban
A -mente képzővel melléknévből képzett határozószók, és minden szabályszerűség, amire ezzel
kapcsolatban figyelni kell.

Olasz személyes névmások

Olasz személyes névmások. Alanyeset, tárgyeset, részes eset, hangsúlyos és hangsúlytalan alakok, szórendi
helyük, két névmás helye egymás után.

A hangsúlytalan névmási alakok találkozása az olaszban


Mi történik, ha két hangsúlytalan névmási alak kerül egymás mellé? Mikor melyik névmás kerül előre?
Me lo — te lo — glielo — mi ci — ci si és társaik.

Olasz birtokos névmások – Pronomi possessivi

Az olasz birtokos névmások alakjai és használata (pl. il mio libro).


Névelő elhagyása családtagot jelölő szavaknál (pl. mio padre).
Az önálló birtokos névmások (pl. il libro è mio).

Olasz vonatkozó névmások 1 – che, chi, quello che és il che


Itt most a che vonatkozó névmást nézzük meg először. Utána megnézzük, miben más a quello che vagy ciò
che. A chi vonatkozó névmásra is vetünk egy pillantást, és az il che rejtelmeit se hagyjuk ki.

2
Olasz vonatkozó névmások 2 – cui és il quale, la quale
Az olasz vonatkozó névmások közül most a cui és az il quale, la quale (többes számban i quali, le quali)
használatát ismerhetjük meg. Mi történik, ha elöljárószó kerül a vonatkozó névmás elé?

Az olasz ci névmás használata


Sok mindent jelenthet a „ci”. Pl. ott, oda, hozzá. Helyettesítheti az „a” elöljáróval álló főnévi csoportot, és
még ezen kívül is sok más funkciója van.

Az olasz ne névmás használata


Az olasz „ne” névmásnak sokféle jelentése lehet. Nem csak a di-vel álló mondatrészt helyettesítheti. Mire jó
még? Itt megtudhatjuk!

Általános alany az olaszban


A „si” általános alany az olaszban. Használata, mondattani sajátosságai.
Si vede un monte. Si vedono due monti. Ci si alza. Si è stanchi. Sie è dormito. Si è partiti.

Az A és IN elöljárószó az olaszban – Le preposizioni A e IN


Olasz elöljárószó: Az A és IN elöljárószó az olaszban. Mikor melyik elöljárószót kell használni? a casa, a
scuola; in Italia, in pizzeria, in piscina…

Az olasz névelős elöljárószók és a quello, bello melléknév


Az olasz névelős elöljárószók (pl. al, alla, allo, del, della, degli) és a quello, bello melléknév ragozása. A
quello és bello melléknév alakjai hasonlóan alakulnak a névelős elöljárószókhoz (pl. quel, quella, quello;
bel, bella, bello, bei, begli).

3
A számok olaszul
A tőszámnevek és a sorszámnevek, teljes részletességgel, sok példával, gyakorlatokkal.

Olasz igerendszer – rövid áttekintés


Mit kell tudni az olasz igéről? Milyen igemódok, igeidők, igenevek léteznek az olasz nyelvben?

Olasz igeragozás – Presente dell’indicativo (Kijelentő mód jelen idő)


Az olasz kijelentő mód jelen idejének képzésre, ragozása. Ragozási sajátosságok (-care, -cere, stb. végű
igék), rendhagyó igék. Presente dell’indicativo.

Olasz igeragozás – Passato prossimo dell’indicativo


A passato prossimo képzése és használata. A passato prossimo az egyik leggyakrabban használt igeidő az
olasz nyelvben. Itt megismerhetjük közelebbről is.

Avere vagy essere?


Avere vagy essere? Múlt idők, befejezett igealakok képzéséhez melyik segédigét használjuk, az avere-t vagy
az essere-t? Szabályok, igék gyűjteménye

Olasz igeragozás – Imperfetto (folyamatos múlt)


Az olasz kijelentő mód folyamatos múltjának (Imperfetto) képzése és használata. Módbeli segédigék
használata imperfettóban.

Olasz igeragozás – Passato remoto


A passato remoto képzése és használata. Ragozási táblázatok, rendhagyó igék. Minden, amit a passato
remoto igeidőről tudni kell!

4
Olasz igeragozás – Futuro semplice (jövő idő)
Az olasz jövő idő (futuro) képzése és használata.
Parlerò, prenderò, finirò; andremo, potrete, saranno, avranno és hasonlók.

Az igeidők egyeztetése az olaszban 1.


Megismerhetjük a számunkra elsőre idegen szabályrendszer alapjait: Azt mondta, jó idő van. Nem most van
jó idő, hanem amikor mondta. Ezért nem is mondhatjuk ezt olaszul jelen idővel, mint a magyarban!

Olasz igeragozás – Il trapassato (az előidejű múlt)


Trapassato prossimo vagy trapassato imperfetto néven is emlegetik ezt a fantasztikus igeidőt. Magyarul néha
folyamatos régmúltnak nevezik. Egy másik múlt idejű cselekvéshez viszonyítva fejez ki egy még korábban
történt cselekvést.
Pl. Non ho mangiato a mezzogiorno perché AVEVO MANGIATO molto per colazione.

Az olasz felszólító mód


A felszólító mód szabályos és rendhagyó alakjait ismerhetjük meg. Azt is megtudhatjuk, hogyan
viselkednek a hangsúlytalan névmási alakok (pl. mi, ti, lo, la, ne) felszólító módban.

Az olasz feltételes mód jelen ideje – Condizionale presente


Comprerei una casa. Apriresti la finestra per favore?
Hogyan képezzük az olasz feltételes jelen időt? Melyek a rendhagyó igék? Mikor kell a feltételes jelent
használni az olaszban, mikor nem?

Az olasz feltételes mód múlt ideje – Condizionale passato


Hogyan képezzük az olasz feltételes múltat? Mikor használjuk akkor, amikor a magyarban, és mikor tér el a
használata a magyartól?
Pl. avrebbe parlato, sarei venuto.

5
A kötőmód jelen ideje – Il presente del congiuntivo
Itt megismerkedhetünk az olasz nyelv egyik sajátos jelenségével, a kötőmóddal. De egyszerre csak a jelen
idejével

A kötőmód közelmúltja – Il passato prossimo del congiuntivo


A kötőmód egyik múlt ideje. Mikor is kell használni ezeket az io sia andato ill. io abbia fatto alakokat?
Penso che tu sia andato via – Gondolom, elmentél.
Credo che abbiano visitato anche Roma – Azt hiszem, meglátogatták Rómát is.

A kötőmód imperfetto – Il congiuntivo imperfetto


Hogyan képezzük a congiuntivo imperfetto alakjait és mikor használjuk? Szabályos és rendhagyó igék és az
alak használata részletesen.

Kötőmód trapassato – Il trapassato del congiuntivo


Ez a kötőmód harmadik múlt ideje. Ha már ismerjük a kötőmódot, ez már nem is lesz különösebben nehéz!
Csak elsőre ijesztőek az avessi parlato és fossi stato alakok. Ha kicsit elmélyedünk a témában és
gyakoroljuk, rögtön érthető és logikus lesz!

A kötőmód használata az olaszban – L’uso del congiuntivo


Az olaszban a kötőmód használata sokszor a tanulók réme. Valóban furcsa nekünk, magyaroknak, miért így
kell használni. De a logikáját könnyen megérthetjük, és egy kis gyakorlással meg is tanulhatjuk használni.
Voglio che lui parli italiano. Spero che tu venga. Mi dispiace che non ci siano qui. Sebbene lui studi, non sa
niente. Questo è il libro più interessante che tutti devano leggere.

Olasz szenvedő szerkezet 1.


Mi a szenvedő szerkezet, és hogyan kell képezni az olaszban? Itt megismerhetjük a kijelentő mód igeidőinek
szenvedő alakját.

6
Olasz szenvedő szerkezet 2 – kötőmód, feltételes és felszólító mód
Congiuntivo (kötőmód), condizionale (feltételes mód), imperativo (felszólító mód) a szenvedő alakban.
Pl.: Se il computer fosse usata, il programma sarebbe già preparato.

Olasz szenvedő szerkezet 3 – venire, andare, módbeli segédigék


A venire és andare használata a szenvedő szerkezet segédigéjeként. Pl. Il libro viene letto; Il libro va letto.
Módbeli segédigék szenvedő szerkezetben: Il libro deve essere letto; Il libro può essere letto.

Participio presente – olasz folyamatos melléknévi igenév


A két melléknévi igenév az olaszban a folyamatos melléknévi igenév (participio presente) és befejezett
melléknévi igenév (participio passato). Most az előbbi képzését és használatát ismerhetjük meg.

Participio passato – olasz befejezett melléknévi igenév


Participio passato – az olasz befejezett melléknévi igenév jól ismert az összetett igealakokból. De még mi
másra lehet használni? Itt megtudhatjuk!
Parlato, preso, finito, letto, scritto – mi mindenre jók ezek a szavak?

A megrövidült főnévi igenevű igék az olaszban


Pl. fare, dire, bere, condurre. Ezeknek az igéknek a főnévi igeneve hosszabb volt, amit a ragozás megtartott,
ezért találkozunk a faccio, dico, bevo, conduco vagy facevo, dicevo, bevevo stb. alakokkal.

Az -isc-es igékről
Az -ire végű igék egy része -isc- szótaggal bővül időnként. Melyek ezek az igék? Lista, szabály, útmutatás
hozzájuk.

7
A műveltetés kifejezése az olaszban
A fare ige használata műveltetés kifejezésére. Hogyan kell a fare igét használni ilyenkor? Milyen egyéb
szabályokra kell figyelni?

Olasz kifejezések néhány igével (avere, stare, fare, prendere, stb.)


Sajátos olasz kifejezéseket alkothatunk egyes igékkel. Pl. az avere igével (ho fame, ho sonno), a fare igével
(fa freddo, fa caldo). Nézzünk meg még több ilyet!

A tárgy és részeshatározó sorrendje az olaszban


Az olasz tárgy és részeshatározó sorrendje – hogyan jönnek egymás után a mondatban, ha főnévvel ill.
névmással fejezzük ki őket? Do il libro al professore.

További olasszal kapcsolatos bejegyzések ezen a weboldalon


Egyéb, az oldalon megtalálható, olasz nyelvvel kapcsolatos bejegyzések gyűjteménye. Pl. az olasz
hasonlóságai más nyelvekkel, és minden, ami az olasz nyelvvel kapcsolatos. Olasz webnyelv

Az olasz főnév neme

Az olasz főnév neme


Az olasz főnév hímnemű vagy nőnemű lehet. Semleges nem nincs.
Az il, lo, un a hímnemű, a la, una, un’ a nőnemű főnevek névelője. Az olasz névelőről bővebben lásd
itt.
Ha a főnévvel jelölt szónak természetes neme van, a főnév neme megegyezik a természetes nemével
(pl. il padre – apa; il nipote – fiúunoka; il ragazzo – fiú; la madre – anya; la nipote – lányunoka; la
ragazza – lány). Ha nincs természetes neme, akkor a végződés segíthet.

Az olasz főnév neme a végződés alapján


-o és -a végű főnevek:

A legtöbb esetben az -o végű főnevek hímneműek, az -a végűek nőneműek.

8
Az -o végű hímneműek: un albero, il giardino, il parco, il cielo, il treno (a vonat).
Az -a végű nőneműek: la strada, la casa, un’isola, la nuvola, la sedia (szék).

De akadnak kivételek!
-o végűek, mégis nőneműek: la mano (a kéz), la radio, un’auto, la dinamo, la foto, la biro
(töltőtoll), la moto.
-a végűek, mégis hímneműek: il papa (pápa), il pianeta (bolygó), il poeta (költő), valamint az
összes -ma végű (egyébként görög eredetű) szó: un aroma, il cinema, il clima (éghajlat), il
diagramma, il dilemma, il diploma, il dramma, un idioma, il panorama, il poema, il problema, il
programma, lo schema, il sistema, il telegramma, il tema; il fonema, il morfema, il sintagma. kivétel:
la dama (dáma játék)

Bizonyos főnevek, melyeknek természetes nemük van, az -o és -a végződést váltogatva használhatók:

un amico – un’amica
il ragazzo – la ragazza
il bambino – la bambina
il nonno – la nonna
il ministro – la ministra
il maestro (tanító) – la maestra (tanítónő)
lo zio (nagybácsi) – la zia (nagynéni)

Vannak főnevek, melyek hímnemű –o és nőnemű –a végződéssel is használatosak:

il palmo della mano / la palma della mano – tenyér

il frutto – valaminek a gyümölcse, átvitt értelemben


la frutta – gyümölcs

Vannak személyeket jelölő -a végű főnevek, ezek mindkét neműek lehetnek, aszerint, hogy milyen
nemű személyt jelölnek. Nagy részük -ista végű:

un/un’atleta
il/la collega
un/un’omicida (gyilkos)
il/la pilota

un/un’artista (művész)
il/la barista
il/la dentista
il/la ginnasta (tornász)
il/la giornalista (újságíró)
il/la motociclista (motoros)
il/la pessimista
il/la pianista (zongorista)
il/la regista (rendező)
il/la specialista
il/la tassista
il/la turista

Vannak olyan főnevek, melyek bár férfit (is) jelölhetnek, mégis –a végűek és nőneműek:

9
la guardia (őr)
la guida (idegenvezető)
la sentinella (őr)

A poeta főnévnél az –essa képzővel képezhető nőt jelölő alak:

il poeta – la poetessa (költőnő)

–––

-e végű főnevek:

Az -e végű főnevek vagy hímneműek (il mese – a hónap), vagy nőneműek (la chiave – a kulcs), ezt
meg kell tanulni. Néhány végződés azonban segít:

Hímneműek az -ore, -one (de nem -ione) végű főnevek: il valore (érték), il favore (kedvezés,
tetszés), il frullatore (turmixgép); il mattone (tégla), il melone, il limone (citrom), il sapone (egy
kivétel: la canzone)
Nőneműek a -trice, -ione, -udine, -ie végű főnevek: la lavatrice (mosógép); l’abitudine
(szokás), l’altitudine (magasság), la solitudine (magány); la stazione, la lezione, l’informazione.

A fontosabb hímnemű -e végű főnevek: un ambiente (környezet), un animale (állat), il balcone (erkély), il
bicchiere (pohár), il bucaneve (hóvirág), il canale (csatorna), il cane (kutya), il carcere (börtön), il codice (kód,
kódex), il costume (szokás), il cuore (szív), il dente (fog), un ente (intézmény, szerv), un esame (vizsga), il
finale (döntő), il fine (cél), il fiore (virág), il fiume (folyó), il fulmine (villám), il giornale (újság), un indice
(index, tartalomjegyzék, mutatóujj), un interesse (érdek, érdeklődés, haszon), il latte (tej), il mare (tenger), il
mese (hónap), il mestiere (mesterség, szakma), il miele (méz), il monte (hegy), il nome (név), un ordine (rend,
rendelés), il paese (ország), il pane (kenyér), il parere (vélemény), il pesce (hal), il pettine (fésű), il ponte (híd),
il ristorante (étterem), il sangue (vér), lo scaffale (polc), il sedile (ülés), il segnale (jelzés), il serpente (kígyó),
lo stivale (csizma), il sole (Nap), il tegame (serpenyő), un utensile (eszköz, felszerelés), il volume (erősség,
hangerő, kötet)
A fontosabb nőnemű -e végű főnevek: un’appendicite (vakbélgyulladás), un’arte (művészet), la base (alap),
la botte (hordó), la canzone (dal), la carne (hús), la cattedrale (katedrális), la chiave (kulcs), la classe (osztály),
la corte (udvar), la croce (kereszt), un’estate (nyár), la fame (éhség), la fase (fázis, időszak), la febbre (láz), la
fine (vége), la fonte (forrás), la frase (kifejezés), la gente (emberek), un’immagine (kép), la legge (törvény),
la lente (lencse), la luce (fény), la merce (áru), la nave (hajó), la neve (hó), la notte (éjszaka), la pace (béke),
la parete (fal), la parte (rész), la pelle (bőr), la percentuale (százalék), la radice (gyökér), la rete (háló), la sede
(székhely, központ), la torre (torony),la tosse (köhögés), la valle (völgy), la vite (csavar), la voce (emberi
hang)

Bizonyos -e végű főnevek mindkét neműek lehetnek, de más-más jelentéssel:

il capitale (tőke) – la capitale (főváros)


il fine (cél) – la fine (vég)
il fronte (front) – la fronte (homlok)

Egyes természetes nemmel rendelkező, -e végű főnevek (főleg -ante, -ente végződéssel)
hímneműek és nőneműek is lehetnek:

il/la cantante (énekes)


il/la conducente (sofőr)
il/la cliente (kliens)
il/la francese (francia férfi/nő)
10
il/la nipote (fiúunoka, lányunoka)
il/la paziente (páciens)

Egyes, élőlényeket jelölő -e végű főnevek nőnemű alakja -a végződést kap:

il padrone (házi úr) – la padrona (háziasszony)


il signore (úr) – la signora (hölgy)
il successore – la successora (utód)

Egyes, élőlényeket jelölő -e végű főnevek nőnemű alakja -essa végződést kap:

il conte – la contessa (gróf – grófnő)


il dottore – la dottoressa
il professore – la professoressa
lo studente – la studentessa

Egy -a végű is: il duca (herceg) – la duchessa (hercegnő)

un elefante – un’elefantessa (hím elefánt – nőstény elefánt)


il leone – la leonessa (hím oroszlán – nőstény oroszlán)

Egyes, élőlényeket jelölő -e végű főnevek nőnemű alakja -ina végződést kap:

un eroe (hős) – un’eroina (hősnő)

A -tore végű, hímnemű élőlényt jelentő főnevek nőnemű megfelelője -trice végű:

ascoltatore – ascoltatrice (hallgató)


attore (színész) – attrice (színésznő)
direttore – direttrice
lavoratore (dolgozó) – lavoratrice (dolgozó nő)
pittore – pittrice (festő)
scrittore (író) – scrittrice (írónő)

Egyéb végződések:

Hímneműek: -è, -ò, –ì végű főnevek és mássalhangzó végű főnevek:

il caffè, il tè, il canapè, il karatè


il metrò, il casinò
il tassì
il lunedì, il martedì, il mercoledì, il giovedì, il venerdì

un autobus, il bar, il camion, il computer, il film, il monitor, il pullman (távolsági busz), il radar, lo
sport, il tram (villamos), lo yogurt

Kivétel: un’e-mail (vö.: la lettera, la posta)

Nőneműek: -à, -ù, –ie, -i végű főnevek

la città, la possibilità, l’università


la tivù, la schiavitù, la virtù
la serie, la specie, la superficie
11
un’analisi, la crisi, un’enfasi, un’ipotesi, un’oasi (oázis), la paralisi, la parentesi (zárójel), la perifrasi,
la sintesi, la tesi (kivételek: il bikini, il taxi/il tassì, un alibi, il brindisi)
la gru (daru (gép és élőlény is))

kivétel: il lillà (orgona (növény)), il papà (papa), il sofà (heverő), il menù

az olasz főnév neme

Összetett főnevek

Az összetett főnevek többnyire hímneműek, attól függetlenül, hogy az összetétel tagjai milyen
neműek. Nemüket nem a végződés határozza meg, hiszen sokszor többes számú főnév áll a végükön
(pl. apri + scatole: konzerveket nyitó).

un apriscatole (konzervnyitó), un apribottiglie (üvegnyitó), il cacciavite (csavarhúzó), il cavatappi


(dugóhúzó), il centopiedi (százlábú), il colapasta (tésztaszűrő), il guardapesca (halőr), il macinacaffè
(kávédaráló), il pesapersone (mérleg), il portasciugamani (törölközőtartó), lo sbucciapatate
(krumplihámozó), il tritacarne (húsdaráló)

az olasz főnév neme

Az olasz főnév neme a jelentés alapján


Természetes nem:

A természetes nemmel rendelkező főnevek neme megegyezik a nyelvtani nemmel, végződéstől


függetlenül. pl. la soprano (szoprán énekesnő), la mezzosoprano (mezzoszoprán énekesnő), la
hostess (légiutas-kísérő), il papa (pápa). A végződés csak akkor lehet fontos, ha a főnévnek nincs
természetes neme. A természetes nem felülírja a végződés szerinti nemet! Kivétel: la guida
(idegenvezető, akár férfi, akár nő), la guardia, la sentinella (őr)

Jelentéskör és nyelvtani nem:

Továbbá néhány jelentéskörbe besorolhatók a főnevek a nem meghatározása szempontjából. Ezek


nemét a végződés is befolyásolja (elsősorban mássalhangzó, -o, -a, -one végződés), de vannak
kivételek. A jelentés alapján ilyen besorolásnak akkor van értelme, ha zömmel -e végű főnevek
tartoznak bele.

12
hímnemű:

Sok esetben a folyók, tengerek, óceánok, tavak, hegyek nevei: il Ligure il Reno, il Vesuvio, il
Po, i Pirenei (többes számú!) (de: le Alpi – Alpok, többes számú nőnemű)

Újságok fajtáinak egy része: il settimanale, il mensile, il giornale

gyümölcsfák: il noce (diófa), il melo (almafa), il pero (körtefa), il prugno (szilvafa)

kémiai elemek: l’alluminio, l’argento (ezüst), il cloro (klór), il ferro (vas), il fosforo, l’idogeno, l’oro
(arany), l’ossigeno. A kémiai elemek közül csak az il manganese (mangán) nem -o végű, de ez is
hímnemű. (Az összes kémiai elem nevét lásd itt)

repülőgépek neve: il TU-104

hónapok és évek: il gennaio, il febbraio, il marzo, l’aprile, il maggio, il giugno, il luglio, l’agosto, il
settembre, l’ottobre, il novembre, il dicembre; il 1989, il 1848, il 2016

égtájak: il nord, il sud, ovest/occidente (nyugat), est/oriente (kelet), nord-ovest (észak-nyugat)

főnevesített főnévi igenév és főnévként használt egyéb szófajú szó: il mangiare (az evés),
il potere (a hatalom), il dovere (a kötelesség); il perché; il tre, il quattro

A kéz ujjainak neve: un indice (mutatóujj), il pollice (hüvelykujj), un anulare (gyűrűs ujj), il medio,
il mignolo

Az autó részeinek nagy része: il baule (csomagtartó), il clacson (duda), il parabrezza (szélvédő),
il paraurti (lökhárító), il pedale (pedál), il sedile (ülés), il volante (kormány)

nőnemű:
sok betegség, tünet neve: un’appendicite, la carie (fogszuvasodás), la febbre, la paralisi (bénulás),
la peste (pestis), la polmonite (tüdőgyulladás), la tosse (köhögés)

sok elvont fogalom neve: un’arte (művészet), la fame (éhség), la pace (béke), la sete (szomjúság),
la sorte (sors)

városok neve: Roma, Budapest – névelő nélkül állnak (kivétel: il Cairo)

kontinensek: Az -a végződés miatt egyértelmű (l’Europa, l’Asia, stb.), de ide tartozik a l’Artide és
l’Antartide is.

autómárkák: la Ferrari, la Fiat, la Ford

néhány állat neve: un’antilope (antilop), un’ape (méh), la gru (daru), la pulce (bolha), la rondine
(fecske), la tigre (tigris), la volpe (róka)

13
az olasz főnév neme

Egyéb kiegészítések
A bolygók közül csak a Vénusz és a Föld nőnemű (la Venere, la Terra), a többi hímnemű (il Mercurio, il
Marte, il Giove, il Saturno, l’Urano, il Nettuno). A bolygókat egyébként névelő nélkül használják, kivéve: la
Terra.

Bizonyos források a hímnemű főnevek csoportjába sorolják a hét napjait is. Ez azért értelmetlen, mert a
hangsúlyos ì-re végződő főnevek amúgy is hímneműek, ráadásul a domenica nem is hímnemű.

A nőnemű főnevek csoportjába sorolják a szigeteket is. Azonban nyilvánvaló, hogy az -a végű szigetek
nőneműek, a kivételek pedig mássalhangzó végűek. Mivel e-re végződő sziget, melynek neme valóban
probléma lenne, nagyon ritka (talán nincs is?), a szigeteket felesleges ide sorolni. Példák: La Corsica, la Sicilia
(kivétel: il Madagascar)

A gyümölcsöket is a nőnemű főnevek közé sorolják. De ez felesleges, az –a végűek természetes, hogy


nőneműek (pl. la mela, la pera, la fragola, la pesca). Az –one és –o végű gyümölcsök értelemszerűen
hímneműek (pl. il melone, il limone, il dattero, il fico). Egyetlen gyümölcsnév, mely nőnemű, és a végződésből
ez nem egyértelmű: la noce. Hímneműek még: un ananas, il kiwi, il ribes. Az állítólagos szabály, hogy a
gyümölcsök nőneműek, nem hogy nem segíti a nyelvtanulást, de félrevezető, pontatlan is.

–––

Feladatok: gyakoroljuk, melyik olasz főnév milyen nemű!


Rendezd csoportokba! – Az -e végű olasz főnév neme

Rendezd csoportokba! – Az olasz főnév neme. Mi lesz a névelő?

– az olasz főnév neme –

Felhasznált források az olasz főnév neme témához:

Iker Bertalan, Szendről Borbála: Io amo le parole. Olasz-magyar módszertani tematikus képes
szótár, Szultán Nyelvkönyvek Kiadó, Budapest.

Ablonczyné Dr. Mihályka Lívia, Scholtz Kinga: 1000 domande – 1000 risposte. Olasz
társalgási gyakorlatok az A típusú nyelvvizsgákra, az érettségire és a felvételire, Lexika
Kiadó, Székesfehérvár.

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest,
2006.

Névelők az olaszban
Névelők az olaszban
14
Az olasz névelők
A névelők fajtái az olaszban: határozott névelő (l’articolo determinativo), határozatlan névelő
(l’articolo indeterminativo) és részelő névelő (l’articolo partitivo).

A határozott névelő (L’articolo determinativo)


Egyes szám, Hímnem

IL – mássalhangzó előtt: il padre (az apa), il ragazzo (a fiú)

LO – S+mássalhangzó, vagy Z előtt: lo zio, lo scolaro, lo studente

L’ – magánhangzó előtt: l’uomo (az ember), l’albero (a fa)

Egyes szám, Nőnem

LA – mássalhangzó előtt: la casa (a ház), la ragazza (a lány)

L’ – magánhangzó előtt: l’arancia (a narancs)

Többes szám, Hímnem

I – mássalhangzó előtt: i padri (az apák), i ragazzi (a fiúk)

GLI – S+mássalhangzó, vagy Z előtt: gli zii (a nagybácsik), gli scolari (a tanulók), gli
studenti

magánhangzó előtt: gli uomini (az emberek), gli alberi (a fák)

Többes szám, Nőnem

LE – mindig: le case (a házak), le ragazze (a lányok), le arance (a narancsok)

A lo és gli névelőt használjuk még a z és s+mássalhangzó kezdetű szavakon kívül az x, y, ps,


pn, gn kezdetű szavak előtt is. Ezek idegen eredetű, nem túl gyakori szavak: lo xilofono, lo
yoghurt, lo psicologo, lo pneumatico, lo gnomo. Pn előtt a névelőhasználat ingadozik, néha
il pneumatico is előfordul.

A határozatlan névelő (L’articolo indeterminativo)


Egyes szám, hímnem

15
UN – mássalhangzó és magánhangzó előtt is: un padre (egy apa), un ragazzo (egy
fiú), un uomo (egy ember), un albero (egy fa)

UNO – S+mássalhangzó, vagy Z előtt: uno zio (egy nagybácsi), uno scolaro (egy
tanuló), uno studente (egy egyetemista)

Egyes szám, nőnem

UNA – mássalhangzó előtt: una casa (egy ház), una ragazza (egy lány)

UN’ – magánhangzó előtt: un’arancia (egy narancs)

A határozatlan névelőnek a magyarral ellentétben többes száma is van. Az olaszban ezt akkor
használhatjuk, ha határozatlan főnévről van szó többes számban (tehát ha nincs előtte határozott
névelő, mutatónévmás vagy egyéb, határozottságot jelölő névelőszerűség). A határozatlan névelő
többes számának használata nem kötelező, el is maradhat, viszont az olaszok gyakran használják (pl.
apák = padri vagy dei padri, mindkettő helyes).

Többes szám, hímnem

DEI – mássalhangzó előtt: dei padri (apák), dei ragazzi (fiú)

DEGLI – S+mássalhangzó, vagy Z előtt, valamint magánhangzó előtt: degli zii


(nagybácsik), degli scolari (tanulók), degli studenti (egyetemisták), degli alberi
(fák), degli uomini (emberek)

Többes szám, nőnem

DELLE – mindig: delle case (házak), delle ragazze (lányok), delle arance
(narancsok)

Mint látható, a határozatlan névelő többes száma a DI elöljárószó többes számú névelős alakjaival azonos. Ha
egyes számú névelős alakját használjuk főnév előtt a DI-nek (egyes számú főnévvel), akkor a részelő névelőt
(articolo partitivo) kapjuk. (Bizonyos nyelvkönyvek a határozatlan névelő többes számát is részelő névelőnek
hívják.)

A részelő névelő (L’articolo partitivo)


Olyan egyes számban álló főnevek előtt használjuk, melyek előtt, jelentésüknél fogva nem állhat
tőszámnév, így a határozatlan névelőt kifejező “egy” sem. Más szóval, megszámlálhatatlan
főnevek előtt használunk részelő névelőt. Az ilyen főnevek leginkább valamilyen anyagot ill.
mértékegységre mérhető dolgokat jelentenek (pl. del pane, del vino, dello zucchero), vagy
pedig elvont fogalmak (pl. del coraggio – bátorság).
Csak egyes száma van. (Többes számú alakja a határozatlan névelő többes száma, lásd fent.)

Hímnem
16
DEL – mássalhangzó előtt: del pane (kenyér), del vino (bor)

DELLO – S+mássalhangzó, vagy Z előtt: dello zucchero (cukor), dello spumante


(pezsgő)

DELL’ – magánhangzó előtt: dell’olio (olaj)

Nőnem

DELLA – mássalhangzó előtt: della farina (liszt)

DELL’ – magánhangzó előtt: dell’acqua (víz)

———

Linkek:

Oneworlditaliano – Articoli determinativi

Az olasz többes szám


Az olasz főnevek jelentős részénél –i vagy –e végződés jelöli a többes számot (pl. libri, finestre).
Néhány főnév egyáltalán nem változik többes számban (pl. film). Rendhagyó főneveknél az -a
végződés is előfordul (pl. uova).
A melléknevek többes számának képzésére ugyanazok a szabályok érvényesek, mint a főnevekére.

A hímnemű –o végű főnevek többes számban a végződést –i-re cserélik:

l’albero – gli alberi (fák)


il ragazzo – i ragazzi (fiúk)
il tavolo – i tavoli (asztalok)
lo zaino – gli zaini (hátizsákok)
Ugyanígy egy nőnemű főnév is: la mano – le mani

Az –e végű főnevek is –i-re cserélik végződésüket, nemtől függetlenül:

la chiave – le chiavi (kulcsok)


il giornale – i giornali (újságok)
il monte – i monti (hegyek)
il nome – i nomi (nevek)
la notte – le notti (éjszakák)
la torre – le torri (tornyok)

A nőnemű –a végű főnevek –e-re cserélik végződésüket:

la casa – le case (házak)


l’isola – le isole (szigetek)
la professoressa – le professoresse (tanárnők)
la ragazza – le ragazze (lányok)

17
A hímnemű –a végű főnevek végződése –i lesz:

il dramma – i drammi
il problema – i problemi
il programma – i programmi
il tema – i temi

il duca – i duchi (hercegek); il pianeta – i pianeti (bolygók); il poeta – i poeti (költők)

Kivétel: il cinema – i cinema (mozik); il parabrezza – i parabrezza (szélvédők)

A nőnemű –o végű főnevek többes számban nem változnak. Ezek többnyire összetett szavak rövid
változatai (pl. foto ← fotografia; auto ← automobile):

la foto – le foto; la radio – le radio; la dinamo – le dinamo; un’auto – le auto; la moto – le moto; la
biro – le biro

Kivétel: la mano – le mani

Egyes, élőlényeket jelölő –a végű főneveknél minkét nem lehetséges. Nemtől függően a többes szám
–i vagy –e. A legtöbb ilyen főnév –ista végű:

un/un’ atleta – gli atleti / le atlete


il/la collega – i colleghi / le colleghe
il/la pilota – i piloti / le pilote

un/un’ artista – gli artisti / le artiste (művészek)


il/la dentista – i dentisti / le dentiste (fogorvosok)
il/la giornalista – i giornalisti / le giornaliste (újságírók)
il/la pianista – i pianisti / le pianiste (zongoristák)
il/la regista – i registi / le registe (rendezők)
il/la turista – i turisti / le turiste

Az –o végű főnevek különlegesebb esetei


Ha egy szó –io végű, többes számban csak egy -i lesz a végén:

il negozio – i negozi
l’operaio – gli operai (munkások)
il pomeriggio – i pomeriggi (délutánok)
il rovescio – i rovesci (lapok hátoldalai)
il secchio – i secchi (vödrök)

vecchio – vecchi (régiek, idősek)

De ha a hangsúly az i-re esik, akkor a főnév még egy i-t kap:

l’obblio – gli oblii (feledések)


lo zio – gli zii (nagybácsik)

18
A -co, -go végű főnevek és melléknevek többes száma -chi, -ghi végű, ha a szó hangsúlya az
utolsó előtti szótagra (parola piana) esik:

antico – antichi
l’ago – gli aghi (tűk)
il lago – i laghi (tavak)
il buco – i buchi (lyukak)
il pacco – i pacchi (csomag)
polacco – polacchi (lengyelek)
il tabacco – i tabacchi (dohány)
tedesco – tedeschi (németek) (főnévként és melléknévként is)

Kivételek:
l’amico – gli amici (barátok); il nemico – i nemici (ellenségek)
greco – greci (görögök) (főnévként és melléknévként is)
il porco – i porci (sertések)

A -co, -go végű főnevek és melléknevek többes száma -ci, -gi végű, ha a szó hangsúlya hátulról a
harmadik szótagra esik (parola sdrucciola):

il medico – i medici (orvosok)


simpatico – simpatici
lo stomaco – gli stomaci (gyomrok)

Két kivétel:
il carico – i carichi; incarico – incarichi; scarico – scarichi
l’obbligo – gli obblighi

Két többes szám is lehetséges: stomaco – stomaci / stomachi; chirurgo – chirurgi / chirurghi

A -logo végű főnevek, ha személyt jelölnek, -logi végződésűek:

l’archeologo – gli archeologi


il biologo – i biologi
lo psicologo – gli psicologi
il sociologo – i sociologi

A -logo végű főnevek, ha nem személyt jelölnek, -loghi végződésűek:

il catalogo – i cataloghi
il dialogo – i dialoghi
il monologo – i monologhi

Az –a végű főnevek különlegesebb esetei


A -ca, -ga végződés -che, -ghe lesz:

l’amica – le amiche
simpatica – simpatiche

19
Ha az –ia végződésben az i hangsúlyos, akkor többes számban –ie lesz a szó végén. Akkor is, ha –
cia vagy –gia végű az alapszó. Az i-t ilyenkor mindig ki kell ejteni, egyes és többes számban is:

la bugia – le bugie (hazugságok)


energia – energie (energiák)
la farmacia – le farmacie (gyógyszertárak)
la magia – le magie (mágiák)
la strategia – le strategie (stratégiák)

A hangsúlytalan -cia, -gia végződés


Ha a hangsúlytalan -cia, -gia előtt mássalhangzó áll, -ce, -ge lesz:

la bilancia – le bilance (mérlegek)


la faccia – le facce (arcok)
la pioggia – le piogge (esők)
la spiaggia – le spiagge (strandok)
la torcia – le torce (zseblámpák)
la traccia – le tracce (nyom)

Ha a hangsúlytalan -cia, -gia előtt magánhangzó áll, -cie, -gie lesz. Az i-t nem ejtjük:

la camicia – le camicie (ingek)


la ciliegia – le ciliegie (cseresznyék)
la fiducia – le fiducie (bizalmak)
la valigia – le valigie (bőröndök)

Valójában annyira kevés az ilyen szó, hogy a szabály helyett a szavak többes számát érdemesebb
megjegyezni.

Az –e végű főnevek különlegesebb esetei


Az –ie végződés nem változik többes számban:

la serie – le serie (sorozat)


la specie – le specie (fajta)
la superficie – le superficie / le superfici (felszínek) (mindkettő elfogadható)

A –glie végződés –gli lesz:

la moglie – le mogli (feleségek)

Nem változik az alakjuk többes számban a következő


főneveknek
mássalhangzóra végződő főnevek:

gli autobus, i computer, i film, gli sport


20
hangsúlyos magánhangzóra végződő főnevek:

i caffè, le città, i metrò, i tassì

minden egyéb magánhangzóra végződő főnév:

le crisi, le gru, i paraurti

egyéb, idegen eredetű főnevek (jövevényszavak):

gli ufo

Néhány –a végű főnév:

i parabrezza, i cinema

Az összetett szavak egy részének, lásd lejjebb.

Az összetett szavak többes száma


Ha ige+többes számú főnév az összetétel (pl. cavare=húzni + tappi=dugók), a többes szám
változatlan:

il cavatappi – i cavatappi (dugóhúzók)


l’apribottiglie – gli apribottiglie (üvegnyitók)

Ige+egyes számú nőnemű főnév (pl. tritare=darálni + la carne=hús) esetén a többes szám
szintén változatlan:

il tritacarne – i tritacarne (húsdaráló)


il colapasta – i colapasta (tésztaszűrők)

Kivétel: il cacciavite (csavarhúzó), többes száma i cacciavite és i cacciaviti is lehet.

Ige+egyes számú hímnemű főnév (pl. portare=vinni + il foglio=papírlap) esetén az összetétel


második tagja változik:

il portafoglio – i portafogli (pénztárcák)

A főnév+melléknév összetétel sajátos! Mindkét összetevő alakja megváltozik többes számban:

la cassaforte – le casseforti (páncélszekrények)


la terraferma – le terreferme (szárazföldek)

Ha a főnév első tagja capo, és ez valamilyen vezető személyt jelent, akkor a capo szó kerül többes
számba:

il capoclasse – i capiclasse (osztályfőnök)


il capoufficio – i capiufficio (irodavezetők)

21
Van, amikor a személyt jelölő, capo előtagú szónak mindkét tagja változik:

il capobandito – i capibanditi (rablóvezérek)

Ha a capo előtag nem személyre utal, akkor az összetétel második tagja változik csak többes
számban:

il capolavoro – i capolavori (remekművek)


il capoluogo – i capoluoghi (székhelyek)

Egyéb összetételek esetén csak az összetétel második tagja változik többes számban, pl. il
mezzogiorno – i mezzogiorni (delek), il pianoforte – i pianoforti (zongorák).

olasz többes szám

Rendhagyó többes szám


il bue – i buoi (ökrök)

il dio – gli diei (istenek) (a névelő is rendhagyó többes számban!)

l’uomo – gli uomini (emberek)

l’ala – le ali (szárnyak)


l’arma – le armi (fegyver)

mille (ezer) – mila (pl. duemila, tremila)

Nem csak a többes szám rendhagyó, hanem a főnév neme is megváltozik:

il centinaio – le centinaia (körülbelül száz)


il migliaio – le migliaia (körülbelül ezer)

il miglio – le miglia (mérföld)


il paio – le paia (pár)
l’uovo – le uova (tojás)

Nem csak a névelő változik meg, hanem a főnév neme is valójában. Tehát a melléknevet is eszerint
kell egyeztetni: un uovo piccolo, delle uova piccole.

Egyes főneveknek kétféle többes száma van, de jelentésbeli különbséggel. A rendhagyó többes szám
átvitt jelentésű.
Sok ilyen főnév jelöli a test részeit:

il braccio (kar)

22
le braccia
átvitt értelemben: i bracci (pl. i bracci del fiume – a folyó elágazásai)

il dito

le dita (ujjak)
i diti (az egyes ujjak, külön, külön)

il labbro

le labbra (emberi ajkak)


átvitt értelemben: i labbri (a szélei valaminek)

il membro (tag)

i membri (tagok)
le membra (emberi testrészek)

l’osso (csont)

gli ossi (egyes csontok)


le ossa (konkrét csontok)

il ginocchio

i ginocchi (térdek általában)


le ginocchia (egy személynek a két térde)

Lásd még: sapere.it – Dizionario Italiano

Másik részük nem testrészeket jelöl:

il frutto (termés, gyümölcs)

i frutti del lavoro (a munka gyümölcse)


i frutti di mare (tengeri herkentyűk)

le frutta (fa termése)

il muro

i muri (falak)
le mura (városfalak)

l’urlo (ordítás)

gli urli (állati ordítás)


le urla (emberi ordítás)

– olasz többes szám –

Felhasznált irodalom az olasz többes szám témához:

23
Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Terra, Budapest, 1988.

Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, 2006.

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006.

Nyerges Julianna, szerk.: Garamvölgyi Katalin: Kis olasz nyelvtan, Anno Kiadó.

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

Dizionario inverso (szóvégmutató szótár)

dict.cc – olasz-német online szótár

Az olasz melléknév
(L’aggettivo italiano)
Az olasz melléknév lehet jelző (pl. „nagy ház”) és lehet az állítmány része (pl. „A ház nagy“), akárcsak
a magyarban.
Jelzőként általában a jelzett szó után áll, szemben a magyarral, ahol a jelzett szó elé kerül.

Jelző:

il libro interessante – az érdekes könyv


la macchina rossa – a piros autó

Az állítmány névszói része:

Il libro è interessante – A könyv érdekes.


La macchina è rossa – Az autó piros.

A melléknevet minden esetben (jelzőként és állítmányként is) ragozni kell, azaz egyeztetni a főnévvel
(nemben és számban), amelyre vonatkozik. Minden olasz főnév vagy hímnemű, vagy nőnemű.
Eszerint kell a melléknevet is hímnemű vagy nőnemű alakba tenni.

Az -o végű (négyalakú) melléknevek


Pl. a rosso (piros) melléknév nőnemű alakja rossa:

il libro rosso – a piros könyv


la macchina rossa – a piros autó

A libro főnév hímnemű, ezért a rosso is hímnemű alakban áll mellette. A macchina nőnemű,ezért a
rosso is nőnemű alakba kerül, a végén az o a-ra vált (rossa).
A rosso melléknévnek tehát hímnemben -o, nőnemben -a végű az alakja. Ugyanez igaz a többi -o
végű melléknévre is. Így viselkedik pl. az azzurro (kék), piccolo (kicsi), alto (magas) melléknév is:

il tavolo azzurro – a kék asztal


la sedia azzurra – a kék szék

24
l’uomo alto – a magas ember
la casa alta – a magas ház

Az olasz melléknév tehát aszerint változtatja alakját, hogy a hozzá kapcsolódó főnév milyen nemű.
Azonban nem csak a főnév neme, hanem száma szerint is változik a melléknév! Ha a főnév többes
számban van, a melléknév is többes számba kerül. (Vö. állítmányként a magyarban is: a könyv piros
– a könyvek pirosak, de jelzőként a magyarban nem: a piros könyv – a piros könyvek.)

i libri rossi – a piros könyvek


le macchine rosse – a piros autók

i tavoli azzurri – a kék asztalok


le sedie azzurre – a kék székek

Mint látható, az -o végű mellékneveknek összesen négyféle alakja van: két alak egyes számban a
hímnem és a nőnem számára, és két alak a többes szám hímnem és nőnem számára. Ennek
megfelelően a melléknév végződései:

hímnem nőnem
egyes szám -o -a
többes szám -i -e

Pl.:

rosso rossa
rossi rosse

Ez nem jelenti azt, hogy az -o végű melléknevek végződése az egyeztetés miatt mindig megegyezik a főnév
végződésével! Hiszen a főnév nem feltétlen mindig -o végű hímnemben és -a végű nőnemben, lehet más
végződése is. Pl.:

la chiave nuova – az új kulcs


il ponte rosso – a piros híd
la mano lunga – a hosszú kéz
il problema serio – a komoly probléma

Többes számban is lehet eltérő végződése a főnévnek és a melléknévnek:

le chiavi nuove – az új kulcsok


(i ponti rossi – a piros híd – egyes számban térnek csak el a végződések)
le mani lunghe – a hosszú kéz
(i problemi seri – a komoly probléma – egyes számban térnek csak el a végződések)

Az -e végű (kétalakú) melléknevek


Az -o végű mellékneveken kívül léteznek -e végű melléknevek (pl. grande – nagy). Ezek alakja
nőnemben nem változik. Hímnemben és nőnemben azonos a végződésük:

25
il libro grande – a nagy könyv
la casa grande – a nagy ház

Többes számban végződésük i-re vált mind hímnemben, mind nőnemben:

i libri grandi – a nagy könyvek


le case grandi – a nagy házak

Az -e végű mellékneveknek tehát összesen két alakja lehet: egyes számban -e végű, többes számban
-i végű:

hímnem és nőnem
egyes szám -e
többes szám -i

További -e végű melléknevek pl. verde (zöld), interessante (érdekes), triste (szomorú), importante
(fontos), intelligente (okos):

la casa verde – a zöld ház


le case verdi – a zöld házak
il tavolo verde – a zöld asztal
i tavoli verdi – a zöld asztalok

la storia interessante – az érdekes történet


le storie interessanti – az érdekes történetek
il libro interessante – az érdekes könyv
i libri interessanti – az érdekes könyvek

olasz melléknév

Az -o végű melléknevek különlegesebb esetei


A -go végű melléknevek kiejtésben a „g” hangot mindig megtartják. Ezért a többes szám
végződése előtt h-t toldanak be mind hímnemben, mind nőnemben. Largo (széles):

hímnem nőnem
egyes szám largo larga
többes szám larghi larghe

A -co végű melléknevek (a -co végű főnevekhez hasonlóan, lásd bővebben itt) a hangsúlytól
függően kétféleképpen viselkednek. Ha a hangsúly az utolsó előtti szótagra esik, a -co végződés c-je
megőrzi „k” hangértékét, ezért h-t told be a melléknév a többes szám i vagy e jele előtt. Sporco
(piszkos):

26
hímnem nőnem
egyes szám sporco sporca
többes szám sporchi sporche

Ha a hangsúly nem az utolsó előtti szótagra esik, akkor a hímnem többes számú melléknév c-jének
kiejtése megváltozik, nem toldunk be h-t. A nőnemben azonban a c kiejtése „k” marad és h-t toldunk
be. Simpatico (szimpatikus):

hímnem nőnem
egyes szám simpatico simpatica
többes szám simpatici simpatiche

Az -io végű melléknevek hímnem többes számban nem kapnak két i-t. Ampio (széles, tág):

hímnem nőnem
egyes szám ampio ampia
többes szám ampi ampie

Egyéb melléknevek
Létezik néhány, főleg idegen eredetű olasz melléknév, melyek végződése nem változik sosem. Ezek
egy része eleve nem is -o vagy -e végű pl. blu (sötétkék), lilla, rosa, viola (ibolyakék), snob, standard,
tabù. De akad köztük olyan is, mely -o-ra vagy -e-re végződik, mégsem változtatják alakjukat. Pl.:
arancio (narancssárga), beige, turchese (türkiz):

il libro beige
i libri beige
le case beige

Színeket jelölő összetett melléknevek


A színeket jelölő, két szóból álló melléknevek alakja sosem változik. Többek között ilyenek a sötét
(scuro) és világos (chiaro) szóval álló melléknevek:

verde scuro (sötétzöld), azzurro chiaro (világoskék):

Questa casa è azzurro chiaro – Ez a ház világoskék.


I suoi libri sono rosso scuro – Könyvei sötétpirosak.

–––

Felhasznált irodalom:

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006.

27
Link:

about education – Italian adjectives

Melléknevek fokozása
Az olasz melléknévfokozás lényege: Középfokban a più (=több, inkább) szócskát tesszük a
melléknév elé. Felsőfokban is a più kerül a melléknév elé, de névelővel együtt:

grande – più grande – il più grande


nagy – nagyobb – a legnagyobb

Ha a melléknév jelző és a főnév határozott névelővel áll, általában csak


a mondat értelme dönti el, közép- vagy felsőfokú-e a melléknév, mivel a
főnév a névelő után, de a più előtt áll:
la casa più bella = 1. a szebb ház; 2. a legszebb ház.

Ha a melléknév állítmány, természetesen nem lehet ilyen félreértés:


Questa casa è più bella – Ez a ház szebb.
Questa casa è la più bella – Ez a ház a legszebb.

A mellékneveknek önálló felsőfokú alakjuk is van, ezt az –issimo raggal képezzük úgy, hogy a
melléknév utolsó magánhangzója helyére ezt tesszük. Így minden melléknév önálló felsőfokú alakja
-o végű lesz hímnem egyes számban, az alapfokban -e végű mellékneveké is:

bello, bella – bellissimo, bellissima (nagyon szép)


grande (hímnem és nőnem) – grandissimo (hímnem), grandissima (nőnem) (nagyon nagy)

Az olasz melléknévfokozás rendhagyó alakjai:


1. Középfokban külön alakjuk van, és a felsőfokot is ebből a rendhagyó
alakból képzik:
buono – migliore (- il migliore) (jó – jobb (- legjobb) )
cattivo – peggiore (rossz – rosszabb)
grande – maggiore (nagy – nagyobb)
piccolo – minore (kicsi – kisebb)
molto – più (sok – több)
poco – meno (kevés – kevesebb/kevésbé)

2. Középfokban és felsőfokban is külön alakjuk van:

28
alto – superiore – il supremo (magas – magasabb – legmagasabb)
basso – inferiore – l’infimo (alacsony – alacsonyabb – legalacsonyabb)

3. Az előbbi mellékneveknek az önálló felsőfoka is rendhagyó:


buono – ottimo (jó – nagyon jó)
cattivo – pessimo (rossz – nagyon rossz)
grande – massimo (nagy – nagyon nagy)
piccolo – minimo (kicsi – nagyon kicsi)
alto – supremo/sommo (magas – nagyon magas)
basso – infimo (alacsony – nagyon alacsony)

A rendhagyó fokozású mellékneveknek szabályosan képzett alakjaik is


vannak, a rendhagyó és a szabályos alakok egyaránt használhatók.
Viszont egyes rendhagyó alakok csak átvitt értelemben használhatók:
Paolo è il più cattivo ragazzo – Pál a legrosszabb fiú (ő viselkedik a legrosszabbul).
Paolo è il peggiore studente – Pál a legrosszabb tanuló (ő tanul a legrosszabbul).

Questo monte è il più alto – ez a hegy a legmagasabb.


Luigi è superiore a tutti gli amici – Luigi felette áll az összes barátainak.
Luigi è più alto di tutti gli amici – Luigi magasabb, mint az összes barátja.

Questa casa è più bassa – Ez a ház alacsonyabb.


Questi mobili sono di qualità inferiore – Ezek a bútorok gyengébb minőségűek.

Tehát:
più cattivo = rosszabb magaviseletű (erkölcsi értelem)
peggiore = rosszabb (pl. előmenetelű, nem erkölcsi értelemben)

più buono = jobb magaviseletű (erkölcsi értelem)


migliore = jobb előmenetelű (pl. előmenetelű, nem erkölcsi értelemben)

Nem személyekre vonatkozóan a più buono és a migliore, ill. a più


cattivo és a peggiore egyformán használhatók.
Testvéreknél a maggiore és a minore segítségével fejezhetjük ki a
nővér, húg, öccs, báty fogalmát, a szabályos melléknevekkel nem.
Továbbá a maggiore azt is jelenti, hogy idősebb, a minore pedig, hogy
fiatalabb:
Lui è il mio fratello maggiore – Ő a bátyám.
Lei è la mia sorella minore – Ő a húgom.

29
Tu sei più grande – Te nagyobb (magasabb) vagy.
Tu sei maggiore – Te idősebb vagy.

Mint látható, a szabályos és rendhagyó melléknevek használatában csak


személyek esetében van jelentésbeli különbség.
Lefele fokozás:
A più helyett a meno (kevesebb, kevésbé) szót kell használni:
grande – meno grande – il meno grande (nagy – kevésbé nagy – a legkevésbé nagy)

A hasonlítás alapfokban
così … come = olyan …, mint …
tanto … quanto = olyan …, mint …
altrettanto … quanto = ugyanolyan/éppen olyan …, mint …
Paolo è così alto come Piero = Pál olyan magas, mint Péter.
Paolo è (altret)tanto intelligente quanto Piero = Pál (ugyan)olyan okos, mint Péter

A hasonlítószerkezet első tagja el is maradhat:


Paolo è alto come Piero.

A hasonlítás középfokban a di-vel történik:


Két különböző dolognak vagy személynek hasonlítjuk össze ugyanazt a
tulajdonságát. Másképp megközelítve, névmások és főnevek előtt di áll
középfokú összehasonlításnál:
Paolo è più alto di Piero – Pál magasabb, mint Péter.
Io sono più diligente di te – Szorgalmasabb vagyok, mint te.

A hasonlítás középfokban a che-vel történik:


Ugyanannak az alanynak (dolognak vagy személynek) több
tulajdonságát hasonlítjuk össze. Egyszerűbb úgy megjegyezni a
szabályt, hogy közvetlen melléknév előtt di nem állhat, hanem csak a
che:
Paolo è più diligente che intelligente = Pál inkább szorgalmas, mint okos.
30
Már nem teljesen a melléknevek fokozásához tartozik, che-t használunk
igék előtt is, ha egy másik cselekvéssel összehasonlítjuk, és van egy
középfokú melléknév (többnyire a più) is a mondatban:
Mi piace più leggere che ascoltare musica = Jobban szeretek olvasni mint zenét hallgatni /
Jobban szeretem az olvasást a zenehallgatásnál.

Ha két főnevet hasonlítunk össze mennyiség szempontjából, akkor is


che kerül a főnevek elé. Megtévesztő, hogy fentebb azt írtam, főnevek
és névmások előtt di áll: akkor kerül che a főnevek elé, ha mennyiség
szempontjából hasonlítunk össze két főnevet, és ilyenkor többnyire a
più (több) melléknév is megtalálható a mondatban:
Oggi beviamo più acqua che birra = Ma több vizet iszunk, mint sört

Hasonlítás felsőfokban:
A di elöljárószóval kifejezhetjük, hogy az adott tulajdonság milyen
csoporton (itt: az osztályon) belül jellemzi a leginkább a csoport
valamelyik tagját:
Piero è il ragazzo più pigro della classe = Péter a leglustább fiú az osztályban.

Határozószók fokozása
Hasonló a melléknevek fokozásához; felsőfokban a hímnem egyes
számú il névelőt kapják mindig:
lentamente – più lentamente – il più lentamente
lassan – lassabban – a leglassabban

Abszolút felsőfokban az –issima végű melléknévalakhoz csatlakozik a -


mente képző:

31
debolissimamente = nagyon gyengén
fortissimamente = nagyon erősen
Ha a -mente képző alapfokban elmarad, akkor fokozásnál is el fog
maradni:
piano – più piano – il più piano – pianissimo
Néhány határozószó fokozása rendhagyó:
bene – meglio – il meglio – benissimo, ottimamente
(jól – jobban – a legjobban – nagyon jól)
male – peggio – il peggio – malissimo, pessimamente
(rosszul – rosszabbul – a legrosszabbul – nagyon rosszul)
molto – più – il più – moltissimo
(nagyon – inkább – a leginkább – igen nagyon)
poco – meno – il meno – pochissimo
(kevéssé – kevésbé – a legkevésbé – igen kevéssé)


Forrás:

Nuovo Progetto Italiano 2


Király Rudolf – Dr. Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv tanfolyamok és magántanulók számára, I.
rész, negyedik kiadás, Tankönyvkiadó, Budapest, évszám nélkül

Link:

Treccani.it – Grado degli aggettivi

About.com – Italian Degree of Comparison Adjectives

Határozószó képzése melléknévből az olaszban


Módhatározó képzése melléknévből az olaszban

32
Ferrari – andiamo velocemente!

Módhatározó képzése: a melléknév -mente végződést kap. Ez a végződés a nőnemű alakhoz járul.
Ennek csak az -o végű mellékneveknél van jelentősége, hiszen az -e végű melléknevek nőnemben
változatlanok. Nem csak mód-, hanem időhatározók is képezhetők így.

rapido – rapida (gyors) – rapidamente (gyorsan)


lento – lenta (lassú) – lentamente (lassan)
allegro – allegra (vidám) – allegramente (vidáman)
raro – rara (ritka) – raramente (ritkán)
esatto – esatta (pontos) – esattamente (pontosan)
preciso – precisa (pontos) – precisamente (pontosan)
nervoso – nervosa (ideges) – nervosamente (idegesen)
deciso – decisa (határozott) – decisamente (határozottan)
solito – solita (szokásos) – solitamente (szokás szerint, általában)
assoluto – assoluta (teljes) – assolutamente (teljesen, egyáltalán)

forte (erős) – fortemente (erősen)


veloce (gyors) – velocemente (gyorsan)
paziente (türelmes) – pazientemente (türelmesen)
recente (nem régi) – recentemente (nemrég)
sorprendente (meglepő) – sorprendentemente (meglepően)

A -le és -re végű melléknevek szó végi e-je kiesik, ha előtte magánhangzó áll:

difficile (nehéz) – difficilmente (nehezen)


facile (könnyű) – facilmente (könnyen)
possibile (lehetséges) – possibilmente (lehetőség szerint, lehetőleg)
probabile (valószínű) – probabilmente (valószínűleg)
terribile (boralmas) – terribilmente (borzalmasan)

Rendhagyó alakú határozószók:

buono (jó) – bene (jól)


cattivo (rossz) – male (rosszul)

benevolo (jóindulatú) – benevolmente (jóindulatúan)


malevolo (rosszindulatú) – malevolmente (rosszindulatúan)
leggero (könnyed) – leggermente (könnyedén)

33
Fokozásuk is rendhagyó:

bene – meglio (jobban)


male – peggio (rosszabbul)

Fokozásnál az -issimo képző a melléknévhez járul -issima formában, ezután jön a -mente: -
issimamente:

rarissimo (nagyon ritka) – rarissimamente (nagyon ritkán)

Kivéve a bene és male: benissimo (nagyon jól), malissimo (nagyon rosszul)

Nincs külön alakja határozószóként:

diritto (egyenesen), presto (korán), tardi (későn)

Noi siamo arrivati presto ma voi siete arrivati tardi – Mi korán érkeztünk, de ti későn.

Sokszor a melléknév a -mente képző nélkül is használható módhatározóként:

Va’ piano! – Menj lassan!

Zenei kifejezések:

forte – hangosan, erősen


fortissimo – nagyon hangosan
piano – halkan
pianissimo – nagyon halkan

Forrás:

Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Terra, Budapest, 1988.

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006.

Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

Nyerges Julianna, szerk.: Garamvölgyi Katalin: Kis olasz nyelvtan, Anno Kiadó.

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest.

Link:

Kisokos – Zenei fogalmak és kifejezések

uvm.edu – Gyakorlatok határozószó képzéséhez

Olasz személyes névmások

34
Az olasz személyes névmások egyes és többes számú alakokkal rendelkeznek. Mindkét számban három
személy van, mint a magyarban. Továbbá, az olasz nyelv megkülönböztet két nemet, a hímnemet és a
nőnemet. Így a névmásoknak általában két alakja van harmadik személyben, ez a legtöbb esetben a többes
számra is igaz.
Alább az olasz személyes névmások alanyesetű, tárgyesetű, részes esetű és visszaható alakjait ismertetjük,
majd a hangsúlyos alakokat is.

A személyes névmások alanyesete:


io – én
tu – te
lui, lei – ő

noi – mi
voi – ti
loro – ők

A lui, lei régies alakja az egli, ella.


A lui, lei és loro inkább csak személyekre vonatkozik. Ha tárgyakra, fogalmakra akarunk
visszautalni, akkor az esso, essa (az), többes számban az essi, esse (azok) alakokat használjuk.
A mondat alanyaként csak akkor tesszük ki az ige elé, amikor a magyarban is, tehát amikor hangsúlyos, ilyenkor az ige elé
kerül:

Mangio = eszem.
Io mangio = én eszem.

Ha szembeállítást fejezünk ki, akkor a ragozott ige után áll:

Mangio io, e non tu = Én eszem, és nem te.


Oggi pago io = Ma én fizetek.

A személyes névmás tárgyesete:


mi – engem
ti – téged
lo, la – őt, azt

ci – minket
vi – titeket
li, le – őket, azokat

A mondatban közvetlenül az ragozott ige előtt állnak:

Ti vedo. (Látlak téged.)


Mi vedi. (Látsz engem.)
Ti ho visto/vista. (Láttalak.)

Ha módbeli segédige (potere, volere, sapere, dovere) van a mondatban, akkor azt is megelőzi,
vagy pedig a főnévi igenév végére kerül, azzal egybeírva, és így elmarad a főnévi igenév utolsó
(e) betűje:
35
Ti voglio vedere / Voglio vederti. (Látni akarlak téged.)
Ci vuole vedere / Vuole vederci. (Látni akar minket.)
Ti ho voluto vedere / Ho voluto vederti. (Látni akartalak téged.)
Ci ha voluto vedere / Ha voluto vederci. (Látni akart minket.)

Sono contento di vederti. (Örülök, hogy látlak.)


Sono contento di averti visto. (Örülök, hogy láttalak.)

A többi igenévvel (gerundio, participio passato) is egybe írjuk őket, a végükre kerülnek, akárcsak
a felszólító módú igénél (kivéve a magázó felszólítást). Az igék hangsúlya nem változik meg a
névmástól, így a hangsúly hátulról számolva előrébb kerül, tehát nem az utolsó előtti szótag lesz
már hangsúlyos:

Sto guardandovi. (Titeket nézlek.)


Finitolo, siamo andati via. (Miután befejeztük / Befejezve (azt) elmentünk.)

Guardalo! (Nézd (azt)!)


Scrivilo! (Írd meg (azt)!)
Scrivetelo! (Írjátok meg (azt)!)
Lasciatemi cantare! (Engedjetek (engem) énekelni!)
Scriviamolo! (Írjuk meg (azt)!)

De: Lo scriva! (Írja meg (azt)!); Lo scrivano! (Írják meg (azt)!)

Ha a felszólító módú igealak egyetlen szótagból áll, akkor utána a tárgyesetű névmás első betűje
megkettőződik:

Dallo a me! (Add azt nekem!)

A személyes névmás részes esete:


mi – nekem
ti – neked
gli, le – neki

ci – nekünk
vi – nektek
loro – nekik

Szórendi helyük a mondatban hasonló a tárgyesetű személyes névmásokéhoz, a ragozott ige elé
kerülnek közvetlenül, vagy az igenevek, felszólító módú alakok végére (kivéve a magázó
felszólítást), azokkal egybe írva. Kivétel a loro, ez a ragozott ige után áll:

Ti do una penna.
Non vi diamo una penna
Gli voglio dare una penna / Voglio dargli una penna.
Ho dato loro una penna.
Sono contento di dare loro una penna.

36
Dammi la penna! Diamogli la penna! Dateci la penna!
Raccontami la storia! (Meséld el nekem a történetet!)
Ha a felszólító módú igealak egyetlen szótagból áll, akkor a hozzá kapcsolódó névmás kezdőbetűje megkettőződik (kivéve a
gli-t):

Dammi! (Adj nekem!)


Dacci! (Adj nekünk!)
Dimmi! (Mondj nekem!)

A személyes névmás visszaható alakja (pronomi riflessivi):


mi – magamat, magamnak
ti – magadat, magadnak
si – magát, magának

ci – magunkat, magunknak
vi– magatokat, magatoknak
si – magukat, maguknak

Elsősorban visszaható igék mellett fordulnak elő: lavare = mosni; lavarsi = mosakodni.

Nem csak visszaható ige mellett állhat, ilyenkor sokszor fejez ki nyomatékosítást:

Mi compro un vestito.
Mi mangio una pizza.

Szórendi helyükre ugyanaz jellemző, mint a személyes névmás tárgy- és részes eseténél:

Mi lavo. Mi voglio lavare / Voglio lavarmi.


Mi sono lavato/lavata.
Sono contento di lavarmi.
Lavandomi ascoltavo la musica. (Mosakodás közben zenét hallgattam.)

A személyes névmás tárgyesetének hangsúlyos alakjai:


me – engem
te – téged
lui, lei – őt, azt

noi – minket
voi – titeket
loro – őket, azokat

Ezeket akkor használjuk, ha hangsúlyozni akarjuk őket, pl. szembeállításnál, és a ragozott ige után
állnak, szemben a magyarral:

Vedi me? – Engem látsz? (Vö. Mi vedi? – Látsz (engem)? )


Conosco te, non lui. – Téged ismerlek, nem őt.
Voglio vedere loro, non voi. – Őket akarom látni, nem titeket.
37
Elöljárószók után is ezeket az alakokat használjuk:

con me = velem; da te = nálad; da lui = nála; per noi = nekünk, a számunkra

A részes esetű névmások hangsúlyos alakjait is így képezzük: Az a elöljárószó után állnak a hangsúlyos tárgyesetű alakok:

Lo dà a me, non a te – Nekem adja, nem neked.

Link:

treccani.it – Pronomi personali – A különféle névmási alakok és használatuk

Címke: névmás, olasz, olasz névmás

A hangsúlytalan névmási alakok találkozása az


olaszban
A hangsúlytalan névmási alakok találkozása az olaszban

Olasz névmások találkozása


Melyik névmás lesz elől?
Néha előfordul az olasz névmások találkozása, azaz a hangsúlytalan névmási alakok közül
kettő egymás mellé kerül a mondatban. A két névmás sorrendje ilyenkor nem tetszőleges, hanem
szabályok határozzák meg.
A tárgyat és a részeshatározót is kifejezhetjük névmással:

Do un libro al professore – A könyvet odaadom a tanárnak.


Lo do al professore – Odaadom (azt) a tanárnak.
Gli do il libro – Odaadom (neki) a könyvet.

Ha mindkettőt névmással fejezzük ki (neki, azt), akkor itt a gli és a lo egymás mellé kerül, és össze
is olvad, amiből a glielo alak keletkezik:

Glielo do – Odaadom (neki azt).

Más részes- és tárgyesetű névmások is kerülhetnek egymás mellé:

Ti do il libro – Neked adom a könyvet.


Te lo do – Odaadom (neked azt).

A ti és a lo találkozásából te lo lesz.

Ha egy mondatban egymás mellett a személyes névmás tárgyesetű (vagy visszaható) és részes esetű
alakja egyaránt előfordul, akkor a mi, ti, si, ci, vi megelőzi a lo, la, li, le alakot (ilyenkor me, te, se,
ce, ve alakjuk lesz), míg a loro követi a lo, la, li, le-t. Tehát, a részes esetű névmások vannak elől,
kivéve a loro.
38
A gli nem csak előtte áll a tárgyesetű névmásoknak, hanem egybe is írjuk velük, így glielo, gliela,
glieli, gliele alakok keletkeznek.

Pl.:
Te lo do – Neked azt odaadom..
Ce li dai – Nekünk azokat odaadod.
Me la danno – Nekem azt odaadják.
Lo do a loro – Azt odaadom nekik.
Glieli dai – Neki azokat odaadod.

Ha igenév vagy felszólító módú igealak mellé kerülnek ezek a névmások, akkor egybe íródnak
egymással is és az igével is, annak a végére kerülnek. A főnévi igenév e-je kiesik. A hangsúly
megmarad az igealak adott magánhangzóján, így hátulról számolva akár a negyedik szótagra is
eshet:

Dammelo! = Add nekem azt!


Voglio darteli = Neked akarom adni azokat.
Raccontacelo! = Meséld el nekünk azt!
Raccontatecelo! = Meséljétek el nekünk azt!
dandovela = nektek adva azt
datoglieli = neki adva azokat

A tárgy és részeshatározó sorrendjéről itt lehet bővebben olvasni.

Megjegyzés: Ha a ci nem személyes névmást fejez ki (minket, nekünk), hanem határozói névmást (pl. ott,
oda), akkor is ce lesz belőle a lo, la, li, le előtt: Mettiamo il quaderno sullo scaffale? – Sì, ce lo mettiamo (A
polcra tesszük a füzetet? Igen, oda tesszük.)

39
A ci/vi határozói névmás találkozása más névmásokkal:

Főleg a elöljárói vonzattal járó visszaható igéknél (pl. abituarsi a – hozzászokni valamihez) fordul
elő egy másik jelenség. Ha az a elöljáróval álló bővítményt a ci névmással helyettesítjük, ez a
visszaható névmás mellé kerül. Ha a ci határozói névmás találkozik más névmási alakokkal,
egyszerűen egymás mellé kerülnek:

mi ci
ti ci
ce gli/ce le
vi ci
vi ci
ci si

Pl.:
Mi ci sono abituato. Vi ci siamo abituati. Vi ci siete abituati. Ci si sono abituati.

A si általános alany találkozása másik si névmással:

Ilyenkor egymás mellett a „si si” rosszul hangozna, ezért helyette ci si áll. Ezzel főleg visszaható
igéknél találkozhatunk:

Qui ci si lava alle 6 – Itt hatkor mosakszik az ember.


Qui ci si occupa del lavoro – Itt munkával foglalkoznak.

A si általános alanyról bővebben itt lehet olvasni.

Felhasznált irodalom az olasz névmások találkozása témához:

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

Link az olasz névmások találkozása témához:

Oneworlditaliano – Pronomi combinati

Zanichelli – I pronomi italiani

italian.tolearnfree.com – I pronomi composti – A magyarázat után gyakorló feladatok is vannak.

Az olasz birtokos névmások

Az olasz birtokos névmások nemben és számban egyeznek azzal a főnévvel, amire


vonatkoznak. Lényegében hasonlóak, mint az -o végű melléknevek, melyeket a
főnévvel kell egyeztetni. Hímnem egyes számban azonban rendhagyó az alakjuk (miei,
tuoi, suoi), valamit T/3-ban az alakjuk egyforma (loro):

Egyes számú birtok esetén:

40
il mio libro (az én könyvem) la mia casa (az én házam)
il tuo libro (a te könyved) la tua casa (a te házad)
il suo libro (az ő könyve) la sua casa (az ő háza)
il nostro libro (a mi könyvünk) la nostra casa (a mi házunk)
il vostro libro (a ti könyvetek) la vostra casa (a ti házatok)
il loro libro (az ő könyvük) la loro casa (az ő házuk)

Többes számú birtok esetén:

i miei libri (az én könyveim) le mie case (az én házaim)


i tuoi libri (a te könyveid) le tue case (a te házaid)
i suoi libri (az ő könyvei) le sue case (az ő házai)
i nostri libri (a mi könyveink) le nostre case (a mi házaink)
i vostri libri (a ti le vostre case (a ti
könyveitek) házaitok)
i loro libri (az ő könyveik) le loro case (az ő házaik)

A birtokos névmás előtt a határozott névelőt is ki kell tenni. Természetesen más


névelő vagy mutató névmás is állhat a határozott névelő helyett, pl. un mio amico (egy
barátom), questi nostri libri (ezek a könyveink).

Családtagok mellett elmarad a határozott névelő, de csak akkor, ha egyes


számban van a családtag és nincs becézve és nincs jelzője sem:

mio padre (az apám)


tua madre (az anyád)
suo fratello (a fiútestvére)

nostra sorella (a lánytestvérünk)


vostra figlia (a lányotok)
il loro figlio (az ő fiuk)

A loro mellett a névelőt ilyenkor is ki kell tenni.


A következő, családtagot jelölő főnevek mellett nem használunk tehát névelőt a
birtokos névmásoknál:

mia madre (anya), mio padre (apa), mio fratello (fiútestvér), mia sorella (lánytestvér), mio figlio
(fia), mia figlia (lánya), mio/mia nipote (unoka), mio nipote (unokaöcs), mia nipote (unokahúg),
mio zio (nagybácsi), mia zia (nagynéni), mio cugino / mia cugina (unokatestvér), mio nonno
(nagypapa), mia nonna (nagymama), mio bisnonno (dédnagypapa), mia bisnonna
(dédnagymama), mio marito (férj), mia moglie (feleség), mio suocero (após), mia suocera
(anyós), mio cognato (sógor), mia cognata (sógornő)

A vőlegény és a menyasszony még nem családtag: il tuo fidanzato, la mia fidanzata.

41
Viszont használni kell a határozott névelőt pl. a következő, családtagokat kifejező
szavak mellett, mert vagy becézett alakok, vagy többes számban vannak, vagy
jelző áll mellettük:

i miei genitori (szülők), i tuoi nonni (nagyszülők), i nostri bisnonni (dédszülők), la mia mamma
(anyu), il suo papà (apu), il tuo babbo (apu), il mio fratello minore (öcs), il tuo fratello maggiore
(báty), la vostra sorella minore (húg), la nostra sorella maggiore (nővér), il mio fratellino, la
tua sorellina (tesó), il tuo padrino (keresztapa)

Figyeljünk külön oda a loro használatára! Mindig névelő áll előtte, és alakja sosem
változik:

il loro gatto (az ő macskájuk); i loro gatti (az ő macskáik)


la loro sorella (az ő lánytestvérük); le loro sorelle (a lánytestvéreik)

Megjegyzés: A birtokos névmás általában a főnév előtt áll (pl. la mia macchina). Ritkán előfordul a főnév
után is, ha hangsúlyos (pl. la macchina mia), főleg bizonyos állandósult kifejezésekben, megszólításnál,
ilyenkor a névelő is elmarad (pl. Dio mio!, Mamma mia!).

A suo helyett a proprio névmást használhatjuk, ha egyértelművé akarjuk tenni, kiről van szó:

Piero sta riparando la sua macchina – Piero az autóját javítja (a sajátját, vagy valaki másét).
Piero sta riparando la propria macchina – Piero az autóját javítja (a sajátját).

“Családom”, “családod” stb. értelemben a famiglia szó gyakran elmarad, helyette hímnem többes számban áll
önállóan a birtokos névmás:

Ti salutano i miei – Üdvözöl a családom (Üdvözölnek az enyéim).


Come stanno i tuoi? – Hogy van a családod? (Hogy vannak a tieid?).

Az olasz birtokos névmások használata

Ugyanakkor használjuk, mint a magyarban a birtokos személyragokat. Néhány


kivétel, amikor az olasz nem használ birtokos névmást, de a magyar használ birtokos
személyragokat:

Megszólításnál, főleg levélben:

Egregio signore! (Tisztelt Uram!)


Egregio direttore! (Tisztelt Igazgató Úr!)
Cara mamma! (Kedves anya!)

Amikor birtokos névmás nélkül is egyértelmű, kire vonatkozik:

Lui incontra spesso il figlio (gyakran találkozik a fiával).


Apra la bocca! (Nyissa ki a száját!)

42
Amikor a mondatban más névmás már utal arra a szóra, amire a birtokos névmás
utalna. Ez főleg visszaható igéknél van így, testrészek mellett:

Mi lavo le mani (Megmosom a kezemet).


Mi lava le mani (Megmossa a kezemet).

Az önálló birtokos névmás

Ha a birtokos névmás mellett nem áll ott a birtokot jelölő szó, hanem önállóan áll,
akkor nincs mellette határozott névelő. Ilyenkor a loro is névelő nélkül áll, viszont di
elöljárószó kerül elé.

hímnem nőnem hímnem nőnem


egyes szám egyes szám többes szám többes szám
mio mia (az enyém) miei mie (az enyémek)
tuo tua (a tiéd) tuoi tue (a tiéid)
suo sua (az övé) suoi sue (az övéi)
nostro nostra (a miénk) nostri nostre (a mieink)
vostro vostra (a tiétek) vostri vostre (a tiéitek)
di loro di loro (az övék) di loro di loro (az övéik)

Questo quaderno è mio – Ez a füzet az enyém.


Questi quaderni sono miei – Ezek a füzetek az enyémek.
Quella casa è tua – Az a ház a tied.
Quelle case sono tue – Azok a házak a tieid.
Il computer è di loro – A számítógép az övék.
Le macchine sono di loro – Az autók az övéik.

Nagyon ritkán di nélkül is előfordul a loro: La casa non è solo loro, è anche vostra (a
ház nem csak az övék, a tiétek is).

Link az olasz birtokos névmások témához:

Treccani.it – Possessivi, aggettivi e pronomi

Felhasznált irodalom az olasz birtokos névmások témához:

Maria Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó,
Budapest

Olasz vonatkozó névmások 1 – che, chi, quello che


és il che
43
Olasz vonatkozó névmások 1 – che, chi, quello che és il che
Olasz vonatkozó névmások
Olasz vonatkozó névmások akadnak bőven. A leggyakoribb a che, amely konkrét szóra utal vissza. Jó helyette
az il/la quale, ez elöljárószók mellett is használható. Ehhez hasonló a cui, ez szinte csak elöljárószók mellett
fordul elő. Ha nincs konkrét szó, amire visszautalunk, akkor kell a quello che vagy ciò che, személyekre a chi,
colui che, colei che, coloro che. Teljes mondatra az il che utal vissza.
Most a che, quello che/ciò che, chi (colui che, colei che, coloro che), és il che névmásokkal foglalkozunk. A
többi vonatkozó névmásról itt olvashatunk.

Che – aki, amely; akik, amelyek; akit, amelyet, akiket, amelyeket:


Alakja mindig változatlan. Egy, a főmondatban előtte álló főnévre utal vissza. Ez a főnév lehet egyes
vagy többes számú is:

Ho un libro che è molto interessante – Van egy könyvem, amely nagyon érdekes.
Ho dei libri che sono molto interessanti – Vannak könyveim, amelyek nagyon érdekesek.
Conosco un uomo che parla spagnolo – Ismerek egy embert, aki beszél spanyolul.
Conosco alcune persone che parlano spagnolo – Ismerek néhány személyt, akik beszélnek
spanyolul.

Alanyesetben és tárgyesetben is megegyezik az alakja:

Conosco un uomo che tu non conosci – Ismerek egy embert, akit te nem ismersz.

Quello che / ciò che – az, ami:


Mint fent láthattuk, a che egy főnévre utal vissza, amely előtte áll a mondatban. Pl.:

Ho un libro che … – van egy könyvem, amely …


Ti do il libro che si trova sul tavolo – Odaadom neked a könyvet, amely az asztalon van.

Kihagyhatjuk a mondatból a magyarban a „könyv” szót, amire az olaszban visszautal a che névmás.
Mondhatjuk így is: „Odaadom neked (azt), ami az asztalon van.” Az olaszban is kihagyhatjuk a
főnevet, de akkor nem a che, hanem a quello che vagy ciò che vonatkozó névmást kell használni.
Hiszen a che mindig egy főnévre utal vissza, és ha nincs főnév, nem tud mire visszautalni, nem lehet
használni:

Ti do quello che si trova sul tavolo – Odaadom neked azt, ami az asztalon van.
Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi – Ne halaszd holnapra (azt), amit ma megtehetsz.
Ciò che lui ha detto è sciocchezza – Amit ő mondott, az butaság.

Állhat akár a mellékmondat a főmondat előtt is:

Quello che puoi fare oggi non rimandare a domani.

Chi – az, aki:


Fentebb azt is láthattuk, hogy a che személyre is visszautalhat (pl. un uomo che, alcune persone che):
44
Conosco l’uomo che … – Ismerem az embert, aki(t) …
La persona che sta aspettando qui è mio cugino – A személy, aki itt vár, az unokatestvérem.

A személyt jelölő főnév is kimaradhat a mondatból. Pl. „(Az,) aki itt vár, az unokatestvérem”. Az
olaszban ilyenkor sem használható a che névmás, hiszen az főnévre utal vissza, és pont a főnév marad
ki. A che helyett, ha személyre vonatkozik, a chi névmást kell használni:

Chi sta aspettando qui è mio cugino – Aki itt vár, az unokatestvérem.
Chi vuole venire, può venire – Aki akar jönni, jöhet.
Chi cerca, trova – (Az,) aki keres, talál. (olasz közmondás)
Chi dorme, non piglia pesci – (Az,) aki alszik, nem fog halat. (olasz közmondás)

A chi helyett használható a la persona che, l’uomo che stb. is:

La persona che cerca, trova.


L’uomo che dorme, non piglia pesci.

A chi helyett használható egyes számban hímnemben a colui che, nőnemben a colei che, többes
számban pedig a coloro che.

Il che – ami:
Láthattuk, hogy a che egy konkrét főnévre utal vissza. A quello che, chi pedig a kihagyott főnevet is
„kompenzálja”. Ezek a vonatkozó névmások tehát egy, a főmondatban meglévő vagy onnan
kihagyott főnévre vonatkoznak. Van azonban olyan helyzet, amikor nem egy főnévre, mondatrészre
utalunk vissza, hanem az egész előző mondatra vagy tagmondatra, pl.:

Piero egész nap gitározott, ami nagyon tetszett nekem.

Ebben a mondatban a vonatkozó névmás, az „ami” nem egy konkrét szóra (főnévre) utal vissza,
hanem az egész, azt megelőző tagmondatra. Tehát sem a „Piero”, sem a „gitározott”, sem az „egész
nap” mondatrészre nem utal vissza, hanem az egészre, arra a tényre magára, hogy „Piero egész nap
gitározott”. Ha az egész megelőző mondatra utal vissza a vonatkozó névmás, akkor kell az olaszban
az il che-t használni. Ilyenkor a magyar „ami” helyettesíthető az „és ez” kifejezéssel:

Piero egész nap gitározott, és ez nagyon tetszett nekem.


Piero egész nap gitározott, ami nagyon tetszett nekem.
Piero suonava la chitarra tutto il giorno il che mi piaceva tanto.

Giuseppe felrobbantotta a parlamentet, és ez nem érdekelt senkit.


Giuseppe felrobbantotta a parlamentet, ami nem érdekelt senkit.
Giuseppe ha fatto saltare il parlamento il che non interessava nessuno.

olasz vonatkozó névmások

45
Forrás:

Maria Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest (150-
151. oldal)

Linkek az olasz vonatkozó névmások témához:

Treccani.it – Pronomi relativi

Iluss.it – I pronomi relativi

Olasz vonatkozó névmások 2 – cui és il quale, la


quale
Olasz vonatkozó névmások 2 – cui és il quale, la quale

Az olasz vonatkozó névmások 2

Cui:
Ahogy itt szó volt róla, a che olasz vonatkozó névmás egy szóra utal vissza. Ha elöljárószó
kapcsolódik hozzá, akkor a che helyett cui lesz. Ez is vonatkozhat egyes és többes számra, személyre
és dologra egyaránt:

elöljárószó + che → elöljárószó + cui

Ho dei libri di cui sono contento – Vannak könyveim, amelyekkel elégedett vagyok.
Conosci la persona a cui ho dato il libro – Ismered a személyt, akinek a könyvet adtam.
Italia è un paese in cui abitano gli italiano – Olaszország egy ország, amelyben olaszok laknak.
Ecco l’amico da cui abbiamo festeggiato ieri – Íme a barátom, akinél tegnap ünnepeltünk.
Ho parlato con un uomo di cui non conosco il nome – Beszéltem egy emberrel, akinek nem tudom
a nevét.

„Akinek a” jelentésben a di elmarad a cui előtt, helyette névelő áll előtte, ha a mellette álló főnév
alany: il cui:

Il mio vicino, il cui nome è Bruno, suona il pianoforte tutte le notti – A szomszédom, akinek a neve
Bruno, minden éjjel zongorázik.

„Akinek a” jelentésben, ha a mellette lévő főnév tárgy, a di nem marad el. Ilyenkor a di cui a
mellékmondat elején áll, a hozzá kapcsolódó főnév (a mondat tárgya) pedig az állítmány után kerül:

Ecco l’uomo di cui conoscete i fratelli – Itt az ember, akinek a testvéreit ismeritek.

Ha a elöljárószó áll előtte, ez az elöljárószó olykor elmaradhat:

La persona (a) cui sono più legato nella mia famiglia è mio padre – A személy, akihez a legjobban
kötődöm a családban, az apám.

46
Velence, Canal Grande – Az olasz vonatkozó névmások is ellátogathatnak ide!

il quale, la quale; i quali, le quali – aki, amely; akik, amelyek; akit, amelyet,
akiket, amelyeket

A che-től csak annyiban különbözik, hogy nemben és számban egyezik azzal a főnévvel, amelyre
vonatkozik, amely a főmondatban előtte áll. Tehát ez is főnévre utal vissza, mint a che:

Ho un libro, il quale è molto interessante – Van egy könyvem, amely nagyon érdekes.
Ho dei libri i quali sono molto interessanti – Vannak könyveim, amelyek nagyon érdekesek.
Conosco una persona la quale parla spagnolo – Ismerek egy személyt, aki beszél spanyolul.
Conosco alcune persone le quali parlano spagnolo – Ismerek néhány személyt, akik beszélnek
spanyolul.

Az il quale, la quale, i quali, le quali bármikor használható a che helyett. A különbség annyi, hogy az
il quale, la quale, stb. választékosabb, de hosszabb is, ezért beszédben ritkábban használják.
Beszédben inkább a che, írásban és választékos stílusban inkább az il quale, la quale, stb. fordul elő.

Az il quale, la quale, i quali, le quali névmás használható elöljárószóval is. Az elöljárószó


összeolvad a vonatkozó névmás névelőjével (névelős elöljárószó), ha lehetséges:

Ho dei libri dei quali sono contento – Vannak könyveim, amelyekkel elégedett vagyok.
Conosci la persona alla quale ho dato il libro – Ismered a személyt, akinek a könyvet adtam.
Italia è un paese nel quale abitano gli italiano – Olaszország egy ország, amelyben olaszok laknak.
Ecco l’amico dal quale abbiamo festeggiato ieri – Íme a barátom, akinél tegnap ünnepeltünk.
Ti mostrerò il computer con il quale lavoro – Megmutatom majd neked a számítógépet, mellyel
dolgozom.

Az il quale, la quale… kiválthatná a che és a cui névmásokat teljesen, mivel elöljárószóval és anélkül
is állhat. Mégis a che és a cui gyakrabban fordul elő, főleg a hétköznapi beszédben.

47
olasz vonatkozó névmások

Forrás:

T. Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest (246-247. oldal)

Link:

Treccani.it, La cultura italiana – Che o cui?

Online Italian Club – Relative Pronouns ‘Che’ and ‘Cui’ – A che és cui vonatkozó névmásról angolul

En italiano: Pronombres relativos – che, cui, quale – Az olasz vonatkozó névmásokról spanyolul

One World Italiano – Tesztelhetjük tudásunkat a cui és il quale használatáról

The University of Vermont: Relative pronouns – Tömör összefoglaló az olasz vonatkozó névmásokról

Az olasz ci névmás használata


Az olasz ci névmás használata
Az olasz ci névmás használata
L’uso del pronome “ci”

Szicília, Ragusa – Ha a félszigetről ide menekülnénk az olasz ci elől, itt is utolérne!


48
Az olasz ci névmás használata eléggé szerteágazó. Nem csak a T/1 alakú névmás tárgyesete (minket), részes
esete (nekünk) és visszaható alakja (magunkat, magunknak) lehet. Jelentheti azt is, hogy „ott”, „oda” és
helyettesíthet a elöljárószóval bevezetett főnévi csoportot is. Ezen kívül bizonyos kifejezésekben is előfordul.
Mindig a ragozott ige előtt áll a mondatban (pl. ci vado), vagy pedig főnévi igenév vagy határozói igenév
végére kerül, azzal egybeírva (pl. voglio andarci; andandoci).

1. Visszautalhat helyhatározóra, „ott”, „oda” értelemben. Főleg a vagy in elöljárószóval bevezetett


határozókat helyettesít, de helyettesíthet pl. da, per, su-val álló mondatrészt is. Akkor is kitesszük,
ha a magyarban nincs ott, csak odaérthető:

„Oda” értelemben:

Vai a Roma? – Sì, ci vado – Mész Rómába? – Igen, (oda) megyek.

Sei andato dal tuo amico? – Sì, ci sono andato – Mentél a barátodhoz? – Igen, mentem
(oda/hozzá).

Vieni a teatro? – No, non ci vengo – Jössz színházba? – Nem, nem megyek (oda).

Partite per Roma? – Sì, ci partiamo – Rómába indultok? – Igen, oda indulunk.

Metti il libro sul tavolo? – Sì, ci metto il libro.


Az asztalra teszed a könyvet? – Igen, oda teszem a könyvet.

Volete volare sopra il monte? – Sì, ci vogliamo volare / vogliamo volarci.


A hegy fölé akartok repülni? – Igen, oda akarunk repülni.

„Ott” értelemben:

Siete rimasti a Trieste? – No, non ci siamo rimasti.


Triesztben maradtatok? – Nem, nem maradtunk ott.

Vivi a Firenze? – Sì, ci vivo.


Firenzében laksz? – Igen, ott lakom.

Hai passato molto tempo a Venezia? – Sì, ci ho passato due ore.


Sok időt töltöttél Velencében? – Igen, két órát töltöttem ott.

Passeggi nel parco ogni giorno? – Sì, ci passeggio spesso.


Minden nap sétálsz a parkban? – Igen, gyakran sétálok ott.

2. Visszautalhat a elöljárószóval álló főnévi csoportra akkor is, ha nem helyhatározót fejez ki. Ha
az a után főnévi igenév áll, arra is visszautalhat. Pl. pensare a, credere a, abituarsi a
(hozzászokik), provare a (megpróbál), riuscire a (sikerül valakinek megcsinálni valamit), mettersi
a (nekifog valaminek)

Hai provato a parlare con l’ingegniere? – Sì, ci ho provato.


Megpróbáltál beszélni a mérnökkel? – Igen, megpróbáltam.

Siete riusciti a risolvere il problema? – Sì, ci siamo riusciti.


Sikerült megoldanotok a problémát? – Igen, sikerült nekünk.

49
Hai già pensato a questa idea? – No, non ci ho ancora pensato.
Gondoltál már erre az ötletre? – Nem nem gondoltam még rá.

Non credi a quello che dica? – Non ci credo.


Nem hiszed el, amit mond? – Nem hiszem.

Ti sei abituato a vivere qui? – No, non mi ci sono ancora abituato.


Hozzá vagy szokva, hogy itt élj? – Nem, nem vagyok még hozzászokva.

3. Con-nal, esetleg su-val bevezetett főnévi csoportot is helyettesíthet:


Hai parlato con il professore? – Sì, ci ho parlato
Beszéltél a tanárral? – Igen, beszéltem vele.

Scherzi con questa cosa? Non ci scherzare!


Viccelsz ezzel? Ne viccelj vele!

Puoi contare su di lui? – No, non ci posso contare.


Számíthatsz rá? – Nem, nem számíthatok rá.

4. Ci áll bizonyos kifejezésekben, az alapige jelentését megváltoztatja: esserci (van, létezik),


volerci (kell), metterci (tart valameddig):

esserci:

In questa camera ci sono tre sedie – Ebben a szobában három szék van.

volerci:

Ci vuole una forchetta – Kell egy villa.


Ci vogliono tre bicchieri – Kell három pohár.

metterci:

Ci metto cinque minuti per fare questo lavoro – Öt percig tart nekem megcsinálni ezt a munkát.
Ci mettiamo due ore per arrivarci – Két óráig tart nekünk odaérni.

farcela a inf = megteszi, kibírja, véghezviszi:

Non ce la fa a vivere lontano da Firenze – Nem megy neki, hogy Fizenzétől messze éljen.

entrarci: köze van hozzá

Che c’entro io? – Mi közöm hozzá?

starci: részt vesz vmiben:

Non ci sto – Nem veszek részt benne.

5. Bizonyos igéknek nem változtatja meg a jelentését, csak kicsit hozzátesz. Ilyenkor többnyire el
is hagyható (ci pleonastico, azaz bővelkedő, „túlzott” használat):

50
avercelo: nála van:

Hai tu il mio libro? – No, non ce l’ho io. – Nincs nálam.


Hai il passaporto? – Sì, ce l’ho.

sentirci, vederci – hall, lát, ha a hallásra és látásra mint képességre gondolunk:

Devo parlare forte perché lui ci sente poco – Hangosan kell beszélnem, mert ő nem hall jól.
Accendo la luce. Non ci vedo bene – Felkapcsolom a villanyt. Nem látok jól.

capirci:

Non ci capisco niente in questa storia – Nem értek semmit ebben a történetben.

+1. Ahogy közismert, a ci lehet a személyes névmás T/1 alakja (tárgyeset, részes eset, visszaható).
Bővebben lásd: olasz személyes névmások.

A ci helyett a vi is használható névmási határozó funkcióban. Ez az írott nyelvre jellemző, és


választékosabb:

Resti a Trieste? – Sì, vi resto / Sì, ci resto.


Triesztben maradsz? – Igen, ott maradok.

Nella camera vi sono due armadi / Nella camera ci sono due armadi.
A szobában két szekrény van.

Nincs különbség a ci és a vi között (mármint ebben a funkcióban), de a hangzásra figyelni kell, ne


ismétlődjön ugyanaz a hang két szó elején (alliterációk elkerülése):

Ci vivo – Ott lakom.


Ci vai – Oda mész.
Vi cerco qualcosa – Ott keresek valamit.

Felhasznált irodalom az olasz ci névmáshoz:

Angelo Chiuchiù, Fausto Minciarelli, Marcello Silvestrini: Grammatica Italiana per Stranieri. In italiano 2,
corso multimediale di lingua e cività a livello elementare e avanzato, Edizioni Guerra, Perugia, 1994. (309.
oldal)

Móritz György, Szabó Győző: I primi due passi. Olasz nyelvkönyv kezdőknek I/A, Nemzeti Tankönyvkiadó,
Budapest, 1993. (158-161. oldal)

T.Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua 2008. (189-190. oldal)

T.Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua 2006. (129. oldal)

51
Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006. (32. oldal)

Link az olasz ci témához:

Italian Language Blog: Tricky little words: “ci” – Angol fejtegetés az olasz ci használatáról

CiaoItaliaBlog – Meanings of Italian “ci” – Angol nyelven kitérnek a ci néhány funkciójára

Noi parliamo italiano – Gli usi di CI e NE – Tömör, de alapos összefoglaló olaszul

Zanichelli – Ripassiamo la particella CI

One World Italiano – Particella pronominale CI

Az olasz ne névmás használata


Az olasz ne névmás használata
Az olasz ne névmás használata
L’uso del pronome ne

L’Italia è bella, ne vengo – Itália szép, onnan jövök. Az olasz ne. Fontana dei Trevi, Roma

Az olasz ne használata eléggé sokrétű. Ez egy névmás, tehát bizonyos mondatrészek helyett áll,
szavakat helyettesít, azokra visszautal. Ahogy a hangsúlytalan névmási alakok (pl. mi, ti, lo, la), a ne
is a ragozott ige elé kerül (pl. ne prendo), vagy a főnévi igenév vagy határozói igenév végére, azzal
egybeírva (pl. voglio prenderne; prendendone). A sokféle jelentése miatt magyarra többféleképpen
fordítható. Mondatbeli funkciója szerint legtöbbször di elöljárószóval bevezetett mondatrészekre
utal vissza.

1. Visszautalhat di elöljárószóval álló főnévi csoportra, helyettesítve azt. Magyarra sokszor nem is
fordítjuk. Vagy pedig sokféle fordítása lehetséges, hiszen főleg igevonzatként fordul elő, és a magyar
vonzat teljesen eltérhet az olasztól:

52
Hai tempo di restare qui? – No, non ne ho tempo.
Van időd itt maradni? – Nem nincs (hozzá) időm.

Hai bisogno del mio libro? – Sì, ne ho bisogno.


Szükséged van a könyvemre? – Igen, szükségem van rá.

Mi occupo del lavoro. Anche tu te ne occupi.


A munkával foglalkozom. Te is azzal foglalkozol.

Sei contento del mio lavoro? – Sì, ne sono contentissimo.


Elégedett vagy a munkámmal? – Igen, nagyon elégedett vagyok vele.

Ti rallegri di vedermi? – Sì, me ne rallegro.


Örülsz, hogy látsz engem? – Igen, örülök (neki).

2. Helyettesíthet da elöljárószóval kifejezett mondatrészeket, akár helyhatározói, akár más


értelemben (igevonzatként):

Ti sei allontanato dal monte? – Sì, me ne sono allontanato.


Eltávolodtál a hegytől? – Igen, eltávolodtam onnan / tőle.

Vieni dal medico? – Sì, ne vengo.


Az orvostól jössz? – Igen, onnan jövök.

Sei rimasto impressionato dal concerto? – Sì, ne sono rimasto molto impressionato.
Nagy hatással volt rád a koncert? – Igen, nagyon nagy hatással volt rám.

Helyhatározóként onnan értelemben használható, akár da helyett áll, akár nem:

Dove sei stato? In Italia? – Sì, ne vengo.


Hol voltál? Olaszországban? – Igen, onnan jövök.

Nem használható a ne szenvedő szerkezetben a cselekvés elvégzőjére történő visszautaláshoz. Pl.


nem helyettesítheti a da utáni részt ebben a mondatban: Il lavoro è stato fatto da Giuseppe.

3. A részelő ne – „abból”:
Ha a mondat tárgya határozatlan főnév, akkor a ne-vel utalhatunk rá vissza. Magyar jelentése
ilyenkor abból, belőle, ez a magyar mondatból el is maradhat. Ilyenkor általában mennyiségre utaló
szó is kerül a mondatba, ha más nem, akkor pl. az un po, alcuni/alcune, a magyar mondatból ez is
elmaradhat:

Compri dei libri? – Sì, ne compro alcuni – Veszel könyveket? – Igen, veszek (belőle)
(néhányat).
Compri dei libri? – Sì, ne compro tre – Veszel könyveket? – Igen, veszek (belőle) hármat.

Hai mangiato del pane? – Ettél kenyeret?


Sì, ne ho mangiato un po – Igen, ettem (belőle) (egy kicsit).
Sì, ne ho mangiato un pezzo – Igen, ettem (belőle) egy szeletet.

Ha a mondat tárgya határozott főnév, a lo, la, li, le névmásokkal utalhatunk rá vissza:
53
Compri il libro? – Sì, lo compro – Megveszed a könyvet? – Igen, megveszem (azt).
Compri i libri? – Sì, li compro – Megveszed a könyveket? – Igen, megveszem (azokat).

A főnév (köznév) akkor határozatlan, ha határozatlan névelő, részelő névelő áll előtte, vagy semmilyen névelő nem áll előtte. Pl.
del pane, dello zucchero, dell’acqua; un libro, dei libri, una casa, delle case, degli alberi. Ezekre a ne névmással utalhatunk vissza.
A főnév akkor határozott, ha határozott névelő, birtokos névmás vagy mutató névmás (questo vagy quello) áll előtte. Pl. il padre,
mio padre, questo padre, quel padre. Ezekre a lo, la, li, le névmással utalhatunk vissza. A tulajdonnevek névelő nélkül is
határozottak. Pl. Vedi Piero? – Sì, lo vedo.

Vedi le macchine sulla strada? – Sì, le vedo.


Vedi alcune macchine sulla strada? – Sì, ne vedo molte/alcune/parecchie.

Többes számú határozott főnévre is visszautalhatunk a ne névmással, de csak akkor, ha nem az


összes darabjára, hanem egy részére gondolunk:

Conosci i ragazzi? – Ismered a fiúkat?


Sì, li conosco (tutti) – Igen, ismerem őket. (Mindet.)
Sì, ne conosco alcuni – Igen, ismerek (közülük) néhányat.
Sì, ne conosco uno – Igen, egyet ismerek közülük.

Ha a mondat elejére tesszük a mondat határozatlan tárgyát, akkor utána vissza kell még rá utalni a ne szóval is (ne pleonastico).
Hasonló, mint amikor a határozott tárgyat emeljük ki a mondat elejére, arra a lo, la, li, le szóval kell visszautalni:

Delle mele ne prendo tre – Az almából, (abból) hármat veszek.


Le mele le prendo tutte – Az almát (azt) mind megeszem.

Ha valamilyen anyagból részmennyiséget fejezünk ki, valamilyen mértékegységgel (pl. litro – liter;
metro – méter), akkor is a ne névmással utalunk az anyagnévre:

Bevo un litro d’acqua – Ne bevo un litro.


Iszom egy liter vizet – Iszom (belőle) egy literrel.

Compriamo due bottiglie di vino – Ne compriamo due bottiglie


Veszünk két üveg bort – Két üveggel veszünk (belőle).

4. Előfordul a ne bizonyos állandósult szókapcsolatokban:


andarsene – elmenni: Me ne vado – elmegyek.
volarsene – elrepülni: Me ne volo – elrepülök.
fregarsene – fütyül valamire: Me ne frego – fütyülök rá.

Non ne posso più – Nem bírom tovább.

Ami még fontos: A ne határozószókra, mellékmondatokra vagy a mondat tárgyára utal vissza.
Mondatrész, így a legegyszerűbb esetben is ige van mellette. Ige nélkül nem állhat, így ige nélküli
kifejezésekben nem szerepelhet. Nem helyettesítheti a birtokviszonyt kifejező di-t, csak akkor, ha ige
van mellette:

Vedi la finestra della casa? – Látod a ház ablakát?


Sì, ne vedo la finestra – Igen, látom (annak) az ablakát.

54
la finestra della casa – a ház ablaka
ne la sua finestra – (annak) az ablaka

Forrás az olasz ne névmáshoz:

Angelo Chiuchiù, Fausto Minciarelli, Marcello Silvestrini: In italiano 2, Edizioni Guerra, Perugia, 1990.
(310. oldal).

T.Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua 2006. (123. oldal)

T.Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua 2008. (190. oldal)

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006. (32. oldal)

Linkek az olasz ne névmáshoz:

Zanichelli.it – La particella NE

Oneworlditaliano.com – Particella pronominale Ne

Általános alany az olaszban


Általános alany az olaszban

Általános alany az olaszban


Az általános alany az olaszban kétféleképpen fejezhető ki: az uno-val és a si-vel. Az uno-val
egyszerűbb, mert semmilyen különleges szabályra nem kell figyelni használata során. Az uno és a
si egyformán, azonos jelentésben használható, de a köznyelvben a si gyakoribb. Si passivante
néven is említik a si általános alanyként való használatát, mert a szenvedő szerkezetet váltja ki.

A si általános alanyt fejez ki, tehát nem lényeges a cselekvés elvégzője, vagy általános,
mindenkire vonatkozik. Magyarul ezt általában T/3-mal fejezzük ki, esetleg „az ember”, „az
emberek” szó használatával:

Qui si parla l’italiano – Itt olaszul beszélnek (az emberek).


In questa ditta si lavora dalla mattina alla sera – Ennél a cégnél reggeltől estig
dolgoznak.
In quel ristorante si mangia bene – Abban az étteremben jól lehet enni.
In questa casa si va a letto presto – Ebben a házban korán fekszenek le.

Ha visszaható az ige, akkor két si kerülne egymás mellé. Ilyenkor a si si helyett ci si lesz:

(Lui si alza alle sei – Ő hatkor kel fel.)


In questa casa si si alza ci si alza presto – Ebben a házban korán kelnek.
55
Ha a mondatnak van tárgya, az igét a tárggyal kell egyeztetni si általános alany mellett. A tárgy
tehát valójában a mondat alanya ilyenkor:

Si mangia una mela – Megesznek egy almát.


Si mangiano due mele – Megesznek két almát.

Összetett múlt időkben a segédige mindig az essere, sosem az avere:

In quel ristorante si è mangiato bene ieri – Abban az étteremben jót lehetett enni
tegnap.
In questa ditta si è lavorato molto ieri – Ennél a cégnél sokat dolgoztak tegnap.

Összetett múlt időkben, ha a főige segédigéje egyébként az essere lenne, a si mellett a


participio passato hímnem többes számú alakba kerül:

In quella casa si è andati a letto presto ieri – Abban a házban tegnap korán feküdtek
le.
In quella casa ci si è alzati presto ieri – Abban a házban tegnap korán keltek.

A tárggyal természetesen múlt időben is egyeztetni kell az igét is, és a participio passato-t is
nemben és számban. A segédige ilyenkor is az essere:

Si è mangiata una mela – Megettek egy almát.


Si sono mangiate due mele – Megettek két almát.

Ha a létige (vagy a diventare, sembrare) a főige, akkor a bővítmény (melléknév) hímnem


többes számba kerül:

In quel paese si è ottimisti – Abban az országban optimisták az emberek.


In quel paese si diventa ottimisti – Abban az országban optimistává válik az ember.

altalános alany az olaszban

A szabályok összefoglalva:

Ha a si az általános alany, a következő dolgokra kell figyelni:

 Az ige egyeztetése számban a tárggyal: Si vede un monte. (Egy hegyet lehet látni) De: Si
vedono due monti. (Két hegyet lehet látni.) (Ez igazából azért van, mert az általános alany
szenvedő értelművé teszi a mondatot, így a si visszaható névmás szerepét tölti be, a tárgy pedig
nyelvtani értelemben véve alany lesz („láttatja magát a hegy/láttatják magukat a hegyek”). )

56
 Visszaható ige si-jéből ci lesz: Mivel a visszaható ige is si-vel jár és az általános alany is, két si
kerülne egymás mellé. Ezt elkerülendő az első si helyett ci áll: si + si lava= Ci si lava.
Ci si lava con acqua calda (Meleg vízzel mosakszunk.)
Di solito ci si alza alle sette nei giorni lavorativi (Munkanapokon általában hétkor kel az
ember.)

 Ha főnév, melléknév kerül a személytelen szerkezetbe, az hímnem többes számba


kerül:
Quando si è giovani, si è più ottimisti. (Ha az ember fiatal, optimistább.)
Ez főleg a létige mellett fordul elő, de más ige mellett is állhat melléknév, pl.
Si sembra stanchi dopo dieci giorni di lavoro (Tíz nap munka után az ember fáradtnak
látszik).
Si diventa savi dopo l’università (Az egyetem után bölcs lesz az ember.)
Ilyenkor az igét nem kell többes számba tenni! Az igét melléknevekkel nem kell egyeztetni, csak az
alannyal ill. tárggyal.

 Összetett múlt időkben a segédige mindig az essere, és egyébként esserés igéknél a


participio passato hímnem többes számú alakba kerül:
Si è dormito bene. (Mivel a dormire ige az avere-vel képzi az összetett múlt időket, a dormito
nem kerül többes számba.)
Si è partiti alle sei. (Mivel a partire ige az essere-vel képzi az összetett múlt időket, a partito itt
többes számú alakba kerül.)
Ha tárgy is kerül a mondatba, természetesen egyeztetni kell vele nemben és számban:
Si è mangiato.
Si è mangiata una mela.
Si sono mangiate due mele.
Tehát csak az esserés igéknél van a segédige egyes számban (è), a participio passato többes számban
(partiti); a tárgyas igéknél már logikusabb az egyeztetés.

 A non tagadószó megelőzi a si-t, a si közvetlen az ige előtt áll (hasonlóan a hangsúlytalan
tárgy- és részesesetű, valamint visszaható névmásokhoz, hiszen a si nyelvtanilag nem más, mint
visszaható névmás):
Non si vedono i monti. (Nem látszanak a hegyek.)

Nézzünk egy példát, amiben lehetőség szerint majdnem az összes említett szabályt alkalmazni kell:
Non ci si è sentiti stanchi (Az ember nem érezte magát fáradtnak). A mondat azért így néz ki,
mert:

1. A non tagadószó megelőzi a hangsúlytalan névmási alakokat.


2. Mivel visszaható igével van dolgunk (sentirsi=érzi magát vhogy), a két si közül az elsőből ci kell,
hogy legyen.
3. Mivel az összetett igeidőket az általános alany használatakor essere-vel kell képezni, a segédige itt az
è lesz. (Visszaható igéknél egyébként is essere lenne, akkor is, ha nem általános az alany.) Továbbá
nem kell az igét többes számba tenni (hiába van többes számban akár a sentiti vagy a stanchi).
4. A sentiti azért áll többes számban, mert az egyébként esserés igék (itt: sentirsi) participio
passatoját az általános alany használatakor többes számú alakba kell tenni.
5. A stanchi azért áll többes számban, mert az általános alany mellett álló mellékneveket mindig
többes számba kell tenni.

Megjegyzés: Ha az uno-t használjuk általános alanyként, nem kell a fenti szabályokra ügyelni, pl. Uno non
vede due monti; Uno non si è sentito stanco; Uno ha lavorato molto.

————————————-
57
Kapcsolódó bejegyzés:

Szenvedő értelmű visszaható névmás a németben és az olaszban

Link:

blog.learnitalian.me – Si passivante

scuolissima.com – Si passivante e Si impersonale

Az A és IN elöljárószó az olaszban – Le
preposizioni A e IN
Az A és IN elöljárószó az olaszban – Le preposizioni A e IN
Olasz elöljárószó

Sokféle olasz elöljárószó létezik. A legnagyobb problémát a nyelvtanulóknak az a és in


okozza, ezért érdemes használatukat alaposan átnézni.

Általában névelő nélkül áll az a és in elöljárószó. Akkor használjuk névelővel, ha nem


általánosan beszélünk a helyről, hanem pontosítjuk, konkretizáljuk a helyet pl. égtájak,
tulajdonnév vagy bármi más segítségével. Pl.:

Vado in cucina. DE: Vado nella cucina di mia madre.


Vivo in Italia. DE: Vivo nell’Italia occidentale.
Vado in banca. DE: Vado nella Banca Nazionale.
Vado a teatro. DE: Vado al Teatro Nazionale.

Kivétel: Vado alla posta.

A
Városok neve előtt: a Roma, a Venezia, a Budapest, a Sopron, a Londra, a Mosca
A prepozíció áll a következő főnevek előtt:

– a casa
– a cena
– a lezione
– a letto
– a pranzo
– a scuola
– a teatro/cinema

58
– a festa
– a messa (misén/misére)
– a piedi (gyalog)

Néhány kifejezés:

All’incrocio – a kereszteződésnél
All’ultima fermata – az utolsó megállónál
Al deposito bagagli – a csomagmegőrzőbe(n)
Al primo/secondo… piano – az első/második… emeleten
Al bar
Al ristorante
Al mare – a tengernél

Bizonyos időhatározóknál is a elöljárószót használunk:

a mezzogiorno – délben
a mezzanotte – éjfélkor
all’alba – hajnalban
a/in gennaio, a/in febbraio – januárban, februárban

59
Az “a” olasz elöljárószó – www.impariamoitaliano.com

In
1. Tartományok, országok neve előtt: in Ungheria, In Italia
2. Ha a főnév –eria végű:

– in tabacceria
– in segreteria
– in pizzeria
– in pasticceria
– in macelleria
– in libreria
– in lavanderia

3. Többek között a következő szavak állnak in elöljárószóval, ha helyhatározót fejeznek


ki:

Pl. Vado

– in albergo
– in banca
– in biblioteca
– in campagna
– in centro
– in chiesa
– in città
– in classe
– in farmacia
– in ufficio
– in piscina
– in autostrada
– in montagna
– in discoteca
– in vacanza
– in periferia (a külvárosban)

4. Járművel: kifejezhető a con + névelő és az in (névelő nélkül) elöljárókkal:


in treno, in macchina, in bicicletta, in metropolitana, in autobus, in aereo.
Konkrét járműveknél: con + elöljáró:
con il treno delle dieci, con la macchina di Piero

60
5. Épületeknél gyakoribb az in, mint az a: in un albergo

Linkek:

About.com – Italian preposition A

Treccani.it – A preposizione

Az olasz névelős elöljárószók és a quello, bello


melléknév
Az olasz névelős elöljárószók és a quello, bello melléknév
Az olasz névelős elöljárószók és a quello, bello melléknév
Le preposizioni articolate e gli aggettivi quello e bello

Egyes elöljárószók összeolvadnak az utánuk álló határozott névelő alakjával, és a két szócskát
egybe írjuk. Az így kapott alakok az olasz névelős elöljárószók. A határozott névelőben az l betű
általában megduplázódik (pl. alla, dalla, dallo), olykor az elöljárószó alakja is megváltozik (pl.
di – del, dello; in – nel, nello, stb.)

Hasonlóan alakul a quello távolra mutató névmás („az”) és a bello („szép”) melléknév alakja,
vagyis a következő szó eleje alapján úgy változik a végződésük, mint a határozott névelőé, de ez
természetesen nem a névelővel összevont alak (hiszen nem áll utánuk névelő), csak alakilag
nagyon hasonlóak a névelős elöljárószókhoz.

il la l’ lo i gli le
a al alla all’ allo ai agli alle
di del della dell’ dello dei degli delle
da dal dalla dall’ dallo dai dagli dalle
in nel nella nell’ nello nei negli nelle
su sul sulla sull’ sullo sui sugli sulle

quel quella quell’ quello quei quegli quelle

bel bella bell’ bello bei begli belle

A con elöljárószó is összeolvadhat a határozott névelővel (csak a col, coi alakok fordulnak elő), ez azonban
ritka és régies. Még ritkábban a per is összeolvadhat (pel, pella, pell’, pello, pei, pegli, pelle).

Az elöljárószókat többek között akkor használjuk névelővel, ha konkrét dologra vonatkoznak. Ha nem vonatkoznak konkrét
dologra, akkor általában elmarad a névelő, ez sokszor a magyarban is így van:

Vado a teatro – Színházba megyek.


Vado al teatro Madách – A Madách Színházba megyek.

61
Vado in biblioteca – Könyvtárba megyek.
Vado nella biblioteca comunale – A városi könyvtárba megyek.

A határozatlan névelővel és egyéb szókkal természetesen nem olvadnak össze ezek az


elöljárószók, csakis a határozott névelővel.

Példák:

la finestra della casa (a ház ablaka)


le finestre delle case (a házak ablakai)
Vado dal mio amico. (A barátomhoz megyek.)
Vado dallo zio. (A nagybácsihoz megyek.)
Vai dagli zii. (A nagybácsikhoz mész.)
Sto dalla mia amica. (A barátnőmnél vagyok.)
Nella casa ci sono due camere. (A házban két szoba van.)
I libri sono sulla tavola. (A könyvek az asztalon vannak.)
Sulle tavole ci sono due quaderni. (Az asztalokon két füzet van.)

quel libro (az a könyv) – quei libri (azok a könyvek)


quello zio (az a nagybácsi) – quegli zii (azok a nagybácsik)
quell’albero (az a fa) – quegli alberi (azok a fák)
quella casa (az a ház) – quelle case (azok a házak)

la finestra di quella casa – i libri di quello zio – vado da quegli zii

A névelős elöljárószók és a quello, bello mindig a közvetlen utána következő szó elejéhez
igazodnak. Ezért ha a quello és a bello is a főnév elé kerül, akkor nem feltétlen lesz egyforma a
quello és a bello végződése. Mivel a quello alakja a bello elé kerül, a bello „b” betűjéhez igazodik,
így ilyen esetben quello, quegli nem lehet, csak quel, quei:

quei begli zaini – azok a szép hátizsákok


quel bello stivale – az a szép csizma

quel bel paese – az a szép ország


quei bei paesi – azok a szép országok
quella bella ragazza – az a szép lány
quelle belle ragazze – azok a szép lányok

Link:

oneworlditaliano.com – Preposizioni articolate

italian.about.com – Italian prepositional articles

A számok olaszul
A tőszámnevek
(I numeri cardinali)
62
A számok olaszul tíz és húsz között sajátosan alakulnak. 11-től 16-ig az egyes van elől, utána jön a
-dici utótag, ez utóbbi sosem hangsúlyos. 17 és 20 között az egyes hátra kerül, és dicia- előtaggal
kezdődik a szám. Ha a dicia- után mássalhangzó jön, az megkettőződik (diciassette, diciannove)!
A 15 alakja különleges meglepetés!
Arra kell még figyelni, hogy 10 alatt szó belsejében mindenhol két t-t írunk: quattro, sette, otto:

0 zero 10 dieci
1 uno 11 undici
2 due 12 dodici
3 tre 13 tredici
4 quattro 14 quattordici
5 cinque 15 quindici (!)
6 sei 16 sedici
7 sette 17 diciassette
8 otto 18 diciotto
9 nove 19 diciannove

20-tól felfele könnyen képezhetők a tízesek az egyesekből, a venti kivétel. Nehézséget a sessanta
okozhat, mert az i kiesik, akárcsak a sedici számnévben is:

20 venti 60 sessanta
30 trenta 70 settanta
40 quaranta 80 ottanta
50 cinquanta 90 novanta

Húsz felett a tízesek után jönnek az egyesek, egybeírva. Az uno és az otto magánhangzóval
kezdődik, így előtte kiesik a tízes utolsó betűje. A hangsúly mindig a második tagon, az egyesen
van, ezt a tre végű számoknál jelölni is kell ékezettel. Ez az ékezet csak a hangsúlyt jelöli, nem lesz
e-ből a kiejtés é, ahogy a magyarban!

21 ventuno (venti + uno) 31 trentuno 41 quarantuno


22 ventidue 32 trentadue 42 quarantadue
23 ventitré 33 trentatré 43 quarantatré
24 ventiquattro 34 trentaquattro 44 quarantaquattro
25 venticinque 35 trentacinque 45 quarantacinque
26 ventisei 36 trentasei 46 quarantasei
27 ventisette 37 trentasette 47 quarantasette
28 ventotto (venti + otto) 38 trentotto 48 quarantotto
29 ventinove 39 trentanove 49 quarantanove

További példák:

53 cinquantatré
61 sessantuno
79 settantanove
86 ottantasei
98 novantotto

Ha egy számnév -uno végű (pl. 21, 31, 41), sokszor elmarad a végéről az -o, ha főnév jön utána,
pl. ventun case (21 ház), trentun colleghi (31 kolléga), novantun finestre (91 ablak).

Száztól ezerig a számok olaszul nem nehezek:


63
100 cento 600 seicento
200 duecento 700 settecento
300 trecento 800 ottocento
400 quattrocento 900 novecento
500 cinquecento 1000 mille

A százasok kifejezhetik az adott évszázadot


is, pl. trecento – az 1300-as évek (14. század), 800 – az 1800-as évek (19. század).
Írásban ritkán fordul elő, de a százasokat, tízeseket, egyeseket egybe írjuk:

326 trecentoventisei
842 ottocentoquarantadue

Az összetételeknél a magánhangzótorlódást igyekeznek kiküszöbölni:

101 centuno / (cento uno)


888 ottocentottantotto

Az ezer főnévként kezelendő. Így ha több ezerről van szó, többes számba is kell tenni. Az ezer
(mille) többes száma rendhagyó (mila):

1000 mille
2000 duemila
3000 tremila
10 000 diecimila
80 000 ottantamila

A százasokat, tízeseket, egyeseket egybe írjuk az ezresekkel. Így szép hosszú, nehezen
áttekinthető szavak keletkeznek:

64
1001 milleuno
1492 millequattrocentonovantadue
1989 millenovecentottantanove
2017 duemiladiciassette
97 300 novantasettemilatrecento

Néhány tankönyv és weboldal szerint az egyeseket az ezresekhez e (és) kötőszóval kötjük (1001
mille e uno). Más források és anyanyelvi ismerősöm szerint egybe kell írni. Sok tankönyv nem is
említi az 1001-et, talán mert ők se tudják, mi a helyzet, és ingadozás lehet a használatban.

Ha százezrekről beszélünk, és a százezres rész nem két nullára végződik, akkor a százezer után
(-mila után) új szóba írjuk a szám többi részét. Ilyenkor a számjegyek között mi magyarok is
kihagyunk egy kis helyet, hogy átlátható legyen::

365 432 trecentosessantacinquemila quattroccentotrentadue


802 111 ottocentoduemila centoundici

de: 800 111 ottocentomilacentoundici

A millió főnévnek számít (az olaszban egy l-lel!), mindig külön kell írni a többi számtól, és többes
számba is kerül, ha egynél több van belőle:

1 000 000 un milione


2 000 000 due milioni

1 500 000 un milione cinquecentomila


3 004 000 tre milioni quattromila

A milliárd (olaszul egy l !) is főnévnek számít, a millióhoz hasonlóan viselkedik:

1 000 000 000 un miliardo


2 000 000 000 due miliardi

3 002 500 000 tre miliardi due milioni cinquecentomila

Ugyanígy (magyarul két l, olaszul egy l áll mindegyikben):

un bilione – egybillió, due bilioni – kétbillió


un biliardo – egybilliárd, due biliardi – kétbilliárd
un trilione – trillió, due trilioni – kéttrillió
un triliardo – trilliárd, due triliardi – kéttrilliárd
un quadrilione – kvadrillió, due quadrilioni – kétkvadrillió

Mivel ezek a nagy számok főnévnek számítanak, az utánuk álló főnevet di elöljárószóval kapcsoljuk,
pl. un milione di persone – egymillió ember; un biliardo di stelle – egybilliárd csillag.

A sorszámnevek
(I numeri ordinali)
10-ig a sorszámneveknek külön nevük van. Aki ismeri a zenéből a hangközök neveit, annak nem
lesz nehéz megjegyezni:

65
1o primo 6o sesto
2o secondo 7o settimo
3o terzo 8o ottavo
4o quarto 9o nono
5o quinto 10o decimo

A settimo és decimo hangsúlya hátulról a harmadik szótagra esik!

A többi számnév –esimo végződést kap sorszámnévként, ezeknél hátulról a harmadik szótag (e)
hangsúlyos. Az -esimo végződés a számnév utolsó betűje helyett áll, kivéve a 3 és 6 végűeket.
Azért, mert a tre egy szótagú hangsúlyos, a sei pedig kettőshangzóra végződik. Rejtélyes okokból
a mille nem kerül többes számba, ha sorszámnév, így két l-lel írjuk, hogy 2000., 3000., stb.:

11o undici → undicesimo


19o diciannove → diciannovesimo
20o venti → ventesimo
30o trenta → trentesimo
21o ventuno → ventunesimo
23o ventitré -→ ventitreesimo
26o ventisei -→ ventiseiesimo
40o quaranta → quarantesimo
43o quarantatré → quarantatreesimo
46o quarantasei → quarantaseiesimo
47o quarantotto → quarantottesimo

100o cento → centesimo


1000o mille → millesimo
2000o duemila → duemillesimo (!)
4000o quattromila → quattromillesimo (!)
1 000 000o milionesimo

Az olaszban a sorszámok után nem teszünk pontot. Pont helyett felső indexbe kerül a szó utolsó
betűje, ami általában o, de nőnemben a, és többes számban i vagy e is lehet.

il 2o piano (secondo piano) – második emelet


la 12a unità – 12. lecke

A sorszámnevek előtti névelőhasználatról nem írnak szabályt. Általában határozott névelőt teszünk
elé, ha jelzőként áll, de ez sokszor elmarad.

Megjegyzés: Ritkán, főleg régies szövegekben latinosabb sorszámnevekkel is találkozhatunk, pl.


undecimo (undicesimo helyett), vigesimo (ventesimo helyett). Van, amikor a számnév mindkét tagja
felveszi a sorszámnév végződését, pl. ventesimoprimo (ventunesimo helyett). Nekünk azonban
ilyeneket nem kell mondanunk.

Érdekesség: Az olasz számnevek mind latin eredetűek. Latin eredetű szavak a magyarban is szép számmal
akadnak. A millennium, millenáris szavunk a latin mille szóra vezethető vissza, a centenárium is ugyanonnan
származik, ahonnan az olasz cento. A mértékegységek előtagjai, a deci, centi, milli is ugyanonnan származik,
mint az olasz dieci, cento, mille.


66
Feladatok: Gyakoroljuk, hogy vannak a számok olaszul!

A számok olaszul 1-10-ig

A számok olaszul 1-20-ig

A számok olaszul 1-100-ig

A számok olaszul 10-100-ig

Az olasz tő- és sorszámnevek 1-10-ig

Az olasz sorszámnevek 1-10-ig

Akik szeretik a számokat, azoknak a következő bejegyzéseket ajánljuk még:

Számok néhány nyelvben

Matematika és nyelvészet Számos érdekesség (előkészületben)

Számok angolul

Számok németül

Számok hollandul

Számok svédül

Számok franciául

Számok spanyolul

A latin számok

Számok oroszul

Számok törökül

Számok eszperantóul

Linkek:

The Italian Experiment – Italian Numbers – A számok olaszul, kiejtéssel

Wiktionary: Appendix – Italian Numbers – Számok olaszul 1-100-ig és még sok más

Languages and Numbers – Italian numbering rules – Szabályok angolul a hosszabb számok képzéséhez. Ha
beírunk számjegyekkel egy számot, megkapjuk betűkkel!

Olasz Wikipédia – Numero ordinale – Az olasz sorszámnevekről, sok példával

A nyelvész válaszol – Az olaszokban is felmerül, a duemillesimo, tremillesimo, stb. csak két l-lel helyes-e.
Az oldal alja felé olvasható Maria kérdése és az olasz nyelvész válasza.
67
L’italiano della matematica – A fő matematikai műveleteket és néhány matematikai fogalmat ismerhetünk
meg olaszul.

Forrás:

Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Budapest, Terra Kiadó, 1988.

Maria Teresa Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően, Klett Kiadó, Budapest, 2008.

Címke: olasz számnév, számok

Olasz igerendszer – rövid áttekintés


Az olasz igerendszer eléggé összetett. Aránylag sok igeidő és igeragozás létezik. Az igealakok két fő
csoportja az igenevek és az igeidők. Az igenevek nem fejeznek ki számot és személyt (számot
azonban a két melléknévi igenév is kifejezhet), míg az igeidők alakjai egyértelműen utalnak az alany
számára és személyére. Az olasz igének a magyarhoz hasonlóan egyes (singolare) és többes száma
(plurale) lehet, ezen belül 3-3 személye.

Igenevek:
Infinito – főnévi igenév: -are, -ere, -ire végződésű lehet (pl. parlare – beszélni; prendere – fogni,
venni; partire – elutazni). A három végződés alapján különböztetjük meg a három igecsoportot. A
három igecsoport igéinek ragozása többé-kevésbé eltér. Akad néhány kivételes ige, melynek főnévi
igeneve -rre végű (pl. condurre – vezetni). Eredetileg ezek -ere végűek voltak (régies conducere),
és így is ragozódnak, több-kevesebb rendhagyósággal.

Infinito perfetto – befejezett főnévi igenév (a magyarban nincs). A segédige (avere vagy essere)
főnévi igenév alakban áll, melyet a befejezett melléknévi igenév (participio passato) követ.

Participio presente – folyamatos melléknévi igenév: -ante, -ente végződésű, pl. parlante –
beszélő

Participio passato – befejezett melléknévi igenév: -ato, -uto, -ito végződésű (pl. parlato, venduto,
partito), de sok a rendhagyó. Nagyon fontos igealak, sok igeidő alkotórésze.

Gerundio – határozói igenév: -ando, -endo végű, pl. parlando – beszélve. Ezt gerundio semplice
néven is említik.

A gerundio composto a befejezett határozói igenév, a segédige gerundio alakban áll, ezt követi a
participio passato.

Beálló melléknévi igenév a magyarral ellentétben az olaszban nincs. Körül lehet azonban írni: un
libro da leggere egy elolvasandó könyv.

Igemódok és igeidők:
4 igemódot célszerű megkülönböztetni: Indicativo (kijelentő), imperativo (felszólító), congiuntivo
(kötőmód), condizionale (feltételes mód). Kötőmód a magyarban az olaszhoz hasonló formában
68
nem létezik, ez jelentős nehézség nyelvtanulásnál. A másik nehézség a kijelentő mód múlt időinek,
azon belül is az imperfettónak a használata.

A kijelentő mód igeidői: A kijelentő módban összesen 8 igeidő létezik:

Presente (jelen idő)

Passato prossimo („közelmúlt”) – Azt fejezzük ki vele, hogy a cselekvés a múltban lezárult, nem
feltétlen csak a közeli múltban.
Imperfetto (folyamatos múlt) – Azt fejezzük ki vele, hogy a cselekvés, történés a múltban
folyamatban volt.
Trapassato (másik neve: Trapassato imperfetto vagy Trapassato prossimo) – Azt fejezi ki,
hogy a cselekvés/történés lezárult egy másik múltbeli esemény előtt.
Passato remoto (régmúlt) – ritkán használatos. Azt fejezi ki, hogy a cselekvés a távoli (történelmi)
múltban lezárult.
Trapassato remoto (történeti régmúlt) – Azt fejezi ki, hogy a távoli múltban egy cselekvés
közvetlen megelőzött egy másik cselekvést.

Futuro semplice – egyszerű jövő: Jövő időt fejez ki, vagy jelen idejű valószínűséget
Futuro anteriore, másik nevén Futuro composto – befejezett jövő – Kifejezi, hogy egy jövő idejű
cselekvés vagy esemény előbb fog megtörténni, mint egy másik. Kifejez még múltra vonatkozó
valószínűséget.

A feltételes mód:

Condizionale presente (feltételes jelen idő)


Condizionale passato (feltételes múlt idő) – Múlthoz viszonyított jövő időt is kifejezhet.

A kötőmód:

Congiuntivo presente – kötőmód jelen idő


Congiuntivo passato – kötőmód múlt idő
Congiuntivo imperfetto – kötőmód „imperfetto”, azaz egy másik múlt idő. Múltbeli egyidejűséget
fejez ki.
Congiuntivo trapassato – kötőmód „befejezett múlt” – Múltbeli előidejűséget fejez ki.

A kötőmód elsősorban mellékmondatokban fordul elő. Főmondatban ritkább. Akkor is használjuk,


amikor a magyarban a mellékmondatban felszólító mód áll (pl. Azt akarja, hogy menjek), de sok
más esetben is használják. (Lásd: A kötőmód használata)

A felszólító mód (imperativo) – csak jelen ideje létezik.

Szenvedő igeragozás:
Mindegyik igeidőnek létezik szenvedő alakja, minden igemódban. A felszólító mód szenvedő alakja
ritka. Az igenevek közül a participio presente alapból cselekvő alakú, szenvedő alakja nincs. A
participio passato szenvedő jelentést fejez ki, nincs cselekvő alakja. A főnévi igenév mindkét
alakjának (infinito és infinito perfetto), valamint a gerundio mindkét alakjának (gerundio semplice,
gerundio composto) is van szenvedő alakja.

Visszaható igék:
69
Ha a cselekvés alanya és tárgya megegyezik, visszaható igét kapunk (pl. mosni – mosakodni), az
olaszban ilyenkor visszaható névmás áll az ige mellett (pl. lavare – lavarsi). Sok olyan ige is
visszahatóként viselkedik, mely nem fejezi ki visszaható jelentést (pl. occuparsi di – foglalkozni
valamivel).

Az igeidők egyeztetése az olaszban:


Ahogy például az angolban, az olaszban is létezik egy szabályrendszer, mely nekünk elsőre
bonyolultnak tűnhet. Az a lényege, hogy ha a főmondat igéje múlt időben áll, akkor a mellékmondat
igéje általában nem állhat jelen időben, hiszen igazából sem jelen időt, hanem múlt időt fejez ki ilyen
esetben. (Pl. az „Azt mondta, hogy jól van” mondatban a van ugyan jelen időben áll, de múlt időt
fejez ki, ezért az olasz ténylegesen múlt időbe is teszi.) Ha a múlt idejű főmondattal kifejezett
cselekvéshez képest valami korábban vagy később történt, akkor is külön igeidőket kell használni,
míg a magyarban csak a jelen, múlt és jövő idő fejezi ki ezeket a funkciókat. Ha a főmondat igéje
kötőmódot vonz maga után a mellékmondatban, akkor is érvényesek az időegyeztetés szabályai,
ezért van a kötőmódnak is négy ideje.

Megjegyzés: Ez a bejegyzés nyelvtanulóknak íródott, ezért több nyelvészeti fogalomra (pl. igefaj, igenem,
aspektus) nem tér ki részletesen.

Link:

Olasz Wikipédia: Modo

Olasz igeragozás – Presente dell’indicativo


(Kijelentő mód jelen idő)
Olasz igeragozás – Presente dell’indicativo (Kijelentő mód jelen idő)
Az olasz jelen idő (presente) tárgyalása előtt nézzünk meg
pár fontos tudnivalót az olasz igékről általában!
Megjegyzés: ha a hangsúly nem az utolsó előtti szótagra esik, a hangsúlyos magánhangzó dőlten
szerepel.

70
Il presente si usa anche a Roma. Rómában is használják a jelen időt.

Az olasz igéket a főnévi igenév végződése alapján csoportosítjuk. A magyar -ni végződésnek az olaszban
három végződés felel meg, az -are, -ere és -ire, pl. andare (menni), vendere (eladni), uscire (kimenni). Az
igék három csoportja más-más ragokat kap a különböző igeidőkben. Az -ire végű igék egyik alcsoportja az
ún. -isc-es igék. Ezek az igék a rag előtt egy -isc- szótagot is kapnak egyes szám valamennyi személyében és
többes szám harmadik személyben egyes igeidőkben. Pl. a partire (elutazni) ige nem -isc-es, az -ire végződés
helyére csak a személyragokat kapja ragozás során. Jelen időben (presente) pl. parto (elutazom), parti
(elutazol). A capire viszont -isc-es, így a ragok elé egy -isc- szótagot is kap: capisco (értem), capisci (érted).
Hogy mely igék -isc-esek, mely igék nem, azt általában nem lehet megállapítani, így meg kell tanulni. A
leggyakoribb -isc-es igék: capire (érteni), costituire (alkotni, képezni), costruire (építeni), demolire
(lerombolni), finire (befejezni), fornire (szolgáltatni), preferire (jobban szeretni), pulire (tisztítani), sostituire
(helyettesíteni). Az -isc-es igékről több információ és hosszabb listájuk itt (olasz ige isc-kel) olvasható.

–––
A kijelentő mód jelen ideje
(Presente dell’indicativo)

A jelen időt úgy képezzük, hogy a főnévi igenév végződését (are, ere, ire) elhagyjuk, ennek
helyére jönnek a személyragok:

-ARE -ERE -IRE -IRE (-isc-)

-o -o -o -isco
-i -i -i -isci
-a -e -e -isce

71
-iamo -iamo -iamo -iamo
-ate -ete -ite -ite
-ano -ono -ono –iscono

példák:

CANTARE VENDERE PARTIRE FINIRE

canto vendo parto finisco


canti vendi parti finisci
canta vende parte finisce

cantiamo vendiamo partiamo finiamo


cantate vendete partite finite
cantano vendono partono finiscono

Audio Player

00:00

00:00

Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume.

A –cere, -scere, -gere; -care, -gare, -cire; -gire végű igék helyesírására és kiejtésére figyelni
kell:

A -care, -gare végű igék ragozás során az i betű előtt egy h-t toldanak be. Erre azért van
szükség, mert i előtt a g kiejtése megváltozik, de ha h áll utána, akkor a kiejtés változatlan marad:

mancare pagare

manco pago
manchi paghi
manca paga

manchiamo paghiamo
mancate pagate
mancano pagano

A -cire végű igék ragozás során o betű előtt i-t toldanak be, így a c kiejtése mindig „cs” marad.
Fontos még, hogy az -iamo rag i-jét ilyenkor nem ejtjük:

cucire
72
cucio
cuci
cuce
cuciamo
cucite
cuciono

A -cere, -scere, -gere, -gire végű igék nem toldanak be a ragok elé újabb betűt, így
a kiejtésük a ragozás során nem egyforma minden személyben. Az -iamo i-jét nem ejtjük, ilyenkor
ez csak az előtte álló mássalhangzó kiejtését változtatja meg:

vincere conoscere leggere fuggire

vinco conosco leggo fuggo


vinci conosci leggi fuggi
vince conosce legge fugge

vinciamo conosciamo leggiamo fuggiamo


vincete conoscete leggete fuggite
vincono conoscono leggono fuggono

Másképp megfogalmazva: csak az -are, és -cire végű igék helyesírása változik a ragozás
során, a többi igénél a kiejtésre kell figyelni.

Audio Player

00:00

00:00

Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume.

Az -iare és -iere végű igék ragjában mindig ott van egy i betű, de mindig csak egy:
studiare compiere

studio compio
studi compi
studia compie

studiamo compiamo
studiate compiete
studiano compiono

73

Rendhagyó igék
andare vado vai va andiamo andate vanno

apparire appaio appari appare appariamo apparite appaiono

avere ho hai ha abbiamo avete hanno

bere bevo bevi beve beviamo bevete bevono

cogliere colgo cogli coglie cogliamo cogliete colgono

condurre conduco conduci conduce conduciamo conducete conducono

cuocere cuocio cuoci cuoce cociamo cocete cuociono

dare do dai dà diamo date danno

dire dico dici dice diciamo dite dicono

distinguere distinguo distingui distingue distinguiamo distinguete distinguono

dovere devo(debbo) devi deve dobbiamo dovete devono(debbono)

essere sono sei è siamo siete sono

fare faccio fai fa facciamo fate fanno

morire muoio muori muore moriamo morite muoiono

muovere muovo muovi muove moviamo movete muovono

parere paio pari pare paiamo parete paiono

piacere piaccio piaci piace piacciamo piacete piacciono

porre pongo poni pone poniamo ponete pongono

potere posso puoi può possiamo potete possono

rimanere rimango rimani rimane rimaniamo rimanete rimangono

salire salgo sali sale saliamo salite salgono

sapere so sai sa sappiamo sapete sanno

scegliere scelgo scegli sceglie scegliamo scegliete scelgono

sciogliere sciolgo sciogli scioglie sciogliamo sciogliete sciolgono

scuotere scuoto scuoti scuote scotiamo scotete scuotono

sedere siedo(seggo) siedi siede sediamo sedete siedono(seggono)

spegnere spengo spegni spegne spegniamo spegnete spengono

74
stare sto stai sta stiamo state stanno

tacere taccio taci tace tacciamo tacete tacciono

tenere tengo tieni tiene teniamo tenete tengono

togliere tolgo togli toglie togliamo togliete tolgono

tradurre traduco traduci traduce traduciamo traducete traducono

trarre traggo trai trae traiamo traete traggono

udire odo odi ode udiamo udite odono

uscire esco esci esce usciamo uscite escono

valere valgo vali vale valiamo valete valgono

venire vengo vieni viene veniamo venite vengono

volere voglio vuoi vuole vogliamo volete vogliono

Audio Player

00:00

00:00

Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume.

Szabályszerűségek a rendhagyó igékhez:


 Az uo tőhangből T/1 és T/2-ben általában o lesz.
 Az –urre végű igék –ucere végűekként kezelendők (lásd még: megrövidült főnévi igenév).
 A –gliere végű igék vége E/1-ben –lgo, T/3-ban általában –lgono.
 A –gnere végű igék vége E/1-ben –ngo, T/3-ban általában –ngono.

Az -ire végű igék egy része -isc- szótaggal bővül a ragozás során. Ez a bővülés néhány más igeidőben is
megjelenik. Nincs pontos szabály arra, mely igék tartoznak az -isc-es igék közé. Ezekkel az igékkel egy másik
bejegyzésben (olasz ige isc-kel) külön foglalkozom.

Feladatok gyakorláshoz: Il presente:

A teszteket érdemes többször is megcsinálni, amíg nem mennek kapásból!

Keresd meg a párját! – A parlare (beszélni) ige gyakorlása

Keresd meg a párját! – A prendere (fogni, venni) ige gyakorlása

Keresd meg a párját! – A partire (elutazni) ige ragozása

75
Keresd meg a párját! – A finire (befejezni) ige ragozása

Rendezd csoportokba! – Rendhagyó igék ragozása (andare, venire, uscire, fare)

Rendezd csoportokba! – Rendhagyó igék ragozása 2 (potere, volere, sapere, dovere)

——————-

Felhasznált irodalom:

PONS Igetáblázatok, Olasz

Ajánlott linkek:

Verbix, olasz igeragozó oldal

Verbi italiani – másik igeragozó oldal

I verbi irregolari – néhány olasz rendhagyó ige ragozása az egyes igeidőkben

Wordreference.com – 454 olasz ige ragozása minden igeidőben, táblázatokban

Kapcsolódó bejegyzés:

Az -isc-es igékről

Olasz igeragozás – Passato prossimo


dell’indicativo
Olasz igeragozás – Passato prossimo dell’indicativo

Passato prossimo
(Közelmúlt)
A passato prossimo képzése:
Passato prossimo igeidőben az essere vagy avere igét ragozzuk jelen időben, ezután jön a főige
befejezett melléknévi igeneve (olaszul: participio passato, képzését lásd lejjebb):

avere/essere jelen időben + participio passato


Az összes tárgyas ige, valamint egyes tárgyatlan igék mindig az avere-vel képzik a passato prossimo-t, míg a
mozgást, állapotváltozást kifejező tárgyatlan igék, valamint a visszaható igék az essere-vel. Hogy mikor
melyik segédigét használjuk, arról bővebben az Avere vagy essere című bejegyzésben lehet olvasni.
Ha a segédige az essere, a participio passato nemben és számban egyezik az alannyal. Ha a segédige az avere,
nem kell a participio passato-t egyeztetni az alannyal. Viszont a tárggyal egyeztetni kell, ha megelőzi a
mondatban az igét.
Példák a ragozásra:

76
parlare andare
ho parlato sono andato / sono andata
hai parlato sei andato / sei andata
ha parlato è andato / è andata
abbiamo parlato siamo andati / siamo andate
avete parlato siete andati / siete andate
hanno parlato sono andati / sono andate

A passato prossimo használata


Akkor használjuk, ha megállapítjuk valamiről, hogy a múltban megtörtént. Használhatjuk egymást
követő események elbeszélésére is:

Mi sono alzato. Poi sono andato alla camera da bagno, mi sono lavato, e ho fatto colazione.

Nem használhatjuk viszont a múltban többször megtörtént események kifejezésére, a múlt adott
időpontjában folyamatban lévő esemény kifejezésére, háttérkörülmény kifejezésére, vagy
párhuzamosan folyó cselekvések kifejezésére. Ezeket az imperfettóval kell mondanunk. Módbeli
segédigék mellett csak akkor használunk passato prossimót, ha a vele kifejezett cselekvés
egyértelműen megtörtént.
Az imperfetto és a passato prossimo használata közötti különbségről az Imperfetto cím alatt lehet
olvasni.

A participio passato képzése


Bővebben: Participio passato

A participio passato (befejezett melléknévi igenév) az összetett igeidők részét képezi a essere vagy
az avere ige mellett.
Képzésekor a főnévi igenév -are végződése helyébe -ato, -ere végződése helyébe -uto, -ire
végződése helyébe -ito végződés kerül:

-are -ere -ire


-ato -uto -ito
Például:

amare vendere finire


amato venduto finito
Sok ige rendhagyóan képzi a participio passato alakját, ezeket meg kell tanulni. Pl. fare – fatto;
scrivere – scritto; leggere – letto; vedere – visto; venire – venuto; prendere – preso.

77
A participio passato a magyar befejezett melléknévi igenévnek felel meg, és az összetett igeidők
képzésén túl a magyarhoz hasonló szerepkörben is használatos. Lényegében nem más, mint egy -o
végű melléknév. Ha pl. jelzőként használjuk, nemben és számban egyeztetni kell a jelzett szóval:

il compito risolto – a megoldott feladat


il pane mangiato – a megevett kenyér
i pani mangiati – a megevett kenyerek
il giornale letto – az elolvasott újság
i giornali letti – az elolvasott újságok

Feladat gyakorláshoz:

Avere vagy essere? Csoportosítsd az igéket segédigéjük szerint!

Forrás:

T. Marin, S. Magnelli: Nuovo progetto italiano 1, Edilingua, 2006.

One World Italiano – Passato prossimo

Treccani.it

Zanichelli.it

Avere vagy essere?


Avere vagy essere?
Avere vagy essere

Avere vagy essere?


Melyik segédigét használjuk?
Az avere vagy essere segédige a befejezett melléknévi igenévvel (participio passato) együtt alkotja az
összetett igealakokat: Az igeidőknél (passato prossimo, trapassato prossimo, trapassato remoto, futuro
anteriore, kötőmódban: passato és trapassato, feltételes módban a passato) az avere vagy essere segédigét
ragozzuk (pl. ha letto, siamo partiti), az igeneveknél (infinito passato, gerundio composto) igenév alakban áll
a segédigei rész (pl. aver letto, essere partito, avendo letto, essendo partito).
Az összes tárgyas ige averével ragozódik. Hogy mikor van avere és mikor essere, az csak a
tárgyatlan igéknél merülhet fel, tárgyas igéknél a kérdés tárgytalan. (Két kivétel: a costare és a
durare tárgyesetet vonzanak, mégis essere-vel ragozódnak!)

Avere:
 a tárgyas igék (pl. ho comprato una casa, hai visto una macchina, abbiamo mangiato insieme)
 Azok a tárgyatlan igék, melyek nem fejeznek ki mozgást, állapotváltozást, többnyire az avere-vel
ragozódnak, pl. ridere, dormire
78
 camminare, girare, nuotare, passeggiare, sciare, viaggiare (ezek helyváltoztatást fejeznek ki, mégis
averével ragozódnak!)

Essere:
 mozgást, állapotváltozást kifejező igék: andare, venire, arrivare, nascere, morire …
 történést kifejező igék: succedere (történni és sikerülni értelemben is), accadere, avvenire
 a visszaható igék (alzarsi, rivolgersi, iscriversi, stb.)
 a „nem valódi” visszaható igék (ezt nem is az ige határozza meg, hanem hogy van-e névmás a
mondatban, aminek száma és személye megegyezik az alanyéval): ho comprato un libro, de: mi sono
comprato un libro.
 maga az essere ige, valamint a bastare, costare, piacere, dispiacere, durare, esistere,
parere, servire, restare
 a személytelen igék (bisognare, ci vuole)
 a si általános alannyal álló igék (mert a si ilyenkor visszaható névmásként viselkedik – bővebben
lásd itt)
 ha a cselekvésnek nem a lefolyására, hanem a cselekvés következtében beálló állapotváltozásra
vagyunk kíváncsiak, akkor bizonyos igéknél az esserét használjuk. (Pl. Le rondini sono volate sul tetto
– lásd lejjebb.)

Avere vagy essere? A kép az esserével ragozandó fontosabb igéket sorolja fel, kicsit
szemléletesebb formában: La casa di essere

79
Avere és essere is lehet:
Három fő csoportra oszthatjuk azokat az igéket, melyek avere és essere segédigével is ragozhatók.

1. Azok az igék, melyeket tetszés szerint ragozhatunk bármelyik segédigével, nagyjából mindenféle
jelentésbeli különbség nélkül:

 Módbeli segédige mellett ha a főige egyébként az essere-vel ragozódik, használhatjuk az


essere-t és az avere-t is: Ho potuto andare = sono potuto andare. Viszont ha a főige az essere, akkor
a segédige csak az avere lehet: Ho potuto essere presente = Jelen tudtam lenni.
 Módbeli segédige mellett a visszaható igék is kétféleképpen ragozhatók: Mi sono potuto alzare
= Ho potuto alzarmi. Ha esserével ragozunk, a visszaható névmás megelőzi a ragozott igealakot, ha
pedig averével ragozunk, akkor a főnévi igenév végére kerül a visszaható névmás. Ha egyéb
hangsúlytalan (nem visszaható) névmás (pl. ci) van a mondatban, az ugyanúgy viselkedik: Ci
sono potuto andare = Ho potuto andarci = Oda tudtam menni.
 Az időjárást kifejező igék inkább esserével használatosak, de averével is előfordulhatnak (a
segédige-használattal árnyalatnyi jelentésbeli különbséget fejezhetünk ki): è piovuto – ritkábban: ha
piovuto; è nevicato / ha nevicato; è tuonato / ha tuonato (mennydörgött). A fare igével álló időjárást
kifejező szerkezetek mindig avere-vel állnak, minthogy a fare ige avere-vel áll: ha fatto bel tempo, ha
fatto il sole. Még több ilyen ige: Impariamo l’italiano: “è piovuto” o “ha piovuto”?

2. Azok az igék, melyek helyváltoztatást fejeznek ki, és essere-vel ragozódnak, ha a hangsúly a


helyváltoztatáson van (és általában meg van jelölve a mondatban a helyváltoztatás célja, iránya),
avere-vel, ha a hangsúly a cselekvésen van:

 volare (repülni): Le rondini hanno volato molto = A fecskék sokat repültek. Le rondini sono volate
sul tetto = A fecskék felrepültek a tetőre.
 correre ( futni): Ho corso tutto il giorno = Egész nap futottam. Sono corso a casa = Hazafutottam.

3. Azok az igék, melyek mást jelentenek, ha avere-vel, mást, ha essere-vel ragozódnak:


affondare – avere: elsüllyeszteni; essere: elsüllyedni

Abbiamo affondato due navi = Két hajót elsüllyesztettünk.


La nave è affondata = A hajó elsüllyedt.

cominciare – avere: elkezdeni; essere: elkezdődni

Abbiamo cominciato la lezione = Elkezdtük az órát.


La lezione è cominciata = Az óra elkezdődött.

finire – avere: befejezni, essere: befejeződni

Ha finito il lavoro / Ha finito di lavorare = Befejezte a munkát.


Lo spettacolo è finito = Az előadás befejeződött.

A participio passato egyeztetése:


Ha a segédige az essere, a participio passato nemben és számban egyezik az alannyal:
80
La lezione è cominciata. I ragazzi sono arrivati. Le donne sono andate.

Ha a segédige az avere és a mondat tárgya megelőzi az igét, akkor a tárggyal lehet egyeztetni
nemben és számban a participio passato-t, de ez nem kötelező:

Ecco i libri che ho letto / Ecco i libri che ho letti.

Ha a tárgy hangsúlytalan névmás (pl. mi, ti, la, li, le) alakjában előzi meg az igét, akkor kötelező
egyeztetni:

Li ho visti. Le ho comprate tutte.

———

Egy kis gyakorlás:

Függelék:
A tárgyas igék, a costare és a durare kivételével mind avere-vel ragozódnak, ezért problémát csak
a tárgyatlan igék jelenthetnek. Négy típusukat különböztetjük meg:

1. essere-vel ragozódók, 2. avere-vel ragozódók, 3. amiket tetszés szerint avere-vel és essere-vel


is ragozhatunk, 4. amik avere-vel ragozva tárgyas, essere-vel ragozva tárgyatlan értelműek.

Alább a 4 kategóriának megfelelően megtalálható az igék listája. A lista a scudit.net oldalról


származik.

ESSERE segédigével használatos igék:


accorrere, addivenire, affiorare, allibire, ammattire, ammuffire, andare, apparire, arrivare,
arrossire, assurgere, avvizzire, balenare, bastare, cadere, capitare, cascare, comparire, costare,
crollare, decadere, decedere, decorrere, decrescere, defungere, dimagrire, dipendere, dispiacere,
divenire, diventare, durare, emergere, entrare, esistere, essere, giacere, giungere, implodere,
incorrere, insorgere, insorgere, intervenire, morire, nascere, occorrere, parere, partire, permanere,
piacere, provenire, restare, ricadere, rimanere, risorgere, risultare, ritornare, riuscire, sbucare,
scadere, scappare, scomparire, sembrare, sfuggire, sparire, sopraggiungere, sopravvenire, sorgere,
sovvenire, spiacere, stare, sussistere, svanire, svenire, tornare, uscire, valere, venire

AVERE segédigével használatos tárgyatlan igék:


abbaiare (versi degli animali), abdicare, abusare di, accennare a, acclamare, accondiscendere,
acconsentire, accorciare, adempiere, aderire a, agire, agonizzare, albeggiare, aleggiare alitare,
allappare, alludere a, altalenare, ambire, ammiccare a, annuire, ansimare, approfittare di, attentare
a, badare a, barare, bisticciare con, bussare a, camminare cenare, chiacchierare, debuttare, esitare
(a fare), galleggiare, litigare con, mentire a, nuocere a, nuotare, pattinare, pedalare, provvedere a,

81
reagire a, remare, ridere di rinunciare a, russare, sanguinare, sbuffare, scherzare, sciare, scioperare,
smettere di fare, telefonare, tossire, tremare, ubbidire a, viaggiare, zoppicare

AVERE és ESSERE segédigével is használható igék:


accedere, allunare, ammarare, annottare, appartenere, approdare, arretrare, assomigliare,
attecchire, atterrare, brillare, calzare, campare, coincidere, combaciare confluire, convivere,
culminare, debordare, decollare, defluire, degenerare, deragliare, dilagare, diluviare, emigrare,
equivalere, espatriare, figurare, fioccare garbare, germinare, germogliare, grandinare, incespicare,
inciampare, indietreggiare, inorridire, lampeggiare, luccicare, marcire, maturare, migliorare,
naufragare, nevicare piovere, prevalere, procedere, rabbrividire, rimpatriare, risaltare, risuonare,
scivolare, somigliare, sventolare, tramontare, vivere, zampillare

AVERE és ESSERE is lehet, de más-más jelentéssel!


accelerare / Il ritmo del cuore è accelerato; Il musicista ha accelerato il ritmo
accrescere / I problemi sono accresciuti; Ho accresciuto il mio capitale
affievolire / La luce è affievolita; Ho affievolito il suo entusiasmo
affogare / I passeggeri del Titanic sono affogati; Ho affogato il dolore nell’alcol
affondare / La nave è affondata; I pirati hanno affondato la nave
agghiacciare / A queste parole sono agghiacciato; Ho agghiacciato tutti con le mie parole
ammutolire / A queste parole sono ammutolito; Ho ammutolito tutti con le mie parole
annegare / Alcune persone sono annegate; Ho annegato il mio gatto
annerire / I muri sono un po’ anneriti; Ho annerito i miei capelli
ardere / Il rogo è arso in pochi minuti; L’imperatore ha arso la città
arretrare / Davanti al nemico sono arretrato; Davanti al nemico ho arretrato la cavalleria
arricchire / In questi anni lui è arricchito; Lui ha arricchito molta gente
arrugginire / La mia bicicletta è arrugginita; La pioggia ha arrugginito la bicicletta
asfissiare / E’ asfissiato in un incendio; Lui mi ha asfissiato con le sue domande
aumentare / Il costo della vita è aumentato; Ho aumentato il volume della radio
avanzare / E’ avanzato da mangiare; Noi abbiamo avanzato una proposta
azzittire / A queste parole lui è azzittito; Con uno sguardo lo ho azzittito
bruciare / L’edificio è bruciato; Ho bruciato i miei diari
calare / La notte è calata; Ho calato una corda dalla finestra
calzare / Il tuo discorso è calzato perfettamente; Ho calzato queste scarpe
cambiare / Col tempo sei cambiato molto; Finalmente ho cambiato macchina
centuplicare / Le sue forze sono centuplicate; Ho centuplicato i miei sforzi
cessare / Il terremoto è cessato; Ha cessato di piovere
cicatrizzare / La ferita è cicatrizzata rapidamente; Questa pomata ha cicatrizzato la ferita
colare / Il liquido è colato a terra; Ho colato il tè
cominciare / Lo spettacolo è già cominciato; Hai cominciato il tuo nuovo lavoro?
82
continuare / La vita è continuata serena; Ho continuato a fare le cose di sempre
convenire / La decisione ti è convenuta; Ha convenuto con me che è meglio così
correre / Sono corso a casa; Ho corso un bel rischio
crepare / E’ crepato come un cane; Il terremoto ha crepato i muri di casa
crescere / Il bambino è cresciuto; La madre ha cresciuto i suoi figli
declinare / Il suo potere è declinato; Ha declinato ogni responsabilità
derivare / L’italiano è derivato dal latino; Abbiamo derivato questo dai fatti
deviare / Il corso del fiume è deviato; Quel re ha deviato il corso della storia
diminuire / La popolazione è diminuita; Ho diminuito le mie spese
discendere / Siamo discesi a valle; Ho disceso una montagna
evadere / Sono evaso di prigione; Ho evaso le tasse
esplodere / Sono esploso per la rabbia; Ho esploso un colpo di pistola
fallire / Quella ditta è fallita; Ho fallito il mio bersaglio
finire / Il film è finito alle 11; Ho finito l’università nel 1995
fuggire / Davanti al rischio sono fuggito; Non ho mai fuggito le tentazioni
gelare / L’acqua è gelata; Con le mie parole ho gelato tutti
guarire / Il malato è guarito; La medicina ha guarito il malato
importare / Non mi è importato quello che ha detto; L’Italia ha importato molti cereali
ingrassare / Sei ingrassato di qualche chilo?; Ho ingrassato il motore della macchina
invecchiare / Non sei invecchiato per niente; Il falegname ha invecchiato il mobile
mancare / Mi è mancata la tua presenza; Ho mancato il bersaglio
maturare / La frutta è maturata; Ha maturato la decisione di partire
migliorare / Le sue condizioni sono migliorate; Ho migliorato l’aspetto del mio ufficio
montare / Lui è montato in macchina; Il cavallo ha montato la cavalla
mutare / Il suo aspetto non è mutato; Ho mutato opinione
passare / Molto tempo è passato; Lui ha passato tutta la mattina a letto
peggiorare / La situazione è peggiorata; Hai peggiorato la situazione
pesare / Questa valigia pesa; Ho pesato la mia valigia
resuscitare / Gesù è risuscitato; Questa notizia lo ha risuscitato
rincarare / Questi prodotti sono rincarati; Ho rincarato la dose
ringiovanire / Sei ringiovanito; Questo taglio di capelli ti ha ringiovanito
salire / Sono salito a casa mia; Ho salito tutti gli scalini
saltare / L’appuntamento è saltato; Ho saltato un ostacolo difficile
sbarcare / I passeggeri sono sbarcati a Taranto; Ho sbarcato il lunario per molti anni
scattare / E’ scattata l’ora x; In vacanza ho scattato molte foto
scendere / Siamo scesi dall’autobus; Abbiamo sceso le scale
schizzare / E’ schizzato via come un fulmine; La macchina mi ha schizzato addosso del fango
scorrere / Il vino è scorso a fiumi; Hai scorso il giornale?
seguire / Dopo questo è seguito un fatto; Ho seguito il tuo consiglio!
servire / Quei soldi mi sono serviti; Il barista ha servito un cliente
sfumare / Il progetto è sfumato; Il pittore ha sfumato i colori

83
suonare / E’ suonata la tua ora!; Abbiamo suonato una canzone
toccare / Oggi è toccato a me; Chi ha toccato i miei fiori ?
trascorrere / E’ trascorso un mese; Ho trascorso la settimana aspettandoti
variare / Il tempo è variato; Ho variato il menù

– Avere vagy essere –

Érdekesség: Klasszikus latinbeli előzménye nincs az avere-vel és essere-vel képzett igeidőknek. Az így
képzett igeidők a vulgáris latinban kezdtek kialakulni, ahonnan az összes újlatin nyelv továbbvitte. Ezért képzi
a francia is az avoir vagy être segédigével az összetett igealakokat. A franciában egyébként egyszerűbb a
szabály, ott kevesebb ige segédigéje a létige, és jól behatárolhatók azok az igék, melyek a létigét használják
segédigeként.
Az újlatin nyelvekből ez a fajta segédigés szerkezet átkerült a germán nyelvekbe is. (Például a németben a
haben vagy sein, mint segédige ide vezethető vissza. A németben a ballare, nuotare megfelelője állhat a
létigével is, ha a mozgás irányán van a hangsúly, az olaszban ez nem lehetséges. Egyéb eltérések is akadnak.)

Forrás az avere vagy essere kérdéséhez:

PONS – Olasz nyelvtan röviden és érthetően


Király – Dr. Szabó: Olasz nyelvkönyv
egyetemi jegyzet
Scudit Scuola d’Italiano Roma – Scelta dell’ausiliare
Benvenuti Zanichelli – Intercultura blog – Essere o avere?
web.tiscali.it – Scelta dell’ausiliare

Olasz igeragozás – Imperfetto (folyamatos múlt)


Olasz igeragozás – Imperfetto (folyamatos múlt)
Olasz igeragozás – Imperfetto (folyamatos múlt)

A kijelentő mód folyamatos múltja


(Imperfetto dell’indicativo)
Az imperfetto egyszerű (egyetlen szóból álló) igealak. Úgy képezzük, hogy a főnévi igenév -re
végződését elhagyjuk, ennek helyére jönnek a személyragok (-vo, -vi, -va…). Tehát a -re előtti a,
e vagy i ott marad. Néhány könyv viszont úgy fogalmazza ezt meg, hogy az -are, -ere, -ire
végződés marad el, így viszont a tőhangot újra ki kell tenni a ragok elé (ebben a megközelítésben
a ragok az -are végű igéknél: -avo, -avi, -ava…; -ere végű igéknél: -evo, -evi, -eva…; -ire végű
igéknél: -ivo, -ivi, -iva…).

84
Venezia – Velence

Tő: Igető a tőhanggal együtt (csak a –RE marad el):

-ARE, -ERE, -IRE

-vo
-vi
-va
-vamo
-vate
-vano

Példák:

CANTARE VENDERE PARTIRE


cantavo vendevo partivo
cantavi vendevi partivi
cantava vendeva partiva
cantavamo vendevamo partivamo
cantavate vendevate partivate
cantavano vendevano partivano

rendhagyó igék: igazából csak az essere rendhagyó:

essere ero eri era eravamo eravate erano

A megrövidült főnévi igeneves igék (pl. –urre végű igék) imperfettójukat a hosszabb alakból
képezik:

condurre conducevo conducevi conduceva conducevamo conducevate conducevano


fare facevo facevi faceva facevamo facevate facevano
85
porre ponevo ponevi poneva ponevamo ponevate ponevano
tradurre traducevo traducevi traduceva traducevamo traducevate traducevano
trarre traevo traevi traeva traevamo traevate traevano
dire dicevo dicevi diceva dicevamo dicevate divevano
bere bevevo bevevi beveva bevevamo bevevate bevevano

Az imperfetto használata
1. Olyan cselekvést fejez ki, mely a múlt egy adott pillanatában folyamatban volt.
Lezárásának időpontja nem ismert, mert nem fejezzük ki a mondatban:

Ieri leggevo alle tre – Tegnap három órakor (éppen) olvastam.

2. Múltbeli szokásos, ismétlődő cselekvés. A múltban többször megtörtént:


Tre anni fa andavo ogni giorno a correre – Három éve minden nap mentem futni.
L’estate scorsa nuotavamo ogni giorno – Tavaly nyáron minden nap úsztunk.
Di solito lavoravano molto – Általában sokat dolgoztak.

3. Háttérkörülmények leírására is imperfettót használunk. Ilyenkor passato


prossimo igeidőben írjuk le, mi történt, és hozzá imperfettóban, hogy pl. milyen idő
volt akkor éppen, mi volt a háttérben, stb.

Siamo entrati nella camera e abbiamo cominciato a guardare la tv. Sopra la tv


c’era un armadio, davanti a noi c’era un tavolo con alcuni fiori.
Durante la gita abbiamo visto un coniglio. Faceva bel tempo, brillava il sole, non
c’erano nuvole.
Ho visitato la Torre Pendente quando ero a Pisa.

4. Cselekvések, melyek a múltban párhuzamosan folyamatban voltak. A kötőszó


ilyenkor legtöbbször a mentre (míg, miközben, mialatt), ritkábban a quando:

Mentre studiavo, mia sorella cucinava – Míg tanultam, a testvérem főzött.

5.a Ha egy cselekvés folyamatban volt, melyet megszakított egy másik, pillanatnyi
cselekvés, akkor a hosszabb cselekvést imperfettóval fejezzük ki:

Dormivo quando è squillato il mio cellulare – (Éppen) aludtam, amikor


megszólalt a mobilom.

86
5.b Az is lehet, hogy egy cselekvés folyamatban volt, és közben egy másik cselekvés
is megtörtént, de nem szakította félbe a hosszabb cselekvést, hanem az folyt tovább
utána is. Ez kissé átfedés a fenti 3. ponttal, mert a hosszabb cselekvés/történés
háttérkörülménynek is felfogható:

Ho visitato la Torre Pendente quando ero a Pisa.


Il mio amico ha conosciuto sua moglie quando lei aveva venti anni.

6. Ha egyidejűséget akarunk kifejezni múlt idejű főmondattal, akkor a mellékmondatban


imperfetto áll, amit magyarra jelen idővel fordítunk: Ha detto che faceva bel tempo – Azt mondta,
jó idő van. Ez bővebben az igeidők egyeztetéséhez tartozik.

Angolosoknak fontos figyelni arra, hogy a létigének (essere) is lehet az olaszban folyamatos
alakja, vagy akár az avere igének is, sőt azoknak az igéknek is, melyeknek az angolban nem
lehet folyamatos alakja! Fontos angolosoknak figyelni az imperfetto használatára azokban az
esetekben, amikor az eltér az angol folyamatos múlt időtől (háttérkörülmények leírása
leginkább)!

Imperfetto vagy passato prossimo?


Mivel a magyarban csak egy múlt idő van, nehézséget okozhat eldönteni, imperfettót
vagy passato prossimót használjunk-e. Egyértelmű, hogy ami a múltban többször
megtörtént, azt csak az imperfetto fejezheti ki, a passato prossimo nem.
A többi esetben az számít, hogyan szemléljük a cselekvést. Ha folyamatában képzeljük
el, akkor imperfetto, ha pedig egy pillanat alatt megtörtént és lezárult (befejezett)
cselekvésként szemléljük, akkor passato prossimo a megfelelő igeidő. Ezt a magyar
nyelv is kifejezi bizonyos eszközökkel. Ilyen eszköz pl. az igekötő, amitől általában
befejezett szemléletű lesz a cselekvés, és az ilyen cselekvéseket nem folyamatában
képzeljük el:

1. Ettem a kenyeret.
2. Megettem a kenyeret.

Az első esetben a cselekvés folyamatát képzeljük el, a második esetben pedig azt, hogy
a cselekvés megtörtént és lezárult. Így az olaszban az első esetben imperfettót kell
használni (Mangiavo il pane), a második esetben passato prossimót (Ho mangiato il
pane). Az olasz nem használ igekötőket, amikkel ezt a különbséget ki lehetne fejezni,
helyette az igeidővel tesz különbséget a kétféle szemléletmód között.

Másik példa (forrás: El Mexicano blogja):

1. Péter nézte a filmet. (Pietro guardava il film.)


2. Péter megnézte a filmet. (Pietro ha guardato il film.)
87
Az első mondat arra ad információt, hogy egy múltbeli időpontban Péter éppen – azaz
folyamatában – nézett egy filmet, azonban nem tudjuk, hogy Péter mikor kezdte el
nézni a filmet, és mikor lett vége. A második mondatban pedig arra kapunk választ,
hogy Péter a múltban elvégzett egy cselekvést, amely ebben a szövegkörnyezetben
egyszeri, lezárult, rövid történésként jelenik meg: nem foglalkozunk azzal, hogy a film
milyen hosszú volt, csak az számít, hogy az esemény megtörtént. A következő mondat
pedig a két szemléletet egyesíti:

Péter nézte a filmet, miközben a macskája bement a szobába.


Pietro guardava il film, mentre il suo gatto è andato nella camera.

Ebben a mondatban két múlt idejű esemény szerepel: az egyik éppen folyamatban volt
(nézte a filmet), amikor egy másik megtörtént (a macska bement a szobába).
Ha elbeszélünk egy történetet, akkor passato prossimo igeidőben követik egymást az
események. Ezekhez képest a kísérő körülmények leírására mindig imperfettót
kell használni. Kísérő körülményeknek számítanak a leírások, kommentárok,
magyarázatok, indoklások, célok, tervek, melyeket időbeli korlátozások nélkül
mutatunk be. Pl megérkeztem, megebédeltem, majd beléptem a szobába, ahol egy
asztal és három szék volt. Az egymást követő eseményekhez képest kísérő körülmény,
hogy mi volt a szobában, ez imperfettóba kerül:
Sono arrivato, poi ho pranzato e sono entrato nella camera dove c’erano un tavolo e tre sedie.

Másik példa (forrás: Király-Szabó: Olasz nyelvkönyv):

Oggi, quando sono uscito di casa, faceva bel tempo. Per questo sono andato a
piedi all’ufficio. Nella strada c’era molta gente che si affrettava al lavoro. Quando
sono arrivato all’ufficio, erano già le otto e la maggior parte dei lavoratori si trovava
già a suo posto. Sono entrato nella mia camera e ho cominciato a lavorare.

Egyes igékre külön alak van a magyar nyelvben, míg az olasz a két alakot az igeidővel
különbözteti meg:

Avevo paura – féltem.


Ho avuto paura – megijedtem.

Conoscevo Giulio da tanto – régóta ismertem Giuliót.


Ho conosciuto Giulio ieri – tegnap ismertem meg Giuliót.

Sapevo la verità – tudtam az igazságot.


Ho saputo la verità – megtudtam az igazságot.

Az imperfetto használata módbeli segédigékkel


88
A potere, dovere, volere módbeli segédigék is használhatók imperfettóban és
passato prossimóban is. Mivel a módbeli segédigék megváltoztatják a főige
megtörténésének módját, a fent leírt imperfetto használati szabályok általában nem
alkalmazhatók a módbeli segédigés múlt idejű mondatokra.
Ha imperfettóban áll módbeli segédige, az a cselekvés megtörténtének
bizonytalanságát fejezi ki. Nem tudhatjuk, a főigével kifejezett cselekvés végül
megtörtént-e vagy sem:

Volevo andare – Menni akartam (de hogy végül mentem-e, az nem derül ki).

Dovevo fare il compito e perciò non avevo voglia di andare con voi – Meg kellett
csinálnom a feladatot, ezért nem volt kedvem veletek menni (de hogy végül
megcsináltam-e a feladatot, az nem derül ki).

Ha passato prossimo az igeidő, az azt fejezi ki, hogy a cselekvés meg is történt:

Sono voluto andare – Menni akartam (és el is mentem).


Ho dovuto fare il compito – Meg kellett csinálnom a feladatot (és meg is
csináltam).

Vessük össze!

Potevamo andare a fare una gita – Volt lehetőségünk elmenni kirándulni.


Finalmente, siamo potuti andare a fare una gita – Végre el tudtunk menni kirándulni.

Az imperfettóban álló módbeli segédige természetesen múltbeli ismétlődést is


kifejezhet emellett: Per rispondere alle chiamate, dovevo spesso sospendere il mio
lavoro. (Hogy válaszoljak a hívásokra, gyakran abba kellett hagynom a munkám.)

Feladatok:
Az imperfetto képzésének gyakorlása: Elsősorban azoknak, akik most ismerkednek ezzel az igeidővel.

Párosítsd össze! 1 – A parlare ige gyakorlása

Párosítsd össze! 2 – Az essere ige gyakorlása

Párosítsd össze! 3 – A fare ige gyakorlása

Párosítsd össze! 4 – Az andare ige gyakorlása

Párosítsd össze! 5 – A finire ige gyakorlása

Párosítsd össze! 6 – A vivere ige gyakorlása

Tegyük a mondatok igéjét imperfetto alakba!

89
Io sono a casa.
Lui comincia a dormire alle dieci.
Leggo molti libri. Anche tu ne leggi tanti.
Prendiamo l’autobus. Voi prendete il metrò.
Nuoto ogni giorno.
Lei dice la stessa cosa
Che cosa fai?
Scrivo una lettera.
Mangiate della pizza la domenica.
Parliamo raramente l’italiano.

Fordítsuk olaszra! Figyeljünk, hogy mikor kell imperfetto, mikor passato prossimo a
mondatokba!

Kávét ittál, amikor megláttalak.


A kollégám játszott, amikor a főnök belépett.
Találtunk egy jó boltot, amikor hazafelé jöttünk.
Esett az eső, amikor elindultunk otthonról.
Amikor a buszra vártunk, megláttunk egy taxit.
Nem láttalak, mert olvastam, amikor megérkeztél.
Mentünk a városközpont felé, amikor elkezdett esni az eső.
Beszéltem vele többször is, de sose figyelt, mindig tévézett.
Péntekenként spagettit főztünk.
Két éve minden héten fogorvoshoz jártál.
Míg én tanultam, ő aludt.
Amikor nálam voltak a barátaim, megnéztünk egy filmet.
Amikor nyolc éves voltam, még nem tudtam úszni.
Takarítottam, amikor megérkeztetek.

Linkek:

Locuta.com – Uso dell’imperfetto

Speak7 – Learn Italian

Felhasznált irodalom:

Dr. Király Rudolf, Dr. Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv tanfolyamok és magántanulók számára, I.
rész, Negyedik kiadás, Tankönyvkiadó, Budapest.

Maria Teresa Arbia: PONS Olasz nyelvtan röviden és érthetően, Klett Kiadó, Budapest, 2008.

Olasz igeragozás – Passato remoto


Olasz igeragozás – Passato remoto
A kijelentő mód régmúltja
(Passato remoto)

90
A passato remoto képzése:

személyragok:

-ARE -ERE -IRE


-ai -ei / -etti -ii
-asti -esti -isti
-ò -é / -ette -ì
-ammo -emmo -immo
-aste -este -iste
-arono -erono / -ettero -irono

példák:

CANTARE VENDERE PARTIRE FINIRE


cantai vendei / vendetti partii finii
cantasti vendesti partisti finisti
cantò vendé / vendette partì finì
cantammo vendemmo partimmo finimmo
cantaste vendeste partiste finiste
cantarono venderono / vendettero partirono finirono

.Passato remoto igeidőben az -isc- bővülés nem jelentkezik.

Rendhagyó igék
.
Teljesen rendhagyó igék: essere, stare, dare

essere fui fosti fu fummo foste furono


stare stetti stesti stette stemmo steste stettero
dare diedi/detti desti diede/dette demmo deste diedero/dettero

A többi ige rendhagyósága a következő szabályt követi:

Ezeknél az igéknél csak az E/1, E/3, T/3 alak rendhagyó, a többi szabályos. Ebben a három
személyben rendhagyó tőhöz járulnak a rendhagyó ragok. A rendhagyó tő minden ige esetében
mindhárom személyben megegyezik, a rendhagyó ragok is csak egyfélék (E/1: -i; E/3: -e; T/3: -
ero).
A megrövidült főnévi igenév végződésű igék (pl. facere (facesti) → fare, conducere (conducesti) →
condurre) a régi, hosszabb tőből képzik szabályos alakjaikat.
Az olasz ige második szótári alakja a passato remoto E/1 alakja. Ebből a többi rendhagyó alakot is
képezni lehet a rag megváltoztatásával.

AVERE FARE PRENDERE


91
ebbi feci presi
avesti facesti prendesti
ebbe fece prese
avemmo facemmo prendemmo
aveste faceste prendeste
ebbero fecero presero

A fontosabb, passato remotóban rendhagyó igék E/1 alakja:

assumere: assunsi; bere: bevvi; cadere: caddi; chiedere: chiesi; chiudere: chiusi; cogliere:
colsi; condurre: condussi; conoscere: conobbi; convincere: convinsi; correre: corsi;
decidere: decisi; difendere: difesi; dire: dissi; dirigere: diressi; discutere: discussi;
distruggere: distrussi; escludere: esclusi; esprimere: espressi; fare: feci; giungere: giunsi;
leggere: lessi; mettere: misi; muovere: mossi; nascere: nacqui; nascondere: nascosi;
perdere: persi; piacere: piacqui; piangere: piansi; porre: posi; prendere: presi;
proteggere: protessi; rendere: resi; ridere: risi; rimanere: rimasi; risolvere: risolsi;
rispondere: risposi; rompere: ruppi; sapere: seppi; scegliere: scelsi; scendere: scesi;
scrivere: scrissi; spendere: spesi; tacere: tacqui; tenere: tenni; togliere: tolsi; trarre: trassi;
vedere: vidi; venire: venni; vincere: vinsi; vivere: vissi; volere: volli

A passato remoto használata


Olyan cselekvéseket fejez ki, melyek teljesen lezárultak, a jelennel nincsenek már kapcsolatban. A
hétköznapi beszédben nagyon ritkán, csak emelkedettebb, nagyon választékos stílusban fordul elő,
vö. pl. a magyar „mondotta”, „látá” alakokat.

1. Elsősorban történelmi eseményeket fejezhetünk ki vele, főleg irodalmi művekben, ritkán


hétköznapi beszédben:

Cristoforo Colombo scoprì l’America nel 1492.

2. Toszkánai nyelvjárásban a hétköznapi beszédben kifejezhet lezárt, de nem feltétlenül történelmi


eseményt, cselekvést. Ilyenkor valamilyen lezárt időszakra utaló időhatározó van a mondatban:

Ieri andammo al cinema – Tegnap moziba mentünk.

A hétköznapi beszédben ezeket így mondjuk:

Cristoforo Colombo ha scoperto l’America nel 1492.


Ieri siamo andati al cinema.

Nagyon fontos, hogy nem fejezhetünk ki vele múltbeli folyamatos cselekvést, nem állhat az
imperfetto helyett. Ebből a szempontból a passato prossimóhoz hasonló a használata, és ahhoz
hasonlóan szembeállítható a használata az imperfettóval:

92
Guardavo la tivù quando è venuto lui.
Guardavo la tivù quando venne lui.
Éppen tévét néztem, amikor jött ő.

Érdekesség: A passato remoto a latin praesens perfectum igeidő folytatása. A rendhagyó passato remoto
sokszor a latin rendhagyó praesens perfectumból alakult ki. Lásd még: Latin és olasz rendhagyó múlt idő.

Link:

Verbix – tetszőleges olasz ige ragozása

Wiktionary – Olasz rendhagyó ragozású igék listája és ragozása

Olasz igeragozás – Futuro semplice (jövő idő)


Olasz igeragozás – Futuro semplice (jövő idő)

Futuro semplice
(Egyszerű jövő idő)
A futuro semplice alakját az -ere és -ire végű igéknél (pl. prendere, partire) úgy
képezzük, hogy elhagyjuk az e betűt a végéről, marad az -er és -ir (pl. prender-, partir-
), ehhez járulnak a következő ragok:


-ai

-emo
-ete
-anno

Az -are végű igék (pl. parlare) jövő ideje is hasonló, elmarad az -are végéről az e (pl.
parlar-), viszont az -are a betűjéből e betű lesz (parlar → parler-). Például:

parlare prendere partire


(beszélni) (fogni, venni) (elutazni)
parlerò prenderò partirò
parlerai prenderai partirai
parlerà prenderà partirà
parleremo prenderemo partiremo
parlerete prenderete partirete
parleranno prenderanno partiranno

93
A hangsúly mindig a ragokon van, amit E/1-ben és E/3-ban jelölünk is. A ragok egy
része olyan, mintha az avere igét ragoznánk jelen időben, csak a helyesírás más (ho,
hai, ha … hanno; -ò, -ai, -à … -anno).
Az -isc-es igéknek sincs eltérő ragozásuk, mivel az ige tövét a főnévi igenévből
képezzük. (Pl. finirò, finirai…; preferirò, preferirai… )

Helyesírási sajátosságok:

A -care és -gare végű igék h-t toldanak be, hogy a kiejtés ne változzon meg:

cercare pagare
(keresni) (fizetni)
cercherò pagherò
cercherai pagherai
cercherà pagherà
cercheremo pagheremo
cercherete pagherete
cercheranno pagheranno

A -ciare, -sciare és -giare végű igék i-je elveszik, mert a kiejtés szempontjából
nincs rá szükség:

cominciare mangiare lasciare


(kezdeni) (enni) (hagyni)
comincerò mangerò lascerò
comincerai mangerai lascerai
comincerà mangerà lascerà
cominceremo mangeremo lasceremo
comincerete mangerete lascerete
cominceranno mangeranno lasceranno

A -rre főnévi igenév végű igék egyszerűen elhagyják az e-t:

condurre – condurrò (vezetni)


produrre – produrrò (termelni)
tradurre – tradurrò (lefordítani)
porre – porrò (tenni, rakni)
trarre – trarrò (húzni).

Rendhagyó igék:

A jövő idő rendhagyósága azt jelenti, hogy nem szabályos tőhöz jönnek a ragok. A
ragokban nincs rendhagyóság, csak a tőben. Így a jövő idő E/1 alakjából az összes
többi alak is képezhető, elég ezt az egy alakot megadni.
„Természetesen” az avere és essere is rendhagyó:

94
avere essere
avrò sarò
avrai sarai
avrà sarà
avremo saremo
avrete sarete
avranno saranno

Néhány -are végű ige a-ja nem változik e-re kivételesen:

dare – darò
fare – farò
stare – starò

Sok -ere végű ige főnévi igenevének első e-je kiesik, ritkábban -are végű igék a-ja
esik ki:

avere – avrò, avrai, avrà …


andare – andrò, andrai, andrà …
cadere – cadrò, cadrai, cadrà …
dovere – dovrò, dovrai, dovrà …
potere – potrò, potrai, potrà …
sapere – saprò, saprai, saprà …
vedere – vedrò, vedrai, vedrà …
vivere – vivrò, vivrai, vivrà …

Egyes igéknél kiesik az r előtti magánhangzó (e vagy i), valamint az azt megelőző
mássalhangzó is, és az r megduplázódik:

bere (bevere) – berrò


morire – morrò/morirò
rimanere – rimarrò
tenere – terrò
venire – verrò
valere – varrò
volere – vorrò

És van, ami teljesen eltér:

essere – sarò

Ugyanígy:

mint cadere: accadere (accadrà)


mint porre: proporre (proporrò)
mint tenere: appartenere (apparterrò), contenere (conterrò), mantenere

95
(manterrò), ritenere (riterrò)
mint venire: avvenire (avverrà), convenire (converrò)

A futuro semplice használata

Akkor használjuk, amikor a magyarban is jövő időt használunk: ígéret, terv, szándék,
előrejelzés kifejezésére:

Domani partirò alle sei – Holnap hatkor fogok indulni.


La settimana prossima pioverà – Jövő héten esni fog.
Ti darò un passaggio – El foglak vinni.

Kifejezhetünk vele jelenre vonatkozó valószínűséget is:

Saranno le tre – Három óra lehet / Valószínűleg három óra van.


Non so, quanti anni ha Luigi. Avrà trenta – Nem tudom, Luigi hány éves. Talán
harminc lehet.

Érdekesség: A futuro semplice a népi (vulgáris) latinban kezdett kialakulni. Először a főnévi igenév
után az avere igét ragozták jelen időben. Ez később összeolvadt egyetlen alakká. A latin jövő idő
(indicativus futurum imperfectum) alakja nem él tovább a neolatin nyelvekben. A francia jövő idő,
a spanyol jövő idő és a portugál jövő idő is a népi latin alakból fejlődött ki, ott is egybeolvadt idővel
a főnévi igenév és az utána álló segédige.

Gyakorló feladatok a futuro képzéséhez:

Párosítsd össze! 1 – A parlare ige jövő ideje

Párosítsd össze! 2 – Az essere ige jövő ideje

Párosítsd össze! 3 – A finire ige jövő ideje

Keresd meg a párokat! Hogy van az igék jövő ideje? – Többféle ige gyakorlása futuro
alakban

Link:

italian.about.com – Italian Future Tense

ciaoitaliablog – Italian future tense

Benvenuti Zanichelli – Il futuro semplice

Az igeidők egyeztetése az olaszban 1.


96
Az igeidők egyeztetése az olaszban 1.

Az olasz igeidők egyeztetése


1.
(Concordanza dei tempi)
Az olasz igeidők egyeztetése egy sajátos szabályrendszer. Ez nekünk elsőre bonyolultnak
tűnhet, de nem kell megijedni tőle! Vágjunk is bele!

Nézzük meg a következő mondatokban az aláhúzott igéket!

Láttam, hogy fut a nyúl.

Azt mondta, nincs idejük.

Azt hittem, jön a busz.

Ezek az igék jelen időben állnak. Azonban tényleg jelen időt fejeznek ki? Láttam, hogy fut a nyúl.
Most fut a nyúl? Nem most, hanem amikor láttam, akkor futott. Azt mondta, nincs idejük. Mikor
nincs idejük, most, ezt mondta? Nem most, hanem akkor nem volt idejük éppen, amikor mondta.
Azt hittem, jön a busz. A jelenre vonatkozik, hogy jön? Nem most, hanem amikor hittem. Jelen
időben állnak ugyan ezek az igék, de nem jelen időt fejeznek ki!

Mi lesz, ha ezeket a mondatokat olaszra fordítjuk? Kifejezhetjük a múlt időt az olaszban is így a
jelennel, mint a magyarban? Nem! Számunkra elsőre szokatlan lehet, hogy az olaszban ilyenkor
nem jelen időt kell használni, hanem az egyik múlt időt, mégpedig az imperfettót:

Ho visto che il coniglio correva – Láttam, hogy fut a nyúl.

Ha detto che non avevano tempo – Azt mondta, nincs idejük.

Pensavo che veniva l’autobus – Azt hittem, jön a busz. (Az igényes beszédben itt kötőmód áll.)

A főmondat igéje (láttam, mondta, hittem) múlt időben áll. Ha ilyenkor a főmondattal
egyidejűséget akarunk kifejezni a mellékmondatban, akkor arra az imperfettót kell használni. A
mellékmondat igeidejét tehát a főmondat idejéhez kell igazítani. Ez az igeidők egyeztetésének
alapszabálya az olaszban.

Máshogy megközelítve:

Adott egy mondatunk, melynek igéje jelen időben áll, pl.

1. Süt a Nap – Brilla il sole.

Ha egy múlt idős főmondatot (pl.: Azt mondta, hogy…) teszünk ez elé a mondat elé, a jelen idő (süt
– brilla) helyett múlt időt (imperfettót – brillava) kell használni:
97
2. Ha detto che brillava il sole – Azt mondta, süt a Nap.

Az igeidő a mellékmondatban „visszacsúszik” a múltba a jelenből (brilla (1. mondat) → brillava (2.
mondat)). A mellékmondat idejét tehát egyeztetni kell a főmondat idejével. Ez logikus is, hiszen
nem is jelen időt fejez ki, még ha a magyarban ilyenkor jelen időt is használunk.

Hasonló példák:

Dov’è il libro? – Hol van a könyv?

Mi ha domandato dov’era il libro – Azt kérdezte tőlem, hol van a könyv.

Lui viene – Jön.

Ho visto che lui veniva – Láttam, hogy jön.

Lui è soddisfatto – Ő elégedett.

Hai detto che lui era soddisfatto – Azt mondtad, ő elégedett.

A múlt idejű cselekvést (történést) az olaszban tehát nem fejezzük ki jelen


idővel, a magyarral ellentétben. A mellékmondat jelen idejét a főmondat múlt
ideje „magával rántja” múlt időbe, ahogy fent láttuk.

Kiegészítés – Amikor az olasz igeidők egyeztetése elmarad


Van olyan eset is, amikor tényleg jelen időt fejez ki a magyarban a múlt idejű főmondat mellett álló
jelen idő. Azért, mert még nem zárult le az időszak, melyről beszélünk. Nézzük a következő
szituációt: „Pár napja érkezett. Nem tudtuk, meddig marad még. Megkérdeztük tőle. Azt mondta,
még marad, csak holnap után fog elmenni. Tehát még itt van.”

Azt mondta, még marad – Ha detto che rimane ancora.

Természetesen lehet olyan szituáció is, hogy az egész időszak lezárult. Például: „Tavaly nálunk volt
egy hetet. Egyik nap megkérdeztük tőle, mikor megy haza. Azt mondta, még marad“. Ilyenkor
természetesen imperfettóba kerül a marad, mivel nem a jelenre vonatkozik:

Azt mondta, még marad – Ha detto che rimaneva ancora.

Egyetlen mondatból tehát nem derül ki egyértelműen, mikorra is vonatkozik, lezárult-e már az adott
időszak. Erre figyelni kell, mert ettől függ, hogyan kell a mondatot olaszra fordítani!

Nézzünk egy másik példát!

Fiatalként is tudtam, hogy a Föld kering a Nap körül.

Itt a „Föld kering a Nap körül” kijelentés most is aktuális, ezért nem kell a „kering” szót az olaszban
imperfettóba tenni. Hiszen nem korlátozódik arra az időszakra, amire a főmondat utal:

98
Anche da giovane sapevo che la Terra gira intorno al Sole.

Ha detto che la Terra gira intorno al Sole.

Vannak tehát olyan cselekvések, történések, melyek a múltban is igazak voltak és a jelenben is
igazak. Ezek leginkább fizikai törvényszerűségek. Ilyen esetben nem kell imperfettóba tenni a
mellékmondat igéjét:

L’acqua bolle a 100 gradi – A víz 100 fokon forr.

Ha detto che l’acqua bolle a 100 gradi – Azt mondta, a víz 100 fokon forr.

Ha nem általános igazságról, hanem egy specifikus esetről van szó, természetesen kell egyeztetni az
igeidőt:

Ha detto che l’acqua bolliva già ma nessuno è andato nella cucina – Azt mondta, forr már a víz, de
senki nem ment a konyhába.

Vessük össze:

Azt mondta, a Föld kering a Nap körül – A Föld nem csak akkor keringett a Nap körül, amikor
mondta.

Azt mondta, fáradt – Akkor volt fáradt, amikor mondta.

Feladat:
1. Alakítsuk át a mondatokat úgy, hogy eléjük tesszük az “Azt mondta, hogy” (Ha detto che)
kifejezést! Ügyeljünk az igeidők egyeztetésének szabályára!

I ragazzi sono tristi.


Tutti i colleghi lavorano.
99
Non vuole venire nessuno.
Non hai voglia di venire.
Bisogna fare le spese.
Fa bel tempo.
Piove.
Cinque più quattro fa nove.
Non funziona la stampante.
Dopo la primavera viene sempre l’estate.

2. Fordítsuk olaszra! (Mindegyik mondat egy lezárult, múltbeli időszakra vonatkozik.)

Azt kérdezte, hol vannak a bútorok. Aztán elvitték a bútorokat tegnap.


Tudtam, hogy elfoglalt vagy, ezért nem kerestelek.
Biztos voltam benne, hogy dolgozik.
Láttuk, hogy sok ember van az utcán.
Említettük (menzionare), hogy nem lehet használni a számítógépet. De most működik.
Mondtad, hogy nincs senki a szobában. De most érkezett valaki.
Láttam, hogy az ablak nyitva van, ezért becsuktam.
Mondtam, hogy nincs szükségem új telefonra.
Tavaly mindenki tudta, hogy nem húsz éves vagy.
Giulio azt kérdezte, miért várok itt.
Azonnal megértettem, hogy enni akar valamit. Adtam neki pizzát.
Észrevettem (accorgersi) tegnap este, hogy esik a hó.
Megértettem, hogy nincs semmi probléma.

A feladatok megoldása

Forrás:

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

Maria Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest

Link:

Zanichelli – Concordanza dei tempi con l’indicativo – Csak haladóknak ajánlott érdekesség!

Olasz igeragozás – Il trapassato (az előidejű múlt)


Olasz igeragozás – Il trapassato (az előidejű múlt)

Il trapassato prossimo
(másik nevén: il trapassato imperfetto)
A trapassato prossimo nevű igeidőt magyarul többféleképpen nevezik, pl. befejezett múlt,
régmúlt. Ezek a nevek azonban megtévesztőek lehetnek, mert esetleg a passato remotóra
gondolhat az ember, hiszen az is befejezett, régen megtörtént cselekvést fejez ki. Érdemesebb a
trapassato elnevezésnél maradni. Nevezhetnénk inkább előidejű múltnak, mert egy másik múlt
idejű cselekvéshez képest előidejűséget fejez ki.

100
Firenze. Dopo che avevamo visitato il Duomo, siamo andati a mangiare una pizza – Miután
meglátogattuk a dómot, elmentünk enni egy pizzát.

A trapassato prossimo képzése:

avere vagy essere imperfetto alakban + participio passato

Mozgást, állapotváltozást kifejező igéknél az essere a segédige, pl. ero venuto, ero arrivato, eravamo tornati,
eravamo restati; visszaható igéknél is: mi ero alzato; ci eravamo lavati. Bővebben: Az avere vagy essere
segédigét használjunk?

A participio passato képzése (-ato, -uto, -ito, de sok a rendhagyó alak!)

PARLARE ANDARE
avevo parlato ero andato /-a
avevi parlato eri andato /-a
aveva parlato era andato /-a
avevamo parlato eravamo andati /-e
avevate parlato eravate andati /-e
avevano parlato erano andati /-e
LAVARSI ANDARSENE
mi ero lavato /-a me ne ero andato /-a
ti eri lavato /-a te ne eri andato /-a
si era lavato /-a se ne era andato /-a
ci eravamo lavati /-e ce ne eravamo andati /-e
vi eravate lavati /-e ve ne eravate andati /-e
si erano lavati /-e se ne erano andati /-e

A trapassato prossimo használata:

Az igeidők egyeztetésének alapszabálya szerint, ha múlt idejű főmondat mellett a mellékmondat


imperfettóban áll, akkor egyidejűséget fejezünk ki. Pl. Ha detto che faceva bel tempo – Azt mondta,
hogy szép idő van. Ha azt akarjuk kifejezni, hogy „azt mondta, hogy szép idő volt“, arra tehát az
101
imperfetto nem alkalmas, és a passato prossimo is csak a jelenhez képest fejez ki korábban történt
cselekvést. Ha a múlthoz viszonyítva akarunk korábban történt cselekvést vagy történést kifejezni,
arra való a trapassato prossimo:

Ha detto che aveva fatto bel tempo – Azt mondta, hogy szép idő volt.

A trapassato prossimót leginkább összetett mondatokban használjuk.

1. Előfordul tárgyi mellékmondatokban pl. „azt mondta, hogy” és hasonló kifejezések után. Ha a
főmondat igéje valamelyik múlt időben áll (pl. passato prossimo, imperfetto vagy akár passato
remoto), és a mellékmondatban kifejezett cselekvés ezelőtt történt, azt a trapassato prossimóval
fejezzük ki:

Il direttore ha detto che il collega aveva già finito il suo lavoro – Azt mondta a főnök, a kolléga
már befejezte a munkáját.
Mi domandava se avevo già parlato con il professore – Azt kérdezte tőlem, beszéltem-e már a
tanárral.
Ci hanno menzionato che non erano ancora arrivati gli ospiti – Említették nekünk, hogy még
nem érkeztek meg a vendégek.

2. Időhatározói mondatokban legtöbbször a dopo che (miután), (non) appena (mihelyt), quando
(amikor) kötőszó mellett fordul elő:

Quando siamo arrivati, loro erano già partiti – Amikor megérkeztünk, ők már elmentek.
Dopo che aveva letto il libro, ha capito la storia – Miután elolvasta a könyvet, megértette a
történetet.
Appena avevo guardato il film, sono andato a letto – Mihelyt megnéztem a filmet, elmentem
aludni.

Ha időhatározói mondatban a főmondat és a mellékmondat alanya azonos, akkor inkább a


befejezett főnévi igenevet használjuk a dopo kötőszó után, vagy egyéb kifejezéseket (dopo aver
letto il giornale vagy letto il giornale vagy avendo letto il giornale stb.):

Dopo aver letto il giornale sono andato a mangiare qualcosa – Miután elolvastam az újságot
(elolvasván az újságot), mentem enni valamit.

Figyelem! Ha a kötőszó prima che (mielőtt), akkor kötőmódot kell használni!

3. Ha több, egymást követő cselekvést említünk egy mellérendelő mondatban (pl. felébredtem,
majd felkeltem, kimentem reggelizni, utána mosakodtam, felöltöztem és elindultam), ahhoz nem kell
trapassato, elég a passato prossimo: Mi sono svegliato, poi mi sono alzato, sono andato a fare
colazione, poi mi sono lavato, mi sono vestito e sono partito. Trapassato prossimo akkor kell, ha
egy élesebben elkülöníthető időszakaszról van szó. Ilyenkor a mondatba olykor odaérthető az
„(addigra) már” kifejezés. Ha ez odaérthető, nem is feltétlen kell egyetlen mondaton belül lennie a
trapassato prossimónak és a másik igeidőnek, lehet két külön mondatban is, vagy mellérendelő
mondatban is lehet a két cselekvés kifejezve:

Perché non hai pranzato molto? – Miért nem ettél sokat ebédre?
Perché avevo mangiato molto per colazione – Mert reggelire sokat ettem.

Non ho pranzato molto perché avevo mangiato molto per colazione.

102
Hai comprato qualcosa ieri? – Vettél valamit tegnap?
No, perché avevo speso tutti i miei soldi – Nem, mert elköltöttem (már addigra) az összes
pénzem.

A lényeg, hogy ha két múltbeli időszakot el tudunk különíteni, a korábbira trapassato prossimóval
utalunk:

Quest’anno non siamo andati al mare. L’anno scorso ci eravamo già andati – Idén nem
mentünk a tengerhez. Tavaly már mentünk oda.

4. Előfordulhat más fajta mellékmondatokban is, pl. vonatkozó névmás után:


Voleva vedere un film che non aveva ancora visto – Olyan filmet akart megnézni, amilyet még
nem látott.
Siamo andati a un posto dove Laura non era mai stata – Elmentünk egy helyre, ahol Laura
még soha nem volt.

5. Van, amikor nincs az a múlt idejű cselekvés, történés megjelölve, melyhez viszonyítva
kifejezzük, hogy valami előbb történt. Ilyenkor önállóan áll ez az igeidő. Így gyakorlatilag a passato
prossimo helyett is állhat:

Questo film è bello! Non l’avevo ancora visto! – Jó ez a film! Még nem láttam!

Egy kis gyakorlás:

Olasz trapassato teszt


Mikor használatos a trapassato prossimo?

Traducete in italiano! Fordítsátok olaszra!

Már leültem, amikor megcsörrent a telefon.


Miután beszéltem az igazgatóval, belépett a kollégám.
Miután megérkeztek a vendégek, megettünk mindent.
Tegnap találkoztam a barátommal, akit két éve ismertem meg.
Végre leírtad, amit kértem.
Azt kérdezte tőlem, elolvastam-e a könyvét.
Olvastad a levelet, melyet neked írtam?
Fáradt voltam, mert nem aludtam.
Azt mondtam, nem láttunk semmit.
Kinyitottuk az ablakot, mert nagyon meleg volt a szobában.
Vettem egy számítógépet, mert az enyém elromlott.
Fáradtak voltunk, mert sokat futottunk.
Nem tudtam kinyitni az ajtót, mert otthon felejtettem a kulcsot.

103
Tegyük az igéket a megfelelő múlt idejű alakba (trapassato vagy passato
prossimo)!

Io … (leggere) il libro che tu mi … (dare).


Dopo che io … (arrivare), tutti mi … (salutare).
Lui mi … (dire) che alcuni giorni fa … (fare) bel tempo.
Noi … (essere) contenti del pranzo che loro ci … (preparare).
Noi non … (usare) ancora il computer che noi … (comprare).

A feladatok megoldása: Trapassato megoldókulcs

Forrás:

Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, 2006. (könyv, munkafüzet és hanganyag)

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006.

Maria Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest

Link:

Italiancounter.com: Italian Past Perfect tense – inkább csak a képzését mutatja be, a használatát csak érinti

Treccani.it – Trapassato prossimo, indicativo

Zanichelli.it

Grammatiken.de – Das Trapassato Prossimo (németül mutatja be az igeidőnek leginkább a használatát, pár
szóban a képzését)

Az olasz felszólító mód


Az olasz felszólító mód

Az olasz felszólító mód


(L’imperativo)
Az olasz felszólító mód minden személyének van alakja, csak E/1-ben nincs felszólítás. Sok
esetben megegyezik a kijelentő mód azonos személyével alakilag (pl. vieni! ‘gyere!’, andiamo!
‘menjünk!’, venite! ‘gyertek!’. E/2-ben az -are végű igék eltérnek ettől (Pl. parla! ‘beszélj!’). A
magázásnak külön ragjai vannak.

Nézzük végig először az egyes számú tegező és magázó alakokat! Utána a többes számú magázó
alakokat vesszük át, majd a T/1 és T/2 alakjait, végül a tiltást. Ezek után a hangsúlytalan névmási
alakok helyét ismerhetjük meg felszólító módban. A végén a felszólítás egyéb formáit nézzük meg,
és a függelékben összefoglaljuk a felszólító módban rendhagyó igéket.
104

1. Egyes számú tegező és magázó felszólítás


Az -are végű igéket külön kell kezelni az -ere és -ire végűektől. A ragok (-a és -i) ugyanis pont
fordítva vannak, mint a többi igeosztálynál.

-ARE végű igék, pl. parlare, lavorare, aspettare:

tegezés: -a
Parla! – Beszélj! Lavora! – Dolgozz! Aspetta! – Várj!
végződés:
magázás: -i Parli! – Beszéljen Lavori! – Aspetti! –
végződés: (ön)! Dolgozzon! Várjon!

Az -i végződésnél a c és a g után h-t írunk, hogy a kiejtés ne változzon (ahogy kijelentő mód jelen időben
is): paghi! – fizessen!; cerchi! – keressen!

Az -ERE és -IRE végű igéknél pont fordítva van. Tegezésnél -i a végződés (mint kijelentő mód jelen
időben), magázásnál pedig -a:

-ERE végű igék, pl. leggere, scrivere, prendere:

Prendi un caffè! – Igyál


tegezés: -i: Leggi! – Olvass! Scrivi! – Írj!
kávét!
magázás: - Legga! – Olvasson Scriva! – Prenda un caffè! – Igyon
a: (ön)! Írjon! kávét!

A legga alakban a g kiejtve is g, tehát eltér a főnévi igenév dzs hangjától. A kijelentő mód jelen idejében
megismert szabály a -gere, -cere végű igékkel kapcsolatban a felszólító módban is érvényes.

-IRE végű igék, pl. partire, finire, aprire:

tegezés: -i: Parti! – Utazz el! Finisci! – Fejezd be! Apri! – Nyisd ki!
magázás: -a: Parta! – Utazzon el! Finisca! – Fejezze be! Apra! – Nyissa ki!

Az -isc-es igék felszólító módban is -isc-esek (mint itt a finire)!

A rendhagyó igék:

Felszólító módban is megőrzik rendhagyóságukat. A kijelentő mód jelen időből képzik felszólító
módú alakjaikat. Magázásnál a kijelentő mód jelen idejének E/1 tövét veszik alapul:

venire (jönni):

tegezés: vieni! – gyere!


magázás: venga! – jöjjön! (az io vengo tövéből)

bere (inni):

105
tegezés: bevi! – igyál!
magázás: beva! – igyon!

rimanere (maradni):

tegezés: rimani! – maradj!


magázás: rimanga! – maradjon (io rimango tövéből)

uscire (kimenni):

tegezés: esci! – menj ki!


magázás: esca! – menejn ki!

Aki már tanulta a kötőmódot, láthatja, hogy a magázó alak megegyezik a kötőmód E/3 alakjával.

Teljesen rendhagyó igék:

Néhány ige rendhagyó a felszólító módban. Egyes egy szótagú igék tegező alakban aposztrófot
kapnak a végükre:

dire (mondani): dare (adni):

tegezés: di’! – mondd! tegezés: da’! – add!


magázás: dica! – mondja! magázás: dia! – adjon!
andare (menni): fare (csinálni):

tegezés: va’! vagy vai! – menj! tegezés: fa’! – csinálj!


magázás: vada! – menjen! magázás: faccia! – csináljon!

stare (lenni, tartózkodni):

tegezés: sta’!
magázás: stia!

Teljesen rendhagyó az essere és avere:

essere: avere:

tegezés: sii! – legyél! tegezés: abbi! – legyen neked!


magázás: sia! legyen ön! magázás: abbia! – legyen önnek!

Feladat: Traducete in italiano!


Cseréld ki a könyvet! Cserélje le ezt az autót! Igyál kávét! Igyon kávét!
Gyere és nézd meg ezt a filmet! Nyisd ki az ablakot és csukd be az ajtót!
Beszéljen olaszul! Szálljon fel a buszra! Olvassa el ezt a könyvet! Írjon egy levelet!
Igyál vizet és egyél pizzát!
Igyon vizet és egyen pizzát!
Legyél itt 2 órakor! Ön is legyen itt 2 órakor!

106
A feladat megoldókulcsa

2. Többes számú magázás


Hasonló az egyes számú magázáshoz, csak még egy -no végződést kap az ige. Tehát az -are végű
igéknél -ino, a többi igénél -ano a végződés:

parli! – beszéljen ön! → parlino! – beszéljenek önök!

legga! – olvasson! → leggano! – olvassanak!

parta! – utazzon el! → partano! – utazzanak el!

Ha az egyes számú magázó alak rendhagyó, akkor a többes számú is az lesz:

dica! – mondja! – dicano! – mondják!

dia! – adjon! / adja! → diano! – adjanak! / adják!

vada! – menjen! → vadano! – menjenek!

stia! → stiano!

sia! – legyen! → siano! – legyenek!

abbia! → abbiano!

Feladat: Traducete in italiano!


Nézzék meg a filmet! Szálljanak fel a buszra! Igyanak egy kávét!
Mondjanak valamit! Beszéljenek olaszul! Fordítsák le a szöveget! Vegyenek jegyet!
Jöjjenek és fizessenek!

A feladat megoldókulcsa

3. A többes szám többi alakja


Megegyezik a kijelentő mód jelen idejének alakjával:

T/1: Andiamo! – Menjünk! Mangiamo! – Együnk! Partiamo! – Utazzunk el!


T/2: Andate! – Menjetek! Mangiate! – Egyetek! Parlate! – Beszéljetek!

T/1-ben nincs rendhagyó ige. T/2-ben pár ige rendhagyó:

avere: Abbiate! – Legyen nektek!


essere: Siate! – Legyetek!
sapere: Sappiate! – Tudjátok meg!

Feladat: Traducete in italiano!


107
Beszéljünk olaszul! Utazzatok el! Igyunk egy kávét! Vegyük meg ezt a ruhát!
Nézzük meg ezt a filmet! Olvassátok el az újságot!

A feladat megoldókulcsa

4. Tiltás
A non tagadószó kerül az ige elé. Egyes számú tegezésnél kivételesen a főnévi igenév áll a non
után:

Non mangiare! – Ne egyél!


Non prendere un caffè! – Ne igyál kávét!

A többi igealaknál a felszólító módú alak áll a non után:

Non mangi! – Ne egyen!


Non mangino! – Ne egyenek!
Non andiamo! – Ne menjünk!
Non parlate! – Ne beszéljetek!

Feladat: Traducete in italiano!


Ne nézzük meg ezt a filmet! Ne nézd meg ezt a filmet!
Ne menjünk haza! Ne menj haza!
Ne egyél pizzát abban az étteremben!
Ne jöjjenek még!
Ne vegyük meg ezt a kenyeret! Ne vegyél kenyeret itt!

A feladat megoldókulcsa

5. A hangsúlytalan névmási alakok viselkedése felszólító


módban
Lásd még: Olasz személyes névmások; Hangsúlytalan névmási alakok találkozása

A magázó alakok elé kerülnek a hangsúlytalan névmások, akárcsak kijelentő módban:

Mi dica per favore – Mondja, kérem!


Ci spediscano un’email – Küldjenek nekünk egy emailt!
Lo mangi! – Egye meg!
Ne prendano – Vegyenek belőle!

A többi alaknak a végére kerülnek a hangsúlytalan névmások, és egybe írjuk őket az igével:

(parla + mi) Parlami! – Beszélj nekem!


(mangia + ne) Mangiane! – Egyél belőle!
(prendi + lo) Prendilo! – Fogd!
(guardiamo + li) Guardiamoli! – Nézzük (azokat)!
(andate + ci) Andateci! – Menjetek oda!

108
A rendhagyó igék is ugyanígy viselkednek. Egybeírásnál az aposztróf értelemszerűen kiesik. Ha
egyszótagú az igealak, akkor a névmás kezdőbetűje megduplázódik:

(da’ + lo) Dallo a me! – Add azt nekem!


(di’ + mi) Dimmi la verità! – Mondd meg nekem az igazságot!
(fa’ + ci) Facci questo favore! – Tedd meg nekünk ezt a szívességet!

A gli kezdőbetűje nem kettőződik meg:

Dagli il sale! – Add neki a sót!


Digli tutto! – Mondj el neki mindent!

A hangsúly névmásos igénél az ige tövén ugyanott marad, ahol névmási alak nélkül is lenne. Így a
hangsúly sokszor távol kerül a megszokott utolsó előtti szótagról:

Compralo! – Vedd azt meg!


Aiutatemi! – Segítsetek nekem!
Dammelo! – Add azt oda nekem!
Telefonaci! – Telefonálj nekünk!

Az andarsene (elmenni) felszólító módja is a fenti szabályt követi:

Vattene! – Menj el!


Andiamocene! – Menjünk el!
Se ne vadano! – Menjenek el!

A visszaható igék is szokásosak:

(lava + ti) Lavati! – Mosakodj meg!


(lavate + vi) Lavatevi! – Mosakodjatok meg!
(laviamo + ci) Laviamoci! – Mosakodjunk meg!

A főnévi igenévvel is egybeírjuk a névmási alakokat. Ezért E/2-ben tiltásnál is az ige végére
kerülnek. De kerülhetnek az ige elé is:

Non dirmi questa cosa! / Non mi dire questa cosa! – Ne mondd ezt nekem!

Feladat: Traducete in italiano!


Mondd meg nekünk az igazságot! Ne mondd meg neki az igazságot!
Add nekünk a könyved! Ne add nekünk a könyved!
Írj nekem! Ne írj nekem! Írjon nekem!
Itt egy tévé. Kapcsold be! Ne kapcsold be! Kapcsolja be!
Van egy probléma. Ne foglalkozzatok vele! Ne foglalkozz vele! Ne foglalkozzon vele!
Kelj korán! Ne kelj korán! Keljünk korán! Keljenek fel korán!
Szeresd őt! Ne szeresd őt! Szeressetek minket!
Vegyétek meg a pizzát és egyétek meg! Vedd meg a pizzát és edd meg!
Hol van a könyv? Keresd meg! Keressétek meg! Ne keresd meg! Keresse meg!
Beszélj róla! Ne beszélj róla! Beszéljünk róla!

A feladat megoldókulcsa

109
6. Egyéb tudnivalók a felszólításról
Felajánlásnál, ha E/1-ben kérdezem, hogy megcsináljak-e valamit, egyszerűen kijelentő módot
használunk:

Chiudo la finestra? – Becsukjam az ablakot?


Vengo io? – Jöjjek én?

A felszólítást udvariasabbá tehetjük bizonyos kifejezésekkel és a per favore használatával:

Potrebbe darmi quel libro? – Odaadná azt a könyvet?


Abbia la cortesia di venire qui? – Lenne szíves idejönni?
La prego di aspettare – Kérem, várjon.

Nyomatékosíthatjuk a felszólítást a pure és un po’ kifejezésekkel:

Dimmi un po’! / Dimmi pure! – Mondd csak!

A chiedere di szerkezettel is udvariasabbá tehetjük a felszólítást.

Függelék: rendhagyó olasz felszólító mód


(imperativo irregolare)
Azokat az igéket, melyek kijelentő mód jelen időben rendhagyóak, és a felszólító mód is ezt követi,
nem említjük.

110
ESSERE – lenni AVERE – birtokolni SAPERE – tudni
sii – legyél! abbi – legyen neked! sappi – tudd!
sia – legyen (ön)! abbia – legyen önnek! sappia – tudja!
siamo – legyünk! abbiamo – legyen nekünk! sappiamo – tudjuk!
siate – legyetek! abbiate – legyen nektek! sappiate – tudjátok!
siano – legyenek (önök)! abbiano – legyen önöknek! sappiano – tudják!

FARE – tenni, csinálni STARE – lenni (átmenetileg) DARE – adni


fa’ ! – tedd! sta’ ! – legyél! da’ ! – add!
faccia! – tegye! stia! – legyen! dia! – adja!
facciamo! – tegyük! stiamo! – legyünk! diamo! – ajuk!
fate! – tegyétek! state! – legyetek! date! – adjátok!
facciano! – tegyék! stiano! – legyenek! diano! – adják!

ANDARE – menni DIRE – mondani


va’ ! – menj! di’ ! – mondd!
vada! – menjen! dica! – mondja!
andiamo! – menjünk! diciamo! – mondjuk!
andate! – menjetek! dite! – mondjátok!
vadano! – menjenek! dicano! – mondják!

A sta’, fa’, va’, da’ mellett előfordul a stai, fai, vai, dai is.

Link:

Middlebury.edu – Imperativi irregolari

One World Italiano – Imperativo indiretto irregolare

Zanichelli – Ripassiamo l’imperativo

Forrás:

T.Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, 2006. (159-163. oldal)

dr Móritz György, dr. Szabó Győző: I primi due passi. Olasz nyelvkönyv I/A, Nemzeti Tankönyvkiadó,
Budapest (117. o., 141-142. o.)

Az olasz feltételes mód jelen ideje – Condizionale


presente
Az olasz feltételes mód jelen ideje – Condizionale presente
111
Az olasz feltételes jelen idő
(Il condizionale presente
vagy: il condizionale semplice)
Az olaszban a kijelentő mód (modo indicativo) mellett létezik felszólító mód (modo imperativo), feltételes
mód (modo condizionale) és kötőmód (congiuntivo) is. A feltételes módban, a magyarhoz hasonlóan két
idő van, jelen (condizionale presente) és múlt (condizionale passato). A feltételes jelen egy szóból álló igealak,
ezért condizionale semplice névvel is hivatkoznak rá. A feltételes múlt összetett igealak, ezért condizionale
passato-nak is nevezik.

Az olasz feltételes jelen idő töve ugyanaz, mint a kijelentő mód jövő idő töve. Tehát az -are, -
ere, -ire végéről elhagyjuk az e-t. Továbbá az -are végű igék a-ja e-re vált, akárcsak jövő időben.
(Pl. parlare – parler-; prendere – prender-; partire – partir-). A ragok mindig a következők:

-ei
-esti
-ebbe
-emmo
-este
–ebbero

Az –ebbero végződésben a hangsúly hátulról a harmadik szótagra esik, ezért van aláhúzva. (Ha
ismerjük az -ere végű igék ragozását passato remotóban, könnyen megjegyezhetjük a ragokat.)
Példák:

PARLARE PRENDERE PARTIRE


parlerei prenderei partirei
parleresti prenderesti partiresti
parlerebbe prenderebbe partirebbe
parleremmo prenderemmo partiremmo
parlereste prendereste partireste
parlerebbero prenderebbero partirebbero

Az -are végű igék -ere végűekként viselkednek. Emiatt a -care, -gare végű igéknél megváltozik a
helyesírás, h-t betoldunk, akárcsak jövő időben:

MANCARE PAGARE
mancherei pagherei
mancheresti pagheresti
mancherebbe pagherebbe
mancheremmo pagheremmo
manchereste paghereste
mancherebbero pagherebbero

A -ciare, -giare, -sciare végű igék i-je kiesik, hiszen a kiejtés szempontjából nincs rájuk szükség:

112
COMINCIARE MANGIARE LASCIARE
comincerei mangerei lascerei
cominceresti mangeresti lasceresti
comincerebbe mangerebbe lascerebbe
cominceremmo mangeremmo lasceremmo
comincereste mangereste lascereste
comincerebbero mangerebbero lascerebbero

Mivel a töve megegyezik a jövő idő tövével, a jövő időben rendhagyó igék a feltételes módban is
rendhagyóak lesznek. A ragok sosem rendhagyók. Pl.:

avere: avrò – avrei essere: sarò – sarei stare: starò – starei


dare: darò – darei fare: farò – farei andare: andrò – andrei
cadere: cadrò – cadrei vedere: vedrò – vedrei vivere: vivrò – vivrei
potere: potrò – potrei volere: vorrò – vorrei dovere: dovrò – dovrei
sapere: saprò – saprei venire: verrò – verrei tenere: terrò – terrei
bere: berrò – berrei porre: porrò – porrei trarre: trarrò – trarrei
tradurre: tradurrò – tradurrei rimanere: rimarrò – rimarrei

Például:

AVERE ESSERE ANDARE


avrei sarei andrei
avresti saresti andresti
avrebbe sarebbe andrebbe
avremmo saremmo andremmo
avreste sareste andreste
avrebbero sarebbero andrebbero

VENIRE POTERE VOLERE


verrei potrei vorrei
verresti potresti vorresti
verrebbe potrebbe vorrebbe
verremmo potremmo vorremmo
verreste potreste vorreste
verrebbero potrebbero vorrebbero

Használata
1. Ugyanakkor használjuk, amikor a magyar feltételes jelen időt (-na, -ne, -ná, -né, pl. olvasna, inna,
enne, ülne – egyes nyelvtanok ezt „lehetséges feltételnek”, „még teljesülhető feltételnek” is nevezik):
parlerei – beszélnék; sarebbe – lenne.
Annyiban tér el a magyartól, hogy a se (ha) kötőszó mellett nem használható. Így pl. a magyar „Ha
elolvasnám a könyvet…” féle mondatokban nem lehet az „elolvasnám” szót olasz feltételes jelen
idővel fordítani. Helyette a kötőmód imperfettóját kell használni (lásd itt).

113
Comprerei un libro ma non ho soldi – Vennék egy könyvet, de nincs pénzem.

Használható még udvarias kérés kifejezésére is (ahogy a magyarban is), elsősorban a potere igével,
de anélkül is:

Potrebbe dirmi che ore sono? – Meg tudná mondani, mennyi az idő?
Apriresti la finestra? – Kinyitnád az ablakot?

Megjegyzés: A nyelvtanok sokszor külön említik a teljesülhető feltételt és tanácsot, javaslatot, mint a feltételes
jelen idő használati körét. Javaslat, tanács: Dovresti mangiare meno dolce (Kevesebb édességet kellene
enned). Mivel ezekben az esetekben a magyarban és az olaszban is feltételes jelen időt használunk, felesleges
ezeket külön tárgyalni. Egyszerűbb azt mondatni, hogy ugyanakkor használjuk a két nyelvben ezt az igealakot,
és a különbségekre térni ki. (Az egyik különbség, hogy se után nem áll feltételes mód, a másik különbség a
következő, 2. pontban található.)

2. Használhatjuk állítólagos jelen idejű cselekvés kifejezésére, aminek megtörténésében nem


vagyunk biztosak, csak hallottuk valahonnan. Ha magyar mondatban jelen idő mellett az „állítólag”
szó szerepel, akkor az olaszban használhatjuk a feltételes jelen időt, és az „állítólag” szót ki is
hagyhatjuk:

Ci sarebbero scioperi in tutto il paese – Állítólag sztrájkok vannak az egész országban.


Secondo la polizia, il ladro non vivrebbe qui – A rendőrség szerint a tolvaj nem itt él.

Forrás az olasz feltételes jelen idő témához:

Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, 2006.

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

Link:

One World Italiano – Condizionale Italiano

Az olasz feltételes mód múlt ideje – Condizionale


passato
Az olasz feltételes mód múlt ideje – Condizionale passato

Az olasz feltételes múlt idő


(Il condizionale passato
vagy: il condizionale composto)

114
Az olasz feltételes múlt képzése: Feltételes jelen időben kell ragozni vagy az essere (sarei,
saresti, sarebbe…) vagy az avere (avrei, avresti, avrebbe…) igét. Ezt követi a főige participio
passato (befejezett melléknévi igenév) alakja. (Hogy mikor kell az avere, mikor az essere, arról bővebben
az Avere vagy essere című bejegyzésben lehet olvasni.)

PARLARE ANDARE
avrei parlato sarei andato /-a
avresti parlato saresti andato /-a
avrebbe parlato sarebbe andato /-a
avremmo parlato saremmo andati /-e
avreste parlato sareste andati /-e
avrebbero parlato sarebbero andati /-e

A firenzei dóm – Cattedrale di Santa Maria del Fiore

LAVARSI

mi sarei lavato /-a


ti saresti lavato /-a
si sarebbe lavato /-a

ci saremmo lavati /-e


vi sareste lavati /-e
si sarebbero lavati /-e

Az olasz feltételes múlt használata:

1. Kifejezi a magyar feltételes múlt idő (pl. mentem volna, olvasott volna, ittunk volna)
jelentéstartalmát. A nyelvtanok ezt néha úgy nevezik, hogy nem teljesült kívánság (desiderio non
realizzato), de erre az elnevezésre nincs szükség, mert a lényeg, hogy amikor a magyarban
(főmondatban) feltételes múlt időt használunk, akkor az olaszban is. Ilyenkor, ha egy másik
tagmondat is áll a feltételes múlt idejű mondat mellett, abban kijelentő mód múlt idő áll:

Avrei comprato un libro ma non avevo soldi – Vettem volna egy könyvet, de nem volt pénzem.
Avremmo mangiato una pizza ma non avevamo fame – Ettünk volna pizzát, de nem
voltunk éhesek.

115
Ugyancsak feltételes múltat használunk a magyarban tanácsadásnál (főleg a dovere igével), ha az
már nem teljesülhet:

Saresti dovuto essere qui – Itt kellett volna lenned.


Non avresti dovuto farlo – Nem kellett volna ezt tenned.

2. Kifejezhet olyan kívánságot, mely a jelenben (vagy közeli jövőben) nem teljesülhet. Ilyenkor a
másik tagmondatban kijelentő mód jelen idő áll. A magyarban ilyenkor feltételes jelen és feltételes
múlt is használható, de az olasz a feltételes múltat használja:

Luigi non ha soldi, altrimenti te ne avrebbe prestato – Luiginak nincs pénze, különben
adna/adott volna neked kölcsön.
Sarei andato da te ma sono stanco – Elmennék/Elmentem volna hozzád, de fáradt vagyok.

3. Használhatjuk állítólagos múlt idejű cselekvés kifejezésére, aminek megtörténésében nem


vagyunk biztosak, csak hallottuk valahonnan. Ha magyar mondatban múlt idő mellett az „állítólag”
szó szerepel, akkor az olaszban használhatjuk a feltételes múlt időt, és az „állítólag” szót ki is
hagyhatjuk. Ez hírekben különösen gyakori:

Ci sarebbero stati scioperi in tutto il paese – Állítólag sztrájkok voltak az egész országban.
Secondo la polizia, il ladro non avrebbe vissuto qui – A rendőrség szerint a tolvaj nem itt élt.

4. „Jövő a múltban”: Kifejezhet olyan cselekvést, mely a múlthoz képest jövőben, ugyanakkor a
jelenhez képest múltban történt. Például: „Tegnapelőtt azt mondtam, hogy másnap érkezik a
barátom”. Ebben az esetben a „mondtam” tegnapelőtt történt, az „érkezik” pedig az azt követő napra
vonatkozik, tehát a jelenhez képest tegnapra, a tegnapelőtthöz képest holnapra. Ez tehát a múlthoz
képest jövő, de a jelenhez képest múlt. Az ilyen cselekvéseket (mint a példamondatban az „érkezik”)
az olaszban ugyanazzal az igealakkal fejezzük ki, mint a feltételes mód múlt idejét. De ennek
természetesen semmi köze a feltételes múlthoz, csak az igealak formailag ugyanaz. Az ilyen, múlthoz
képest jövő idejű, de a jelenhez képest múlt idejű cselekvéseket a magyarban általában a jövő vagy a
jelen idővel fejezzük ki:

Ieri ho detto che il mio amico sarebbe arrivato il giorno dopo – Tegnap azt mondtam, hogy a
barátom a következő napon érkezik/fog érkezni.
Ho detto che avrei fatto il lavoro – Azt mondtam, meg fogom csinálni/megcsinálom a munkát.

+1 Nem használhatjuk az olasz feltételes múlt időt a se (ha) kötőszó után, azaz feltételes mellékmondatban.
Ha a magyarban ilyenkor feltételes múltat használunk, akkor az olaszban a kötőmód trapassatója (congiuntivo
trapassato, bővebben lásd itt) áll: Se tu avessi parlato con lui, saprebbe la verità – Ha beszéltél volna vele,
tudná az igazságot.

Forrás:

T.Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, 2006. (177-180. oldal)

Link az olasz feltételes múlt témához:

Zanichelli.it – Il condizionale passato


116
Focusjunior.it – Come si usa il condizionale passato?

Treccani.it – Futuro nel passato

A kötőmód jelen ideje – Il presente del congiuntivo


A kötőmód jelen ideje – Il presente del congiuntivo
Ez a rész itt az olasz kötőmód jelen idejéről szól. A kötőmód használatáról részletesen lásd: Az
olasz kötőmód használata.

Az olasz kötőmód jelen ideje


(Congiuntivo presente)
Képzése: Az -are végű igék ragjaiban az i, az -ere és -ire végű igék ragjaiban az a jelenik meg egyes
szám minden személyében, valamint T/3-ban. A T/1 és T/2 alakjai mindenhol egységesen -iamo és
-iate.

-are -ere -ire


-i -a -a
-i -a -a
-i -a -a
-iamo -iamo -iamo
-iate -iate -iate
-ino -ano -ano

Példák:

parlare prendere partire


parli prenda parta
parli prenda parta
parli prenda parta
parliamo prendiamo partiamo
parliate prendiate partiate
parlino prendano partano

Pl. Piero vuole che voi parliate italiano.


Penso che tu prenda il metrò ogni giorno.
Voglio che tu parta.

Mint látható, kötőmód jelen időben egyes számban a három alak megegyezik. Ezért a személyes
névmásokat gyakran kiteszik akkor is, ha nem hangsúlyosak.
Az -isc-es igék kötőmód jelen időben is megkapják az -isc- bővülést:

finire capire
finisca capisca
finisca capisca
finisca capisca
117
finiamo capiamo
finiate capiate
finiscano capiscano

Pl. Il professore vuole che tu capisca tutto.


Il direttore non vuole che i colleghi finiscano il lavoro presto.

A -care, -gare végű igék a kijelentő mód jelen idejéhez hasonlóan kötőmódban is betoldanak egy h-
t. Így a c kiejtése „k” marad végig:

cercare pagare
cerchi paghi
cerchi paghi
cerchi paghi
cerchiamo paghiamo
cerchiate paghiate
cerchino paghino

A kijelentő mód jelen időben rendhagyó igék kötőmódban is rendhagyók. Ha a kötőmód egyes számú
alakjait a kijelentő mód E/1 alakjából képezzük, a T/1-ből pedig a T/1 és T/2 alakokat, akkor a
rendhagyó igékkel nincs is különösebb gondunk. T/3-ban visszajön az egyes szám rendhagyósága.
Példák:

potere cogliere venire


(posso) (colgo) (vengo)
possa colga venga
possa colga venga
possa colga venga
possiamo cogliamo veniamo
possiate cogliate veniate
possano colgano vengano

Ugyanezen a módon ragozódik a többi rendhagyó ige is:

io tu lui/lei noi voi loro


apparire appaia appaia appaia appariamo appariate appaiano
bere beva beva beva beviamo beviate bevano
cogliere colga colga colga cogliamo cogliate colgano
condurre conduca conduca conduca conduciamo conduciate conducano
cuocere cuocia cuocia cuocia c(u)ociamo c(u)ociate cuociano
dire dica dica dica diciamo diciate dicano
distinguere distingua distingua distingua distinguiamo distinguiate distinguano
dovere deva(debba) deva(debba) deva(debba) dobbiamo dobbiate devano(debbano)
morire muoia muoia muoia moriamo moriate muoiano
muovere muova muova muova moviamo moviate muovano
parere paia paia paia paiamo paiate paiano
piacere piaccia piaccia piaccia piacciamo piacciate piacciano
porre ponga ponga ponga poniamo poniate pongano
potere possa possa possa possiamo possiate possano
rimanere rimanga rimanga rimanga rimaniamo rimaniate rimangano

118
salire salga salga salga saliamo saliate salgano
scegliere scelga scelga scelga scegliamo scegliate scelgano
sciogliere sciolga sciolga sciolga sciogliamo sciogliate sciolgano
scuotere scuota scuota scuota scotiamo scotiate scuotano
sedere sieda(segga) sieda(segga) sieda(segga) sediamo sediate siedano(seggano)
spegnere spenga spenga spenga spegniamo spegniate spengano
tacere taccia taccia taccia tacciamo tacciate tacciano
tenere tenga tenga tenga teniamo teniate tengano
togliere tolga tolga tolga togliamo togliate tolgano
tradurre traduca traduca traduca traduciamo traduciate traducano
trarre tragga tragga tragga traiamo traiate traggano
udire oda oda oda udiamo udiate odano
uscire esca esca esca usciamo usciate escano
valere valga valga valga valiamo valiate valgano
venire venga venga venga veniamo veniate vengano
volere voglia voglia voglia vogliamo vogliate vogliano

Néhány ige teljesen kivételes, ezekből szerencsére nincs sok:

avere essere stare sapere


abbia sia stia sappia
abbia sia stia sappia
abbia sia stia sappia
abbiamo siamo stiamo sappiamo
abbiate siate stiate sappiate
abbiano siano stiano sappiano

andare fare dare


vada faccia dia
vada faccia dia
vada faccia dia
andiamo facciamo diamo
andiate facciate diate
vadano facciano diano

Az -are végűek közül csak a fentiek rendhagyók (andare, fare, stare, dare), de azok nagyon. Nem a
szabályos -i, hanem az -a végződést kapják.

Az olasz kötőmód jelen idejének használata

119
A kötőmód használatának részletes szabályai itt megtalálhatók. Ezt annyival kell kiegészíteni, hogy
a kötőmód jelen idejét akkor használjuk, ha valóban jelen időt akarunk kifejezni. Így nem
használható pl. múlt idejű cselekvések kifejezésére, vagy múlt idejű főmondatok után, mert erre a
kötőmód valamelyik múlt ideje való. Pl.:

Credo che tu abbia ragione – Azt hiszem, igazad van.

Ha credo helyett credevo vagy ho creduto, credei lenne, nem lehetne a kötőmód jelen idejét
használni, csak múlt idejét. A lényeg, mellékmondatban akkor használjuk a kötőmód jelen idejét, ha
a főmondat igéje (itt: credo) jelen időben áll, és a mellékmondat ezzel egyidejűséget fejez ki. (Pl. ha
azt mondjuk, „Azt hiszem, igazad volt“, az előidejűséget fejez ki, nem használható a kötőmód jele
ideje.)
Használható még a kötőmód jelen ideje jövő idő kifejezésére is. Mivel a kötőmódnak az olaszban
nincs jövő ideje, helyette vagy a kötőmód jelen idejét, vagy a kijelentő mód jövő idejét használjuk:

Penso che domani farà bel tempo – Gondolom, holnap jó idő lesz.
Penso che domani faccia bel tempo – Gondolom, holnap jó idő lesz.

– olasz kötőmód, jelen idő – presente del congiuntivo –

Link az olasz kötőmód témához:

Noi parliamo italiano – Il congiuntivo – Come e quando si usa

Forrás:

Király Rudolf, dr. Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

T. Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

A kötőmód közelmúltja – Il passato prossimo del


congiuntivo
A kötőmód közelmúltja – Il passato prossimo del congiuntivo

A kötőmód passato prossimója („közeli” múlt)


Il passato prossimo del congiuntivo
A kötőmód passato prossimójának képzése:

Az avere vagy essere igét ragozzuk kötőmód jelen időben (congiuntivo presente), ezt követi a főige
participio passato alakja. Mivel egyes számban megegyeznek az alakok, a személyes névmást is
sokszor kiteszik, akkor is, ha nem hangsúlyos.
Lásd még: A participio passato képzése

PARLARE ANDARE
io abbia parlato io sia andato /-a
tu abbia parlato tu sia andato /-a

120
lui abbia parlato lui sia andato
lei abbia parlato lei sia andata
noi abbiamo parlato noi siamo andati /-e
voi abbiate parlato voi siate andati /-e
loro abbiano parlato loro siano andati /-e

A lavarsi visszaható ige ragozása és az andarsene:

LAVARSI ANDARSENE
io mi sia lavato /-a io me ne sia andato /-a
tu ti sia lavato /-a tu te ne sia andato /-a
lui si sia lavato lui se ne sia andato
lei si sia lavata lei se ne sia andata
noi ci siamo lavati /-e noi ce ne siamo andati /-e
voi vi siate lavati /-e voi ve ne siate andati /-e
loro si siano lavati /-e loro se ne siano andati /-e

A segédige (avere vagy essere) használatára ugyanazok a szabályok vonatkoznak, mint kijelentő
módban: Avere-vel ragozódnak többek között a tárgyas igék. Essere-vel ragozódnak többek között a
mozgást, állapotváltozást kifejező tárgyatlan igék és a visszaható igék.
A participio passato egyeztetésére is a már ismert szabályok érvényesek: Ha essere a segédige, akkor
a participio passato egyezik nemben és számban az alannyal. Ha az avere a segédige, akkor az
alannyal sosem egyeztetünk, viszont a tárggyal egyeztetünk, ha megelőzi az igét.
Ezeket a szabályokat bővebben lásd az Avere vagy essere cím alatt (az oldalon lejjebb kell görgetni).

Használata:

Kötőmóddal járó főmondat mellett használjuk mellékmondatban (bővebben lásd: A kötőmód


használata), mégpedig akkor, ha a főmondat igéje jelen időben áll, a mellékmondat pedig ehhez
képest előbb történt, azaz előidejűséget fejez ki a főmondathoz képest:

Jelen idő: Credo che lui venga – Azt hiszem, jön.


Múlt idő: Credo che lui sia venuto – Azt hiszem, jött.

Szubjektív érzés, érzelem kifejezése:

Siamo felici che tu sia stato qui – Örülünk, hogy itt voltál.
Ti dispiace che lui non si sia occupato di te – Nem tetszik neked, hogy nem foglalkozott veled.
Ho paura che tu non abbia potuto scrivere la lettera – Attól tartok, nem tudtad megírni a levelet.

Bizonytalanság, remény, szubjektív vélekedés:

Non sono sicuro che loro siano stati malati – Nem vagyok biztos benne, hogy ők betegek voltak.
Dubita che ti siano piaciuti questi libri – Kétli, hogy tetszettek neked ezek a könyvek.
Pensiamo che lui abbia letto il libro – Azt gondoljuk, ő elolvasta a könyvet.
Credo che tu abbia voluto mangiare una pizza – Azt hiszem, enni akartál egy pizzát.
Spero che tutto sia andato bene – Remélem, minden jól ment.
121
Személytelen szerkezetek:

È impossibile che tu abbia avuto ragione – Lehetetlen, hogy igazad volt.


Può darsi che abbia piovuto – Lehet, hogy esett az eső.
Sembra/pare che abbia fatto bel tempo – Úgy tűnik, jó idő volt.

Felsőfokú melléknév vagy más korlátozó értelmű szó:

Piero è la persona più alta che sia stata qui – Piero a legmagasabb személy, aki itt volt.

Bizonyos kötőszók:

Esco benché me l’abbiano proibito – Kimegyek, habár megtiltották

Link a kötőmód passato témához:

Zanichelli.it – Il congiuntivo passato

A kötőmód imperfetto – Il congiuntivo imperfetto


A kötőmód imperfetto – Il congiuntivo imperfetto
A kötőmód imperfetto – Congiuntivo imperfetto
A kötőmód imperfetto képzése

A kötőmód imperfetto tövét megkapjuk, ha elhagyjuk a főnévi igenév -re végződését. A -re előtti
hangzó (a, e vagy i) megmarad. Ehhez járulnak a következő ragok:

-ssi
-ssi
-sse
-ssimo
-ste
-ssero

Sosem esik egyik ragra sem a hangsúly! A -ssimo és -ssero végződésnél is hátulról a harmadik szótag
hangsúlyos. (Lent a ragozásnál ezért dőlttel van jelölve T/1-ben és T/3-ban a hangsúlyos
magánhangzó.)
Példák:

PARLARE VENDERE PARTIRE


parlassi vendessi partissi
parlassi vendessi partissi
parlasse vendesse partisse

122
parlassimo vendessimo partissimo
parlaste vendeste partiste
parlassero vendessero partissero

Az -isc-es igék nem bővülnek -isc- szótaggal:

FINIRE CAPIRE
finissi capissi
finissi capissi
finisse capisse
finissimo capissimo
finiste capiste
finissero capissero

Azok az igék, melyeknek főnévi igeneve megrövidült, a hosszabb alakot használják:

FARE BERE DIRE


facessi bevessi dicessi
facessi bevessi dicessi
facesse bevesse dicesse
facessimo bevessimo dicessimo
faceste beveste diceste
facessero bevessero dicessero

TRADURRE PORRE TRARRE


traducessi ponessi traessi
traducessi ponessi traessi
traducesse ponesse traessi
traducessimo ponessimo traessimo
traduceste poneste traeste
traducessero ponessero traessero

Rendhagyó igék: Szerencsére kevés a rendhagyó ige:

ESSERE STARE DARE


fossi stessi dessi
fossi stessi dessi
fosse stesse desse
fossimo stessimo dessimo
foste steste deste
fossero stessero dessero

Még az avere sem rendhagyó! (io avessi, tu avessi, lui/lei avesse …)

123
Olasz kötőmód imperfetto – egy csodálatos igeidő!

Használata

1. Az igeidők egyeztetésének szabálya szerint, ha a főmondat múlt időben áll, a mellékmondat igéje
is múlt időbe (imperfettóba) kerül, nem marad jelen időben. (Pl. Lui ha detto che faceva bel tempo
– Ő azt mondta, jó idő van.)
Ha a főmondat igéje múlt időben áll, és ezen kívül még kötőmódot vonzó kifejezés is áll benne, akkor
használjuk a kötőmód imperfettóját. A kötőmód jelen idejétől (congiuntivo presente) csak annyiban
különbözik a használata, hogy itt a főmondat igéje múlt időben áll. Egyébként ugyanazok a szabályok
érvényesek a használatára, mint általában a kötőmód használatára. (A kötőmód használata –
bővebben lásd itt.)
A kötőmód imperfettója egyidejűséget fejez ki a főmondat múlt idejével. Ez azt jelenti, hogy a
kötőmód imperfettójával kifejezett cselekvés nem történt se előbb, se később, mint a főmondatban
kifejezett cselekvés, hanem azzal egyidejűleg történt. Magyarra legtöbbször jelen idővel fordítjuk:

Jelen idejű főmondat után: Credo che tu sia qui – Azt hiszem, itt vagy. (congiuntivo presente)
Múlt idejű főmondat után: Credevo che tu fossi qui – Azt hittem, itt vagy. (congiuntivo imperfetto)

Ha a főmondat igéje feltételes módban áll, akkor sem lehet a mellékmondat igéje jelen időben,
helyette akkor is imperfetto kell. Ilyenkor kivételesen jövő időre is utalhat a congiuntivo imperfetto:

Vorrei (oggi) che tu venissi (oggi) – Szeretném (ma), hogy eljöjj (ma).
Vorrei (oggi) che tu venissi (domani) – Szeretném (ma), hogy eljöjj (holnap).

Avrei voluto che tu venissi – Szerettem volna, hogy eljöjj.

A kötőmód múlt idejét magyarra általában jelen idővel fordítjuk (az igeidő-egyeztetés szabályai
miatt).
Ahogy általában a kötőmódot, a kötőmód imperfettóját is többek között a következő esetekben
használjuk múlt idejű főmondat után:

Akarást kifejező igék mellett:

Volevamo/Abbiamo voluto che mangiasse – Azt akartuk, hogy egyen.


Vorremmo/Avremmo voluto che mangiasse – Azt szeretnénk/szerettük volna, hogy egyen.

Szubjektív érzés, érzelem kifejezése:

Eravamo felici che tu ci fossi – Örültünk, hogy ott vagy.


Ti è dispiaciuto che non si occupasse di te – Nem tetszett neked, hogy nem foglalkozik
veled.
Avevo paura che tu non potessi scrivere la lettera – Attól tartottam, nem tudod megírni a
levelet.

Bizonytalanság, remény, szubjektív vélekedés:

Non sono stato sicuro che fossero malati – Nem voltam biztos benne, hogy ők betegek.
Dubitava che ti piacessero questi libri – Kételkedett benne, hogy tetszenek neked ezek a
könyvek.
Abbiamo pensato che leggesse sempre – Azt gondoltuk, mindig olvas.

124
Ho creduto che tu volessi mangiare una pizza – Azt hittem, enni akarsz egy pizzát.
Speravo che tutto andasse bene – Reméltem, minden jól megy.

Személytelen szerkezetek:

Bisognava che tutti lavorassero – Szükséges volt, hogy mindenki dolgozzon.


Era impossibile che tu avessi ragione – Lehetetlen volt, hogy igazad legyen.
Poteva darsi che piovesse – Lehetséges volt, hogy esik az eső.
Sembrava/pareva che facesse bel tempo – Úgy tűnt, jó idő van.

Felsőfokú melléknév vagy más korlátozó értelmű szó:

Lui è stato l’unico collega che potesse fare questo lavoro – Ő volt az egyetlen kolléga, aki
meg tudja (tudná / tudta volna) csinálni ezt a munkát.

Bizonyos kötőszók:

Sono uscito benché piovesse – Kimentem, habár esett.

2. Használjuk továbbá feltételes mondatokban, a se („ha”) kötőszó után, ha a magyar feltételes


jelen idővel (-na, -ne, -ná, -né, pl. tanulna, beszélne) azonos jelentést akarunk kifejezni:

Se parlasse italiano, viverebbe in Italia – Ha beszélne olaszul, Olaszországban élne.


Se facesse bel tempo, andremmo a fare una gita – Ha jó idő lenne, elmennénk kirándulni.
Se io fossi ricco, comprerei una macchina – Ha gazdag lennék, vennék egy autót.
Compreremmo questo vestito se avessimo soldi – Megvennénk ezt a ruhát, ha lenne pénzünk.

Ugyanígy a come se (mintha) kötőszó után is, a magyar feltételes jelen idővel azonos jelentéssel:

Lui ha fatto come se fosse felice – Úgy tett, mintha boldog lenne.

Főmondatban is előfordul, ha irreális kívánságot fejezünk ki. A magyarban ilyenkor a „bárcsak” szót
és mellette feltételes módot használunk:

Fossi ricco! – Bárcsak gazdag lennék!

Forrás:

Maria Teresa Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (Pons, Nyelvek könnyedén sorozat), Klett Kiadó,
Budapest, 2006. (66. oldal)

Link:

Italian.about.com – Italian Imperfect Subjunctive Tense

Zanichelli.it – Congiuntivo imperfetto

Learn Italian 100% free – Ragozások, néhány példa és feladatok, hogy teszteljük tudásunkat

125
Kötőmód trapassato – Il trapassato del
congiuntivo
Kötőmód trapassato – Il trapassato del congiuntivo

A kötőmód trapassato
Il trapassato del congiuntivo
Képzése:

A kötőmód trapassato alakot úgy képezzük, hogy az avere vagy essere segédigét ragozzuk kötőmód
imperfettóban (congiuntivo imperfetto), ezt követi a participio passato:

PARLARE ANDARE
io avessi parlato io fossi andato /-a
tu avessi parlato tu fossi andato /-a
lui avesse parlato lui fosse andato
lei avesse parlato lei fosse andata
noi avessimo parlato noi fossimo andati /-e
voi aveste parlato voi foste andati /-e
loro avessero parlato loro fossero andati /-e

A lavarsi visszaható ige, és az andarsene sajátos visszaható ige ragozása:

LAVARSI ANDARSENE
io mi fossi lavato /-a io me ne fossi andato /-a
tu ti fossi lavato /-a tu te ne fossi andato /-a
lui si fosse lavato lui se ne fosse andato
lei si fosse lavata lei se ne fosse andata
noi ci fossimo lavati /-e noi ce ne fossimo andati /-e
voi vi foste lavati /-e voi ve ne foste andati /-e
loro si fossero lavati /-e loro se ne fossero andati /-e

A segédige (avere vagy essere) használatára ugyanazok a szabályok vonatkoznak, mint kijelentő módban:
Avere-vel ragozódnak többek között a tárgyas igék. Essere-vel ragozódnak többek között a mozgást,
állapotváltozást kifejező tárgyatlan igék és a visszaható igék.
A participio passato egyeztetésére is a már ismert szabályok érvényesek: Ha essere a segédige, akkor a
participio passato egyezik nemben és számban az alannyal. Ha az avere a segédige, akkor az alannyal sosem
egyeztetünk, viszont a tárggyal egyeztetünk, ha megelőzi az igét.
Ezeket a szabályokat bővebben lásd az Avere vagy essere cím alatt.

Használata:

1. Kötőmóddal járó főmondat mellett használjuk mellékmondatban, mégpedig akkor, ha a


főmondat igéje múlt időben (passato prossimo, imperfetto vagy akár trapassato) áll, a
mellékmondat pedig ehhez képest előbb történt, azaz előidejűséget fejez ki a főmondathoz képest:
126
Jelen idő: Credevo che tu venissi – Azt hittem, jössz. (congiuntivo imperfetto)
Múlt idő: Credevo che tu fossi venuto – Azt hittem, jöttél. (congiuntivo trapassato)

2. Használjuk még feltételes mondatokban, a se kötőszó után, ha a magyar feltételes múlt idővel
(-t volna, pl. tanult volna, beszélt volna) azonos jelentést akarunk kifejezni:

Se avesse parlato italiano, avrebbe vissuto in Italia – Ha beszélt volna olaszul, Olaszországban élt
volna.
Se avesse fatto bel tempo, saremmo andati a fare una gita – Ha jó idő lett volna, elmentünk volna
kirándulni.
Se io fossi stato ricco, avrei comprato una macchina – Ha gazdag lettem volna, vettem volna egy
autót.
Avremmo comprato questo vestito se avessimo avuto soldi – Megvettük volna ezt a ruhát, ha lett
volna pénzünk.

Főmondatban nem fordul elő.

Forrás a kötőmód trapassato témához:

T. Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Terra, Budapest, 1988.

Link:

Zanichelli.it – Il congiuntivo trapassato

Treccani.it – Trapassato, congiuntivo

A kötőmód használata az olaszban – L’uso del


congiuntivo
A kötőmód használata az olaszban – L’uso del congiuntivo
A kötőmód használata

A kötőmód használata
(L’uso del congiuntivo)
A kötőmód használata elsőre bonyolultnak tűnhet. Ezért a példák mind kötőmód jelen időben állnak. A
kötőmód többi idejéhez példákat az ezekkel foglalkozó bejegyzésekben találhatunk.

A magyar nyelvben is előfordul, hogy a mellékmondatban nem kijelentő módot, hanem felszólító
módot (kötőmódot) használunk, például az „akar” ige után:

127
Azt akarom, hogy dolgozzon.

A „dolgozzon” itt nem kijelentő módban áll! Ha kijelentő módban mondanánk, akkor az „Azt akarom, hogy dolgozik”
mondat nem lenne helyes.
Többek között ilyenkor használunk kötőmódot az olaszban: Voglio che lui lavori. Az olasz kötőmód
használata azonban ennél kiterjedtebb. Az olasz akkor is használ kötőmódot a mellékmondatban,
amikor a magyar nem.

Az olasz kötőmód tehát elsősorban mellékmondatokban fordul elő. Hogy milyen


mellékmondatokban, azt elsősorban a főmondat határozza meg.
Kötőmódot használunk mellékmondatban:

1. Akarást, kívánságot kifejező igék után (mint a magyarban), többek között a volere ige után:
Voglio che tu venga da me – Azt akarom, hogy eljöjj hozzám.
Desidero che costruiscano la casa – Azt óhajtom, hogy felépítsék a házat
Preferiamo che loro parlino in italiano – Inkább azt szeretnénk, hogy olaszul beszéljenek.
Prego soltanto che finiscano il lavoro per domani – Csak azt kérem, hogy holnapra fejezzék be a
munkát.

2. Szubjektív érzést, érzelmet kifejező igék után, mint pl. avere paura, temere (félni, attól tartani),
essere felice, essere contento, rallegrarsi (örülni), piacere, dispiacere:

Siamo felici che tu sia qui – Örülünk, hogy itt vagy.


Ti dispiace che lui non si occupi di te – Nem tetszik neked, hogy nem foglalkozik veled.
Ho paura che tu non possa scrivere la lettera – Attól tartok, nem tudod megírni a levelet.

3. Bizonytalanságot, reményt, szubjektív vélekedést kifejező igék után:


Non so che ore siano – Nem tudom, mennyi az idő.
Non sono sicuro che loro siano malati – Nem vagyok biztos benne, hogy ők betegek.
Dubita che ti piacciano questi libri – Kétli, hogy tetszenek neked ezek a könyvek.
Pensiamo che lui legga ogni giorno – Azt gondoljuk, ő minden nap olvas.
Credo che tu voglia mangiare una pizza – Azt hiszem, enni akarsz egy pizzát.
Spero che tutto vada bene – Remélem, minden jól megy.

Az olasz gondolkodásban nagy szerepet kap az ember szubjektív vélekedése, érzései, véleménye, szubjektív
hozzáállása a dolgokhoz. Ezt hangsúlyozandó az utóbbi két pontban az olasz kötőmód a szubjektív, egyéni
hozzáállást emeli ki. Ha valami objektív, biztos tény, mellyel kapcsolatban érzelmeket nem fogalmazunk meg,
kijelentő módot használunk. Ha valami bizonytalan, kétséges, vagy szubjektívan vélekedünk róla, akkor
kötőmódot használunk. A kötőmód tehát a bizonytalanság, szubjektív vélekedés, érzelmek igemódja.
Előfordulhat, hogy egy adott mondatban kijelentő mód és kötőmód is használható, de a kijelentő mód ilyenkor
tényszerű, biztos dologra utal, a kötőmód pedig bizonytalanságra, szubjektív vélekedésre. Magyarul az ilyen
jelentésbeli különbségeket nem mindig lehet jól kifejezni.

4. Személytelen szerkezetek után (bisogna che, è possibile/impossibile che, è


probabile/improbabile che, è incredibile che, è necessario che, può darsi che, sembra che, (mi) pare
che, stb.):

Bisogna che tutti lavorino – Szükséges, hogy mindenki dolgozzon.


È impossibile che tu abbia ragione – Lehetetlen, hogy igazad legyen.

128
Può darsi che piova – Lehet, hogy esik az eső.
Sembra/pare che faccia bel tempo – Úgy tűnik, jó idő van.

5. Ha a főmondatban felsőfokú melléknév vagy más korlátozó értelmű szó (pl. unico, solo – ‘az
egyetlen, az egyedüli’) áll, valamint a non c’è nessuno che kifejezés után:

Lui è l’unico collega che possa fare questo lavoro – Ő az egyetlen kolléga, aki meg tudja (tudná)
csinálni ezt a munkát.
Piero è la persona più alta che sia qui – Piero a legmagasabb személy, aki itt van.
Roma è la città più bella che io conosca – Róma a legszebb város, melyet ismerek.
Non c’è nessuno che sappia la verità – Nincs senki, aki tudja/tudná az igazságot.

6. Bizonyos névmások után kötőmód áll:


chiunque (akárki, bárki), comunque (akárhogy, bárhogy), ovunque (akárhol, bárhol), qualsiasi,
qualunque (akármilyen, bármilyen, bármiféle)

Qualsiasi libro tu veda, puoi comprarlo – Bármilyen könyvet látsz, megveheted.


Qualunque uomo incontriate, salutatelo! – Bármilyen emberrel (is) találkoztatok, köszöntsétek!
Parlerò con chiunque voglia ascoltarmi – Beszélek bárkivel, aki meghallgat.
Dovunque tu vada, andrò con te – Bárhova is mész/menj, veled megyek.
Saremo di successo comunque stiano le cose – Sikeresek leszünk, akárhogy is álljanak a dolgok.

7. Bizonyos mellékmondati kötőszók után kötőmód áll:


benché, sebbene, quantunque, nonostante, malgrado – habár, ámbár, noha, jóllehet

Esco benché piova – Kimegyek, habár esik.


Sebbene non abbia tempo, scrive la lettera – Jóllehet nincs ideje, megírja a levelet.

purché, a condizione che, a patto che, basta che – feltéve, ha

Vado al cinema a patto che anche tu venga con me – Megyek moziba, feltéve, ha te is jössz velem.

nel caso (che), nel caso in cui – abban az esetben, ha

Prendo con me l’ombrello nel caso piova – Ha esik/esne az eső, magammal viszem az ernyőt.

a meno che, tranne che – hacsak (utána non áll):

Incontriamo domani a meno che non piova – Holnap találkozunk, hacsak nem esik.

senza che – anélkül, hogy

Esce sempre senza che voi ve ne accorgiate – Mindig elmegy anélkül, hogy ti észrevennétek.

prima che – mielőtt

Devo parlare con lui prima che parta per Roma – Beszélnem kell vele, mielőtt elutazik Rómába.

affinché, perché, ché – abból a célból, hogy; azért, hogy (célhatározói mellékmondat)

129
Sono qui affinché tu sia felice – Azért vagyok itt, hogy boldog legyél.

A senza che, prima che, affinché (perché, ché) csak akkor használatos, ha a főmondat és a mellékmondat
alanya különbözik egymástól. Ha a főmondat és a mellékmondat alanya azonos, akkor nem ragozzuk az igét,
hanem főnévi igenév alakban hagyjuk, és a kötőszók is mások lesznek:

senza – anélkül, hogy

È andato via senza congedarsi – Elment anélkül, hogy elbúcsúzott volna.

prima di – mielőtt

Voglio incontrarti prima di partire – Találkozni akarok veled, mielőtt elutaznék.

a, per – abból a célból, hogy; azért, hogy

Sono venuto a/per mangiare – Azért jöttem, hogy egyek (enni jöttem).

8. Ha a mellékmondat megelőzi a főmondatot, a mellékmondatban kötőmód áll. Ilyenkor a mondat


leggyakrabban che kötőszóval kezdődik. Ilyenkor a két tagmondat közé vesszőt tesz az olasz is. Ha
főmondat nélkül áll egy mellékmondat, akkor is kötőmódban van.

Che tu prenda il metrò ogni giorno, lo sappiamo – Hogy minden nap metróval jársz, (azt) tudjuk.
Che i tavoli siano rossi, è sicuro – Hogy az asztalok pirosak, az biztos.

Che siano già a casa? – Hogy már otthon lennének?

Főmondat+mellékmondat sorrend esetén nincs kötőmód, ha azt más nem indokolja:

È sicuro che i tavoli sono rossi.

9. Kötőmód áll olyan vonatkozói mellékmondatban, mely a főmondat tárgyára vonatkozó


kívánságot fejez ki. Ez leginkább a cercare, trovare igék mellett gyakori, de pl. a volere, dire,
raccontare mellett is előfordul:

Cerco un libro che sia interessante – Keresek egy könyvet, mely érdekes.
Dobbiamo trovare una casa che abbia un gran giardino – Találnunk kell egy házat, melynek nagy
kertje van.
Dimmi una parola che sia lunga – Mondj nekem egy szót, mely hosszú.

10. Kötőmód áll a come se (mintha) kötőszó mellett, valamint sok esetben a se (ha) után. Ilyenkor
azonban a kötőmód múlt idejét használjuk.

+1. NEM használunk kötőmódot:


A secondo me (szerintem) kifejezés mellett:

Secondo me le notizie sono vere – Szerintem igazak a hírek.

A dopo che után (de a prima che után igen!):

130
Dopo che erano arrivati gli ospiti, abbiamo cominciato a pranzare.
Miután megérkeztek a vendégek, elkezdtünk ebédelni.

Ha biztosak vagyunk a dolgunkban (pl. sono certo che, sono sicuro che után):

Sono certo/sicuro che hai ragione – Biztos vagyok benne, hogy igazad van.

Ha a főmondat és a mellékmondat alanya megegyezik, akkor főnévi igenevet (előtte gyakran


elöljárószót is, pl. di vagy a) kell használni:

Voglio che tu vada – Azt akarom, hogy menj.


De: Voglio che io vada – Voglio andare – Azt akarom, hogy menjek – Menni akarok.

Dubito che io possa arrivare alle 9 – Dubito di poter arrivare alle 9 – Kétlem, hogy 9-kor meg tudok
érkezni.

A kötőmód használata főmondatban jóval ritkább. Felszólítást fejezhetünk ki vele, pl. Vada pure!
– Menjen csak! Viva Italia! – Éljen Olaszország!
Nem használunk kötőmódot főmondatban, ha felajánlást fejezünk ki. Ilyenkor a magyarban
felszólító mód, az olaszban viszont kijelentő mód áll: Chiudo la finestra? – Becsukjam az ablakot?

– a kötőmód használata – uso del congiuntivo –


– a kötőmód használata – uso del congiuntivo –

Link:

Noi parliamo italiano – Il congiuntivo – Come e quando si usa

Forrás:

Király Rudolf, dr. Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

T. Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

Olasz szenvedő szerkezet 1.


Olasz szenvedő szerkezet 1.
Az olasz szenvedő szerkezet
(La voce passiva)
Igeszemléletből megkülönböztetünk cselekvőt (attiva) és szenvedőt (passiva). A magyarban inkább
csak a cselekvőt használjuk (pl. „olvasom a könyvet”), de az olasz szenvedő szerkezet gyakori (pl. „a
könyv olvastatik”).

Kijelentő mód
(Modo indicativo)

131
Gondolák Velencében. Az első találkozás a szenvedő szerkezettel is ilyen viharos volt?

Jelen idő (Presente)


Vegyük példának az „olvasom a könyvet” mondatot! A cselekvő mondatot úgy alakítjuk át
szenvedővé, hogy a mondat tárgyából (itt: „könyvet”) lesz a mondat alanya (il libro). Ezt követi a
„lenni” (essere) ige alakja az adott igeidőben. (Ugyanabban az igeidőben, mint amiben a cselekvő
mondat igéje áll. Itt az „olvasom” kijelentő mód jelen időben van, ezért a létige is kijelentő mód jelen
időbe kerül: è). A főige (itt: olvasni) participio passato alakba kerül (a leggere participio passato
alakja: letto). Ezzel meg is van a szenvedő mondatunk:

Il libro è letto – „A könyv olvasva van” / „A könyv olvastatik” / Olvassák a könyvet.

Ebből a szenvedő mondatból nem derül ki, ki végzi a cselekvést, azaz ki olvassa a könyvet. A szenvedő
szerkezetnek pont ez a lényege, hogy a cselekvés elvégzőjét nem akarjuk megnevezni, mert nem
tartjuk fontosnak. Ha mégis meg akarjuk nevezni, akkor a da elöljárószó után tehetjük ki. Pl. da me
(általam), da lui, da lei (őáltala), dal direttore (az igazgató által):

Il libro è letto da me – „A könyv olvastatik általam” / Olvasom a könyvet.

További példák a cselekvő mondat szenvedővé alakítására, kijelentő mód jelen időben maradva
(indicativo presente):

voce attiva: Il direttore scrive la lettera.


voce passiva: La lettera è scritta dal direttore.
(Az igazgató megírja a levelet.)

voce attiva: Gli ospiti mangiano gli spaghetti.


voce passiva: Gli spaghetti sono mangiati dagli ospiti.
(A vendégek megeszik a spagettit.)

voce attiva: Il medico ti esamina.


voce passiva: Sei esaminato/esaminata dal medico.
(Az orvos megvizsgál téged.)

132
Mint látható, a szenvedő mondat igéjét az alannyal egyeztetni kell. A participio passato nemben és
számban is egyezik:

Il medico esamina Giulia → Giulia è esaminata dal medico.


Il medico esamina Piero e Marco → Piero e Marco sono esaminati dal medico.
Visitiamo la Torre Pendente → La Torre Pendente è visitata da noi. (Meglátogatjuk a Ferde
Tornyot.)
Il professore ci loda → Siamo lodati dal professore. (A tanár megdicsér minket.)

A passato prossimo szenvedő alakja:


Ugyanúgy képezzük, mint a jelen idejű szenvedő alakot, csak a létige nem jelen időben, hanem
passato prossimóban áll:

Jelen idő (presente): Il libro è letto – Olvassák a könyvet.


Múlt idő (passato prossimo): Il libro è stato letto – Elolvasták a könyvet.

Presente: La lettera è scritta – Írják a levelet.


Passato prossimo: La lettera è stata scritta – Megírták a levelet.

Az imperfetto szenvedő alakja:


Az essere igét imperfettóban kell ragozni, utána áll a participio passato:

Il libro era letto – Olvasták a könyvet.


La lettera era scritta dal direttore – Írta a levelet az igazgató.
Gli spaghetti erano mangiati dagli ospiti – Ették a spagettit a vendégek.

A passato remoto szenvedő alakja:


Az essere ige passato remotóban, utána a participio passato:

Il Decamerone fu scritto da Boccaccio – Boccaccio írta a Decameront.


Molti libri furono scritti nel trecento – A 300-as években sok könyvet írtak.

A jövő idő (futuro) szenvedő alakja:


Jövő időben kell ragozni az essere igét a participio passato mellett:

Il libro sarà letto – El fogják olvasni a könyvet.


La lettera sarà scritta – Meg fogják írni a levelet.
Gli spaghetti saranno mangiati dagli ospiti – Meg fogják enni a spagettit a vendégek.

A trapassato prossimo, trapassato remoto és futuro anteriore szenvedő alakja:


Ilyenkor is a létigét ragozzuk az adott igeidőben, ezután következik a participio passato:

Trapassato prossimo:
Dopo che erano stati mangiati i dolci, tutti sono usciti – Miután megették az édességet,
mindenki elment.

Trapassato remoto:
Appena furono stati mangiati i dolci, hanno portato anche il vino – Mihelyt megették az
édességet, hozták a bort is.

Futuro anteriore:
Dopo che il film sarà stato guardato, dovranno andare tutti a casa – Miután majd megnézték
a filmet, mindenkinek haza kell majd mennie.

133

Felhasznált irodalom az olasz szenvedő szerkezet témához:

Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Terra, Budapest, 1988.

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

T. Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

Maria Teresia Arbia: Olasz nyelvtan röviden és érthetően (PONS), Klett Kiadó, Budapest, 2006.

Link az olasz szenvedő szerkezet témához:

Oneworlditaliano.com – Forma passiva

Olasz szenvedő szerkezet 2 – kötőmód, feltételes és


felszólító mód
Olasz szenvedő szerkezet 2 – kötőmód, feltételes és felszólító mód
Olasz szenvedő szerkezet: kötőmód, feltételes mód,
felszólító mód

È necessario che le lettere siano scritte – olasz szenvedő szerkezet

Az olasz szenvedő szerkezet lényege mindig ugyanaz. Igemódtól függetlenül a


következő szabályt követi: az essere igét kell ragozni a megfelelő igemódban és
igeidőben a főige participio passato alakja előtt.

134
Kijelentő, feltételes és kötőmódban a szenvedő szerkezet gyakori, de felszólító
módban nem igazán használják.

Il congiuntivo (kötőmód)

Congiuntivo presente (kötőmód jelen idő):

È necessario che le lettere siano scritte – Szükséges, hogy megírják a leveleket.

Congiuntivo passato (kötőmód közelmúlt):

Penso che tutte le lettere siano state scritte – Gondolom, megírták már az összes levelet.

Congiuntivo imperfetto (kötőmód „folyamatos” múlt):

Era necessario che le lettere fossero scritte – Szükséges volt, hogy megírják a leveleket.

Se io fossi chiamato, mi direbbero tutto – Ha felhívnának engem, mindent elmondanának nekem.

Congiuntivo trapassato (kötőmód régmúlt):

Pensavo che tutte le lettere fossero state scritte – Gondoltam, megírták már az összes levelet.

Se fosse stato fatto il lavoro, tutti potrebbero andare a casa – Ha megcsinálták volna a munkát,
mindenki mehetne haza.

Modo condizionale (feltételes mód)

Condizionale presente (feltételes jelen):

Sarebbe comprata una macchina, ma la ditta non ha soldi – Vennének egy autót, de a cégnek
nincs pénze.

Condizionale passato (feltételes múlt):

Sarebbe stata pagata la fattura, ma non sono arrivati i soldi – Kifizették volna a számlát, de nem
érkezett meg a pénz.

További példák a kötőmód és feltételes mód szenvedő alakjára az answers.yahoo oldal alapján:

Congiuntivo:
Vorrei che questa torta fosse mangiata da te.
Tu saresti bravo se quella mail fosse scritta da te.

Condizionale:
Sarei stato battezzato se mamma avesse voluto
Lucia sarebbe stata chiamata dalla mamma se non fosse tornata in tempo.

135
Monica sarebbe stata strillata dal papà se avesse preso un brutto voto.
Il libro del professore sarebbe comprato da tutti se lui ne dicesse il titolo.

Imperativo (felszólító mód)

Az essere ige felszólító alakja kell hozzá:

sii – legyél!
non essere – ne legyél!
sia – legyen!
siamo – legyünk!
siate – legyetek!
siano – legyenek!

Felszólító módban a szenvedő szerkezet ritka. A sia lodato („dicsértessék”) kifejezésen kívül
gyakorlatilag nem fordul elő. Elméletileg nyelvtanilag helyes pl. a Sii invitato anche tu! (Hívjanak
meg téged is!), de az olaszok ezt nem mondják, így nekünk sem kell.

Felhasznált irodalom:

Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

Link:

Zanichelli – La forma passiva 1

Olasz szenvedő szerkezet 3 – venire, andare,


módbeli segédigék
Olasz szenvedő szerkezet 3 – venire, andare, módbeli segédigék
A venire szenvedő szerkezetben

136
Venire szenvedő szerkezetben nem fejezhet ki állapotot! La finestra è aperta – Az ablak
nyitva van.

A venire szenvedő szerkezetben használható az essere helyett. De mikor? Szinte mindig. Hogy
mikor nem, azt is rögtön megtudhatjuk!

Szenvedő szerkezetben kifejezhetünk állapotot és cselekvést is. A következő mondat kétféleképpen


értelmezhető:

La finestra è aperta.

1. Az ablakot kinyitják („Kinyittatik az ablak.”)


2. Az ablak nyitva van.

Az első értelmezés az eddig is ismert szenvedő szerkezet (a mai magyar nyelvben ezt a szerkezetet
nem használjuk). A második viszont állapotot jelöl (ez a szerkezet a magyarban is létezik). Az essere
mellett álló participio passato tehát kifejezhet állapotot és kifejezheti a szenvedő szerkezetet is. Ha
egyértelművé akarjuk tenni, hogy nem állapotról, hanem szenvedő szerkezetről van szó,
használhatjuk az essere helyett a venire igét:

La finestra viene aperta – Kinyitják az ablakot.


La finestra è aperta – Az ablak nyitva van / Kinyitják az ablakot.

Bármikor használható a venire az essere helyett szenvedő szerkezetben, ha nem állapotról


beszélünk. A venire használata választékosabb:

Gli ospiti vengono invitati – Meghívják a vendégeket.

A venire szenvedő szerkezetben csak az egyszerű igeidőkben használható, avere vagy essere
segédigés összetett igeidőkben nem. Lehetséges igealakok:

Kijelentő mód, jelen idő: vengo amato


Imperfetto: venivo amato
Passato remoto: venni amato
Futuro semplice: verrò amato.

Kötőmód jelen idő (Congiuntivo presente): Voglio che lui venga amato
Kötőmód imperfetto: Volevo che lui venisse amato.

Feltételes mód jelen idő (Condizionale presente): Verrei amato.

Felszólító módban (Imperativo) a venire szenvedő szerkezet segédigéjeként nem használatos.

Mikor használható a venire szenvedő szerkezetben?

Az olasz tehát egy korábbi cselekvés következtében beálló állapotot is kifejezhet az essere +
participio passato szerkezettel. Ez az állapotot kifejező szenvedő szerkezet a magyarban is
létezik, szó szerinti fordítása nem magyartalan. Ebben az esetben az olaszban nem használható a
venire, csak az essere. További példák:

La porta è chiusa – Az ajtó zárva van.


I bambini sono vaccinati – A gyerekek be vannak oltva.

137
Il cappotto è gettato sul letto – A kabát az ágyra van dobva.
Il teatro è illuminato – A színház ki van világítva.

Ha nem állapotot, hanem cselekvést fejezünk ki, nem csak az essere, hanem a venire is hasznáható:

La porta viene chiusa – Az ajtót bezárják.


I bambini vengono vaccinati – A gyerekeket beoltják.
Il cappotto viene gettato sul letto – A kabátot az ágyra dobják.
Il teatro viene illuminato – A színházat kivilágítják.

Megjegyzés

Németeseknek: Amikor a németben a werden a segédige szenvedő szerkezetben, akkor az olaszban a venire
és az essere is lehet (Vorgangspassiv). Amikor a németben a sein a segédige, annak az olaszban csak az essere
felelhet meg (Zustandspassiv).

Spanyolosoknak: Amikor a spanyolban a ser a szenvedő szerkezet segédigéje, akkor az olaszban venire és
essere is lehet. Ha estar a segédige, akkor csak essere lehet az olaszban.

Az andare használata szenvedő szerkezetben


Ilyenkor az andare igével a „kell” fogalmát fejezhetjük ki:

Il libro va letto – A könyvet el kell olvasni.


Gli ospiti vanno invitati – A vendégeket meg kell hívni.

Ugyanezt fejezi ki a deve essere:

Il libro deve essere letto – El kell olvasni a könyvet.

Szenvedő szerkezet módbeli segédigékkel


A potere, volere, dovere, sapere mellett is állhat szenvedő szerkezet, ilyenkor főnévi igenév alakba
kerül az essere, ezután jön a participio passato. Lényegében a szenvedő alakú főnévi igenév (essere
+ participio passato) áll ilyenkor a módbeli segédige után:

Questa finestra deve essere chiusa – Ezt az ablakot be kell csukni.


Questa finestra ha dovuto essere chiusa – Ezt az ablakot be kellett csukni.
Questa finestra dovrà essere chiusa – Ezt az ablakot be kell majd csukni.

Le mie macchine possono essere riparate – Meg lehet javítani az autóimat.


Le mie macchine hanno potuto essere riparate – Meg lehetett javítani az autóimat.
Le mie macchine potrebbero essere riparate – Meg lehetne javítani az autóimat.

Il libro deve essere letto – El kell olvasni a könyvet


Il libro ha dovuto essere letto – El kellett olvasni a könyvet.
Il libro avrebbe potuto essere letto – El lehetett volna olvasni a könyvet.

138
La lettera può essere scritta – Meg lehet írni a levelet.
La lettera ha potuto essere scritta – Meg lehetett írni a levelet.
La lettera dovrebbe essere scritta – Meg kellene írni a levelet.

Forrás:

Maria Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest

Martin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, 2008.

Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Terra, Budapest, 1988.

Link:

Saena Iulia – Verbi italiani: Coniugazione forma passiva

Zanichelli – La forma passiva 2

Viaggio in Germania – Il passivo: A német szenvedő szerkezetet mutatja be az olasz nyelvtan tükrében.

Címke: olasz ige

Participio presente – olasz folyamatos melléknévi


igenév
Participio presente – olasz folyamatos melléknévi igenév

Olasz melléknévi igenév


Az olasz melléknévi igenév (participio) kétféle lehet: folyamatos (participio presente) és befejezett
(participio passato vagy participio perfetto). A magyarban még létezik beálló melléknévi igenév is,
de az olasz ezt nem külön igenév alakkal fejezi ki.

Azért nevezik ezeket melléknévi igenévnek, mert melléknévként viselkednek, és igékből képezhetjük.
Például az „énekel” igéből képezhető az „éneklő” melléknévi igenév, mely a mondatban a
melléknevekhez hasonló szerepet tölt be.

Folyamatos melléknévi igenév – participio presente


A magyarban -ó, -ő végű (pl. író, olvasó, éneklő). Ahogy a magyarban, úgy az olaszban is igékből
képezzük. Úgy képezzük, hogy a főnévi igenév -are, -ere, -ire végződését elhagyjuk, helyébe -are
végű igék esetében -ante, -ere és -ire végű igék esetében -ente végződés kerül:

-ARE -ERE -IRE


-ANTE -ENTE -ENTE

-ARE:
139
cantare – cantante – énekelni – éneklő
parlare – parlante – beszélni – beszélő
derivare – derivante – származni – származó

-ERE:

scrivere – scrivente – írni – író


sorprendere – sorprendente – meglepni – meglepő
leggere – leggente – olvasni – olvasó
contenere – contenente – tartalmazni – tartalmazó

-IRE:

divertire – divertente – szórakoztatni – szórakoztató


agire – agente – cselekedni – cselekvő

A megrövidült főnévi igeneves igék a hosszabb tőből képzik alakjukat:

fare (facere) – facente


bere (bevere) – bevente
dire (dicere) – dicente
porre (ponere) – ponente
tradurre (traducere) – traducente
condurre (conducere) – conducente
trarre (traere) – traente

Visszaható igéknek is van participio presente alakja. A visszaható névmás az igenév végére kerül,
azzal egybeírva:

lavarsi – lavantesi (lavante + si) – mosakodó, „magát mosó”

Mivel mondattanilag melléknevek, többes számú alakjuk is lehet:

parlanti – beszélők
cantanti – éneklők

Használata:

1. Lehet jelző:

l’uccello cantante – az éneklő madár


i cani parlanti e i gatti cantanti – a beszélő kutyák és az éneklő macskák
l’acqua bollente – a forró (forrásban lévő) víz (bollire = forrni)
una musica rilassante – pihentető zene

2. Lehet az állítmány névszói része:

Questo film è divertente – Ez a film szórakoztató.


Questi film sono divertenti – Ezek a filmek szórakoztatók.
Gli armadi sono pesanti – A szekrények nehezek.
La musica è rilassante – A zene pihentető.
140
3. Egyes olasz melléknévi igenév alakok önállósultak, és főnévként is használhatók:

il/la cantante – énekes


l’insegnante – a tanító
il rappresentante – képviselő

4. Rövidíthetünk vele vonatkozói (jelzői) mellékmondatot. Azaz, ragozott igealak helyett állhat.
Ilyenkor „amely” szóval fordítjuk. Ez a fajta használata viszonylag ritka, főleg a hivatalos stílusra
jellemző. Helyette sokszor che-vel bevezetett mellékmondatokat használnak:

Abbiamo bevuto il vino contenente molto zucchero – Megittuk a bort, amely sok cukrot
tartalmazott (a sok cukrot tartalmazó bort).
Vö.: Abbiamo bevuto il vino che conteneva molto zucchero.

Conosciamo molte parole italiane derivanti dal latino – Sok olasz szót ismerünk, mely a
latinból szárzmazik / Sok, latinból származó olasz szót ismerünk.
Vö.: Conosciamo molte parole italiane che derivano dal latino.

Felhasznált irodalom:

Maira Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest,
1987. (2008.)

Linkek az olasz melléknévi igenév témához:

Olasz Wikipédia – participio

Zanichelli – Le forme implicite: il participio presente e passato

Oilproject.org – Il participio presente e il participio passato

Oneworlditaliano.com – Participio italiano

Participio passato – olasz befejezett melléknévi


igenév
Participio passato – olasz befejezett melléknévi igenév

141
Questa sarà della pasta mangiata! – Participio passato

A befejezett melléknévi igenév – Participio passato / participio perfetto


A magyarban -t vagy -tt végű. Az olaszban a főnévi igenév -are, -ere, -ire végződésének helyébe
kerül a rag, amely a három ragozási csoportnak megfelelően háromféle lehet:

-ARE -ERE -IRE


-ATO -UTO -ITO
parlato venduto finito

Mivel melléknévként viselkednek, nemben és számban a végződés változhat.

Sok ige rendhagyóan képzi, ezeket meg kell tanulni. Néhány fontos rendhagyó ige:

dire – detto
essere – stato
fare – fatto
leggere – letto
mettere – messo
prendere – preso
rimanere – rimasto
scrivere – scritto
vedere – visto
venire – venuto
vivere – vissuto

Ennél persze jóval több rendhagyó ige van, de ezek talán a legfontosabbak. Mazochisták számára
itt egy szép hosszú lista a rendhagyó participio passato alakokról.
Gyengébb idegzetűek számára a 30 legfontosabb rendhagyó participio passato.

Használata:
142
1. Lehet az állítmány névszói része:

Il problema è complicato – A probléma bonyolult.


La tavola è purtroppo occupata – Az asztal sajnos foglalt.

2. Lehet jelző:

la canzone cantata – az elénekelt dal


una lettera scritta – egy megírt levél
i libri letti – az elolvasott könyvek
gli studenti laureati – a lediplomázott hallgatók

3. Néha lehet főnév is:

Ho visto uno sconosciuto – Láttam egy ismeretlent (ismeretlen embert).


Domani viene l’impiegato – Holnap jön az alkalmazott.

4. Összetett igealakokban (pl. múlt időben) az igealak része, az avere vagy essere ige mellett. A
szenvedő igealaknak is része az essere (vagy venire, andare) ige mellett:

Abbiamo cantato una canzone – Elénekeltünk egy dalt.


Avranno scritto la lettera – Állítólag megírták a levelet.

La lettera è stata scritta – Megírták a levelet.

5. Rövidíthetünk vele mellékmondatokat.

Használható jelzői mellékmondatok rövidítésére:

Il lavoro fatto dal collega non piace al direttore – A munka, melyet a kolléga végzett (a kolléga
által végzett munka) nem tetszik az igazgatónak.

Előidejűség kifejezésére használhatjuk, ha a főmondat és a mellékmondat alanya azonos. A


befejezett határozói igenévvel (gerundio composto) azonos jelentésben:

Scritta la lettera siamo andati a casa – Miután megírtuk a levelet, hazamentünk.

Ha nem egyezik a főmondat és mellékmondat alanya, akkor is használható előidejűség


kifejezésére:

Arrivato il padre, abbiamo cominciato a cenare – Mután az apa megérkezett, elkezdtünk


vacsorázni.

Felhasznált irodalom:

Maira Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest,
1987. (2008.)

Linkek az olasz melléknévi igenév témához:

Olasz Wikipédia – participio


143
Zanichelli – Le forme implicite: il participio presente e passato

Oilproject.org – Il participio presente e il participio passato

Oneworlditaliano.com – Participio italiano

A megrövidült főnévi igenevű igék az olaszban


A megrövidült főnévi igenevű igék az olaszban

A megrövidült főnévi igenevű igék

Megrövidült főnévi igenév – a pisai torony is rövidíteni próbált.

Talán sok nyelvtanulónak feltűnt, hogy többek között a bere, dire és fare igében van valami furcsa.
Jelen időben „megnyúlik” az ige alakja, bekerül egy-két betű. (Pl. bevo, bevi…; dico, dici…; faccio,
facciamo.) Ez az egy-két betű más igealakokban is előmerészkedik, pl. imperfettóban (pl.
bevevo,bevevi; dicevo, dicevi; facevo, facevi). Ezek az igék tehát úgy viselkednek, mintha eredeti
alakjuk nem pl. bere és dire, hanem bevere és dicere lenne. Régen valóban ez a hosszabb alak volt a
főnévi igenév, de az az egy-két betű kiesett idővel a főnévi igenévből. Azonban az igeragozásban (pl.
jelen idő, imperfetto) megmaradt a hosszabb tő.

Az ún. megrövidült főnévi igenevű igék egy régebbi, hosszabb tőből képzik alakjaikat. (Latin
dicere → olasz dire; latin facere → olasz fare.) Ezeket rendhagyó igének tekintik az olaszban, de ha
ismerjük az eredeti, hosszabb tövet, rendhagyónak vélt alakjaik szabályosan levezethetők. A
gerundio semplice és a participio presente alakja egyetlen igének sem rendhagyó, itt a megrövidült
főnévi igenevű igék okozhatnak csak problémát. (Pl. dire ← dicere → dicendo, dicente; bere ←
bevere → bevendo, bevente; fare ← facere → facendo, facente.)

A megrövidült főnévi igenevű igék a következők (az összes származékigét nem tüntetjük fel, csak a
fontosabbakat):

bere ← bevere
dire ← dicere; ugyanígy: benedire, contraddire
fare ← facere; ugyanígy: rifare
144
porre ← ponere; ugyanígy: esporre, proporre
tradurre ← traducere; ugyanígy: addurre, condurre, produrre, ridurre
trarre ← traere; ugyanígy: astrarre, attrarre, distrarre

Majdnem az összes alakjukat a régi, hosszabb tőből képezik ezek az igék. Ha ezt a hosszabb tövet
vesszük alapul, sok alakjuk nem is lenne rendhagyó. Így is rendhagyó a fare, porre és trarre
(kijelentő módú és kötőmódú) jelen ideje, és a legtöbb ige jövő ideje és a participio passato, de a
többi alak szabályosan levezethető. A jövő idő mai alakja később alakulhatott ki, mint hogy a főnévi
igenév megrövidült. A latinban még teljesen máshogy képezték a jövő időt, ezért sem jön ott elő a
hosszabb tő.

A hosszabb tőből képezik ezek az igék a folyamatos melléknévi igenevet (participio presente):

bere ← bevere → bevente


dire ← dicere → dicente
fare ← facere → facente
porre ← ponere → ponente
tradurre ← traducere → traducente
trarre ← traere → traente

A befejezett melléknévi igenév (participio passato) a bere kivételével mindegyik igénél rendhagyó:

bere ← bevere → bevuto

(dire – detto; fare – fatto; porre – posto; tradurre – tradotto; trarre – tratto)

Gerundio alakban is a hosszabb tő érvényesül:

bere ← bevere → bevendo


dire ← dicere → dicendo
fare ← facere → facendo
porre ← ponere → ponendo
tradurre ← traducere → traducendo
trarre ← traere → traendo

Kijelentő mód, jelen idő (Indicativo presente):

bere
bevo bevi beve beviamo bevete bevono
(bevere)
dire
dico dici dice diciamo dite dicono
(dicere)
fare
faccio fai fa facciamo fate fanno
(facere)
porre
pongo poni pone poniamo ponete pongono
(ponere)
tradurre
traduco traduci traduce traduciamo traducete traducono
(traducere)
trarre
traggo trai trae traiamo traete traggono
(traere)

Kijelentő mód, Imperfetto:

145
bere
bevevo bevevi beveva bevevamo bevevate bevevano
(bevere)
dire
dicevo dicevi diceva dicevamo dicevate dicevano
(dicere)
fare
facevo facevi faceva facevamo facevate facevano
(facere)
porre
ponevo ponevi poneva ponevamo ponevate ponevano
(ponere)
tradurre
traducevo traducevi traduceva traducevamo traducevate traducevano
(traducere)
trarre
traevo traevi traeva traevamo traevate traevano
(traere)

Kijelentő mód, passato remoto:

bere
bevvi bevesti bevve bevemmo beveste bevvero
(bevere)
dire
dissi dicesti disse dicemmo diceste dissero
(dicere)
fare
feci facesti fece facemmo faceste fecero
(facere)
porre
posi ponesti pose ponemmo poneste posero
(ponere)
tradurre
tradussi traducesti tradusse traducemmo traduceste tradussero
(traducere)
trarre
trassi traesti trasse traemmo traeste trassero
(traere)

Az olasz kötőmód jelen idejének töve ugyanaz, mint a kijelentő módé. (Pl. beva, dica, faccia,
ponga, traduca, tragga).

Kötőmód imperfetto:

bere
bevessi bevessi bevesse bevessimo beveste bevessero
(bevere)
dire
dicessi dicessi dicesse dicessimo diceste dicessero
(dicere)
fare
facessi facessi facesse facessimo faceste facessero
(facere)
porre
ponessi ponessi ponesse ponessimo poneste ponessero
(ponere)
tradurre
traducessi traducessi traducesse traducessimo traduceste traducessero
(traducere)
trarre
traessi traessi traesse traessimo traeste traessero
(traere)

Kijelentő mód jövő időben (indicativo futuro semplice) és feltételes jelenben (condizionale presente)
nem jön elő a hosszú tő:

146
Futuro:

bere – berrò; dire – dirò; fare – farò; porre – porrò; tradurre – tradurrò; trarre – trarrò

Condizionale presente:

bere – berrei; dire – direi; fare – farei; porre – porrei; tradurre – tradurrei; trarre – trarrei

A felszólító mód (imperativo) is a hosszabb tövet használja, a dire, fare, trarre rendhagyó:

bere – bevi!
dire – di’!
fare – fa’!
porre – poni!
tradurre – traduci!
trarre – trai!

Egyes igék főnévi igenevének a rövidülése nem csak az olaszban, hanem a franciában is
megfigyelhető. A hosszabb latin alakot egy rövidebb váltotta fel. Viszont a spanyol és a portugál nyelv
inkább a hosszabb alakot őrizte meg:

latin olasz francia spanyol portugál


dicere dire dire decir dizer
facere fare faire hacer fazer
bibere bere boire beber beber
traducere tradurre traduir traducir traduzir
ponere porre (poser) poner pôr !
trahere trarre (tirer / traire) traer trair / trazer

Forrás:

dict.cc – netes szótár sok nyelven

Reverso Dizionario – netes szótár sok nyelven

Mimma Diaco, Laura Kraft: Igetáblázatok, Olasz (PONS), Klett Kiadó, Budapest 2007.

Címke: ige, olasz ige

Az -isc-es igékről
Az -isc-es igékről

Olasz ige – isc-kel vagy anélkül?

147
Olasz ige isc-kel: Az -ire végű igék egy része -isc- szótaggal bővül a ragozás során egyes szám valamennyi
személyében és T/3-ban, de nem az összes igeidőben, csak kijelentő mód jelen időben, kötőmód jelen időben,
valamint felszólító módban.

Nyelvtörténeti oka van és nehéz szabályba foglalni, mely igék -isc-esek, melyek nem.

Egy szabály

Bár létezik egy szabály, ami valamennyire megállja a helyét, de nem teljes biztonsággal: Ha a főnévi
igenév alakjának hátulról az ötödik betűje magánhangzó, akkor az ige -isc-es; ha mássalhangzó,
akkor nem -isc-es:

capire – capisco
sentire – sento

Kivételek: hátulról az ötödik betű mássalhangzó, mégis -isc-kel bővül az ige: colpire (colpisco),
costruire (costruisco), fornire (fornisco), restituire (restituisco), trasferirsi (mi trasferisco).
Ez a szabály a RAI oldaláról származik, de már nem érhető el ott.

Néhány sajátos eset

partire (elutazni) → parto


ripartire (újra elutazni) → riparto
de: ripartire (felosztani részekre) → ripartisco

Hasonló angol igék

Egy saját megfigyelésem: azok az igék, melyeknek angol megfelelője -ish-re végződik, az
olaszban -isc-es:

to finish – finire (finisco)


to demolish – demolire (demolisco)
to flourish – fiorire (fiorisco) (virágozni)
to embellish – imbellire (imbellisco) (megszépíteni)
to nourish – nutrire (nutrisco) (táplálni)
to punish – punire (punisco) (megbüntetni)
to furnish – fornire (fornisco) (szolgáltatni – olaszul nem jelenti, hogy bútorozni!)

Hasonló spanyol, francia igék

Aki tud spanyolul, annak támpontot adhatnak a spanyol -(e)cer (a „cer” előtt magánhangzó van –
E/1: -zco, pl. fenecer – fenezco) végű igék. Ezek olasz megfelelője, amennyiben -ire végű, többnyire
szintén -isc-es. Persze ez sem érvényes 100%-ig minden igére!

A francia -ir végű igék közül az -iss- szótaggal bővülők (pl. finir) olasz megfelelője is lehetséges,
hogy -isc-es, de ez sem mindig biztos. A franciában az -iss- bővülés más személyekben jelentkezik,
mint az olaszban az -isc- ! (pl. nous finissons, de: noi finiamo)
148
-ISC-es igék listája
Ezek az igék mindig -isc-esek. A lista a locuta.com oldalról származik. A forrás valószínűleg
megbízható, de nem ellenőriztem, így az esetleges tévedésekért garanciát nem tudok vállalni.

abbellire, abbonire, abbrunire, abbrustolire, abbrutire, abbruttire, abolire, abortire, accalorire, accanire, accorcire,
accudire, acquisire, acuire, addolcire, adempire, aderire, adibire, affievolire, affiochire, affittire, affluire, aggobbire,
aggranchire, aggredire, aggrinzire, agguerrire, agire, alleggerire, allestire, allibire, ambire, ammalizzire, ammannire,
ammansire, ammattire, ammezzire, ammollire, ammonire, ammorbidire, ammortire, ammoscire, ammuffire, ammusire,
ammutire, ammutolire, annerire, annichilire, annuire, appassire, appesantire, appetire, appiattire, approfondire,
appuntire, ardire, arricchire, arrochire, arrossire, arrostire, arrugginire, assalire, assaporire, assentire, asserire,
asservire, assonnire, assopire, assordire, assortire, attecchire, atterrire, attribuire, attristire, attutire, autogestire,
avvilire, avvizzire, azzitire

bandire, barrire, bipartire, blandire, bramire, brandire, brunire, brusire

campire, capire, carpire, censire, chiarire, circuire, cogestire, colorire, colpire, compatire (megsajnál), compire,
concepire, concupire, condire, conferire, confluire, contribuire, costituire, costruire, custodire

deferire, definire, defluire, deglutire, demolire, deperire, differire, digerire, digredire, diluire, dimagrire, diminuire,
dipartire, disquisire, disseppellire, distribuire, disubbidire, disunire

eccepire, effluire, erudire, esaudire, esaurire, esibire, esordire, esperire

fallire, farcire, favorire, ferire, finire, fiorire, fluire, forbire, fornire, frinire, fruire

garantire, garrire, gestire, ghermire, gioire, gradire, graffire, gremire, grugnire, guaire, gualcire, guarire, guarnire,
guattire

illanguidire, illiquidire, illividire, imbaldanzire, imbambinire, imbandire, imbarbarire, imbarbogire, imbastardire,


imbastire, imbellire, imbestialire, imbianchire, imbiondire, imbizzarrire, imbizzire, imbolsire, imbonire, imborghesire,
imboschire, imbottire, imbrunire, imbrutire, imbruttire, immalinconire, immiserire, impadronirsi, impallidire, impartire,
impaurire, impazzire, impedire, impensierire, impermalire, impetrire, impiantire, impicciolire, impiccolire, impietosire,
impigrire, impinguire, impoltronire, impolverire, impratichire, impreziosire, impuntire, imputridire, impuzzolentire,
inacerbire, inacetire, inacidire, inanimire, inaridire, inasprire, incadaverire, incagnirsi, incallire, incanaglire,
incancrenire, incanutire, incaparbire, incaponire, incarnire, incarognire, incartapecorire, incattivare, incazzirsi,
incenerire, incitrullire, incivilire, incollerire, incrudelire, incrudire, incupire, incuriosire, incurvire, indebolire, indiavolire,
indispettire, indolcire, indolenzire, indurire, inebetire, infarcire, infastidire, infeltrire, inferire, inferocire, infervorire,
infiacchire, infierire, infittire, influire, infoltire, informicolirsi, infoschirsi, infracidire, infreddolire, infrollire, infurbire,
ingagliardire, ingelosire, ingentilire, ingerire, ingiallire, ingigantire, ingobbire, ingolosire, ingrandire, ingrugnire, inibire,
innervosire, inorgoglire, inorridire, inquisire, insanire, insaporire, inselvatichire, inserire, insignire, insipidire, insolentire,
insospettire, insuperbire, intenerire, interagire, interferire, interloquire, intestardirsi, intiepidire, intimidire, intimorire,
intirizzire, intontire, intorbidire, intorpidire, intozzire, intristire, intuire, intumidire, inturgidire, inumidire, invaghirsi,
inveire, invelenire, inverdire, inverminire, invetrire, invigorire, invilire, inviperire, involgarire, irrancidire, irretire, irrigidire,
irrobustire, irruvidire, ischeletrire, ispessire, isterilire, istituire, istruire, istupidire

lambire, largire, lenire

marcire, muffire, munire

nitrire

obbedire, ordire, ostruire

partorire, patire, pattuire, percepire, perire, perquisire, piatire, polire, poltrire, preferire, premunire, presagire,
prestabilire, proferire, progredire, proibire, prostituire, pulire, punire

149
rabbonire, rabbrividire, raddolcire, raggranchire, raggrinzire, rammollire, rannerire, rapire, rattrappire, rattristire,
reagire, recensire, recepire, redarguire, redimere, regredire, reinserire, reperire, requisire, restituire, retribuire, ribadire,
ricompire, ricostituire, ricostruire, riferire, rifinire, rifiorire, rifluire, rifornire, rimbaldanzire, rimbambire, rimbambolire,
rimbecillire, rimbianchire, rimbiondire, rimboschire, rimminchionire, rimpicciolire, rincitrullire, rincretinire, rincurvire,
rinfoschirsi, ringalluzzire, ringiovanire, rinsanire, rinsavire, rinsecchire, rinverdire, rinvigorire, ripulire, risarcire,
risecchire, ristabilire, riunire, riverire

sancire, sbalordire, sbandire, sbiadire, sbianchire, sbigottire, sbizzarrire, scalfire, scaltrire, scandire, scarnire,
scaturire, schermire, schernire, schiarire, schiattire, scolorire, scolpire, scurire, sdilinquire, seppellire, sfinire, sfiorire,
sfittire, sfoltire, sfornire, sgranchire, sgualcire, sguarnire, sguercire, smagrire, smaltire, smarrire, smentire, sminuire,
snellire, sopire, sopperire, sorbire, sostituire, sparire, spaurire, spazientire, spedire, spoltrire, squittire, stabilire,
starnutire, statuire, stecchire, sterilire, stiepidire, stizzire, stordire, stormire, stridire, striminzire, stupire, subire,
suggerire, supplire, svampire, svanire, sveltire, svigorire, svilire

tintinnire, tornire, tradire, tramortire, trasalire, trasferire, trasgredire, tripartire

ubbidire, unire, usufruire

vagire

zittire

„Fakultatív” -isc-es igék listája

A következő igék -isc-esként és nem -isc-esként is ragozhatók, mindkét módon helyes a ragozásuk,
arra viszont figyelni kell, hogy ugyanaz az ige -isc-esként néha mást jelent, mint nem -isc-esként.
A lista a locuta.com oldalról származik.

aborrìre, apparìre, applaudìre, assorbìre, avvertìre

comparire, compartire

dipartire, disparire, divertìre

eseguìre

inghiottìre, invertìre

languire

mentire, muggire

nutrìre

partire

riapparire, riapplaudìre, riassorbìre, ribollìre, ricomparìre, ripartìre, ruggire

sbollire, scomparire, sdrucire, sortire, spartire

tossire, trasparire

——–

Érdekesség: A francia -ir végű igék egy csoportjában is bővül az igető!

Kapcsolódó bejegyzés:

150
Az olasz kijelentő mód jelen ideje – az olasz ige ragozása kijelentő mód jelen időben

Címke: igeragozás, olasz, olasz ige

A műveltetés kifejezése az olaszban


A műveltetés kifejezése az olaszban
Az olasz műveltetés
Az olasz műveltetés a fare igével fejezhető ki, melyet a főnévi igenév (infinito) követ:

Műveltetés az olaszban: Mi faccio portare una pizza

fare + infinito
hozni: portare
hozatni: fare portare

javítani: riparare
javíttatni: fare riparare

írni: scrivere
íratni: fare scrivere

hívni: chiamare
hívatni: fare chiamare

csinálni: fare
csináltatni: fare fare

151
Mi faccio portare una pizza – Hozatok magamnak egy pizzát.
Ho fatto riparare la lavatrice – Megjavíttattam a mosógépet.
Il direttore fa scrivere la lettera – Az igazgató leíratja a levelet.

A cselekvés elvégzőjét a da elöljárószó után nevezhetjük meg. Úgy, mint a szenvedő szerkezetben
is:

Ho fatto riparare la lavatrice dal meccanico – Megjavíttattam a szerelővel a mosógépet.


Il direttore fa scrivere la lettera dalla segretaria – Az igazgató megíratja a levelet a
titkárnővel.

Ha a cselekvés elvégzőjét névmással fejezzük ki, az részes esetbe kerül:

Gli ho fatto riparare la lavatrice – Vele javíttattam meg a mosógépet.

Ez a részes esetű névmás kétféleképpen értelmezhető. Hiszen azt is jelentheti, hogy „neki”:

Gli ho fatto portare un caffè:

1. Hozattam vele egy kávét.


2. Hozattam neki egy kávét.

Mivel a fare ige avere-vel képzi az összetett igeidőit, a műveltetésnél is az avere igét használjuk múlt
időben. Visszaható igéknél azonban az essere a segédige:

Piero si è fatto crescere i baffi – Piero megnövesztette a bajszát.

Egyéb részes esetű hangsúlytalan visszaható névmásoknál is az essere a segédige. Ilyenkor az alany
személyével egyeztetni kell a participio passato-t:

Mi sono fatta fare un vestito nuovo – Csináltattam magamnak egy új ruhát.


Ti sei fatto portare una pizza – Hozattál magadnak egy pizzát.
Lui si è fatto scrivere la lettera – Leíratta magának a levelet.
Lei si è fatta scrivere l’email – Leíratta magának az emailt.
Ci siamo fatti portare due pizze – Hozattunk magunknak két pizzát.

Ha a hangsúlytalan névmás nem visszaható, akkor az avere a segédige:

Ti ho fatto fare un vestito nuovo – Csináltattam neked egy új ruhát.

Visszaható igéből is van, amikor képezhető műveltető alak. Ilyenkor a visszaható névmás eltűnik:

Alzarsi (feláll): Gli scolari si sono alzati – Felálltak a tanulók.


Fare alzare (felállít): Il professore ha fatto alzare gli scolari – A tanár felállította a tanulókat.

Arrabbiarsi (megharagszik): Mi sono arrabbiato – Megharagudtam.


Fare arrabbiare (megharagít): Mi hanno fatto arrabbiare – Megharagítottak.

Egy olaszos kifejezés: fare vedere = megmutat

A hangsúlytalan névmások felszólító módban a fare igéhez kapcsolódnak:

152
Fammi vedere il libro! – Mutasd meg nekem a könyvet!
Fallo riparare! – Javíttasd meg!

Főnévi igenév és gerundio alakban is a fare igéhez kapcsolódnak a hangsúlytalan névmások:

Sono contento di farlo riparare – Örülök, hogy megjavíttatom.


Facendolo vedere ho spiegato tutto – Amikor megmutattam, mindent elmagyaráztam.

Az olasz műveltetés nem mindig a fare igével fejezhető ki. Egyes visszaható igéknek van nem
visszaható alakja is. Ez az alak is kifejezhet műveltetést, pl.:

divertirsi – szórakozni
divertire – szórakoztatni

addormentarsi – elaludni
addormentare – elaltatni

Questo programma noioso mi addormenta – Ez az unalmas műsor elaltat engem.

Kiegészítés nyelvészeti fanatikusoknak: Sem Herczeg Gyulánál, sem más nyomtatott forrásban nem
találtam erről információt: Egy angol nyelvű weboldal szerint a cselekvés elvégzőjét a (nem da) elöljárószóval
kell bevezetni. (Ennek ellenére olasz anyanyelvű ismerősöm inkább a da használatát javasolta.) A weboldal
szerint, ha részeshatározó is van a mondatban, akkor (a két a elöljárószós bővítmény elkerülése érdekében) a
cselekvés elvégzője elé da, a részeshatározó elé a elöljárószó kerül: Ho fatto comprare da mio fartello un
mazzo di fiori a mia madre – „Vetettem édesanyámnak egy csokor virágot a testvéremmel”. Azt is említi az
oldal, hogy ha tárgyatlan igét használunk, vagy pedig eredetileg nincs tárgy a mondatban, akkor műveltető
szerkezetben a cselekvés valódi elvégzője tárgyesetbe kerül: Faccio venire tre persone – „Három személyt
kérek/késztetek/veszek rá, hogy jöjjön.” Faccio mangiare i bambini – „Megetetem a gyerekeket”.

Felhasznált irodalom:

Dr. Király Rudolf: Tanuljunk könnyen, gyorsan olaszul!, G&A Kiadó, 1997.

Herczeg Gyula: Olasz leíró nyelvtan, Terra, Budapest, 1988. (278. oldal)

Maria Teresa Angelini, Móritz György: Gyakorlati olasz nyelvtan, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest.

Link:

Online Italian Club – La costruzione fare + infinito

Olasz kifejezések néhány igével (avere, stare, fare,


prendere, stb.)
Olasz kifejezések néhány igével (avere, stare, fare, prendere, stb.)

153
Olasz kifejezések néhány igével
Alkothatók sajátos olasz kifejezések néhány igével. Tipikusan ilyen ige az avere, stare, fare,
prendere. De akadnak ilyen olasz kifejezések pl. a dare, mettere és más igékkel is. Az ilyen
sajátos olasz kifejezések neve modi di dire.

Az Etna Szicíliában. A sajátos olasz kifejezések olyan meglepőek lehetnek számunkra, mint
az Etna kitörése.

Kifejezések az avere igével:


Eredeti, jól ismert jelentése: birtokolni (szó szerint), magyarosabban: van valamije (pl. ho un libro –
van egy könyvem). Emellett sok kifejezésben is előfordul az avere.

avere freddo – fázni


avere caldo – melege van

avere ragione – igaza van


avere torto – nincs igaza

avere fame – éhesnek lenni


avere sete – szomjasnak lenni
avere sonno – álmosnak lenni

avere fretta – sietni


avere pazienza – türelmesnek lenni

avere voglia di – kedve van valamihez: Non ho voglia di lavorare – Nincs kedvem dolgozni.
avere bisogno di – szüksége van valamire
avere paura di – félni valamitől

154
avere mal di – fáj valamije: Ho mal di testa – fáj a fejem.
avere intenzione di – valamilyen szándéka van

avere da fare – valami tennivalója van: Ho molto da fare – Sok a dolgom.

avere … anni/mesi/giorni – valahány éves/hónapos/napos: Ho 25 anni – 25 éves vagyok.

Link:

Quizlet.com – Espressioni con il verbo avere


web.uvic.ca – Néhány kifejezés angol megfelelőjével
Zanichelli – Még több kifejezés az avere igével, hozzá gyakorlatok

Gyakorlatok: Faculty Washington edu

Kifejezések a stare igével:


stare a letto – ágyban lenni
stare sdraiato – feküdni
stare seduto – ülni
stare in piedi – állni

stare attento – figyelni: State attenti! – Figyeljetek!


stare zitto – csendben lenni
stare fermo – nyugton maradni

stare bene / male – jól / rosszul lenni: Come stai? – Hogy vagy?

stare per + főnévi igenév – készül csinálni valamit, rögtön megtesz valamit: Sto per partire –
Rögtön indulok. Lásd még itt bővebben.

stare + gerundio – éppen csinál valamit: Sto leggendo – Éppen olvasok.

Link: Zanichelli

Kifejezések a fare igével:


Időjárással, fényviszonyokkal kapcsolatos kifejezések:

fa freddo – hideg van


fa caldo – meleg van
fa bel tempo / fa brutto tempo – szép idő van / rossz idő van
fa buio – sötét van

fare il bagno – fürödni


fare la doccia – zuhanyozni

fare colazione – reggelizni


fare eccezione – kivételt képezni
fare i piatti – mosogatni
fare la coda – sorban állni
fare la spesa, fare (le) spese – bevásárolni
155
fare le ore piccole – sokáig fent lenni (éjjel)
fare le valigie – bepakolni (bőröndöt)
fare quattro chiacchiere – csevegni
fare quattro passi – sétálni egyet
fare schifo – valami undorító / undorodik valamitől
fare tardi – elkésni
fare una/la gita – kirándulni

fare il filo / fare la corte a – udvarolni valakinek

fare a meno di – meglenni valami nélkül, lemondani valamiről, elkerülni valamit

fare male – ártani


farsi male – megsérülni

farsi la barba – borotválkozni

fare + névelő + foglalkozás: faccio la guida – Idegenvezetőként dolgozom

Link:

dgblog.it – Espressioni con il verbo fare


locuta.com – Rengeteg kifejezés a fare igével. Pár hiba, elírás van az oldalon.

Kifejezések a prendere igével:


prendere un tassì / autobus / metrò / treno – taxiba/buszra/metróra/vonatra szállni
prendere un caffè / tè – kávézni / teázni
prendere il sole – napozni
prendere in giro – ugratni valakit
prendere nota di – jegyzetelni valamiről
prendere in considerazione – figyelembe venni valamit
prendere una decisione – dönteni
prendere posto – helyet foglalni

Zanichelli – I molti significati del verbo “prendere”

Kifejezések a dare igével:


dare un’occhiata a – vetni egy pillantást, rápillantani valamire
dare un esame – vizsgázni
dare una mano – segíteni
dare retta/ascolto a – odafigyelni, hallgatni valakire
dare fastidio – zavarni, idegesíteni
dare alla luce – megszülni, világra hozni

può darsi – lehetséges

A dare la mano azt jelenti, kezet odanyújtani. Csak una-val jelenti a kifejezés azt, hogy segíteni!

Link:

156
Impariamo l’italiano – Modi di dire col verbo “dare”
Adgblog – Espressioni con il verbo dare

Kifejezések a mettere igével:


mettere da parte – félretenni
mettere in ordine – rendet rakni

mettersi a – nekilátni valaminek


mettersi a sedere – leülni
mettersi d’accordo – megegyezni
mettersi in testa di – fejébe venni valamit

metterci a – valamennyi ideig tart valakinek megcsinálni valamit: Ci metto due ore a riparare la
macchina – Két órán át tart nekem megjavítani az autót.

Feladat: Hogy van olaszul?


(Feltételezzük, hogy akiket ezek a kifejezések érdekelnek, jobban ismerik az olaszt, így többféle nyelvtan is
előfordul a mondatokban.)

Meleg volt, de fáztam (imperfetto).


Hideg volt, de kirándultunk egyet. Először is bepakoltuk a bőröndöt.
Bevásároltam. Miközben sorba álltam, csevegtünk. A hosszú sor felidegesített.
Tíz percig tartott nekem sorba állni. Neked meddig tartott sorba állni?
Reggel borotválkoztam, majd zuhanyoztam. Reggeliztem és elmosogattam.
Fogunk egy taxit. Nincs kedvünk busszal menni.
Mi a szándékod? Segíthetek? Még mindig nem döntöttél?
Nem szeretek állni. Jobban szeretek ülni. Feküdni a legjobb.
Megegyeztünk a kollégákkal. Munkához láttunk.
Munka után éhes vagyok, szomjas és álmos.
Figyelembe kell venned, hogy le kell vizsgáznom.
A fejébe vette, hogy rendbe rakja a szobáját.
Szerinted Luigi nem türelmes. Nincs igazad! Nekem van igazam!
Miért vagy álmos? Sokáig fent voltál?
Kinek udvarolsz? Ne udvarolj ennek a lánynak!
A szomszéd kislánya 5 hónapos. A kutyám 3 napos.
Mire van szükséged? Szükséged van a könyvemre? Ülj le, megegyezhetünk. Neked adhatom
(azt).
Míg én napoztam, te kávéztál.
Maradjatok nyugton!
Sétáljunk egyet!
Elkéstünk. Helyet foglaltunk.

A feladat megoldása

További források:

157
Király Rudolf, Szabó Mihály: Olasz nyelvkönyv, Tankönyvkiadó, Budapest

Marin, S. Magnelli: Nuovo Progetto Italiano 1 (szószedet), Edilingua, 2006.

A tárgy és részeshatározó sorrendje az olaszban


A tárgy és részeshatározó sorrendje az olaszban
Olasz tárgy és részeshatározó sorrendje

 Ha a tárgyat és részeshatározót is főnévvel fejezzük ki, általában a tárgy áll előbb. Ha a


részeshatározót tesszük előbbre, akkor hangsúlyt kap. Do il libro al professore. (A könyvet
odaadom a tanárnak.) Do al professore il libro. (A tanárnak adom a könyvet.) De a
részeshatározó az ige előtt is állhat, ha hangsúlyos: Al professore do il libro, al mio compagno di
banco invece affido i miei quaderni.
 Ha főnévvel fejezzük ki a tárgyat, állhat a tárgy az ige előtt, de akkor a tárgyat tárgyesetű névmással
(lo, la, li, le) is meg kell ismételni az ige előtt: Il libro lo do al professore.
 Ha valamelyiket névmással fejezzük ki, a névmás természetesen az ige előtt áll: Lo do al
professore. Gli do il libro. Persze ha a névmás a loro, az az ige után áll: Do loro una penna.
Ha a loro névmás hangsúlyos (“nekik”, és nem valaki másnak), akkor a tárgy után áll, előtte a
elöljárószó: Do una penna a loro – lásd még az utolsó pontot!
 Ha mindkettőt névmással fejezzük ki, akkor előbb van a részeshatározó, utána a tárgy (kivéve: T/3-
ban), de ilyenkor a részeshatározó esetű névmások kicsit másképp alakulnak: me, te, glie-, ce, ve, és
a glie- alakkal egybeírjuk a tárgyesetű névmást (glielo, gliela, stb.) Például: Me lo dai. Te li hanno
dati. Ce le avete date. Glielo do. Ha a részeshatározó T/3-at fejez ki (“nekik”), akkor kivételesen
előbb van a tárgy, utána a részeshatározó (loro), és a részeshatározó minden esetben az ige után áll:
Li dai loro (Azokat nekik adod).
 Ha a részeshatározót névmással fejezzük ki és hangsúlyozni akarjuk, a elöljárószóval az ige után áll,
pl.: Lo danno a me, non a te.

Címke: olasz, részeshatározó, szórend, tárgy

További olasszal kapcsolatos bejegyzések ezen a


weboldalon
További olasszal kapcsolatos bejegyzések ezen a weboldalon
További, olasz nyelvvel kapcsolatos bejegyzések ezen a weboldalon – olasz webnyelv

olasz webnyelv

A hét napjai – összehasonlítva más nyelvekkel, pl. a franciával, spanyollal,


portugállal, valamint a napok nevének eredete.

Hamis barátok – az olaszban és más nyelvekben – Olyan szavak, melyek nagyon


hasonlítanak egy másik nyelvben egy szóra, de teljesen mást jelentenek. Pl. a burro
olaszul vaj, spanyolul szamár.
158
Egyforma szavak több nyelvben – Olyan szavak, melyeket más nyelvekben is
ugyanúgy írnak, mint az olaszban, és jelentésük is megegyezik. A pizzán kívül azért
akad még sok más is!

Mellékmondatok rövidítése igenevekkel – Az olaszban gyakran áll


mellékmondatként di vagy a (esetleg per) elöljárószó után főnévi igenév. Sokszor
nagyon hasonló szerkezetet használ pl. az angol, német, francia, spanyol nyelv is!

Hasonló ragozású igék az olaszban, spanyolban, franciában – Több ige ragozása is


hasonlít egymáshoz ezekben a nyelvekben, ezek közül nézhetünk meg néhányat
jelen időben.

Az olasz-francia igeidők használata – összehasonlítás – A kijelentő mód igeidői


használatának rövid egybevetése az olaszban és a franciában.

Szenvedő értelmű visszaható névmás a németben és az olaszban – Az olasz si és a


német sich bizonyos esetekben ugyanúgy használható.

Lenni vagy nem lenni? Van valami valahol. Hogy mondjuk ezt idegen nyelven? – A c’è
és ci sono használata az olaszban, és a szerkezet megfelelői néhány más nyelvben.

Igevonzatok különböző nyelvekben – néhány ige vonzata az angolban, németben és


az olaszban

Valószínűség kifejezése jövő időkkel a németben és az olaszban – Az olasz futuro


semplice, futuro composto és a német jövő idők egyaránt használhatók
valószínűség, bizonytalanság kifejezésére is.

Egyforma és hasonló szavak a magyarban és más nyelvekben – Írásban a magyarral


teljesen megegyező, vagy hasonló szavak gyűjteménye. A pizzán kívül például a
torta, forma, figura, lavina szavakat írjuk mi is és az olaszok így, de ezeken kívül
még rengeteg van!

Link:

A Wikipédia az olasz nyelvről: magyarul és olaszul

159
160

You might also like