Professional Documents
Culture Documents
Basic Speaking GT-1
Basic Speaking GT-1
CONTENT
1
intance, preserves older uses that became obsolete in British use. To mistake present-day
British for thr ancestor of all others forms of English is a logical and factual error.
The focus of this study is on hoe contemporary British English differsfrom American.
That is, in comparing two varieties of a language, it is convanient to take one as the basis for
comparison and to describe the other by contrast with it. This study takes American as its basis
and discribes British in relation to that basis. The reason for this approach is that American has
more native speakers than British and rapidly becoming the dominant form of English in non-
native countries other perhaps than those of western Europe. Much European established
academic bias favors British as a model: but evolving popular culture is biased toward
American. This widespread disseminaation of the American variety makes it a reasonable basis
for describing British.
American english language is a kind of the English language which is used in the
United States of America. It is one of the two most popular kinds of English in the world.
American language usually use in our daily conversation, but for sometimes in the formal
situation there is a people use American language. How it happaned ? Because, he comes from
America or he habits use American language. American language has slang of America, there
are :
No Slang Word Meaning
1 Chick Cewek
2 Guy Cowok
3 Puppy-love Cinta monyet
4 What’s it up ? Apa kabar ?
5 Armscary ! Enyah ! Pergi ! Minggat !
6 Baby-doll Gadis Cantik
7 I get the air Saya Dipecat
8 Buddy Teman
9 Bingo ! Tepat !
10 Be good ! Sampai jumpa !
11 Shoot the bull Bergosip
12 Bananas ! Omong Kosong !
2
13 Chink/Chino Orang China
14 Posh-boy Anak Pintar
15 Hang On ! Bertahanlah !
16 Parking lot Tempat parkir
17 Picture Gambar
18 Restroom Kamar kecil
19 Pants Celana panjang
20 Pal Teman
3
4. Don't generalize a nation based on one's attitude. You might meet someone who
is friendly or rude. However, he does not reflect the personality of the entire
nation of the United States. In addition, the attitude you receive varies depending
on where you are and to whom you speak.
5. Try to talk a little faster when talking to Americans. This is common throughout
the United States and can create an atmosphere of togetherness that can warm
up the conversation.
6. Be polite and pay attention to your words. You should be careful when talking
to prevent yourself from saying things that offend the other person. However,
instead of stopping fully conveying your thoughts, you should try to arrange the
way you convey your thoughts so as not to offend the other person.
7. Almost all Americans tend to "swallow" the double "T" that is written on the
word so they are like saying the letter "D". For example, the word "Bottle" is
said to be "boddle" and the word "little" is pronounced "liddle". Pay attention to
the accents of the people of the United States to get yourself used to the way
they talk.
British English is a kind of the English language which is used in Great Britain. It is
one of the two most popular kinds of English in the world. Ethical ways in the UK to Adjust
Local Culture, there are :
1. At The Time Of Meeting The First Person
Like in Indonesia, when meeting new people we shake hands, but not too
tight and look at their eyes while shaking hands but don't take too long to look
at him. Usually English people when they first meet new people, they look stiff
and don't give too much of an impression of familiarity or it's easier to keep their
distance.The way they speak also feels very formal and rigid and is not easy to
get familiar with when meeting. But over time when they already know each
other, they will be a little more relaxed.
4
When you go to a formal event, how to give greetings to new people is
by shaking hands while putting on "How do you do" Remember this is not a
question, but greetings. And to answer it, you can just repeat the word like "How
do you do" while looking at their eyes and not for too long because this will
make them uncomfortable.
• Do not spit in public, on the road or even in the trash because it is very bad
behavior in the UK. If you want to spit, go to the toilet or to a quiet place and
saliva in the tissue. If you cough or yawn, shut up and say "Sorry" if there are
people around afterwards.
• Cultivate queuing in English. This is their very prominent culture. Never step
over the line in the queue. If you are in a hurry, they will usually give way to
you if you ask for it in a kind and polite manner.
4. In Conversation
English people often use the word sorry, thank you, please in their daily
conversation. This has become their daily habit. Use these polite words when
talking to English people there because they will be more comfortable.
• Example 1. If they accidentally crash on the road, they both usually say
"Sorry"
5
• Example 2. If they will ask someone who is not known as "Sorry, are you in
the queue?"
Avoid asking questions about personal things like age, salary, religion,
politics, weight. Begin conversing about weather, news, soccer if male.
5. Good Time
If you have an appointment with anyone, never be late because they consider it
impolite to let them wait. If you will arrive late, tell them and apologize. English
people are always on time so try to follow their culture. That is a guide to ethical
ways in England to adjust the local culture. And of course there are still many
other ethical rules that we must follow in the UK. And of course sometimes it
all depends on the situation, location, gender, with whom we act and others. But
at least we know the ethical basis that exists in the UK so that we look better.
6
17 Toilet Kamar kecil
18 Photo Gambar
19 Trousers Celana panjang
20 Cinema Bioskop
How exactly then have our accents diverged since the Boston Tea Party? Many books
have been written about the precise phonetic details of different English dialects, but for now
I’ll stick with just one: rhoticity.
If you have a “rhotic accent”, that means you pronounce the letter “r” every time it’s
written, and most American dialects (along with Irish and Scottish ones) remain fully rhotic.
In England, on the other hand, most of us at some point in the last few hundred years
stopped pronouncing the letter “r” when it comes before a consonant (or is at the end of a
word). For example in my own name, George, which I pronounce like the word “jaw” with an
extra “j” sound on the end, no “r” to be found.
In most parts of England (the main exception being the West Country), people
pronounce “father” identically to “farther”, “pawn” identically to “porn”, and “panda”
identically to “pander”, while to most Americans and Canadians those word pairs are all
distinct.
Non-rhotic accents can be found outside England too, particularly in places that we
colonised more recently than North America like Australia and New Zealand. They can be even
found in a small number of places in the U.S., most famously in Noo Yawk. But rhoticity
remains one of the clearest, most prominent dividing lines between different varieties of
English.
2. Vowel Sounds
7
Vowel sounds have shifted a fair bit over the years. In many cases sounds which used
to be pronounced differently are now pronounced the same, or vice versa, but the merger or
split only happened on one side of the Atlantic.
I pronounce “cot” very differently from “caught”, but to many Americans they’re
homophones. Similarly with “merry”, “marry”, and the name “Mary”, which are three distinct
words in British speech, but sound the same in most American accents. In the other direction,
I’d pronounce “flaw” identically to “floor” (there’s that lack of rhoticity again), but in
American English those words are usually separated not just by an “r” but by two noticeably
different vowel sounds.
3. Vocabulary
Where things start to get really confusing is with vocabulary, and I’m not just talking
about slang. In Britain the Royal Mail delivers the post, while in the U.S.A. the Postal Service
delivers the mail. Confusing, huh?
Many of our vocabulary differences are totally arbitrary: if I did something on Saturday
or Sunday, I'd say that I'd done it at the weekend, whilst an American would talk about having
done it on the weekend.
Other differences allow for extra shades of meaning: Americans only talk about being
“in the hospital”, whilst British English retains a distinction between being “in the/a hospital”,
which just means you're literally inside the hospital building, and “in hospital“, which heavily
implies that you're in the hospital as a patient.
It's like the difference between being “in school” and “in a school”… except Americans
use the word “school” slightly differently too. In the U.S., “school” refers to any educational
establishment including college, whilst in the U.K. it's only used to refer to primary and
secondary education: the school that you do before going to “uni”, a British abbreviation for
“university” that Americans don’t use. To add to the confusion, “public school” means
something completely different here; for historical reasons a “public school” in the U.K. is a
type of very expensive and exclusive private school, whilst a free, government-funded school
(what Americans call a public school) is a “state school.” Do you follow?
8
If you’re from America, you may have raised an eyebrow at my frequent use of the
word “whilst” in this article. This word sounds very archaic and old-timey to American ears,
but it lives on in the U.K. as a synonym of “while”.
The verb “to reckon” is also alive and well in the British Isles, while in the U.S. it’s not
really used anymore, except stereotypically by rural moonshine-drinking folks from the
South: ”I reckon this here town ain’t big enough for the both of us!” Then again, I find it weird
when Americans say “I wish I would have”. This construction sounds just plain wrong to me.
In England we say “I wish I had”.
Where do you go to buy alcohol? In the U.S. it's probably a liquor store, but in Blighty
(that means Britain) it's more likely to be at the off-licence, so named because it's licensed to
sell alcohol for consumption off the premises, as opposed to a bar where you can both buy
alcohol and drink it in the same building. After a visit to the off-licence (or “offy”, where I'm
from), a Brit might get pissed, which means “angry” to an American but “drunk” to us.
Another American synonym for “angry” is “mad”, but in the U.K. that word exclusively
means “crazy” – which caused confusion recently when Bill Clinton described British
politician Jeremy Corbyn as “the maddest person in the room”. In context it was clear that
Clinton had meant “angry”, but many British commentators misinterpreted the statement as a
comment on Corbyn's mental health.
9
CHAPTER III
CLOSING
A. Conclusion
From this paper we can get the conclusion that every language has the different
of characteristic and cultural, such as accent, slang word, idiom, spelling,
pronounciation, etc. For example, American language has slang word that we can’t find
in British. Some American culture in communication is different with British Culture
in communication.
B. Suggestion
we have to a practice and apply these languages daily and we dominate both of
them. The ways make us to be master in those languages.
10
REFERENCES
Algeo, Jhon. 2006. A Handbook of Word and Grammar Patterns. New York: Cambridge
University Press.
Darragh, Glen. 2000. A Guide To The Differences Between British and American English.
Spain: Editorial Stanley.
https://www.google.co.id/amp/s/amp.livesscience.com/21478-what-is-culture-defenition-
ofculture.html
https://www.collinsdictionary.com/amp/english/language
http://africa.peacelink.org/wajibu/articles/art_485.html
https://id.wikihow.com/Berbicara-Bahasa-Inggris-Amerika
http://www.antimoon.com/terms/british_english.htm
https://www.fluentin3months.com/speak-english-like-the-english/
https://www.google.co.id/amp/s/azbahasainggris.com/contoh-kalimat-btitish-slang/amp
11