Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 88

Republika e Kosovës

Republika Kosova - Republic of Kosovo


Qeveria – Vlada – Government

PROJEKTLIGJI PËR PYJET1

DRAFT LAW ON FORESTS 2

NACRT ZAKONA O ŠUMAMA3

1
Projektligji për Pyjet, është miratuar në mbledhjen e 108 të Qeverisë së Republikës së Kosovës me vendimin Nr. 02/104 më datë 23.05.2019 i Ndryshuar dhe Plotësuar me
Vendimin e Qeverisë Nr.12/108 të datës 25.06.2019.
2
Draft Law on Forests, was approved in the 108 meeting of the Goverment of the Republic of Kosova with the decision No.02/104 date 23.05.2019 Amending and
Supplementing the Government decision Nr.12/108 date 25.06.2019.
3
Nacrt zakona o Šumama je usvojen na 108. sastanku Vlade Republike Kosovo Odlukom br. 02/104 od 23.05.2019. Izmijenjen i Dopunjen odlukom Vlade br. 12/108 od
25.06.2019.
Kuvendi i Republikës së Kosovës, Assembly of the Republic of Kosovo, Skupština Republike Kosova,

Në mbështetje të Nenit 65 (1) të Kushtetutës së Based on Article 65 (1) of the Constitution of U skladu sa članom 65 (1) ustava Republike
Republikës së Kosovës, the Republic of Kosovo Kosova,

Miraton: Approves: Usvaja:

LIGJ PËR PYJET LAW ON FORESTS ZAKON ZA ŠUME

KAPITULLI I CHAPTER I POGLAVLJE I

I. DISPOZITAT E PËRGJITHSHME I. GENERAL PROVISIONS I. OPŠTE ODREDBE

Neni 1 Article 1 Član 1


Qëllimi Purpose Cilj

1. Qëllimi i këtij ligji është krijimi i bazës 1. The purpose of this Law is the establishment 1. Cilj ovog zakona je da se uspostavi pravna
ligjore për menaxhimin e qëndrueshëm të of a legal basis for the sustainable management osnova za održivo upravljanje šuma i šumskog
pyjeve dhe tokave pyjore si resurse të of forests and forest lands as regeneration zemljišta kao obnovljivi resursi od opšteg
ripërtëritëshme me interes të përgjithshëm. resources of general interest. intersa.

2. Ky Ligj bazohet në parimet e zhvillimit të 2. This Law is based on principles of 2. Ovaj zakon se zasniva na principima
qëndrueshëm, konservimit të shumëllojshmërisë sustainable development, conservation of održivog razvoja, zaštiti biološke raznovrsnosti
biologjike, si dhe masat paraprake dhe biological diversity, as well as precaution and i na preliminarnim i preventivnim merama za
parandaluese për mbrojtjen e pyjeve dhe ruajtjen prevention measures for forests and zaštitu šuma i očuvanje životne sredine.
e mjedisit. environmental protection.

3. Ky Ligj është në përputhshmëri me 3. This Law is in accordance with the Council 3. Ovaj zakon je u skladu sa direktivom saveta
Direktivën e Këshillit 1999/105/EC për Directive 1999/105/EC on the marketing of 1999/105/EC za trgovinu reproduktivnog
tregtimin e materialit riprodhues të pyjeve; forest reproductive material; Regulation of the šumskog materijala; sa uredbom (EU-a) br.
Rregulloren e (BE-së) Nr. 995/2010 të (EU) No. 995/2010 of the European Parliament 995/2010 parlamenta i Evropskog saveta, koja
Parlamentit dhe e Këshillit Evropian që and of the Council laying down the obligations utvrđuje dužnosti operatora koji drvnu masu i
përcakton detyrimet e operatorëve të cilët of operators who place timber and timber proizvode od drveta plasiraju na tržište (ova
2/ 88
vendosin lëndën e drurit dhe produktet e drurit products on the market (known as the Illegal uredba je poznata i kao uredba za ilegalnu
në treg (kjo Rregullore njihet edhe si Timber Regulation); Regulation (EU) No. drvnu masu); uredbom (EU-a) br. 691/2011
Rregullorja për Lëndën e Drurit Ilegal); 691/2011 of the European Parliament and of the Evropskog parlamenta i Evropskog saveta za
Rregulloren e (BE-së) Nr. 691/2011 e European Council for Environmental Economic ekonomske račune životne sredine; uredbom
Parlamentit Evropian dhe e Këshillit Evropian Accounts; Regulation (EU) No. 363/2012 on (EU-a) br. 363/2012 o pravilima procedura za
për Llogaritë Ekonomike për Mjedis; procedural rules for recognition and withdrawal priznanje i povlačenje priznanja nadglednih
Rregulloren e (BE-së) Nr. 363/2012 për of recognition of monitoring organisations as organizacija kao što je i utvrđeno uredbom
rregullat procedurale për njohjen dhe tërheqjen e provided for in Regulation (EU) No. 995/2010 (EU-a) br. 995/2010 parlamenta i Evropskog
njohjes së organizatave monitoruese siç of the European Parliament and Council laying saveta koja određuje dužnosti operatora koji
përcaktohen me Rregulloren e (BE-së) Nr. down the obligations of operators who place drvnu masu i proizvode od drveta plasiraju na
995/2010 të Parlamentit dhe Këshillit Evropian timber and timber products on the market; tržište; uredba (EU-a) br. 607/2012 o detaljnim
e cila përcakton detyrimet e operatorëve të cilët Regulation (EU) No. 607/2012 on the detailed pravilima u vezi sa marljivim sistemom,
vendosin lëndën e drurit dhe produktet e drurit rules concerning the due diligence system, the učestalošću i prirodom kontrola za ndgledanje
në treg; Rregulloren e (BE-së) Nr. 607/2012 për frequency and nature of the checks on organizacija kao što je i utvrđeno uredbom
rregullat e detajuara lidhur me sistemin e monitoring organisations as provided for in (EU-a) br. 995/2010 parlamenta i Evropskog
zellshëm (diligjent), frekuencën dhe natyrën e Regulation (EU) No. 995/2010 of the European saveta, koja određuje dužnosti operatora koji
kontrolleve për monitorimin e organizatave siç Parliament and of the Council laying down the drvnu masu i proizvode od drveta plasiraju na
përcaktohet me Rregulloren e (BE-së) Nr. obligations of operators who place timber and tržište.
995/2010 e Parlamentit dhe Këshillit Evropian e timber products on the market.
cila përcakton detyrimet e operatorëve të cilët
vendosin lëndën e drurit dhe produktet e drurit
në treg.

Neni 2 Article 2 Član 2


Fushëveprimi Scope of the law Delokrug

1.Ky Ligj rregullon planifikimin, mbrojtjen, 1.This Law regulates planning, protection, 1.Ovaj zakon reguliše planiranje, zaštitu,
silvikulturën, shfrytëzimin e produkteve drunore silviculture, utilization of wood and non-wood gajenje, korišćenje drvnih i nedrvnih proizvoda,
dhe jodrunore, pronësinë, tjetërsimin, products, ownership, alienation, organization vlasništvo, otuđenje, organizativnu odgovornost
përgjegjësinë organizative dhe detyrat e responsibilities and tasks of forest institutions, i dužnosti šumskih institucija, javno
institucioneve pyjore, financimin publik, public financing, forestry research, supervision finansiranje, istraživanja o šumarstvu,
hulumtimet mbi pylltarinë, mbikëqyrjen dhe and other matters that may be relevant for the nadgledanje kao i ostala pitanja važna za
çështjet tjera të rëndësishme për arritjen e achievement of the objectives of this Law. postizanje ciljeva ovog zakona.
objektivave të këtij Ligji.

2. Dispozitat e këtij Ligji zbatohen në të gjitha 2. The provisions of this Law shall apply in all 2. Odredbe ovog zakona se sprovode u svim
3/ 88
pyjet dhe tokat pyjore të territorit të Republikës forests and forest lands of the territory of the šumama i šumskom zemljištu na teritoriji
së Kosovës. Republic of Kosovo. Republike Kosova.
Neni 3 Article 3 Član 3
Përkufizimet Definitions Definicije

1. Shprehjet e përdorura në këtë ligj kanë këto 1. Terms used in this Law shall have the 1. Izrazi korišćeni u ovom zakonu imaju
kuptime: following meaning: sledeće značenje:

1.1. Agjencia - është Agjencia e Pyjeve 1.1. Agency - is the Kosovo Forestry 1.1. Agencija - je Agencija za Šume
të Kosovës - APK; Agency KFA; Kosova AŠK;

1.2. Produktet e drurit - janë trungjet 1.2. Wood products - are trunks and all 1.2.Proizvodi od drveta - jesu stabla i svi
dhe të gjitha produktet e drurit që nxirren wood products derived from forest proizvodi od drveta koji se dobijaju od
nga shfrytëzimi i pyllit, përfshirë: trupat exploitation, including: the veneer and korišćenja šuma, uključujući: stabla za
për rimeso dhe sharrë, drunj për ndërtim saw logs, wood for construction and other furnir i rezanje, drvo za izgradnju i druge
dhe qëllime të tjera, për celulozë, drunj purposes, for cellulose, industrial woods, namene, za celulozu, industrijsko drvo,
industrialë, drunj për djegie dhe çdo fuel woods and any other product of drvo za ogrev i svaki drugi proizvod od
produkt tjetër nga druri; wood; drveta;

1.3. Baraspesha biologjike - është 1.3. Biological balance - is a state of the 1.3.Biološka ravnoteža - jeste stanje
gjendje e ekosistemit pyjor i cili garanton forests ecosystem that guarantees šumskog ekosistema koje garantuje
ekzistencën, zhvillimin, ripërtëritjen, existence, development, regeneration, postojanje, razvoj, obnovu, biodiverzitet i
biodiversitetin dhe baraspeshën reciproke biodiversity and mutual balance of plants, uzajamnu ravnotežu biljaka, životinja i
të bimëve, shtazëve dhe organizmave të animals and other organisms within the ostalih organizama u okviru okruženja gde
tjerë brenda mjedisit ku ato jetojnë; environment where they live; ista i žive;

1.4. Biomasë pyjore - është biomasa nga 1.4.Forest biomass - is biomass from thin 1.4.Šumska biomasa - jeste biomasa od
druri i hollë me diametër më pak se 10 cm wood – diameter less than 10cm for tankog drveta sa precnikom manjeg od 10
për halorët dhe më pak se 7 cm për coniferous and less than 7cm for cm za četinare i 7 cm za liscare, drveni
fletorë, mbetjet drunore nga pyjet, si dhe broadleaves, at the thicker and wood ostaci iz šuma, kao i drveni ostaci iz
mbetjet drunore nga industritë e drurit; residues from forests, as well as wood industrije drveta;
residues from wood industries;

1.5. Grumbull pyjor - është një sipërfaqe 1.5. Forest stand - is a forest area that is 1.5.Šumska sastojina -je šumska površina,
pyjore, homogjene sipas llojeve të homogeneous by tree species composition, homogena po vrstama drveća, starosti,
drunjëve, moshës, dendësisë, klasës së age, density, production capacity, gustine, proizvodne klase, ekoloških
4/ 88
prodhimit, kushteve mjedisore dhe environmental conditions and silviculture uslova i šumskog oblika, koja nije manja
formës silvikulturore, që nuk është më e form, which is not smaller than 0.50 ha; od 0. 50 ha;
vogël se 0.50 ha;

1.6.Konvertimi i pyllit - është masë 1.6.Forest conversion - is a set of 1.6.Konverzija šume - je šumska mera
pyjore që ndryshon gjendjen e pyllit, duke measures that change the silviculture form koja menja stanje šume, uzdižući je na viši
e ngritur në shkallë më të lartë përmes of a forest, bringing it to a higher level by nivo putem favorizovanja kvalitetnog
favorizimit të drunjëve cilësorë, të cilët favoring quality trees and after the seed drveća, koja nakon postizanja svoje
pas arritjes së fazës frutdhënëse, production stage has been reached produktivne faze, omogućuju
mundësojnë shfaqjen e rigjenerimit enabling natural regeneration and later pojavljivanje prirodnog podmladka, koja
natyror, që më vonë rezulton në pyll të resulting in a high forest; kasnije rezultira u visoke šume;
lartë;

1.7.Kultivimi i pyllit - silvikultura – 1.7.Forest cultivation - silviculture – 1.7.Uzgajanje šume - silvikultura -


përfshinë: trajtimin, pyllëzimin, includes treatment, afforestation, obuhvata: tretiranje, pošumljavanje,
ripërtëritjen dhe konvertimin e pyjeve; regeneration and conversion of forest; obnovu i konverziju šuma;

1.8.Mbrojtja e pyllit - është një tërësi e 1.8. Forest protection - is a system of 1.8.Zaštita šume - jeste celina
marrjes së masave dhe aktiviteteve me measures and activities aimed at preduzimanja mera i aktivnosti kako bi se
qëllim të pengimit, ndalimit dhe preventing, stopping and removing sprečile, zaustavile i izbegle štetne
mënjanimit të pasojave të dëmshme nga harmful effects diseases, insects, rodents, posledice od bolesti i štetočina, insekata,
sëmundjet dhe dëmtuesit, insektet, wild animals, man, fire, other elementary glodara, divljači, životinja, čoveka, požara,
brejtësit, egërsirat, kafshët, njeriu, zjarri, disasters, and other biotic and a-biotic drugih elementarnih prirodnih nepogoda,
fatkeqësitë tjera elementare natyrore, si factors. kao i ostalih biotičkih i abiotičkih faktora.
dhe faktorët tjerë biotikë dhe abiotikë.

1.9. Menaxhimi i qëndrueshëm i pyjeve- 1.9.Sustainable forest management - 1.9.Održivo gazdovanje šumama -
nënkupton administrimin dhe shfrytëzimin means the administration and use of forests podrazumeva upravljanje i korišćenje
e pyjeve dhe tokave pyjore në atë mënyrë and forest lands in a way, and at a rate, that šuma i šumskog zemljišta na način i nivoa
dhe në atë shkallë që ta ruajë maintains biodiversity, productivity, koji će očuvati biodiverzitet,
biodiversitetin, prodhimtarinë, kapacitetin regeneration capacity, vitality and their produktivnost, sposobnost obnavljanja,
regjenerues, vitalitetin, potencialin e tyre potential to fulfill, now and in the future, vitalnost, njihov potencijal za trenutno i
për të përmbushur aktualisht dhe në të relevant ecological, economic and social buduće ispunjenje ekonomskih, socijalnih
ardhmen funksionet ekonomike, sociale functions, at local, national and global i ekoloških funkcija na lokalnom,
dhe ekologjike, nё nivel lokal, nacional level, that does not cause damages to other nacionalnom i globalnom nivou koje ne
dhe global që nuk shkakton dëme ndaj izazivaju štete prema ostalim
5/ 88
ekosistemeve tjera; ecosystems; ekosistemima;

1.10. Ministria - nënkupton Ministrinë 1.10.Ministarstvo - podrazumeva


përgjegjëse për Pylltari; 1.10.Ministry - means responsible Ministarstvo nadležno za Šumarstvo;
Ministry for Forestry;
1.11.Ekonomia Pyjore - nënkupton 1.11.Šumsko Gazdinstvo - podrazumeva
Entitetin juridik, Ndërmarrjen Shoqërore të 1.11.Forest Enterprise - means Legal pravno lice, društveno preduzeće
regjistruar sipas ligjit mbi Ndërmarrjet Entity, Social Enterprise registered registrovano na sonovu zakona za
Shoqërore të gazetës zyrtare Nr. (77/88), i according to the Law on Social Društvena Preduzeća službenog glasnika
ndryshuar dhe plotësuar me ligjet Nr. Enterprises of the official gazette No. br. (77/88), izmenjen i dopunjen zakonima
40/89, 46/90 dhe 61/90 apo, Organizatat (77/88), amended and supplemented by br. 40/89, 46/90 i 61/90 ili, Osnovne
Themelore të Punës së Bashkuar (OTHPB): the laws No. 40/89, 46/90 and 61/90 or, organizacije ujedinjenog rada (OOUR):
”Ekonomia e Pyjeve”, DP ”Shumsko Basic Organizations of Associated Labor ”Šumsko Gazdinstvo ”, DP ”Šumsko
Gazdinstvo” apo ҫfardo emërtimi tjetër i (BOAL): “Forests economy”, DP” Gazdinstvo”, ili bilo koji drugi naziv koji
cili ishte i regjistruar si pronar, shfrytëzues Shumsko Gazdinstvo or any other name je registrovan kao vlasnik, korisnik
i pronës shoqërore, shtetërore apo publike which is registered as the owner, user of društvene, državne ili javne imovine, koja
dhe ishte nën administrimin e Agjencisë social, state or public property and which je bila pod upravom Kosovske Agencije
Kosovare të Privatizimit. was under administration of Kosovo za Privatizaciju.
Privatization Agency.
1.12.Pyllëzimi - nënkupton mbjelljen e 1.12.Pošumljavanje – podrazumeva
farërave dhe fidanëve në pyje, toka pyjore, 1.12.Forestation – means planting of sađenje semena i sadnica u šumama , na
në sipërfaqet e zhveshura, djerrina apo seedlings or sowing of seeds in forests and šumskom zemljištu, na goletima, pustinji
toka të tjera; bare land areas, fallow land or other land; ili drugom zemljištu;

1.13.Prerja e pastër – nënkupton largimin 1.13.Čista seča – podrazumeva uklanjanje


apo prerjen e të gjithë drunjëve dominues 1.13.Clear cutting – means removing of ili seču svog dominantnog drveća na
në një grumbull pyjor, duke lënë një all dominant trees in a forest stand, šumskoj sastoini, ostavljajući površinu na
hapësirë në të cilën distanca mesatare leaving an average distance between kojoj je prosečna razdaljina između
ndërmjet skajeve të drunjëve të mbetur remaining dominant mature trees that is krajeva preostalog izraslog dominantnog
dominues të rritur që është më e madhe se larger than the average height of such drveća veća od visine izraslog
lartësia e një druri dominues të rritur në dominant mature trees on the site; dominantnog drveta na tom mestu;
atë vend;

1.14. Ripërtëritja e pyjeve – është tërësi e 1.14.Forest regeneration – is a set of 1.14.Obnova šuma – je celina šumskih
masave silvikulturore dhe punimeve në pyje silviculture measures and works in mera i radova u šumama čiji je cilj
që synojnë ngritjen e cilësisë së tyre dhe forests aiming at improving their quality povećanje njihovog kvaliteta i mešanje
6/ 88
përzierjen e llojeve duke përfshirë and mixture of species, including vrsta, uključujući i pripremu sastojina i
përgatitjen e grumbujve dhe tokës për preparation of stands and soils for natural zemljišta za prirodnu obnovu, setvu ili
ripërtëritje natyrore, farimin apo mbjelljen; regeneration, seeding or planting; sadnju;

1.15. Prerje sanitare - nënkupton prerjen 1.15. Sanitary cutting – means cutting 1.15. Sanitarna seča – podrazumeva seču
e drunjve ose pjesë të tyre të infektuar nga trees or parts thereof infected by drveća ili njihovih delova koji su zaraženi
patogjenet, të dëmtuar nga insektet, pathogens or damaged by insects, fires, patogenima, oštećeni od insekata,
zjarret, kushtet atmosferike apo shkaktarë weather conditions or other causes; požarom, atmosferskim uslovima ili
tё tjerë; drugim uzrocima;

1.16.Produktet pyjore - janë produktet e 1.16.Forest products – are products of 1.16.Šumski proizvodi – su proizvodi
pyjeve dhe tokave pyjore, duke përfshirë: forests and forest lands, including: wood šuma i šumskog zemljišta, uključujući:
produktet drunore dhe jodrunore si: flora , and non-wood products, as: flora, fauna, drvne i nedrvne proizvode, kao: floru ,
fauna, kërpudhat, frutat pyjore, humusi, mushrooms, humus, peat-turf; faunu, gljive, šumsko voće, humus, treset-
torfa-turba; turba;

1.17.Mbledhja komerciale - është 1.17.Commercial collection – is 1.17.Komercijalno sakupljanje – jeste


mbledhja dhe vjelja e produkteve collection or harvesting of non-wood forest sakupljanje i žetva nedrvnih prozivoda
jodrunore përtej masës sё përcaktuar me products exceeding the limit set by article iznad nivoa određene članom 63 ovog
nenin 63 të këtij Ligji. Mbledhja ose vjelja 63 of this Law. Below such limits, the zakona. Sakupljanje ili žetva pod ovom
e produkteve nën këtë masë, konsiderohen collection or harvesting of products is merom se smatra kao rekreativno žetva;
si të vjela rekreative; considered as recreational;

1.18. Njësia menaxhuese pyjore - është 1.18. Forest management unit is a spatial 1.18.Šumska gazdinska jedinica – je
ndarje hapësinore për planifikimin e separation for planning management of prostorna podela za planiranje upravljanja
menaxhimit të pyjeve e ndarë nё ngastra forests divided into compartments and šumom podeljenu na šumske odelenja i
dhe nënngastra pyjore; stands; odseke;

1.19. Pyll i degraduar - është pylli i cili 1.19.Degraded forest – is a forest which is 1.19.Degradirana šuma – je šuma koja je
është dëmtuar në atë masë që e ka humbur damaged to the extent that it has lost oštećena do te mere da je izgubila svoju
vitalitetin, aftësinë e rritjes dhe të vitality, growth capacity and the ability of vitalnost, mogućnost rasta i prirodne
ripërtëritjes natyrore dhe ku shkalla e natural regeneration, while its growth rate obnove i gde je nivo rasta ili plodnost
rritjes ose pjelloria e tokës pyjore është and the fertility of its soils are reduced; zemlje znantno smanjena;
zvogëluar;

1.20.Pylli mbrojtës - është pylli i 1.20.Protection forest – is a forest that is 1.20. Zaštitna šuma – je šuma određena
7/ 88
përcaktuar kryesisht për qëllime mbrojtëse established primarily for the purpose of uglavnom za zaštitne svrhe same šume,
të vetë pyllit, të tokës pyjore, pellgjeve self protection, protection of forest land, šumskog zemljišta, slivova i rečnih
ujëmbledhëse dhe të tokave që shtrihen watersheds and lands that lay around slivova i zemljišta koje se prostire oko
përreth zonave urbane, për të luftuar apo urban areas, to prevent and combat erosion urbanih zona, za suzbijanje ili sprečavanje
parandaluar dukuritë e gërryerjes- phenomena, the influence of winds, leaks povrsinskog oticanja i erozije, uticaj vetra,
erozionit, ndikimit të erërave, or disturbance of water resources and to poremećaja u tokovima ili vodenim
çrregullimeve në rrjedhjet ose burimet ensure provision of other ecological izvorima, i obezbeđivanje ostalih
ujore, dhe sigurimin e funksioneve të tjera functions; ekoloških funkcija;
ekologjike;

1.21.Pyjet publike – janë pyjet dhe tokat 1.21. Public forests – are forests and 1.21. Javne šume – su šume i šumska
pyjore në pronësi shtetërore dhe forest lands in state or social property; zemljišta u državnoj ili društvenoj
shoqërore; svojini;

1.22. Rendi pyjor - është gjendje e pyllit 1.22.Forest order – is a state of a forest 1.22. Šumski red – je stanje šume koje
e cila siguron kushte të duhura për which enables appropriate conditions for obezbeđuje neophodne uslove za
ruajtjen, përparimin dhe zhvillimin normal its protection, enhancement and normal očuvanje, napredovanje i normalan razvoj
të tij, duke përfshirë mbrojtjen nga zjarri, development, including protection from iste, uključujući i zaštitu od požara, bolesti
sëmundjet dhe dëmtuesit; fire, pests and diseases; i štetočina;

1.23.Rrugë pyjore - janë rrugët brenda 1.23.Forest roads – are roads within 1.23. Šumski putevi – su putevi koji se
pyjeve dhe tokave pyjore, tё cilat forests and forest land, which serve mainly nalaze unutar šuma i šumskog zemljišta,
shërbejnë kryesisht për menaxhimin e for forest management, including the koji uglavnom služe za gazdovanje
pyllit, duke përfshirë qarkullimin e movement of vehicles and other šumom, uključujući prolaz vozila i ostalih
automjeteve dhe të mjeteve të tjera për equipment for the transport of wood and sredstva za prevoz drvne mase, ostalih
transportin e lëndës drunore, të non-wood products and to carry out proizvoda nedrvnog porekla, izvršenje
prodhimeve të tjera me origjinë jo- forestry works, and enable connection of različitih radova koji omogućavaju
drunore, për kryerjen e punimeve të the forests with the public road network; povezivanje šumske površine sa mrežom
ndryshme dhe që mundësojnë lidhjen e javnih puteva;
sipërfaqes pyjore me rrjetin e rrugëve
publike;

1.24.Shfrytëzimi i pyjeve – përfshinë 1.24.Forest utilization – includes 1.24.Korišćenje šuma – obuhvata


operacionet dhe punimet për prerjen e operations and works for the cutting of operacije i druge radove za seču drveća,
drunjëve, prodhimin, përpunimin, trees, production, processing, logging and proizvodnju, preradu, vuču, utovar u
tërheqjen, ngarkimin në mjetet e loading on means of transport and prevoznim sredstvima i prevoz drvenih
8/ 88
transportit dhe transportimi i produkteve të transport of wood products from the proizvoda iz šume, kao i korišćenje
drurit nga pyjet, si dhe shfrytëzimi i forests, as well as the use of non-wood nedrvnih proizvoda;
produkteve jodrunore; products;

1.25.Shitja e drunjëve në këmbë - 1.25. Selling of standing timber – 1.25. Prodaja stabala u dubečom stanju
përfshin vlerësimin dhe shitjen e drunjëve includes evaluation and selling of trees – obuhvata procenu i prodaju neposečenog
të paprerë apo të parrëzuar; that have not been cut; ili neoborenog drveća;

1.26.Shkretërimi i pyjeve - nënkupton 1.26.Forest devastation – means any 1.26.Pustošenje šuma – podrazumeva
çdo veprim me të cilin dobësohet activity under which forest land fertility is bilo koju radnju kojim se smanjunje
plleshmëria e tokës pyjore, pamundësohet seriously weakened or sustainable šumska plodnost, onemogućuje
prodhimtaria ose qëndrueshmëria e production and realization of functions produktivnost ili održivost šuma,
pyjeve, realizimi i funksioneve pyjore dhe and any other activity that may cause realizacija šumskih funkcija ili svaka
çdo veprim tjetër që mund të sjellë bimësi unwanted vegetation, erosion, landslides druga mera koja može dovesti do
të padëshiruara, erozion, shpërlarje dhe and leaching; nepoželjne vegetacije, erozije, ispiranja ili
rrëshqitje tё dheut; klizanja zemlje;

1.27.Subjektet e licencuara – janë çdo 1.27.Licensed entities – are any 1.27.Licencirani subjekti – jeste svaka
institucion, ndërmarrje, kompani ose institution, enterprise or natural person institucija, preduzeće, kompanija ili
person fizik, që janë licencuar nga that have been licensed by the Ministry, as fizičko lice koje je licencirana od
Ministria, të aftë për të ushtruar aktivitete capable of carrying out specified activities Ministarstva, sposobno da vrši odredjene
të caktuara që parashihen me këtë Ligj. envisaged under this Law. aktivnosti koje se predviđaju ovim
Zakonom.
1.28. Objekt i përkohshëm - nënkupton 1.28.Temporary facility – means a 1.28.Privremeni objekti - podrazumeva
objektin e ngritur me karakter të facility built by temporary character, objekata podignutim sa privremenim
përkohshëm i cili pas periudhes së caktuar which facility after a certain period can be karakterom, koji posle odredjenog
mund të demontohet dhe largohet nga dismantled and removed from the surface vremena može da se demontira i otklanja
siperfaqja e tokës. of the earth; se od zemljista.

1.29. Dëmkosje e drunjëve për prerje – 1.29.Stamping the tree for cutting – 1.29.Doznaka stabala za seču –
Nënkupton evidentimin me damkë pyjore means marking of timbers selected for podrazumeva evidentiranje sa šumskim
të drunjëve të përzgjedhur për prerje. cutting with forest hammer. žigom drveća izabranog za seču.

1.30. Shënjimi i drunjëve për prerje – 1.30. Marking the tree for cutting – 1.30.Obeležavanje stabala za seču –
nënkupton evidentimin me ngjyrë, heqje means marking with colour, pealing or any podrazumeva evidentiranje bojom,
appropriate form of timber selected for skidanje kore ili na drugi pogodan način
9/ 88
lëvore apo formë tjetër të përshtatshme të cutting. evidentiranja izabranog drveća za seču.
drunjëve të përzgjedhur për prerje.
Neni 4 Article 4 Član 4
Përcaktimi i pyjeve dhe tokës pyjore Determination of forest and forest land Određivanje šuma i šumskog zemljišta

1. Pyll është sipërfaqja e mbuluar me drunjë 1. Forest is an area covered by forest trees, 1.Šuma je površina pokrivena šumskim
pyjor, më të lartë se pesë (5) metra në fazën e larger than five (5) meters in their maturity drvećem, visine veće od pet (5) metara u svojoj
tyre të pjekurisë, në formë të grumbullit pyjor stage, in the form of a forest stand or smaller fazi zrelosti, u obliku šumske sastoine ili malih
ose grupeve të vogla të drunjëve, e cila groups of trees, which includes also the related grupa drveća, koja takođe obuhvata i biološku
gjithashtu përfshinë bashkësinë biologjike, që biological community, which is larger than 10 zajednicu, veća je od 10 ara.
është më e madhe se 10 ari. acres.

2.Toka pyjore ose tokat tjera me drunjë, janë 2.Forest land or other wooded land are areas 2. Šumsko zemljište ili druga zemljišta sa
toka e mbuluar me drunjë pyjor në formë të covered by forest trees in the form of forest drvećem, je zemlja pokrivena šumskim
grumbullit pyjor ose drunjëve individualë më të stand or individual trees higher than five (5) drvećem u obliku šumske skupine ili
lartë se pesë (5) metër në fazën e tyre të meters in their maturity stage, in combination individualnog drveća visine veće od pet (5)
pjekurisë, në kombinim me sipërfaqet e tokave with bare or shrub-bush land, with a tree metara u svojoj fazi zrelosti, u kombinaciji sa
të zhveshura ose me shkurre, me një hapësirë coverage equal to or greater than 0.50 ha and površinama ogolelog zemljišta ili zemljišta sa
më të madhe se 0.50 ha dhe mbulueshmëri me coverage with trees equal or greater than 10% žbunjevima, površine veće od 0.50 ha i
drunjë baras apo më shumë se 10 % që mund të which could serve for additional production, as pokrivenosti drvećem podjednako ili veće od
shërbejë për prodhime shtesë, si dhe për ofrimin well as providing ecological and social forest 10%, koje može služiti za dodatnu proizvodnju,
e funksioneve pyjore ekologjike dhe sociale. functions. kao i za pružanje ekoloških i socijalnih šumskih
funkcija.

3. Pjesë e tokës pyjore nga paragrafi 2 i këtij 3. Part of the forest land referred to in 3. Deo šumskog zemljišta iz stava 2 ovog člana
neni, është toka e përshtatshme për shfrytëzim Paragraph 2 of this Article is bare or shrub-bush je zemljište podobno za šumsku upotrebu, kao
pyjor, siç është toka e zhveshur dhe shkurre pa land appropriate for forestry purposes, or with a što je ogolelo zemljište i žbunje bez šumskog
drunjë pyjor, apo e mbuluar me drunjë pyjor me tree cover of less than 10%, and surface greater drveća, ili pokriveno šumskim drvećem površine
sipërfaqe nën 10 %, si dhe me sipërfaqe më të than 0.50 ha, if such land type appears by manje od 10%, kao i površinom veće od 0. 50
madhe se 0.50 ha, nëse ky lloj i tokës krijohet nature, or is appropriate for the establishment or ha, ako se ova vrsta zemljišta stvori prirodnim
natyrshëm ose është e përshtatshme për re-establishment of forests, and included into putem ili je podobna za uspostavljanje ili
vendosjen ose rivendosjen e pyjeve, dhe e corresponding spatial and forestry plans. ponovno uspostavljanje šuma, i koja obuhvata
përfshirë në planet përkatëse të pyllëzimit dhe odgovarajuće planove pošumljavanja i
dokumentet e planifikimit hapësinor. dokumente prostornog planiranja.

4. Për qëllime statistikore, toka nga paragrafi 3 4. For statistical purposes, the land referred to 4. Sa statističke svrhe, zemljište iz stava 3 ovog
10/ 88
i këtij neni duhet të regjistrohet veçmas nga toka in Paragraph 3 of this Article shall be recorded člana se treba zasebno registrovati od šumskog
pyjore dhe e përjashtuar nga llogaritja e pjesës separately from the forest land and excluded zemljišta i treba se isključiti iz računanja kao
së tokës pyjore. from any calculation of the forest land share. dela šumskog zemljišta.

5.Tokat e shfrytëzueshme për rrugët lokale 5.Land occupied by forest roads, forest 5.Zemljište koje se koristi za lokalne puteve duž
përgjatë pyjeve, fidanishtet pyjore, plantacionet nurseries, plantations of fast growing tree šuma, šumske rasadnike, plantacije vrsta koje
e llojeve që rriten shpejtë, brezat mbrojtës me species, forest tree protection belts narrower brzo rastu, zaštitnih pojaseva šumskog drveća
drunjë të pyllit më të ngushta se 20 metra, than 20 meters, tree parks and boulevards širine manje od 20 metara, parkovi sa drvećem
parqet me drunjë brenda vendbanimeve dhe within settlements shall not considered as unutar naselja i avenija, ne smatraju se šume ili
bulevardeve, nuk konsiderohen pyje ose toka forests or forest land. šumsko zemljište.
pyjore.

6. Kriteret për klasifikimin e tokës pyjore dhe 6. Criteria for classification of forests and forest 6. Kriterijumi za klasifikaciju šumskog zemljišta
pyjeve, si dhe tokës tjetër të përshtatshme për land, as well as other land appropriate for forest i šuma, kao i ostalog zemljišta podobnog za
përdorim pyjor, përcaktohen me akt nënligjor use, shall be established by sub-legal acts of the šumsku upotrebu, određuje se podzakonskim
nga Ministria. Ministry. aktom Ministarstva.

Neni 5 Article 5 Član 5


Funksionet e pyjeve Forests functions Funkcije šuma

1. Funksionet e pyjeve janë: 1. Functions of forests are: 1. Funkcije šuma su:

1.1. Ekonomike dhe produktive që kanë të 1.1.Economic and productive, related to 1.1. Ekonomske i produktivne koje se
bëjnë me prodhimin e drurit dhe production of wood and non-wood odnose na proizvodnju drva i nedrvnih
produkteve jodrunore. products. proizvoda.

1.2.Ekologjike që kanë të bëjnë me 1.2.Ecological, related to protection of soil, 1.2. Ekološke koje se odnose na zaštitu
mbrojtjen e tokës pyjore, regjimin e ujërave, watersheds, human šumskog zemljišta, režim vode, zaštitu
ruajtjen e shumëllojshmërisë biologjike - infrastructure conservation of forest biološke raznovrsnosti – uključujući
përfshirë habitatet dhe llojet e florës dhe biodiversity – including habitats and staništa i vrste divlje flore i faune,
faunës së egër, resurseve gjenetike, species of wild flora and fauna and genetic genetskih resursa, sekvestracija ugljenika i
sekuestrimi i karbonit dhe zbutjen e resources, carbon sequestration and climate ublaženje klimatskih izmena.
ndryshimeve klimatike. mitigation.

1.3. Sociale që kanë të bëjnë me rekreacion, 1.3. Social, related to forest recreation, 1.3. Socijalna koja se odnosi na rekreaciju,
pushim, turizëm, gjueti, edukim, shëndetësi rest, tourism, hunting, forest education, odmor, turizam, obrazovanje, zdravstvo i
11/ 88
dhe hulumtime pyjore. health and research. šumska istraživanja.

2. Klasifikim më i detajuar i funksioneve pyjore, 2.More detailed classification of forest 2.Detaljnija klasifikacija šumskih funkcija,
duke përfshirë përcaktimin e funksioneve shtesë, functions, including determination of additional uključujući određivanje dodatnih funkcija, kao i
si dhe kriteret për ndarjen e tyre përcaktohen me ones, as well as criteria for their mapping shall kriterijuma za njihovu podelu, određuje se
akt nënligjor nga Ministria. be established by sub – legal acts of the podzakonskim aktom Ministarstva.
Ministry.
Neni 6 Article 6 Član 6
Pyjet mbrojtëse Forests protective Zaštitne šume

1. Si pyje mbrojtëse, mund të përcaktohen ato 1.As forests protection, with dominant 1.Zaštitnim šumama možemo odrediti one šume
pyje që kanë funksione dominuese dhe të protection functions, may be designated. koje poseduju dominantne i znatne funkcije
konsiderueshme të mbrojtjes. zaštite.

2. Agjencia përgatit studimin për krijimin dhe 2. Agency shall prepare a study for the 2. Agencija priprema studija za stvaranje i
përcaktimin e pyjeve mbrojtëse. establishment and designation of protection određivanje zaštitnih šuma.
forests.

3. Vendimi për shpalljen e pyjeve mbrojtëse në 3.The decision on the declaration of a protection 3.Odluka o obijavljivanju zaštitnih šuma na
bazë të studimit të cekur në paragrafin 2 të këtij forest shall be based on the study referred to in osnovu navede studije iz stava 2 ovog člana,
neni, duhet të aprovohet nga Qeveria, bazuar në Paragraph 2 of this Article and shall be adopted treba usvojiti Vlada, zasnovano na predlogu
propozimin e Ministrisë me mendimin e marrë by the Government upon the proposal of the Ministrarstva sa prethodno dobijenim
paraprakisht nga shoqatat e pronarëve të pyjeve Ministry, after obtaining the opinion of the mišljenjem udruženja vlasnika šuma i dotičnih
dhe nga komunat në fjalë, si dhe nga Ministria e concerned forest owners’ associations and opština, kao i od Ministarstva za Životnu
Mjedisit dhe Planifikimit Hapësinor, në respective municipalities and of the Ministry of Sredinu Prostorno Planiranje, u skladu sa ovim
përputhshmëri me këtë ligj. Environment and Spatial Planning, in zakonom.
accordance with this law.

4.Vendimi sipas paragrafit 3 të këtij neni, 4.The decision referred to in Paragraph 3 of 4.Odluka prema stavu 3. ovog člana, određuje
përcakton regjimin special të mbrojtjes dhe this Article shall determine the special regime poseban režim zaštite i upravljanja koji će se
menaxhimit që aplikohen në pyjet mbrojtëse of protection and management to be applied in primenjivati na odgovarajućim zaštitnim
përkatëse dhe mjetet e financimit. the concerned protection forest and the means šumama i finansijskim sredstvima.
of financing.

5. Pronarët e pyjeve private kanë të drejtën e 5.Private forest owners shall be entitled to 5.Vlasnici privatnih šuma imaće pravo
kompensimit financiar për fitimin që financial compensation for any profit they may finansijske nadoknade za dobijanje onog što je
12/ 88
eventualisht është humbur për shkak të have lost due to the declaration of a protection eventualno izugubljeno zbog ograničenja od
kufizimeve nga shfrytëzimi i pyjeve mbrojtëse forest on their land. korišćenja zaštitnih šuma na njihovom
në tokat e tyre. zemljištu.

Neni 7 Article 7 Član 7


Pyjet për qëllime të veçanta Forests for special purposes Šume za posebne namene

1. Pyjet të cilat kryesisht kanë funksionet sociale 1. Forests which have mainly social functions 1.Šume koje uglavnom imaju socijalne funkcije,
mund të përcaktohen si pyje për qëllime të may be designated as special purpose forests. mogu se odrediti kao šume za posebne potrebe.
veçanta.

2. Pyjet në kuadër të Parqeve Kombëtare dhe 2. Forests within National Parks and under 2.Šume koje se nalaze u okviru Nacionalnih
në kuadër të kategorive të tjera të zonave të other categories of protected areas shall be Parkova i u okviru ostalih kategorija zaštićenih
mbrojtura, konsiderohen si pyje për qëllime të considered as special purpose forests. zona, smatraju se šumama za posebne namene.
veçanta.

3. Pyje tjera për qëllime të veçanta mund të 3. Other forests for special purposes may be 3. Ostale šume za posebne namene mogu se
përcaktohen nga Ministria me propozim të determined by the Ministry with the proposal of odrediti od strane Ministarstva predlogom
Agjencisë. the Agency. agencije.

4. Pyjet për qëllime të veçanta duhet të 4.Forest for special purposes shall be 4. Šume za posebne namene se trebaju odrediti
përcaktohen përmes planeve dhe programeve established by forest management plans and preko planova i programa za gazdovanje
për menaxhim të pyjeve, të cilat do të programs which shall define the special regime šumama, koje će odrediti poseban režim za
përcaktojnë regjim të veçantë për mirëmbajtjen of maintenance and management of the forests. održavanje i upravljanje šumama.
dhe menaxhimin e pyjeve.

13/ 88
KAPITULLI II CHAPTER II POGLAVLJE II

PRONËSIA MBI PYLLIN DHE FOREST OWNERSHIP AND USE OF VLASNIŠTVO ŠUME I KORIŠĆENJE
SHFRYTËZIMI I TOKËS PYJORE FOREST LAND ŠUMSKOG ZEMLJIŠTA

Neni 8 Article 8 Član 8


Pronësia mbi pyllin dhe tokën pyjore Ownership of forests and forest land Vlasništvo šume i šumskog zemljišta

1. Pyjet, tokat pyjore dhe kullotat në pronësi 1. Forests and forest lands, public and social 1.Šume, šumsko zemljište i pašnjaci u državnoj,
shtetërore, publike apo shoqërore, Ekonomitë pastures and Forest Enterprises, Hunting javnoj ili društvenoj svojini, Šumsko
Pyjore, Ekonomitë e Gjuetisë dhe Ndërmarrjet Economies and Social Enterprises registered Gazdinstvo, Lovno Gazdinstvo i Društvena
Shoqërore të regjistruara sipas ligjit mbi according to the Law on Social Enterprises – Preduzeća registrovana na osnovu zakona za
Ndërmarrjet Shoqërore – (Gazeta Zyrtare Nr. Official Gazette No. 77/88), amended and društvena preduzeća – službeni glasnik br.
77/88), i ndryshuar dhe plotësuar me ligjet Nr. supplemented by the laws No. 40/89, 46/90 and 77/88), izmenjen i dopunjen zakonima br.
40/89, 46/90 dhe 61/90 apo Organizatat 61/90 or Basic Organization of Associated 40/89, 46/90 i 61/90 Osnovne organizacije
Themalore të Punës së Bashkuar (OTHPB): Labor (BOAL): “Forests Economy” DP” ujedinjenog rada (OOUR): ”Šumska
“Ekonomia Pyjore” - Shumsko Gazdinstvo” Shumsko Gazdinstvo or any other name which gazdinstvo”, DP ”Shumsko Gazdinstvo”, ili
apo ҫfardo emërtimi tjetër që ishte regjistruar si was registered as the owner, user of social, state bilo koji drugi naziv koji je registrovan kao
pronar ose shfrytëzues i pronës shoqërore, or public property and which was under vlasnik, korisnik društvene, državne ili javne
shtetërore apo publike dhe ishte nën administration of the Kosovo Privatization imovine, koja je bila pod upravom Kosovske
administrimin e Agjencisë Kosovare të Agency are property of the Republic of Kosovo Agencije za Privatizaciju, vlasništvo su
Privatizimit, janë pronë e Republikës së managed by the Agency. Republike Kosova kojima upravlja Agencija.
Kosovës me të cilën menaxhon Agjencia.

2. Pylli dhe toka pyjore shtetërore janë pronë e 2. State Forests and state forests lands are a 2.Državne šuma i šumsko zemljište su
Republikës së Kosovës me të cilën menaxhon property of the Republic of Kosovo managed vlasništvo Republike Kosova kojima upravlja
Agjencia: by The Agency. Agencija.

3. Pronar i pyllit privat mund të jetë personi 3. Owner of private forests may be natural or 3. Privatni vlasnik može biti fizičko i pravno
fizik dhe juridik. legal person. lice.

4. Personi i huaj fizik dhe juridik ka të drejtën e 4. Foreign natural and legal person acquire 4. Strano fizičko i pravno lice ima pravo nad
pronësisë mbi pyllin ose tokat pyjore private ownership on forest or forest lands, under vlasništvom šumom ili šumskom zemljište pod
nën kushtet e reciprocitetit dhe nën kushtet tjera condition of reciprocity and any other uslovom uzajamnosti i drugim uslovima
të përcaktuara me legjislacionin në fuqi. conditions which may be established by određenih važećim zakonodavstvom.
legislation in force.
14/ 88
5. Personi i huaj konsiderohet personi fizik dhe 5. Foreign person shall be considered any 5. Stranim licem se smatra fizičko ili pravno
juridik që nuk e ka vendqëndrimin apo selinë e natural and legal person who are not registered lice koje nema prebivaliste niti svoje
tij në Republikën e Kosovës. residents in the Republic of Kosovo. predstavništvo u Republici Kosova.

Neni 9 Article 9 Član 9


Të drejtat dhe detyrimet e pronarit të pyllit Rights and obligations of owners of forests Prava i obaveze vlasnika šume

1. Të drejtat pronësore mbi pyjet duhet të 1. Forest ownership rights shall be exercised in 1. Imovinsko pravo nad šumama treba ostvariti
ushtrohen në atë mënyrë që tё sigurojnë such a way as to ensure economic, ecological obezbeđivanjem ekonomskih, ekoloških i
funksionet ekonomike, ekologjike dhe sociale të and social forest functions in conformity with socijalnih funkcija šuma, u skladu sa zakonom i
pyllit, konform ligjeve e akteve nënligjore në the laws and sub legal acts into force, whenever pod zakonskim aktima na snazi kad god je
fuqi, kurdo që kjo është e mundur dhe në qoftë se this is possible and if this does not cause moguće i ako ovo ne izaziva neopravdane
kjo nuk do të shkaktojë kosto të paarsyeshme ose unreasonable costs or damage for the forest and troškove ili štete po šume i njihove vlasnike.
dëme për pyje dhe pronarin e tyre. its owner.

2. Bazuar në kërkesat nga Paragrafi 1, tё këtij 2. Based on the requirements of Paragraph 1 2. Zasnovano na zahtevima iz stava 1 ovog
neni, pronari i pyllit duhet të: of this Article, the owner of the forest shall: člana, vlasnik šume treba da:

2.1. menaxhojë pyllin në përputhje me 2.1. manage the forest in accordance with 2.1. upravlja šumom u skladu sa
planet dhe programet menaxhuese të forest management plans and programs, planovima i programima za upravljanje
pyjeve, si dhe aktet tjera administrative, siç as well as administrative acts, such as šumama, kao i ostalim administrativnim
janë lejet për prerje, të nxjerra në bazë të cutting permits, required under this Law; aktima kao što je dozvola za seču, izdata
këtij Ligji; na osnovu ovog Zakona;

2.2. lejon qasje dhe lëvizje të lirë personave 2.2.allow access and free movement of 2.2.dozvoli slobodan pristup i kretanje
për shëtitje në pyje, përveç në pyje të persons walking in the forest, except in osoba za šetnju u šumi, osim u šumama
rrethuara dhe që kanë tabelë ndalimi për fenced areas where a sign prohibiting koje su okružene ili koje poseduju tabelu
qasje në to, nëse qasja dhe lëvizja e lirë nuk access has been posted, or if access and zabrane pristupa na istoj, ako slobodan
e pamundëson shfrytëzimin e pyjeve dhe free movement may prevent forest and pristup i kretanje onemogućava korišćenje
tokës pyjore, dhe në rastet kur me ligj dhe land use, or unless otherwise specified by šume i šumskog zemljišta, i u slučajevima
akte nënligjore nuk përcaktohet ndryshe; this Law or sub – legal act issued under it; kada se zakonom i podzakonskim aktima
drugačije ne određuje;

2.3. lejon çdo person zyrtar dhe profesionistë 2.3. allow any officials and professionals 2.3. dozvoljava da svaka službena osoba ili
tё autorizuar me këtë ligj që të kryejë authorized under this Law to conduct stručnjak ovlašćen ovim zakonom, vrši
15/ 88
aktivitete në pyje dhe aktivitet tjera siç janë: activities in forests and other activities aktivnosti u šumama i ostale aktivnosti kao
shërbimet e inspektimit, inventarizimin e such as: inspection services, forest što su: usluge inspekcije, popis šuma,
pyjeve, hulumtimin, regjistrimet, shënjimin e inventory, research, recording, marking of istraživanje, registracija, obeležavanje
kufijve dhe shërbimet tjera profesionale të boundaries and other professional services granica i ostale strućne usluge šumarstva;
pylltarisë; of forestry;

2.4.lejon gjuetinë dhe grumbullimin 2.4.allow hunting and recreational 2.4.dozvoljava lov i rekreativno
rekreativ të frutave, bimëve barishtore, collection of forest fruits, herbaceous sakupljanje voća, lekovitog bilja, gljiva,
kërpudhave, rrëshirës, likenet dhe kafshëve plants, mushrooms, resins, lichens and smole, lišajeva i divljih životinja u skladu
të egra në pajtim me legjislacionin në fuqi; wild animals in accordance with the sa važećim zakonodavstvom;
legislation into force.

2.5. jep pëlqimin për shfrytëzimin e lëndëve 2.5.give consent for using of mineral 2.5.daje saglasnost za korišćenje minerala,
minerale, në pajtim me legjislacionin në fuqi. resources in accordance with the u skladu sa važećim zakonodavstvom;
legislation into force.

Neni 10 Article 10 Član 10


Menaxhimi i qëndrueshëm i pyjeve Sustainable management of forest Održivo upravljanje šumama

1. Menaxhimi i pyjeve do të ushtrohet në mënyrë 1. Forest management shall be exercised in a 1. Upravljanje šumama će se odraditi na održiv
të qëndrueshme, në përputhje me kriteret sustainable way, in compliance with the način, u skladu sa međunarodnim kriterijumima
ndërkombëtare për menaxhim të qëndrueshëm të international criteria for sustainable za održivo upravljanje šumama, nacionalnim
pyjeve dhe me udhëzimet operacionale management of forest, as well as national operativnim uputstvima, zasnovanih na ovim
kombëtare, bazuar në këto kritere. operational guidelines, based on these criteria. kriterijumima.

2. Menaxhimi i qëndrueshëm i pyjeve duhet të 2.Sustainable management of forest shall be 2.Održivo upravljanje šumama se treba
vlerësohet në kuadër të procesit të hartimit të assessed within the process of formulation of proceniti u okviru procesa za izradu plana i
planeve dhe programeve për menaxhim të forest management plans and programs, programa za upravljanje šumama, zasnovano na
pyjeve, bazuar në kontrollimin e përputhshmërisë checking compliance of forest management proveri usklađenosti upravljanja šumama sa
së menaxhimit të pyjeve me kriteret dhe with the criteria and guidelines referred to in kriterijumima i uputstvima iz stava 1 ovog
udhëzimet nga paragrafi 1 i këtij neni. Paragraph 1 of this Article. člana.

3. Kriteret për menaxhim të qëndrueshëm të 3. Criteria for sustainable forest management 3. Kriterijumi za održivo upravljanje šumama
pyjeve janë: are: su:

3.1 mirëmbajtja dhe zgjerimi i duhur i 3.1.maintenance and appropriate 3.1.održavanje i potrebno proširenje
16/ 88
ekosistemit pyjor dhe kontributi i tyre në enhancement of forest ecosystems and their šumskog ekosistema i njihov doprinos u
ciklin global të karbonit; contribution to the global carbon cycle; globalnom ciklusu ugljenika;

3.2. mirëmbajtja e shëndetit dhe vitalitetit të 3.2. maintenance of health and vitality of 3.2. održavanje zdravlja i vitalnosti šumskog
ekosistemit pyjor; forest ecosystem; ekosistema;

3.3.mirëmbajtja dhe nxitja e funksioneve 3.3. maintenance and encouragement of the 3.3. održavanje i podsticanje proizvodnju
prodhuese të pyjeve; forest production functions; funkciju šuma;

3.4. mirëmbajtja, ruajtja dhe zgjerimi i 3.4. maintenance, conservation and 3.4. održavanje, očuvanje i proširenje
biodiversitetit në ekosistemin pyjor; enhancement of biodiversity in the forest biodiverziteta šumskog ekosistema;
ecosystem;

3.5. mirëmbajtja dhe zgjerimi i funksionit 3.5. maintenance and enhancement of 3.5. održavanje i proširenje zaštitne
mbrojtës në menaxhimin e tokës pyjore dhe protective function in management of forest funkcije upravljanje šumskim zemljištem i
land and

3.6. mirëmbajtja e funksioneve dhe kushteve 3.6. maintenance of other socio – economic 3.6.održavanje funkcija i ostalih socio -
të tjera socio - ekonomike; functions and conditions; ekonomskih uslova;

4. Udhëzimet nga paragrafi 1 i këtij neni duhet 4. Guidelines referred to in paragraph 1 of this 4. Uputstva iz stava 1 ovog člana trebaju se
t’u përshtaten rrethanave të veçanta të pyjeve Article shall be adapted to specific forest and prilagoditi posebnim okolnostima šuma i
dhe pylltarisë, tё cilat do të përcaktohen me akt forestry circumstances and adopted by the sub – šumarstva, koje se određuju podzakonskim
nënligjor nga Ministria. legal acts of the Ministry. aktima ministarstva.

Neni 11 Article 11 Član 11


Tjetërsimi i pyjeve dhe tokave pyjore në Alienation of State forests and forest lands Otuđivanje šuma i šumskog zemljišta pod
pronësi të shtetit vlasništvom države

1. Pylli dhe toka pyjore shtetërore nuk mund të 1. State forests and forest land may not be 1. Dražavna šuma i državno šumsko zemljište se
tjetërsohet, përveç në rastet e rregullimit të alienated, except for land consolidation. ne mogu otuđiti, osim u slučajevima regulisanja
tokave. zemljišta.

2. Pjesa e pyjeve dhe tokave pyjore shtetërore e 1. Parts of state forests or forest land which 2. Deo državnih šuma i šumskog zemljišta, koje
cila nevojitet të shfrytëzohet për interes publik need to be used for public purpose may be su potrebne za korišćenje od javnog interesa,
mund të tjetërsohet nga Qeveria, nё pajtim me alienated by the Government, in accordance može se odtužiti od strane vlade, u skladu sa
17/ 88
legjislacionin në fuqi. with the legislation into force. važćium zakonodavstvom.

3. Mjetet e realizuara sipas paragrafit 2 tё këtij 2. Financial means collected in accordance 3. Sredstva koja se realizuju iz stava 2 ovog
neni derdhen në Buxhetin e Kosovës. with paragraph 2 of this Article shall go to the člana prilivaju se u Kosovski Budžet.
Kosovo Budget.

4. Asnjë person nuk mund të fitojë të drejtën e 4. No person may acquire the right of 4. Nijedna osoba ne može dobiti pravo
pronësisë mbi pyjet shtetërore përmes ownership of state forests and forest land vlasništva nad šumama ili šumskim zemljištem
shfrytëzimit apo uzurpimit. through use or usurpation. putem korišćenja ili uzurpiranja istih.

Neni 12 Article 12 Član 12

1. Pjesa e pyllit dhe tokës pyjore nё pronësi tё 1. Part of the forest and forest land in the 1. Deo šume i šumskog zemljišta pod državnim
shtetit, mund tё jepet nё shfrytëzim për nevoja ownership of the state, may be issued the vlasništvom može se dati na korišćenje za
tё projekteve strategjike zhvillimore dhe bёhet utilization for the needs of the development potrebe razvojnih strateških projekata i vrši se u
nё pajtim me dispozitat e veçanta tё cilat i strategic projects which is done in accordance skladu sa posebnim odredbama koje reguliše
rregullon legjislacioni për investimet strategjike with the special provisions that govern zakonodavstvo o strateškim ulaganjima u
nё Republikën e Kosovës. legislation for strategic investments in the Republici Kosova.
Republic of Kosovo.

2. Dhënien nё shfrytëzim nga paragrafi 1 tё këtij 2. Issuance for utilization from paragraph 1 of 2. Davanje na korišćenje iz stava 1 ovog člana
neni bëhet me vendim nga Qeveria. this article is done by the decision from vrši se odlukom Vlade.
Government.

Neni 13 Article 13 Član 13

Shfrytëzimi i tokёs pyjore nё raste tё veçanta Use of forest land in special cases for the Korišćenje šumskog zemljišta u posebnim
pёr interes të veçant dhe nevoja tё shtetit mund special interest and need of the state may be slučajevima i za posebne potrebe države može
tё jepet pa kompensim me vendim nga Qeveria. issuance without compensation by the decision se dati bez nadoknade odlukom Vlade.
from Government.

Neni 14 Article 14 Član 14


Transferi apo bartja vullnetare i menaxhimit Voluntary transfer of forests management Transfer ili dobrovoljno prenošenje
të pyjeve upravljanja šuma

1. Me marrëveshje dhe me pëlqimin e Agjencisë 1. In agreement and in a compliance between 1. U dogovoru i uz saglasnost Agencije i
18/ 88
dhe pronarit privat, mund të bëhet transferi dhe the Agency and the Private Owner may be done privatnog vlasnika može se izvršiti transfer i
bartja e përgjegjësisë për menaxhimin e pyjeve the transfer of responsibilities for management prenos odgovornosti za upravljanje šumama u
në të dy pronësitë. of forests in both properties. obe imovine.

1.1.Vullnetarisht dhe në kërkesa të 1.1.Voluntary and in different requirements, 1.1. Dobrovoljno i po različitim zahtevima,
ndryshme, transferimin e menaxhimit të the transfer of forests management of the prenos šumskog upravljanja u državnom
pyjeve të pronësisë shtetërore e bën public property shall be done by the vlasništvu vrši Agencija, a onih privatnih
Agjencia, ndërsa të atyre private e bën vet Agency, and private forests shall be done by vrši sam vlasnik;
pronari; the owner;

1.2.Marrëveshjet për një transfer, duhet të 1.2. Agreement for a transfer should be 1.2. Sporazumi za jedan transfer, moraju
bëhen me shkrim; done in written; biti pismeno;

1.3.Marrëveshja përfshinë kushtet dhe 1.3.Agreement includes conditions and 1.3. Sporazum obuhvata uslove i vremenske
kufizimet kohore mbi transferin; timely restrictions on the transfer; rokove nad transverom;

1.4.Transferi i menaxhimit të pyjeve 14.The transfer of forests management is 14.Prenos upravljanja šumama koristi se
përdoret si servitut mbi pronën dhe Agjencia used as a servitude on the property, while the kao servitut nad imovinom i Agencija će
do të aranzhoj që të ketë të regjistruar në Agency in order to have registered shall organizovati – aranžirati da ima
regjistrat përkatëse të pronës; arrange the appropriate registers of the registrovanu u relevantnim imovinskim
property; knjigama;

1.5.Agjencia duhet të mbajë të dhëna bazë 1.5.The Agency should also keep data base 1.5.Agencija treba da drži osnovne podatke
për secilën sipërfaqe të transferuar, e cila do for each transferred area, which shall be za svaku prenesenu površinu, koja će biti
të jetë në dispozicion të mbikqyrjes dhe available of the supervision and mutual dostupna za nadgledanje i međusobnu
inspektimit të ndërsjellë; inspection; inspekciju;

1.6.Për çdo vit kalendarik, Agjencia do të 16.For every calendric year, the Agency 1.6.Za svaku kalendarsku godinu, Agencija
bëj analizën dhe vlerësimin e fitimeve ose shall make analyses and assessment of će analizirati i proceniti dobitke ili gubitke
humbjeve për secilën sëpërfaqe të proonës profits or losses for each property area za svaku oblast imovine koja je prenešena,
që është transferuar, përfshirë zbritjen për which is transferred, including the discount uključujući odbitak za razumne troškove
koston e arsyeshme të meneaxhimit siç është for a reasonable cost of management as it is upravljanja kako je dato u transferskom
dhënë në marrëveshjen e transferit; in agreement of transfer; sporazumu;

1.7.Për çdo vit kalendarik kur sipërfaqja e 1.7.For every calendric year when transferred 1.7.Za svaku kalendarsku godinu, kada
transferuar gjeneron përfitime, marrësi në area generates the profits, the receiver in the prenešena površina stvara dobit beneficije,
19/ 88
menaxhim do t’i kompensoj pjesë nga management shall compensate the part from primalac u upravljanju će kompenzirati
përfitimet pronarit. the profits to the owner. deo dobita - beneficija vlasniku;

2. Kushtet për transferimin e menaxhimit të 2.Conditions for the transfer of forests 2. Uslovi za prenos upravljanja šumama u obe
pyjeve në të dy pronësitë shtetërore dhe private, management in both public and private imovine državnoj i privatnoj svojini, biće
do të rregullohen me akt nënligjor të nxjerrë nga properties shall be regulated by sub legal act regulisani podzakonskim aktom izdata od
Ministria. issued by the Ministry. Ministarstva.

Neni 15 Article 15 Član 15


Qiradhënia e tokave pyjore Leasing of forest lands Davanje šumskog zemljišta pod zakup

1. Toka pyjore shtetërore mund të jepet me qira 1. State forest land may be leased exclusively 1. Državno šumsko zemljište se može dati pod
vetëm për disa destinime, siç janë: for the following purposes: zakup samo za nekoliko namena, i to:

1.1. kullota; 1.1. grazing; 1.1. pašnjake;

1.2. shfrytëzimin i produkteve pyjore 1.2. use of non-wood forest products; 1.2. korišćenje šumskih nedrvnih proizvoda,
jodrunore;

1.3. shfrytëzimi i inerteve: rërës, 1.3. use of the following matters: sands, 1.3. Upotrebnu inertnih materijala: peska,
zhavorrit, gurit, argjilës, torfës dhe gravel, stone, argil, turf and mineral šljunka, kamena, gline, treseta i mineralnih
resurseve minerale; resources; resursa,

1.4.prodhimtari bujqësore; 1.4. agricultural production; 1.4. poljoprivrednu proizvodnju;

1.5. prodhimtarinë industriale të drurit; 1.5. wood industrial production; 1.5.industrijsku proizvodnju drveta;

1.6. për ndërtimin e objekteve të 1.6. for construction of the temporary 1.6. Za izgradnju privremenih objekata;
përkohshme; facilities;

1.7. prodhimin e energjisë së ripërtërishme; 1.7. Production of renewable energy; 1.7.proizvodnju obnovljive energije

2. Toka pyjore shtetërore mund të jepet me qira 2. State forest land may be allocated for lease 2. Državno šumsko zemljište može dati pod
nga Agjencia, në pajtim me këtë Ligji. by the Agency, in accordance with this Law. zakup od Agencija, na osnovu ovog Zakona.

3. Nëse dhënia me qira e tokës pyjore nga 3. If the lease of forest land under Paragraph 1 3. Ako se davanje šumskog zemljišta pod zakup
Paragrafi 1 i këtij neni i nënshtrohet marrjes sё of this Article is subject to license issued by the iz stava 1 ovog člana uslovljava dobijanjem
20/ 88
licencës së lëshuar nga institucioni përkatës, relevant institution, the duration of the lease licence koju izdaje odgovarajuća institucija,
kohëzgjatja e dhënies me qira do tё jetë nё shall be in accordance with the duration of that trajanje davanja pod zakup će biti u skladu sa
pajtim me kohëzgjatjen e asaj licence në license in compliance with the law. trajanjem te licence u skladu sa zakonom na
përputhje me legjislacionin në fuqi. snazi.

4. Kohëzgjatja e qiradhënies përcaktohet me 3. The duration of a lease shall be specified in 4. Trajanje zakupa se određuje ugovorom o
kontratën e qiradhënies e cila mund të zgjatë the lease contract which may last up to 10 years zakupu koji može trajati do 10 godina, sa
deri në 10 vite me mundësi vazhdimi për with possible extension for the purposes referred mogućnošću produženja i to za namene iz
qëllimet nga nënparagrafi 1.1. - 1.2. të këtij to in subparagraphs 1.1. – 1.2. of this article, up tačaka 1.1. - 1.2. ovog člana, do 20 godina uz
neni, deri në 20 vite me mundësi vazhdimi për to 20 years for the purposes referred to in mogućnost produženja za namene iz tačke 1.3 -
qëllime nga nënparagrafi 1.3. - 1.4. të këtij neni subparagraph 1.3. – 1.4. of this Article and up to 1.4. ovog člana i do 30 godina uz mogućnost
dhe deri nё 30 vite me mundësi vazhdimi për 30 years with possible extension for purposes produženja za namene iz tačke 1. 5 -1.7 ovog
qëllime nga nënparagrafi 1.5 – 1.7 të këtij neni. from subparagraph 1.5 – 1.7 of this article. člana.

5. Kushtet për qiradhënie, përfshirë tarifat dhe 5. Conditions for lease, including tariffs and 5. Uslovi za davanje pod zakup, uključujući
procedurat përcaktohen me akt nënligjor nga procedures shall be defined by the sub legal act takse i procedure, utvrđuju se podzakonskim
Ministria. from the Ministry. aktom od strane Ministrastva.

6. Qiradhënia e tokës pyjore në sipërfaqe deri në 6. Land lease of forest land with an area up to 6. Zemljišni zakup šumskog zemljišta površine
20 hektar miratohet nga Agjencia, ndërsa 20 hectare is approved by the Agency, while the do 20 hektara odobrava Agencija, dok
qiradhënia e tokës pyjore me sipërfaqe nga 20 Land lease of the forest land with an area from izdavanje na zakup šumskog zemljišta u
deri në 200 hektar miratohet nga Ministria. 20 to 200 hectares is approved by the Ministry. površini od 20 do 200 hektara odobrava se od
strane Ministarstva.

7. Qiradhënia e tokës pyjore në sipërfaqe mbi 7. Lease of forests land in area above 200 7. Zakup šumskog zemljišta u površini od preko
200 hektarë miratohet nga Qeveria. hectare approved by the Government. 200 hektara odobrava se od strane Vlade.

8. Nëse qiradhënia nga Paragrafi 1 i këtij neni 8. If lease from Paragraph 1 of this article shall 8. Ako se davanje pod zakup iz stava 1. ovog
realizohet përmes Partneritetit Publiko - Privat, be realized through the private – Public člana ostvaruje kroz Javno-Privatno
kohëzgjatja e qiradhënies përcaktohet në Partnership, duration of lease is defined in Partnerstvo, trajanje davanja pod zakup
kontratë sipas legjislacionit që rregullon contract according to the legislation that određuje se u ugovoru u skladu sa zakonom koji
partneritetet publiko - private. regulates private – public artnership. reguliše javna-privatna partnerstva.

9. Nëse qiradhënia nga Paragrafi 1 i këtij neni 9. If lease from Paragraph 1 of this article shall 9. Ako se davanje pod zakup iz stava1. Ovog
bëhet për projekte që konsiderohen si investime be done for the projects that are considered like člana vrši za projekte koji se smatraju
strategjike, kohëzgjatja e qiradhënies strategic investments, duration of lease shall be strateškim ulaganjima, trajanje zakupa određuje
21/ 88
përcaktohet në kontratë sipas legjislacionit që specified in contract according to the legislation se u ugovoru u skladu sa zakonom koji reguliše
rregullon investimet strategjike. that regulates strategic investments. strateška ulaganja.

10. Kushtet për qiradhënie, përfshirë tarifat dhe 10. Conditions for lease, including the tariffs 10. Uslovi za davanje pod zakup, uključujući
procedurat, përcaktohen me akt nënligjor nga and procedures shall be also specified by sub takse i procedure, utvrđuju se podzakonskim
Ministria. legal act from the Ministry. aktom od strane Ministrastva.

Neni 16 Article 16 Član 16


Ndërrimi i destinimit të pyjeve dhe tokës Changing the purpose of forests and forest Promena namene šuma i šumskog zemljišta
pyjore land

1. Pyjet dhe toka pyjore përdoren vetëm për 1. Forests and forest lands shall only be used 1. Šume i šumsko zemljište se koriste samo za
qëllime pyjore dhe përjashtimisht mund të for forestry purposes and may exceptionally be šumske svrhe i izuzetno i za druge svrhe u
përdoren edhe për qëllime tjera në rastet e used for other purposes in cases determined by slučajevima koji su određeni ovim zakonom.
përcaktuara me këtë ligj. this law.

2.Miratimi për ndërrim të destinimit të pyjeve 2. The approval for changing of purpose of 2. Usvajanje za izmenu namene državnih šuma i
dhe tokës pyjore shtetërore bëhet nga Agjencia forests and state forest land shall be done by the šumskog zemljišta vrši Agencija nakon
pas plotësimit të kushteve të përcaktuara me Agency after completion of conditions as ispunjavanja uslova utvrđenih ovim zakonom.
kёtё ligj. specified by this law.

3. Pas miratimit të dhënë për ndërrim të 3. After approval is given for changing of 3. Nakon date saglasnosti za izmenu namene na
destinimit sipas këtij neni, shënjimi i drunjëve purpose under this Article, the marking of trees osnovu ovog člana, obeležavanje drveća za seču
për prerje nuk është i nevojshëm, dhe for cutting shall not be necessary and the nije potrebno, i dokumenat za prevoz
dokumenti për transport të drurëve të prerë jepet document for transport of cut woods shall be posečenog drveća izdaje Agencija.
nga Agjencia given by the Agency.

4. Kushtet dhe mënyra për ndërrimin e 4. Conditions and methods for changing the 4. Uslove i način izmene namene šuma i
destinimit të pyjeve dhe tokës pyjore purpose of forest and forest land shall be šumskog zemljipta određuje se podzakonskim
përcaktohet me akt nënligjor nga Ministria. established by sub legal acts of the Ministry. aktom Ministarstva.

Neni 17 Article 17 Član 17


Ndërrimi i përhershëm i destinimit të pyllit Permanent change of purpose of forests and Stalna izmena namene šuma i šumskog
dhe tokës pyjore forest land zemljišta

1. Ndërrim i përhershëm i destinimit të pyjeve 1. Permanent change of purpose of forests and 1. Stalna izmena namene šuma i šumskog
22/ 88
dhe tokës pyjore, konsiderohet çdo ndërrim i forest land is considered any change which zemljišta smatra se svaka stalna izmena namene
përhershëm i destinimit për qëllime tjera, siç involves the permanent destination for other za druge svrhe, kao što je konverzija u
është konvertimi në tokë bujqësore, ndërtimi i purposes, such as conversion to agricultural poljoprivredno zemljište, izgradnja zgrada i
banesave dhe objekteve publike, ndërtesave land, construction of dwellings and public javnih objekata, industrijskih zgrada, železnica,
industriale, hekurudhave, rrugëve, rezervuarëve buildings, industrial buildings, railways, roads, rezervoara vode, instaliranja različitih linija
të ujit, aeroporteve, instalimeve të linjave të water reservoirs, airports, installations of energetike, telekomunikacije, verskih objekata,
ndryshme energjetike, telekomunikacionit, various energetic lines, telecommunication, groblja i drugih objekata od javnog interesai
objekteve fetare, varrezave dhe objekteve të religious facilities, burial places and other strateške investicije.
tjera me interes publik dhe investime strategjike. facilities with public interest and strategic
investments.

2. Ndërrimi i përhershëm i destinimit të pyjeve 2. Permanent change of destination of forest 2.Stalna izmena namene šuma i šumskog
dhe tokës pyjore sipas paragrafit 1 të këtij neni and forest land as referred to in paragraph 1 of zemljišta iz stava 1 ovog člana vrši se
bëhet me vendim nga Ministria. this article is done by the decision by the Ministarstva.
Ministry.

Neni 18 Article 18 Član 18


Ndërrimi i përkohshëm i destinimit të pyjeve Temporary change of purpose of forests Privremena izmena namene šume i šumskog
dhe tokës pyjore and forest land zemljišta

1. Ndërrim i përkohshëm i destinimit të pyjeve 1. Temporary change of purpose of forests and 1. Privremena izmena namene šuma i šumskog
dhe tokës pyjore, konsiderohet ndërtimi i forest land is considered for construction of zemljišta smatra se izgradnja objekata
objekteve të karakterit të përkohshëm dhe temporary facilities and surface exploitation of privremenog karaktera i površnim korišćenjem
shfrytëzimi sipërfaqësor i tokës për disa certain components of the forest land, such as: zemljišta za nekoliko komponenta šumskog
komponentë të tokës pyjore, siç janë: rëra, sand, gravel, stone, clay, peat and minerals, zemljišta, kao što su: pesak, šljunak, kamen,
zhavorri, guri, argjila, torfa dhe mineralet, pas të after which the land use can be used for forest glina, treset i minerali, nakon upotrebe kojih se
cilit shfrytëzim toka përsëri mund të përdoret për purposes. zemljište ponovo koristi za šumske namene.
qëllime pyjore.

2. Nëse ndërrimi i përkohshëm destinimit të 2. If the permanent change of destination of 2. Ako privremena izmena namene šuma i
pyjeve tokës pyjore nga paragrafi 1 i këtij neni i forest land from Paragraph 1 of this article is šumskog zemljišta iz stava 1 ovog člana ne
nënshtrohet marrjes së licencës së lëshuar nga subject to issuance of license issued by the podlegne dobijanju licence koju izdaje
institucioni përkatës, kohëzgjatja e dhënies në appropriate institution, duration of given in use odgovarajuća institucija, trajanje davanja
shfrytëzim do të jetë në pajtim me kohëzgjatjen shall be in accordance with the duration of that zemljišta na korišćenje će biti u skladu sa
e asaj licence në përputhje me legjislacionin në license and in accordance with the legislation trajanjem te licence u skladu sa zakonom na
fuqi. into force. snazi.
23/ 88
3. Ndërrimi i përkohshëm i destinimit të pyjeve 3. Privremena izmena namene šuma i šumskog 3. Temporary change of destination of forest
dhe tokave pyjore sipas paragrafit 1 të këtij zemljišta iz stava 1 ovog člana vrši se odlukom and forest lands under paragraph 1, of this
neni bëhet me vendim të Agjencisë. Agencije. article shall be done upon the decision of the
Agency.

Neni 19 Article 19 Član 19


Rikultivimi i tokës pyjore Re cultivation of forest land Rekultivacija šumskog zemljišta

1. Çdo person që ka qenë i autorizuar ta 1. Any person who has been authorized to 1.Svaka osoba koja je bila ovlašćena da
ndërrojë përkohësisht destinimin e pyjeve ose temporarily change the destination of forests or privremeno izmeni namenu šuma ili šumskog
tokës pyjore sipas nenit 18 tё këtij ligji, është i forest land under Article 18 of this law, is zemljišza iz člana 18 ovog zakona, obavezna je
detyruar që pas përfundimit të shfrytëzimit, obliged that after completion of use, according to da nakon završetka korišćenja, na osnovu
sipas afatit të përcaktuar, të kthejë tokën pyjore the term specified, to return the forest land in the određenog roka, vrati šumsko zemljište u
në gjendjen për shfrytëzim pyjor. situation for forest use. prvobitno stanje za šumsko korišćenje.

2. Plani i rikultivimit tё tokës pyjore hartohet 2. Plan of re – cultivation of forest land shall be 2.Plan rekultivacije šumskog zemljišta se
nga aplikuesi dhe miratohet nga Agjencia. drafted by the applicant and approved by the izrađuje od strane aplikanta a usvaja od strane
Agency. Agencije.

3. Forma, kriteret dhe standardet e hartimit tё 3. The form, criteria and standards of drafting 3. Oblik, kriterijumi i standardi za izradu plana
planit tё rikultivimit, rregullohen me akt the plan for recultivation shall be governed with za rekultivaciju, uređuju se podzakonskim
nënligjor nga Ministria. a sub-legal act by the Ministry. aktom od strane Ministarstva.

Neni 20 Article 20 Član 20


Kompensimi për ndërrim të destinimit Compensation for change of purpose Nadoknada za izmenu namene

1. Çdo person fizik apo juridik duhet ta paguajë 1.Any natural or legal person shall pay 1. Svako fizičko ili pravno lice treba da
kompensimin për ndërrim të destinimit të pyllit compensation for change of purpose of forest plati nadoknadu za izmenu namene šume i
dhe tokës pyjore, përveç nëse me ligj është and forest lands, unless otherwise specified by šumskog zemljipta, osim ako zakonom nije
përcaktuar ndryshe. the law. drugačije određeno.

2. Kompensimi sipas paragrafit 1, të këtij neni 1. The compensation referred to in paragraph 1 2. Nadoknada iz stava 1 ovog člana se treba
duhet të paguhet në llogari të Agjencisë. of this article shall be paid into the account of uplatiti na račun Agencije.
Agency.

24/ 88
3. Kompensimi sipas paragrafit 1 të këtij neni 3. The compensation referred to in Paragraph 1 3.Nadokanada iz stava 1 ovog člana se ne plaća
nuk paguhet në rastet kur: of this article shall not be paid in cases when: u slučajevima kada se:

3.1. ndërtimi bëhet për mbrojtjen e pyjeve 3.1. construction is made for protection of 3.1. Izgradnja vrši za zaštitu šuma i zaštitu
dhe mbrojtjen nga erozioni; forests and protection from erosion; pd erozije;

3.2.ndërtohen rrugë publike, hekurudha dhe 3.2. constructed public roads, railways and 3.2.Grade javni putevi, železniva i ostala
infrastrukturë tjetër me interes publik; other facilities for public purposes; infrastruktura od javnog interesa;

3.3. ndërtimi bëhet për mbrojtje dhe shpëtim 3.3. Construction is made for protection 3.3. Izgradnja vrši za zaštitu i spasavanje
të popullatës; and rescue of people; stanovništva;

3.4. ndërtohen objekte publike si ato 3.4.Constructed public buildings such as 3.4. Grade javni objekti kao što su
arsimore, shëndetësore, sociale, religjioze educational, health, social and religious obrazovni, zdravstveni, socijalni, religiozni
dhe objekte tё tjera me interes publik. ones. objekti i ostali objekti od javnog intersa.

4. Vendimi për lirim nga pagesa sipas 4. Decision on payment exemption under 4. Odluka za oslabađanje od plaćanja iz stava 3
paragrafit 3 tё këtij neni bëhet me vendim të paragraph 3 of this Article shall be made upon ovog člana vrši se odlukom Ministarstva, po
Ministrisë, pas propozimit nga Agjencia. the decision of the Ministry after proposal from predlogu Agencije.
the Agency.

5. Metodologjia për përcaktimin e vlerës së 5. The methodology for determining the value 5. Metodologija za određivanje vrednosti šuma
pyjeve dhe tokave pyjore, për qëllim të of forests and forest lands for the purpose of i šumskog zemljišta, za ciljem nadoknade koja
kompensimit që parashihet me ketë nen compensation under this Article shall be se predviđa ovim članom, određuje se
përcaktohet me akt nënligjor nga Ministria. established by sub legal acts of the Ministry. podzakonskim aktom Ministarstva.

Neni 21 Article 21 Član 21


Rregullimi i pyllit dhe tokës pyjore Consolidation of forest and forest land Regulisanje šume i šumskog zemljišta

1. Rregullimi i pyllit dhe i tokës pyjore bëhet në 1. Consolidation of forests and forest land shall 1. Regulisanje šume i šumskog zemljišta se vrši
pajtim me rregullat dhe procedurat e be performed in accordance with rules and u skladu sa pravilima i pricedurama određenih
përcaktuara me Ligjin mbi Rregullimin e Tokës. procedures established by the Law on Land Zakonom za Regulisanje Zemljišta.
Regulation.

2. Përbërja e komisionit dhe procedurat e 2. Composition of commission and procedures 2. Sastav komisije i procedure za regulisanje
rregullimit të pyllit dhe tokës pyjore of regulation of forestry and forest land shall be šuma i šumskog zemljišta određuju se
25/ 88
përcaktohen me akt nënligjor nga Ministria. established by sub – legal acts of the Ministry. podzakonskim aktom Ministarstva.

KAPITULLI III CHAPTER III POGLAVLJE III

POLITIKAT DHE MENAXHIMI I POLICIES AND MANAGEMENT OF POLITIKE I UPRAVLJANJE ŠUMSKIM


INFORMATAVE PYJORE FOREST INFORMATION INFORMACIJAMA

Neni 22 Article 22 Član 22


Strategjia Kombëtare për Pylltari National Forestry Strategy Nacionalna Strategija za Šumarstvo

1. Strategjia Kombëtare për Zhvillimin e 1.The National Strategy for Development of 1.Nacionalna Strategija za Razvoj Šumarstva
Pylltarisë është dokument planifikues afatgjatë Forestry is a long – term strategical planning jeste dugoročni strateški dokumenat za
strategjik me të cilin përcaktohen drejtimet e document that determines directions of planiranje kojim se određuju pravci razvoja
zhvillimit të sektorit të pylltarisë në nivel development of the forestry sector at the šumarskog sektora na nacionalnom nivou.
kombëtar. national level.

2. Strategjia duhet të jetë nё përputhje me 2. The Strategy shall be in line with policies and 2. Strategija treba biti u skladu sa politikama i
politikat dhe dokumentet strategjike të strategic documents of the Republic of Kosovo strateškim dokumentima Republike Kosova i
Republikës së Kosovës dhe të BE-së për and of the EU for forestry. EU-a za šumarstvo.
pylltari.

3. Plani i Veprimit duhet hartohet për zbatimin 3. An action plan shall be formulated for the 3. Akcioni Plan se treba izraditi za sprovođenje
e Strategjisë Kombëtare për Zhvillimin e implementation of the National Strategy for Nacionalne Strategije za Razvoj Šumarstva.
Pylltarisë. Development of Forestry.

4. Strategjia dhe Plani i Veprimit hartohen nga 4. The Strategy and Action Plan shall be drafted 4. Strategiju i Akcioni Plan izrađuje
Ministria dhe miratohet nga Qeveria e Kosovës. by the Ministry and approved by the Ministarstvo i usvaja Vlada Kosova.
Government of Kosovo.

Neni 23 Article 23 Član 23


Inventarizimi Kombëtar i Pyjeve National Forest Inventory Nacionalno Inventarizacija Šuma

1. Inventarizimi Kombëtar i të gjitha pyjeve dhe 1. National Forest Inventory of all forests and 1.Nacionalno Inventarizacija svih šuma i
tokave pyjore bëhet për nevoja të planifikimit forest lands shall be established for the purpose šumskog zemljišta vrši se za potrebe strateškog
strategjik dhe hartimit të politikave sektoriale. of strategic planning and making of sectional planiranja i izrade sektorskih politika.
26/ 88
policies.

2. Inventarizimi Kombëtar i Pyjeve realizohet 2.The National Forest Inventory shall be 2. Nacionalno Inventarizacija Šuma realizuje
nga Agjencia apo nga subjektet e kontraktuara realized by the Agency or by entities contracted Agencija ili subjekti koje ugovara Agencija.
nga Agjencia. by the Agency.

3. Inventarizimi nga paragrafi 1 i këtij Neni 3. Inventory from paragraph 1, of this Article 3. Inventarizacija iz stava 1. ovog člana unutar
brenda territorit të Parqeve Kombëtare dhe within the territory of National Parks and teritorije Nacionalnih Parkova i Zaštićenih
Zonave të Mbrojtura të Natyrës realizohet në Natural Areas Protected is realized in Područja Prirode realizuje se u saradnji sa
bashkpunim me Drejtoritë e Parqeve Kombëtare cooperation with Directorates of National Parks Direkcijama za Nacionalne Parkove u skladu sa
në pajtim me këtë Ligj dhe Ligjin për Mbrojtjen in accordance with this Law and the Law on ovim Zakonom i Zakonom o Zaštiti Prirode.
e Natyres. Nature Protection.

4. Kushtet, procedurat dhe metodologjia për 4. Conditions, procedures and methodology for 4.Uslovi, procedure i metodologija za
Inventarizimin Kombëtar të Pyjeve, përcaktohen the National Forest Inventory, shall be Nacionalno Inventarizacija Šuma, određuju se
me akt nënligjor nga Ministria. established by sublegal acts of the Ministry. podzakonskim aktima Ministarstva.

Neni 24 Article 24 Član 24


Kadastra e pyjeve dhe tokës pyjore Cadastre of forests and forest land Katastar šuma i šumskog zemljišta

1. Kadastra pyjore përfshinë shënimet bazike 1. The Forest cadastre shall include basic 1. Šumski katastar obuhavata osnovne beleške i
dhe të dhënat mbi pyjet dhe tokat pyjore, si dhe information and data on forests and forest lands podatke o šumama i šumskog zemljištu, kao i
vlerën e tyre ekonomike. as well as their economic value. njihovu ekonomsku vrednost.

2. Agjencia në bashkëpunim me institucionet 2.The Agency in cooperation with the 2.Agencija, u sradnji sa odgovarajućim
përgjegjëse mban shënimet mbi të gjitha responsible institutions shall keep records for all institucijama, vodi beleške o svim elementima
elementet e kadastrës pyjore, mirëmban dhe i elements of Forest cadastre, and maintain and šumskog katastra, održava i iste ažurira.
përditëson ato. update them.

3. Baza e të dhënave të kadastrës së pyjeve 3. The Forest cadastre database is a constituent 3. Baza podataka šumskog katastra je sadržni
është pjesë përbërëse e Sistemit Informativ për part of the Information System for Kosovo deo Šumskog informativnog sistema za Šume
Pyjet e Kosovës. Forests. Kosova.

4. Të dhënat e kadastrës së pyjeve shërbejnë si 4. The Forest cadastre data serve as background 4. Podaci šumskog katastra služe kao osnova za
bazë për kadastrën e përbashkët lidhur me for the common cadastre on immovable zajednički katastar koji se odnosi na nepokretnu
pronën e paluajtshme dhe ato sigurohen për properties and are provided to the Agency imovinu i isti se obezbeđuju za agenciju koja je
27/ 88
Agjencinë që është përgjegjëse për ato të dhëna, responsible for those data, in exchanging i odgovorna za te podatke, u razmeni za
në këmbim të të dhënave dhe informacioneve received data and information on cadastral podatke i informacije o katastarskim parcelama
për ngastrat kadastrale si prona të paluajtshme. parcels as immovable properties. kao nepokretne imovine.

5. Përmbajtja dhe struktura e detajuar e bazës 5. Detailed contents and structure of data base 5. Sadržaj i detaljna struktura baze podataka
së të dhënave të kadastrës për pyje, si dhe of the Forest cadastre, as well as the katastra za šume, kao i metodologija za
metodologjia për vlerësimin e vlerës ekonomike methodology for evaluation of economic value procenjivanje ekonomske vrednosti šume i
të pyjeve dhe tokës pyjore, përcaktohet me akt of forests and forest land, shall be established šumskog zemljišta, određuju se podzakonskim
nënligjor nga Ministria. by sub – legal act of the Ministry. aktom ministarstva.

Neni 25 Article 25 Član 25


Sistemi Informativ për Pyjet e Kosovës Kosovo Forests Information System Šumski informativni sistem Kosova

1. Agjencia në bashkëpunim me institucionet 1.According to the Law, the Agency in 1.Agencija, u saradnji sa institucijama
përgjegjëse sipas ligjit, krijon, mirëmban dhe cooperation with responsible institutions, shall odgovornih u skladu sa zakonom, stvara,
zhvillon më tutje Sistemin Informativ për Pyjet maintain and progressively develop the Kosovo održava i dalje razvoja Šumski Informativni
e Kosovës. Forests Information System. Sistem Kosova.

2. Sistemi Informativ për Pyjet e Kosovës mban 2.The Kosovo Forests Information System 2.Šumski Informativni Sistem Kosova vodi
bazën e të dhënave dhe informacione mbi pyjet, contains databases and information on forests, bazu podataka i informacija o šumama,
tokat pyjore, mbrojtjen, menaxhimin dhe forest lands, forest protection, management and šumskom zemljištu, zaštiti, upravljanju i
shfrytëzimin si dhe të dhëna tjera, të nevojshme utilization, as well as other data and information korišćenju kao i ostale podatke koji su
për të mbështetur zbatimin e objektivave të këtij necessary to support the implementation of the neophodni za podržavanje sprovođenja ciljeva
Ligji. objectives of this Law. ovog Zakona.

3.Përmbajtja dhe struktura e Sistemit Informativ 3. Content and structure of the Kosovo Forests 3. Sadržaj struktura Šumskog Informativnog
Pyjor të Kosovës, përcaktohet me akt nënligjor Information System shall be determined by Sistema Kosova određuju se podzakonskim
të Ministrisë. sublegal act of the Ministry. aktom Ministarstva.

28/ 88
KAPITULLI IV CHAPTER IV POGLAVLJE IV

PLANIFIKIMI I MENAXHIMIT TË PYJEVE FOREST MANAGEMENT PLANNING PLANIRANJE UPRAVLJANJA ŠUMAMA

Neni 26 Article 26 Član 26


Njësia menaxhuese pyjore Forest management unit Šumska gazdinska jedinica

1. Njësitë e menaxhimit të pyjeve përcaktohen 1. Forest management units shall be determined 1.Šumska gazdinska jedinica se određuju
veçmas për rregullimin e pyjeve dhe sipërfaqeve separately for consolidation of forest and forest zasebno i to za regulisanje privatnih i državnih
të tokës pyjore shtetërore dhe private me land areas respectively in state ownership and in šuma i šumskog zemljišta velikih površina po
sipërfaqe të mëdha sipas këtij Ligji. larger holdings in private ownership according ovom Zakonu.
to this Law.

2.Pyjet private me sipërfaqe të mëdha 2.Private forests shall be considered larger 2. Privatne šume velike površine jesu površine
konsiderohen pyjet me sipërfaqe mbi 100 ha. holdings if their size is larger than 100 hectares. veće od 100 ha.

3.Njësia Menaxhuese shtrihet në kufijtë 3.Management unit may extend beyond 3.Gazdinska jedinica je rasprostranjena na
administrativ të një apo më shumë komunave administrative boundaries of a single or over administrativnim granicama jedne ili više
për të mos shkëputur kompleksin pyjor. more municipalities, in order to prevent opština kako se ne bi prekinuo šumski
fragmentation of a forest complex. kompleks.

4. Themelimi i një njësie të re të menaxhimit të 4. The establishment of new Forest management 4.Osnivanje jedne nove gazdinske jedinice
pyjeve ose ndryshimi i kufijve ekzistues, bëhet unit or the modification of the existing šuma ili izmena postojećih granica, vrši se od
nga Agjencia me miratimin e Ministrisë. boundaries shall be made by the Agency, with strane Agencije i to uz saglasnost Ministarstva.
the approval of the Ministry.

5. Kriteret për krijimin e njësive menaxhuese të 5. Criteria for the establishment of Forest 5. Kriterijumi za stvaranje gazdinskih jedinica
pyjeve përcaktohen me akt nënligjor nga management units shall be defined by sub – za šume određuju se podzakonskim aktom
Ministria. legal act of the Ministry. Mministarstva.

Neni 27 Article 27 Član 27


Plani i menaxhimit të pyjeve Forest management plan Plan gazdovanja šuma

1. Plani i menaxhimit të pyjeve është dokument 1. Forest management plan is a long-term 1. Plan gazdovanja šuma jeste dugoročan plan
afatgjatë planifikues i cili hartohet për 10 vite, planning document drafted for the period of 10 za planiranje koji se priprema za 10 godine, za
për njësinë menaxhuese, sipas metodologjisë years for management unit, in compliance with gazdinsku jedinicu, i na osnovu jedinstvene
29/ 88
unike, në bazë të inventarizimit në terren të a unified methodology and based on field metodologije, na osnovu inventarizacije na
grumbujve pyjorë dhe sipërfaqeve të tjera të inventory in the field of forest stands and other terenu šumskih sastojina i drugih površina koje
përfshira në njësinë menaxhuese. areas within that management unit. se obuhvataju u gazdinskoj jedinici.

2. Të gjitha pronat shtetërore dhe sipërfaqet 2. All state forests and larger private forest 2. Sve državne imovine i privatne šume velike
pyjore më të mëdha të pyjeve private duhet të holdings shall be managed in compliance with površine, treba se gazdovati u skladu sa planom
menaxhohen në përputhshmëri me planin the applicable Forest management plan. za gazdovanje šume.
menaxhues pyjor.

3. Plani menaxhues për pyjet private duhet të 3. Management plan for private forest shall be 3. Plan gazdovanje za privatne šume pripremaju
përgatitet nga pronari i pyjeve. prepared by the forest owner. vlasnici šuma.

Neni 28 Article 28 Član 28


Plani i menaxhimit të pyjeve në Parkun Forest management plan for National Park Plan gazdovanja šuma u Nacionalnom
Kombëtar Parku

1. Plani i menaxhimit të pyjeve në Parkun 1. Forest management plan for National Park is 1. Plan gazdovanja šuma u Nacionalnom Parku
Kombëtar është një dokument afatgjatë i a long-term planning document that serves to jeste dugoročan dokumenat planiranja koji služi
planifikimit që shërben për përcaktimin e define the directions of protection and za određivanje pravca za zaštitu i održivo
drejtimeve të mbrojtjes dhe menaxhimit të sustainable management of forests and forest upravljanje šuma i šumskog zemljišta u
qëndrueshëm të pyjeve dhe tokave pyjore në lands in the National Park. Nacionalnom Parku.
Parkun Kombëtar.

2. Plani i menaxhimit të pyjeve dhe tokave 2. Forests management plan and forests lands in 2. Plan gazdovanja šuma i šumskim zemljištima
pyjore në Parkun Kombëtar dhe Zonat e National Park and natural protected areas is u Nacionalnom Parku i Zaštićenim Područjima
Mbrojtura të Natyrës hartohet në bazë të compiled based on the relevant legislation into Prirode izrađuje se na osnovu relevantnog
legjislacionit përkatës në fuçi për Mbrojtjen e force for the Protection of Nature and National zakonodavstva na snazi za Zaštitu Prirode i
Natyrës dhe Parqeve Kombëtare. Parks. Nacionalnih Parkova.

3. Plani i menaxhimit të pyjeve në parqet 3. Forest management plan for national parks 3. Plan gazdovanja šuma u nacionalnim
kombëtare duhet të jetë në harmoni me shall be in compliance with the Strategy, the parkovima treba biti u skladu sa Strategijom,
Strategjinë, Planin Hapësinor të parqeve Spatial Plan of the national parks and other Prostornim Planom nacionalnih parkova, kao i
kombëtare, si dhe me dokumentet tjera relevante relevant documents related to national parks drugim relevantnim dokumentima za nacionalne
për parqet kombëtare dhe mbrojtjen e mjedisit and environment protection in general. parkove i zaštitu životne sredine uopšte.
në përgjithësi.

30/ 88
4. Plani i menaxhimit të pyjeve në Parkun 4. Forest management plan in National Park 4.Plan gazdovanja šuma u Nacionalnim
Kombëtar hartohet nga Agjencia dhe miratohet shall be developed by the Agency and approved Parkovima izrađuje Agencija a isti usvaja
nga Ministria, me pëlqimin e Ministrisë së by the Ministry, with the consent of the ministarstvo, uz saglasnost Ministarstva Životne
Mjedisit dhe Planifikimit Hapësinor. Ministry of Environment and Spatial Planning. Sredine i Prostronog Planiranja.

5. Plani i menaxhimit të pyjeve në Parkun 5. Forest management plan in National Park 5. Plan gazdovanja šuma u Nacionalnom Parku
Kombëtar zbatohet përmes planeve vjetore dhe shall be implemented by annual plans and se sprovodi putem godišnjih planova i projekata
projekteve të hartuara në bazë të Ligjit për Pyje, projects according Law on Forests, Laws on izrađenih na osnovu Zakona za Šume, Zakona
Ligjeve për Parqet Kombëtare, dhe Ligjit për National Parks, and Law on Nature Protection. za Nacionalne Parkove i Zakona za Zaštitu
Mbrojtjen e Natyrës. Prirode.

6.Diskutimi publik për draft-planet nga ky nen 6.Public discussion on the draft – plans referred 6. Javna diskusija za nacrt planove iz ovog člana
realizohet në përputhje me këtë ligj dhe me to in this Article shall be carried out in treba se realizovati u skladu sa ovim zakonom i
Ligjin për Mbrojtjen e Natyrës. accordance with this Law and the Law on Zakonom za Zaštitu Prirode.
Nature Protection.

7. Metodologjia nga paragrafi 2 i këtij neni 7. The methodology referred to in paragraph 2 7. Metodologija iz stava 2 ovog člana određuje
përcaktohet me akt nënligjor të Ministrisë, me of this Article shall be determined by Sublegal se podzakonskim aktom Ministarstva, uz
pëlqimin e Ministrisë së Mjedisit dhe act of the Ministry with the consent of the saglasnost Ministarstva za Zaštitu Životne
Planifikimit Hapsinor. Ministry of Environment and Spatial Planning. Sredine i Prostronog Planiranja.

Neni 29 Article 29 Član 29


Hartimi dhe miratimi i planeve për Drafting and approval of Forest Izrada i usvajanje planova za gazdovanje
menaxhimin e pyjeve Management Plans šuma

1.Planet për menaxhimin e pyjeve hartohen nga 1. Forest management plans shall be drafted by 1.Plan gazdovanja šuma priprema Agencija ili
Agjencia ose subjektet e kontraktuara nga the Agency or entities contracted by the subjekti koje ugovara Agencija.
Agjencia. Agency.

2. Të gjitha palët e interesit kanë të drejtë të 2. All interested stakeholders have the right to 2. Sve zainteresovane stranke imaju pravo da
marrin pjesë në procesin e hartimit të planit për participate in the process of development of učestvuju u procesu izrade plana za gazdovanje
menaxhimin e pyjeve sipas këtij Ligji. Forest management plan in accordance with this šuma u skladu sa ovim Zakonom.
Law.

3. Draft-planin menaxhues, Agjencia duhet ta 3. The Agency shall publicize the draft – 3.Nacrt plana gazdovanja, Agencija treba
vërë në diskutim publik për komente, vërejtje management plan for comments, objections and podneti na javnu diskusiju za komente,
31/ 88
dhe sugjerime në afat prej 30 ditësh. suggestions within 30 days. napomena i predloga, u roku od 30 dana.

4. Agjencia shqyrton vërejtjet, sugjerimet e 4. The Agency shall review comments, 4.Agencija razmatra napomene, dobijene
marra dhe inkorporon komentet e arsyeshme në objections and suggestions and incorporate predloge i inkorporiše razumljive komentare u
versionin final të planit. reasonable ones into the final version of the konačnoj verziji plana.
plan.

5. Plani menaxhues për pyje miratohet me 5. Forest management plan shall be approved 5. Plan gazdovanja šuma se usvaja odlukom
vendim nga Ministri. by decision of the Minister. Ministarstva.

6. Nëse plani menaxhues i pyjeve bëhet i 6. If the implementation of a Forest 6.Ako Plan za gazdovanja šuma postane
pazbatueshëm si rezultat i ndryshimeve të management plan becomes impracticable as a nesproveden, kao rezultat nepredviđenih
paparashikuara në pyje, siç janë: ndryshimet e result of unforeseen changes in forest, such as: izmena u šumama, kao što su: izmene
shkaktuara nga zjarri, sëmundjet dhe dëmtuesit, changes caused by fire, pests and diseases, prouzrokovane požarom, bolestima i
fatkeqësitë natyrore, ose prerjet ilegale, Ministri natural disasters or illegal cutting, the Minister štetočinama, prirodnim katastrofama ili
mund ta shpallë planin të pezulluar. may declare the plan to be suspended. ilegalnom sečom, Ministar plan može
suspendovati.

7. Nga periudha e pezullimit të planit deri në 7. From the time of suspension of plan to the 7. Od perioda suspendovanja plana pa sve do
miratimin e planit të ri, në pyje mund të adoption of a new plan, only operations for the usvajanja novog plana, u šumama se mogu
ndërmerren vetëm aktivitete që kanë të bëjnë me protection and cutting of forests may be preduzeti samo aktivnosti koje se odnose na
mbrojtjen dhe prerjen kultivuese të pyjeve. undertaken in the concerned forest. zaštitu i seče gajenje šuma.

8. Agjencia duhet ta vërë në dispozicion për 8. The Agency shall make Forest management 8. Agencija za javnost treba na raspolaganje
publikun planin menaxhues të pyjeve. plan available to the public. postaviti upravni plan za šume.

9. Metodologjia, kushtet dhe procedurat për 9. Methodology, conditions and procedures for 9. Metodologija, uslovi i procedure za izradu
hartimin dhe miratimin e planit menaxhues të drafting and approving of forest management upravnog plana za šume, kao i način učešća
pyjeve, si dhe mënyra e pjesëmarrjes së palëve plan, as well as the way of participation of zainteresovanih stranaka, određuje se
të interesit, përcaktohen me akt nënligjor nga interested stakeholders, shall be established by podzakonskim aktom Ministarstva.
Ministria. sublegal act of the Ministry.

Neni 30 Article 30 Član 30


Plani vjetor i menaxhimit të pyjeve Annual forest management plan Godišnji plan gazdovanja šumama

1. Plani vjetor i menaxhimit hartohet për njësi 1. Annual forest management plan shall be 1. Godišnji plan za gazdovanja šumama se
32/ 88
menaxhuese nga Agjencia për të gjitha pyjet dhe developed for management unit by the Agency priprema po upravnoj jedinici od strane
tokat pyjore, duke u bazuar në programet dhe for all forests and forest lands, based on Forest agencije, i to za sve šume i šumsko zemljište,
planet menaxhuese të pyjeve, për secilin vit management plans and programs, for every zasnivajući se na programima i planovima za
vijues. year. gazdovanja šumama, za svaku narednu godinu.

2. Plani vjetor i menaxhimit të pyjeve përmban: 2. Annual forest management plan shall set out: 2. Godišnji plan gazdovanja šumama sadrži:
sasinë, vendin, dinamikën e prerjeve, punimet quantity, location and dynamics of cutting and količinu, mesto, dinamiku seče, radove za
mbi mbrojtjen e pyjeve, pyllëzimet, works on forest protection, forestation, zaštitu šuma, pošumljavanje, gajenje,
silvikulturën, prodhimtarinë e materialit silviculture, production of forest reproductive proizvodnju šumskog reproduktivnog
riprodhues pyjor, shfrytëzimin e pyllit duke material, forest utilization, including materijala, korišćenje šume, uključujući i
përfshirë ndërtimin e infrastrukturës pyjore si construction of forest infrastructure, as well as izgradnju šumske infrastrukture kao i
dhe mjetet financiare të nevojshme për financial means needed for the execution of finansijska sredstva neophodna za realizaciju
realizimin e punëve. works. radova.

3. Pjesë përbërëse e planit vjetor për menaxhim 3. Operational plans for forest management, 3. Sastavni deo godišnjeg plana za gazdovanja
të pyjeve janë: planet operacionale për afforestation plans and projects for use of non- šumama jesu: operativni planovi za gazdovanja
menaxhim të pyjeve, planet për pyllëzim, dhe wood products shall be an integral part of šumama, planovi za pošumljavanje i projekti za
projektet për shfrytëzimin e produkteve Annual forest management plans. korišćenje nedrvnih proizvoda.
jodrunore.

4. Agjencia dërgon planin vjetor të menaxhimit 4.The Agency shall send the annual forest 4. Agencija šalje godišnji plan za gazdovanja
të pyjeve te Komuna përkatëse për komente management plan to concerned Municipalities, šumama odgovarajućim opštinama za komente
brenda 15 ditëve. Pas përfshirjes së komenteve, requesting comments within a period of 15 u roku od 15 dana. Nakon uključivanja
plani vjetor miratohet nga Ministri. days. After incorporating comments, the plan komenata, godišnji plan usvaja Ministar.
shall be approved by the Minister.

5.Afati për aprovimin e planit vjetor të 5.The deadline for the approval of Annual forest 5.Rok za usvajanje godišnjeg plana za
menaxhimit të pyjeve për vitin vijues është data management plan for the following year is 31 gazdovanja šumama za narednu godinu jeste 31
31 dhjetor. December. decembar.

6. Plani vjetor i menaxhimit tё pyjeve 6. The Annual forest management plan for state 6.Godišnji plan za gazdovanja državnim
shtetërore duhet të jetë në harmoni me planin forests shall be in compliance with the Forest šumama treba biti u skladu sa planom
menaxhues të pyjeve, ndërsa plani vjetor i management plan, while the Annual forest gazdovanja šumama, dok godišnji plan za
menaxhimit të pyjeve private me programin për management plan for private forests shall be in gazdovanja privatnim šumama treba biti u
menaxhimin e pyjeve. compliance with the Forest management skladu sa programom za gazdovanja šumama.
program.
33/ 88
7. Plani vjetor i menaxhimit të pyjeve mund të 7.Annual forest management plan may be 7.Godišnji plan za upravljanje šumama se može
ndryshojë në rast të fatkeqësive natyrore apo në revised in the event of natural disasters or other izmeniti u slučaju prirodnih katastrofa ili neke
ndonjë rrethanë tjetër të pafavorshme, duke impediments to their implementation, following druge nepovoljne okolnosti, prateći preporuke
përcjellë rekomandimet e inspektoratit pyjor. the recommendation of the forestry šumskog inspektorata.
inspectorate.

Neni 31 Article 31 Član 31


Plani operativ i menaxhimit të pyjeve Operational forest management plan Operativni plan za gazdovanja šumama

1. Plani operativ i menaxhimit të pyjeve 1. Operational forest management plan shall be 1. Operativni plan za gazdovanja šumama
hartohet nga Agjencia. drafted by the Agency. priprema Agencija.

2. Plani operativ i menaxhimit të pyjeve duhet të 2. Operational forest management plan shall be 2. Operativni plan za gazdovanja šumama treba
jetë në harmoni me planin menaxhues dhe in compliance with Forest management plan biti u skladu sa upravnim planom i godišnjem
planin vjetor menaxhues të pyjeve. and Annual forest management plan. planom za gazdovanja šumama.

3. Përmbajtja e planit operativ menaxhues të 3. The required contents of operational forest 3. Sadržaj oprativnog plana za gazdovanja
pyjeve përcaktohet me akt nënligjor nga management plan shall be established by sub šumama utvrđuje se podzakonskim aktom
Ministria. legal act of the Ministry. Ministarstva.

Neni 32 Article 32 Član 32


Planet për Pyllëzim, Meliorim dhe Afforestation, improvement and re cultivation Planovi za pošumljavanje, melioraciju i
Rikultivim plans rekultivaciju

1. Planet për pyllëzimin e sipërfaqeve të 1. Afforestation plans for bare land and 1. Planovi za pošumljavanje ogolelih površina,
zhveshura, meloriative dhe rikultivim hartohen improvement and/or re – cultivation plans for meliorativnih površina i za rekultivaciju,
nga Instituti i Pylltarisë për një periudhë 10- degraded land shall respectively be drafted by priprema Institut za Šumarstvo za
vjeçare. the Forestry Institute for a period of 10 years. desetogodišnji period.

2. Planet për pyllëzim nga paragrafi 1 i këtij 2. The afforestation plans referred to in 2. Planovi za pošumljavanje iz stava 1 ovog
neni, janë pjesë përbërëse e planit dhe paragraph 1 of this Article are an integral part člana sadržni su deo plana i programa za
programeve për menaxhim të pyjeve, dhe of Forest management plans and programs and gazdovanja šumama, i sprovode se putem
zbatohen përmes planeve vjetore për menaxhim are implemented by Annual forest management godišnjih planova za gazdovanja šumama,
të pyjeve, pjesë përbërëse e së cilës janë plans, and operational plans for afforestation. sadržni deo kojih su i operativni planovi za
gjithashtu planet operacionale për pyllëzim. pošumljavanje.
34/ 88
3. Planet për meliorim ose rikultivim nga 3. Improvement or re – cultivation plans 3. Planovi za melioraciju ili rekultivaciju iz
paragrafi 1, i këtij neni zbatohen nga planet referred to in Paragraph 1, of this Article shall stava 1 ovog člana, sprovode se iz godišnjih
vjetore të menaxhimit të pyjeve, pjesë përbërëse be implemented by annual forest management planova za gazdovanja šumama, sadržni deo
e së cilës janë edhe planet operacionale për plans and operational plans for improvement or kojih su i ooperativni planovi za melioraciju ili
meliorim ose rikultivim. recultivation. rekultivaciju.

Neni 33 Article 33 Član 33


Programi për menaxhimin e pyjeve Forest management program Program za gazdovanja šumama

1. Pylli privat me sipërfaqe deri 100 ha 1. Private forests with the surface up to 100 ha 1.Privatnom šumom površine do 100 ha upravlja
menaxhohet në harmoni me programin për shall be managed in compliance with a forest se u skladu sa programom za gazdovanja
menaxhimin e pyjeve. management program. šumama.

2. Programin për menaxhimin e pyjeve e siguron 2. Forest management program shall be ensured 2. Program za gazdovanja šumama obezbeđuje
pronari i pyllit ose Asociacioni i Pyjeve Private. by the concerned private owner or Association vlasnik šume ili Asocijacia Privatnih Šuma.
of Private Forests.

3. Programin për menaxhimin e pyjeve e miraton 3. Forest management program shall be adopted 3. Program za gazdovanja šumama usvaja
Agjencia për periudhë 10 vjeçare. by the Agency for a period of 10 years. Agencije na 10- godišnji period.

4. Pronari i pyjeve private dhe asociacioni i tyre 4. Private forest owner and their associations 4. Vlasnik privatnih šuma i njihova udruženja
marrin pjesë në procesin e hartimit të have the right to participate in the process of učestvuju u izradi programa za gazdovanja
programeve për menaxhimin e pyjeve. development of forest management programs. šumama.

5. Përmbajtja e programit të menaxhimit të 5. The contents of the forest management 5. Sadržaj programa za gazdovanja šumama i
pyjeve dhe procedurat e hartimit, mënyrat e program and procedures for its formulation, procedure izrade, načini učešća vlasnika šuma, i
pjesëmarrjes së pronarëve të pyjeve, dhe ways of participation of the forest owners and usvajanje programa, određuju se podzakonskim
miratimi i programeve përcaktohen me akt approval of programs shall be established by aktom ministarstva.
nënligjor nga Ministria. sub – legal act of the Ministry.

Neni 34 Article 34 Član 34


Projekti i shfrytëzimit të produkteve Project for the use of non-wood products and Projekat za korišćenje nedrvnih proizvoda i
jodrunore dhe funksioneve sociale të pyllit social forest functions socijalne funkcije šume

1.Projekti i shfrytëzimit të produkteve jodrunore 1. Project for the use of non-wood products and 1. Projekat za korišćenje nedrvnih proizvoda i
35/ 88
dhe funksioneve tjera të pyllit hartohet për social forest functions shall be drafted for parts ostalih funkcija šuma izrađuje se za šumske
pjesët pyjore në harmoni me planin e of the forest in compliance with applicable delove i u skladu sa planom za gazdovanja
menaxhimit të pyjeve. Forest management plan. šumama.

2.Projekti i shfrytëzimit të produkteve pyjore 2.Project for the use of non-wood forest 2.Projekat za korišćenje šumskih nedrvnih
jodrunore përmban: lokalitetin, rezervat e products shall include: location, available proizvoda sadrži: lokaciju, raspoložive rezerve,
disponueshme, llojin, sasinë, mënyrën e stocks, type, amount and method of use, value vrstu, količinu, način korišćenja, vrednost
shfrytëzimit, vlerën e produkteve dhe vlerën e of products as well as value of works. proizvoda i vrednost radova.
punimeve.

3. Projekti i shfrytëzimit të funksioneve sociale 3.Projects for social forest functions shall 3.Projekat za korišćenje socijalnih funkcija
të pyllit përfshin: hapësirën - lokacionin, llojin e include: space – location, type of service, type šume obuhvata – lokaciju, vrstu usluge, vrstu
shërbimit, llojin e objektit në të cilin realizohet of facility in which the priority services for objekta u kojem se realizuje primarna usluga
shërbimi parësor i funksioneve sociale të pyllit, social forest functions are performed, forest socijalnih funkcija šume, podelu šumskog
ndarjen e hapësirës pyjore, infrastrukturën, space allocation, infrastructure, water and prostora, infrastrkturu, snabdevanje vodom,
furnizimin me ujë, rrymë, rrjetin rrugor dhe electricity supply, road network and necessary struju, putnu mrežu i neophodne mere.
masat e nevojshme. measures.

4. Agjencia bën miratimin e projektit dhe lëshon 4. Agency makes the approval of the project and 4.Agencia vrši odobrenje projekta i izdaje
lejet për shfrytëzimin e produkteve pyjore issues the permits for issuing permits on the use dozvole za korišćenje šumskih nedrvnih
jodrunore dhe funksioneve sociale të pyllit. of non-wood forest products and social forest proizvoda i socijalnih funkcija šume.
functions.

5. Shfrytëzimi i produkteve pyjore jodrunore dhe 5. Utilization of non-wood forest products and 5.Korišćenje šumskih nedrvnih proizvoda i
funksioneve sociale tё pyllit dhe kompensimi për social forest functions, as well as payments for socijalnih funkcija šume i nadoknada za
shfrytëzimin e tyre përcaktohet me akt nënligjor their utilization shall be regulated by the korišćenje istih, određuje je podzakonskim
nga Ministria. Ministry through a sub – legal act. aktom Ministarstva.

6. Miratimi i projektit, dhënia e lejeve për 6. Approval of the Project, giving of permits for 6. Odobrenje projekta, izdavanje dozvola za
shfrytëzimin e produkteve pyjore jo drunore dhe the use of non – forests products and social korišćenje nedrvnih šumskih proizvoda i
funksioneve sociale të pyllit brenda territorit të functions of forest within the territory of društvenih funkcija šuma na teritoriji
Parqeve Kombëtare dhe Zonave të Mbrojtura të National Parks and Natural Protected Areas Nacionalnih Parkova i Zaštićenih Područja
Natyrës bëhët nga Agjencia me Pëlqim nga shall be done by the Agency, with the Consent Prirode vrši se od strane Agencije uz Saglasnost
Ministria e Mjedisit dhe Planifkimit Hapësinor. of the Ministry of Environment and Spatial Ministarstva Životne Sredine i Prostornog
Planning. Planiranja.

36/ 88
Neni 35 Article 35 Član 35
Evidenca e realizimit të punimeve në pyje Recording of implemented works in the forests Evidencija realizacije radova u šumama

1. Agjencia evidenton të gjitha punët e kryera në 1. The Agency shall record all works performed 1.Agencija vodi evidenciju svih radova
pyje dhe toka pyjore. in forests and forest lands. izvršenih u šumama i na šumskom zemljištu.

2. Evidentimi i punimeve nga paragrafi 1, i këtij 2. Evidence on works as referred to in 2. Evidencija radova iz stava 1 ovog člana
neni, finalizohet me 31 mars të vitit paraprak. paragraph 1 of this article was be completed on finalizuje se 31 marta prethodne godine.
31 March since last year.

Neni 36 Article 36 Član 36


Kronika pyjore Forest chronicle Šumska hronika

1. Agjencia mirëmban dhe përditëson librin e 1.The Agency shall maintain and update an 1.Agencija na godišnjoj osnovi održava i ažurira
kronikës pyjore në baza vjetore. annual Forest chronicle book. knjigu šumske hronike.

2. Kronika pyjore përmban shënime për 2.The Forest chronicle shall include notes on 2. Šumska hronika sadrži beleške o uticaima i
ndikimet dhe ndryshimet e konsiderueshme të significant impacts and changes of the forests, znatnim izmenama šuma, njihovih glavnih
pyjeve, karakteristikat e tyre kryesore, dëmtimin their main characteristics, and abiotic, biotic karakteristika, prouzrokovanoj abiotičkoj i
e shkaktuar abiotik, biotik dhe dëmet e and human causes of damage. biotičkoj šteti i štetama koje nanosi faktor
shkaktuara nga njeriu. čovek.

3. Kronika pyjore është pjesë përbërëse e 3.The Forest chronicle shall be part of Forest 3.Šumska hronika je sadržni deo planova i
planeve dhe programeve për menaxhimin e management plans and programs. programa za upravljanje šumama.
pyjeve.

KAPITULLI V CHAPTER V POGLAVLJE V

MBROJTJA E PYJEVE FORESTS PROTECTION ZAŠTITA ŠUMA


Neni 37 Article 37 Član 37
Aktivitetet e ndaluara Prohibited activities Zabranjene aktivnosti

1. Me qëllim të mbrojtjes së pyjeve dhe tokave 1. With the aim of protecting forests and forest 1. Kako bi se zaštitile šume i šumska zemljišta,
pyjore, përveç nëse me këtë ligj nuk është lands, unless otherwise determined by this Law, osim ako ovim zakonom nije drugačije
përcaktuar ndryshe, aktivitetet në vijim the following activities are forbidden: određeno, sledeće aktivnosti su zabranjene:
ndalohen:
37/ 88
1.1. Shkretërimi i pyjeve; 1.1.Devastation of forest; 1.1. Pustošenje šuma;

1.2. Uzurpimi i pyjeve dhe tokave pyjore; 1.2.Usurpation of forest and forest lands; 1.2. Uzurpiranje šuma i šumskog zemljišta;

1.3. Prerja e pastër e pyjeve; 1.3.Clear cutting of forests; 1.3. Čista seča šuma;

1.4. Prerja e pyjeve e cila nuk është në 1.4.Any cutting of trees which is not in 1.4. Seča šuma koja nije u skladu sa
harmoni me planin e menaxhimit afatgjatë të compliance with the long term forest dugoročnim gazdinskim planom za šume;
pyjeve; management plan;

1.5. Prerja e drunjve të llojeve të rralla dhe 1.5. Cutting of woods of rare and protected 1.5. Seča drveća retke vrste i nezaštićenih
të mbrojtura, përveç nëse nevojiten për arsye species, unless needed for sanitary reasons; vrsta, osim ako su ista neophodna za
sanitare; samitarne svrhe;

1.6. Prerja e drunjve pa damkë pyjore dhe 1.6. Cutting of trees without prior forest 1.6. Seča drveća bez šumskog žiga i bez
pa shënjim paraprak të trungjeve për prerje; marking, of trees for cutting; prethodnog obeležavanja stabla za seču;

1.7. Prerja e llojeve të rralla dhe të rrëzikuar, 1.7. Cutting of rare and endangered species, 1.7. Sečenje retkih i ugroženih vrsta, divljih
pemëve të egra si dhe prerja e drunjëve në as well as cutting of trees in seed stands voća kao i sečenje drveća u semenskim
grumbujt farorë, përveç nëse është paraparë unless foreseen by management plans sastojinama, osim ako je predviđeno
me planet e menaxhimit të këtyre for these stands; upravnim planom tih sastojinama;
grumbujve;

1.8. Shfrytëzimi i dheut, humusit, gurëve, 1.8.Using soil, humus, rocks, gravel and 1.8. Korišćenje zemlje, humusa, kamenja,
zhavorrit dhe lëndëve tjera minerale pa other mineral resources without permission šljunka i ostalih minerala, bez dozvole
pëlqimin e Agjencisë ose të pronarit të of the Agency or the private forest owner; Agencije ili vlasnika privatnih šuma;
pyjeve private;

1.9. Dëmtimi i fidanishteve dhe fidanëve; 1.9. Damaging nurseries and seedlings; 1.9. Oštećenje rasadnika i sadnica;

1.10. Dëmtimi dhe zhdukja e shenjave 1.10.Damaging and removal of forest signs, 1.10. Oštećenje i nestanak šumskih znakova,
pyjore, tabelave, udhërrëfyesëve dhe vijave billboards, signposts and borderlines; tabela, vodića i pograničnih linija;
kufitare;

1.11. Kullotja, ose mbledhjet komerciale të 1.11.Grazing in forests and commercial 1.11. Ispaša, ili komercijalna sakupljanja
frutave pyjorë, kërpudhave, myshqeve, collection of forest fruits, mushrooms, šumskog voća, gljiva, mahovine, lišajeva,
38/ 88
likeneve, rrëshirës, bimëve mjekuese, mosses, lichens, resins and medical plants, smola, lekovitog bilaj, postavljanje košnica
vendosja e koshereve dhe tendave pa lejen and placing of beehives and tents, without a i šatora bez dozvole agencije ili vlasnika
Agjencisë apo pronarit të pyjeve private; permit issued by the Agency, or the private privatnih šuma;
forest owner;

1.12. Ndërtimi i objekteve dhe 1.12.Construction of facilities and other 1.12.Izgradnja objekata i ostale infrastrukture
infrastrukturës tjetër në pyje, pa lejen e infrastructure in the forest without a permit u šumama, bez dozvole Agencije ili od
Agjencisë ose pronarit të pyjeve private; issued by the Agency or the private forest vlasnika privatnih šuma;
owner;

1.13. Deponimi dhe hedhja e mbeturinave 1.13. Storage and disposal of waste and 1.13. Odlaganje i bacanje otpada i otrovnih
dhe materialeve toksike në pyje dhe toka toxic materials in forests and forest land, materijala u šumama i na šumskom
pyjore përveç për deponime të përkohshme except for the temporary storage of zemljištu, osim za privremena odlaganja
të materialeve që përdoren për trajtim materials to be used for phyto-sanitary materijala koji se koriste za fitosanitarne
fitosanitar të pyllit të njëjtë. treatment of the same forest. tretmane iste šume.

1.14. Ndezja e zjarrit të hapur në pyje dhe 1.14. Lighting open fire in forests and forest 1.14. Loženje otvorenog požara u šumama i
toka pyjore. lands. šumskim zemljištima.

Neni 38 Article 38 Član 38


Mbrojtja e pyjeve nga sëmundjet dhe Protection of forests against diseases and Zaštita šuma od bolesti i štetočina
dëmtuesit pests

1. Agjencia dhe pronarët e pyjeve private janë të 1.The Agency and private forest owners are 1.Agencija i vlasnici privatnih šuma su
obliguar që të monitorojnë gjendjen e shëndetit obliged to monitor the health condition of the obavezni da nadgledaju zdravstveno stanje
të pyjeve dhe të ndërmarrin masat e nevojshme forest, and undertake necessary measures to šuma i preduzmu mere neophodne za
për parandalimin dhe luftimin e sëmundjeve dhe prevent and combat diseases and pests that sprečavanje i suzbijanje bolesti i štetočina koje
dëmtuesve që rrezikojnë pyjet. threaten forests. ugrožavaju šume.

2. Planet për mbrojtjen e pyjeve nga sëmundjet 2. Plans for protection of forests from pests 2. Planove za zaštitu šuma od bolesti i štetočina
dhe dëmtuesit miratohen nga Agjencia. and diseases shall be adopted by the Agency. usvaja Agencija.

3. Agjencia, në bashkëpunim me institucionet 3. The Agency shall ensure forest protection 3. Agencija, u saradnji sa ostalim institucijama,
tjera siguron realizimin e aktiviteteve për and health service activities in cooperation with obezbeđuje realizaciju aktivnosti za zaštitu
mbrojtjen e shëndetit të pyjeve. any other responsible institutions. šumskog zdravlja.

39/ 88
4. Nëse masat e pronarëve të pyjeve private nuk 4. If measures adopted by private forest 4. Ako mere koje preduzimaju vlasnici
janë të mjaftueshme në rastet kur shëndeti pyjor owners, in cases when the health of forests is privatnih šuma nisu dovoljne u slučajevima
është rrezikuar shumë, Agjencia duhet të seriously endangered, are not sufficient, the kada je šumsko zdravlje ugroženo, Agencija
ndërmarrë masat e duhura shtesë për mbrojtjen e Agency shall take appropriate additional treba preduzeti dodatne mere neophodne za
këtyre pyjeve. measures for the protection of these forests. zaštitu ovih šuma.

Neni 39 Article 39 Član 39


Mbrojtja e pyjeve nga zjarri Protection of forests against fire Zaštita šuma od požara

1. Ndalohet ndezja e zjarrit të hapur në pyje, 1. Lighting of open fires is prohibited in forests, 1. Zabranjuje se paljenje vatre u otvorenoj šumi,
toka pyjore, toka bujqësore dhe vende të tjera të forest lands, agricultural lands and other open šumskom zemljištu, poljoprivrednom zemljištu
hapura që gjenden më afër se 500 m nga pylli. places closer than 500 m to the forest. i ostalim otvorenim mestima koja se nalaze
bliže od 500 metara od šume.

2. Brenda pyllit dhe tokës pyjore, ndezja e 2.Within forests and forest land, lighting of 2. Unutar šume i šumskog zemljišta, paljenje
zjarrit lejohet vetëm për qëllime të menaxhimit fires is allowed only for forest management vatre se dozvoljava samo sa svrhe upravljanja
në periudhat ku nuk ka paralajmërime për rrezik purposes except there are no announcements of tokom perioda kada nema najava za visoku
të lartë të zjarrit dhe në vende të posaçme të fire-hazard periods, and in specially designated opasnost od požara i na posebnim mestima
pyllit që janë të destinuara për piknik në natyrë. picnic areas. šume koja su namenjena za piknik u prirodi.

3. Agjencia harton planin për mbrojtjen e pyjeve 3. The Agency shall draft forest fire protection 3. Agencija izrađuje plan za zaštitu šuma od
nga zjarri në nivel të Njësisë menaxhuese apo të plans at the level of Management Unit or požara na nivou gazdinske jedinice ili opštine,
Komunës, për periudhën 10-vjeçare. Municipality, for a period of 10 years. na desetogodišnji period.

4. Planet e mbrojtjes nga zjarri mund të 4. Forest fire protection plans may be revised by 4. Planovi zaštite od požara mogu se menjati
ndryshohen përmes një Aneks-Plani në rastet e an Annex – Plan in case of changes in the forest putem dodatnog plana u slučajevima izmene
ndryshimeve të gjendjes në pyje gjatë periudhës during period of their validity. stanja u šumama tokom perioda validnosti
së vlefshmërisë së planit. plana.

5. Vlerësimin e dëmit nga zjarri e bën komisioni 5. Damage caused by fires shall be assessed by 5. Procenu štete od požara vrši stručna komisija
profesional i formuar nga Agjencia në bazë të a professional commission established by the koju formira Agencija na osnovu Pravilnika ili
Rregullores ose Vendimit të veçantë. Agency based on the Regulation or special posebnog Rešenja.
Decision.

6. Metodologjia për hartimin e planit sipas 6. The methodology for elaboration of the plans 6. Metodologija za izradu plana iz stava 3 ovog
Paragrafit 3, të këtij neni, procedurat e referred to in Paragraph 3 of this Article and člana, procedure izveštavanja i procenjivanja,
40/ 88
raportimit dhe të vlerësimit përcaktohen me akt reporting and evaluation procedures shall be određuju se podzakonskim aktom ministarstva.
nënligjor nga Ministria. determined by sub legal acts of the Ministry.

Neni 40 Article 40 Član 40


Zbatimi i sistemit për mbrojtjen e pyjeve nga Implementation of a forest fire protection Sprovođenje sistema za zaštitu šuma od
zjarri system požara

1.Agjencia në bashkëpunim me institucionet 1.The Agency shall ensure prevention and 1.Agencija u saradnji sa nadležnim
kompetente për mbrojtje nga zjarri, siguron monitoring of forest fires, in cooperation with institucijama za zaštitu od požara, obezbeđuje
parandalimin dhe monitorimin zjarreve pyjore. competent institutions for fire prevention and sprečavanje i nadgledanje šumskih požara.
fighting.

2.Pronari i pyjeve duhet ta parandalojë dhe 2. Forest owner shall prevent and fight forest 2.Vlasnik šume treba sprečiti i ugasiti požar
shuajë zjarrin kur shfaqet në pyllin e tij. fires in their forests. kada se isti pojavi u šumi.

3.Në periudhat e shpallura me rrezik të lartë nga 3. During periods which have been declared to 3.Tokom perioda proglašenih od visoke
zjarri, Agjencia siguron Shërbimin për vëzhgim be at high risk of fires, the Agency shall ensure opasnosti od požara, Agencija obezbeđuje
pyjor në pyjet të cilat klasifikohen si shumë të the Service for forest observation in forests Službu za nadgledanje šuma u šumama koje su
rrezikuara nga zjarri. which are classified as highly endangered by klasifikovane kao ugrožene od požara.
fire.

4. Agjencia, mirëmban bazën e të dhënave mbi 4. The Agency shall keep a forest fire database 4. Agencija održava bazu podataka o šumskim
zjarret e pyjeve dhe ofron informata në and provide information on forest fires in požarima i pruža informacije u skladu sa
përputhje me Sistemin Informativ Evropian për accordance with the European forest fire Evropskim informativnim sistemom za šumske
zjarre pyjore. information system. požare.

5. Kushtet më të detajuara dhe mënyrat e 5. Conditions and methods for protection of 5. Detaljniji uslovi i načini za zaštitu šuma od
mbrojtjes së pyjeve nga zjarri si dhe forest against fires, including methods for the požara kao i metodologiju za klasifikaciju od
metodologjitë për klasifikim të rrezikut për classification of forest fire risk and forest fire opasnosti za šumske požare i za nadgledanje
zjarre pyjore dhe për vëzhgim dhe monitorimin monitoring and surveying shall be established šumskih požara, određuju se podzakonskim
të zjarreve pyjore, përcaktohen me akt by sub – legal act of the Ministry, and with the aktom ministarstva, uz saglasnost Ministarstva
nënligjor të Ministrisë, me pëlqimin e consent of the Ministry of Internal Affairs. Unutrašnjih Poslova.
Ministrisë së Punëve të Brendshme.

41/ 88
Neni 41 Article 41 Član 41
Mbrojtja e pyjeve nga ndotja Protection of forests against pollution Zaštita šuma od zagađenja

1. Ndalohet ndotja e pyllit, tokës pyjore dhe 1. It is prohibited to pollute forests, forest land 1.Zabranjuje se zagađenje šume, šumskog
burimeve të ujit, me hedhurina, mbeturina të and their water resources with rubbish, zemljišta i izvora vode, različitim otpadom,
ndryshme, mjete kimike, vajra, materiale tjera chemicals, rubber and their burning, oils and hemijskim sredstvima, uljima, ostalim otrovnim
toksike, djegie gome dhe mbetjeve të tjera. any other toxic materials. materijalima paljenjem guma i ostalih otpada.

2. Përdorimi i produkteve kimike për mbrojtjen 2. Use of chemical products for protection of 2. Korišćenje hemijskih proizvoda za zaštitu
e pyjeve nga sëmundjet dhe dëmtuesit, mund të forests from diseases and pests may be done šuma od bolesti i štetočina, može se izvršiti sa
bëhet nga lista e produkteve për mbrojtjen e from the list of products for protection of liste proizvoda za zaštitu bilja, koju usvaja
bimëve, tё miratuara nga Ministria. plants, approved by the Ministry. ministarstvo.

3. Ministria siguron monitorim periodik të 3. The Ministry shall ensure periodical 3. Ministarstvo obezbeđuje periodično
gjendjes së shëndetit pyjor në nivel kombëtar, monitoring of the health condition at national nadgledanje zdravstvenog stanja šume na
në përputhshmëri me metodologjinë standarde level, in accordance with a standard nacionalnom nivou, u skladu sa standardnom
të Programit për Bashkëpunim Ndërkombëtar methodology of International Cooperative metodologijom Programa za međunarodnu
(ICP). Program (ICP). saradnju (ICP).

4. Metodologjia nga Paragrafi 3, i këtij neni dhe 4. The methodology from Paragraph 3 of this 4. Metodologija iz stava 3 ovog člana i uslove
kushtet për realizimin e monitorimit hartohen Article and conditions for realization of za realizaciju nadgledanja priprema
nga Ministria. monitoring shall be drafted by the Ministry. Ministarstvo.

Neni 42 Article 42 Član 42


Sanimi i pyjeve të dëmtuara Restoration of damaged forests Sanacija oštećenih šuma

1. Pronarët e pyjeve obligohen që t'i sanojnë 1.Forest owners are obliged to restore damaged 1.Vlasnici šuma su obavezni da izvrše
pyjet e dëmtuara, nëse dëmet janë shkaktuar nga: forests, if damages have been caused by: rehabilitaciju oštećenih šuma, ako su štete
prouzrokovane:
1.1. veprimet e përcaktuara në paragrafin 1 të 1.1. actions specified in paragraph 1 of the 1.1. od radnji utvrdjenih u stavu 1 člana 36,
Nenit 36, të këtij Ligji ose prej aktiviteteve Article 36, of this Law or any of other ovog Zakona, ili drugih aktivnosti koje su u
tjera që janë në kundërshtim me Ligjin. activities which is in contrary to the Law. suprotnosti sa Zakonom.

1.2. nga faktorët biotikë si dëmtuesit dhe 1.2. biotic factors such as pests and diseases, 1.2. od biotičkih faktora kao što su štetočine i
sëmundjet, faktorët abiotikë si era, bora, abiotic factors such as draught, wind, snow bolesti, abiotičkih faktora kao što je vetar,
ngricat, faktorë antropogjen, ndotja e ajrit and ice, and anthropogenic factors such as sneg, poledica, antropogenih faktora kao što
42/ 88
dhe zjarret e shkaktuara nga burime të air pollution and fires caused by unknown je zagađenje vazduha i požari prouzrokovani
panjohura, në rastet të cilat shtrirja e dëmit sources, in cases in which the extent of nepoznatim izvorima, u slučajevima kada je
është e vogël në proporcion me madhësinë e damage is small in proportion to the size of rasprostranjenost štete manja u proporciji sa
sipërfaqes së tyre pyjore. their forest holding. veličinom njihove šumske površine.

2. Agjencia harton planet për sanimin e pyjeve 2. The Agency shall draft plans for restoration 2. Agencija priprema planove za rehabilitaciju
të dëmtuara nga paragrafi 1 i këtij neni, si pjesë of damaged forests referred to in Paragraph 1 of oštećenih šuma iz stava 1 ovog člana, kao deo
e planeve vjetore të menaxhimit të pyjeve. this Article into annual forest management godišnjih planova za upravljanje šumama.
plans.

3. Agjencia harton planet për sanimin e pyjeve 3. The Agency may also formulate plans for 3. Agencija priprema planove za rehabilitaciju
në sipërfaqe të mëdha të dëmtuara pas restoration of damaged forests following šuma koje su u velikoj oštećene nakon nesreća
fatkeqësive ose sëmundjeve. calamities or diseases of large extent. ili bolesti.

4. Kriteret për përcaktimin e masës së dëmit të 4. Criteria for the determination of the extent of 4. Kriterijumi za određivanje mere oštećenja
pyjeve dhe përmbajtja e planeve të sanimit damaged forests and the contents of the šume i sadržaj planova za rehabilitaciju,
përcaktohet me akt nënligjor nga Ministria. restoration plans shall be established by određuju se podzakonskim aktom Ministarstva.
sublegal act of the Ministry.

5. Plani i sanimit nga paragrafi 3 i këtij neni 5. The restoration plan referred to in paragraph 5. Plan sanacije iz stava 3 ovog člana usvaja
miratohet nga Qeveria dhe zbatimi i tij 3 of this article shall be adopted by the Vlada a sprovođenje istog finansira se iz
financohet nga Buxheti i Republikës së Government and its implementation shall be Budžeta Republike Kosova.
Kosovës. financed from the Budget of the Republic of
Kosovo.

Neni 43 Article 43 Član 43


Ruajtja e Pyjeve Protection of forests Očuvanje šuma

1.Ruajtja e pyjeve shtetërore sigurohet nga 1. Protection of state forests shall be ensured by 1.Očuvanje državnih šuma obezbeđuje
Agjencia, ndërsa ruajtja e pyjeve private nga the Agency, while protection of private forests Agencija, dok očuvanje privatnih šuma vrši sam
pronari i tyre. shall be ensured by their owner. vlasnik.

2. Për ruajtjen nga paragrafi 1 i këtij neni, 2. For the protection referred to in paragraph 1 2. Za očuvanje iz stava 1 ovog člana, agencija
Agjencia është e obliguar që të organizojë of this Article, the Agency is obliged to je obavezna da organizuje Službu za očuvanje
Shërbimin e Ruajtjes së Pyjeve. organize a Forest Guarding Service. šuma.

43/ 88
3. Shërbimi i Ruajtjes së Pyjeve duhet të ketë 3. The Forest Guarding Service shall have an 3. Služba za očuvanje šuma treba posedovati
numrin e duhur të personelit në varësi të zonës appropriate number of staff depending on the neophodan broj osoblja u zavisnosti od zone
së pyjeve dhe tokës pyjore dhe varësisht nga area of forest and forest land and natural šuma i šumskog zemljišta i u zavisnosti od
karakteristikat natyrore të terrenit. characteristics of the area. prirodnih karakteristika terena.

4. Agjencia bën vlerësimet e rregullta vjetore të 4.The Agency should organize regular annual 4.Agencija vrši redovne godišnje procene
dëmeve pyjore dhe vlerësime të dëmeve të assessments of damages undergone by forests šumskih šteta i procene vanrednih šteta.
jashtëzakonshme. and extraordinary damages.

5.Kushtet më të detajuara për zbatimin e 5.More detailed conditions for implementation 5.Detaljniji uslovi za sprovođenje zahteva iz
kërkesës nga paragrafi 3 i këtij neni dhe of the requirement from paragraph 3 of this stava 3 ovog člana i metodologija za
metodologjia për vlerësim nga paragrafi 4 i këtij article as well as methodology of the assessment procenjivanje iz stava 4 ovog člana, određuju se
neni përcaktohen me akt nënligjor nga referred to in paragraph 4 of this article shall be podzakonskim aktom Ministarstva.
Ministria. established by sublegal act of the Ministry.

Neni 44 Article 44 Član 44


Të drejtat dhe kufizimet për qasje të Rights and restrictions to public access into Prava i ograničenja za pristup javnosti
publikut në pyje forests šumama

1. Qytetarët kanë të drejtë qasjeje në pyje për 1. Citizens have the right to enter in forests for 1.Građani imaju pravo pristupa šumama za
qëllime rekreacioni, shëtitje dhe pushim, në recreation, walking and rest under their own rekreaciju, šetnju i odmor, ali pod svojom
përgjegjësi të tyre nëse nuk i dëmtojnë pyjet. responsibility, provided that they do not cause odgovornošću i ako ne oštećuju šume.
any damage.

2. Qasja e lirë duke ecur është e kufizuar në 2.Free access by walking may be limited in 2.Slobodan pristup šetnjom je ograničen na
kategori të veçanta të pyjeve të mbrojtura ose në specified protected forests or in forests which posebne kategorije zaštićenih šuma ili na šume
pyjet ku mund të rrezikohet pylli apo jeta e may be endangered or where people may be u kojima se može ugroziti sama šuma ili život
njerëzve. endangered. ljudi.

Neni 45 Article 45 Član 45


Kullotja në pyje Grazing in forests Ispaša u šumama

1. Kullotja e kafshëve në toka pyjore deri në 1. Grazing of livestock may be carried out in 1. Ispaša životinja na šumskom zemljištu sve do
pyllëzimin e sipërfaqes, mund të bëhet vetëm forests and on forest land only with a permit pošumljavanja površine, može se vršiti samo
me leje të Agjencisë ose të pronarëve të pyjeve issued by the Agency or the private forest dozvolom Agencije ili vlasnika privatnih šuma
private apo asociacioneve të tyre nëse kullotja owners or their associations, if grazing is in ili njihovih udruženja, ako je ispaša u skladu sa
44/ 88
është në përputhje me kërkesat për shfrytëzim të compliance with requirements for sustainable zahtevima za održivo korišćenje i ako je
qëndrueshëm dhe që është paraparë në planet use and it is foreseen in the forest management predviđeno u upravnim planovima i
dhe programet menaxhuese të pyjeve. plans or programs. programima za šume.

2. Kushtet e detajuara dhe kufizimet në kullotje, 2. Detailed conditions and limitations of 2. Detaljni uslovi i ograničenja tokom ispaše,
përmbajtja e lejeve dhe tarifat për kullotje grazing, required contents of permits and sadržaj dozvola i tarife za ispašu, određuju se
përcaktohen me akt nënligjor nga Ministria. grazing tariffs shall be established by sub legal podzakonskim aktom ministarstva.
act of the Ministry.

Neni 46 Article 46 Član 46


Baraspesha biologjike e pyllit dhe kafshëve të Biological balance of forests and wildlife Biološka ravnoteža šume i divljih životinja
egra

1. Agjencia dhe menaxhuesi i vendgjuetisë 1.The Agency and manager of hunting area 1. Agencija i upravnik lovišta treba obezbediti
duhet të sigurojë shumëllojshmërinë biologjike shall ensure biological diversity and balance biološku raznovrsnost i ravnotežu među divljim
dhe baraspeshën në mes kafshëve të egra dhe between the wildlife populations and the forest. životinjama i šume.
pyllit.

2. Planet menaxhuese për gjueti në zona të 2. Hunting management plans for forest hunting 2.Planovi gazdovanja lovom u lovačkim
gjuetisë, në veçanti planet e reduktimit, duhet areas, particularly plans of reduction, shall zonama, posebno planovi smanjenja, trebaju biti
harmonizuar me objektivat e planeve dhe comply with the objectives of forest u skladu sa ciljevima gazdinskih planova i
programeve menaxhuese pyjore të aplikueshme management plans and programs applicable to programa za šume, primenljivih u istim
në fusha të njëjta. the same areas. oblastima.

3. Në mënyrë që të ofrohen kushte të favorshme 3. In order to provide favorable forest 3. Kako bi se pružili povoljni šumski uslovi za
pyjore për kafshë të egra, operacionet dhe conditions for wildlife, forest management divlje životinje, operacije i gazdinsko planiranje
planifikimi menaxhues duhet t'i marrë parasysh planning and operations shall take into account treba imati u vidu zahteve za zaštitu divljih
kërkesat për ruajtjen e kafshëve të egra dhe wildlife conservation requirements and životinja i ciljeve za održivo upravljanje lovom.
objektivat për menaxhim të qëndrueshëm të sustainable hunting management objectives.
gjuetisë.

4. Kushtet dhe masat e detajuara për sigurimin e 4.Conditions and detailed measures for the 4.Uslovi i detaljne mere za obezbeđivanje
baraspeshës biologjike, mbrojtjen e kafshve e providing of biological equilibration, protection biološke ravnoteže, zaštitu divljih životinja –
egra – gjuetinë, ruajtjen e vendbanimeve të of wild animals – hunting, protection of lov, očuvanje staništa divljih životinja i
kafshëve të egra dhe zgjerimin, rregullohen me dwellings of wild animals and extension, shall proširenje, regulišu se podzakonskim aktom od
akt nënligjor nga Ministria në përputhje me këtë be regulated by sub legal act by the Ministry in strane Ministarstva u skladu sa ovim Zakonom,
45/ 88
Ligj, Ligjin për Gjuetinë, dhe Ligjin për accordance with this Law, Law on Hunting and Zakonom o lovu i Zakonom za Zaštitu Prirode.
Mbrojtje të Natyrës. the Law on Natural Protection.

Neni 47 Article 47 Član 47


Mbrojtja e llojeve pyjore të rralla dhe të Conservation of rare and endangered forest Zaštita retkih i ugroženih šumskih vrsta
rrezikuara species

1. Me rastin e planifikimit dhe realizimit të 1. During the planning and implementation of 1. Povodom planiranja i realizacije šumarskih
aktiviteteve silvikulturore dhe të shfrytëzimit, silviculture and forest utilisation activities, aktivnosti i aktivnosti korišćenja, posebna
kujdes i veçantë duhet kushtuar ruajtjes së special attention shall be given to conservation pažnja se treba posvetiti očuvanju staništa
habitateve të llojeve të mbrojtura dhe të of protected and endangered habitats and zaštićenih i ugroženih vrsta.
rrezikuara. species.

2. Ndalohet prerja e llojeve të rralla dhe të 2.It is forbidden to cut protected and 2.Zabranjuje se seča retkih i zaštićenih vrsta
mbrojtura të drunjve, përveç nëse kjo është e endangered tree species, unless this is necessary drveća, osim ako je isto neophodno iz sanitarnih
domosdoshme për arsye sanitare, prerje të for sanitary reasons, tending cutting or natural razloga, za seče nege ili prirodnu obnovu ovih
kujdesshme apo përtëritje natyrore të këtyre regeneration of these species, in order to ensure vrsta, kako bi se osigurala zaštita njihovih
llojeve, në mënyrë që të sigurohet ruajtja e conservation of their natural habitats. prirodnih staništa.
habitateve të tyre natyrore.

3.Çdo aktivitet nga paragrafi 1 dhe 2 tё këtij 3. Any activity referred to in Paragraph 1 and 2 3.Svaka aktivnost iz stava 1 i 2 ovog člana treba
neni, duhet përfshirë në planet dhe programet of this article shall be included in Forest se obuhvatiti u upravnim planovima i
menaxhuese të pyjeve. management plans and programs. programima šuma.

4. Listën e llojeve dhe habitateve pyjore të rralla 4.List of rare and endangered forest species and 4.Listu retkih i ugroženih vrsta šumskih staništa
dhe të rrëzikuara e nxjerrë Ministria. habitates issued by the Ministry. izdaje Ministarstvo.

Neni 48 Article 48 Član 48


Menaxhimi i pyjeve brenda zonave të Forest management within protected and Gazdovanje šumama unutar zaštićenih zona
mbrojtura dhe atyre të konservuara conserved areas i one koje su konzervisane

1. Brenda zonave të mbrojtura të natyrës të cilat 1.Within any protected areas which are 1.Unutar zaštićenih prirodnih zona koje su
janë të destinuara për shfrytëzim të qëndrueshëm intended for sustainable use of natural namenjene za održivo korišćenje prirodnih
të të mirave natyrore, menaxhimi bëhet në resources, forest management shall comply with dobare, gazdovanje se vrši u skladu odredbe
përputhje me dispozitat e Ligjit për mbrojtjen e any guidelines of the provisions of the Law on Zakona za zaštitu prirode, sa uputstvima
natyrës, me udhëzimet e Unionit Ndërkombëtar natural protection, with International Union Međunarodne Unije za Očuvanje Prirode,
46/ 88
për Ruajtjen e Natyrës, me marrëveshjet for Conservation of Nature, any applicable zajedno sa međunarodnim sporazumima i
ndërkombëtare, dhe legjislacionin vendor. international agreements and national domaćim zakonodavstvom.
legislation.
2. Masat nga paragrafi 1 i këtij neni përveç 2. The measures referred to in Paragraph 1 of 2. Mere iz stava 1 ovog člana, osim ostalog,
tjerash përfshijnë prerjen e kujdesshme të this Article include, among others, forest obuhvataju i pažljivu seču šuma i prirodnu
pyjeve dhe ripërtëritjen natyrore të tyre, duke tending cutting and natural regeneration using obnovu iste, primenom dozvoljenih vrsta seče,
aplikuar llojet e lejuara të prerjeve, në mënyrë approved types of cutting, in order to enable kako bi se omogućila zaštita i povoljni uslovi za
që të mundësohet konservimi dhe kushte tё conservation and favorable conditions of forest šumske ekosisteme i staništa.
favorshme për ekosisteme pyjore dhe habitate. ecosystems and habitats.

3. Masat nga paragrafi 1 i këtij neni, duhet të 3. The measures referred to in Paragraph 1 of 3. Mere iz stava 1 ovog člana trebaju se
përfshihen në planet menaxhuese të pyjeve të this Article shall be included into forest obuhvatiti u planovima gazdovanje šuma koji se
ndërlidhura për këto zona. management plans related to these areas. odnose na ove zone.

Neni 49 Article 49 Član 49


Rrjedha e ujërave në pyje Flow of waters in forests Protok vode u šume

1. Ndalohet ndryshimi i rrjedhës së ujit dhe 1. It is forbidden to change the flow of water 1.Zabranjuje se izmena toka vode i korišćenje
shfrytëzimi i çfarëdo burimi ujor në pyje dhe and use of any water spring in forests and forest bilo kakvog izvora vode u šumi, osim u
toka pyjore, përveç në rastet kur është e lands, except when it is necessary to secure a slučajevima kada je neophodno obezbediti
domosdoshme që të sigurohet sasi e sufficient quantity of water for environmental dovoljnu količinu vode za potrebe živog sveta u
mjaftueshme e ujit për nevojat e botës së gjallë needs of the forests. šumi.
në pyje.

2. Çdo projekt i rregullimit të ujërave në pyje që 2. The consent of the Ministry shall be required 2.Svaki projekat za regulisanje voda u šumama,
realizohet sipas ligjeve të veçanta obligohet të for any project regulating waters springs in the realizuje se na osnovu posebnih zakona a
ketë pëlqimin e Ministrisë. forests, subject to any special laws. potrebno je imati i saglasnost Ministarstva.

47/ 88
KAPITULLI VI CHAPTER VI POGLAVLJE VI

KULTIVIMI I PYJEVE SILVICULTURE GAJENJE ŠUMA

Neni 50 Article 50
Përzgjedhja dhe damkosja e drunjëve për Selection and marking of trees for cutting Član 50
prerje Odabir i doznaka stabala za seču

1. Përzgjedhja dhe damkosja e drunjëve për 1. Selection and marking of woods for cutting
prerje bëhet prej personit të autorizuar nga shall be done by the authorised person by the 1. Odabir i doznaka stabala za seču vrši lice
Agjencia, në përputhje me planet dhe programet Agency, in accordance with the plans and ovlašćeno od strane Agencije, u skladu sa
për menaxhimin e pyjeve si dhe Planet nga Neni programs for management of forests as well as planovima i programima za gazdovanje
28 i këtij Ligji. the Plans from Article 28 of this law. šumama, kao i planovima iz Člana 28 Ovog
Zakona.
2. Prerja e drunjëve bëhet vetëm pasi të bëhet 2. Cutting of trees may be done only after their
përzgjedhja, damkosja dhe shënjimi i tyre për selection, marking and recording is done in 2. Seča drveća se vrši samo nakon što se izvrši
prerje në përputhje me këtë Ligj dhe aktet accordance with this Law and any sub – legal selekcija, doznaka i obeležavanje istih za seču,
nënligjore të nxjerra në bazë të këtij Ligji. acts issued under this Law. u skladu sa ovim Zakonom i podzakonskim
aktima izdatih na osnovu ovog Zakona.
3. Damkosjen e drunjëve për prerje në pyjet e 3. Marking of trees for cutting in the high
larta e kryen vetëm inxhinieri i pylltarisë. forests may be done only by a forestry engineer. 3. Doznaku drveća za seču u visokim šumama,
vrši inžinjer šumarstva.
4. Në pyjet e ulëta, damkosjen e drunjëve për 4. Marking of trees for cutting in low coppice
prerje mund ta kryej edhe tekniku i pylltarisë forests may also be done by a technician with 4. U niskim šumama, doznaku drveća za seču se
me shkollim të mesëm në fushën e pylltarisë, që secondary forestry education and at least 3 može izvršiti i od strane šumarskog tehničara sa
ka së paku 3 vite përvojë pune në punët years of working experience in professional srednjim obrazovanjem u oblasti šumarstva,
profesionale në pylltari. activities in forestry. koji poseduje najmanje 3 godine radnog
iskustva u stručnim radovima šumarstva.
5. Masa drunore e përzgjedhur për prerje që 5. Tree measure selected for cutting which has a
kanë diametër në lartësi gjoksi, më pak se 10 diameter lower than 10 cm at breast height, 5. Drvna masa izabrana za seču, čiji je precnik
cm, nuk ka nevojë të kenë damkë pyjore, por ato does not need to be marked with a marking na prsnoj visini je manji od 10 cm, ne treba se
shënjohen me ngjyrë. hammer and may be marked by color only. doznaciti šumskim žigom, nego se obeležavaju
bojom.
6. Damkosja në pyje private kryhet vetëm në 6. Marking of trees for cutting in private forests
prani të pronarit apo të autorizuarit të tij. Para may be done only in the presence of the owner 6. Doznaka u privatnim šumama se vrši samo u
realizimit të damkosjes, zyrtari profesional i or a person authorized by him/her. Before prisustvu vlasnika ili njegovo ovlašćenog lica.
48/ 88
autorizuar obligohet që pronarit të pyllit t’i marking, the authorized professional officer Pre doznake ovlašćeni stručni službenik je
ofrojë këshillat e nevojshme profesionale në shall provide professional advices as necessary obavezan da vlasniku pruži neophodne stručne
lidhje me menaxhimin e pyllit të tij dhe to the forest owner with regard to the savete u vezi sa upravljanjem šumom i
legjislacionin e aplikueshëm. management of his/her forest and applicable primenljivim zakonodavstvom.
legislation.

7. Në pyje private damkosja kryhet vetëm nëse 7. The marking of trees for cutting in private
pronari i pyllit ofron dëshmi për pronësinë dhe
forests shall be done only if the owner of forests 7. Doznaka u privatnim šumama se vrši samo
kufijtë e ngastrës. offers evidence of ownership and of the ako vlasnik šume pruži dokaz o vlasništvu i
boundaries of the parcel. granicama parcele.
8.Agjencia është institucioni i vetëm në 8. Agency is the only institution in the Republic
Republikën e Kosovës qe është e autorizuar te of Kosovo authorized to possess and use the 8.Agencija je jedina institucija u Republici
disponoj dhe përdorë damkat pyjore. forest mark (stamp). Kosova koja je ovlašćena da raspolaže i koristi
šumske žigove za doznaku.
9.Mënyra dhe procedurat e damkosjes, forma 9. Ways and procedures of marking of trees, the
për evidentimin e drunjëve të damkosur dhe form for recording of marked trees, and contents 9.Način i procedure doznake, oblik
përmbajtja e çekanëve dhe lloji i ngjyrës për of hammers and color for marking of trees shall evidentiranja obeležnog drveća i sadržaj čekića
damkosje tё drunjëve, përcaktohen me akt be established by sub – legal act of the Ministry. i vrste boje koja se koristi za doznaku drveća,
nënligjor nga Ministria. određuje se podzakonskim aktom Ministarstva.

Neni 51 Article 51
Ripërtëritja e pyjeve Forests regeneration Član 51
Obnova šuma
1. Agjencia dhe pronari i pyllit privat obligohen 1. Agency and private forest owner shall be
të bëjn ripërtëritjen natyrore apo artificiale të obliged to naturally or artificially regenerate the 1.Agencija i vlasnik privatne šume su u obavezi
pyllit sipas planeve dhe prgrameve përkatëse. forest, according to the relevant plans and da vrše prirodno ili veštačko obnavljanje šume
programs. prema odgovarajućim planovima i programima.

2. Ripërtëritja artificiale bëhet në harmoni me 2. Artifical regeneration shall take place in line 2.Veštačko obnavljanje se vrši u skladu sa
objektivat e menaxhimit të qëndrueshëm, duke with the objectives of sustainable management, ciljevima održivog upravljanja, dajući prednost
iu dhënë përparësi llojeve autoktone. giving priority to autochthonous species. autohtonim vrstama.

3. Aktivitete dhe punimet për ripërtëritjen e 3. Activities and works for forest regeneration 3.Aktivnosti i radovi za obnavljanje šuma
pyjeve, financohen nga Buxheti i Republikës të shall be funded by the Budget of the Republic finansiraju se iz budžeta Republike Kosovo,
Kosovës, pronari, buxheti i komunave, fonde of Kosovo, owner, municipal budget, funds and vlasnika, budžeta opština, raznih fondova i
dhe donatorë të ndryshëm. various donors. donatora.
49/ 88
4. Mjetet nga Buxheti i Republikës të Kosovës 4. Funds from the Budget of the Republic of 4. Sredstva iz budžeta Republike Kosovo za
për aktivitete në ripërtëritjen e pyjeve, Kosovo for forest regeneration activities shall aktivnosti u obnavljanju šuma, namenjuju se za:
dedikohen për: be dedicated to:

4.1.Për pyllëzimin e sipërfaqeve të 4.1.afforestation of bare surfaces in 4.1.Pošumljavanje golih površina radi
zhveshura në përmirësimin e funkcioneve improving ecological, economic and social unapređenja ekoloških, ekonomskih i
ekologjike, ekonomike dhe sociale të functions of forests. socijalnih funkcija šume.
pyjeve.

4.2. Përgatitja e dheut dhe grumbujve pyjor 4.2.preparing the soil and forest stands for 4.2.Pripremanje zemljanih i šumskih
për ripërtëritje natyrore; forest regeneration. sastojina za prirodno obnavljanje;

4.3. Pyllëzimet që krijohen pas prerjes së 4.3.forests created after clear cutting or 4.3.Pošumljavanje koje se stvara nakon
pastër, apo pas djegies së pyllit; forest incineration. čistog sečenja ili spaljivanja šume;

4.4. Prerje kujdesimi dhe rrallime të pyjeve 4.4.tending cutting and thinning of natural 4.4.Sečenje radi održavanja i obrezivanja
natyrale dhe kulturave pyjore; forests and forest crops. prirodne šume i šumskih kultura;

4.5.Grumbullimi i farërave pyjore dhe 4.5.collection of forest seeds and 4.5. Sakupljanje šumskih semena i sadnica;
fidanëve; seedlings.

4.6. Aktivitete të tjera që mund të 4.6.other activities as may be stipulated 4.6. Ostale aktivnosti koje se mogu odrediti
përcaktohen me akt nënligjor të Ministrisë. with a bylaw of Ministry. podzakonskim aktom Ministarstva.

5. Financimi dhe bashkëfinancimi i aktiviteteve 5. Financing and co-financing of activities and 5. Finansiranje i sufinansiranje aktivnosti i
dhe punimeve nga buxheti i shtetit, komanës, works from the budget of state, municipalities, radova iz državnog budžeta, opštinskog
fonde dhe donatorë të ndryshëm, duhet të fund and various donors, shall be based on budžeta, raznih fondova i donatora, treba da se
bazohet në planet dhe programet përkatëse, në relevant plans and programs, in compliance zasniva u odgovarajućim planovima i
përputhje me ligjin. with the law. programima, u skladu sa zakonom.

Neni 52 Article 52 Član 52


Grumbujt farorë dhe materialet riprodhuese Seed stands and forest reproductive Semenske sastojine i šumski reproduktivni
pyjore materials materijali

1.Grumbujt farorë shfrytëzohen dhe 1. Seed stands used and managed for production 1.Semenske sastojine se koriste i gazduje za
50/ 88
menaxhohen për prodhimtarinë e farërave për of forest tree seeds. proizvodnju semena za šumsko drveće.
drunjë pyjor.

2.Ministria me akt nënligjor përcakton kushtet 2.The Ministry, through a sub – legal act, 2.Ministarstvo podzakonskim aktom određuje
për përcaktimin dhe menaxhimin e grumbullit defines the conditions for the creation and uslove za određivanje i upravljanje Semenske
faror, prodhimin e materialit riprodhuese pyjor, management of seed stands, for production of sastojine, proizvodnju šumskog reproduktivnog
tregëtimin dhe qarkullimin e këtij materiali. forest reproductive materials, marketing and materijala, trgovinu i promet ovog materijala.
circulation of such material.

KAPITULLI VII CHAPTER VII POGLAVLJE VII

SHFRYTËZIMI I PYJEVE FORESTS UTILISATION KORIŠĆENJE ŠUMA

Neni 53 Article 53 Član 53


Kushtet për prerjen e pyjeve Conditions for forest cutting Uslovi za seču šuma

1. Prerjet ripërtëritëse në pyje lejohen vetëm në 1. Forest regeneration cuttings are allowed in 1. Seče obnovljanja u šumama se dozvoljava
kohën e frytdhënies së plotë. the years of fructification of trees only. samo u periodu plodonosenja.

2. Koha e realizimit, mënyra dhe llojet e prerjes 2. Time of realization, manner and types of 2. Vreme realizacije, način i vrste seče šuma,
së pyjeve përcaktohen me planin ose programin forest cuttings are defined by Forest određuju se planom ili programom za
për menaxhimin e pyjeve. management plans or programs. upravljanje šumama.

3. Prerja e drunjëve, rrëzimi dhe tërheqja nga 3. Cutting, felling and skidding of timber shall 3. Seča drveća, obaranje i privlačenje iz šume,
pylli duhet të realizohen në atë mënyrë që nuk be performed in such a manner as not to treba se izvršiti na način gde se ne ugrozava
rrezikojnë jetën dhe shëndetin e punëtorëve endanger the life and health of the workers, not život ili zdravlje radnika tokom seče i koji nece
gjatë prerjeve, nuk e dëmtojnë pyllin, tokën dhe to damage the forest, and not to decrease the oštetiti šumu, zemlju i koji ne smanjuje
nuk e ulin vlerën e materialit drunor. value of timber. vrednost drvnog materijala.

4. Ndërmarrjet që bëjnë shfrytëzimin e pyjeve, 4. Companies which operate in forests, during 4. Preduzeća koja koriste šume, dužna su da
gjatë aktiviteteve të prerjes së drunjëve, rrëzimit the operations of cutting of woods, fall and tokom aktivnosti seče drveća, obaranja i
dhe tërheqjes nga pylli obligohen që të zbatojnë stretch from forest are obliged to implement privlačenja iz šume, sprovedu minimalne
standardet minimale të sigurisë së punëtorëve në minimum standards of work safety in bezbednosne standarde svojih radnika u skladu
pajtim me legjislacionin në fuqi. accordance with the legislation into force. sa zakonom na snazi.

51/ 88
5. Ndalohen punët e rënda dhe të rrezikshme në 5. Heavy and risky works for the persons less 5. Osobama mlađih od 18 godina zabranjuju se
pyje me të cilët mund të rrezikohet jeta dhe than 18 years of age, by which their life and teški i opasni poslovi u šumi, koji bi mogli
shëndeti i tyre për personat nën moshën 18 health can be at risk, are forbidden. ugorziti njihov život i zdravlje.
vjeçare.

6. Mënyra, forma dhe kushtet për realizimin e 6. Manner, form and conditions for performing 6. Način, oblik i uslovi za realizaciju šumske
prerjeve pyjore, rregullohen me akt nënligjor forest cutting shall be established by sub – legal seče, regulišu se podzakonskim aktom
nga Ministria. act of the Ministry. Ministarstva.

Neni 54 Article 54 Član 54


Mënyrat kontraktuese të shfrytëzimit të Contractual mechanisms for state forest Ugovorni načini korišćenja državnih šuma
pyjeve shtetërore utilisation

1.Përgjegjësia dhe detyrat për sigurimin e 1. The Agency shall be responsible for the 1.Odgovornost i dužnosti za obezbeđivanje
shfrytëzimit të pyjeve shtetërore realizohen nga utilisation of state forests in accordance with korišćenja državnih šuma Agencija realzuje u
Agjencia në përputhje me këtë Ligj. this Law. skladu sa ovim Zakonom.

2. Për shfrytëzimin e pyjeve shtetërore që 2. For utilisation of the state forests, which 2. Za korišćenje državnih šuma, koje se zasniva
bazohen në planet për menaxhim të pyjeve dhe shall be based on forest management plans and na planovima za upravljanje šumama i
planet operacionale, Agjencia mund t'i përdorë operational plans, the following contractual operativnim planovima, Agencija može koristiti
mënyrat kontraktuese si në vijim: mechanisms may be used by the Agency: sledeće ugovorne načine:

2.1.Dhënia e kontratave për shfrytëzimin e 2.1.Awarding of contracts for forest utilisation 2.1.Izdavanje ugovora za korišćenje šuma
pyjeve të cilat përfshijnë shitjen e drurit në which include selling of standing timber and koja obuhvata i prodaju stabala u dubecom
këmbë dhe detyrimet për ndërtimin dhe obligations for building and maintaining of stanju i obaveze za izgradnju i održavanje
mirëmbajtjen e infrastrukturës pyjore, që forest infrastructure, and may include also šumske infrastrukture, što može obuhvatiti i
mund të përfshijë edhe detyrime për mbrojtje obligations for performing forest protection, obaveze za zaštitu šuma, gajenje i ostale
të pyjeve, silvikulturë dhe operacione të tjera silviculture and other forest operations; šumarske operacije;
pyjore.

2.2.Shitjen e drurit në këmbë në bazë të lejes 2.2.Selling of standing timber based on 2.2.Prodaja stabala u dubecom stanju na
për prerje; cutting permits; osnovu dozvole za seču;

2.3.Dhënia e kontratave për kryerjen e 2.3. Awarding of contracts for performing 2.3. Davanje ugovora za izvršenje usluga za
shërbimeve për shfrytëzimin e pyjeve dhe forest utilisation and/or other forest korišćenje šuma i izvršenje ostalih šumskih
kryerjen e punimeve tjera pyjore. operations; radova;
52/ 88
2.4.Shitja e asortimenteve drunore si produkte 2.4.Selling of wood products obtained under 2.4.Prodaja drvnog sortimenata kao proizvodi
të kontratave nga nënparagrafi 2.3, të këtij the contracts referred to in subparagraph 2.3 ugovora iz tačke 2.3 ovog člana.
neni. of this article.

3.Çmimet e drurit në këmbë, produkteve 3.The prices of standing timber, wood products 3.Cene stabala u dubecom stanju, drvnih
drunore dhe shërbimeve për qëllime nga and services for purposes of Paragraph 2 of this proizvoda i usluga za potrebe iz stava 2. ovog
paragrafi 2 i këtij neni përcaktohen nga Article shall be determined by the Ministry. člana, određuju se od strane Ministarstva.
Ministria.
Neni 55 Article 55 Član 55
Kushtet për dhënien e kontratave për Conditions for awarding contracts for forest Uslovi za davanje ugovora za korišćenje
shfrytëzim të pyjeve utilisation šuma

1.Autoriteti kontraktues për qëllime sipas 1.The contract awarding Authority for the 1. Ugovorna vlast za svrhe iz stava 2 člana 54 je
paragrafit 2 të Nenit 54 është Agjencia. purposes of paragraph 2 of article 54 is the Agencija.
Agency.

2.Kontratat mund të jepen për njësitë e 2.Contracts may be awarded for forest 2.Ugovori mogu se dati za sumske gazdinske
menaxhimit të pyjeve, ose pjesët e tyre, për të management units or parts thereof for which jedinice, ili njihovim delovima, za koje postoje
cilat ekzistojnë planet për menaxhimin e pyjeve, forest management plans exist, for a period of planovi za upravljanje šumama, za period do 10
për periudhën deri në 10 vjet apo për periudhën up to 10 years or the period of validity of the godina ili za period validnosti planova.
e vlefshmërisë së planeve. plans.

3. Kontrata për periudhë deri në 5 vjet mund të 3. Contracts for periods of up to 5 years may be 3. Ugovor za period do 5 godina može se dati
jepet për qëllimet e përcaktuara në awarded for the purposes of subparagraph 2.3. za svrhe utvrđene tačkom 2.3. člana 54 ovog
nënparagrafin 2.3. të Nenit 54 të këtij ligji. of Article 54 of this law . zakona.

4. Kontratat nga nënparagrafi 2.1 dhe 2.3. të 4. Contracts under subparagraph 2.1. and 2.3. 4. Ugovori iz tačaka 2.1 i 2.3. člana 54 ovog
Nenit 54 të këtij ligji mund të jepet për subjektet of article 54, of this law may be awarded to zakona mogu se dati za licencirane subjekte,
e licencuara, të cilat i plotësojnë kushtet e licensed entities which fulfill the required koji ispunjavaju uslove koji se zahtevaju za
kërkuara për një kontratë të veçantë, sipas ligjit. conditions for a specific contract, in accordance posebne ugovore, u skladu sa zakonom.
with the law.

5. Përmes kontratës nga nënparagrafin 2.1. i 5. By a contract issued under subparagraph 2.1. 5. Putem ugovora iz tačke 2.1. člana 54 ovog
Nenit 54 të këtij Ligji, pala kontraktuese ka të of Article 54 of this Law, a contractor obtains zakona, ugovorna stranka ima pravo da koristi
drejtën për shfrytëzimin e drurit të prerë brenda the right to cut wood in the amount specified in posečeno drvo u dozvoljenoj količini, nakon
53/ 88
sasisë së lejueshme, pas damkosjes apo it, and may exercise such right after the doznake ili obeležavanja drveća za seču i nakon
shënjimit të drunjëve për prerje dhe planet adoption of applicable Operational plans for izrade operativnih planova za upravljanje
operacionale për menaxhimin e pyjeve të jenë forests management and stamping or marking šumama.
hartuar. of trees.

6. Përmes kontratave nga nënparagrafi 2.3. tё 6. By the contracts issued under sub paragraph 6. Putem ugovora iz tačke 2.3. člana 54, ovog
Nenit 54, të këtij ligji pala kontraktuese ka të 2.3 of Article 54, of this law a contractor zakona ugovorna stranka ima pravo na izvršenje
drejtën për kryerjen e punimeve pyjore kundrejt obtains the right to carry out forest operations šumskih radova u odnosu na plaćanje, koje se
pagesës, të cilat mund të kompensohen against such payment as may be specified, and delimično ili u potpunosti mogu nadoknaditi sa
pjesërisht ose në total, me të drejtën për such payment may be compensated, partly or in pravom korišćenja drveta u stajaćem obliku,
shfrytëzimin e drurit në formën e tij në këmbë, total, with the right for utilisation of standing ako je sporazum ove vrste postignut još od
në qoftë se një marrëveshje e tillë është arritur timber, if such an agreement is reached at the početka.
që në fillim. beginning.

7. Të drejtat dhe detyrimet e detajuara për palët 7.Detailed contractors rights and obligations, 7. Prava i detaljne obaveze za ugovorne stranke,
kontraktuese, kushtet dhe kërkesat e Autoritetit conditions and requirements of the contract uslovi i zahtevi ugovornog tela i ostala pitanja
Kontraktues dhe çështjet tjera të nevojshme për awarding authority and other necessary contract neophodna za ugovor, uključujući sadržaj
kontratë, duke përfshirë përmbajtjen e kontratës issues, including required contents of contracts, ovakvog zajedničkog ugovora, određuju se
së tillë të përbashkët, përcaktohen me akt shall be established by sub – legal act of the podzakonskim aktom Ministarstva.
nënligjor të Ministrisë. Ministry.

Neni 56 Article 56 Član 56


Të hyrat nga shfrytëzimi i pyjeve shtetërore Incomes from state forests utilisation Prihodi iz korišćenja državnih šuma

1.Të hyrat e realizuara nga kontratat për 1. Net revenues collected from the contracts for 1.Prihodi dobijeni iz ugovora za korišćenje
shfrytëzimin e pyjeve shtetërore dhe shitjen e state forest utilisation and selling of the wood državnih šuma i prodaje drva od strane
drurit nga ana e Agjencisë, derdhen në Buxhetin by the Agency shall be considered as income of agencije, ulivaju se u Budžet Republike
e Republikës së Kosovës. the Budget of the Republic of Kosovo. Kosova.

2.Nga të hyrat neto të realizuara me shitjen e 2. From the net incomes realized with the selling 2.Od neto realizovanih prihoda, prodajom drvne
masës drunore nga pyjet shtetërore, 30% e tyre i of wood measure from state forests, 30% of their mase iz državnih šuma, 30% istih se namenjuje
dedikohet buxhetit të komunës nga territori i të dedicated to the budget of the municipality from opštinskom budžetu sa teritorije sa koje su ovi
cilës këto shuma janë realizuar. the territory of which these sums are realized. prihodi realizovani.

3.Pjesa prej 20% e të hyrave nga paragrafi 1 i 3. The remaining 20% of the sums referred to in 3.Deo od 20% prihoda iz stava 1 ovog člana,
këtij neni, dedikohet për financimin e Paragraph 1 of this article shall primarily be namenjuje se finansiranju aktivnosti u šumama i
54/ 88
aktiviteteve në pyje dhe masave për ripërtëritjen allocated for financing of forest activities and mera za obnovu šuma.
e pyjeve. measures for regeneration of forests.

Neni 57 Article 57 Član 57


Kushtet për rend pyjor Conditions for forest order Uslovi za šumski red

1. Kontraktuesit në shfrytëzimin e pyjeve 1. Contractors, for the use of state forests, are 1. Ugovorači za korišćenje državnih šuma su
shtetërore obligohen që punët në shfrytëzimin e obliged to finalize their forest utilisation works dužni da radove za korišćenje šuma vrše u
pyjeve t’i kryejnë në afatin e përcaktuar, sipas within the foreseen time limits, in accordance određeneom vremenskom roku, na osnovu
planit operacional duke iu përmbajtur kushteve with the Operational forest management plan, operativnog plana, pridržavajući se uslova i
dhe kërkesave për vendosjen e rendit pyjor. and subject to conditions and requirements for zahteva za uspostavljanje šumskog reda.
establishing the forest order.

2. Pronarët e pyjeve private obligohen që të 2. Private forest owners are obliged to carry out 2.Vlasnici privatnih šuma su obavezni da izvrše
kryejnë punët për shfrytëzimin e pyjeve dhe të forest utilisation works and establish forest radove na korišćenje šuma i stvore sumski red u
krijojnë rregull në pyje në përputhshmëri me order in accordance with the conditions and šumama u skladu sa uslovima i rokovima
kushtet dhe afatet e vendosura në lejen për terms set out in the cutting permit. određenim u dozvoli za seču.
prerje.

3. Në rast të çrregullimit të rendit pyjor, 3. In case the forest order is disrupted, the 3. U slučaju poremećaja šumskog reda, korisnik
shfrytëzuesi apo pronari i pyllit obligohet që në contractor or the owner of the forest shall ili vlasnik šume je obavezan da u što kraćem
afatin sa më të shkurtër ta rivendosin rendin restore it in the shortest time possible. vremenskom roku ponovo uspostavi šumski
pyjor. red.

4. Ministria me akt nënligjor përcakton mënyrën 4. Further conditions for establishing the forest 4.Ministarstvo podzakonskim aktom određuje
dhe kushtet për vendosjen e rendit pyjor. order shall be established by sub – legal act of načini i uslove za uspostavljanje šumskog reda.
the Ministry.

Neni 58 Article 58 Član 58


Leja për prerje në pyje private Cutting permits for private forests Dozvola za seču u privatnim šumama

1. Kërkesa për prerje të pyllit privat bëhet nga 1.Application to obtain permits to cut trees in 1. Zahtev za seču privatne šume podnosi se od
pronari i pyllit apo i autorizuari dhe dorëzohet private forests shall be submitted by the strane vlasnika šume ili ovlašćenog lica i isti se
në Agjenci. forestry’s owner or authorized representative to dostavlja agenciji.
the Agency.

55/ 88
2.Agjencia bën damkosjen dhe shënjimin e 2.The Agency shall stamp and mark wood for 2. Agencija vrši doznaku i obeležavanje drveća
drunjëve për prerje apo mund të autorizojë cutting or may contract authorize entities. za seču ili za isto može ovlastiti i ugovoren
subjektin e kontraktuar. subjekat.

3.Leja për prerje lëshohet nga Agjencia në 3. The cutting permit shall be issued by the 3. Dozvolu za seču izdaje agencija u skladu sa
përputhje me këtë ligj dhe me ligjin për Agency in accordance with this Law and the ovim zakonom i zakonom za administratvnu
procedurën administrative. Law on administrative procedures. proceduru.

4. Leja për prerje të pyjeve private përmban, 4.In addition to the number, diameter structure, 4. Dozvola za seču u privatnim šumama, osim
përveç numrit, strukturën e diametrit, vëllimin, volume, type and quality of the wood measure broja, strukture i obima, zapremine i kvaliteta
llojin dhe cilësinë e masës drunore të shënjuar marked for cutting, the cutting permit for private drvne mase obeležene za seču, kao i uslove i
për prerje, si edhe kushtet, kërkesat dhe afatet forests shall contain also conditions, rokove za sprovođenje neophodnih šumskih
për kryerjen e operacioneve të nevojshme requirements and time limits for performing any operacija, određuju se u skladu sa ovim
pyjore, në bazë të këtij Ligji. necessary forest operations and works, in Zakonom.
accordance with this Law.

5. Pronarët e pyjeve private obligohen që të 5. Private forest owners are obliged to pay a 5. Vlasnici privatnih šuma su obavezni da plate
paguajnë një taksë të caktuar si kompensim për certain fee as compensation for the issuance of određenu taksu za nadoknadu za izdavanje
lëshimin e lejes për prerje, përfshirë këtu permit for cutting which shall cover the dozvole za seču, uključujući i obeležavanje
shënjimin e drunjëve për prerje, e cila nuk do të marking of trees for cutting and shall not drveća za seču, koja ne prelazi 10% vrednosti
tejkalojnë 10 % të vlerës së masës drunore në exceed 10% of the stumpage value of the wood drvne mase na panju, obeležene za seču.
cung, e shënjuar për prerje. mass marked for cutting.

6.Çmimet, damkosjen dhe shënjimin për grupe 6.The stamping and marking prices per main 6.Cene doznake i obeležavanja za glavne grupe
kryesore të cilësisë dhe të llojeve të drurit do të wood quality and tree species groups shall be kvaliteta i vrste drveća određuje Ministarstvo.
përcaktohen nga Ministria. determined by the Ministry.

7.Agjencia duhet të ia lëshoj ose refuzoj lejen 7. Agency must issue or refuse the permit to the 7.Agencija treba izdati ili odbiti dozvolu
kërkuesit brenda 30 ditësh pas pranimit të applicant within 30 days after acceptance of the podnosiocu zahteva u roku od 30 dana nakon
kërkesës. request. prijema zahteva.

8. Përmbajtja e detajuar e lejes për prerje dhe 8.Detailed contents of cutting permits and the 8. Detaljni sadržaj dozvole za seču i procedura
procedura për lëshimin e saj përcaktohet me akt procedure for issuing them shall be established za izdavanje iste određuje se podzakonskim
nënligjor të Ministrisë. by sub – legal act of the Ministry. aktom Ministarstva.

56/ 88
Neni 59 Article 59 Član 59
Leja për prerje në pyjet shtetërore Permit for cutting in state forests Dozvola za seču u državnim šumama

1.Agjencia lëshon lejen për prerje në pyje 1.The Agency issues permit for cutting wood in 1.Agencija izdaje dozvolu za seču u državnim
shtetërore për furnizim të popullatës lokale me state forests in order to satisfy needs of local šumama za snabdevanje lokalnog stanovništva
dru zjarri dhe nevoja të tjera. people for firewood and other needs. sa drvom za ogrev i druge potrebe.

2.Leja për prerje lëshohet pasi që drunjtë të jenë 2.Permit for cutting shall be issued after the 2.Dozvola za seču se izdaje nakon izvršene
të damkosur apo shënjuara paraprakisht dhe pas trees are preliminary stamped or marked and doznake ili obeležavanje i nakon plaćanja
kryerjes së pagesës për vlerën e drunjëve. after the payment of trees value is made. vrednosti za drva.

5.Leja për prerje në pyjet publike brenda 5. Permit for cutting in public forests within the 5. Dozvola za seču u javnim šumama unutar
territorit të parqeve kombëtare dhe zonave të territory of national parks and natural protected teritorije nacionalnih parkova i zaštićenih
mbrojtura të natyrës lëshohet nga Agjencia në areas is issued by the Agency in accordance područja prirode izdaje se od strane Agencije u
pajtim me Nenin 50 të këtij Ligji. with the Article 50 of this law. skladu sa članom 50 ovog zakona.

Neni 60 Article 60 Član 60


Kushtet për transport të drurit Conditions for transport of wood Uslovi za transport drveta

1. Ndalohet transportimi i produkteve drunore 1.The transport of wood products without forest 1. Zabranjuje se transport drvnih proizvoda bez
pa damkë pyjore për transport dhe pa fletë stamp for transport and without an šumskog žiga i bez propratnice za transport.
përcjellëse të transportit. accompanying transport document is forbidden.

2. Damkosja e asortimenteve drunore dhe 2. Marking/stamping of the wood assortments 2. Obeležavanje drvnih sortimenata i izdavanje
lëshimi i dokumentit për transport, bëhet nga and issuing the transport document is done by dokumentacije za transport, vrši se od strane
personi i autorizuar nga Agjencia, në përputhje the authorized person of the Agency in lica koje ovlašćuje Agencija, u skladu sa ovim
me këtë ligj. accordance with this law. zakonom.

3. Personit, i cili transporton produkte drunore 3. Vehicles transporting wood products without 3.Osobi, koja prevozi drvne proizvode bez
pa damkë pyjore dhe pa fletë përcjellëse për appropriate forest mark, tools utilized and wood šumskog žiga i bez propratnice za transport,
transport, i sekuestrohet automjeti transportues products being transported shall be seized. oduzima se prevozno sredstvo i drvni proizvodi.
dhe produktet drunore.

4. Automjeti transportues dhe mjetet me të cilat 4. The transport vehicle and tools used for 4. Prevozno sredstvo i sredstva sa kojim je
është kryer vepra e kundërligjshme, i dorëzohen implementing the illegal activity will be given kirivčno delo izvršeno, predaju se nadležnom
organit kompetent për ruajte. to the competent bodies for safeguarding. telu na čuvanje.
57/ 88
5. Kthimi i automjetit dhe mjeteve nga 5. Vehicles and tools seized under Paragraph 6, 5. Vraćanje vozila i sredstava iz stava 6, ovog
paragrafi 6, i këtij neni te pronari, bëhet pas of this Article shall be returned to their owners člana, vrši se nakon plaćanja kazne.
pagesës së gjobës. after the payment of the compensation fee.

6. Masa drunore e vendosur në depo për shitje 6. Wood products placed in a warehouse for 6. Drvena masa koja je deponovana u skladištu
duhet të ketë damkë transporti dhe sale shall have the transport mark (stamp) and za prodaju, treba posedovati žig za transport i
dokumentacionin si dëshmi për prejardhjen. be accompanied by the transport document as dokumentaciju kao dokaz o poreklu.
proof of origin.
7. Depoja për vendosjen dhe shitjen e masës 7. Warehouse for deployment and selling of 7. Skladište za odlaganje i prodaju drvene mase
drunore duhet të jetë e regjistruar. wood measure shall be registered. treba biti registrovano.

8. Produktet drunore të deponuara, mund të 8. Stored wood products may be re-transported 8. Skladišteni drveni proizvodi se mogu ponovo
ritransportohet me dokumentacion të subjektit with the documentation of the legal entity, in ransportovati dokumentacijom pravnog
juridik, në përputhje me pikat 6 dhe 7 të këtij compliance with paragraphs 6 and 7 of this subjekta, u skladu sa tačlama 6. i 7. ovog člana.
neni. article.

9. Ministria me akt nënligjor përcakton 9. The required contents of transport document 9. Ministarstvo podzakonskim aktom određuje
përmbajtjen e dokumentit shoqërues të and manner, conditions and procedures for sadržaj pratećeg dokumenta za prevoz, uslove i
transportit, mënyrën, kushtet dhe procedurat për monitoring and control of the transport of wood procedure za nadgledanje i kontrolisanje
monitorim dhe kontrollim të transportit të products shall be established by sub – legal act prevoza drvnih proizvoda.
produkteve drunore. of the Ministry.

Neni 61 Article 61 Član 61


Energjia nga biomasa pyjore Forest biomass and wood for energy Energija iz šumske biomase

1. Për prodhimin e energjisë së ripërtërishme, 1. For production of renewable energy, forest 1. Za proizvodnju obnovljive energjie, može se
mund të shfrytëzohet biomasa pyjore dhe masa biomass and the following wood mass may be koristiti šumska biomasa i drvna masa,
drunore, në veçanti: used: posebno:

1.1. Drunjët e hollë nën 10 cm te halorët dhe 1.1. Thinner wood under 10 cm for 1.1. Tanka drva ispod 10 cm od četinara, i 7
7 cm te gjethorët nga prerjet e rrallimet coniferous and above 7 cm for broadleaves cm od liscara od seče i proređivanja;
pyjore; from forest thinning;

1.2. Drunjtë e cilësisë së ulët apo drunjët e 1.2. Low quality or damaged wood from 1.2. Drva slabijeg kvaliteta,oštećena ili drva
dëmtuar nga prerjet sanitare dhe kultivuese, sanitary and cultivation cuttings, as well as od sanitarnih ili od sece nege, kao i drva iz
58/ 88
si edhe nga konvertimet e pyjeve të from conversions of degraded forests; konverzije degradiranih šuma;
degraduara;

1.3. Drunjët nga kulturat dhe plantacionet 1.3. Wood from forest crops and plantations 1.3. Drva od šumskih zasada i šumskih
pyjore tё ngritura pёr prodhim të biomasës. established for production of biomass. plantacija podiglih za proizvodnju biomase.

2. Mbështetjet financiare mund të sigurohen nga 2. Financial supports may be provided from the 2. Finansijske podrške se mogu obezbediti iz
buxheti i Republikës së Kosovës për të budget of the Republic of Kosovo in order to budžeta Republike Kosova za održivo
promovuar prodhimin e qëndrueshëm të masës promote sustainable production of wood mass in promovisanje drvne mase u privatnim šumama
drunore në pyje private sipas nënparagrafit 1. 2 private forests under sub - paragraph 1.2 of this na osnovu tačke 1. 2 ovog zakona.
të këtij neni. Article.

3. Për transportin e biomasës pyjore nga pyjet 3. For transport of the forest biomass from the 3.Za prevoz šumske biomase iz šuma i šumskog
dhe tokat pyjore, fletë-përcjellësja e transportit forests and forest land, an accompanying zemljišta, neophodan je prateći dokument za
është e nevojshme. transport document is needed. transport.

Neni 62 Article 62 Član 62


Kushtet për përpunim primar të drurit Conditions for primary processing of wood Uslovi za primarnu preradu drveta

1.Subjektet e regjistruara dhe të licencuara 1. Registered and licensed entities may perform 1.Registrovani i licencirani subjekti mogu vršiti
mund të bëjnë përpunimin primar të drurit në primary processing of wood, if the facilities primarnu preradu drveta, ukoliko postrojenja u
çoftë se stabilimentet në të cilat bëhet përpunimi where the primary processing of wood is kojima se vrši primarna prerada drveta
primar i drurit i plotësojnë kushtet e përcaktuara carried out fulfill technical. ispunjavaju utvrđene tehničke uslove.
teknike.

2.Stabilimentet nga paragrafi 1 i këtij neni mund 2. The facilities referred to in Paragraph 1 of 2. Postrojenja iz stava 1 ovog člana mogu se
të vendosen vetëm në vendet e caktuara sipas this Article may be established only in places postaviti samo na mestima određenih u skladu
rregullave të parapara nga organi kompetent that are approved by the responsible municipal sa pravilima predviđenih od strane nadležnog
komunal, si dhe në harmoni me planin urban authority, and with the municipal urban and opštinskog tela, kao i u skladu sa opštinskim
dhe zhvillimor komunal. development plan. urbanim i razvojnim planom.

3.Stabilimentet për përpunimin primar të drurit 3. Facilities for primary processing of wood 3. Postrojenja za primarnu preradu drveta se ne
nuk mund të vendosen në pyje apo deri në 300 shall not be placed in forests or closer than 300 smeju postaviti u šumama ili do 300 metara
metra afër pyjeve. meters to the forests. blizu šuma.

4.Në sharra dhe në stabilimentet tjera ndalohet 4. In sawmills and other processing facilities, it 4. Na testerama i ostalim postrojenjima,
59/ 88
përpunimi primar i drurit që nuk është i is forbidden to perform primary processing of zabranjuje se primarna prerada drveta koje nije
damkosur me damkën pyjore për transport dhe wood which is not marked with the forestry doznaceno šumskim žigom i bez propratnice za
pa fletë përcjellëse. transport mark, and is without the transport.
accompanying transport document.

5.Pronari i stabilimenteve nga paragrafi 1 i këtij 5. The owner of any facility referred to in 5. Vlasnik postrojenja iz stava 1 ovog člana
neni obligohet të mbajë librin e evidencës për Paragraph 1 of this Article shall keep records of obavezan je da vodi knjigu evidencije za seču
sharrimin e lëndës teknike që është prodhuar në raw wood that has been processed in the same tehničke mase koja je proizvedena u istom
objektin e njëjtë. facility. objektu.
6.Kushtet nga paragrafi 1 i këtij neni si dhe 6. Conditions under Paragraph 1 of this Article, 6. Uslovi iz stava 1 ovog člana kao i načini
mënyra e mbajtjes së librit të sharrimit as well as the manner of keeping records of kako voditi knjigu seče, određuje se
përcaktohen me akt nënligjor nga Ministria. processed wood shall be defined by sub – legal podzakonskim aktom Ministarstva.
act of the Ministry.

Neni 63 Article 63 Član 63


Shfrytëzimi i produkteve pyjore jodrunore Use of non-wood forest products Korišćenje nedrvnih šumskih proizvoda

1. Lejohet vjelja, grumbullimi dhe shfrytëzimi i 1. Harvesting, collection and use of non-wood 1. Dozvoljena je žetva, sakupljanje i korišćenje
produkteve pyjore jodrunore si: frutave pyjore, forest products, including forest fruits, medicinal nedrvnih šumskih proizvoda kao što su: šumski
bimëve mjekuese, kërpudhave, farërave dhe plants, mushrooms, seeds and other products for plodovi, lekovito bilje, gljive, semena i ostali
prodhimeve tjera për qëllime jo komerciale deri not commercial purposes up to 2 kilograms, proizvodi za nekomercijalne svrhe do 2
në 2 kilogram, nëse nuk rrezikohet ripërtëritja shall be allowed if the regeneration is not kilograma, ukoliko se ne ugrožava obnavljanje i
dhe nuk u shkaktohen dëme pyjeve. endangered and no damage is caused to forests. ukoliko se šumi ne nanosi šteta.

2. Grumbullimi i gurëve, zhavorrit, rërës, 2. Collection of stones, gravel, sand, humus 2. Sakupljanje kamenja, šljunka, peska, humusa
humusit dhe dheut, kullotja, mund të bëhet and soil, grazing and placing of bee hives, can i zemlje, ispaša, može se vršiti samo u mestima
vetëm në vendet ku nuk ndotet mjedisi, nuk be done only in places where there is no risk of na kojima se okolina ne zagađuje, ne dolazi do
bëhet rrëshqitja, erozioni, apo ku nuk i environmental pollution and of land sliding and klizanja, erozije, ili gde se šumi i šumskom
shkaktohet dëm pyllit dhe tokës pyjore. erosion, and where no damage can be caused to zemljištu ne nanosi šteta.
forests and forest land.

3. Shfrytëzimi komercial dhe çdo shfrytëzim 3. Commercial use and any use under 3. Komercijalna upotreba i svaka upotreba iz
nga paragrafi 1 dhe 2 të këtij neni, bëhet vetëm Paragraph 2 of this Article can be done only stava 2 ovog člana, vrši se samo dozvolom
me leje të Agjencisë për rastet e pyjeve dhe with a permit from the Agency in case of state agencije za državne šume i šumsko zemljište, i
tokave pyjore shtetërore, dhe me lejen e pronarit forests and forest land, and in case of private dozvolom vlasnika privatnih šuma i šumskog
të pyjeve dhe tokave pyjore private apo forests and forest land with the permit of forest zemljišta ili njihovih udruženja.
60/ 88
asociacionit të tyre. owners or their association.

4. Leja sipas paragrafi 3, të këtij neni lëshohet 4. Permit under paragraph 3 of this article shall 4. Dozvola iz stava 3 ovog člana se izdaje u
në harmoni me projektin e shfrytëzimit të be issued exclusively in accordance with the skladu sa projektom za korišćenje nedrvnih
produkteve pyjore jodrunore. applicable projects for the use of non-wood šumskih proizvoda.
forest products.

5. Mënyra, kushtet, përmbajtja dhe çmimi i lejes 5.Manner, conditions, required contents and 5.Način, uslovi, sadržaj i cena dozvole za
për grumbullimin e produkteve pyjore jodrunore, price of permit for collection of non-wood sakupljanje nedrvnih šumskih proizvoda
si dhe llojet e shfrytëzimeve përcaktohen me akt forest products and types of uses shall be određuje se podzakonskim aktom Ministarstva.
nënligjor nga Ministria. established by sub – legal act of the Ministry.

KAPITULLI VIII CHAPTER VIII POGLAVLJE VIII

VIII. INFRASTRUKTURA PYJORE VIII. FOREST INFRASTRUCTURE VIII. ŠUMSKA INFRASTRUKTURA

Neni 64 Article 64 Član 64


Lloji, dendësia dhe financimi i Components and financing of the forest Vrsta, gustina i finansiranje šumske
infrastrukturës pyjore infrastructure infrastukture

1. Me qëllim të menaxhimit të qëndrueshëm të 1. Aiming towards sustainable forest 1. Sa ciljem što održivijeg upravljanja šumama,
pyjeve, Agjencia dhe pronarët e pyjeve private management, the Agency and private forest Agencija i vlasnici privatnih šuma su obavezni
janë të obliguar që të bëjn hapjen e rrugëve të owners are obliged to construct new roads and da otvaraju nove puteve i da održavaju šumsku
reja dhe mirëmbajnë infrastrukturën pyjore, preserve, maintainthe forest infrastructure, infrastukturu, uključujući objekte, šumske
duke përfshirë objektet, rrugët pyjore, shtigjet, including facilities, forest roads, paths, skidding puteve, staze, šumske žičare i mostove.
teleferikët pyjor dhe urat. ways, cable-lines and bridges.

2.Dendësia optimale e rrugëve brenda 2. Optimal density of the roads within forests 2. Optimalna gustina puteva unutar šumskog
kompleksit pyjor përcaktohet me plan and forest land shall be defined by the Forest kompleksa, određuje se razvojnim planom i
programin zhvillimor të njësisë menaxhuese management plan or program. programom šumske upravne jedinice.
pyjore.

3. Financimi për ndërtimin dhe mirëmbajtjen e 3. Financial sources for building and maintenance3.Finansiranje za izgradnju i održavanje šumske
infrastrukturës pyjore në pyjet private sigurohet of forest infrastructure in private forests shall beinfrastukture u privatnim šumama obezbeđuje
nga pronari. assured by owner. se od strane vlasnika.
61/ 88
4. Financimin për ndërtimin dhe mirëmbajtjen e 4. Financial sources for building and 4.Finansiranje za izgradnju i održavanje šumske
infrastrukturës pyjore në pyjet shtetërore maintenance of forest infrastructure in state infrastrukture u državnim šumama obezbeđuje
sigurohet nga Agjencia. forests shall be assured by the Agency. Agencija.

Neni 65 Article 65 Član 65


Planifikimi, projektimi dhe mbikëqyrja e Planning, design and supervising forest Planiranje, projektovanje i nadgledanje
rrugëve pyjore roads šumskih puteva

1.Planifikimi, projektimi dhe mbikëqyrja e 1. Planning, design and supervision of forest 1.Planiranje, projektovanje i nadgledanje
rrugëve pyjore bëhet nga Agjencia. roads shall be done by the Agency. šumskih puteva vrši Agencija.

2. Gjatë planifikimit të rrugëve pyjore merren 2. In planning forest roads, rural development 2. Tokom planiranja šumskih puteva u obzir se
në konsideratë zhvillimi rural dhe nevojat of the area, as well as economic, tourist, and uzima ruralni razvoj i ekonomske, turističke i
ekonomike, turistike dhe rekreative të zonës. recreational needs shall be taken into rekreativne potrebe te zone.
consideration.

3. Infrastruktura pyjore planifikohet, ndërtohet 3. Forest infrastructure shall be planned, built 3. Šumska infrastruktura se planira, gradi i
dhe mirëmbahet në atë mënyrë që përveç and maintained in such a way that both održava na takav način koji osim sprovođenja
zbatimit të kritereve teknike, ekonomike, duhet technical and economic criteria and ecological tehničkih i ekonomskih kriterijuma, u obzir
të merren në konsideratë edhe kriteret ones are taken into consideration, thus treba uzeti i ekološke kriterijume šumske zone,
ekologjike të zonës pyjore duke krijuar ndikim minimizing impact on soil, flora and fauna. stvarajući minimalan uticaj na zemljište, floru i
minimal në tokë, florë e faunë. faunu.

4. Projekti për hapjen e rrugës së re pyjore 4. Project for opening a forest by a new road 4. Projekat za otvaranje novog šumskog puta
miratohet nga Agjencia, ndërsa për zona të shall be approved by the Agency, while for usvaja Agencija, dok se za zaštićene i posebne
mbrojtura dhe të veçanta, merret pëlqimi edhe roads in protected and special protection areas, zone dobija i saglasnost Ministarstva za Životnu
nga Ministria e Mjedisit dhe Planifikit the consent shall be obtained by the Ministry for Sredinu i Prostorno Planiranje.
Hapësinor. Environment and Spatial Planning.

Neni 66 Article 66 Član 66


Shfrytëzimi dhe mirëmbajtja e rrugëve pyjore Use and maintenance of forest roads Korišćenje i održavanje šumskih puteva

1. Agjencia dhe pronari i pyjeve private duhet të 1. The Agency and the private forest owners 1. Agencija i vlasnici privatnih šuma trebaju
garantojnë qasjen në rrugët pyjore për shall guarantee access to forest roads for garantovati pristup šumskim putevima za vozila
automjetet e menaxhuesit të pyjeve, dhe vehicles of waste management and other za održavanje šume i ostala vozila koja su
62/ 88
automjeteve tjera të nevojshme në rastet vehicles necessary in case of emergencies. neophodna u hitnim slučajevima.
emergjente.

2. Rrugët pyjore mund t’i shfrytëzojnë edhe 2. Forest roads may also be used by other legal 2. Šumske puteve mogu koristiti i ostala fizička
personat tjerë fizikë dhe juridikë, sipas kushteve and natural persons, based on the conditions i pravna lica, u skladu sa uslovima određenih
të përcaktuara me marrëveshje ndërmjet defined in the agreement between the Agency, sporazumom između agencije ili udruženja
Agjencisë ose Asociacioneve të pronarëve të or the associations of private forest owners on vlasnika privatnih šuma u ime vlasnika, i
pyjeve private në emër të pronarëve, dhe behalf of the owners and the users of particular korisnika određenih šumskih puteva.
shfrytëzuesit e rrugëve të caktuara pyjore. forest roads.

3. Në raste specifike, marrëveshja mund të 3. In specific cases, the agreement may 3. U specifičnim slučajevima, sporazum može
përmbajë kompensimin që shfrytëzuesi duhet envisage a fee which the user must pay to the sadržati i nadoknadu koju korisnik treba platiti
t’ia paguajë Agjencisë ose Asociacionit të Agency or the private forest owners' agenciji ili udruženju vlasnika privatnih šuma.
pronarëve të pyjeve private. association.

4. Institucionet shtetërore, hulumtimet e 4. Public Institutions, different scientific 4. Državne institucije, različita naučna
ndryshme shkencore, inspektime me karaktere researcher and inspections with different istraživanja, inspekcije različitog karaktera, nisu
të ndryshme, nuk i nënshtrohen kompensimit character shall not be required to pay fees for predmet nadoknade za korišćenje šumskih
për shfrytëzimin e rrugëve pyjore. the use of the forest roads. puteva.

5. Agjencia obligohet që t’i evidentojë rrugët 5. The Agency is obliged to record forest 5. Agencija je obavezna da vodi i održava
pyjore në kadastër pyjor dhe t'i mirëmbajë ato. roads in the forest cadastre and keep it up-to- evidenciju šumskih puteva u šumskom katastru.
date.

6. Kushtet për shfrytëzimin, tarifat e 6. Conditions for use, use fees and the 6. Uslovi za korišćenje, iznosi nadoknade i
kompensimit dhe klasifikimi i rrugëve pyjore classification of the forest roads shall be klasifikacije šumskih puteva se određuje
përcaktohet me akt nënligjor nga Ministria. established by sub – legal act of the Ministry. podzakonskim aktom Ministarstva.

63/ 88
KAPITULLI IX CHAPTER IX POGLAVLJE IX

INSTITUCIONET E PYLLTARISË DHE FORESTRY INSTITUTIONS AND ŠUMSKE INSTITUCIJE I


PËRGJEGJËSITË RESPONSIBILITIES ODGOVORNOSTI

Neni 67 Article 67 Član 67


Departamenti Pylltarisë Department of Forestry Departament za šumarstvo

1. Departamenti i Pylltarisë vepron në kuadër të 1.Department of Forestry operates within the 1. Departament za Šumarstvo deluje u okviru
Ministrisë dhe ka funksion rregullativ i cili është Ministry and has regulatory function, which is Ministarstva i ima regulatornu funkciju kojom
përgjegjës për: responsible for: je u obavezi da:

1.1. Hartimin e legjislacioni, zhvillimin e 1.1. Drafting legislation, developing national 1.1. Izradi zakonodavstvo, razvoj politika i
politikave dhe strategjive kombëtare për policies and strategies for forestry, wild nacionalnih strategija za šumarstvo, divlje
pylltari, kafshë të egra, gjueti dhe animals, hunting and ecotourism; životinje, lov i eko turizam;
ekoturizëm;

1.2.Koordinimin e bashkëpunimit 1.2.Coordination of international 1.2. Koordiniše međunarodnu saradnju u


ndërkombëtar në sektorin pyjor; cooperation with forestry sector; šumarskom sektoru;

1.3. Licencimi i subjekteve profesionale dhe 1.3.Licensing professional and economic 1.3.Licenciranje profesionalnih i
ekonomike në sektorin e pylltarisë. entities in the forestry sector. ekonomskih subjekata u sektoru šumarstva.

Neni 68 Article 68 Član 68


Agjencia Agency Agencija

1. Agjencia funksionon në kuadër të Ministrisë, 1. The Agency operates within the Ministry, 1. Agencija funkcioniše u okviru Ministarstva,
është përgjegjëse për ekzekutimin e funksioneve and it is responsible for the execution of the je odgovorna za izvršenje sledećih
organizative vijuese: following organizational functions: organizativnih funkcija:

1.1. Menaxhon me pyjet dhe tokat pyjore 1.1.Manages with forests and state forest 1.1. Gazduje šumama i šumskim zemljištem
shtetërore; lands; u državnoj svojini.

1.2. Administron, menaxhon dhe kujdeset 1.2. Administers, manages and cares for 1.2. Upravlja i brine o imovini bivših
për asetet e ish-ndërmarrjeve sipas Nenit 3, assets of former enterprises according to preduzeća na osnovu člana 3. stav 1.11,
paragrafi 1.11, duke përfshirë edhe Article 3, paragraph 1.11, including also uključujući i zgrade i druge objekte koji su
64/ 88
ndërtesat dhe objektet e tjera që janë pjesë e other buildings and facilities that are part of deo imovine ovih bivših društvenih
aseteve të këtyre ish – ndërmarrjeve assets of these former social enterprises; preduzeća;
shoqërore;

1.3. Menaxhon me pyjet dhe tokat pyjore 1.3. Manages public forests and forest lands 1.3. Upravlja šumama i državnim šumskim
shtetërore, duke përfshirë kullotat dhe pyjet as natural resource, including pastures and zemljištem, uključujući pašnjake i šume u
në parqet kombëtare; forests in national parks; nacionalnim parkovima;

1.4. ofron shërbime profesionale teknike 1.4. Provides services, professional, 1.4. Pruža profesionalne tehničke usluge za
për pyjet e pronësisë private; technical, šume u privatnom vlasništvu;

1.5. Ofron shërbime profesionale, teknike, 1.5. Provides services, professional, technical, 1.5.Pruža usluge stručne, tehničke,
administrative dhe informative për të gjitha administrative and information ones, for all administrativne i informativne usluge za sve
pyjet; forests; šume;

1.6. Ruan dhe mbron pyjet shtetërore; 1.6. Conserves and protects public forests; 1.6. Čuva i štiti državne šume;

1.7. Kultivimin dhe mbrojtjen e kafshëve të 1.7.Cultivates and protects wildlife, and 1.7. Uzgaja i štiti divlje životinje, i
egra, dhe

1.8. Funksione tjera në përputhje me këtë 1.8. Other functions in accordance with this 1.8. Vrši ostale funkcije u skladu sa ovog
Ligj. law. zakonona.

2. Organizimi i brendshëm, detyrat dhe 2.Internal organization, duties and 2.Unutrašnja organizacija, dužnosti i
përgjegjësitë e Agjencisë, brenda funksioneve responsibilities of the Agency, within the odgovornosti Agencije, u okviru organizacionih
organizative nga paragrafi 1, i këtij neni organisation functions from paragraph 1 of this funkcija iz stava 1,ovog člana utvršuju se
përcaktohen me akt nënligjor të Qeverisë, në article shall be specified by sub legal act of the podzakonskim aktom Vlade, u skladu sa
pajtim me legjislacionin në fuqi. Government, in accordance with the legislation zakonodavstvom na snazi.
into force.

Neni 69 Article 69 Član 69


Financimi i Agjencisë Financing of the Agency Finansiranje agencije

Për ushtrimin e përgjegjësive dhe detyrave të For carrying out its duties and responsibilities, Za sprovođenje svojih odgovornosti i dužnosti,
veta, Agjencia financohet nga Buxheti i the Agency shall be financed by the Budget of agencija se finansira iz budžeta Republike
Republikës së Kosovës, nga të hyrat vetanake, the Republic of Kosovo, from its own income, Kosova, iz samostalnih prihoda, garantova,
65/ 88
grantet, donacionet dhe burimet tjera financiare grants, donations and financial sources in donacija i drugih finansijskih izvora, u skladu
në përputhje me legjislacionin në fuqi. accordance with the legislation into force. sa važećim zakonodavstvom.

Neni 70 Article 70 Član 70


Shërbimi për ruajtjen e pyjeve Forest Guarding Service Služba za čuvanje šuma

1. Ruajtja e pyjeve dhe tokave pyjore shtetërore 1. Protection of forests and public forests lands 1. Očuvanje šuma i državnih šumskih zemljišta,
perfshirë ato në Parqet Kombëtare dhe Zonat e including those in National Park and Natural uključujući i one u Nacionalnim parkovima i
Mbrojtura të Natyres është nën përgjegjësinë e Protected Areas is under the responsibilities of zaštićena područja prirode, je odgovornost
Agjencisë, e cila obligohet të organizojë the Agency, which is obliged to organize the Agencije, koja obavezna da organizuje Službu
Shërbimin e Ruajtjes së pyjeve, me përgjegjësitë Service of forests protection, with the za očuvanje šuma, sa sledećim odgovornostima:
për: responsibilities for:

1.1. Mbikqyrjen dhe mbrojtjen e pyjeve nga 1.1. Monitoring and protecting forests from 1.1. Nadgledanje i zaštita šume od štetočina,
dëmtuesit, sëmundjet dhe shkaktarë tjerë të forest pests, diseases and other causes of bolesti i ostalih uzroka koji oštećuju
cilët dëmtojnë pyjet shtetërore; damage in state forests; državne šume;

1.2. Mbrojtjen, parandalimin, zbulimin dhe 1.2. Protection, prevention, detection and 1.2. Zaštitu, sprečavanje, otkrivanje i
koordinimin në shuarjen e zjarreve pyjore; coordination in fighting against forest fires; koordinaciju za gašenje šumskog požara;

1.3. Parandalimin, zbulimin, ndalimin dhe 1.3. Prevention Detection, prevention and 1.3. Sprečavanje, otkrivanje i nadgledanje
monitorimin e aktiviteteve joligjore në pyje monitoring of illegal activities in state forests ilegalnih aktivnosti u državnim šumama i
dhe toka pyjore shtetërore, duke përfshirë and forest land, including illegal hunting. šumskom zemljištu, uključujući ilegalni lov.
edhe gjuetinë e paligjshme.

2. Në rast të shkeljeve ligjore, Shërbimi për 2. In case of detection of violations of this Law, 2. U slučaju pravnih prekršaja, Služba za
Ruajtjen e Pyjeve obligohet që: the Forests Guarding Service is obliged to: Zaštitu Šuma je obavezna da:

2.1. Të sekuestrojnë masën drunore, mjetet 2.1. Confiscate wood mass, tools and 2.1. Zapleni drvenu masu, sredstva i
dhe pajisjet me të cilat është kryer vepra; equipment which have been used during uređaje kojima je delo izvršeno;
the activity;

2.2. Të përcaktojnë dëmin i cili i 2.2. Determine damage caused to the 2.2. Da utvrdi štetu koja je tokom
shkaktohet pyjeve nga ato shkelje; forest by the offence; prekršaja prouzrokovana šumi;

2.3. Të bëj inicimin e procedurave në 2.3. To do the initiative procedures to the 2.3. Pokrene sudski postupak za kršenje
66/ 88
gjykata për shkelje të ligjit. courts for violation of the Law. zakona.

3. Sekuestrimi nga paragrafi 2, nënparagrafi 2.1, 3. The confiscation from paragraph 2, 3. Zaplena iz stava 2, tačka 2.1, ovog člana,
i këtij neni, zgjat derisa personi paguan dhe subparagraph 2.1, of this Article shall continue traje sve dok osoba ne plati ili nadoknadi za
kompenson dëmin e shkaktuar në pyje, ose until any person pay and compensate damage štetu nanetu u šumi, ili dok ne primi krajnju
derisa vendimi përfundimtar të jetë marrë nga caused in forests, or until the final decision to odluku nadležnog suda.
Gjykata kompetente. be made by the Competent Court.

4. Kushtet dhe mënyra e ruajtjes së pyjeve 4. Conditions and the way of protection of 4. Uslovi i načini čuvanja šume se utvrđuju
përcaktohen me akt nënligjor të Ministrisë. forests shall be established by sub – legal act of podzakonskim aktom ministarstva.
the Ministry.

Neni 71 Article 71 Član 71


Të drejtat dhe detyrimet e rojes së pyllit The rights and liabilities of Forest Guards Prava i dužnosti čuvara šume

1. Ruajtja e pyllit bëhet nga roja e pyllit. 1. The Forest Guarding Service is carried by 1. Čuvanje šume vrši čuvar šume
forest guard.

2. Roja e pyllit, përveç të drejtës dhe detyrave 2. In addition to the rights and duties 2. Čuvar šume, osim prava i dužnosti iz člana
nga neni 70. i këtij ligji, ka të drejtë dhe detyrë specified in article 70 of this law, forest guard 70 ovog zakona, ima pravo i obavezu da:
që të: shall have the following rights and duties:

2.1. Verifikojë identitetin e personave që 2.1. Verify the identity of the persons found 2.1.Verifikuje identitet osoba koje krše ovaj
gjenden duke bërë shkelje të këtij Ligji ose to be committing violations of this Law or zakon ili osoba za koje se sa razlogom
personave për të cilët dyshohet arsyeshëm se persons whom there is a reason to believe sumnja da su izvršila prekršaje ovakve vrste;
kanë bërë shkelje të tilla; have committed such violations;

2.2. Kontrollojë ose ndalojë automjetet e 2.2. Control or stop transport vehicles on 2.2. Kontroliše ili spreči ulaz prevoznih
transportit në pyje ose rrugë me qëllim të forest roads for the purpose of checking the sredstva u šume ili na putu kako bi
kontrollimit të tregtimit dhe origjinës së origin of forest products being transported; kontrolisao trgovinu i poreklo drvenih
produkteve pyjore; proizvoda;

2.3. Kontrollojë grumbullimin e produkteve 2.3. Control the collection of non-wood 2.3.Kontroliše sakupljanje nedrvnih šumskih
pyjore jodrunore në pyje dhe toka pyjore; forest products in state forests and forest proizvoda u šumama i na šumskog zemljištu;
land;

67/ 88
2.4. Ndërmarrë masa me qëllim të 2.4. Undertake measures with the aim of 2.4.Preduzima mere kako bi sprečio
parandalimit të uzurpimit të pyjeve dhe tokës preventing illegal usurpation of state forests uzurpiranje šume i šumskog zemljišta;
pyjore; and forest land;

2.5.Ndërmarrë masat dhe veprime të tjera për 2.5. Undertake any other measures and 2.5. Preduzima mere i ostale akcije za koje je
të cilat është autorizuar sipas dokumentit të actions for which they may be authorized by ovlašćen na osnovu dokumenta koji se izdaje
lëshuar në pajtim me këtë Ligj. this Law. u skladu sa ovim zakonom.

3. Kur roja e pyllit kryen aktivitete që i 3. In carrying out the activities referred to in 3. Kada čuvar šume vrši aktivnosti iz stava 2
referohen paragrafit 2 të këtij neni, obligohet që Paragraph 2 of this Article, Forest guards shall ovog člana, isti je obavezan da pokaže svoju
ta tregojë kartelën identifikuese zyrtare. show their official identity card. službenu identifikacionu karticu.

4. Roja e pyllit bart armë zyrtare me rastin e 4. Forest guard may carry duty weapons in 4. Čuvar šume tokom obavljanja svoje dužnosti
kryerjes së detyrës. performing their duties. nosi oružje.

5. Kushtet, mënyrat, rregullat dhe procedurat më 5. More detailed conditions and procedures for 5. Uslovi, načini, pravila i detaljne procedure za
të detajuara për kryerjen e detyrave të rojës së performing the duties of forest guards, as well izvršenje dužnosti čuvara šume, kao i za
pyllit, si dhe për mbajtjen e uniformës zyrtare, as regarding official uniforms, identification nošenje službene uniforme, identifikacione
kartë identifikimin dhe armën zyrtare në detyrë, cards and duty weapons, shall be established by kartice i službenog oružja na dužnosti, regulišu
rregullohen me akt nënligjor nga Ministria. sub – legal act of the Ministry. se podzakonskim aktom Ministarstva.

Neni 72 Article 72 Član 72


Inspekcioni i Pylltarisë Forestry Inspection Šumarska Inspekcija

1. Inspekcioni i Pylltarisë funksionon në kuadër 1. Forestry Inspection operates under the 1.Šumarska inspekcija funkcioniše u okviru
të Ministrisë. Ministry. Ministarstva.

2.Inspekcioni i Pylltarisë ka përgjegjësi 2.Forestry Inspection has supervision and 2.Šumarska inspekcija ima nadzornu i
mbikëqyrëse dhe inspektuese në fushën e inspection responsibility in the field of forestry. inspekcijsku odgovornost u oblasti šumarstva.
pylltarisë.

3. Detyrat dhe përgjegjësitë e Inspekcionit janë 3. Duties and responsibilities of the Inspection 3.Obaveze i odgovornosti Inspekcije su
si në vijim: are as follow: sledeći:

3.1. Inspekton zbatimin e legjislacionit të 3.1. Inspects the implementation of 3.1. Inspektuje sprovođenje šumarskog
pyjeve nga të gjithë personat fizikë dhe legislation of forests from all natural and zakonodavstva od strane svih fizičkih i
68/ 88
juridikë në tërë territorin e Republikës së legal persons in the whole territory of the pravnih lica na celoj teritoriji Republike
Kosovës; Republic of Kosovo; Kosovo;

3.2.Mbikëqyrë të gjitha aktivitetet në pylltari, 3.2. Supervises all activities in forestry, 3.2. Nadzire sve aktivnosti u šumartstvu,
përfshirë zbatimin e planeve menaxhuese including implementation of forest and uključujući sprovođenje planova
pyjore dhe të gjuetisë, të gjitha pyjet e hunting managing plans in all forests of the upravljanja šumom i lovom, u svim
Republikës së Kosovës; Republic of Kosovo; šumama Republike Kosovo.

3.3.Kontrollon objektet e punës, automjetet 3.3. Controls work facilities, transportation 3.3.Kontroliše poslovne objekte,
transportuese, mjetet dhe të gjitha vendet ku vehicles, means and all places where the transportna vozila, sredstva i sva mesta
bëhet prerja, deponimi, përpunimi dhe cutting is done, storage, processing and gde se vrši seča, skladištenje, prerada i
qarkullimi i produkteve drunore, si dhe circulation of wood products, as well as promet drvenih proizvoda i lovačke
aktivitetet e gjuetisë; activities of hunting; aktivnosti;

3.4. Kontrollon damkosjen, dokumentacionin 3.4.Controls marking, documentation of 3.4.Kontroliše žigosanje, dokumentaciju
e damkosjes dhe të origjinës së produkteve marking and the origin of forest products; žigosanja i poreklo šumskih proizvoda;
pyjore;

3.5. Bën sekuestrimin e masës drunore, 3.5.Makes the sequestration of wood 3.5. Oduzima drvnu masu, sredstva kojima
mjeteve me të cilat është bërë prerja e lëndës measure, means with what is done cutting je vršena seča drvne građe, motornih
drunore, mjeteve motorike dhe automjeteve of wood assortment, motor means and sredstava i transportnih vozila kojima je
transportuese me të cilat është kryer vepra; transportation vehicles with what it is izvršeno delo;
done the activity;

3.6.Urdhëron zbatimin e masave dhe 3.6.Orders implementation of measures 3.6. Nalaže sprovođenje mera i naređenja
urdhrave për të ndërmarrë masa për mbrojtjen and commands to undertake measures for za preduzimanje mera za zaštitu i
dhe ruajtjen e pyjeve dhe tokës pyjore; protection and preservation of forests and očuvanje šuma i šumskog zemljišta;
forest lands;

3.7.Mbikëqyrë zbatimin e masave për 3.7.Supervises implementation of 3.7.Nadzire sprovođenje mera za zaštitu
mbrojtjen e pyjeve nga zjarri dhe dëmet e measures of forests from the fire and other šuma od požara i drugih šteta, kao i
tjera, si dhe për restaurimin e tyre; damages, as well as for their restauration; njihovu restauraciju;

3.8.Urdhëron finalizimin e punimeve të 3.8.Oders the finalization of works 3.8. Nalaže završetak radova određenih
përcaktuara me planin e menaxhimit të specified with the plan of forest planom za upravljanje šumama za državne
pyjeve për pyjet shtetërore dhe punëve të management for state forests and works šume i radova određenih u dozvoli za seču
69/ 88
përcaktuara në leje për prerje të pyjeve specified in permit for cutting of private prihvatnih šuma;
private; forests;

3.9. Nëse inspektori i pylltarisë konstaton se 3.9. If the forestry inspector ascertains that 3.9. Ukoliko inspektor šumarstva utvrdi da
është shkelur ligji apo aktet nënligjore të the law is violated or sub legal acts issued je prekršen zakon ili podzakonski akti
nxjerra sipas ligjit, urdhëron ndërprerjen e according to the law, orders immediate izdati na osnovu zakona, nalaže hitnu
menjëhershme të secilit veprim të stoppage of each unauthorized activity of obustavu bilo koje neovlašćene radnje
paautorizuar ndaj pyjeve, derisa të jetë forests, until to be sentenced a decision prema šumama, dok se izriče odluka
shqiptuar një vendim sipas të cilit mund të under which may order a continuation or prema kojoj može se naložiti nastavak ili
urdhërohet vazhdimi apo ndalimi i punimeve, stop of the works, and it undertakes other zabrana radova, i preduzima druge mere
dhe merr masa tjera për parandalimin e measures for prevention of harmful za sprečavanje štetnih posledica na šume i
pasojave të dëmshme në pyje dhe tokë pyjore; consequences in forests and forest lands; šumsko zemljište;

3.10. Urdhëron largimin dhe eliminimin e 3.10. Orders removal or elimination of 3.10.Nalaže uklanjanje i eliminaciju
parregullsive, sipas afatit të përcaktuar. irregularities, according to the specified nepravilnosti, prema određenom roku;
term.

3.11. Inicion procedurën për kundërvajtje dhe 3.11. Initiates the procedures for minor 3.11.Pokreće prekršajni postupak i podnosi
bën kallëzim penal, për shkelje të dispozitave offence and makes criminal charges for krivičnu prijavu, zbog kršenja odredaba
të këtij ligji; violations of provisions of this law; ovog zakona;

3.12. Gjatë kryerjes së detyrës zyrtare, 3.12. During the performance of official 3.12. Tokom obavljanja službene dužnosti,
inspektorët janë të obliguar të bartin kartelën duty, the inspectors are obliged to carry inspektori su dužni nose identifikacionu
dhe shenjën identifikuese me të cilin e the identification card and mark with what karticu i oznaku kojom pokazuju službeno
tregojnë cilësinë zyrtare, identitetin dhe indicates the official quality, identity and svojstvo, identitet i ovlašćenja.
autorizimet. authorizations.

3.13. Detyrën e Inspektorit të Pylltarisë, e 3.13. The task of Forestry Inspector is 3.13. Obavezu šumarskog inspektora
kryen vetëm përsoni që ka të kryer Fakultetin performed only by the person who has obavlja samo lice koje je završilo
e Pylltarisë, me më së paku tri (3) vjet completed the Faculty of Forestry, with at Šumarski fakultet, sa najmanje tri (3)
përvojë pune në profesion. least three (3) years experience in godine radnog iskustva u profesiji.
occupation.
4.Inspektorëve të Pylltarisë duhet t’i lejohet 4. Inspectors of Forestry should have an 4. Inspektorima šumarstva mora da se dozvoli
qasje në prona, mjete dhe dokumentacion lidhur Access in properties, means and pristup imovini, sredstvima i dokumentaciji
me ushtrimin e kompetencave të tyre. documentations related to the exercising of their koja se odnosi na obavljanje njihovih
competences. ovlašćenja.
70/ 88
5. Të gjithë personat e përfshirë në aktivitete në 5. All persons included in the activities in 5.Sve osobe uključene u aktivnostima
pylltari duhet të bashkëpunojnë me Inspektorët forestry should cooperate with the Inspectors of šumarstva moraju da sarađuju sa inspektorima
e Pylltarisë. Forestry. šumarstva;

6. Kundër vendimit të Inspektorit të Pylltarisë 6.Against decision of the Inspector of Forestry 6. Protiv odluke inspektora šumartstva može se
mund të bëhet ankesë në Ministri në afat prej 15 may be done the appeal in Ministry in the term uložiti žalba Ministarstvu u roku od 15 dana od
ditësh nga dita e marrjes së vendimit. of 15 days from the day of taken of decision. dana prijema odluke.

7. Kundër vendimit të Inspektoratit tё Pylltarisë 7. Against decision of the Inspector of Forestry 7. Protiv odluke inspektora šumarstva može se
mund të iniciohet procedurë në gjykatën shall be initiate the procedure in the competent pokrenuti postupak pred nadležnim sudom.
kompetente. court.

8. Ankesa kundër vendimit të inspektorit nuk e 8. Appeal against the decision of the inspector 8. Žalba protiv odluke inspektora šumarstva ne
ndal ekzekutimin e vendimit. doesn’t stop the execution of decision. zadržava izvršenje odluke.

9. Organizimi, përgatitja profesionale e 9. Organization, professional preparation of 9. Organizacija, profesionalno pripremanje


inspektorëve, përgjegjësitë, detyrat, obligimet inspectors, responsibilities, duties, obligations inspektora, odgovornosti, dužnosti, obaveze
e Inspektoratit të Pylltarisë si dhe procedurat e of the Inspectorate of Forestry as well as other inspektora šumarstva kao i ostale procedure
tjera të inspektimit rregullohen me akt nënligjor procedures of the inspection are regulated by inspekcije regulišu se podzakonskim aktom
nga Qeveria, me propozim të Ministrisë, në sub legal act from the Government, with the Vlade, na predlog Ministarstva, u skladu sa
pajtim me këtë Ligj. proposal of the Ministry, complying with the ovim Zakonom.
Law.

KAPITULLI X CHAPTER X POGLAVLJE X

HULUMTIMET NË PYLLTARI FORESTRY RESEARCH ISTRAŽIVANJA U ŠUMARSTVU

Neni 73 Article 73 Član 73


Aktivitetet hulumtuese Research activities Istražne aktivnosti

1. Aktivitetet hulumtuese dhe kërkimore në 1. Research activities in forestry and in the 1. Istražne aktivnosti u šumarstvu i upravljanje
pylltari dhe menaxhim me kafshët e egra, bëhen management of wild animals may be carried out divljim životinjama, vrši se od strane istražnih
nga institucionet hulumtuese dhe personat fizikë only by research institutions and legal or natural institucija i fizičkih ili pravnih lica koja
apo juridikë të cilët i plotësojnë kushtet e persons which fulfill such criteria as shall be ispunjavaju uslove utvrđene u skladu sa ovim
71/ 88
përcaktuara në përputhje me këtë Ligj dhe established in accordance with this Law and the zakonom i Zakon za zaštitu prirode.
Ligjin për Mbrojtjen e Natyrës. Law on Natural Protection.

2. Në pyje dhe toka pyjore shtetërore, private 2. In state and private forests and forest lands 2. U šumama i šumskom zemljištvu u državnoj,
dhe brenda Parqeve Kombëtare, Ministria në and within National Parks, the Ministry, in privatnoj svojini i unutar Nacionalnih Parkova,
bashkëpunim me Ministrinë për Arsim, Shkencë cooperation with the Ministry of Education, Ministarstvo u saradnji sa Ministarstvom
dhe Teknologji dhe Ministrine e Mjedisit dhe Science and Technology and Ministry of Obrazovanja, Nauke i Tehnologije i
Planifikimit Hapsinor, financon ose Environment and Spatial Planning, shall finance Ministarstvom Životne Sredine i Prostornog
bashkëfinancon projekte hulumtuese, dhe or co-finance researches projects, as well as Planiranja, finansira ili kofinansira istražne
zhvillimin e infrastrukturës për hulumtim, si dhe development of infrastructure for research, and projekte i razvoj infrastrukture za istraživanje, i
harmonizojnë programimin dhe zbatimin e harmonize the programming and usklađuje programe za sprovođenje istražnog
punës kërkimore. implementation of research work. rada.

3. Kushtet, procedurat dhe financimi i 3. Conditions, procedures and financing of the 3. Uslovi, procedure i finansiranje istražnih
aktiviteteve hulumtuese dhe kërkimore research activities shall be established by sub – aktivnosti utvrđuju se podzakonskim aktom
përcaktohen me akt nënligjor nga Ministria. legal act of the Ministry. Ministarstva.

Neni 74 Article 74 74
Instituti i Pylltarisë Forestry Institute Šumarski institut

1. Instituti i Pylltarisë funksionon në kuadër të 1. The Forestry Institute operates under the 1.Šumarski Institut funkcioniše u okviru
Agjencise. Agency. Agencije.

2. Instituti i Pylltarisë kryen: 2. The Forestry Institute performs: 2. Šumarski institut vrši:

2.1.Aktivitetet kërkimore dhe hartimin e 2.1. Research activities and drafting of plans, 2.1.Istražne aktivnosti i izradu planova,
planeve, projekteve, programeve dhe projects, programmes and researches in the projekata, programa i studija u oblasti
studimeve në fushën e pylltarisë dhe field of forestry and hunting; šumarstva i lova;
gjuetisë;

2.2.Monitorimin profesional të dëmtimit të të 2.2.Professional monitoring of forest 2.2.Stručno nadgledanje oštećenja šuma,
pyjeve, duke përfshirë monitorimin e ICP-së; damage, including ICP monitoring; uključujući i nadgledanje ICP-a;

2.3.Orientimin, raportimin, dhe 2.3.Guiding, reporting, and diagnostic 2.3. Orijentacija, izveštavanje i dijagnostika
diagnostikimin e aktiviteteve për mbrojtje të activities for protection of forests; aktivnosti za zaštitu šume;
pyllit;
72/ 88
2.4.Određivanje stručnih standarda za
2.4.Përcaktimin e standardeve profesionale 2.4.Determination of recommended izvršenje radova u šumama;
për kryerjen e punëve në pyje; professional standards for forest works;

2.5.Hulumtimin e sëmundjeve dhe


dëmtuesve në pyje dhe propozimin e marrjes 2.5. Research of forest diseases and pests 2.5.Istraživanje bolesti i štetočina u šumama
së masave; including recommendation of measures; i predlozi za preduzimanje mera;

2.6.Lëshimin e certifikatave për farërat dhe 2.6. Issuance of certificates for forestry seeds 2.6.Izdavanje potvrda za seme i šumske
fidanëve pyjore; and seedlings; sadnice;

2.7.Kontrolle fito-sanitare të farërave, 2.7.Phyto-sanitary controls of seeds, 2.7. Fitosanitarna kontrola semena, sadnica i
fidanëve dhe pyjeve; seedlings and forests; šuma.

2.8. Menaxhimin e grumbujve pyjore faror 2.8. Managing forest stands and seed stands, 2.8.Upravljanje semenskim sastoinama i
dhe prodhimi i farërave pyjore; and production of forest seeds; proizvodnja šumskog semena;

2.9. Prodhimi i fidanëve pyjore; 2.9. Production of forest seedlings; 2.9.Proizvodnja šumskih sadnica;

2.10.Ruajtjen e resurseve gjenetike të llojeve 2.10.Preservation of genetic resources of 2.10.Očuvanje genetskih resursa šumskih
pyjore. forest species. vrsta.

3.Detyrat, përgjegjësitë dhe autorizimet e 3. Duties, responsibilities and authorizations of 3. Dužnosti, odgovornosti i ovlašćenja šumskog
Institutit të Pylltarisë, rregullohen me akt the Forestry Institute shall be established by instituta regulišu se podzakonskim aktom
nënligjor nga Ministria. sublegal act of the Ministry. Ministarstva.

KAPITULLI XI CHAPTER XI POGLAVLJE XI

MBIKËQYRJA SUPERVISION NADGLEDANJE

Neni 75 Article 75 Član 75


Mbikëqyrja administrative dhe inspektuese Administrative and inspection supervision Administrativno nadgledanje i inspekcija

1. Mbikëqyrja administrative për zbatimin e 1. Forestry administrative supervision of the 1. Administrativno nadgledanje za sprovođenje
73/ 88
këtij Ligji dhe akteve nënligjore, të nxjerra implementation of this Law and sublegal acts, ovog zakona i podzakonskih akata, donesenih
sipas tij, ushtrohet nga Ministria. issued based on it, is exercised by the Ministry. na osnovu njega, vrši Ministarstvo.

2. Mbikëqyrjen e Inspektuese për zbatimin e 2. Forestry inspection's supervision of 2. Inspekciju za sprovođenje ovog zakona i
këtij Ligji dhe akteve nënligjore të nxjerra sipas implementation of this Law and sub – legal acts podzakonskih akata izdatih na osnovu ovog
tij, ushtrohet nga Inspekcioni i Pylltarisë. issued based on it, is exercised by the Forestry zakona vrši Šumarska Inspekcia.
Inspector.

KAPITULLI XII CHAPTER XII POGLAVLJE XII

SANKSIONET SANCTIONS SANKCIJE

Neni 76 Article 76 Član 76


Sanksioni kundërvajtës me gjobë Minor offence sanctioned by fines Prekršajna sankcija novčanom kaznom

1. Çdo shkelje ligjore e përcaktuar me ketë ligj 1. Any legal violation as specified by this law 1. Svako kršenje zakona definisano ovim
e që nuk përben vepër penale sipas Kodit Penal and which does not contain criminal act zakonom, koje ne predstavlja krivično delo
te Republikës se Kosovës, paraqet kundërvajtje according to the Criminal Code of the Republic prema Krivičnom zakoniku Republike Kosovo,
dhe dënohet me gjobë si ne vijim: of Kosovo, presents minor offence and shall be predstavlja prekršaj i kažnjava se novčanom
sentenced with the fine as follow: kaznom kao što sledi:

1.1.Me gjobë prej pesëqind (500) deri në 1.1.With the fine from five hundred (500) 1.1. Novčanom kaznom od pet stotina (500)
dymijë (2.000) euro, dënohet personi fizik up to two thousand (2.000) euro, shall be do dve hiljade (2.000) evra, kažnjava se za
dhe personi përgjegjës i personit juridik për sentenced natural person and responsible prekršaj fizičko lice i odgovorno lice
kundërvajtje nëse: person of the legal person for minor offence pravnog lica ako:
if:

1.2.Shkakton dëme vegjetacionit ose tokës 1.2.Causes damages to the vegetation or 1.2.Prouzrokuje štetu vegetaciji ili šumskom
pyjore në kundërshtim me Nenin 37 tё këtij forest land in contrary to Article 37 of this zemljištu u suprotnosti sa članom 37 ovog
ligji; law; zakona;

1.3.Bën ndërtimin pa leje të objekteve në 1.3. Makes construction without permit of 1.3.Vrši neovlašćenu izgradnju objekata u
pyje apo tokë pyjore në kundërshtim me the facilities in forests or forest land in šumama i šumskim zemljištima u
paragrafin 1, nën paragrafi 1.12 të Nenit 37 contrary to paragraph 1, sub paragraph 1.12 suprotnosti sa stavom 1, pod-stav 1.12 člana
të këtij ligji; of Article 37 of this law; 37 ovog zakona;

74/ 88
1.4. Bën ndërrimin e destinimit të pyllit dhe 1.4. Makes change of destination of forestry 1.4.Vrši promenu destinacije šume i
tokës pyjore në kundërshtim me nenin 16 të and forest land in contrary to article 16 of šumskog zemljišta u suprotnosti sa članom
këtij ligji; this law; 16 ovog zakona;

1.5. Bën prerjen e pastër të pyllit, ndërrimin 1.5. Makes clear cutting of forestry, change 1.5.Vrši čistu seču šume, promenu
e destinimit të pyllit dhe tokës pyjore, of destination of forestry and forest land, destinacije šume i šumskog zemljišta,
shfrytëzimin e dheut, humusit, gurëve, utilization of soil, humus, stones, gravel, korišćenje zemlje, humusa, kamenja,
zhavorrit, uzurpimin, ndërtimin e objekteve, usurpation, construction of facilities, other šljunka, uzurpaciju, izgradnju objekata,
infrastrukturës tjetër, deponimin e infrastructure, storage of rubbishes, toxic druge infrastrukture, odlaganje otpada,
mbeturinave, materialeve toksike, në materials, in contrary to the Article 37 and toksičnih materija, u suprotnosti sa članom
kundërshtim me Nenin 37 dhe Nenit 18, Article 18, paragraph 2 of this law; 37 i članom 18, stav 2, ovog zakona;
paragrafi 2, tё këtij ligji;

1.6.Nuk e zbaton projektin e ri kultivimit, në 1.6.It doesn’t implement the project of re - 1.6.Ne sprovodi novi projekat kultivacije, u
kundërshtim me nenin 19 të këtij ligji; cultivation, in contrary to the article 19 of suprotnosti sa članom 19 ovog zakona;
this law;

1.7.Ndërrimin e rrjedhës së ujërave në pyje 1.7. Change of flow of waters in forests and 1.7.Vrši promenu toka vode u šumama i
dhe toka pyjore në kundërshtim me nenin 49, forest land in contrary to the article 49, šumskim zemljištima u suprotnosti sa
paragrafi 1, i këtij ligji. paragraph 1, of this law. članom 49, stav 1, ovog zakona.

2.Me gjobë prej dymijë (2.000) euro deri në 2.With the fine from two thousand (2.000) euro 2.Novčanom kaznom od dve hiljade (2.000) do
pesëmijë (5.000) euro, dënohet personi fizik që up to five thousand (5.000) euro, shall be pet hiljada (5.000) evra, kažnjava se za prekršaj
ushtron biznes individual për kundërvajtje nëse; sentenced a natural person who exercises fizičko lice koje obavlja individualni biznis,
individual business for minor offence if; ukoliko;

2.1.Shkakton dëme vegjetacionit ose tokës 2.1.Causes damages vegetation or forest 2.1.Prouzrokuje štetu vegetaciji ili šumskom
pyjore sipas Nenit 37 tё këtij ligji; land according to the Article 37 of this law; zemljištu prema članu 37 ovog zakona;

2.2.Bën ndërtimin pa leje të objekteve në 2.2.Constructs without permit the facilities 2.2.Vrši neovlašćenu izgradnju objekata u
pyje apo tokë pyjore në kundërshtim me in forests or forest land in contrary to the šumama ili šumskim zemljištima u
paragrafin 1, nёnparagrafi 1.12 të Nenit 37 paragraph 1, sub paragraph 1.12 of Article suprotnosti sa stavom 1, pod-stav 1.12 člana
të këtij ligji. 37 of this law. 37 ovog zakona.

2.3.Bën ndërrimin e destinimit të pyllit dhe 2.3. Makes change of destination of forestry 2.3.Vrši promenu destinacije šume ili
75/ 88
tokës pyjore në kundërshtim me ligjin, sipas and forest land in contrary to the law, šumskog zemljišta u suprotnosti sa
Nenit 16 të këtij ligji according to the Article 16 of this Law. zakonom, prema članu 16 ovog zakona.

2.4. Bën prerjen e pastër të pyllit, ndërrimin 2.4. Makes clear cutting of forestry, change 2.4.Vrši čistu seču šume, promenu
e destinimit të pyllit dhe tokës pyjore, of destination of forestry and forest land, destinacije šume i šumskog zemljišta,
shfrytëzimin e dheut, humusit, gurëve, utilization of soil, humus, stones, gravel, korišćenje zemlje, humusa, kamenja,
zhavorrit, uzurpimin, ndërtimin e objekteve, usurpation, construction of facilities, other šljunka, uzurpaciju, izgradnju objekata,
infrastrukturës tjetër, deponimin e infrastructure, storage of rubbishes, toxic druge infrastrukture, odlaganje otpada,
mbeturinave, materialeve toksike, në materials, in contrary to the Article 37 and toksičnih materija, u suprotnosti sa članom
kundërshtim me Nenin 37 dhe Nenit 18, Article 18, paragraph 2 of this law; 37 i članom 18, stav 2, ovog zakona;
paragrafi 2, tё këtij ligji;

2.5.Nuk e zbaton projektin e rikultivimit, në 2.5. It doesn’t implement the project of re - 2.5.Ne sprovodi projekat ponovne
kundërshtim me Nenin 19 të këtij ligji. cultivation, in contrary to the Article 19 of kultivacije, u suprotnosti sa članom 19 ovog
this law. zakona.

2.6.Bën Ndërrimin e rrjedhës së ujërave në 2.6.Makes change of flow of waters in 2.6.Vrši promenu toka vode u šumama i
pyje dhe toka pyjore në kundërshtim me forests and forests land in contrary to Article šumskim zemljištima u suprotnosti sa
Nenin 49, paragrafi 1, të këtij ligji. 49, paragraph 1, of this law. članom 49, stav 1, ovog zakona.

3. Me gjobë prej pesëmijë (5.000) euro deri në 3.With the fine from five thousand (5.000) euro 3. Novčanom kaznom od pet hiljada (5.000) do
njëzetmijë (20.000) euro, dënohet personi up to twenty thousand (20.000) euro, shall be dvadeset hiljada (20.000) evra, kažnjava se
juridik për kundërvajtje nëse; sentenced a legal person for minor offence if; pravno lice za prekršaj ako;

3.1.Shkakton dëme vegjetacionit ose tokës 3.1.Causes damages to the vegetation or 3.1.Prouzrokuje štetu vegetaciji ili šumskom
pyjore në kundërshtim me Nenin 37 tё këtij forest land in contrary to Article 37 of this zemljištu u suprotnosti sa članom 37 ovog
ligji; law; zakona;

3.2.Bën ndërtimin pa leje të objekteve në 3.2.Constructs without permit the facilities 3.2.Vrši neovlašćenu izgradnju objekata u
pyje apo tokë pyjore në kundërshtim me in forests or forest land in contrary to šumama i šumskim zemljištima u
paragrafin 1, nёnparagrafit 1.12 të Nenit 37 paragraph 1, sub paragraph 1.12 of Article suprotnosti sa stavom 1, pod-stav 1.12 člana
të këtij ligji. 37 of this law; 37 ovog zakona.

3.3.Bën ndërrimin e destinimit të pyllit dhe 3.3.Makes change of destination of forestry 3.3.Vrši promenu destinacije šume i
tokës pyjore në kundërshtim me ligjin, sipas and forest land in contrary to Article 16 of šumskog zemljišta u suprotnosti sa
Nenit 16 të këtij ligji. this law; zakonom prema članom 16 ovog zakona.
76/ 88
3.4. Bën prerjen e pastër të pyllit, ndërrimin 3.4. Makes clear cutting of forestry, change 3.4.Vrši čistu seču šume, promenu
e destinimit të pyllit dhe tokës pyjore, of destination of forestry and forest land, destinacije šume i šumskog zemljišta,
shfrytëzimin e dheut, humusit, gurëve, utilization of soil, humus, stones, gravel, korišćenje zemlje, humusa, kamenja,
zhavorrit, uzurpimin, ndërtimin e objekteve, usurpation, construction of facilities, other šljunka, uzurpaciju, izgradnju objekata,
infrastrukturës tjetër, deponimin e infrastructure, storage of rubbishes, toxic druge infrastrukture, odlaganje otpada,
mbeturinave, materialeve toksike, në materials, in contrary to the Article 37 and toksičnih materija, u suprotnosti sa članom
kundërshtim me Nenin 37 dhe Nenit 18, Article 18, paragraph 2 of this law; 37 i članom 18, stav 2, ovog zakona;
paragrafi 2, tё këtij ligji;

3.5.Nuk e zbaton projektin e ri kultivimit, në 3.5.It doesn’t implement the project of re - 3.5.Ne sprovodi projekat ponovne
kundërshtim me Nenin 19 të këtij ligji; cultivation, in contrary to the article 19 of kultivacije, u suprotnosti sa članom 19 ovog
this law; zakona;

3.6.Bën ndërrimin e rrjedhës së ujërave në 3.6.Makes changes of flow of waters in 3.6.Vrši promenu toka vode u šumama i
pyje dhe toka pyjore në kundërshtim me forests and forest land in contrary to Article šumskim zemljištima u suprotnosti sa
Nenin 49, paragrafi 1, i këtij ligji. 49, paragraph 1, of this law. članom 49, stav 1, ovog zakona.

4. Me gjobë prej pesëqind (500) euro deri 4. With the fine from five hundred (500) euro 4. Novčanom kaznom od pet stotina (500) do
njëmijë e pesëqind (1.500) euro, dënohet për up to one thousand five hundred (1.500) euro, hiljadu i pet stotina (1.500) evra, kažnjava se za
kundërvajtje personi fizik dhe personi shall be sentenced for minor offence a natural prekršaj fizičko lice i odgovorno lice pravnog
përgjegjës i personit juridik nëse në pyje dhe person and responsible person of legal person if lica ako u šumama i šumskim zemljištima:
toka pyjore: in forests and forest lands:

4.1.Bën prerjen e drunjve në kohën e 4.1.Cuts woods at the time of fruitful in 4.1.Vrši seču drveća u periodu punog
frytëdhënies së plotë në kundërshtim me contrary to Article 53, paragraph 1, of this davanja ploda u suprotnosti sa članom 53,
Nenin 53, paragrafit 1, tё këtij ligji; law; stav 1, ovog zakona;

4.2. Bën transportimin e drurëve dhe 4.2. Transports woods and woods products 4.2. Vrši transport drva i drvenih proizvoda
produkteve drunore pa damkë pyjore dhe without forest hammer marker and wood bez šumske oznake i pratećeg lista u
fletë përcjellëse në kundërshtim me nenin 60 freighting permit in contrary to article 60 of suprotnosti sa članom 60 ovog zakona;
të këtij ligji; this law;

4.3.Bën përpunimin primar të drurit - 4.3. Makes primary processing of wood – 4.3.Obavlja primarnu obradu drveta –
sharrimin e tyre në kundërshtim me Nenin their sawing in contrary to Article 62 of this njihovo testerisanje u suprotnosti sa članom
62 të këtij ligji; law; 62 ovog zakona;
77/ 88
4.4.Bën ndezjen e zjarreve në pyll në 4.4. Makes fires in forestry in contrary to 4.4. Vrši paljenje vatre u šumama u
kundërshtim me Nenin 39 të këtij ligji; Article 39 of this law; suprotnosti sa članom 39 ovog zakona;

4.5.Nuk i zbaton vendimet dhe urdhëresat për 4.5.It doesn’t implement decisions and 4.5.Ne sprovodi odluke i naloge za zaštitu
mbrojtjen e pyjeve në kundërshtim me këtë orders for protection of forests in contrary to šuma u suprotnosti sa ovim zakonom;
ligj; this law;

4.6. Dështon të kryhen pyllëzimin sipas 4.6. Fails to do afforestation according to 4.6. Ne uspeva da izvrši pošumljavanje u
vendimit paraprak të organit kompetent në preliminary decision of the competent body skladu sa prethodnom odlukom nadležnog
kundërshtim me Nenin 32 dhe 35 të këtij in contrary to Article 32 and 35 of this law; organa u suprotnosti sa članom 32 i 35 ovog
ligji; zakona;

4.7. Nuk e bën kompensimin për ndërrim të 4.7.It doesn’t make compensation for 4.7.Ne vrši nadoknadu za promenu
destinimit të pyllit dhe tokës pyjore në change of destination of forestry and forest destinacije šume i šumskog zemljišta u
kundërshtim me Nenin 20 të këtij ligji; land in contrary to Article 20 of this law; suprotnosti sa članom 20 ovog zakona;

4.8. Bën ndotjen e pyjeve në kundërshtim 4.8. Pollutes forests in contrary to Article 41 4.8. Vrši zagađenje šuma u suprotnosti sa
me Nenin 41 të këtij ligji; of this law; članom 41 ovog zakona;

4.9. Bën kullotjen e bagëtisë apo kositjen e 4.9. Makes pasture of livestock or mowing of 4.9.Vrši ispašu stoke ili košenje trave bez
barit pa leje të organit kompetent në grass without permit of competent body in dozvole nadležnog organa u suprotnosti sa
kundërshtim me Nenin 45, të këtij ligji; contrary to Article 45, of this law; članom 45, ovog zakona;

4.10. Bën grumbullimin dhe shfrytëzimin 4.10.Makes collection and commercial 4.10.Vrši prikupljanje i komercijalnu
komercial të produkteve pyjore jo drunore utilization of non - forests products such as: eksploataciju ne-drvenih šumskih proizvoda
si: frutave pyjorë, bimëve mjekuese, Forest fruits, medical plants, mushrooms, kao što su: šumski plodovi, lekovito bilje,
kërpudhave, gurëve, humusit, dheut, stones, humus, soil, pastures, beekeeping, gljive, kamenje, humus, zemlja, pašnjaci,
kullotave, bletarisë, pa leje të organit without permit of competent body in contrary pčelarstvo, bez dozvole nadležnog organa u
kompetent në kundërshtim me Nenin 63, të to Article 63, of this law. suprotnosti sa članom 63, ovog zakona.
këtij ligji.

5. Me gjobë prej njëmijë (1.000) euro deri 5. With the fine from one thousand (1.000) euro 5. Novčanom kaznom od hiljadu (1.000) do
katërmijë (4.000) euro, dënohet për kundërvajtje up to four thousand (4.000) euro, shall be četiri hiljade (4.000) evra, kažnjava se za
personi fizik që ushtron biznes individual nëse sentenced for minor offence a natural person prekršaj fizičko lice koje obavlja individualni
në pyje dhe toka pyjore: who exercises individual business, if in forests biznis, ukoliko u šumama i šumskim
78/ 88
and forest lands: zemljištima:

5.1.Bën prerjen e drunjve në kohën e 5.1.Cuts woods at the time of fruitful in 5.1.Vrši seču drveća u periodu punog
frytëdhënies së plotë në kundërshtim me contrary to Article 53, paragraph 1, of this davanja ploda u suprotnosti sa članom 53,
Nenin 53, paragrafit 1, tё këtij ligji; law; stav 1, ovog zakona;

5.2.Bën transportimin e drurëve dhe 5.2.Transports woods and woods products 5.2. Vrši transport drva i drvenih proizvoda
produkteve drunore pa damkë pyjore dhe without forest hammer marker and wood bez šumske oznake i pratećeg lista u
fletë përcjellëse në kundërshtim me Nenin freighting permit in contrary to Article 60 of suprotnosti sa članom 60 ovog zakona;
60 të këtij ligji; this law;

5.3. Bën përpunimin primar të drurit - 5.3. Makes primary processing of wood – 5.3.Obavlja primarnu obradu drveta –
sharrimin e tyre në kundërshtim me Nenin their sawing in contrary to Article 62 of this njihovo testerisanje u suprotnosti sa članom
62 të këtij ligji; law; 62 ovog zakona;

5.4. Bën ndezjen e zjarreve në pyll në 5.4. Makes fires in forestry in contrary to 5.4.Vrši paljenje vatre u šumama u
kundërshtim me Nenin 39 të këtij ligji; Article 39 of this law; suprotnosti sa članom 39 ovog zakona;

5.5.Nuk i zbaton vendimet dhe urdhëresat për 5.5. It doesn’t implement decisions and 5.5. Ne sprovodi odluke i naloge za zaštitu
mbrojtjen e pyjeve sipas këtij ligji; orders for protection of forests in contrary to šuma u skladu sa ovim zakonom;
this law;
5.6. Dështon të kryhen pyllëzimin sipas 5.6. Fails to do afforestation according to 5.6. Ne uspeva da izvrši pošumljavanje u
vendimit paraprak të organit kompetent në preliminary decision of competent body in skladu sa prethodnom odlukom nadležnog
kundërshtim me Nenin 32 dhe 35 të këtij contrary to Article 32 and 35 of this law; organa u suprotnosti sa članom 32 i 35 ovog
ligji; zakona;

5.7. Nuk e bën kompensimin për ndërrim të 5.7.It doesn’t make compensation for 5.7.Ne vrši nadoknadu za promenu
destinimit të pyllit dhe tokës pyjore në change of destination of forestry and forest destinacije šume i šumskog zemljišta u
kundërshtim me Nenin 20 të këtij ligji; land in contrary to Article 20 of this law; suprotnosti sa članom 20 ovog zakona;

5.8. Bën ndotjen e pyjeve në kundërshtim 5.8. Pollutes forests in contrary to Article 41 5.8. Vrši zagađenje šuma u suprotnosti sa
me Nenin 41 të këtij ligji; of this law; članom 41 ovog zakona;

5.9. Bën kullotjen e bagëtisë apo kositjen e 5.9. Makes pasture of livestock or mowing of 5.9. Vrši ispašu stoke ili košenje trave bez
barit pa leje të organit kompetent në grass without permit of competent body in dozvole nadležnog organa u suprotnosti sa
kundërshtim me Nenin 45, të këtij ligji; contrary to Article 45, of this law; članom 45, ovog zakona;
79/ 88
5.10.Bën grumbullimin dhe shfrytëzimin 5.10.Makes collection and commercial 5.10.Vrši prikupljanje i komercijalnu
komercial të produkteve pyjore jo drunore si: utilization of non-forests products such as: eksploataciju ne-drvenih šumskih proizvoda
frutave pyjorë, bimëve mjekuese, Forest fruits, medical plants, mushrooms, kao što su : šumski plodovi, lekovito bilje,
kërpudhave, gurëve, humusit, dheut, stones, humus, soil, pastures, beekeeping, gljive, kamenje, humus, zemlja, pašnjaci,
kullotave, bletarisë, pa leje të organit without permit of competent body in contrary pčelarstvo, bez dozvole nadležnog organa u
kompetent në kundërshtim me Nenin 63, të to Article 63, of this law. suprotnosti sa članom 63, ovog zakona.
këtij ligji.

6.Me gjobë prej tremijë (3.000) euro deri 6.With the fine from three thousand (3.000) 6.Novčanom kaznom od tri hiljade (3.000) do
pesëmbëdhjetë mijë (15.000) euro, dënohet për euro up to fifteen thousand (15.000) euro, shall petnaest hiljada (15. 000) evra, kažnjava se za
kundërvajtje personi juridik nëse në pyje dhe be sentenced for minor offence a legal person, prekršaj pravno lice, ukoliko u šumama i
toka pyjore: if in forests and forest lands: šumskim zemljištima:

6.1.Bën prerjen e drunjve në kohën e 6.1.Cuts woods at the time of fruitful in 6.1.Vrši seču drveća u periodu punog
frytëdhënies së plotë në kundërshtim me contrary to Article 53, paragraph 1, of this davanja ploda u suprotnosti sa članom 53,
Nenin 53, paragrafit 1, tё këtij ligji; law; stav 1, ovog zakona;

6.2.Bën transportimin e drurëve dhe 6.2.Transports woods and woods products 6.2.Vrši transport drva i drvenih proizvoda
produkteve drunore pa damkë pyjore dhe without forest hammer marker and wood bez šumske oznake i pratećeg lista u
fletë përcjellëse në kundërshtim me Nenin freighting permit in contrary to Article 60 of suprotnosti sa članom 60 ovog zakona;
60 të këtij ligji; this law;

6.3. Bën përpunimin primar të drurit - 6.3. Makes primary processing of wood – 6.3.Obavlja primarnu obradu drveta –
sharrimin e tyre në kundërshtim me Nenin their sawing in contrary to Article 62 of this njihovo testerisanje u suprotnosti sa članom
62 të këtij ligji; law; 62 ovog zakona;

6.4. Bën ndezjen e zjarreve në pyll në 6.4.Makes fires in forestry in contrary to 6.4.Vrši paljenje vatre u šumama u
kundërshtim me Nenin 39 të këtij ligji; Article 39 of this law; suprotnosti sa članom 39 ovog zakona;

6.5. Nuk i zbaton vendimet dhe urdhëresat 6.5.It doesn’t implement decisions and orders 6.5.Ne sprovodi odluke i naloge za zaštitu
për mbrojtjen e pyjeve në kundërshtim me for protection of forests in contrary to this šuma u suprotnosti sa ovim zakonom;
këtë ligj; law;

6.6.Dështon të kryhen pyllëzimin sipas 6.6.Fails to do afforestation according to 6.6.Ne uspeva da izvrši pošumljavanje u
vendimit paraprak të organit kompetent në preliminary decision of competent body in skladu sa prethodnom odlukom nadležnog
80/ 88
kundërshtim me Nenin 32 dhe 35 të këtij contrary to Article 32 and 35 of this law; organa u suprotnosti sa članom 32 i 35 ovog
ligji; zakona;

6.7. Nuk e bën kompensimin për ndërrim të 6.7.It doesn’t make compensation for 6.7.Ne vrši nadoknadu za promenu
destinimit të pyllit dhe tokës pyjore në change of forestry destination and forest destinacije šume i šumskog zemljišta u
kundërshtim me Nenin 20 të këtij ligji; land in contrary to Article 20 of this law; suprotnosti sa članom 20 ovog zakona;

6.8. Bën ndotjen e pyjeve në kundërshtim 6.8. Pollutes forests in contrary to Article 41 6.8. Vrši zagađenje šuma u suprotnosti sa
me Nenin 41 të këtij ligji; of this law; članom 41 ovog zakona;

6.9. Bën kullotjen e bagëtisë apo kositjen e 6.9. Makes pasture of livestock or mowing 6.9. Vrši ispašu stoke ili košenje trave bez
barit pa leje të organit kompetent në of grass without permit of competent body dozvole nadležnog organa u suprotnosti sa
kundërshtim me Nenin 45, të këtij ligji; in contrary to Article 45, of this law; članom 45, ovog zakona;

6.10.Bën grumbullimin dhe shfrytëzimin 6.10.Makes collection and commercial 6.10.Vrši prikupljanje i komercijalnu
komercial të produkteve pyjore jo drunore si: utilization of non-forests products such as: eksploataciju ne drvenih šumskih proizvoda
frutave pyjorë, bimëve mjekuese, Forest fruits, medical plants, mushrooms, kao što su : šumski plodovi, lekovito bilje,
kërpudhave, gurëve, humusit, dheut, stones, humus, soil, pastures, beekeeping, gljive, kamenje, humus, zemlja, pašnjaci,
kullotave, bletarisë, pa leje të organit without permit of competent body in contrary pčelarstvo, bez dozvole nadležnog organa u
kompetent në kundërshtim me Nenin 63, të to Article 63, of this law. suprotnosti sa članom 63, ovog zakona.
këtij ligji.

7. Me gjobë prej treqind (300) euro deri njëmijë 7. With the fine from three hundred (300) euro 7. Novčanom kaznom od tri stotine (300) do
e treqind (1.300) euro, dënohet për kundërvajtje up to one thousand three hundred (1.300) euro, hiljadu i tri stotine (1.300) evra, kažnjava se za
personi fizik dhe personi përgjegjës i personit shall be sentenced for minor offence a natural prekršaj fizičko lice i odgovorno lice pravnog
juridik nëse nuk e bën: person and responsible person of legal person if lica ako ne izvrši:
it doesn’t:

7.1.Mbrojtjen e pyllit nga sëmundjet dhe 7.1. protect forestry from diseases and pests 7.1.Zaštitu šuma od bolesti i štetočina u
dëmtuesit në kundërshtim me Nenin 38 të in contrary to Article 38 of this law; suprotnosti sa članom 38 ovog zakona;
këtij ligji;

7.2.Mbrojtjen e pyllit nga zjarri në 7.2. protect forestry from the fire in contrary 7.2.Zaštitu šuma od požara u suprotnosti sa
kundërshtim me Nenin 39 të këtij ligj; to Article 39 of this law; članom 39 ovog zakona;

7.3.Mbrojtjen e pyllit nga ndotja në 7.3. protect forestry from the pollution in 7.3. Zaštitu šuma od zagađenja u suprotnosti
81/ 88
kundërshtim me Nenin 41 të këtij ligji; contrary to Article 41 of this law; sa članom 41 ovog zakona;

7.4.Zbatimi i masave për krijimin e 7.4.Implement measures for creation of 7.4.Sprovođenje mera za uspostavljanje
baraspeshës biologjike në kundërshtim me biological balance in contrary to Article 46 biološke ravnoteže u suprotnosti sa članom
Nenit 46 të këtij ligj; of this law; 46 ovog zakona;

7.5. Respektimin e dispozitave për mbrojtjen 7.5. Respect provisions for protection and 7.5. Poštovanje odredbi za zaštitu i očuvanje
dhe konservimin e llojeve të rralla dhe të conservation of rare and dangerous species retkih i ugroženih vrsta u suprotnosti sa
rrezikuara në kundërshtim me Nenin 47 të in contrary to Article 47 of this law; članom 47 ovog zakona;
këtij ligji;

7.6. Prerjen e drunjve në pyllin e pronarit 7.6. Cut of woods in forestry of private 7.6. Seču drveća u šumi privatnog vlasnika
privat para damkimit të drunjve për prerje owner before marking of woods for cutting pre označavanja stabala za seču i dobijanja
dhe marrjes së lejes për prerje, në and taking of permit for cutting, in contrary dozvole za seču, u suprotnosti sa članom 50
kundërshtim me Nenit 50 dhe 58 të këtij to Article 50 and 58 of this law. i 58 ovog zakona.
ligji.

7.7. Nuk e bën pagesën e taksave për qiranë 7.7. It doesn’t make payment of taxes for 7.7.Ne vrši plaćanje poreza o zakupu
e tokës pyjore në kundërshtim me nenin 12 forest land leasing in contrary to article 12 šumskog zemljišta u suprotnosti sa članom
dhe 18 të këtij ligji; and 18 of this law; 12 i 18 ovog zakona;

7.8. Nuk i përgatitë të dhënat e sakta 7.8. it doesn’t prepare accurate financial 7.8. Ne priprema tačne finansijske i druge
financiare dhe të dhënat tjera të kërkuara data and other data required by forest podatke zatražene od strane šumskog
nga inspektori pyjor në kundërshtim me inspector in contrary to Article 73 of this inspektora u suprotnosti sa članom 73 ovog
Nenin 73 të këtij ligji; law; zakona;

7.9. Nuk i zbaton vendimet, udhëzimet dhe 7.9. It doesn’t implement decisions, orders 7.9. Ne sprovodi odluke, uputstva i naloge
urdhëresat e inspektorit në kundërshtim me of inspector in contrary to Article 72 of this inspektora u suprotnosti sa članom 72 ovog
Nenin 72 të këtij ligji; law; zakona;

7.10. Bën pengimin e inspektorit në 7.10. Interferes inspector in exercising the 7.10. Vrši ometanje inspektora u obavljanju
ushtrimin e detyrës zyrtare në kundërshtim official duty in contrary to Article 72 of this službene dužnosti u suprotnosti sa članom
me Nenin 72 tё këtij ligji; law; 72 ovog zakona;

7.11. Bën dëmtimin dhe asgjësimin e 7.11. Makes damage and elimination of 7.11. Vrši oštećenje i uništavanje znakova i
shenjave dhe vijave kufitare të pyjeve ose signs and border lines of forests of šumskih graničnih linija ili informativnih

82/ 88
shenjave informative të vendosura nga information signs placed by the Agency in znakova postavljenih od strane Šumske
Agjencia në kundërshtim me Nenin 37 contrary to Article 37 paragraph 1, agencije, suprotno članu 37, stav 1, pod-
paragrafi 1, nёnparagrafi 1. 10, të këtij ligji; subparagraph 1.10, of this law; stav 1. 10, ovog zakona;

7.12. Nëse nuk e menaxhon pyllin sipas 7.12. If it doesn’t manage the forestry 7.12. Ukoliko ne upravlja šumom u skladu
ligjit dhe nuk lejon qasjen dhe lëvizjen e lirë according to the law and it doesn’t allow sa zakonom i ne dozvoljava pristup i
në pyll në kundërshtim me Nenin 44 të këtij Access and free movement in forestry in slobodno kretanje u šumi suprotno članu 44
ligji; contrary to Article 44 of this law; ovog zakona;

7.13. Pronari apo shfrytëzuesi i pyjeve nuk u 7.13. Owner or user of forests doesn’t allow 7.13.Vlasnik ili korisnik šuma ne
lejojnë dhe mundësojnë lëvizjen e lirë në and enable the persons to move free who dozvoljavaju i omogućavaju slobodno
pyje personave që kryejnë punë zyrtare dhe carry out official and professional duty in kretanje po šumi licima koja obavljaju
profesionale në pyje në kundërshtim me contrary to Article 9, paragraph 2 službene i profesionalne dužnosti u šumama
Nenin 9, paragrafi 2 nënparagrafi 2.3 të këtij subparagraph 2.3 of this law; u suprotnosti sa članom 9, stav 2, pod-stav
ligji; 2.3 ovog zakona;

7.14. Pronari apo shfrytëzuesi i pyjeve nuk u 7.14. Owner or user of forests does not allow 7.14.Vlasnik ili korisnik šume ne dozvoljava
lejojnë dhe mundësojnë lëvizjen e lirë në and enable the citizens to move free in i ne omogućuje slobodno kretanje u
pyje qytetareve në kundërshtim me Nenin 9 forests in contrary to Article 9 and 44; šumama građanima u suprotnosti sa članom
dhe 44; 9 i 44 ovog zakona;

7.15. Nëse bën prerje joligjore të pyllit deri 7.15. If it makes illegal cutting of forestry up 7.15. Ako vrši ilegalnu seču šume do 2.0 m3
në 2.0 m3 në kundërshtim me dispozitat e to 2.0 m3 in contrary to provisions of this u suprotnosti sa odredbama ovog zakona;
këtij ligji; law;

8.Me gjobë prej pesëqind (500) euro deri 8. With the fine from five hundred (500) euro 8. Novčanom kaznom od pet stotina (500) do tri
tremijë (3.000) euro, dënohet për kundërvajtje up to three thousand (3.000) euro, shall be hiljade (3.000) evra, kažnjava se za prekršaj
personi fizik qe ushtron biznes individual nëse sentenced for minor offence a natural person fizičko lice koje obavlja individualni biznis ako
nuk e bën: who exercises individual business if it doesn’t: ne izvrši:

8.1.Mbrojtjen e pyllit nga sëmundjet dhe 8.1.protect forestry from diseases and pests 8.1.Zaštitu šuma od bolesti i štetočina u
dëmtuesit në kundërshtim me Nenit 38 të in contrary to Article 38 of this law; suprotnosti sa članom 38 ovog zakona;
këtij ligji;

8.2.Mbrojtjen e pyllit nga zjarri në 8.2. protect forestry from the fire in contrary 8.2. Zaštitu šuma od požara u suprotnosti sa
kundërshtim me Nenin 39 të këtij ligj; to Article 39 of this law; članom 39 ovog zakona;
83/ 88
8.3.Mbrojtjen e pyllit nga ndotja në 8.3. protect forestry from the pollution in 8.3. Zaštitu šuma od zagađenja u suprotnosti
kundërshtim me Nenin 41 të këtij ligji; contrary to Article 41 of this law; sa članom 41 ovog zakona;

8.4.Zbatimi i masave për krijimin e 8.4. Implement measures for creation of 8.4. Sprovođenje mera za uspostavljanje
baraspeshës biologjike në kundërshtim me biological balance in contrary to Article 46 biološke ravnoteže u suprotnosti sa članom
Nenin 46 të këtij ligj; of this law; 46 ovog zakona;

8.5. Respektimin e dispozitave për mbrojtjen 8.5. Respect provisions for protection and 8.5. Poštovanje odredbi za zaštitu i očuvanje
dhe konservimin e llojeve të rralla dhe të conservation of rare and dangerous species retkih i ugroženih vrsta u suprotnosti sa
rrezikuara në kundërshtim me Nenin 47 të in contrary to Article 47 of this law; članom 47 ovog zakona;
këtij ligji;

8.6. Prerjen e drunjve në pyllin e pronarit 8.6. Cut woods in forestry of private owner 8.6. Seču drveća u šumi privatnog vlasnika
privat para damkimit të drunjve për prerje before marking of woods for cutting and pre označavanja stabala za seču i dobijanja
dhe marrjes së lejes për prerje, në taking of permit for cutting, in contrary to dozvole za seču, u suprotnosti sa članom 50
kundërshtim me Nenin 50 dhe 58 , të këtij Article 50 and 58 of this law. i 58 ovog zakona.
ligji.

8.7. Nuk e bën pagesën e taksave për qiranë 8.7. It doesn’t make payment of taxes for 8.7. Ne vrši plaćanje poreza o zakupu
e tokës pyjore në kundërshtim me Nenin 12 forest land leasing in contrary to Article 12 šumskog zemljišta u suprotnosti sa članom
dhe 18 të këtij ligji; and 18 of this law; 12 i 18 ovog zakona;

8.8. Nuk i përgatitë të dhënat e sakta 8.8. it doesn’t prepare accurate financial 8.8. Ne priprema tačne finansijske i druge
financiare dhe të dhënat tjera të kërkuara data and other data required by forest podatke zatražene od strane šumskog
nga inspektori pyjor në kundërshtim me inspector in contrary to Article 72 of this inspektora u suprotnosti sa članom 72 ovog
Nenin 72 të këtij ligji; law; zakona;

8.9. Nuk i zbaton vendimet, udhëzimet dhe 8.9. It doesn’t implement decisions, orders 8.9. Ne sprovodi odluke, uputstva i naloge
urdhëresat e inspektorit në kundërshtim me of inspector in contrary to Article 72 of this inspektora u suprotnosti sa članom 72 ovog
Nenin 72 të këtij ligji; law zakona;

8.10.Bën pengimin e inspektorit në 8.10. Interferes inspector in exercising the 8.10. Vrši ometanje inspektora u obavljanju
ushtrimin e detyrës zyrtare në kundërshtim official duty in contrary to Article 72 of this službene dužnosti u suprotnosti sa članom
me Nenin 72 tё këtij ligji; law; 72 ovog zakona;

84/ 88
8.11. Bën dëmtimin dhe asgjësimin e 8.11. Makes damage and elimination of 8.11. Vrši oštećenje i uništavanje znakova i
shenjave dhe vijave kufitare të pyjeve ose signs and border lines of forests of šumskih graničnih linija ili informativnih
shenjave informative të vendosura nga information signs placed by the Forest znakova postavljenih od strane gencije,
Agjencia në kundërshtim me Nenin 37 Agency in contrary to Article 37 paragraph suprotno članu 37, stav 1, pod-stav 1. 10,
paragrafi 1, nёnparagrafi 1. 10, të këtij ligji; 1, subparagraph 1.10, of this law; ovog zakona;

8.12. Nëse nuk e menaxhon pyllin sipas 8.12. If it doesn’t manage the forestry 8.12. Ukoliko ne upravlja šumom u skladu
ligjit dhe nuk lejon qasjen dhe lëvizjen e lirë according to the law and it doesn’t allow sa zakonom i ne dozvoljava pristup i
në pyll në kundërshtim me Nenin 44 të këtij Access and free movement in forestry in slobodno kretanje u šumi suprotno članu 44
ligji; contrary to Article 44 of this law; ovog zakona;

8.13. Pronari apo shfrytëzuesi i pyjeve nuk u 8.13. Owner or user of forests doesn’t allow 8.13.Vlasnik ili korisnik šuma ne
lejojnë dhe mundësojnë lëvizjen e lirë në and enable free movement to the persons dozvoljavaju i omogućavaju slobodno
pyje personave që kryejnë punë zyrtare dhe who carry out official and professional duty kretanje po šumi licima koja obavljaju
profesionale në pyje në kundërshtim me in contrary to Article 9, paragraph 2 službene i profesionalne dužnosti u šumama
Nenin 9, paragrafi 2 nënparagrafi 2.3 të këtij subparagraph 2.3 of this law; u suprotnosti sa članom 9, stav 2, pod-stav
ligji; 2.3 ovog zakona;

8.14. Pronari apo shfrytëzuesi i pyjeve nuk u 8.14. Owner or user of forests does not allow 8.14.Vlasnik ili korisnik šume ne dozvoljava
lejojnë dhe mundësojnë lëvizjen e lirë në and enable the citizens to move free in i ne omogućuje slobodno kretanje u
pyje qytetareve në kundërshtim me Nenin 9 forests in contrary to Article 9 and 44; šumama građanima u suprotnosti sa članom
dhe 44 të këtij ligji. 9 i 44 ovog zakona.

KAPITULLI XIII CHAPTER XIII POGLAVLJE XIII

DISPOZITAT KALIMTARE TRANSITIONAL PROVISIONS PRELAZNE ODREDBE

Neni 77 Article 77 Član 77


Zbatimi Implementation Sprovođenje

1. Në raste të jashtëzakonshme të dëmtimeve 1. In extraordinary cases of damage and 1.U vanrednim slučajevima oštećenja ili
dhe shkatërrimit të pyllit, me propozim të degradation of the forest, the Government may uništenja šume, predlogom ministarstva, vlada
Ministrisë, Qeveria mund të vendosë masa të adopt special measures for protection and use of može odlučiti o sprovođenju posebnih mera za
veçanta për mbrojtjen dhe shfrytëzimin e pyllit forests and forest land, based on proposal of the zaštitu i korišćenje šume i šumskog zemljišta.
dhe tokës pyjore. Ministry.

85/ 88
2. Të hyrat që rrjedhin nga zbatimi i këtij ligji 2. Public incomes generated from the 2. Prihodi koji se dobijaju sprovođenjem ovog
derdhen në Buxhetin e Republikës së Kosovës implementation of this Law shall be transferred zakona, ulivaju se u budžet Republike Kosova,
dhe mund të shfrytëzohen sipas destinimit të to the Budget of the Republic of Kosovo and a isti se mogu koristiti po nameni ovog zakona.
këtij ligji. may be used in accordance with the purposes of
this Law.

3. Ministria në afat prej 6 muajsh nga hyrja në 3. Ministry within 6 months from the entry of 3. Ministarstvo u roku od 6 meseci, od stupanja
fuqi e kёij ligji, ju parashtron kërkesë drejtorive this law, submits the request to the municipal ovog zakona na snagu, opštinskim odeljenjima
komunale për kadastër për bartjen në pronësi directorates for the cadaster to transfer in public za katastar, podnosi zahtev za prenos u državno
shtetërore të pronave të ish Ekonomive Pyjore, property of the former Forests Economies vlasništvo imovine bivših šumskih gazdinstava,
të përcaktuara sipas Nenit 3, paragrafi 1.11 të specified under Article 3, paragraph 1.11 of this utvrđenih u skladu sa članom 3, stav 1.11 ovog
këtij Ligji, si dhe të Ekonomve të Gjuetisë dhe Law, as well as of the Hunting Economies and Zakona i lovačkih gazdinstava i javnih i
të kullotave publike dhe shoqërore. public and social pastures. društvenih pašnjaka.

4.Të gjitha të drejtat , detyrimet, asetet, pronat e 4. All the rights, obligations, assets, immovable 4.Sva prava, obaveze, imovine i pokretne
luajtshme, të paluajtshme, kërkesat pronësore, properties, property requests and any other imovine,nepokretne, imovinski zahtevi, ili bilo
dhe çfarëdo pretendimi tjetër i lidhur me pretense regarding the Forests Economies, as koje drugo potraživanje koje se odnosi na
Ekonomitë Pyjore, të përcaktuara sipas nenit 3, specified under article 3, paragraph 1.11 of this šumska gazdinstva utvrđenih u skladu sa
paragrafi 1.11 të këtij Ligji dhe me Ekonomitë e Law and with the Hunting Economy, from the članom 3 stav 1.11 ovog Zakona i lovačka
Gjuetisë, nga dita e hyrjes në fuqi të këtij ligji day of entering into force of this law transfers gazdinstva, od dana stupanja ovog zakona na
kalojnë në kompetencat administrative të to the administrative competences of the snagu, prelaze pod upravnom nadležnošću u
Agjencionit. Agency. Agenciji;

5. Obligohet Agjencia Kosovare e Privatizimit 5. The Kosovo Privatization Agency is obliged 5.Obavezuje se Kosovska agencija za
që në pajtim me legjislacionin në fuqi, në afat that in accordance with the legislation into privatizaciju, da u skladu sa zakonodavstom na
prej 6 muajsh nga dita e hyrjes në fuqi të këtij force, within 6 months from the entry into force snazi, roku od 6 meseci od dana stupanja ovog
ligji, të hyrat e realizuara nga procesi i shitjes së of this law, realized incomes from the process zakona na snagu, prihode realizovane iz procesa
aseteve të Ekonomive Pyjore, të përcaktuara of selling of assets of Forestry Economy, as prodaje imovine Šumskih Gazdinstava,
sipas Nenit 3, paragrafi 1.11 të këtij Ligji dhe specified under article 3, paragraph 1.11 of this određenih u skladu sa članom 3, stav 1.11 ovog
Ekonomive të Gjuetisë t’i bartë të Ministria e Law and Hunting Economy to transfer to the Zakona i Lovačkih Gazdinstava, prenese
Financave, e cila do t’i trajtoj në pajtim me Ministry of Finance, which shall make Ministarstvu finansija, koje će ih tretirati u
legjislacionin në fuqi. treatment in accordance with the legislation into skladu sa zakonodavstvom na snazi.
force.

6.Në rastet kontestit lidhur me paqartësitë 6.In case of contest regarding with any eventual 6.U slučaju sporova koji se odnose na
eventuale që kanë të bëjnë me titullin juridik uncertainty related to the legal title recorded in eventualne neodređenosti a koje se tiču pravne
86/ 88
të evidentuar në regjistrat pronësor në emër të property registers in the name of Forests titule zavedene u imovinski registar, na ime
Ekonomisë së Pyjeve, Ekonomve të Gjuetisë Economy, Hunting Economies, or other former Šumskog Gazdinstva, Lovačkog Gazdinstva ili
apo të një ish-ndërmarrje tjetër Shoqërore, social enterprise, according to the Article 3, nekog bivšeg društvenog preduzeća, na osnovu
sipas Nenit 3, paragrafi 1.11 të këtij Ligji, paragraph 1.11 of this Law, the matter shall be člana 3, stav 1.11 ovog Zakona, pitanje će dalje
ҫështja do të parashtrohet për shqyrtim dhe për submitted for the review and for the settlement biti podneto na razmatranje i pronalaženje
zgjidhje me mirëkuptim në mes Agjencisë dhe with understanding between the Agency and the rešenja, sa sporazumom između Agencije, i
Agjencisë Kosovare të Privatizimit. Kosovo Privatization Agency. Kosovske Agencije za Privatizaciju;

7. Nëse zgjidhja e kontestit sipas paragrafit 6 të 7. If the settlement of contest according to the 7. Ukoliko se rešenje spora na osnovu stava 6.
këtij Neni nuk arrihet me marrëveshje, atëher paragraph 6 of this Article is not reached by the ovog člana ne postigne sporazumom, onda će
kompetente do të jetë Gjykata Themelore. agreement then the competent for the settlement nadležan biti Osnovni sud.
will be the Basic Court.

8.Komunat në afat prej 6 muajsh nga hyrja në 8. The municipalities within 6 months from the 8. U roku od 6 meseci od stupanja ovog zakona
fuqi e këtij Ligji duhet ta kryejnë transferimin entry into force of this Law should carry out the na snagu, Opštine trebaju Agenciji iz Opštine
nga Komunat në Agjenci, të Rojeve të Pyllit, transfer from the Municipalities to the Agency izvršiti prenos Šumskih Čuvara, Šumskih
Teknikëve të Pylltarisë dhe Përgjegjësve të for Forest Guards, Forest Techniques and Tehničara i odgovornih lica Opštinskih
Njësive Komunale, bashkë me Mjetet buxhetore Responsible Officials of Municipal Units, Jedinica, zajedno sa odgovarajućim budžetskim
përkatëse, automjetet dhe pajisjet e tjera, si dhe together with the appropriate budgetary means, sredstvima, vozila i drugih uređaja, kao i
mjete përkatëse funksionale, që lidhen me vehicles and other equipments, as well as odgovarajućih funkcionalnih sredstava koja se
përgjegjësitë dhe detyrat e ndryshme pyjore. functional respective means, related to the odnose na različite šumske odgovornosti i
different forestry duties and responsibilities. dužnosti.

9.Shfrytëzuesi i tokës pyjore apo pronës në 9. The user of forest land or of property in state 9.Korisnik šumskog zemljišta ili imovine koje
tokën pyjore shtetërore i cili nuk ka kontratë forest land who doesn’t have contract of lease se nalazin na državnim šumama, koji ne
mbi marrjen me qira me Agjencinë, brenda 6 with Agency, within 6 months from the day of poseduje ugovor o uzimanju pod zakup sa
muajsh nga dita e hyrjes në fuqi të këtij ligji entry into force of this law, he should submit a Agenciom, u roku od 6 meseci od stupanja
duhet të parashtrojë kërkesë për marrjen në request for utilization through the lease in ovog zakona na snagu, treba podneti zahtev za
shfrytëzim përmes qirasë në APK, sipas National Forestry Agency – NFA, according to uzimanje imovine pod zakup na korišćenje sa
kushteve dhe procedurave të përcaktuara nga the terms and procedures established by the KAŠ-om, u skladu sa uslovima i procedurama
Ministria. Ministry. utvrđenih od strane ministarstva.

10.Ministria në afat prej 12 muajsh nga hyrja në 10.The Ministry, within 12 months from the 10.U roku od 12 meseci od stupanja ovog
fuqi e këtij ligji nxjerr aktet nënligjore për entry into force of this Law, shall issue sub legal zakona na snagu, ministarstvo izdaje
zbatimin e Ligjit. acts for implementation of this Law. podzakonske akte za sprovođenje zakona.

87/ 88
Neni 78 Article 78 Član 78
Shfuqizimi Abrogation Opozivanje

Me hyrjen në fuqi të këtij ligji, shfuqizohet: Upon the entry into force of this Law, the Stupanjem ovog zakona na snagu, opozivaju se:
Ligji për pyjet e Kosovës Nr. 2003/3 i dt. 14 following laws shall be repealed: Law on Zakona za šume Kosova br. 2003/3, datuma 14
mars 2003, Ligji Nr. 2004/29 të dt. 14 tetor Kosovo Forests, No. 2003/3, dated 14 March mart 2003, zakon br. 2004/29 datuma 14
2004 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit Nr. 2003; Law No. 2004/29, dated 14 October 2004 oktobar 2004 za izmenu i dopunu zakona br.
2003/3 për Pyjet e Kosovës, Ligji Nr. 03/L-153 on amending an supplementing of the Law No. 2003/3 za šume Kosova, zakon br. 03/L-153 o
për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit Nr. 2003/3 on Kosovo Forests; Law No. 03/L-153 izmeni i dopuni zakona br. 2003/3 za šume
2003/3 për Pyjet e Kosovës, i dt. 15 prill 2010 on amending and supplementing of the Law Nr. Kosova datuma 15 april 2010 i svaka zakonska
dhe çdo dispozitë ligjore që është në 2003/3 on Kosovo Forests, of date 15 April odredba koja nije u skladu sa ovim zakonom.
kundërshtim me kёtё ligj. 2010, and any legal provision which is in
violation of this Law.

Neni 79 Article 79 Član 79


Hyrja në fuqi Entry into force Stupanje na snagu

Ky ligj hyn në fuqi pesëmbëdhjetë (15) ditë pas This law shall enter into force fifteen (15) days Ovaj zakon stupa na snagu petnaest (15) dana
publikimit në Gazetën Zyrtare të Republikës së after the publication in the Official Gazette of nakon objavljivanja u Službenom listu
Kosovës. the Republic of Kosovo. Republike Kosovo.

Kadri VESELI Kadri VESELI Kadri VESELI


______________ ___________________ ______________
Kryetar i Kuvendit të Republikës së Kosovës President of the Assembly of the Republic of Predsednik skupštine Republike Kosovo
Kosovo

88/ 88

You might also like