Professional Documents
Culture Documents
Speaking
Speaking
Speaking
2018年12月26日
shēngcí
生词
new words
Diànyǐng bā diǎn kāishǐ, shídiǎn jiéshù. Zhè ge xuéqī jiù yào jiéshù le.
jiéshù 电影八点开始,十点结束。 这个学期就要结束了。
结束 The movie begins at 8 and end at 10. This semester will be end soon.
A: 这个学期结束以后,你想做什么?
B: 我想在中国打工。
shēngcí
生词
new words
A: 要放寒假了,你有什么打算? • 要周末了
• 要新年了
B: 我打算去北京旅行。
• 要考试了
A: 你的打算是什么?
• 要回国了
B: 我打算回国。 • 汉语学习结束以后
• 下个学期
……
shēngcí
生词
new words
Tā méi lái shàngkè, yěxǔ bìngle. Yào xiàyǔ le, wǒ yěxǔ qù yùndòng, yěxǔ bú qù.
yěxǔ
他没来上课,也许病了。 要下雨了,我也许去运动,也许不去。
也许 He didn’t come to have class, maybe he was sick. It will rain. Maybe I will do exercises, maybe not.
比较 Compare:
可能(kěnéng, maybe, possible, possiblity)
[Adv] 他没来上课,可能(=也许)病了。
他不可能(不也许 )病了,因为我今天早上看到他了。
他很可能(很也许 )病了,因为他早上去医院了。
[Noun] 他没来上课,有两种可能(也许),一种是他病了,一种是他在睡觉。
看 名胜古迹
see, visit scenic spots and historical sites
(Chinese idiom)
V.
看朋友 西安有很多名胜古迹。
visit friend There are many historical sites in Xi’an.
kàn bīngmǎyǒng
看兵马俑
visit Terra-Cotta Warriors
Chángchéng
长城
The Great Wall
• 公元前220年,秦始皇开始修建长城,用于防御北方的入侵者。历代帝王一直修建到明朝
(1368-1644)。长城继而成为世界上最大的军事防御工程。
In 220 B.C., under Qin Shi Huang, sections of earlier fortifications were joined together to form a
united defence system against invasions from the north. Construction continued up to the Ming
dynasty (1368–1644), when the Great Wall became the world's largest military structure. Its historic
and strategic importance is matched only by its architectural significance.
• 长城的起点是河北省的山海关,终点是甘肃省的嘉峪关,全长超过20,000公里。它的主要
结构是城墙,马道、瞭望塔、避难所、堡垒和关卡。
The Great Wall begins in the east at Shanhaiguan in Hebei province and ends at Jiayuguan in Gansu
province to the west, with a total length of more than 20,000 kilometers. Its main body consists of
walls, horse tracks, watch towers, and shelters on the wall, and includes fortresses and passes along
the Wall.
Běijīng Gùgōng
北京故宫
Imperial Palaces of the Ming and Qing Dynasties in Beijing
• 北京故宫,旧称紫禁城。是明清两代(1416-1911)帝王最
高权利的象征。故宫里有众多园林,超过1000间房间,大
量的家具和艺术品。
Seat of supreme power for over five centuries (1416-1911), the Forbidden
City in Beijing, with its landscaped gardens and many buildings (whose
nearly 10,000 rooms contain furniture and works of art), constitutes a
priceless testimony to Chinese civilization during the Ming and Qing
dynasties.
• 北京故宫在1406到1420年之间由明朝皇帝朱棣建造。在后
来的505年的时间里,历经了14位明朝和10位清朝皇帝的
继位。
The Forbidden City was constructed between 1406 and 1420 by the Ming
emperor Zhu Di and witnessed the enthronement of 14 Ming and 10 Qing
emperors over the following 505 years.
Bīngmǎyǒng
兵马俑
Terra-Cotta Warriors
兵马俑于1974年在西安被发现。公元前210年,中国
第一个统一全国的皇帝秦始皇被安葬,有成千上万
的兵马俑作为殉葬品。这些殉葬品每一个都不同:
有马、兵器、战车等。
The Terro-cotta warriors was not discovered until 1974
in Xi’an. Qin (d. 210 B.C.), the first unifier of China, Qin
Shi Huang, is buried, surrounded by the famous
terracotta warriors. The small figures are all different;
with their horses, chariots and weapons, they are
masterpieces of realism and also of great historical
interest.
山东曲阜三孔(孔庙、孔府、孔林)
Temple and Cemetery of Confucius and the Kong Family Mansion in Qufu
孔子是公元前5世纪-6世纪伟大的思想家、政治家
和教育家。孔庙、孔府和孔林位于山东省曲阜市。
它始建于公元前478年,千百年来它历经毁坏和重
建,至今它已有超过100个建筑。
The temple, cemetery and family mansion of
Confucius, the great philosopher, politician and
educator of the 6th–5th centuries B.C., are located at
Qufu, in Shandong Province. Built to commemorate
him in 478 B.C., the temple has been destroyed and
reconstructed over the centuries; today it comprises
more than 100 buildings.
sīchóu zhī lù
丝绸之路
Silk Roads
丝绸之路长约5000公里,从汉唐时期的都城长安出发,到达中亚的七河地区。它在公元前2世纪到公元1
世纪左右形成,一直沿用到16世纪,联系着欧亚非大陆的文化、贸易、宗教、科技和艺术。
This property is a 5,000 km section of the extensive Silk Roads network, stretching from Chang’an/Luoyang, the
central capital of China in the Han and Tang dynasties, to the Zhetysu region of Central Asia. It took shape
between the 2nd century BC and 1st century AD and remained in use until the 16th century, linking multiple
civilizations and facilitating far-reaching exchanges of activities in trade, religious beliefs, scientific knowledge,
technological innovation, cultural practices and the arts.
Dūnhuáng Mògāokū
敦煌莫高窟
Mogao Caves
敦煌莫高窟坐落在丝绸之路沿线,有492个洞穴,洞穴中的壁画和雕像讲述着
1000多年前的佛教文化和艺术。
Situated at a strategic point along the Silk Route, at the crossroads of trade as well as
religious, cultural and intellectual influences, the 492 cells and cave sanctuaries in
Mogao are famous for their statues and wall paintings, spanning 1,000 years of
Buddhist art.
双人练习——课文二
• 两个同学一起读课文
read text with your partner
• 找课文里一共有几个“了”?都是什么意思?
Find how many “了” in this text? What’s the meaning of each “了”?
• 根据课文设计10个问题,互相问答。
Design 10 questions according to text and ask each other.
• 完成课后练习,写汉字和拼音
Finish “Practice to learn”. Write characters and Pinyin.
双人练习——课文二
1. 下个月要放假了吗? 1. 对,要放假了。
2. 下个月为什么放假? 2. 因为圣诞节和元旦。
3. 朴大中放假有什么打算? 3. 他打算去上海看朋友。
4. 朴大中的朋友在上海做什么? 4. 他的朋友在上海工作。
5. 吉米放假打算去哪里? 5. 他打算去西安。
6. 西安怎么样?有什么? 6. 西安特别好,有很多名胜古迹。
7. 要是有时间,吉米还想去哪里? 7. 他还想去香港。
8. 汉娜放假的打算是什么? 8. 她还没想好。也许去旅行,也
许在家学习,他们快考试了。
边学边练
Practice to learn
1. 因为圣诞节和元旦(yuándàn),下个月要放假了(yào
fàngjià le)。
2. 朴大中打算(dǎsuàn)去上海看朋友。
3. 朴大中的朋友在上海的工作结束(jiéshù)了,就要
(jiùyào)回国了。
4. 吉米想去西安,要是(yàoshi)有时间,他还想去香港
(Xiānggǎng)。
5. 西安有很多名胜古迹(míngshèng gǔjì)。
完成对话
1.A: 下个月我们要放假了。 5. A: 要是放假,你打算做什么?
B: 对,你有什么打算? B: 我打算去旅行。
2.A:现在几点了? 6. A: 你放假打算做什么?
B: 八点二十五分了。 B: 要是有时间,我就去旅行。
A: 啊,就要上课了,我们去教室吧。 A: 你打算去哪儿?
B: 听说西安很好。
A: 对,听说西安有很多名胜古迹。
3. A: 圣诞节你们放假吗?
B: 不放假。
7.A: 你在哪儿学习?
A: 元旦呢?
B: 我在华东师范大学学习。
B: 元旦放一天假。 A: 你的学习什么时候结束?
B: 一月十八号结束。
4. A: 圣诞节是中国节日吗? A: 学习结束以后,你的打算是什么?
B: 不是,听说中国人不过圣诞节。 B: 我打算在中国旅行。
A: 什么是中国最重要的节日?
B: 春节。
第十八课
• 运动
• 锻炼
• 休息
• 午睡
jùxíng wèn shíduàn
句型 问时段
Sentence structure ask duration of time
A: Nǐ měitiān xuéxíduōcháng shíjiān (de) Hànyǔ?
你每天学习多长时间(的)汉语?
duō cháng shíjiān How long do you study Chinese everyday?
多长时间
B: Wǒ měitiān xuéxísān ge xiǎoshí (de) Hànyǔ.
how long(for time) 我每天学习三个小时(的)汉语。
I study Chinese for three hours everyday.
句型 问时长
Sentence structure
ask duration of time
• 运动
• 锻炼
• 休息
• 午睡
jùxíng wèn shícháng
句型 问时长
Sentence structure ask duration of time
时间 做什么
A: 马丁上个星期六吃了多长时间(的)早饭?
8:00– 8:30 吃早饭
8:30 - 9:15 打扫房间 B: 马丁上个星期六吃了半个小时(的)早饭。
9:15–10:00 踢足球
10:00 - 11:00 画画
A: 马丁上个星期六吃早饭吃了多长时间?
11:00–12:30 看电影
12:30–13:00 吃午饭 B: 马丁上个星期六吃早饭吃了半个小时。
13:00–14:15 午睡
14:15–16:00 听音乐
16:00–17:30 锻炼身体
18:00–19:00 吃晚饭
19:00–19:45 散步
20:00–21:15 上网
21:15–22:00 和女朋友聊天
22:00–22:30 洗澡
23:00–7:00 睡觉
yǔfǎ shíliàng bǔyǔ
语法 时量补语
Grammar the complement of duration
• “小时、钟头、刻钟、分钟”是“时段”,指的是“多长时间”,用于动词后,如果有表示完成的动
态助词“了”或者“过”,要放在动词的后面。
小时,钟头,刻钟 and 分钟 indicating “how long” are often used after the verb as a complement. The particle 了 or 过 is after the
verb.
我 学 (了/过) 四个月。
• 如果动词后面带有宾语,一般要重复动词,时量补语放在重复的动词后面。
When the verb takes an object, the verb is usually repeated and the complement of duration is put after the repeated verb.
离合词的时量补语表达
express complement of duration for separable verbs
我 上课 上 (了/过) 三个小时。
注意Notes:
• 如果宾语是人称代词,时量补语不可以放在动词和宾语的中间。
If the object is a personal pronoun, the complement of duration can’t be between the verb and the
object.
我等了半个小时(的)她。
我等她等了半个小时。
• 如果“了”在动词和句子的最后,表示这个行为仍然在进行。比较:
If the particle “了”is used after the verb and at the end of the sentence, it means that that action
is still going on. Compare:
我学习汉语学习了一年。
I have learned Chinese for one year.
(This does not indicate whether or not the practice of learning Chinese is going on at present.)
我学习汉语学习了一年了。
I have been learning Chinese for one year.
(This indicate the practice of learning Chinese is still going on.)
shēngcí
生词
new words
bìng téng
病 疼
to get sick,
painful, aching
illness
Adj.
V. / N.
Wǒ bìng le. tóuténg dùzi téng
我病了。 头疼 肚子疼
I’m sick. headache collywobbles
5. 怎么 = 为什么(why)
often used in surprise or not satisfied situation
你怎么迟到了?
你怎么不做作业?
shēngcí
生词
new words
nà(me) • 我的汉字不好
• 我的发音不好
那(么) • 汉语太难了
well, then, in that case • 教室里太热了
Conj. • 我最近胖了
• 马上要下雨了
A: 我工作得太累了。 • 我头疼
• 我的手机坏了
B: 那你休息休息吧。
• 考试考得不好
A: 我们要迟到了。 • 我和女朋友吵架(chǎojià, quarrel) 了
……
B: 那我们快跑吧。
shēngcí
生词
new words 这样 + Adj. 这样 + Verb 这样 + 的 + Noun
Tā zhèyàng piàoliang. Zhè ge hànzìzhèyàng xiě. Wǒ xǐhuan zhèyàng de nǚhái.
zhèyàng
她这样漂亮。 这个汉字这样写。 我喜欢这样的女孩。
这样 She is so beautiful. This character is written as this. I like girl of this kind.
比较 Compare: 这么(zhème, so, such) 比较 Compare: 那样(nàyàng, like that, that way)
• 这么+ adj 她这样漂亮。(她在这里。)
她这么(=这样)漂亮。 她那样漂亮。(她不在这里。)
• 这么+ Verb 他汉字写得这样好。(他写的汉字在这里。)
这个汉字这么(=这样)写。 他汉字写得那样好。(他写的汉字不在这里。)
Notes:
我喜欢这么的女孩。
“这样”is used for something or someone in the
你怎么胖成这么了? presence of the speaker; while “那样”is used for
事情就是这么。 something or someone not in the presence of the speaker.
shēngcí
生词
new words
说说自己的看法
say your own opinion
shēngcí
生词
new words
gàn
干
to do
V.
干什么 做什么
What to do What to do
A: 你昨天晚上干什么了?
B: 我昨天晚上_____了。
kǒuyǔ kè qīmò kǎoshì
口语课期末考试
Final Exam of Speaking
考试时间(time):1月8日或者1月9日 (每人15分钟)
考试范围(range):第11课–第18课
一、朗读下面的生词 (1分*10=10分)
Read the following new words
二、生词填空并朗读(1*5=5分)
Fill in the blanks with proper words and read
A.住 B. 前面 C. 喜欢 D. 块 E. 有
1. 我_____一个妹妹和一个哥哥。
三、朗读下面的句子并回答老师的问题(2分*5 =10分)
Read the following sentences and answer teacher’s questions
友美是日本留学生,她来中国学习汉语。
问:友美是哪国人?
四、根据老师的提问,用下面的词组造句(2分*5=10分)
Make a sentence according to teacher’s questions and phrases given
Eg. 从……到…… 问:你每天几点上课?
kǒuyǔ kè qīmò kǎoshì
口语课期末考试
Final Exam of Speaking
五、朗读课文并根据课文回答问题(10分+ 5分 =15分)
Read the following text and answer the questions
六、完成对话(1分* 5 =5分)
Complete the dialogues and read
A: __________?
B: 明天星期一。
七、回答老师的问题(1分*15 = 15分)
Answer teacher’s questions
八、看图,回答问题(5分*3=15分)
Look at the picture and answer the questions
九、演讲(15分)
Presentation
选一个题目准备:Choose one topic and prepare:
1) 我的寒假打算 My winter vacation plan
2) 我的爱好 My hobby
要求:一分钟,至少15个句子 Remarks: one minute and at least 15 sentences
回家作业