Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

Research Se,vices Use Only

RMNO:
University of South Australia
Publications Form and Checklist
Category B — Book Chapter

Name of Submitting Author: Rob Amery School/Institute: Unaipon School /


Publication Information:
Early Christian Missionaries: Preserving or destroying Indigenous Languages & Cultures
Title of Chapter
Holy, Holy, Holy: 13 Contemporary artists explore the Interaction between Christianity and Aboriginal Culture
Title of BookS
Flinders University of South Adelaide, South Australia
Publisher: Australia Place of Publication:
0725811201 . 2004
ISBN: Year of Publication:
Total Number of Chapters in Book: Page Numbers: 36-45

Author Information:
IntlExt/ School
Name Student (if internal or student) Research Centre
1 Rob Amery Internal Unaipon School Unaipon Social Research Group

(If insufficient space, add details on a separate page)

Classifications (RFCD Codes, SEO Codes and Keywords)


Research Field, Courses and Discipline Code (RFCD) 420103 Aboriginal Languages
The RFCD classification defines the research according to disciplines. A
list of RFCD codes is available from: 370303 Linguistic Anthropology
htto:/Iwww.arc.qov.aulhtm/RFCD codes.htm 420305 Aboriginal Cultural Studies
Please nominate up to three RFCD codes.
Keywords I

Please nominate one to six keywords which best describe the research
contributing to the publication (if keywords are already printed on the I

publication you may ignore this question)


0Verification Requirements:

The following evidence must be attached before the publication is submitted to


Photoco s of:
H
of chapter (full copy) —
£31 ./rable of Contents
f/reface and Introduction (full copy)
0' Bibliographic information that must
• ISBN
• Title
Author(s) and their by-line showing their affiliation with the University of South Australia

•Name of commercial publisher
• Place of publication
• All dates referring to publication year
• Copyright
D If new chapter in revised edition, attach contents of previous edition if preface does not indicate that chapter is new

Authors &gn:ture:
This form should be retained in the School for a period of ho less than 3 years and is to be made available for auditpurposes or any purpose as required
by the Pro Vice Chancellor (Research & International)
LI

i . -. L53C055
md

st-nv,,

(%.

c-I

C)

0
C

rob Whilst there is no denying the negative impact that the


Church has had on Indigenous cultures, experience varied
and, in at least some cases, missionaries were the primary
and sometimes only ones to record numerous Aboriginal
languages and cultural practices.
The prevailing view
There was a wide range of attitudes towards evangelism
amongst Indigenous and the use of Aboriginal languages amongst eighteenth
and nineteenth century missionaries and churchmen. Many
peoples and wider saw no place for Aboriginal languages, but rather deliber-
C)
0 ately set out to 'civilise' Aboriginal peoples whom they
society is that mission-
0 regarded as a 'degraded race'. Consequently they taught
aries were responsible and tolerated only English. Indeed some, like Samuel
Marsden the Senior Chaplain in early colonial NSW, saw
in large part for the
c-I
no place for evangelism amongst Australian Indigenous
suppression of religious peoples until they had first been 'civilised'. A school was
a set up for Aboriginal children at Parramatta in 1814 by
practices, the crushing
Governor Macquarie, but this school operated in English,
'dl
of Indigenous belief and appears to have paid no attention to Aboriginal lang-
uages. It wasn't until the arrival of Lancelot Threlkeld of
systems and the the London Missionary Society in 1824 that serious mis-
0
destruction of sionary work was undertaken. Threlkeld outlined his
VI
approach in the following terms:
E Indigenous languages With respect to seeing my system, it can be seen and known in
C
.2 and cultures. two minutes, namely first obtain the language, then preach the
4-,
U,
gospel, then urge them from gospel motives to be industrious at
-c the same time being a servant to them to win them to that
'-I
>, which is right.

C)

36 rc 2

7.t .

"
t sc
t j -

In South Australia, the first missionaries were Lutherans a means to an end. Taplin gained some ability to commun-
and, like Threlkeld, they did take Indigenous languages icate in Ngarrindjeri, but seemed to use it somewhat
seriously. Clamor Schurmann and Christian Teichelmann reluctantly, as if it was beneath him. At the request of
arrived in Adelaide in October 1838, within two years of Ngarrindjeri people, Taplin would often read his
colonisation. They came on the same ship as Governor Ngarrindjeri translations of portions of the Bible and pray
Gawler and we see from their journals that even on the with people in NgalTindjeri in their dying moments. Taplin
boat coming out they were concerned about Indigenous reported this with the final comment: 'We cannot stoop too
languages. They impressed upon Gawler the merits of edu- low to save souls'.4 Taplin had a strong disdain and abhor-
cation using the children's first language as the medium of rence of Ngarrindjeri culture and frequently found himself
instruction. Gawler was initially resistant to this idea, in arguments with the Elders.
believing in English civilisation, but he was eventually Mathew Hale, who established Poonindie in 1850,
persuaded. We see amazing forethought on the part of appears to have had no time for Indigenous languages.
these missionaries who, even before arrival in Australia, Poonindie was established to segregate young Aboriginal
were talking about language preservation. This is revealed people, mostly married couples, from the evil influence of
in Schürmann's record of their discussions with Gawler Aboriginal Elders and from the evil influence of white
as follows: society. The core of the Poonindie institution were those
Surprisingly His Excellency said that the best way to educate the
natives would be to bring them nearer the larger towns. Naturally Images from left to right
/ spoke against such an idea, and so did Teichelmann. If the Lessons, Hymns and Prayers For the Native School at Point MacLeay
in the language of the Lake Tribes of Aborigines, called Narrinyeri. 1864
natives blended with the Europeans, the language of the natives
printed for the Aborigines Friends Association from the translation of
could be lost. His Excellency and Mr Hall then agreed, and stated George Taplin, missionary agent of the Association at Point MacLeay. printed
they would do everything possible to preserve the native language.2 by Shawyer, Adelaide.
South Australian Museum Archives AA319 Taplin
Evidently, Gawler pursued this topic further:
Unknown artist
There was further discussion on the extent to which the mission- crucifixion and Resurrection 1985
ary wished to preserve the natives' language, and on whether black, white and yellow earth pigments on bark
that had been ordered by the Mission Society He answered that 32.5 x 21.7cm
Private collection, South Australia
he believed the Society would naturally expect the retaining of Photo MultiMedia Unit, Flinders University
the language, because in his instructions he had been told that
as soon as he could master it, he should translate the Bible. Well
then, would he encourage the natives to learn English?
Individuals, yes, but not the people as a whole. In church and
school I would introduce their own language, and when they had
education and ability I would encourage them to learn their own
language to perfection.3
Schurmann's words were indeed prophetic, for within ten
years of colonisation the children were heard to be talking
English amongst themselves in the playground at the
English-only Native School Establishment on Kintore
Avenue. By the 1860s the Kaurna language had probably
ceased to be spoken on a daily basis.
George Taplin, who established Point MacLeay in 1889,
also took a keen interest in Indigenous languages, but by
contrast with Tejchelmann and Schurmann, he regarded
them as inferior. He was, however, prepared to use them as

37
I.—

MaLODI A8IDE
1. ?Iukalela kutaral inkatmi,
Incuinrarla i..thanttjalai
arbula
jane
who had attended the government-run English-only Native kauiaielaaa c
Ijatenta Sara.
School Establishment in Adelaide. It was characterised 2. Etna nuka parp7l jirama
by a diverse population drawn from many different xrilkria itja kanjanamanga
Andata agara
language groups. Ulbol cr5573,
j
atata rnzka
Missionaries were not the first to record aspects of Taluerama.
Indigenous languages and cultures. In NSW the work of 3, Nukan' ndolka unkwanrana 1':
Pabatabala jincan7 bartjitai
several members of the First Fleet, especially William Aikir'jna jln7rarLa
Dawes and Watkins Tench, long preceded any missionary .----— - --- -
nabi.
effort. Numerous others in the nineteenth century compiled
wordlists. Edward Curr5, George Taplin6 and Wilhelm
Schmidt7 drew on many of these to compile comparative
:
wordlists across many languages. But it was the mission-
1.
aries, especially those from Germany, who produced the -

most extensive and best work in this period. 3. Aneela t,jenjaia TnaiAario,juna
jia argaria LuriaLuna
Threlkeld8 was the first person to compile a grammar of -

an Australian language when he recorded Awabakal from 3. lr.do3aj icataka allirra Nanaca knara
['tuna tankulela.iiara Aluna -

Lake Macquarie near Newcastle. Teichelmann and


Schurmann, drew on Threlkeld's work to some extent in
their recording and analysis of the Kaurna language of the aELODY NE'1E13 LOSIL or

Adelaide Plains. Choras: Itja ,Teauna jSbal,


Alta ma ir.gua Era
It appears that practically all the grammars of Australian Aratja
Indigenous languages written in the nineteenth century, •
Itja uuna iabai .

prior to systematic recording and analysis by trained ling-


uists in the second half of the twentieth century, were
written by missionaries. Some of these include: Threlkeld's
(&'
1834 grammar of Awabakal (Lake Macquarie, NSW);
Teichelmann and Schurmann's 1840 grammar of Kaurna of Luke in 1830, revised in 1831, and a translation of the
(Adelaide, SA); Meyer's 1843 grammar of Raminyeri Gospel of Mark in 1837. Four years later Governor Gipps
(Encounter Bay, SA); Schurmann's 1844 vocabulary and ceased paying Threlkeld's salary because the mission was
grammar of Parnkalla (Port Lincoln, SA); and Taplin's 1873 deserted. Most of the Awabakal had succumbed to disease or
Yaralcie grammar (Point McLeay, Lake Alexancirina, SA). massacre whilst the remaining few had taken to prostitution
One South Australian grammar from this period was or rum in Newcastle.
compiled by a non-missionary. Mathew Moorhouse, The situation was somewhat similar for the Lutheran
Protector of Aborigines, wrote a grammar of Ngayawang in missionaries in Adelaide. Their work was cut short by govern-
1846 with the aid of a Kaurna man who spoke Ngayawang ment policies and a rapid decline in the Kaurna population.
as well. Moorhouse used Teichelmann & SchUrmann as a In 1845, less than seven years after their arrival, Governor
model and employed their spelling conventions. Grey closed the Piltawodli or 'Native Location' school and
The primary motive of these missionaries was to under- forbade the missionaries to preach in Kaurna as they had
take Bible translation and produce religious texts. In order been accustomed to doing. In 1850 young Kaurna adults
to do this they needed to understand the structure of the who had been educated in the Piltawocili and Kintore
language, hence they began by writing grammars, though a Avenue schools were sent to Poonindie, on Eyre Peninsula,
few, like Thomas Wilkinson, appear to have attempted far from Kaurna lands. Teichelmann writes in a letter, 18
Bible translations before they had much knowledge of the January 1858, that accompanied his final Kaurna language
language at all, with less than satisfactory results. manuscript sent to George Grey in South Africa that: 'I do
In several cases the languages were lost before there not entirely approve of the orthography of the native lan-
was a chance to do much by way of translation work. guage, as we have spelt it, but it is useless now to alter
Threlkeld managed to complete a translation of the Gospel any thing after the Tribe has ceased to be.'

38

I
(

/
/ Lutheran missionaries Homann, Koch, Schochnect, Flierl,
It/I/I;. Reuther and Strehlow also undertook detailed analysis of
/ ', /
// Diyari in the northeast of SA. in the early twentieth century
/.(/..J/, / they extended their work into Arrernte in Central
Australia.'0 Missionaries Hoff, JRB Love, Ron Trudinger,
(W//.,/i Wilf Douglas, Amee Glass and Dorothy Hackett were the
first to undertake detailed grammatical analysis of the
/ Western Desert languages prior to studies by linguistics
postgraduates.'

In the case of Kaurna, at least 17 Europeans recorded


wordlists of the language from direct observation. These
observers included missionaries, government officials,
employees of the SA Museum, a naturalist, a surveyor, a
ship's doctor, a bank manager and various others. However,
it was Teichelrnann and Schurmann who compiled the Images from left to right
largest, most detailed and most comprehensive vocabulary Aranda Hymn Sheet - Central Australia circa 1930s. Verso 'tbenezer,
of around 3,000 to 3,500 words. The next largest wordlist is 3.4.48, gladly loan these to you with greetings E. Em Kramer, circa 1940.'
that of William Wyatt, Protector of Aborigines 1837—1839 South Australian Museum Archives AA669 Kramer

and medical doctor, who recorded around 650 words, most In Nov 1840 Klose sent to Dresden a page from a copybook written by
of which were also recorded by the German missionaries. Kartanya, an 11 year old girl.
Jehova—to a/ways worship
The transcriptions of the two German missionaries were
Always worship Jehova
much more accurate and their definitions were often much our creator
more detailed than all other nineteenth century observers He is our creator
of Kaurna. Wyatt and others failed to record the initial 'ng' Bad from us protects
sound in several instances and inconsistently transcribed He protects us from evil
Courtesy Leipzig Mission Archives, Leipzig, Germany
the vowels. Only John McConnell Black's transcriptions9
Translation Rob Amery
are superior to those of Teichelinann & Schtirrnann's, but
Black recorded a mere 66 words by comparison.
Teichelmann and Schurmann were the only ones to write
a grammar of Kaurna and they recorded hundreds of
Kaurna sentences illustrative of a wide variety of grammat-
ical structures. A number of other observers recorded a
handful of sentences, less than 30, but with the exception
of Black, these sentences are all indicative of a Piclgin
Kaurna, rather than the authentic traditional language.
Furthermore, the German missionaries introduced literacy
and preserved a number of texts, some of which were
written by Kaurna people themselves.
So if it were not for Teichelrnann and Schurmann, the
recotci of Kaurna would be slim indeed. We would have
vety little idea of how to structure Kaurna sentences and
we would he very restricted in what we would be able to do
with the language now.

39
tEll

NOUJANU UJAItA—l'El'A

DIERI—JAWLINI.

11111u6r4r Jtlj,ltTiili1. i'16L'Ai,6 U K

Y,',RIl.i)d6'/ALUN
IIAIIRA,

-101,6' scR,vrlsds
JA U14A.

'God' in Yaralde, a Ngarrindjeri dialect, but made no


attempt to assimilate it into the sound system as
L Teichelmann and Schurmann had done. In 1868, the
Hermannsburg missionaries, Homann and Koch, at Lake
Killalpaninna in the northeast of South Australia also
Christian concepts borrowed Godna from English.
Missionaries grappled hard with the difficulty of expressing More recently, after he and Ron Trudinger had just comp-
the basic tenets of Christianity in languages which were leteci a translation of Mark's Gospel into Pitjantjatjara in
geared for expressing veiy different concepts of religion. the mid-1940s, JRB Love wrote that: '...in the rendering of
Missionaries differed in their approach to encoding the sacred name I long ago came to the conclusion that it
Christian concepts. Encoding the very concept of 'God' is not safe to use a native word for 'God'. The Pitjantjatjara
presented an immediate dilemma. In the I830s Threlkeld speak of an old-man who created the physical features of
used Eloi 'God' from Hebrew Elohirn 'God' in Awabakal. their land. This, of course, is God. But many of their myths
Several decades later, William Ridley'2 used Baiaine 'God' describe the creation of various features to animals and
in Kamilaroi (now Gamilaraay) in northern NSW. In birds. And God cannot share the creation with His creat-
Tasmania, Robinson used Parlerdi 'God', which he defined ures. Again, in some of their myths, the actions of their
elsewhere as 'good spirit', whilst Wilkinson's borrowed mythical heroes are not consistent with the character of
Godna from English in his translation of Genesis. In Accordingly, Godna 'God' appears in Tjukurpa Palya
Adelaide, Schurmann initially used Jehova, but then tried Jesunya, the Pitjantjatjara translations of the Gospels, first
to use tl1e Kaurna word 'nunaintyerlo for 'God': published in 1969 and in the full Pitjantjatjara Bible pub-
Munaintyerlo, who of old lived on earth, but who sits now above, lished in 2002.
has made the sun, moon and stars, the earth and the visible Most modern Bible translations seem to have borrowed
world in general.. .As soon as I got this name, I substituted it for
'God' from English (Gumatj, Warlpiri, Pitjantjatjara), hut
the hitherto used Jehova, which they could scarcely pronounce
some have used Indigenous roots. For instance, the
Summer Institute of Linguistics' Pintupi Bible translated
If further discoveries do not show that they combine too pagan
by Ken and Leslie Hansen uses Katutja 'pertaining to
and absurd ideas with the name Munaintyerlo, I mean to retain it
that above' for 'God'. Wilf Douglas also used a similar
for the name of God.4
form, Katunya, in his Western Desert translations in
He was forced to abandon its use for he found that: Western Australia.
The Munaintyerlo is not a Noun proper of a person, as I was then Some nineteenth century Bible translators readily borrowed
led to believe, but meant only a very ancient being, so that it can words from English for foreign concepts, and sometimes
be justly said, that the Aborigines have an idea of creation, or
concepts that were not so foreign. Other translators were
extremely reluctant to borrow. When names and words
that the universe has in very remote times been made by some
were borrowed from English, some translators integrated
being, but that they have no distinct notions of that being.
them within the grammatical system of the language and
Munaintyerlo probably translates as 'in the beginning"6, assimilated them phonologically. Others spelt them as they
hut was also mistaken by Wyatt as the name of an ancestor. are spelt in English and made no attempt to incorporate
The German missionaries instead adopted Yeowa or Yowa, them into the system of the language, whilst yet others
a Kaurna pronunciation of Jehova. Taplin also used Jehova made partial attempts.

',s "6

0
S

In the 1830s George Augustus Robinson, whilst strictly prefers to use Immanuel for Jesus as in the caption
speaking not a missionary, tried to use Indigenous languages Immanuel baluni under a picture of the crucified Christ.
to Christianise the Palawa in Tasmania. By contrast with Whilst Teichelmann and Schurmann included very few
his contemporaries, Threlkeld in NSW and the Lutherans Christian concepts in their published vocabulary and
in South Australia, he seems to have made no attempt to grammar, a number are evident in their translations of
write a grammar first. Rather, he cobbled together words Kaurna hymns, the Ten Commandments and Governor
from Tasmanian languages in English word order to form a Gawler's speech. There seem to he only two such words in
sort of pidgin as follows: their vocabulary: Gadlapinde, literally firepit, a term used
Moui (one) nyrae (good) parlerdi (God) ,notti (one) novilly for hell,20 and Karra, height, sky, heaven.2' In addition there
(bad) raegewropper (devil). Parlerdi (God) nyrae (good). are two sentences in their vocabulary used to illustrate cert-
Parlerdi (God) maggerer (stop) warrangelly (sky). am words and suffixes that relate to the communication of
Rae gewropper (devil) niaggerer (stop) too genner (below) Christian concepts as follows: Kuinyunda ,nai Adainilo
uenee (fire). Nyrae (good) parlerwar (native) logerner (dead) yakko ngarkuina, yakko pa padluina, 'Had Adam not eaten
taggerer (go) teenny (road) lawway (up) warrangelly (sky) the forbidden fruit, lie would not have died'.22 and
parlerdi (God) nyrac (good) raege (white man)... novilly (had) Ngadlukko inartuitya ,nadli Christus, 'Christ died on
parlerwar (native) logerner (dead) taggerer (go) teenny behalf of us, or for us' 23
(road) too gunner (below) raegewropper (devil) uenee (fire)
maggerer (stop) uenee (fire).i8 Images from left to right
It is interesting that in this short text, Robinson has Tungarar Jehovald, Yarildewallin
avoided loan words entirely. He appears to use warrangelly extracts from the Holy Scriptures in the language of the Tribes inhabiting the
'sky' for 'heaven' and toogener uenee 'below fire' for 'hell'. Lakes and Lower Murray and called Narrinyeri from the translation by
But there is no evidence of any Tasmanian morphology. George Taplin, missionary agent of the Aborigines Friends Association at
One can only wonder what the Palawa would have under- Point MacLeay, printed by the South Australian Auxiliary of the British and
Foreign Bible Society Printed 1864, reprinted 1926
stood of this text. Thomas Wilkinson, catechist at the South Australian Museum Archives AA319 Taplin
Flinders Island Settlement in 1833, also attempted a trans-
Testamenta Marra: Jesuni Christuni ngantjani jaura nina/a karitjimalkana
lation of portions of the first chapter of Genesis. Like
wont, Dieri jaurani (The New Testament translated into Diyari by JG Reuther
Robinson's efforts, this translation is pretty much a one-to-one and C Strehlow) published by G Auricht in 1897
translation of the main words (nouns, verbs and adjectives) South Australian Museum Archives AA 68t Leske
of the English text. But unlike Robinson's this short text Reuther and Strehlow's translation of the New Testament into Diyari took
four years to complete.
includes a number of English loanwords including 'God',
'heaven', 'divide', 'like' and 'me', all (except for 'like' Christianieli Ngujangujara—Pepa, Dieri—Jaurani
Pepaia Buru Kulnolu, printed by Scrymgour and Sons, Adelaide, 1880
which appears as lika) with the same syllable attached.
South Australian Museum Archives AA681 Leske
To this day, almost nothing is known about the grammar of
Tasmanian languages and these texts seem to reveal noth-
ing of Tasmanian grammars, but rather depend entirely on
English grammar.
Threlkeld uses a mixture of borrowings and Awahakal
roots to encode foreign concepts. For instance, he uses
Marat 'spirit' and kurrima 'to baptize'. Many borrowings
are spelt as they are in English (eg Satan, devil, prophet,
camel, Nazareth, Simon etc) hut we also find words part-
ially assimilated (eg Jesu Krist 'Jesus Christ', Sunagog
'synagogue', Sabat 'Sabbath', lepro 'leprosy', Dabid 'David'
and so on).
William Ridley'9 seems to have gone to greater lengths
to assimilate loan words into the sound system of Kamilaroi
when lie includes iv 'Eve' and layaru 'Lazarus'. Riclley also

41
THE

•Tauata hlo 'Vqrranna Yowa Waflwgi

i. Ngai Yowa,attorjinr.a kuma


THE
Yowa noai taikurri vailtvauirti.
meyiinna!'
[f. tura pingyaürti
yakko yak-ko yerlo- Itto warranua (Wa na yeUara vurre
Laitya) yeriterittinna, . padio
nrangko t'Frarfla mamba tartarta pinkya tindo, yerta,. parkauna meyur.na,
tikkattrti. Yowa,attoninna pingyatti, meyunna. kutvuanna
wocilirioa purutye yo wadlo pinkva.
ai, wakinnanna ai paiereota;
Yaintva war'rdnna
numa nakkoanna. warranna yurre kaityaninga, inukabaninga.
yurrekaityann, tangka waiercndai par— Na urti.
p*inaoringutti,. yerra
padlokundaringutti. yerra
daringutri -

—. III. V..ovnrna narri madla Wakwakkunna naakunna padlo-


• vakko kudnunna yaikyaota par- kunda— urti. -

madla pudloriappinanna.. -
naakunna nan-


r ua-urti parria;nurnma
-
Ye-
dapnindo ba.; yerrabula puriahye tinduiana
mudtiFtya tin—
partaniFa
;
eFh I
tindu,mudliityaworpulafürti. Pa'Uona
Yerrabula purlaitye tindurra Yowadlo karra, na
• - -

yerta, yerlo, purrudye kudyunurlo !ab.innzinna tikka—,!rti, I.np&ir—


tindurlo ba kudla tikketti; narnurtyapadlo lurlo na kumatpi
kudla kninyundappi. o p p c—u ta.
J'IulIa-
V. Ninkerli, riurta n:irra hurAa John,)
Jack), kutyo-
- nurntikki purruna tikkctittna yertanaga. anna luoFa urraturraonFI.
Na parkanna.
Padlok5'ndaQrti. mevunna tajetu, rIiarn—
ko - uta.
VII. Kuma yangarra wandiap€iirti. Li
Mull bur/ca, Krzdlilpinna, Lutro
VIII. Mettelirti. anna nra turriturraraa.
cabbage, tur.
nip. mailnun
IX. Ninkonepo marta Encounter Bay Bob Inal yerta pad_
londi, Karromarranend'ai parnu war-
, X. Ninko nepukko wodli. parnu rarlo, na-aRc' vunzoiita, na kutvo-
parnu bultokke, parnu nanto, parnukko pur- anna nievuisna verta kokata,
'cuciye mudlinno, manga rnangai'trti. na

Mr. $chdrniann, parnakko warranna


yurrekaityaninga, wappeninga, parna,
na padlondi.
Ittowartanna nawappe-uta,nangutt-
ye-uta; parkanna nieyunna, pulyonna
ineyunna, Lu-
mangka tikkatai.

'S.
4
-r

Surprisingly perhaps, there are none of these kinds of sent- The early Lutheran missionaries at Lake Killalpaninna in
ences included within their phraseology or grammar, the northeast of the state also came up against the problem
though there are a number of sentences relating to aspects of encoding Christian concepts in Diyari in 1868. Homann
of Kaurna spirituality and traditional life. By contrast with and Koch report on their work as follows:
the two sentences above, almost all Kaurna sentences
We had a/ready used various natives in this work, but none was
recorded appear to come from the mouths of Kaurna people.
so much he/p to us as Pikally who knows best of all, or rather
Some relate to known historical events (for example, the
feels/intuits, what we want. Now for God we couldn't find an appro-
hanging of Parudiya Wangutya and Yerraitya in the North
pnate name. And we were not able to take the name for spirits or
Adelaide parkiands in 1839) and many relate to daily
demons. So we said Goda, God. [This was due to English being the
activities and most likely were not elicited but were first foreign language at the mission school in Hermannsburg
recorded in situ. There seems to have been a reluctance to
(Germany), which did not have the resources to provide its students
include forms and structure that they had not heard
with a classical languages education.] The 'a' had to be added
Kaurna people use.24
because of the declension, and because they have no words that do
It is evident that many more words that do appear in
not end in a vowel, Of course the expression now has to be explained
Teichelmann and Schurmann's 1840 vocabulary were later
until the Dieri people understand it. For God the Father we have.'
used to express Christian concepts. Schiirmann and Aperi = pirna = 'big'; for 'God the Son' Jesu, nattamurra
Teichelmann were very reluctant to use borrowings for
ku/no 'only begotten sony ba = 'Saviour; Helper; Redeemer'.2'
anything but names. They used Yeowa for 'God' and
images from left to right
Anggeli does appear for 'Angel' in a number of hymns, but
it exists alongside of tira mankolankola 'angel' (from tira The Ten Commandments
'obstacle, barrier' + manko- 'to get' + -Ia 'Agent' + The Governor's address
probably printed in Adelaide in 1839
Reduplication. Tira mankolankola literally means 'the one
verso 'Gay Gawler address to the natives in Govt House Grounds on
who protects'). Other borrowings include Abraini May 24, 1839 spoken in English arid translated into the native dialect
'Abraham', Adami 'Adam', Mose 'Moses', Bedlemi by W Wyatt'
'Bethlehem', Babeli 'Babel', Kristu 'Christ', Maria 'Mary', Photo courtesy of the State Library of South Australia
Yesus 'Jesus' and Sunday worli 'church' (lit. 'Sunday house'). Mortlock Collection

Other Christian concepts or entities derived from


Kaurna roots include: Tangka waierendi 'merciful' from
tangka 'liver' + waierendi 'moving'; Yurritinna 'wicked'
from yurre 'ear' + -tina 'without'; Yailtyandi 'to believe'
from; Yitpi tukkutya 'spirit' from yitpi 'seed' + tukkutya 'little'.
It seems that Schurmann and Teichelmann much pre-
ferred to extend the meaning of existing Kaurna words
(such as kuinyuncla 'Holy' or marngandi 'to pray'), to
derive terms (such as yeriteritti 'Commandment') or to form
compounds from Kaurna roots (as in gadlapinde 'hell').
Fortunately in translating the word 'heart' as in 'give us a
good heart' Yungando tangka Inarninna, they had the good
sense to use tangka, the Kaurna word for 'liver', which
functions as the metaphorical heart or seat of emotions,
rather than karito the anatomical 'heart'.
Teichelmann, who continued to work on Kaurna until the
late l850s, includes a number of other definitions and
illustrative phrases and sentences that relate to Christian
concepts and contexts, but these are still few and far
between compared to the large number that relate to tradi-
tional life and Indigenous religious practices.

43
By contrast, Schurmann and Teichelmann seem to have Conclusion
had no difficulty in adapting the traditional word kuinyanda Some early missionaries, such as Threlkeld, Teichelmann
for 'Holy' in the Christian sense, nor do I imagine that they and SchQrmann, have left a substantial and enduring
had any difficulty with 'Holy Spirit' as towilla kuinyunda record of the Indigenous languages with which they
or yitpi tukkutya kuinyunda though I cannot find it worked. Without these records we would have little or no
documented anywhere. knowledge of these particular languages. Though many
Heide Kneebone and Cynthia Rathjen suggest that the attempted to record aspects of Indigenous languages in the
Lutheran missionaries at Lake Killalpaninna created a nineteenth century, it was often missionaries who, by
'form of Mission-speak', perhaps a koine or lingua franca, virtue of their training, were best equipped to document
an amalgam and simplification of the numerous closely them. By and large, missionaries were the only ones to
related languages and dialects spoken by people who came write grammars of Australian Indigenous languages in this
into the mission. early period, because they needed to understand how they
Modern Bible translators have taken different approaches worked in order to perform Bible translation. Most other
to the incorporation of loan words. In the Pintupi Bible all observers limited their investigations to wordlists as their
loan words are fully assimilated into the sound system of main interest was in uncovering relationships between lang-
the language, whilst in the Pitjantjatjara Gospels they are uages through the compilation of comparative wordlists.
largely unassimilated, though incorporated into the gram- Missionaries grappled with the task of encoding numer-
matical system as in the following examples: ous Christian concepts for which there was no Indigenous
Pintupi Bible Pitjantjatjara Gospels equivalent. In so doing they used a variety of different
Jesus Christ Yiitju. Kirritjanya Jesunya Christanya strategies. They faced the very same dilemmas that modern
Matthew Maatjuwukunu Matthewku Bible translators face today.
in Bethlehem Pitjiliyamangka Bet hleheinala In a number of cases, extensive recordings made by
in Israel Yitjurilangka !sraelta nineteenth century missionaries have allowed sustained
in Egypt Yitjipingka Egyptala language revival efforts to flourish. Such efforts have
Herocl Yiruta Herodanya included the teaching of school language programs, the
Joseph Tjutjupa Josephanya writing and translation of songs, the preparation of story
The Gumatj Bible also fully assimilates most loan words, books, the giving of speeches of welcome and introduction,
but Djesu 'Jesus' and Christ are two exceptions contrasting the preparation of signage and the, as yet, limited use of
with Yitjak 'Isaac', Bawatj 'Boaz', Djitji 'Jesse' etc. these languages for everyday interaction and conversation.
Names in the Warlpiri Bible tend to he unassimilatecl, Some missionaries, like Teichelmann and Schurmann,
though they are integrated into the grammatical system as had the foresight to see the importance of language preser-
in the following examples: Jesus-kirli• 'with Jesus'; John vation. Others, like Taplin, saw Indigenous languages as a
the Baptist-ni 'John the Baptist' as agent with the ergative means to an end, whilst many others simply ignored or
case suffix added and Nazareth-ngirli 'from Nazareth'. even deliberately denigrated and suppressed Indigenous
A few common nouns borrowed from English are however languages. The record is mixed, but the efforts of some
phonologically assimilated as in papitaji-mani 'to baptize', pioneering missionary linguists should be recognised.
whilst some foreign concepts draw on Indigenous roots as Missionary efforts, mainly through the Summer Institute
in Pirlirrpa Tarruku-karlurlu 'with the Holy Spirit'. of Linguistics, continue into the 21st century
to document Indigenous languages, to translate the Bible
and other religious texts, to introduce literacy programs
and to train Indigenous people in the arts of interpreting
and translation. They continue to play a vital role in the
maintenance of many languages in remote areas of northern
Australia.

44

•9
..
4., , . - p-.. ..
.. _.,.
..
- -•' —

-' . .,
1
Threlkeld to Saxe Bannister, 27 September 1825, in Niel Gunson 1974 14 Letter, 12 June 1839 in Schurmann 1987 op cit. pp 46-47
led.) Australian reminiscences & papers of LE Threlkeld, missionary to
Letter, 3 April 1840 in Schurmann ibid. p 91
the Aborigines 1824.1859, Australian Institute of Aboriginal Studies,
Canberra, p. 187. 16 Rob Amery 2000 Warrabarna Kaurna!: Reclaiming en Australian
Language, Swets & Zeitlinger, The Netherlands, p. 128.
2
Journal, June 1838, quoted in Edwin A Schurmann 1987 I'd rather dig
potatoes: Clamor Shurmann and the Aborigines of South Australia '7 JRB Love 1946 Article held in Bible Society of Australia Archives,
1838-1853, Lutheran Publishing House, Adelaide, p.21. Canberra.

ibid., p. 26. 8 George Augustus Robinson in NiB Plomley 1966 led.) Friendly mission:
The Tasmanian journals and papers of George Augustus Robinson
Rev George Taplin 1874 The Narnnyeri, p. 56. Reprinted in JD Woods
1829-1834, Tasmanian Historical Research Association, Hobart, p. 61
1879 led.) The native tribes of South Australia, Government Printer,
Adelaide. Reprint, 1923, Parkhouse. Ridley, op.cit.

EM Curr 1886 The Australian race: Its origin, languages, customs, place 20 Teichelmann and SchUrmann, op.cit., p. 5.
of landing in Australia and the routes by which it spread itself over that ibid., p. 10.
continent, 4 vols, Government Printer, Melbourne.
22 ibid, p 16
6
Rev George Taplin 1879 The folklore, manners, customs, and languages
23 ibid, p 21
of the South Australian Aborigines, Government Printer, Adelaide.
24 Amery, op.cit., p. 94.
Wilhelm Schmidt 1919 Die Gliederung der Australischen Sprachen:
Geographische, bibliographische, liriguistische Grundzuge der Kirchen und Missionsblatt 15, 1868, p. 150, quoted by Kneebone and
Erfuorschung der australischen Sprachen, Druck und Verlag der Rathjen 1996, op.cit., pp. 36-37.
Mechitharisten-Buchdruckerei, Vienna.
8
LE Threlkeld 1834 An Australian grammac comprehending the principles
and natural rules of the language, as spoken by the Aborigines, in the
vicinity of Hunter's Rivec Lake Macqua ne, &c. New South Wales, Sydney.
Reprint, John Fraser 1879 (ed.) An Australian language as spoken by the
Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle,
NSW). Seing an account of their language, traditions, and customs, by
LE Threlkeld 1834, Government Printer, Sydney.
iM Black 1920 'Vocabularies of four South Australian languages,
Adelaide, Narrunga, Kukata, and Narrinyeri with special reference to their
speech sounds', Transactions of the Royal Society of South Australia 44,
Adelaide, pp. 76-93.
'° See Mary-Anne Gale 1997 Dhangum djorra'wuy dhäwu: a history of
writing in Abonginal languages, Aboriginal Research Institute,
University of South ,Australia, Underdale; Heidi Kneebone and Cynthia
Rathjen 1996 'Men with a Mission' Journal of the Friends of Lutheran
Archives, Adelaide, No. 6, October, pp. 5-40; Carl Strehlow 1907 Die
Aranda- und Lontja-Staemme in Zen tral Australie: Mythen, Sagen und
Marchen des Aranda-Stammes in Zentral Australien, Baer,
Veroeffentlichungen des Frankfurter Museums fur Volkerkunde,
Frankfurt; TGH Strehlow 1944 Aranda Phonetics and grammat
introduction by AP Elkin, Australian National Research Council, Sydney;
TGH Strehlow 1947 Aranda Traditions, Melbourne University Press,
Melbourne; TGH Strehlow 1971 Songs of CentralAustralia, Angus &
Robertson, Sydney,

Cliff Goddard 1983 A Semantically-oriented Grammar of the


YankunytJa tiara Dialect of the Western Desert Language, PhD thesis,
Australian National University, Canberra.
iS William Ridley 1856 Gurre KamilaroiorKamilaroi5ayings, engravings
by W Mason, Empire General Steam Printing Office, Sydney.
13 Wilkinson
1833, cited in NiB Plomley 1976 A Word-List of the
Tasmanian journals and papers of George Augustus Robinson 1829-1834,
Historical PP.

''I
National Library of Australia Cataloguing-in-publication data

Holy Holy Holy


Bibliography.
Includes index.
ISBN 07258 1102 1.
1 Aboriginal Australians - Missions - History - Exhibitions.
2 Torres Strait Islanders - Missions - History - Exhibitions.
3 Church and minorities - Australia - History - Exhibitions.
4 Race relations - Religious aspects - Christianity - History - Exhibitions
5 Christianity - Australia - History - Exhibitions.
I
Langton, Marcia, 1951- H. Thwaites, Vivonne.
.

270.08g915
Flinders University City Gallery, Adelaide, SA
State Library of South Australia, North Terrace, Adelaide
20 February—17 April 2004
Hazelhurst Regional Gallery and Arts Centre, NSW
5 June—i August 2004
Brisbane City Hall Gallery, QId
10 September—14 November 2004
New England Regional Art Museum, NSW
26 November 2004—9 January 2005
Gladstone Regional Art Gallery and Museum, QId
20 January—12 March 2005
The Araluen Centre for Arts and Entertainment, Alice Springs, NT
26 March—i May 2005
The Ian Potter Museum of Art, Melbourne, Vic
21 May—7 August 2005
Gippsland Regional Gallery. Vic
20 August—28 September 2005

Flinders University City Gallery


State Library of South Australia, North Terrace, Adelaide 5000
Postal Address:
Flinders University Art Museum
Flinders University
GPO Box 2100
Adelaide SA 5001
Telephone: 08 8201 2695 Facsimile: 08 8201 2543
Email: museum@flinderseduau
www.flinderseduau/artmuseum,

.L

-
..
I — . ,.
('451

*
5- '- - 0
'-

'-- '_4

S r
4
1' — -, -515-

ADELAIDE 5*5)1 2004 FESTIVAL OF ARTS

FLINDERS
UNIVERSITY

University

GORDON DARLING
F0UN0AT I 0N

•oj

ARISA
A
Government
of South Australia

we're
sm®ke
free

• •.
idfl AbduUa

Coiiran

Nic Cu nip ,t on

icihc Dowlinc3 13 contemporary artists explore the interaction


between Christianity and Aboriginal culture
Entatri

ida k Napa t dr r I

Irevor Flinders University City Gallery


State Library of South Australia
fdr hail North Terrace, Adelaide
Lnn ren 20 February to 18 April 2004
Opening hours
Aiai Mon—Fri ll—4pm Sat—Sun 1—4pm
Extended hours during
Adelaide Bank 2004 Festival of Arts
Voori'c' P. 27 February to 14 March
Mon—Fri lO—5pm Sat—Sun 12—5pm
Telephone: 08 8207 7055
Facsimile: 08 8207 7056
Holy Holy Holy The curator would also like to thank the staff of Flinders University
Art Museum:
Curator: Vivonrse Thwaites -

Gail Greenwood, Director


Publisher: Flinders University, Adelaide, South Australia Allison Russell, Program Manager
Indigenous Liaison Consultant: Nici Cumpston Maggie Fletcher, Collection Manager
Catalogue Design: Lyn Mitchell Design
This project has been inspired by or devised in collaboration with the artists
Editor: Stephanie Radok
Ian W Abdulla, James Cochran, Nici Cumpston, Julie Dowling, Christine
Printer: Finsbury Printing
McCormack, Trevor Nickolts, Michael Riley, Darren Siwes, Harry J Wedge,
Br the artists, the authors, the curator and Flinders University. Linda Syddick Napaltjarri, Alan Tucker and Irene Entata; and the writers
All rights reserved. Except as permitted under the Copyright Act, no part Professor Marcia Langton, Dr Rob Amery, Mary Eagle, Bill Edwards, Varga
of this publication may be reproduced by any process, electronic or other- Hosseini and Dr Christine Nicholls.
wise, without permission in writing from the publisher and authors. Neither The curator wishes to thank Emily Thwaites, Harry Thwaites, Suszanne
may information be stored electronically in any form whatsoever without Thwaites, Stephanie Radok, Angela Dawes, Gail Greenwood and Mary Eagle
such permission. for their support throughout the preparation of this project. The curator
All opinions expressed in the material contained in this publication are wishes to particularly thank John Cruthers for his encouragement and for his
those of the authors and not necessarily those of the publisher. commitment to this project.
The following individuals have assisted in the realisation of this project: Care has been taken to comply with copyright law and to obtain
Dr Tim Flannery, Director, Phillip Manning, Manager of Australian Aboriginal appropriate permission for reproduction of images for the exhibition from
Collections and Deputy Head of Collections and Lea Gardam, Archives artists' agents. Nevertheless, we do wish to advise that some images repro-
Access Officer, South Australian Museum, Adelaide; Jocelyn Morris, Lavinia duced in the catalogue may offend cultural sensitivities.
Gent and Trevor Schafer, Lohe Memorial Library, Luther Seminary, Adelaide; Editor's note: Where spelling has changed we have decided in most cases to
Elizabeth A Prior, Adelaide Theological Library, Adelaide College of Divinity; embrace current usage.
Gillian 000ley, Special Collections Librarian, Flinders University, Adelaide;
Flinders University City Gallery
Lyall Kupke, Director of the Lutheran Archives in Adelaide; Kaurna Elder
State Library of South Australia
Lewis O'Brien; Abbott Placid Spearitt and Wendy McKinley, Benedictine
North Terrace, Adelaide 5000
Community of New Norcia; Helene Burns and Duncan Kentish.
GPO Box 2100
The curator would like to thank lenders: Geoff and Sue Knox, Sir James
Adelaide SA 5001
and Lady Cruthers, John Cruthers and Elaine Baker, Duncan Kentish,
FLINDERS Tel: 08 8201 2695 Fax: 08 8201 2543
Dr Suszanne Thwaites, Helen Read, Reg Richardson, Judith and Bruce UrfiVERSITY
Email: museum@flinders.edu.au
Roberts, Janet and Monty Maughan. the National Gallery of Victoria, the
www.flinders.edu.au/artrnuseum/
Queensland Art Gallery and the Art Gallery of South Australia.
Julie Dowting is represented by Artplace Gallery, Perth; Trevor Nickolls is
represented by Vivien Anderson Gallery, Melbourne; Harry I Wedge and Front cover images
Michael Riley are represented by Boomalli Aboriginal Artists Co-op, Sydney;
Part of Mt Bayley Range near Bettana, South Australia, courtesy Nepabunna
Linda Syddick Napaltjarri is represented by Gallery Gondwana, Alice Springs;
Community Council
Darren Siwes and Ian W Abdulla are represented by Greenaway Art Gallery,
This Range is the subject of the Toa red ochre mines
Adelaide; Irene Entata is represented by Hermannsburg Aboriginal Potters
are situated there and Aboriginat people travelled from east of Lake Eyre to
Corporation, Alice Springs; and Christine McCormack is represented by
fetch ochre from this site.
CUBE Contemporary Art, Adelaide.
Images have been loaned by the Art Gallery of South Australia; South Killalpaninna mission site graves
Australian Museum; State Library of Victoria; the Queensland Art Gallery;
Photos by Vivonne Thwaites
the Vizard Foundation; the National Gallery of Victoria; Ian Potter Museum
of Art; Leipzig Mission Archives, Leipzig, Germany; the Lutheran Archives, Back cover images
Adelaide; the Mortlock Library, Adelaide; the Museum and Art Galleries of
Aboriginal men and women outside the second Kitlatpaninna Church
the Northern Territory and the Warburton Community, Tjulyuru Regional
circa 1910
Arts Gallery, WA.
This project has been assisted by the Commonwealth Government through Map overlay of Pantuni Toa by Mary Eagle, 2003
the Australia Council, its arts funding and advisory body.
This exhibition is supported by Visions of Australia, a Commonwealth Govern-
ment Program supporting touring exhibitions by providing funding assistance
for the development and touring of cultural material across Australia.
The Government of South Australia through Arts SA, the Gordon Darling
Foundation, the Adelaide Bank 2004 Festival of Arts, the South Australian
Museum and Legend Press have also assisted the project.
WIT

Flinders University, through the Flinders TIus history may sometinies lie ilisturhiog anil r-iiufi-outing.
luiwever, it is presented with sensitivity and with respect
University Art Museum, is proud to agaio
for different belief systems.
he associated with the Adelaide Baok 2004 Hinders University values tIme slwc-ial role it plays iii
the. proluction of cultural kotiwlechge as such activity lieltis
Festival of Arts. Each Adelaide Festival us gaio a greater tuolerstaniling cml oui-selves and thereby
presents as with a unique opportunity to c-owe to terms wit Ii events in the pLtst which give meaning
to the present.
show a challenging exhihmtion which enters Holy Plo/v Ho/i' dlenionstrates the extrarudioco-y rlepth
of tIme collections helrl in South Australia as the historic-al
oew territory and encourages debate about
locus explores the work cif the iii issiOns i ni-I in Ii ng t he
contemporary issues within the community. i'oninmcuiities at Ernalmella and HerolLinoshurg. Fliomlers
University A it Museum's lomlrli ngs of lodigercius
Australian art are widely acclaimed tuiml this exhibition
offers a rai-e oppoi'tuuity to show the diversity nif that
collection. loclurlecl Lire r-herisheml objects boom the moissicai
communities and niatem'ial from nun' significant
foreword H ernia nmis hu i-g cullei ti on. -

But above all, an exhibit ion stir-h as Ho/v Ho/i' Ho/i' gives
ho/v Ho/v Plo/v continues this trarli ion. Working with the a voice to the vision aiim1 ilerlicatioo of its murtmtcir and we
theme of the 2004 Festival 'to explore the influence of acknoivledge anml thaok most sincerely Vivonoe Thwaites
tradition on contemporary arts practice' Holy Hot') Ho/v who has worked tirelessly on this exluhition fur seve al
explores contemporary responses to the enduring influence years. H ci- en t Ii usi asni and crou mit nieot to the pro,j ect have
of Christianity nil Aboriginal people through an exhibition hieen inspirational.
of' coo te ni pora i'y vi stiLl! art. We ackucmwleclge the genei-osity of each of' the Lirtists. tIme
Curator Vi vonne Thwai es cxl dores this hi isti wy and pi-tisen ts scholarly cootrihution ul the writers, audI the pul.dc and
I lie work of a grou p of highly regarded Inch igenous and private r-olled'tors who have kinrlly lent their valued artworks
non—Indigenous coiitemporai-y visual artists whose work and olijects. -

engages with issues of contemporary spiritual expression. Generous support has been received for the proJect fm'ooi
I/o/v Hole tin/i- also celebrates our first Festival cxlii hit —
many sources. In particular we acknowledge the Adelaide
ion Lit the new location of Flinclers University City Gallery Bank 2004 Festival of Arts: the Crmmumcmwealth (;overunieut
at lie State Lihrary of South Australia. The relocation of
thii-cmugh the Austi-ahia Council, its arts funding antI advisiiry
the City Gallery and our association with the State Library
body: the Governineot m.if South A usti-alia through Ai'ts SA:
of Siiu t Ii A cisti-al ia has enabled us to attempt moi-e aiiiliitious
the Cordon Darling Foundation: Legenrl Press: the Special
projects and to engage with a wider audience. It has also
Collections Library at Fhinclers University aod the Adelairle
facilitated opportunities fcir us tn work with other organis—
Theological Library. Adelaide College of Divinity. We also
cit ions in the vici u its' and I Lick nowleclge t lie generous support
thanlc the Luthem-ari Church for providing access to the Lobe
rer-ei verl Fur tli is I iroject Ironi t lie South A ustralian Museuni
M emnorial Library and the Lutheran Archives.
and the Ai't Gallery of South Australia.
This cxlii lii t icin is ported by Visions of A ust i-al in. a
By making these links and drawing rio these extensive
Commonwealth Governmeiit Pm'nmgm-am which sii Ph eii'ts t non mig
collections, as well as other historical collections such as
exhibitions hiy pmvirhi ig funding assistLuim-e fur the develop—
the Lutheran Areluves and the collections held within
Flindvrs University. we have heen aIde to extend the scope ment Linil touring of cultural niatcriLml acrdws Australia. And
if the exlolotion Luiil to position new works liy contemporary finally, we thank Fhinclers University l'nmr its cingoing suppoi-t
visual artists within an historical context. The inclusion of and m-ootriliution to the c-uhtcu-al life of South Austrahizi.
archival and social history material assists the exlolntion C, Li I Cm-eei i woOt I
to tell a story zinc1 hiings forth nieniuries that may touch I) i i-cc- t cii'
each if us in a pem'sunal way. Fl i urlers University Art Mciseu ni

N
The phrase 'Holy, Holy, Holy

is etched into the colfectrie

psyche of most Australians


.e :-&
who qrew up in the post-war

period. It is part of the Great

Prayer of Thanksgiving, one of

tIne central prayers of Christian

worship, and conjures up

memories 0f playground

assemblies around the flag,

drowsy mornings at Sunday

school or Christmas and Easter The first sustained contact many Indigenous people had
i n trod u c t jon
with white society was with missionaries, men 'who came
visits to church. in the name of the Lord'. In South Australia, from 1839,
But how many remember the crusading European missionaries such as Teichelmann,
Schiirmann, Meyer, Ernst, Vogelsang and Flier! ventured
rest of the prayer, especially into the 'wilderness' to convert Aboriginal people from
what they regarded as their heathen state to the way of the
-
the stanza Blessed is he
Lord. In the process they immersed themselves in the lang-
who comes in the name of uages, customs and beliefs of Aboriginal people.
In retrospect, we now understand such activities as part
Lord?
of the colonising process that dispossessed Aboriginal
people of first their land, and then their social structures,
their culture and their traditional way of life. In the 20th
century, missions were also complicit in the prevailing
government policies of assimilation, that saw the forced
removal of Aboriginal children from their parents—the stolen
generation. So it is not surprising to find Christianity cast in
this light in much recent Aboriginal art, such as the pow-
erful work of Michael Riley.
But in many cases missionaries had a genuine feeling of
care for Aboriginal communities, at a time when there was
little consideration for them in broader white society.
Historically, missions also provided a refuge as tribal lands
were claimed for the pastoral industry or for mining, not to
mention offering health care, educational opportunities, jobs
and so on. The missionaries produced vocabularies, grammars,
ethnographic descriptions and religious texts as a result of
their contact with Aboriginal people in the 19th century.
Indeed, had it not been for missionaries our knowledge of
traditional Aboriginal cultures would be significantly less.

P / c —

- --
It should also be remembered that many Aboriginal people Images from left to right
converted willingly to Christianity. Many still hold fast to Looking north from Killalpaninna Mission site 2002
Christian beliefs, and an increasing number are being
Ludwig Becker 1808—1 861
ordained as l)astors. Still others have found that a belief in Border of the Mud-Desert near Desolation Camp 1861
Christianity is not inconsistent with the continued practice watercolour
of their traditional beliefs, as can be seen in the remark- 14.0 x 22.8cm
able paintings of Linda Sycldick Napaltjarri. While this La Trobe Picture Collection, State Library of Victoria

was anathema to early missionaries, it has been a means He sent, too, the specimen of a corroboree song and tune which a Murray
black had dictated in English, and he also jotted down the words and music
by which later missionaries gradually (and sometimes of a love song...
i)ainfully) came to realise the uniclueness and value of Ludwig Becker, Artist and Naturalist with the Burke and Wills Expedition,
traditional Aboriginal spirituality and culture. edited and introduced by Marjorie Tipping, Melbourne University Press on
Holy, Holy, Holy explores the responses of a selection of behalf of the Library Council of Victoria, 1979, P. 25.
contemporary artists—both Indigenous and non-Indigenous——- Long Jack Phillipus Tjakamarra Warlpiri/Luritja born 1g32
to the history of interaction between Christianity and Tucker Story circa 1972
Aboriginal culture, It comprises an exhibition of artworks, synthetic polymer on board
63.5 x 46cm
many consrnissionecl, set against a range of material objects
Private collection
drawn from museums and archives, and including photo- © the artist, courtesy Aboiiginal Artists Agency
graphs, documents, books and key items from the history Long Jack Phillipus Tjakamarra was very tall—at least 188cm. Although
of mission life. strongly loyal to his Christian upbringing, he had a formidable tribal know-
The second part of Holy, Holy, Holy is a comprehensive ledge. He was a brilliant hunter and a good family man with five children.
catalogue featuring commissioned essays by leading scholars I
first met Long Jack when he was one of the school yardmen (with Bill
Stockman) responsible for the school murals.
in the field, including Rob Ameiy, Mary Eagle, Bill
Geoffrey Bardon 1999 Papunya Tula: Art of the Western Desert,
Edwards, Varga Hosseini and Marcia Langton. Christine J8 Books, Marleston, SA, p.61. First published by Penguin in 1991.
Nicholls provides interview text with various artists.
Reproduced in the catalogue is a representative sample of
the contemporai-y artworks, and many historical artworks,
objects and l)hotographs not included in the exhibition.

5
I

As is appropriate for a South Australian project, the


historical focus of Holy, Holy, Holy is local—the missionaries
Schürmann and Teichelmann, and the at
Killalpaninna (est 1866), Hermannsburg (est 1877) and
Ernabella (est 1939). The first two in particular were signif-
icant as points of early intersection of the Christian and
Indigenous traditions— between missionaries of the Lutheran
faith and the Diyari and Arrernte peoples.
Hermannsburg also had a pivotal role in the develop-
ment of Aboriginal self-expression, as it was here in the
1930s that Albert Namatjira learnt to paint in watercolours.
His success led to the formation of the Hermannsburg
school—the first popular Aboriginal art movement and,
until the birth of Western Desert dot painting at Papunya in
1971, the most successful. This exhibition highlights early
works by Namatjira and other artists showing the synthesis
of Lutheranism and Aboriginal belief systems.
By using such historical works from museum and social
history collections, and through the essays in the catalogue,
Holy, Holy; Holy creates a frame through which to view the
contemporary works. This is the exhibitions primary aim
—to understand the range of responses Aboriginal people
have had to their experiences of Christianity, whether they
have been historical or personal.
Both of the senior Indigenous artists in the exhibition
grew up in a traditional way in their own country.
Jarinyanu David Downs was already a lawman at the time
of his conversion to Baptist-style Christianity in his forties.
Thereafter he denounced the contemporary practice of
traditional law, while continuing to paint the epic events
or story-cycles still celebrated in ceremonies—but with
the inclusion of Biblical figures. He felt that as God was
the originating power behind Genesis—the creation
of everything—so it was perfectly acceptable to reverence
His powers in whatever forms they were locally manifested.
Tjangika Wukula (Linda Sycldick) Napaltjarri's people, tile
Pintupi from Lake Mackay in WA, were among the last to
leave their homeland. Her painting Leaving home is
a poignant expression of this modern clay Exodus to the
promised laud. Instead of a land of milk and honey what
they found was billy can tea, refined white flour and
Christianity. But later Syclclick became an avowed Christian,
and her art incorporates key Biblical figures and events
into her traditional cultural practice. This spiritual inclus-
Images from left to right
iveness even extends to fictional creations such as ET, the
Paddy Fordham Wainburran9a Rembarrnga, born circa 1932
Extra Terrestrial, whom she sees as embodying another
Missionaries coming to the artists community circa 1994
form of God. Katherine, Northern Territory
For younger artists, Christianity has often been an natural pigments on bark, 210 s85 cm
enduring part of life. Usually mission-raised, they engaged Art Gallery of South Australia, 97tP8
with Christianity of their own accord and often still practice Gift of the Friends of the Art Gallery of South Australia 1996
Photo Art Gallery of South Australia
it. Ian Abdulla for instance shows us a world in which © the artist
black preachers preach to black parishioners, in tents on The contemporary Rembarrnga artist Paddy Fordham Wainburranga is
the edge of country towns. But his experience of renowned for his reflective historical paintings done in the expressive
Christianity also includes personal encounters with angels figurative style of south-central Arnhem Land.
and spirits, in an intriguing combination of Christianity Aboriginal art thus provides a record of early—and later—contact with
and Indigenous spirituality. Like Abdulla, Harry J Wedge outsiders. We might imagine it as a passive reflection on an unfolding
drama that was beyond their control and was to have a devastating effect
is often autobiographical and recalls in his art a childhood
on their lives. There may even have been an element of pleasure, an aesth-
of unwilling trips to Sunday school and church. But Wedge etic challenge, in recording these new forms. But this may be adopting too
is also a strident critic of all ideologies, religion includiedi, European a view on art as representation. Painting was also a means of
that encourage people to accept myths unquestioningly bringing objects under control, of incorporating them within Aboriginal
and stop thinking for themselves. ways of understanding the world and making them part of an Aboriginal
universe.
Irene Mhitjana Entata lives at Hermannsburg, and grew
Ironically, the additive nature of Aboriginal culture parallels the additive
up with the paintings of Namatjira, Otto Pareroultja and
nature of European art: both worlds are accepting of other ideas as long as
Benjamin Landara. Like her fellow potters, her work they fit in with their scheme of things.
records local plants and animals, sculpted ill clay on the Howard Morphy 1998 Aboriginal Art, Phaidon Press, London, pp 61-64.
lids of pots which are then painted with the landscape ill Mission site finds, Killalpaninna, Kopperamanna 2002
which they are found. In Mission Days/Baptism 2002 she
records on the lid a baptism at the old white painted
church at Hermannsburg, with the congregation surround—
Ing the church painted on tile pot itself. It is a lovely and
endearing image of a community for wl1icb the church is a
central Illace.

I.-
Photographers have been in the vanguard of recent
Younger Indigenous artists, living in cities and trained at
Aboriginal art. Michael Riley's series Flyblown 1998 and
art schools, still have profound responses to Christianity—
Cloud 2000 explore in a more general way the role of
whether in their own lives or the history of their people.
religion in the colonial process. Each work is calm and
Julie Dowling's experience of religion was through her
deeply considered, a complex set of ideas distilled to a
education at a convent school. As the text on one painting
single image that carries a powerful symbolic content.
repeats like a litany, she and her sister were 'female, twins,
Darren Siwes takes a more personal approach, super-
poor, Catholic, illegitimate, Aboriginal'. Her work features
imposing his own standing figure over night images of the
a sophisticated reworking of Renaissance traditions, institutions of colonial power in Adelaide—a Lutheran
including those of religious art, applied to the experiences
church, the Proclamation Tree, even the Adelaide Festival
of her extended family.
Trevor Nickolls grew up in the sixties, and his art draws
Centre, built on a Kaurna sacred site. While the dark suit
he wears declares him a contemporary urban Aboriginal
on the ideas and images of the counterculture, rather than
day 1976 who draws strength from his own Christianity, it is the
on specific personal experiences.
the use of con- caIrn insistence of these images that we do not forget,
makes the intriguing connection between
which is their real strength.
centric circles in Aboriginal art, and Carl Jung's theory
Nici Cumpston's work draws on her upbringing in country
that the manclala is the central symbol of inclusive spirit-
Victoria. Although Christianity meant little to her personally,
uality in all human art. The much less utopian Postcard
the old wooden churches that clotted the landscape were a
from the devil 2000 explores the opposite of godliness— fixture. In Abandoned 2003 she reflects on the failure of the
evil—and its enduring attraction to human beings who,
church in general to be meaningful in her life. For her, the
since the Fall, must accommoclale both good and evil in
scarred old trees that also dot the landscape hold greater
their souls.
spiritual power, being more permanently connected to her
land and culture.
The three non-Indigenous artists in Holy, Holy, Holy
bring a necessarily different perspective, but each begins
from a willingness to acknowledge a history for which they
must share some responsibility. For over ten years Alan
Tucker has sifted through primary sources such as 19th
century newspapers, reports and letters to document the
early contact of Indigenous and non-Indigenous people in
Australia. Among other things, his ongoing act of collective
expiation reminds us that all the institutions of colonial
even the church, were responsible for the
systematic dispossession of Aboriginal people.
Christine McCorrnack's art charts a different kind of
imperialism, a cultural one in which tokens of
Aboriginality were reduced to kitsch trinkets for the
amusement of a non-Indigenous audience. These objects,
mostly collected from junk shops, are arranged and painted
in complex tableaux that tease out the underlying power
relationships in the colonising process. They make the
additional point that such power relationships also operat-
ed in the field of popular culture, where they served to
normnalise and thus excuse such behaviour.

..-
.
-a " "
'Ac, -, ', ., -
.. 4

In his art. James Cochran has trier! to make a place for Images from left to right
religion in the contemporary world. His depiction of Jesus Killalpaninna mission site finds 2002
as just another haunted homeless person in Hindley Street,
Gravesite, Killalpaninna 2002
suggests that should the Messiah come again he would be
most at home among those with nothing. More recently Sidney Nolan 1917-1992
Musgrave Ranges 1949
Cochran spent time with a group of Aboriginal people in oil and enamel paint on composition board
Adelaide's parklands, getting to know them and eventually 76.8 x 121.7cm
painting them in various ecstatic states. These are not easy bequest of Allan R. Henderson 1956
works to categorise, hut they have an undeniable power that National Gallery of Victoria, Melbourne
© The Bridgeman Art Library
suggests a genuine connection between artist and subject.
Many Western art images of Australian landscape come out of an awe of
As this exhibition demonstrates, the role of the church
the overwhelming power of nature... That the Spirit Beings are still in the
and Christianity in Aboriginal history remains an enduring land, there is no doubt.
subject for Aboriginal artists. For some, those 'who came Dion Mundine 1996 in Spirit+ Place: Art in Australia 1861-1996, eshibition
in the name of the Lord' are far from blessed—they will catalogue, curators Nick Watertow OAM and Ross Mellick, Museum of
forever be syniholic of the white invaders. The fact that an Contemporary Art, Sydney, pp. 47—48.

institution charged with spiritual welfare and pastoral care 'Already I was finding it impossible to escape the psychological impact of
the myths.' He IStrehlowl writes in 1957, 23 years after the event...
should be an agent of dispossession is a bitter irony that
'Rabuntja, ulamba, tritjakawata, Ulaterka—he listed them so in his diary,
will never he erased. Others find inexcusable the church's and remarked: 'I saw them all today with eyes drunk with delight and
refusal to acknowledge or understand the validity of wonder.' In 'Land of Altjira' he says more. 'But I was not merely filled
Aboriginal belief systems—an attitude very much at odds with youthful wonder: I was feeling proud of these jagged bluffs and
with the inclusiveness of traditional Aboriginal societies wild mountains, because they were situated in my own Western Aranda
territory. I felt they belonged to me, as I had come to belong to them.'
when faced with their own first contact with white
Barry Hill 2002 Broken Song: TG.H. Strehlow and Aboriginal possession,
colonists. But other artists, demonstrating this same inclu- Knopf, Milton's Point, NSW, pp. S54—555.
siveness, have accommodated Christianity into their own In paintings and prose, Sidney and Cynthia Nolan recognised both the
persona! spirituality in an act of personal reconciliation. Indigenous and turopean elements of Australian landscape, and thereby
Each of thcse responses is different, and each is equally helped encourage and promote a greater understanding of Australia to
valid. There is no final word, and there never can he. audiences, both in Australia and abroad:
Geoffrey Smith 2003 Sidney Nolan: Desert and Drought,
Vivonne Thwaites National Gallery of Victoria, Melbourne, p. 2S.
I,.

Sa
. 4
47
774
!7
7-.

w
.

tz4I$2 uzcga? co eoaltkz,% €axi


:4
p

Manasse Armstiong w is a traditional custodian of Jay


Creek4 tied head stbckriian drover, tanner, leatherworker,
½torekeeper rug maker and road cugineer In 1941 he was
a responsible for sti'rveying and construdting 140km road ?.
that crossed the McDonnell Ranges to Haasts Bluff In
7

j conveisation with Bairy Full in 1997 Peter Lati


Lit
f sl)01g,
term
as 'the
ndi at Uerrnannsburg'.'
-
- the 1930s the missionaries encouraged/the
people to tan the hides of kangaroos. and
I - later to sew them into4rugs that could be sold ace cash
commddity. At the time Armstrong was chosen to work as
an appm!enticewith former missionary RM Williams at his
hoot-making factory in Prospect, where he learnt to
blucher (workman's) boots. When Pastor Afbrecht visited
the to eheók on Armstrong's Williams told
him,hluntly: 'You have to take your man
-
'What has he done wrong?' to which
. Willidms replied: 'Nothing wrong. But he istoo clever for
If I emplOy him any longer, Eähall have to pay him
wages, -and-I can't do this.'2

t.

— 2
p
4
I

•+I''•.
,j 4
. . .

-c'
,,'..
.

4'. a

I
-,.

—8

'- ' .

t 5'
4, .

-- 4.-- .
. 4
' , .

t 7.

1• --- :

"
4

4 4 4
*11
4'
4,5 4 5,
'I
I—
.. -' 7
. -1
-- .. , if

t 2 -a', t
4 'lncludM su Holy Holy Holy is a rug that origin dlv belonged
1
4s 0tu Pastor Albrechtinow part ol the Plindejs University Art .1
Museugs Collection It is n,ide frcm kangaroo4skins that
tanned which is-etc sewn together by Rosa Raggett
'
i
-. ' '
Armthong is one of the few documented Ahonginal fig
'.. --4 .-
'Images from' left to right . . ..
4,
whos'e life reveals-some of the dilemmas Manasse Armstrong on horseback
r whed .
.
.
4
Photo courtesy Luthetan Archives Adelaide 'a
attempted religious conversion foflowed4hy
thinslation Aboriginal people Ftc was The tannery at l-termannsburg
'- . -'
Cyril Mdtria on the right, Manasse from left.
regarded by Alhrecht and other mission workers -'-- .
' ' '
,-
'
5
South Australian,Museum Archives, Worst Collection ,
;;, ; .'
,

at's of contact with white society. 4

'
-
., 4 . '
4

Pastor Albrechts rug Circa 19405 a"


But he wa, aiHo & utell aware of his traditional culture 4

Tanned kangaroo hide squares with fur sewn onto woollen blanket
and opposed developmelsts that might further iode it sewn skins 160 a 113 cm blanket 168 a 136cm
In particular he opposed UGH Streh low's combining of Gift of Helene and Dudley Burns 1996 (from the collection of the late
+ rliffc rent Aboriginal languages in translating the liturgy Reverend and Mrs FW Albrecht)
4
5i
into Airernte He was adamant about the detrtmental effect Flinders Llniversiiy Art Museum 3099

of the reosdesing of some of the words in the hynsns and Ellery Creek circa 1940s Mr Schotz tzekial and Mrs Scholts kangaroo skins
on tree
. fought agsir'istithe
- '-.'
usc of language in the newly tianslated
.,, ,. ' , South Australian Museun'i'Archives
Testament, Thstanzenta Ljatcnja: Azikatja'.4rwsdaunri
. .

. -
' '
: - ,

Anatuvumala 'which was conspieted in 1949 and published


1t "in 1956 ('he first full translation of the New f'estamcnt
into an Ahongirsal Diyari in 1895 ssas by Pastor
Johann fleuther"and'Pastdr Carl Strehlow,ihe father of
• -, Tc.H Beginning in ]925 Carl $trehlow published
into Arrernte of the-Gospels ahd many hymn"a.
in the i950s thei'e were two groups 'at The

8
the Chnstiart onveits [who] would not object to any '4,

, psage of-their old lsingtiage opposed' to closer to
8
their tiaditional life who had a sacred interest in thoir own
gue.Aniong the former was of course [the evangelist]
8
nqnetheless saw'how hard it was to goalithe '4,
SWay with thc white tcachings arid the policy of assimilation
',1 '% - •8

..
, - .
.

4,
5

Y '
8.'., ,,

- s-,4
.
-

-1
,
'' '8
4
8" —

'1',.
!: .1 —

'1
6
-
4 :
'.
.
- j-. .- .rr-;C h

'-il
k-
•\ ''.
.

4,
,
iff'_ •,'. .44 •,
, .4

2' lb '4.

-.
4
'•i

4 4'4
. -,

14
ARANDA
1

AND GRAMMAR
4
44, 44 ttPEHtOW. l.A.
•'

4
V.4

4k

.• -'.. . .
.4'
. . .

.4

We ti-ied to bCCOWP likr, whrte men but found t Images from left to right 4 4-

Our kw was too stronh By contrast men like and Albert Namatjira Western Arrernte 1902—i 959
uphold traditional ways. evenas they Palm Valley 19405 .. " .

,. .
. . .

- watercolour .
'.4
had to ad'tpt them to changing conditions Somewhere irs the
37 542 cm
middle of these ),roupc was Manasse Armstiong who believed Art Gallery of New South Wales 93 1986 I 24

that Strehiow was destioying the traditional cuttuse photograph Ray Woodbury for AGNSW .4.
'intl others itiade a protest by refusing to sing
Ar4,mstron1, i5i Legend Press Pty Ltd Sydney NSW 2

the church but some chdeily men readily accepted The cave is in a tight little gully running south from the mission towards the
back of It is hard to see from the creek bed of huge
the new forms
.. of langusA'e
° use. Foithany'of
... them art accept-

-
•' . . .
. boulders and Nearby is beautiful oval pool. The pool is
:ance,oiChnstianity.eame when tney first saw,water gush

.

the water kito which the two boyd. the mythic twins of Ntkria. divedinto
from the pipelineto h-Ierrnannsburg. The pipeline linking - on their journey from Palm Valley to Hermaiinsburg. The whole area is
Hermannsburg to Koperilya Spiin0s was built in 1936 p trtly totemically charged and to approach without or in the wrong
by an art exhibition organised by Unit and way was to violate the sacred poot and treipass upon' the a'pproach to a
with fuOds -

major storehouse of tjurunga But that is what Pastor Albrecht decided to


Violet Teague and is i in a pokei work boome rang
do in the years of Christ militant. ,.
. ...
.

. . . . -

made by Albert Namatjira. L'hesignifscan.ce


.

of ritual anti . .. -
. . .
.

Hill 2002 Broken Song: TGH Strehiow and Aboriginal poSsession,


I

spiritual beliefs in bringing taims was cioded If water was Knopf Milsons Point NSW p 135
now available at the tin n of i tap, what tole remained for He (Namatpra) held the status of kutungufa (or manager) for this country
b

the se2nior men and their traditional culture? which he inherited from his as she was known
after Christmas 1905). Namatjira's mother belonged to clan country around
4 4

- 4 .4 '
Vivonne .
. .

what is now known as Palm Valley..: A complex network of relationships to


- . . .

• .4
- b
sacred sites within Palm Valley and its wider region connected many of the
Bhrry Hill 2003 Broken Song: TGH Strehiow and Aboriginal pasession, Hermannsburg artists, and still connects their descendants today.
Vintage, Milsons Point, p. 539. . ' Atisori French 2002 Seeing the Centre: The art of Albert Namatjira ,

M Lohe,.FW Albrecht, LH Leske 1977 Hermannsburg: A Vision and a National Gallery of Ausjralia, Canberra; p. 107.
'
'Mission, Lutheran Publishing House, Adelaide, p. 69.,, .. TGH Strehlow 1944 Aranda Phonerics and Grammar
Hill. op.cit., p. 541. . .., . , .. . AUstralian National Research Couhcil, Sydney

.4
I
2

\

bill edwards

niarcia

rob aine ry

essays mary eagle

varga hosseini

HQIy HcIy

13
IL

-
-

-.
Vt

f — 4

fri
'at.'
— 11 .1!
F
I

.11 -, -1

if
- .

a
writers biographies
; '\ I

Rob Ainei y completed a Masteis in Linguistics a the


Austiali in Nation'rI Univeisity in 1985 ieseaicliing the
£ nsc of Dhuw'iy a come sai iety of Yologu Matha spolccn
Yinkal tin the Noithein leuitrny and 'i PhD at the
U iversity of Adelaide int1998, published in 200b as
an Kaurno! Australian tar'
to reclairr and the ICaurna lai®
y' Kin
4-. A its
44
la
litiguistics and I

F- *

) I -
C
C

J S

::

Mary Eagle is an art historian/curator who is currently a Marcia Langton holds the Chair of Australian Indigenous
PhD candidate at the Centre for Cross-Cultural Research Studies, Indigenous Studies Program at the School of
at the ANU in Canberra. For many years she was the Anthropology, Geography and Environmental Studies,
Senior Curator of Australian Art at the National Gallery of University of Melbourne. She is an Indigenous Australian
Australia. She is the author of several books about and one of Australia's leading authorities on contemporary
Australian Art, including Peter Purees Smith: A Painter in social issues in Aboriginal affairs. Langton completed a doc-
Peace and War (2001), The Story of Australian Art with toral thesis in the Department of Geography at Macquarie
John Jones (1994), The Oil Paintings of Arthur Streeton in University and was Ranger Professor of Aboriginal Studies
the National Gallery of Australia (1994), The Art of Rupert at the Northern Territoiy University. She has been a member
Bunny (1991), Australian Modern Painting Between the Wars of the Council for Aboriginal Reconciliation, Director of the
(1990) and The George Bell School (1981). Her doctoral Centre for Indigenous Natural and Cultural Resource
project is a history of Aboriginal and non-Aboriginal Management and has acted as a consultant to the Northern
Australian art over two hundred years, told through works of Land Council and the Australian Film Commission. Langton
art and the contexts of their making. has published extensively on issues in Aboriginal affairs
such as land, resource and social impact issues, Indigenous
Bill Edwards is an Adjunct Senior Lecturer in the
dispute processing, policing and substance abuse, gender,
Unaipon School, University of South Australia. He is a
identity, art, film and cultural studies. She has also preparedl
post-graduate candidate in history at Flinders University,
reports to major Indigenous organisations such as the
his thesis topic is The Moravian Aboriginal Missions in
Central and Cape York Land Councils. In 1993 she was
Australia. A minister of the Uniting Church, he was super-
made a Member of the Order of Australia.
intendent of Ernabella Mission (1958—72), Mowanjum
Mission (1972—73) and Pitjantjatjara Parish Minister Christine Nicholls is a writer, curator and Senior Lecturer
(1976—80). He lectured in Aboriginal Studies at the South in Australian Studies at Flinders University. From
Australian College of Advanced Education and University 1982—1992 she worked at Lajamanu, a remote Aboriginal
of South Australia (1981—96). He is the author of An settlement in the Tanami Desert of the Northern Territory,
Introduction to Aboriginal Societies (1988). He has written first as a linguist and then as Principal of the local
extensively on Pitjantjatjara history, language, religion, Warlpiri Lajamanu School. She subsequently held the
education and politics. position of Principal Education Officer with responsibility
for the Northern Territory's bilingual education programs
Varga Hosseiiii is a writer and postgraduate candidate at
in Indigenous languages and English. Christine Nicholls
Flinders University. Hosseini's doctoral topic is Christian
has published many articles about Indigenous Australian
Influences and Symbolism within contemporary Indigenous
art and languages, as well as chapters in the books
Australian art, 1980 — present. He has contributed reviews
Kathleen Petyarre: Genius of Place (2001) and Dorothy
to local and interstate publications and written catalogue
Napangardi: Dancing up country (2002).
essays. In 2003 he was writer in residence at Nexus
Multicultural Arts Centre. Vivonne Thwaites is a freelance curator based in
Adelaide, South Australia. Some of her curatorial projects
have been: Home is where the heart is, 2001—2002;
Karra/Karrawirraparri, 2000; 3 Views of Kaurna Territory
Now, 1998 and Talking.Listening., 1994. Cross-cultural
work has been a major focus in setting up dialogue between
Indigenous and non-Indigenous artists, communities and the
general public.

103
1

list works

Oflh9 IHifty

104

eVL N
.i .--..' a

All works in collection of artist unless otherwise stated. Julie Dowling Badimaya/Budimia — Yamatji, born 1969 Perth
All measurements are in centimetres, height precedes width. Minority Rites II 2003
synthetic polymer, blood and plastic on canvas
Ian W Abdulla born 1947 Swan Reach
80 x 50 cm
My first bible 2003
Courtesy Artplace Gallery, WA
synthetic polymer on canvas
92 x 137 cm Julie Dowling Badimaya/Budimia — Yamatji, born 1969 Perth
Minority Rites III 2003
Ian W Abdulla born 1947 Swan Reach
synthetic polymer, red ochre and plastic on canvas
Jokes after church / 2003
80 x 50 cm
synthetic polymer on canvas
Courtesy Artplace Gallery, WA
92 x 122cm
Jarinyanu David Downs Wangkajungajwalmajarri 1925—1 995
Ian W Abdulla born 1947 Swan Reach
Genesis—God, Star; Rain and Heaven 1991
Jokes after church II 2003
acrylic and earth pigments on Belgium linen
acrylic on canvas
183 x 122 cm
92 x 137 cm
Collection of Duncan Kentish
Collection of Paul Greenaway
Jarinyanu David Downs Wangkajungalwalmajarri 1925—1995
Ian WAbdulla born 1947 Swan Reach
Snake been tell'im Eve—star and sky and garden and tree 1991
In the early days 1999
earth pigments and acrylic on Belgium linen
screenprint, edition: 30
112x 84 cm
48 x 67 cm (image size)
Collection of Duncan Kentish
James Cochran born 1973 UK This one Adam Eve Story
The Ascension (portrait of Rodney) 2003
Well, this one Eve. [touches black figure reaching for brown 'fruit']
oil and enamel on canvas
First time, God been make him sister and brother He never make him for
148 x 79 cm
this one [hand-signing 'sexual intercourse'[—_only for work.
James Cochran born 1973 UK
Well, this bugger—snake [touches brown snake, hanging from black tree]
Blessed 2003
he tell'im Eve 'You gotta tuck Out this one fruit—make'im you wife now!'.
oil on canvas
First time, two fe/la never make'im this one (signs 'sexual intercourse']. Eve,
120 x 77 cm
he only got'im little one something, you know? Like a mungga [young girl].
James Cochran born 1973 UK Only for piss—'muddy water'. He got no 'river'. Adam too, he stop same
Michelo in the night 2003
way—no 'river'. [In traditional times, both men and women could only marry
oil on canvas after initiation, which is still the case for certain groups and communities.]
108 x 80cm
Well, this tucker; two fella been tuck out from snake. Two fe/la tuck out...
James Cochran born 1973 UK well woman been make him... [makes suction sound]—got him big one
Desert Angel 2003 now! And man too... [makes suction soundj—got him river now! [The fruit
oil on canvas eaten was a nut from a tree, like a small walnut. The large slit on one side
95x 101 cm represented the woman, while the smaller slit on the other side represented
Nici Cumpston born 1963 Adelaide the man]. Two fella get him from tucker (bush walnut], and from wine and
Abandoned 2003 rum [all equally forbidden items of consumption to Jarinyanu.].
silver gelatin print, hand-coloured with oils and pencils Two fe/la tuck out from snake-well God been wild now 'I gotta tell you!
80x 100 cm he been say Hunt him out from Paradise. Put him big fence all around. Two
Nici Cumpston born 1963 Adelaide fe/la can't come back. Stop tijere in his own country now
Abundance 2003 [Jarinyanu constructs his Adam Eve Story as three panels, enclosed by his
silver gelatin print, hand-coloured with oil paint and pencils signature preference for a series of framing borders, here surrounding the
70 x 90 cm black void of a time before Genesis. The top panel shows the creation of
'Sky and Ground—represented by an earthy border of hills framing a pale
Nici Cumpston born 1963 Adelaide
Sky horizon. The centre panel represents the more distant overhead 'Stars
Respect 2003
of Heaven'. The lower panel shows the 'Garden Eden' of trees bordered by
silver gelatin print, hand-coloured with oil paint and pencils
a perimeter of green, with the unfolding drama of man's acceptance of
70 x 90 cm
himself as being truly human, being confined to the minimalist elements of
Julie Dowling Badimaya/Budimia — Yamatji, born 1969 Perth Brown Snake, Eve, Tree and Waterhole and forbidden Fruit. There is an
Minority Rites I 2003 exquisite delicacy about this shy drama, where the simple frailty of human
synthetic polymer, blood and plastic on canvas desire is represented by the slender, overly long arm of Eve, appropriately
80 x 50 cm dwarfed by the immensity of God's creation.]
Courtesy Artplace Gallery, WA
© Jarinyanu David Downs and Duncan Kentish, 1991—2003

-k

, a ". 4 _*.i re. a



-

.4- - , -- - ' •- — -. 5'

xx,. ak-,,,
.5
I A (
I -

Jarinyanu David Downs WangkajungalWalmaiarri 1925—1 995 So his art curiously granted him a platform on which he could dedicate all
Jesus Preach im all people-same like me, I been preach'im all over the place his art works as a form of 'witness'im Lord Jesus'. Indeed, Jarinyanu would
sometimes take a painting to church, depicting a fairly 'safe' traditional
1992
earth pigments and acrylic on Belgium linen Story such as Rain Man Gurdarl, and reassure his spiritual keepers with a
short, safe description, ending his performance by placing $50.00 in the
112 x 84 cm
Collection of Duncan Kentish collection bag—a sum not to be argued with. So 'Art' for Jarinyanu event-
This portrait celebrates Jarinyanu following the role of Jesus, preaching
ually became that safe place where he could display the full kaleidoscope
The mushroom ochre body of Jesus-Jarinyanu of his mercurial interests; Law, Ceremony, God, natural phenomena, social
God's word to all the
is over-painted with white; Sunday-best clothing of long white trousers and and spiritual concerns, and autobiography.
white long-sleeved shirt, arms raised in benediction blessing all the people. © Jarinyanu David Downs and Duncan Kentish, 1992
He is sitting cross-legged on the ground, a form that Jarinyanu wrestled Jarinyanu David Downs WangkajungalWalmajarri 1925—1 995
with in a number of paintings but never so well. Self-Portrait: Dream of the Three Lights 1993
Here the curving legs and tucked-in feet are elegantly positioned, echoing earth pigments and acrylic on linen
the sweep of his raised arms, which seem to be manifesting the sparkling 112 x 84cm
stars of an unbounded Heaven. The lower part of the image is grounded Flinders University Art Museum 2968
within a band of ochre, a vestige of Jarinyanu's signature border. The face is I was baptising people in the Fitzroy river on the eastern side of Nookambah
particularly animated with the urgency of God's message—with a touch of Station. Me and Pompey Siddon and my brother Benny Jukula. We baptised
the driven proselytiser—and the halo of white-tipped strokes of red is comp- my brother Jimmy Yai and his second wife Yulpira, and two other young girls
limented by black whiskers, giving the face a magisterial sense of enclosure. who have now passed away.
Jarinyanu was wearing a beard again. The Jesus figure reveals the contra- Well the Holy Spirit gave me light and rain right there. I'm a rainmaker—
dictions Jarinyanu had to balance, displaying the knowing innocence of the this one—David Downs Jarinyanu. And Jimmy went back to 'Law'! God
God-child beneath his own created wonder of the 'million million star', gave me this one—three light. I've forgotten that corroborree. God gave
while contending with the tormented conviction of the caring religious that story—right up to Nookambah.. sing him three fella. . . No Matterl
fanatic: a slight figure, distraught by the ravages wrought by alcohol among Two fella Jimmy and wife were baptised, but they went back to eating
his people, who would bravely face up to home-invasions by drunken bullies, tobacco and making trouble. After this we went back to baptising at
and attempt to close the local hotel single-handed; or wake at Sam, and in Junjuwa [a community close to Fitzroy Crossing].
the form of prayer, berate his family for their shortcomings. Well my brother Jimmy hit me on the head when I was a kid. And my other
Converted to Baptist-style Christianity in his 40s, he was a loner, somewhat brother Spider hit me again just a few years ago. Three lights came to me
isolated from traditional fulfilment by his proselytising against from that. I had headaches all the time from those three lights. Well God
traditional Law, and often involved in heated arguments with his Lawman made the three lights join into one light now. No more headaches.
brothers. Nonetheless, he remained highly respectful towards Spider had taken the side of Lucy Walkerie, along with my last brother
Ngarrangkarni (Dreaming) Story-cycles, believing them to be true, and
Michaelangelo. My son Phillip had belted his wife-daughter from Lucy.
somehow coexisting with, and permeating, Christian Story-cycles. Disbelief She never looked after their son properly—little Kelton. Lucy summonsed
in traditional stories was an artefact imported by missionaries, requiring Phillip and the police locked him up. Later on they let him go.
ritualized mantras of rejection, or 'witnessing' from their converts, but had I got Kelton and looked after him. Well, now Lucy's mob have taken him
little effect on how people conceptualised their world. back again—he's a Catholic now. [This was a bitter dispute between two
Indeed, Jarinyanu continued to paint the epic events or Story-cycles still cel- sets of grandparents about who should have custody over their badly
ebrated in ceremonies—and did so with tender authority. He explained his neglected grandson Kelton.]
apparent, contradictory approach quite simply, God is the originating
Alright, Spider hit me over the head with a club and I fell down. Everybody
power behind the Genesis creation of everything in the natural world, so was crying all around me, thinking I was dead. Well I got up and walked
it is perfectly acceptable to reverence His powers in whatever form they are back to my place at the old UAM Mission. I've still got depression in my
locally manifested. God has created rain, and Kurtal is simply a vehicle for
skull from where Spider hit me.
the expression of this creation: and performance was simply an associated
This is my body. The white around my head is rauwl [long 'dreads' of hair]
aspect. 'Only rain waterl' he would reassure. 'Nothing to do.'
and cloud-half and half—because I'm rainmaker. There is a Wapuru painted
Already a church Elder, Jarinyanu's art gave him wealth which gradually on my forehead. This was first painted by the Two Men so that women
reinserted him into society as a tribal elder deserving respect. And just as would like them. The mark painted on my chest is Jangkarti—my skin. And
oddly, the universal respect for money licensed him to invoke Ngarrangkarni under that is my Jingil (navel) from being born. Around my middle I'm
(Dreaming> Story-cycles and reanimate his previous Lawman identity. He
wearing Nyimbara—from hair and from kangaroo leather.
was curious about the world and would investigate it fearlessly, often spec-
And these three light here-God put them right here. Dreaming, today, in
ulating how it linked in with his traditional and Christian orientations.
Adelaide. And after I was dreaming again, and God made those three lights
join. One light now. No more headaches.
i8i Jarinyanu David Downs and Duncan Kentish, 1993

4;
'.fs*..
(u , . . - '- . . .
,.:
Irene Mbitjana Entata Aranda/Luritja, born 1946 Hermannsburg Christine McCormack born 1953 Adelaide
Mission Days/Baptism / 2002 Missionary Position, 2002
handcrafted terracotta clay, underglaze oil on canvas
45 x 32 cm 45 x 76 cm
Collection of Helen Read Private collection
Irene Mbitjana Entata Aranda/Luritja, born 1946 Hermannsburg The two decorated emu eggs were provided by Helen Fuller. I had already
Mission Days/Baptism II 2002 found the long dish (made in Australia) depicting a nubile Aboriginal girl—
handcrafted terracotta clay, underglaze very 50s in style and almost European in appearance (apart from the skin
45 x 32 cm colour). The long shape of the dish already implied a phallus and with the
Collection of Dr Suszanne Thwaites placement of the emu eggs for testicles the image was complete.
Christine McCormack born 1953 Adelaide I found the small ashtray figurine of a native boy wrestling with a crocodile
Souvenirs — the coming of the white man 2002 (or alligator) in an antique shop in Glenelg—the owner told me he purchased
oil on canvas the piece from a small shop in England on his last visit there. The boy is
36 x 61 cm African-and the feeling of the piece was very 'colonial'—hence the mis-
Private collection, Adelaide sionary connections suggested in the overall work. I found the image of the
Shells are items of bargaining for the Aboriginal people and they believed rabbit with the large phallus on a post card of a prehistoric cave drawing—
that the mother of pearl lustre endowed the shell with the spirit of rain— the implication in the work is that "they breed like rabbits"—therefore they
the rainbow must be controlled.

You wouldn't normally find a she/I like that along the beach where / was / find these objects and ornaments hearken back to childhood — the early 60s,
walking in S,4. I decided to place a shell ship I had found in an op shop, on the ornaments on the mantlepiece or coffee table in the suburban home.
top of this newly found shell—using it in the painting to Create the feeling I also like to arrange them in scenarios—a sense of play, of control, of
of a ship sailing on top of swirling waves. I arranged the other objects to make believe—also related to my doll's house and arranging the furniture
make a pattern of islands or stepping stones—the approaching white man as a preliminary for play
would be able to step from island to island leaving in his wake a thriving These kitsch objects reveal a certain view of the world, a Disney world
tourist industry that often denigrates and trivialises the natural attributes of where nothing is too serious and there is always a nice middle class white
each place. Souvenirs are also gathered from the sailors' voyages around view of how things should be—even if some of the objects are racist or
such islands. sexist by today's standards—the view back then was different. We were all
The dappled shell with the camouflaged kangaroo is a beautifully subtle lulled in the comforting thought that the Aborigines were happy and con-
item—makes me think how the true inhabitants of the land have been tented in 'Arnhem Land' just as the North American Indians were happy on
hidden and subdued—rendered down to ghost-like images. their 'reservations'. We gained these views from our social studies books at
The ashtray with the kadaitcha man painted on it is the shape of a footprint. school and while at Sunday School and church we were told to love one
Like the one that Robinson Crusoe discovered on his desert island when he another and be good Christians—so what was done to these people was
realized he was not alone. It is the mark of man—the man who has travelled 'for their own good' and done by good Christian people who 'knew better'
all over the place and now it bears his mark where once it was pure and and were wise and powerful. The American Indians referred to the
untouched. In an inverted way this is the white mans foot print—and the President as 'The Great White Father' and we all knew that from the TV
Westerns we used to watch at home.
derogatory placement of the kadaitcha man symbolic of that which has
been trivialised and popularised—rendered cute, collectable, safe for white The arrangements of objects / set up take on a life of their own. / initially
man's homes. view some of the objects with horror / see lots of possibilities when / look
The mermaid and ship is from a book of tattoo images—most sailors sport- at these objects and / like to use a set of layered ideas as puns and / develop
ed at least one tattoo. Traditionally the mermaid has been linked with a sense of an aesthetic, to formulate a different view. / use ornaments as
players in my dramas.
sailors—their long voyages at sea without women giving rise to wishful
thinking and fantasy that grew into myth and legend. The ship's mast forms Christine McCormack born 1953 Adelaide
a cross—as well as being a symbol of Christianity it is a phallic symbol. The Other refuge have I none 2003
ship as a whole, the whiteness, the curve of the shell indicating the testicles oil on linen
—suggests the domination of the white man bringing with him in his 54 x 33 cm
dream cloud, the white mermaid—the seeds of his own myths, religions etc Courtesy CUBE Contemporary Art, Adelaide
to take root and grow in the newly discovered lands. It is the white man's
rain/reign that 'comes' in the shell ship.
Christine McCormack, 2003

-_--
Tjangika Wukula (Linda Syddick) Napaltjarri Pintupi/Pitjantjatjara Tjangika Wukula (Linda Syddick) Napaltjarri PintupiiPitjantjatjara
born circa 1937 Lake Mackay born circa 1937 Lake Mackay
Leaving Home 1996 The Messiah 1q96
synthetic polymer paint on canvas acrylic on linen
166.Sx 164 cm 169x lD8cm
Collection Sir James and Lady Cruthers Courtesy Gallery Gondwana
Tjangika Wukula (Linda Syddick) Napaltjarri Pintupi/Pitjantjatjara In this very bold, colourful and symbolic work the artist deals with the
born circa 1937 Lake Mackay contrasting themes of Authority (represented by the central commanding
The Eucharist 1998 figure), Humility and Sacrifice (represented by the life of Jesus-depicted
acrylic on canvas in the lower panel).
127x 168cm The central figure is both the prophet Isaiah and the part of his prophecy
Courtesy Gallery Gondwana which said: 'And the government will be upon his shoulder, and his name
The painting depicts The Eucharist or Holy Communion, a ritual where celeb- will be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father and
rants re-enact the Last Supper of Jesus Christ. In the centre of the painting The Prince of Peace.' On the right of the central figure three arc-like motifs
we see the cross (which represents the Crucifision) set against a very distinct- represent boomerangs which are symbolic of return and the Trinity. To the
ive Australian background featuring Uluru (Ayers Rock) while bread and left a spear is depicted—a symbol of authority.
wine either side of the cross symbolise the body and blood of Christ. The lower panel comes from further writings of Isaiah where he says in
The remaining symbols convey the artist's own Aboriginal interpretation of Chapter S3: 'For he shall grow up before him as a tender plant and as a
the event. The three boomerangs either side and to the top of Ayers Rock root out of dry ground.. .he is despised and rejected by men, a man of
denote the Holy Trinity of Father, Son and Holy Spirit. They also symbolise sorrows and acquainted with grief...'
the promise of return made by Jesus. The series of small eleven U-shapes to The painting covers all the themes used by Handel in his Oratoria, rt 5

the base of the cross represent Christ's disciples. Directly above, the horiz- essentially Handel's Messiah, rendered as a visual art work.
ontal snake syrnbolises Judas, the disciple who betrayed Jesus. Gallery Gondwana
To the bottom of the painting the large blue U-shape denotes a participant Trevor Nickolls born 1949 Adelaide
in Holy Communion, while either side a Kangaroo ancestor signifies Postcard from the Oevil 2D00
Aboriginal spirituality and belief. oil on canvas
Unda's life has been influenced by Lutheran missionaries, hence the gO.2 x61.3cm
syncretic nature of her work. Whilst upholding her traditional belief Private collection, Sydney
system she is attempting to reconcile this contemporary issue though her
Trevor Nickolls born 1949 Adelaide
art; a fusion of Christianity and the Dreaming.
Mandala's day 1976
This serves to remind us that the Dreaming is essentially a dynamic process acrylic on cotton duck canvas
which incorporates the totality of life, rather than a static historical, mythical 117.Sx 118 cm
pass. The Dreaming deals with all issues; past, present and future. Private collection, Sydney
Gallery Gondwana
Michael Riley Wiradjuri/Gamilerol, born 1960 Dubbo
Untitled (Cross) from the Flybfown series 998
C-type print, 6/tO
82 x 108 cm
Private collection, Sydney
Michael Riley Wiradjuri/Gamilerol, born 1960 Dubbo
Untitled (Bible) from the Flyb/own series 1998
C-type print, 5/10
82x 108cm
Private collection, Sydney
Michael Riley Wiradjuri/Gamilerol, born 1960 Dubbo
Unticled (Bible) from the Cloud series, 2000
C-type print, edition 5/10
82 x 108cm
Collection of Dr Suszanne Thwaites
Michael Riley Wiradjuri/Gamileroi, born 1 g6D Dubbo
Untitled (Angel back) from the Cloud series, 2000
C-type print, edition 6/10
82 x 108cm
Collection of Dr Suszanne Thwaites

t
'4. ,._;, 55
r
Harry 3 Wedge Wiradjuri born circa 1957 Erambie Mission, Cowra
Darren Siwes Ngalkban/Dutch born 1968 Adelaide
Blind Faith 1992
Church I 2000
synthetic polymer paint on composition board
cibachrome photograph ed 6/6
80.2 x 61.8cm
100 x 122cm
Purchased through The Art Foundation of Victoria with the assistance of
Private collection, Sydney
Waltons Limited, Fellow, 1994
Darren Siwes Ngalkban/Dutch born 1968 Adelaide
National Gallery of Victoria, Melbourne
Yellakiana BeginningS 1998
Harry J Wedge Wiradjuri born circa 1957 Erambie Mission, Cowra
cibachrome photograph, 4/6
If we don't go to Sunday School 2003
100 x 122 cm
acrylic on canvas
Private collection, Sydney
80 x 199 cm
Alan Tucker born 1952 Adelaide
Sunday afternoon after we had dinner especially when it's hot or cold and
Holy Triniry Church Through Time 2003
you don't feel like go'n to church at all, you just feel like go'n to the river
acrylic on canvas
or stay'n at home. Mum's always push'n us to go to Sunday School and if
51 x 51 cm
we don't go we get a flog'n or we have to clean up. We decide to go to
Alan Tucker born 1952 Adelaide church the other kids are run'n to go to Sunday school.
The Truth of the Religion 2003 As we are walk'n to Sunday school I'll be drag'n the chain. swear'n and
acrylic on canvas curse'n that we have to go to Sunday school to learn about God and that.
76 x 60 cm At Sunday school the teacher would be sing'n out to us to hurry up but as
Alan Tucker born 1952 Adelaide I'm walk'n, I'm think'n about other things I could be do'n instead of sit'n at
Frederick Hagenauer and Bessy Flower 1999 the church for an hour or so. As we are sit'n and talk'n about god and
acrylic on canvas that my mind is somewhere else. I wish time would hurry up and fly so 1
90 x 60 cm can get outta this place.
But as we are sit'n there talk'n we ask them questions about God and Jesus
they seem not to answer my questions. We ask them about Adam and Eve
and about the fruit they ate, how do they know it was an apple? It could
have been an orange or someth'n. Then when you get into it, time seems
to fly, then when you leave you get a jolly pop and sneak down to the river
so your mum don't ask you to do anything.
That's why I hate Sunday school. / always wished that there were a
Saturday and a Monday and never a Sunday when I was a kid.
Harry J Wedge Wiradjuri born circa 1957 Erambie MissiOn, Cowra
We are not animals 2003
acrylic on canvas
84 x 189cm
Since the English came Out to this country they came over and took over
our land very easily they started building towns, farming and spreading out
across the land, then they started putting Aboriginal people on missions
where they controlled our lives. Then there was some Aboriginals who did
try to fight back but the trouble makers were moved from their land to be
chucked into jails where they were all crowded up. they would be locked
up in cells all day and maybe let Out for fresh air and watet a lot have died
in prison but they still fight for what they believe in just like religion. There
are a lot of Aboriginal people dying in there from being locked up. At least
10-15 people per cell if you don't believe that there's an island off WA
Perth called Rottnest Island. When I went there to see it myself it made me
think what it was like to be locked up like animals and treated like animals,
There was a lot of Aboriginal people who died on that Island that is why
people shouldn't be treated like this.
Harry 3 Wedge Wiradjun born circa 1957 Erarnbie Mission, Cowra Harry J Wedge Wiradjuri born circa 1957 Erambie Mission, Cowra
Brainwash 1994 Not Accepting the Bible 1990
synthetic polymer paint on paper acrylic on watercolour paper, framed
a
38.6 x 27 cm 60 x 30 cm
Queensland Art Gallery Foundation 1995.108 Collection of Reg Richardson
Down through the history of our life, our people was learning all the time. In this painting it shows a priest he's really a white person but back in them
Passing their knowledge on to other people. So they learn about things, days water was really precious—it was like gold. So they didn't bathe much
about the Dreamtimes, and everybody knew and learning about new things in those days. So that's why he's dirty and it shows a couple of men came
about their tribe and their ancestry what they been passing down. along and he tried to convert them to his Christianity and when they don't
Everybody was very very happy—but they didn't know that their luck was accept the Bible hell hang them. It's a joke the way the Christian people
going to change. All of these things would be stopped, nobody would have go around spread the good Lord's word and I find it's a very hypocritical
the knowledge at all. But there are some tribes and some people still teach- way. They supposed to love their neighbours, love their enemies. Love their
ing this special gift what they have got. Like with me. I haven't got no gift enemies alright, they sure did. They destroyed them cause they didn't
at all. What lgot is my dream to dream about the past to tell what has believe in something. They had their own belief—their own God. What give
happened to my people in the past. It hasn't stopped—it's still going on the right for somebody else to come destroy their belief—to believe in this
today. That's devious way. My mother before her mother and so on and so God of theirs. We never know if we worship the same god, only way we
on. The Christian people was the meanest of all. They spread the word are going to find Out 15 when we die.
about God—they pumped it into our heads and pumped and pumped till it Wiradjuri Spirit Man, p. 83.
got stuck there. When they grew up and had children too they was doing
the whitefella's job—pump and pump into our heads. I know my mother
today when I talk about the white Christians she says I will burn in hell—
that's how much she been brainwashed herself. She forgot what her people
was about There's still lot of things she believe about her people. She been
brainwashed that much herself. I could remember when I was a kid we had
,*
to go to Sunday school to learn while they're pumping it into our heads.
When we go to school they still pump it into us. Never talk about what
happened to the Aborigines, never talk about treaties to sign the land over
to Captain Cook, Englishmen, the Queen whatever. I'm pretty good in my
history. ASK ME WHEN NED KELLY GOT HANGED IN THE EIGHTEENTH
CENTURY I KNOW THIS MUCH FOR SURE. LIKE WHEN CAPTAIN COOK
DISCOVERED AUSTRALIA, AFTER THEY CHANGED THE NAME OF 11 THAT
r
WAS THE SEVENTEENTH CENTURY. YOU CAN ASK ME ABOUT WORLD '5
WAR II - WHO STARTED IT? WHO WANTED TO CONQUER THE WORLD?
HE WAS MY HERO. ASK ME ABOUT WHAT THE WHITE PEOPLE PUMPED
AND PUMPED INTO MY HEAD. ASK ME ABOUT MY FUCKING DREAMTIME
YOU BASTARDS.
I can tell you fuck all. 'Cause these people stopped my people passing
down their knowledge to us. Like it shows in this fucking painting of this
Aborigine boy sticking his fingers in his fucking ears. He stands up in the
classroom screaming, 'I don't want to learn about this shit!
I want to learn about my ancestry about their Dreamtimes'
Wiradjuri Spirit Man, p. 60.

You might also like