Professional Documents
Culture Documents
2 Esch - in The Company of Animals
2 Esch - in The Company of Animals
Sophie Esch
Revista de Estudios Hispánicos, Tomo 51, Número 3, Octubre 2017, pp. 571-593
(Article)
SOPHIE ESCH
˙˙˙˙˙
(Cortez 23–5). Beatriz Cortez has coined the term “aesthetic of cyni-
cism” to describe this literature and has criticized this same aesthetic as
flawed and self-destructive (26, 38). In the meantime, other critics have
highlighted the ethical and political dimensions that Central American
literature still has: distrustful of the revolutionary rhetoric but critical
of neoliberalism and still committed to the hope of social change, as it
denounces the unbearable postwar situation (Aguirre 14; Kokotovic,
“After the Revolution” 24; Perkowska 6, 22).
Told in a laconic tone, the violent, absurd stories of De fronteras
appear to ooze cynical disillusionment. “Lluvia de trópico,” for example,
relates how excrement suddenly rains on a city and, after a time of
vexation, everyone learns to love it and does not want it to go away.
The interpersonal relationships described in the story are antagonistic
and distrustful, and the state appears as a bureaucratizing entity, absent
when it comes to effectively dealing with the excrement. It is a scathing
allegory of the postwar neoliberal regime: People are left living in shit,
nobody does anything about it, least of all the government, and then
people learn to love the shit and ask for more.
Indifference towards the extraordinary and the outrageous
appears in many characters of De fronteras. The stories operate in the
“realm of extreme realities or the fantastically mundane” (Rodríguez,
Dividing 227); in a “deadpan tone” characters are described “doing fan-
tastic things in the most mundane ways” (Kokotovic, “Telling” 72). Yet
behind this representation lies a critique of normalization. Kokotovic
argues that this “representation of the fantastic, or the grotesque, as if
it were mundane, raises questions about what passes for ordinary and
unexceptional in El Salvador’s postwar social order” (“Telling” 72). In a
similar vein, Catalina Rincón argues that De fronteras is a critique of the
normalization of violence, because the stories make the reader question
the protagonists’ indifferent behavior towards the omnipresent violence.
As such, Hernández’s stories share certain traits of Central
American postwar literature—they express disenchantment and decry
a violent neoliberal context—but the disengaged tone ultimately
expresses a profound desire for a different form of living together. This
convivencia can be interpreted in relation to either Central America
or the human condition in general, not localized. At the center of
this longing lies the question of what it means to be human and what
it means to be humane. Hernández’s stories blur the limits between
In the Company of Animals 577
stande kommen kann” (“because what has to happen can only come
about through both”, my translation 153). It is through this reciproc-
ity that the human can, in the end, attain “consciousness-in-itself for
itself,” as Fanon puts it (Black Skin 222). Fanon indicates that the ini-
tial struggle could lead to the loving embrace of the self and the Other
(222). He also highlights that this coming together, this encounter, is
dependent on the recognition of “alterity” (222) or, as we might say
today, difference. Later postcolonial thinkers such as Homi K. Bhabha
deplored Fanon’s “deep hunger for humanism” dismissing it as an
“existentialist humanism that is as banal as it is beatific” (120). It is,
however, precisely this idea of mutual recognition dependent on the
acknowledgment of difference that I want to emphasize here in relation
Hernández’s stories.
The idea of recognition and embrace of the Other comes to the
forefront in the short story that opens De fronteras: “Molestias de tener
un rinoceronte.” It is a story of suffering and recognition, about a man
who has lost his arm and since has become the involuntary owner of a
small rhinoceros. His missing arm refers us to a possible war trauma, as
it is a wound often inflicted by firearms and landmines, both of which
were employed in the Salvadoran conflict. The text makes no direct
mention of the war or specific places. We only know that the two now
roam the streets of “ciudades bonitas y pacíficas” (11). Nonetheless, the
story can be read as dealing with an ex-combatant, given his physical
and psychological trauma and his anger that clashes with his seemingly
peaceful surroundings, which could be a US city to which the man
migrated or a Central American postwar city. The small rhinoceros ap-
peared on the day the man lost his arm and has followed him ever since.
They cause quite a spectacle on the streets: “La gente de estas ciudades
bonitas y pacíficas no está acostumbrada a ver a un tipo con un brazo
de menos y un rinoceronte de más saltando a su alrededor” (11). People
congratulate the man on his rhino, but he always tells them that he
does not want the animal, that it is not his and that they can have it.
Since the strangers do not want to accept the animal, he tries to lose
it through other means. He leaves it at his grandparents’ place but the
rhino only wants to follow him. Annoyed, he tries to abandon him
in “una región dominada por la noche” (12) but again the rhino runs
back to him and finally the man accepts the rhino’s company and love.
Ultimately, he, who has gone through great pains to establish that he
582 Sophie Esch
does not need anyone’s company or help, finds comfort in the fact that
it is he whom the animal chooses to follow: a man with a mutilated,
hurt body, rather than the other humans who “están completos” (12).
To use a rhinoceros in the story that opens De fronteras, not
American but Asian or African fauna, is certainly another attempt to
inscribe the story within the universal—as is the intertextual nod to
Ionesco’s theater of the absurd, Rhinoceros, in which a crisis of
humanism manifests itself in the transformation of the village’s popula-
tion into rhinoceroses. Hernández also feasts on the absurd, since the
man receives tenderness and compassion from a large wild animal,
known above all for its aggressive and solitary nature. It is through the
recognition of the rhino—through its love and its acceptance of the
man’s difference—that the man can become whole again. He talks of
others as people who “están completos” (12), implying with the use of
the verb estar that his state, that of estar incompleto, is somehow transi-
tory or not usual for him. It is only at the end, when he has accepted
the rhino’s love and can admit his fondness of the animal that he talks
about himself, using the verb ser to talk about his “incompleteness.” At
this point, the incompleteness or woundedness—ser incompleto—have
become an inherent quality, an identity marker: “me escogió a mí a
pesar de ser incompleto” (13). He has come to accept his trauma, his
alterity, first through the struggle with the rhino and then through the
rhino’s love, which signifies a tender recognition of the man’s existence
and suffering. The man thus is able to move from an unstable state of
estar to a stable existence of ser. Significantly, the rhino does not return
the man to a pre-trauma state, just as Hernández’s stories do not yearn
for a society that could conceal its scars or return to some lost identity.
Rather, still aware of his trauma but in acceptance of it, he has attained
a “consciousness-in-itself for itself,” as Fanon would call it (Black Skin
222).
Although the protagonist calls the animal names such as “pro-
blema con cuerno,” in my reading, the rhino represents the emergence
of hope (Hernández 13).7 The man always caresses the rhino with “su
cuerno que apunta hacia el futuro” (12). But it is not the goat’s horn—
cuerno de chivo, the nickname for the AK-47—that leads toward the
future as it did in revolutionary times. Instead, it is the loving rhino’s
horn. There is deep sadness in the story but also great tenderness as the
In the Company of Animals 583
man starts to develop a relationship with the animal and starts to re-
ciprocate its love: “me alegré al oír su pasos pequeños atropellándose en
mi búsqueda” (12) and later “sonrío cuando lo veo” and “[l]o acaricio
al llegar a casa con los dedos que no tengo y le permito dormir bajo mi
sombra” (13). The unconditional love of the rhino helps the trauma-
tized man and gives him self-worth; he becomes himself again: “Vino
solo y me escogió a pesar de ser incompleto” (13). It is not a relation-
ship of pet and owner, but one built on the free will of the rhino: “No
es mío. Yo no lo llamé” (13).
As previously mentioned, Hernández’s stories can also be inter-
preted outside the context of Central America. The allegorical nature
of the story allows it to resonate in almost any country where former
combatants, weapons arsenals, and war trauma still permeate daily life.
With some guidance, students of mine in the US were able to interpret
the story in relation to post-traumatic stress disorder, the companion
animal programs for US veterans from the Afghanistan and Iraq wars,
or the imaginary friend of a disturbed mind. The story thus ultimately
can also speak to and speak of the deep war trauma of the heavily mili-
tarized United States. Next to the issue of trauma, it is then also a story
about the reintegration of former combatants within society. How
willing is a society to engage with ex-combatants and their wounds?
In the story nobody wants to know about the lost arm, only about the
rhino. Society leaves the man alone to deal with his trauma. Only the
rhino recognizes the man in his suffering, and with its sheer size pushes
people to engage with the man and his trauma (Kokotovic, “Telling”
58f ). As Ana Patricia Rodríguez puts it: “the appearance of the rhinoc-
eros signifies the magnified spectacle of living trauma in everyday con-
texts” (Dividing 227). The rhino is the elephant in the room: the guilt
of a society that pushes individuals to war, dehumanizes them through
military training and war, and then refuses to recognize their mental
and physical trauma and truly engage with them. The rhino leads the
way for a different form of engagement: recognizing the man in his
loneliness, suffering, and thus enabling him to recuperate a sense of self.
In De fronteras, humans oftentimes find solace only in the ani-
mal, as is the case in “Mediodía en la frontera.” It is a pivotal tale be-
cause it was the title story of the first edition, Mediodía en la frontera. It
also appears to be the source of the title of the second edition, De fron-
teras, making it a crucial story about the border as a physical space, but
584 Sophie Esch
also about liminality: about beings at their limit, beings at the margins
and dividing lines. What divides us from other beings? What makes us
human/e? “Mediodía en la frontera” is a story in which a skinny street
dog discovers a woman about to commit suicide in a public restroom.
Although the dog is disgusted at first, it decides to accompany her
without asking questions. When she hears its growling stomach, she
gives him her tongue, which she just cut out (in order not to look ugly
after she hangs herself ). Only after she insists, does the dog eat her
tongue. As Pérez argues, despite its ironic and cold tone, the story has
a “profound humanity” (“Memory”). The woman without a tongue
and the dog somehow communicate with each other and understand,
recognize each other; she caresses and hugs it and then hangs herself as
planned. The dog decries her death and stays with her long after she is
dead—possibly like a white cadejo, a Mesoamerican mythical hoofed
dog creature that protects travelers from harm (Rodríguez 226). They
mutually recognize one another and engage in a reciprocal embrace of
suffering without violently imposing their existence on the other being.8
Through the company of animals, humans can recognize
themselves. They see themselves reflected in the actions of the animals
towards them. In “The Name of a Dog, or Natural Rights,” the French-
Lithuanian philosopher Emmanuel yg recounts the dehumanizing ex-
perience of being a Jewish prisoner of war in Nazi Germany. He recalls
how they were “stripped of . . . [their] human skin” by the gazes of pass-
ersby: “We were subhuman. A gang of apes.” (48). He then recounts
the arrival of a stray dog they name Bobby who starts to live with
them in the camp, waiting for them, barking, and welcoming them:
“He would appear at morning assembly and was waiting for us as we
returned, jumping up and down and barking in delight. For him, there
was no doubt that we were men” (49). Hernández’s stories about the
rhinoceros and the dog as well as Levinas’s stirring anecdote point to a
different perspective on the Hegelian conception of humanness through
recognition. In a dehumanizing context—brought on by different
violent ideologies and forces, be they capitalism, neoliberalism,
militarism, colonialism, or fascism—recognition through another
human is often out of reach. It is in the animal—through its gaze or
company—that people can recognize themselves and recuperate a sense
of humanness. Furthermore, the animal’s company restores a sense of
community and empathy in beings who before were alone in their suf-
fering.
In the Company of Animals 585
Other, recognizing the void that the death of the other being, the ox,
has left. He does not seek vindictive, punitive justice for himself, but
seeks to replace the loss he has caused. Yansi Pérez argues that this story
subverts mourning by making literal “what mourning proposes at a
more metaphorical and symbolic level” and says that this story presents
“a perverse fantasy of a mourning that only accepts total restitutions”
(“Memory”). One can certainly read the story as yet another example
of these disrupted, helpless attempts of mourning displayed in the other
stories mentioned above, but I read the literalization more positively, as
proposing a different form of justice that confronts the reality of death
in all its details and accepts one’s guilt by trying to fill the void. The
logic appears in the telling of the ox-man’s motifs:
Miraba el vacío del animal y no podía continuar tranquilo aunque él
mismo se había encargado de hacerle compañía y de hablarle mien-
tras estuvo en el trance de la muerte, de acariciarlo cuando pareció
necesitarlo, de cerrarle los ojos, de espantarle a las aves de rapiña que
quisieron devorarlo, de darle sepultura, de no dejarlo a la intemperie y
de sembrar flores y lágrimas sobre su tumba. (24)
NOTES
1
Mediodía de frontera also contained three more stories: “Trueque,” “Estampa,” and
“De obsequio.” All references in this article are to De fronteras.
2
Hernández has won the Juan Rulfo prize of Radio France in 1998 and the Anna
Seghers prize in 2004. In 2007, she was also invited to Bogotá39, a gathering of 39
young writers deemed to have the potential to define Latin American literature in the
future (Ortiz Wallner 3). Scholarship on her work includes Cortez; Craft; Gairaud,
“Rutas”, “Sistemas”, “Trayectorias”; Haas; Jossa; Kokotovic ,“Telling”; Lara Martínez;
Ortiz Wallner; Padilla, “Of Diosas”, “Setting”; Pérez; Rincón; Rodríguez, Dividing
the Isthmus, “Web of Impunities”; Rodríguez Corrales; Rojas González; Sarmiento,
“Claudia”, “Comunidad”; Zuñiga Bustamante. While her stories have been compared
to those of Franz Kafka, Julio Cortázar, Nellie Campobello, and Virgilio Piñera (Ko-
kotovic, “Telling” 53, 57; Ortiz Wallner 3; Pérez), she herself sees Hans Christian
Andersen as her biggest influence (Menjívar Ochoa).
3
I understand neoliberalism as a set of public policies aimed at market
liberalization—privatization of public services, free trade agreements—as well as a
permeation of culture by an entrepreneurial logic.
4
Scholars have questioned the periodization as “postwar literature” (Cortez 23–25;
Mackenbach 288). I, nevertheless, use it as a broad descriptor for a literature that is
in numerous ways impacted by the wars and their aftermaths. This postwar literature
includes the more experimental, oftentimes dark fiction about the postwar situation
as well as the often nostalgic memoirs by former militants. Even the surge of historical
novels in the last two decades can be seen as a form of escapism or soul-searching that
looks toward the distant past in order not to have to face the present.
590 Sophie Esch
5
“Humane,” originally just a different spelling of the adjective “human,” over time
acquired different meanings, first referring to civil, and then taking on the current mean-
ing of being compassionate and being concerned for the suffering of others (Oxford
English Dictionary). Spanish does not have this distinction between human and hu-
mane; rather, being compassionate is one of the meanings of the adjective “humano/a”:
“Comprensivo, sensible a los infortunios ajenos” (Real Academica Española).
6
For a more detailed discussion of the topic of precariousness in Claudia Hernández
see Sarmiento “Claudia Hernández y la escritura de la precariedad.”
7
As usual in Hernández’s abstract and fantastic stories, there are multiple ways of
interpreting the story. Rincón, for example, offers an original reading in which she
reads the rhinoceros as an allegory for the imposition of the neoliberal regime “que se
presenta inofensiva y hasta agradable.” She notes that the rhino does not act violently
but that it imposes “su presencia pasivamente.” Ultimately the rhino cultivates a de-
pendency (as the man grows fond of it).
8
Also in “La han despedido de nuevo” from Olvida uno by Claudia Hernández animals
appear as possible helpers or companions but their role is more ambivalent.
9
The title of the story, “Carretera sin buey,” plays on the Central American legend of a
“Carreta sin bueyes,” about a cart without oxen that can be heard roaming the streets
at night. It tells the story of a witch who tries to fulfill the last wish of her partner to be
buried at the Catholic cemetery. She puts his corpse on a cart and commands oxen to
pull it, but the priest refuses to receive the man’s body because of her evil, blasphemous
witchcraft. The priest forgives the oxen for their participation and they are released,
whereas the cart, corpse, and witch continue to roam the streets for eternity. Similar to
many of Hernández’s stories, this folk tale deals with interrupted processes of mourn-
ing; this intertextual reference thus adds an additional layer to the story by pointing
to the difficult interplay between individual and society when it comes to mourning.
10
While my reading differs from those of Kokotovic and Cortez, it is undeniable that
in the story the people who stop only hesitantly, give recommendations, and then
drive off play an odd role. In this sense, I agree with Kokotovic’s and Cortez’s critique
of the role of elites. If a society is truly invested in facilitating the reintegration of
its violent perpetrators, then people have to engage with them, just as they have to
engage with their own guilt. They cannot merely say a few words from a position of
power and then drive off. The concern for reintegration and reconciliation cannot be
a fleeting concern.
WORKS CITED
“humane, adj.” OED Online. Oxford UP, March 2016. Web. 15 March 2016.
“humano.” Diccionario de la lengua Española. Real Academia de la Lengua Española,
n.d. Web. 15 March 2016.
In the Company of Animals 591
Agamben, Giorgio. The Open: Man and Animal. Trans. Kevin Attell. Stanford, Calif:
Stanford UP, 2004. Print.
Aguirre Aragón, Erick. Subversión de la memoria. Tendencias en la narrativa centroameri-
cana de postguerra. Managua: Centro Nicaragüense de Escritores, 2005. Print.
Aparicio, Yvette. Post-Conflict Central American Literature: Searching for Home and
Longing to Belong. Lewisburg: Bucknell UP, 2014. Print.
Arnould-Bloomfield, Elisabeth. “Posthuman Compassions.” PMLA 130.5 (2015):
1467–75. Web.
Avelar, Idelber. “Contemporary Intersections of Ecology and Culture: On Amerindian
Perspectivism and the Critique of Anthropocentrism.” Revista de Estudios
Hispánicos 48.1 (2014): 105–21. Print.
Bhabha, Homi K. “Remembering Fanon: Self, Psyche and the Colonial Condition.”
Colonial Discourse and Post-Colonial Theory. A Reader. Ed. Patrick Williams
& Laura Chrisman. New York: Columbia UP, 1994. 112–23. Print.
Blume, Anna. “Animal Transformations: The Mixing of Maya and European Fantasy
and Belief.” A Pre-Columbian World. Ed. Jeffrey Quilter & Mary Ellen Miller.
Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library & Collection: Dis-
tributed by Harvard UP, 2006. 343–61. Print.
Cortez, Beatriz. Estética del cinismo. Pasión y desencanto en la literatura centroamericana
de posguerra. Guatemala: F&G Editores, 2010. Print.
Craft, Linda J. “Viajes fantásticos: Cuentos de (in)migración e imaginación de Claudia
Hernández.” Revista Iberoamericana 29.242 (2013): 181–94. Web.
Derrida, Jacques. “The Animal That Therefore I Am.” Trans. David Wills. Animal
Philosophy: Essential Readings in Continental Thought. Ed. Matthew Calarco
& Peter Atterton. London; New York: Continuum, 2004. 113–28. Print.
Fanon, Frantz. Black Skin, White Masks. Trans. Charles Lam Markmann. London:
Pluto, 1986. Print.
———. The Wretched of the Earth. Trans. Constance Farrington. New York: Grove
Press, 1965. Print.
Gairaud Ruiz, Hilda. “Rutas de muerte en la narrativa de Claudia Hernández.” Revista
de Lenguas Modernas 22 (2015): n. pag. CrossRef. Web. 24 Mar. 2016.
———. “Sistemas de exclusión y violencia en relatos de los salvadoreños Manlio Argue-
ta y Claudia Hernández.” Filología y Lingüística 36.1 (2010): 77–104. Print.
———. “Trayectorias de la muerte en la narrativa de Claudia Hernández.” Revista de
Lenguas Modernas 20 (2014): 19–39. Print.
Haas, Nadine. “Claudia Hernández y lo surreal de la violencia.” Revista Luna Park.
N.p., 2011. Web. 21 July 2011.
Haraway, Donna Jeanne. When Species Meet. Minneapolis: U of Minnesota P, 2008.
Print.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Phänomenologie des Geistes. Leiden: A. H. Adriani,
1907. Print.
Hernández, Claudia. De fronteras. Guatemala: Piedra Santa, 2007. Print.
———. Mediodía de frontera. San Salvador, El Salvador: Dirección de Publicaciones
e Impresos, Consejo Nacional para la Cultura y el Arte, 2002. Print.
Ionesco, Eugène. Rhinoceros, and Other Plays. Trans. Derek Prouse. New York: Grove
Press, 1960. Print.
592 Sophie Esch
Johnstone, Gerry, and Daniel N. Van Ness. “The Meaning of Restorative Justice.”
Handbook of Restorative Justice. Ed. Gerry Johnstone & Daniel N. Van Ness.
Cullompton: Willan Publishing, 2007. 1–23. Print.
Jossa, Emanuela. “Cuerpos y espacios en los cuentos de Claudia Hernández. Decepción
y resistencia.” Centroamericana 24.1 (2014): 5–37. Print.
Kokotovic, Misha. “After the Revolution: Central American Narrative in the Age of
Neoliberalism.” A Contracorriente: Una revista de historia social y literatura
de América Latina/A Journal of Social History and Literature in Latin America
1.1 (2003): 19–50. Print.
———. “Telling Evasions: Postwar El Salvador in the Short Fiction of Claudia
Hernández.” A Contracorriente: Una revista de historia social y literatura de
América Latina/A Journal of Social History and Literature in Latin America
11.2 (2014): 53–75. Print.
Kurtenbach, Sabine. “Exploraciones/Explorations. Why Is Liberal Peacebuilding so
Difficult? Some Lessons from Central America.” European Review of Latin
American and Caribbean Studies 88 (2010): 95–110. Print.
Lara Martínez, Rafael. “Mujer y nación: Narrativa salvadoreña contemporánea (Es-
cudos, González Huguet y Hernández).” (Per)Versiones de la modernidad.
Literaturas, identidades y desplazamientos. Ed. Beatriz Cortez, Alexandra
Ortiz Wallner & Verónica Ríos Quesada. Guatemala: F&G Editores, 2012.
367–192. Print.
Levinas, Emmanuel. “The Name of a Dog, or Natural Rights.” Trans. Sean Hand.
Animal Philosophy: Essential Readings in Continental Thought. Ed. Matthew
Calarco & Peter Atterton. London; New York: Continuum, 2004. Print.
Ludueña Romandini, Fabián. La comunidad de los espectros. Mino y Dávila, 2010. Print.
Mackenbach, Werner. “Después de los pos-ismos: ¿Desde qué categorías pensamos las
literaturas centroamericanas contemporáneas?” Intersecciones y transgresiones:
Propuestas para una historiografia literaria en Centroamérica. Ed. Werner
Mackenbach. Guatemala: F& G Editores, 2008. 279–307. Print.
Menjívar Ochoa, Rafael. “Claudia Hernández o la renovación del cuento.” Blog. La
mancha en la pared. N.p., June 2007. Web. 25 Mar. 2014.
Ortiz Wallner, Alexandra. “Claudia Hernández - por una poética de la prosa en tiempos
violentos.” LEJANA. Revista Crítica de Narrativa Breve 6 (2013): 1–10. Print.
Ortiz Wallner, Alexandra, and Werner Mackenbach. “(De)formaciones: violencia y
narrativa en Centroamérica.” Iberoamericana. América Latina – España –
Portugal VIII.32 (2008): 81–97. Print.
Padilla, Yajaira. “Of Diosas, Cochones, and Pluriempleadas: (En)gendering Central
American Identities in Contemporary Short Stories by Women.” Letras
femeninas 35.2 (2009): 91–112. Print.
———. “Setting La Diabla Free: Women, Violence, and the Struggle for Represen-
tation in Postwar El Salvador.” Latin American Perspectives 35.5 (2008):
133–45. Web.
Pearce, Jenny. “From Civil War to ‘Civil Society’: Has the End of the Cold War Brought
Peace to Central America?” International Affairs 74.3 (1998): 587–615. Print.
Pérez, Yansi. “Historias de metamorfosis: Lo abyecto, los límites entre lo animal y lo
humano, en la literatura centroamericana de posguerra.” Revista Iberoameri-
cana 29.242 (2013): 163–80. Web.
In the Company of Animals 593