Tình yêu thật đơn giản

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

Tình yêu thật đơn giản. Với tôi, nó giống như hai cục nam châm vậy.

Nếu trái dấu, chúng sẽ hút


nhau. Chúng ta yêu nhau, trân trọng từng giấy phút ở bên cạnh nhau. Và đến một khi, tình cảm đã phai
nhòa, chia tay sẽ điều hiển nhiên nối tiếp. Tuy nhiên, có những lúc, chúng ta chia tay nhau khi vẫn còn tình
cảm. Cảm giác của việc chia tay khiến ai cũng cảm thấy chạnh lòng và buồn bã. Những lúc như vậy, xin
đừng đọc bài thơ này của Byron, vì nó càng khoét sâu vào nỗi đau của chính bạn. Bài thơ nói lên sự đau
khổ, dằn vặt khi tình yêu giữa nhà thơ Lord Byron và quý bà Frances Wedderburn Webster tan vỡ. Tôi sẽ
không đi vào phân tích chi tiết về bài thơ, nhưng nhìn sơ qua cả bốn khổ thơ, ta có thể dễ dàng nhận ra
những tính từ, động từ toát lên nỗi u sầu của tác giả ( tear, cold, broken,…), và nhất là khi tác giả vẫn gọi
người yêu cũ mình bằng một tiếng “ dear” thật ngọt ngào. Chứng tỏ tình yêu của tác giả dành cô gái ấy
vẫn còn đong đầy, dù hai người đã ở hai ngã biệt ly. Khi chia tay, buổi sáng trong xanh cũng hóa u buồn.
Cả bài thơ là tiếng thở dài của tác giả, luyến tiếc vì một mối tình đã trôi qua. Cách thể hiện sự tan vỡ của
tình yêu lứa đôi một cách trực tiếp, thoáng hơn, làm mình càng thấu hiểu tâm tình của tác giả. Nó khác so
với việc thể hiện tình cả trong thơ cả của Việt Nam ( gián tiếp, dùng những từ ngữ nhẹ nhàng hơn khi bộc
lộ về tình yêu). Quay ngược một chút về bản thân. Phải nói thế nào nhỉ, mình không “may mắn” như
những người khác, không có cảm xúc gì khi chia tay mối tình đầu của mình. Có lẽ vì mình là người chủ
động, có lẽ là vì chuyện tình của mình có quá nhiều rạn nứt, khiến mình không có những xúc cảm ấy. Mình
cũng ít khi đọc các tác phẩm văn học của nước ngoài, mặc dù mình rất thích phân tích văn học. Có lẽ sau
bài này mình sẽ phải tìm đọc nhiều hơn nữa, nhất là các tác phẩm về tình yêu. Điều khiến mình ấn tượng
nhất, là tác phẩm đã làm mình hình dung lên được những cảm xúc mà mình chưa từng có khi tình yêu tan
vỡ. Có lẽ, đây cũng là điều mà tác giả muốn truyền tải đến người đọc, và mình thật sự bị thuyết phục với
từng câu, từng chữ trong bài thơ này.

Love is very simple. For me, it's like two magnets. If they opposite, they will attract. We love,
cherish every moment together. Once when feelings have faded away, parting will be evident serial.
However, we sometimes parted while still having emotional. The feeling of the split would make anyone
grieve and sadness. At such times, you should read this Byron’poem, as it increasingly carved into your
own pain. The poem speaks of suffering, torment when the love between the poet Lord Byron and Lady
Frances Webster Wedderburn shattered. I will not go into a detail of the poem, but at all four stanzas, we
can easily recognize the adjectives, verbs exudes melancholy of the author ( tear, cold, broken, ...), and
especially when the author still calls his lover with a sweet word 'dear'. It is believed that their affection
is still fullfilled, although two people was in two parted. When parting, the fresh morning also turned
melancholy. The poem’s like the author’s sigh, nostalgia for love has passed. Showing love directly, more
open - minded, make me impressed so much about his feeling . It is better than express it in Vietnamese
poetry (indirectly, use softer words when revealing about love). Turning to myself. I do not have those
feelings when parting my first love. Perhaps because I was the initiative, presumably because of my love
story has too many cracks, causing my no emotions. I also rarely read literary works from abroad, although
I really like literary analysis. Perhaps after this post I will have to read more, especially the works of love.
Thing that make me impressed most about this poem is that it give me emotions which I have never had
before when I broke up my first love. Perhaps, that the author wants to convey to the reader, and I really
convinced with every sentence, every word in this poem.

You might also like