Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 8
Putnam on Incommensurability Paul Feyerabend The British Journal for the Philosophy of Science, Volume 38, Issue 1 (Mar., 1987), 75-81. Stable URL: bhtp:flinks,jstor-org/sici?sici~0007-0882%28 198 708%2928%3A L%3C15%3APOIZIE2.0.CO%IB29 ‘Your use of the ISTOR archive indicates your acceptance of ISTOR’s Terms and Conditions of Use, available at up: srw jstor org/aboutterms.html. ISTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, at unless you have obtained prior permission, you may aot download an entite issue of a journal or multiple copies of articles, and ‘you may use content in the ISTOR archive only for your personal, non-commercial use Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the sereen or pfinted page of such transmission. The British Jowrual for the Philosephy of Science is published by Oxford University Press. Please contact the publisher for futher permissions regarding the use of this work. Publisher contact information may be obtained at tip. ffwwr,stor-orgiiourmalsioup inl. ‘The British Journal for the Philosophy of Seience ©1987 The British Society for the Philosophy of Science ISTOR and the JSTOR logo are trademarks of JSTOR, and are Registered in the U.S, Patent and Trademark Otic. For more information on ISTOR contact jstor-nfo@umnich edu, ©2002 JSTOR up:thvwwjstor orgy ‘Tue Dec 24 23:45:56 2002 Brit. J. Pil. Sci gB (1982), 75-92, Printed in Great Britain on Discussions A RETRACTION OF ‘A GEDANKEN EXPERIMENT TO MEASURE THE ONE-WAY VELOCITY OF LIGHT My (Nissim-Sabat, 1984) paper proposing a method for measuring the speed of light on a one-way trip is wrong and fam retracting it. Briefly, 1 trad proposed that if one had two identical clocks at A and Bi respectively fone could measure the speed of light From A to B: the fact that rhe two clocks could not be synchronized would be remedied by the interchange of the positions of the two clocks. Winnie [970] has shown that if the two clocks are transported in exactly the same way (ie, with identical velocities sas measured by round trip methods), then the two clocks would show exactly che same time lapse (including relativistic time dilation} for theit respective trips, ‘Thus I had argued that any inherent time difference becween the two clocks having been preserved, its effect would have been cancelled out after the interchange. Yet, following Winnie's reasoning, one can show that all observations made this way would lead experimenters to conclude that the velocity of light from A to B is the same as that from B to A, regardless of whether this is indeed the case. One objection that one ‘can make to my method is to point out that [ had assuened that laboratory ‘bound observers would necessarily agree with the moving clocks that the {tip from A to B took the same time as that from B to A T was led ta the above reconsiderations by the objections of an anonymous referee for the American Journal of Physics to another synchronization ‘method I had presented, CHARLES NISSIM-SABAT Northeastern Illinois University REFERENCES NisspcaSanar, C. (1984) 'A Gedanten Experiment co Measure the One-Way Valocity of Tight nit 7. Phat Sei, 35, 62-64 ‘Wort, J. (r9pok "Special Reltiviey Without One-Way Assumpeions. Pil So 99. 81-99) snd 223-298 FUTNAM ON INCOMMENSURABILITY («) In Pucnam [1981], p. t14 Putnam asserts that ‘bath of the two most Influential philosophies of science of the Twentieth Century . .. are self 76 P. Reyerobend refuting’. The philosophies he has in mind are logical positivism and the historical approach. I shall discuss an idea thet belongs to the latter viz ineornmensurability and I shall show that while the idea may have unusual consequences, self refuratian is nat ane af ther. {2) According to Putnam ‘the ineammensurzbility thesis is the thesis. that terms used in another culture, say, the cerm “temperature” as used by a seventeenth century scientist, cannot be equated in meaning and reference with any terms or expressions we possess’ (c14}. T shall call the incom- mensurability thesis as defined in this statement ‘To refute T Putnam points out, (A), that i (1) were really cue, then we could noe tanslate other languages—ar even past atages af our language-—at all"(114), add, (8), that if Feyerabend... were right, then members of other eulures, including seventeenth century scientists would be conceptualisable by us only a animals producing responses to stimuli’ and conchudes, (©), "To call us that Galileo kas “incommensurable" nosions and then fo go am and 1 doseribe hem at length is toally meohecent (114'—Puceam’s ilies). (a) A, Band C test on the fallowing two assumptions: understanding foreign concepts (foreign cultures} [i] eecuices eeanslation and [i] a successful translation does not change the teanslating language. Neither [i] nor [ii] is correct. We can learn a language or a culture from serateh, as a child learns thern, without detour through our native tongue Ginguists, historians and anthropologists, having realised the advantages of such a procedure now prefer field studies to the reports of bilingual infor mants}. And we ean change our native tongue so that it becomes capable of expressing alien notions (successful translations always change the medium in which they occur: the anly languages satisfying [ii] are formal languages and the languages of tourists) Modern lexica exploit both possibilities, Instead of the semantic equa- tions that formed the basis of older dictionaries they employ research articles of an open and speculative nacare. (An example are the introduction and the major reseazch articles of Snell [t971].) Analogies, metaphors, negetive cheracterizations, bits and pieces of cultural history are used to present a new semantic landscape with new concepts and new connections between them. Historians of science proceed ina similar way, but more systervatically. Explaining, say, the notion of ‘impetus’ in r6th and c7th ‘century science they first teach cheir readers che physics, metaphysics, technology, even the theology of the time, ie. they again introduce a new and initially unfamiliar semantic landscape and then show where impetus is located in i¢. Examples are found in the work of Pierre Duher, Anneliese Maier, Marshall Clagett, Hans Blumenberg and, for other concepts, the work of Ludwik Fleck end ‘Thomas Kuhn. ‘Translating a language into another language i in many ways like con- Putnam on Incommensurability 77 seructing 2 scientific theary; in both eases we must find concepta that fi the “language of the phenomens. In the natural aciences the phenomena ere those of inanimate nature. Nobody doubts that iis difficult ta give a general account of them, that we may heve to revise the terms with which we started and that we may have to revise them further when new phenomena appear. In the case of translation the phenomena arc the ideas implicit in anather language. These ideas developed in different and often unknown geo- graphical surroundings, under different and often unknown social cie- cumstances and they went through numerous intended and unintended changes (influence of further languages, deterioration, poetic licence, etc). Putnam's [ii] assumes that every language contains everything that is needed for dealing with all these eventualities. To use an exaraple, it males the rather unlikely assumption that modern Suaheli is already adapted to the language of the Eskimo and, therefore, to Eskimo histozy. There are nly two ways in which such an assumption could succeed: apriorism, of preestablished harmony. Being an empivicist I reject both (4) According to Putnam T makesit impossible to explain foreign (prie- tive, technical, ancient} concepts in English—this is the contenc of C. He is eight in one sense, wrong in another, is indeed impossible, and teivially $0, to formulate ideas in language nat fit to receive them, Buc the criteria which idencify @ natural Ianguage do not exclude change. English does not ease to be English when new words sre introduced or old words given a new sense. Every philologist, anthropologist, sociologist who presents an archaic (primitive, exotic, ete.) world view, every popular science writer who wants to explain unusual scientific idess in ocdinary English, every surrealist, dadaist celle of fairy tales, ghost stories, science fiction novels, every translator of the poetry of different ages and nations knows how frst coconsteuct, out of English words, an English sounding model ofthe pattern of usage he needs and then to adopt the pattern and to ‘speak’ ie, rathet trivial example is Evans-Pritehard’s explanation of the Azande word mbie smo designating the ability of theie poison oracle to see far-off things. In his (t975], p. 1st Evans-Pritehard ‘translates’ mbisimo as ‘soul’. He adds that it fs not soul in our sense, implying life and consciousness but a collection of public or ‘objective’ events. The addition moxtifies the use of the ward ‘soul’ and makes it more suitable for expressing what the Azande Jad in mind. Why ‘soul’ and not another word? ‘Because the nation this word expresses in our own culture is nearer to the Zande nocion of ruisima ‘of persons than any other English word'—ie. because of an anairgy between the English soul and the Azande mbisima, The anclogy 18 important for it smoothes the (ransicion from the original to the new sense; we feel that despite the change of meaning we ae stil speaking the same language. Now sf a conceptual change like the one just described does not go shrough a rmetalanguage but stays in the language itself (in which case we would speale ‘of changing the properties of things rather than the usage of words) and if tt is not only a single term but an entice conceptual system that is being 98 P. Feyerabend seceived then we have the situation alluded to in (C), but defused, for the English with which we start is not the English with which we conclude our explanation (5) Azande ideas already exist in a spoken language and English notions were changed ta accommadate them. There are ather cases where linguistic change introduces a novel and as yet unexpressed point of view. The history of science contains many examples of this kind, T shall explain the matter by taking an example from the history of ideas In Iliad g, 22sff Odysseus tries ta get Achilles back into the battle against the Trojans. Achilles resists. “Equal fate’ he replies ‘befalls the negligent and the valiant fighter; equal honor goes to the worthless and (0 the vie~ ous’ (3186). He seems to say that honor and the appearance af honor are wo different things. ‘The archaic notion of honor did not allow for such a distinction. Honer, #5 understood in the epic was an aggregate consisting of partly individual partly collective actions and events. Some of the elements of the aggregate were: the position (of the individual possessing or lacking honor) in battle, at the assembly, during internal dissension; his place at public ceremanies; the spoils and gifts he received when 2 battle was finished and, naturally, bis behavior on all these occasions. Honor was present when (most of) the clements of the aggregate were present, absent otherwise (ef. 1, 12, 30ff— Sarpedon’s speech Achilles introduces a different point of view. He was offended by Aga- memnon who took his gifts. ‘The offence created a conflict between the individual and the collective ingredients of honor. The Greeks who appeal to Achilles, Odysseus among them, illustrate the customary resolution of the conflict: Achilles’ gifts have been returned, more gifts have been promised, harmony has returned to the aggregate, honor has been restored (519, 526, Goat). So far we are squarely within tradition. Achilles moves away from iC. Pushed along by his lasting anger he perceives an equally lasting imbalance between personal worth and social rewards. Whac he bas in mind not only differs from the traditional aggregate, it is not even an aggregate for there js no set of events that guarantees the presence of honor as he now sees it. Using Putnam's terminaleay we can say that Achilles’ idea of honor is ‘incommensurable' with the traditional idea, And indeed, given the epic background the short excerpt T quoted from Achilles’ speech sounds a3 ssoncensical as che statement ‘equal time needs the fast and the slow to reach the goal’, Yet Achilles introduces his idea in the very same language that seems to exclude it. How is that possible? Ttis possible because, like Evans-Pritchard, Achilles can change concepts while retaining the associated words. And he can change concepts without ceasing t0 speak Greek because cancepts are ambiguous, elastic, capable of reinterpretation, extrapolation, restriction, of, t© use a term feom the peyehology of perception, concepts like percepts obey figure-ground relations Putnam on Incommensurability 79 For example, the tension between the individual and the collective elernents of honor that was caused by Agarmemnon's deed ean be seen in at least two waye, as involving ingredients of equal weight, or as a con between fundamental and more peripheral elements. ‘Tradition accepted the first view or, rather, there was na question of a conscious acceptance— people simply acted that way: “With gifts promised go forth. The Achaians ‘will honar you as they would an immostall’ (Goaf). Achilles driven by his anger magnifies the tension so that it turns from a transitory disturbance into a cosmic rift (figure-ground relations aften change as a result of strange emotions; this is che principle of the Rohrschach-test). The extrapolation does not void his speech of meaning because there exist analogies for what he is trying to express. Divine knowledge and human knowledge, divine power and humen power, human intention and human speech (an example used by Achilles himself: j12/) are opposed to each other as Achilles ‘opposes personal honor 2nd its collective manifestations. Guided by the analogies his audience is drawn into the second way of seeing the tension and.so discovers, as Achilles did, a new side of honor and of archaic rnarality. ‘The new side ig not as well defined as the archaic notion—it s8 more a foreboding than a concept—but the foreboding produces new ways of speaking and thus, eventually, clear new concepts (the concepts af some Presocratic philosophers are endpoints of this line of development). Taking the unchanged (raditignal concepts as a measure of sense we are of course forced to say that Ackilles speaks nonsense (cf. Parry [1956] for this point, ef, also Feyerabend [1975], 267). But measures of sense are not rigid and unambiguous and their changes are not so unfamiliar as to prevent the listeners from gresping what Achilles has in mind. Spesking a language or explaining a situation, after all, rneans both falloring rules and changing them itis an almost inextricable web af logical and rhetorical moves, From what has just been said it also follows that spezking = language goes through steges where speaking indeed amounts ta merely ‘making noises’ (Putnam (198t], ¢22). For Putnam this is a criticism of the views he ascribes to Kuhn and myself, For me it is a sign that Putnam is unaware of the many ways in which language can be used. Little children learn a language by attending to noises which, being repeated in suitable sur- roundings, gradually assume meaning. Commenting on the explanations which his fother gave him on logical matters Mill writes (Lerner [196s], 21): “The explanations did not make the matter clear to me at the time; but they were not therefare useless; they remained as 2 nucleus for my observations and reflections to crystallize upon; the impart of his general cemarks being interpreted to me, by the particular instances which came under my notice afterwards’ Saint Augustine edvised parsons to teach the formulae of the faith by rote adding that their sense would emerge as 2 result of prolonged use within a rich, eventful 2nd pious life. Theoretical physicists often play around with formulze which da nat yet make any sense to them until ¢ lucy combination makes everything fall into place (in the BoP. Feyerabend case of the quantum theary we are still waiting for this lucky combination), And Achilles, by his way of talking, ereated new speech habits which eventually gave rise to new and more abstract conceptions of honor, virtue and being. ‘Thus using words as mere noises has an important function even within the mast advanced stages of speaking a language (ef. Fey- cerabend [1975], 270) ‘One af the scientists who was aware of the complex nature af explanatory tall and who used its elements with superb skill was Galileo. Like Achilles Galileo gave new meanings to old and familiar words; like Achilles he presented his results as parts of a framework that was shared and understood by all (1 am now speaking of his change of basic kanernatic and dynamical notions); but unlike Achilles he knew whet he was doing and he tried to conceal the conceptual changes he needed 9 guarantee the validity of his arguments. Chapters 6 and 7 of my (1975] contain examples of his att ‘Taken together wich what I have said up till now these examples show how it ig possible to assert, without becoming incoherent, that the Galilean notions are ‘ineammensurable’ with our own ‘and then to gaan and to deseribe thern at length (6) They also salve Putnam's conundrum about the relation between ity and classical mechanics. If Tis correct, says Putnam, then the sense of statements that accur in a test of either relativity or classical mechanies cannot be ‘independent of the choice between Newtonian ane Einsteinian theory’. Moreover, it is then impossible to find equations of meaning between ‘any word in, . Newtonian theary [and] any word in. general relativity) (116). He infers that there is no way to compare the two theories, The inference is again mistaken. As I mentioned in section 3 Linguises long ago ceased using equations of meaning to explain new and unfamiliar ideas while scientists slways emphasized the novelty of their discoveries and of the concepts used in their formulation. This does not stop chem from compazing theories, however. Thus the relativist can sey that the classical formulae, properly interpreted (Le, interpreted in the rela- tivistic manner) are successful, but not as successful as the fall relacivistie apparatus. Hle can argue like a psychiatrist who, talking to 2 patient who believes in demons (Newton) adopts his, the patient's manner of speaking ‘without accepting its demonic (Newtonian) implications (this does not exclude the the possibility that the patient will one fine day turn around and convince hitn of the existence of demons). Or he may teach relativity (othe classicis¢ like « foreign language and invite hien to judge its virtues from within (having learned Spanish to perfection and having read Borges and Vargas Llosa, would you not rather write stories in Spanish than in Germani") There exist many ather ways in which the Newtonian and the telativist can and do converse, I have explained them in papers I wrote in +965, some of them in ditect response to Putnam's criticisms of that cime: Feyerabend [198r], Vol. i, chepter 6, sections sff and Vol. ii, chapter 8, section off and appendix. This finishes my response ta. A, Band C. Putnam on Incommensurability 88 (7) The arguments of the preceding sections were based an T which is Putnam's version of incommensurability. But Putnam's version is nor the version I introduced when exarnining the relation between comprehensive theories such as Newton's mechanics and relativity or Aristotelian Physics and the new mechanics of Galileo and Newton (ef. Feyerabend (1975) 268 and [1981], Vol. i, chapter 4, section s). There are two differences. First, incommensurability as understood by me is a core event. It occurs only when the conditions of meaningfulness for the descriptive terms of one language (theory, point of view) da not permit the use of the descriptive terms of another language (theory, paint of view); mete difference af mean ings does not yet lead ta incommensurability in my sense. Secondly, incorn- mensurable languages (theories, points of view) ave nat completely dis- connected—there exists 2 subtle and interesting relation between their conditions of meaningfulness. In my [1975] I explained this relation in the case of Homeric Cammonsense vs. the language simed at by the early Greek philosophers. In fr98r] Val. i, chapter 4 T explained it in the case of Aristotle-Newcon. I should add chat incommensurability is a difficulty for philosophers, not for scientists. Philosophers insist on stability of meaning throughout an argument while scientists, being aware that ‘speaking a language or explaining a situation means both following rules and changing them (sec section 5 of this paper) are experts im the art of arguing across fines same philosophers regard as insuperable boundaries of discourse. PAUL FEYERABEND Uninersity of California ‘at Berkeley REFERENCES Evans-PartcHAso, EE, [ug76} Wtcherafe, Oracles and Magic inane the dxande abridged ‘edition, Oxtord, 1976 evenaceNo, PAUL K. (1075): Aeaine Metta, London, 975 everatno, Pau K.[198: : Pholcophiea! Peper a Valin Cambridge, to8t, LEANER, MAS [tosh Brentiat Words of Jahn Stat Mil, New Vath, 1965 Paray, A. Costs “The Language af Achilles, Trane (© Prac Amer, Philon. Asta, Wel 87, 938 Poros, HuLAtY (1981: Reaion, Tush and Miter, Cantbridee, 1 SNELL, BRUNO [1971]: Lesion der Frachgrehichen Boos, Gectingen, 1971 PAPINEAU ON CAUSAL ASYMMETRY David Papineau in ‘Causal Asymmetry’ attempts to provide an account of causal asymmetry which daes not depend upon the assumption that causes precede their effects in time [1985]. In place af a temporal-priority view, he introduces a probabilistic analysis. This analysis tekes two forms, one

You might also like