Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 84

1

00:02:13,000 --> 00:02:18,000


www.PODNAPISI.net

2
00:02:23,000 --> 00:02:25,500
Pu�enje nije dozvoljeno.

3
00:02:25,895 --> 00:02:28,787
- �ak ni napolju?
- Ni unutra.

4
00:02:32,500 --> 00:02:35,968
Izvinite, gdine. Balind�er.
Ili, mogu li vas zvati...

5
00:02:36,823 --> 00:02:39,323
Maestro?

6
00:02:45,414 --> 00:02:49,543
- Kako prolazi odmor?
- Vrlo dobro, hvala.

7
00:02:50,420 --> 00:02:52,920
Dugo ve� dolazite ovde?

8
00:02:53,590 --> 00:02:56,341
Dolazim ovde ve�
vi�e od 20 godina.

9
00:02:57,251 --> 00:03:00,645
Dolazio sam ovde sa svojom �enom
i nastavio sam da dolazim sam.

10
00:03:00,972 --> 00:03:03,549
Za�to �vajcarska?

11
00:03:03,974 --> 00:03:07,385
Blizu je Italije,
a posle Londona i Nju Jorka...

12
00:03:07,586 --> 00:03:09,987
Dirigovao sam
Venecijanskim orkestrom.

13
00:03:10,188 --> 00:03:12,356
- Tako je.
- Dvadeset i �etiri godine.
14
00:03:12,432 --> 00:03:14,367
Ba� sam budalast!

15
00:03:14,568 --> 00:03:17,245
Jo� uvek dirigujete ili
komponujete, Maestro?

16
00:03:17,263 --> 00:03:19,763
Ne, povukao sam se.

17
00:03:21,742 --> 00:03:24,545
Maestro, kao �to sam
naveo u pismu,

18
00:03:25,070 --> 00:03:28,397
ja radim za Bakingamsku palatu,
organizacija specijalnih doga�aja.

19
00:03:28,449 --> 00:03:31,502
- Radite za Kraljicu?
- Da, na neki na�un.

20
00:03:31,752 --> 00:03:34,612
Lepo.
Monarhije su za po�tovanje.

21
00:03:36,389 --> 00:03:40,358
Ako dozvolite... Za�to mislite
da su monarhije za po�tovanje?

22
00:03:40,611 --> 00:03:43,111
Jer su tako...
ranjive.

23
00:03:43,965 --> 00:03:46,465
Skloni� jednu osobu...

24
00:03:46,665 --> 00:03:49,118
I odjednom...

25
00:03:49,319 --> 00:03:51,819
Ceo svet se menja.

26
00:03:55,401 --> 00:03:57,901
Kao u braku.
27
00:03:58,763 --> 00:04:02,091
Maesrto, Kraljica bi bila
po�astvovana

28
00:04:02,334 --> 00:04:05,210
kada bi potvrdili u�e��e
za ovogodi�nji jun.

29
00:04:05,995 --> 00:04:10,314
Lepo.
- Kraljica bi bila ushi�ena da zna da ste prihvatili.

30
00:04:10,341 --> 00:04:14,870
Kraljica nikad nije bila
ushi�ena ni u vezi �eka.

31
00:04:15,122 --> 00:04:17,622
Tako�e...

32
00:04:17,699 --> 00:04:21,084
Va�e u�e��e bi se
sre�om poklopilo

33
00:04:21,226 --> 00:04:24,454
sa ro�endanom Princa Filipa.

34
00:04:24,880 --> 00:04:29,091
Kraljica bi veoma volela da mu
pokloni koncert Orkestra BBC-ija.

35
00:04:29,134 --> 00:04:31,634
Ja vi�e ne dirigujem.

36
00:04:32,137 --> 00:04:35,473
Sigurno niste zaboravili kako se to radi.
- Ne.

37
00:04:35,675 --> 00:04:38,175
Nisam zaboravio
kako se to radi.

38
00:04:38,269 --> 00:04:40,896
Prince Filip i Kraljica
�e biti ushi�eni

39
00:04:41,105 --> 00:04:44,149
da vas �uju kako dirigujete va�u
�uvenu "Jednostavne pesme".

40
00:04:46,526 --> 00:04:50,055
Ne�ete dirigovati
"Jednostavne pesme".

41
00:04:51,057 --> 00:04:53,557
Za�to ne?

42
00:04:53,759 --> 00:04:56,259
Li�ni razlozi.

43
00:04:57,612 --> 00:05:00,339
Veliki sopran Sumi D�o
je pristala da peva.

44
00:05:00,466 --> 00:05:02,350
Sumi D�o nije dobra.

45
00:05:02,367 --> 00:05:05,394
Samo recite koji sopran
je dobar i ima�ete ga.

46
00:05:08,356 --> 00:05:10,856
Nijedan.

47
00:05:41,509 --> 00:05:44,009
Vrlo dobro.

48
00:05:44,209 --> 00:05:47,170
Obavesti�u Kraljicu o
na�em razgovoru.

49
00:05:51,216 --> 00:05:53,716
Dovi�enja, Maestro.

50
00:06:09,259 --> 00:06:11,759
Vidite li ono?

51
00:06:11,961 --> 00:06:14,264
Da li je to on?

52
00:06:14,464 --> 00:06:16,048
Da...
53
00:06:16,199 --> 00:06:18,699
On je!
Bo�e!

54
00:06:20,846 --> 00:06:23,346
Anhela!

55
00:07:49,994 --> 00:07:52,620
Melani! Melani!

56
00:09:02,240 --> 00:09:05,368
Razmi�ljao sam danas kako
mi imamo isti problem.

57
00:09:05,535 --> 00:09:06,964
Jel tako?

58
00:09:06,988 --> 00:09:09,288
Pogre�no smo shvatili
na�e �ivote

59
00:09:09,289 --> 00:09:11,845
jer smo dozvolili sebi
da im damo,

60
00:09:12,046 --> 00:09:13,969
samo jednom...

61
00:09:13,993 --> 00:09:15,269
ose�aj lako�e.

62
00:09:15,471 --> 00:09:18,722
Lako�a je neodoljivo isku�enje.

63
00:09:21,885 --> 00:09:26,431
Radio sam sa velikim evropskim
i ameri�kim rediteljima ali...

64
00:09:27,682 --> 00:09:30,811
zauvek �u biti upam�en
kao "Mister Q".

65
00:09:31,895 --> 00:09:34,395
Kao jebeni robot.
66
00:09:34,596 --> 00:09:36,543
Morao sam da nosim...

67
00:09:36,745 --> 00:09:40,544
oklop od 90 kilograma
u kojem mi se nije videlo lice

68
00:09:40,671 --> 00:09:44,423
ali svakih pet minuta neko
bi morao da me podseti

69
00:09:44,450 --> 00:09:46,500
da sam bio "Mister Q".

70
00:09:46,701 --> 00:09:51,288
Na isti na�in kao �to vas pode�aju
da ste uradili "Jednostavne pesme".

71
00:09:52,134 --> 00:09:54,634
A zaboravljaju...

72
00:09:54,835 --> 00:09:58,171
Da ste komponovali
"Crnu prizmu"...

73
00:09:58,963 --> 00:10:01,716
"Hadrianov �ivot"
i sve ostalo.

74
00:10:02,802 --> 00:10:05,302
Jer lako�a je tako�e...

75
00:10:05,471 --> 00:10:07,971
perverzija.

76
00:10:10,326 --> 00:10:12,826
�ta radite u Evropi?

77
00:10:13,027 --> 00:10:15,131
Radim novi film.

78
00:10:15,255 --> 00:10:17,755
U Nema�koj, po�injemo
za mesec dana.

79
00:10:17,982 --> 00:10:21,562
- Pripremam ulogu.
- Da li je uloga laka?

80
00:10:22,288 --> 00:10:24,788
To zavisi od va�eg
ugla gledanja.

81
00:10:24,990 --> 00:10:27,490
Sve ide dobro?

82
00:10:30,495 --> 00:10:32,995
Vide�emo.

83
00:10:33,749 --> 00:10:36,584
Pa... za mene je kasno.

84
00:10:36,710 --> 00:10:38,336
Za mene nije.

85
00:10:38,461 --> 00:10:40,961
Laku no�.

86
00:11:39,088 --> 00:11:41,588
Da li si pi�ao danas?

87
00:11:42,317 --> 00:11:44,817
Dvaput.

88
00:11:45,321 --> 00:11:49,948
- �etiri kapi. A ti?
- Isto, manje-vi�e.

89
00:11:50,075 --> 00:11:52,427
Manje ili vi�e?

90
00:11:52,628 --> 00:11:55,128
Manje.

91
00:11:57,658 --> 00:12:00,158
Vidi ih kako su lepi.

92
00:12:01,269 --> 00:12:05,240
Samo kada bi znao kako je to
dirljivo kako rade na tekstu,
93
00:12:05,374 --> 00:12:06,875
tako su strastveni.

94
00:12:06,900 --> 00:12:09,400
Vidi� ono dvoje?

95
00:12:10,403 --> 00:12:13,697
Zaljubljuju se...
Ali to jo� uvek ne znaju.

96
00:12:14,182 --> 00:12:16,926
- Otkud ti zna�?
- Znam jer znam.

97
00:12:17,161 --> 00:12:19,955
Znam sve o ljubavi.

98
00:12:20,038 --> 00:12:22,916
Mo�da bi mi mogao davati
�asove... jednog dana.

99
00:12:23,658 --> 00:12:26,158
Sada je kasno.

100
00:12:27,139 --> 00:12:29,639
- �uo si poslednje vesti?
- Ne.

101
00:12:29,840 --> 00:12:33,568
D�ojs Ovens, Mis Univerzum,
se doseljava ovamo.

102
00:12:34,953 --> 00:12:38,697
O�ito, jedna od njenih nagrada je
besplatna nedelja u ovom hotelu.

103
00:12:38,899 --> 00:12:40,399
�uo sam.

104
00:12:40,426 --> 00:12:43,427
Meni vi�e li�i na kaznu
nego na nagradu.

105
00:12:44,538 --> 00:12:47,504
- Kako napreduje tekst?
- Bi�e to remek-delo.
106
00:12:48,985 --> 00:12:51,485
Moj testament.

107
00:12:51,711 --> 00:12:55,173
Brenda �e biti
nezaboravna dama.

108
00:12:55,415 --> 00:12:57,915
Danas smo do�li do naslova:

109
00:12:58,453 --> 00:13:00,953
"Poslednji dan �ivota".

110
00:13:01,154 --> 00:13:02,871
�ta misli�?

111
00:13:03,072 --> 00:13:05,572
Dobar je.
Dobar.

112
00:13:06,534 --> 00:13:09,034
Odoh na spavanje.

113
00:13:10,029 --> 00:13:12,529
Laku no�.

114
00:13:12,917 --> 00:13:15,417
Laku no�.

115
00:14:42,591 --> 00:14:47,591
MLADOST

116
00:14:48,316 --> 00:14:51,649
Prevod na sluh: zorduki

117
00:14:53,716 --> 00:14:57,659
- Neki �ovek lebdi tamo.
- Godinama dolazim ovde.

118
00:14:58,438 --> 00:15:01,065
Nikad nije lebdeo.

119
00:15:05,054 --> 00:15:07,554
Gde ste odlu�ili da idete?
120
00:15:07,755 --> 00:15:10,833
Idemo u Polineziju.
Dve nedelje.

121
00:15:11,035 --> 00:15:13,535
D�ulijan je sve obi�ao, kao i obi�no.
- Dobro.

122
00:15:13,604 --> 00:15:16,940
Bi�e ti drago da ima� sobu samo
za sebe, ne�u te vi�e smetati.

123
00:15:16,990 --> 00:15:19,609
Uop�te ne.
Pravi� mi dru�tvo.

124
00:15:20,360 --> 00:15:22,860
Mik radi...
Ja se dosa�ujem.

125
00:15:23,011 --> 00:15:27,663
Ne�e� se ni minut dosa�ivati jer
ja sam ti organizovala punu uslugu.

126
00:15:27,844 --> 00:15:33,197
Ima�e� masa�u, saunu,
dnevne preglede kod doktora,

127
00:15:33,399 --> 00:15:35,899
da ti pomognu
da se vrati� u formu.

128
00:15:36,100 --> 00:15:39,354
U mojim godinam vra�anje u formu
je �isto gubljenje vremena.

129
00:15:39,554 --> 00:15:41,389
Sve �e biti jo� dosadnije.

130
00:15:41,514 --> 00:15:44,182
Ti si �rtva sopstvene
apatije, tata.

131
00:15:45,686 --> 00:15:49,169
Za�to ne odete do Venecije?
Mo�e� mami odneti cve�e.
132
00:15:59,874 --> 00:16:03,783
Htedoh ti re�i, Francuzi mi
svakog dana �alji mejlove.

133
00:16:05,038 --> 00:16:08,381
Insistiraju da napi�e�
memoare, �ta da radim?

134
00:16:10,836 --> 00:16:13,336
Pusti ih da insistiraju.

135
00:16:25,183 --> 00:16:27,683
Nazva�u te �im stignemo.

136
00:16:30,706 --> 00:16:33,206
Zdravo, tata.

137
00:16:33,317 --> 00:16:35,817
Zabavi se!

138
00:16:38,238 --> 00:16:40,773
Da li bi se okrenuli
na le�a, molim?

139
00:17:14,984 --> 00:17:17,484
Nakon bola dolazi u�itak.

140
00:17:17,527 --> 00:17:20,028
A onda... opet bol.

141
00:17:27,537 --> 00:17:31,039
- Kako ide, gdine. Balind�er?
- Ide.

142
00:17:31,415 --> 00:17:33,915
Ne znam gde, ali ide.

143
00:17:41,509 --> 00:17:45,203
Moja �erka ka�e...
da sam apati�an.

144
00:17:46,682 --> 00:17:49,182
Toliko je o�ito?

145
00:17:51,435 --> 00:17:54,438
Gledate previ�e filmova, idioti.
Zaboravili ste �ta je �ivot!

146
00:17:54,564 --> 00:17:56,065
- Ta�no.
- Filmovi jesu �ivot!

147
00:17:56,191 --> 00:17:59,266
Znate samo da kritikujete a da
bar jednom imate inspiraciju...

148
00:17:59,467 --> 00:18:00,845
Tako je.

149
00:18:00,871 --> 00:18:03,422
Zar te nisu u�ili u filmskoj �koli
da inspiracija ne postoji?

150
00:18:03,448 --> 00:18:06,923
Inspiracija je la�.
Inspiracija ne postoji.

151
00:18:07,248 --> 00:18:09,748
- Samo fermentacija.
- Tako je. - Inspiracija postoji.

152
00:18:10,005 --> 00:18:12,505
Ti je ne prepoznaje�
jer nema� talenta.

153
00:18:12,708 --> 00:18:15,284
- Tako je?
- �ta radi�, kog kurca?

154
00:18:15,484 --> 00:18:17,886
- Sla�e� se sa svakim?
- Naravno.

155
00:18:18,087 --> 00:18:20,088
Upla�en i nesiguran.

156
00:18:20,173 --> 00:18:22,842
Roditelji me nikad
nisu ohrabrivali.

157
00:18:23,226 --> 00:18:27,426
Nikad nisam imao devojku.
Sumnjam u svoju seksualnu orjentaciju.

158
00:18:27,596 --> 00:18:30,096
Stani. Ne�e� me potresti.

159
00:18:30,298 --> 00:18:32,175
Moja tetka ima de�ju paralizu.

160
00:18:32,227 --> 00:18:35,479
Da se nisi usudila da mi ponovo
ka�e� da nemam talenta, idiote.

161
00:18:35,680 --> 00:18:38,106
Sada nije vreme za fermentaciju.
Netalentovani parazitu!

162
00:18:38,116 --> 00:18:40,742
Dosta je, zaista me nervirate.

163
00:18:40,943 --> 00:18:42,921
Moramo smisliti kraj.

164
00:18:43,122 --> 00:18:45,622
A vi tro�ite vreme na
filozofiju i velike ideje...

165
00:18:45,823 --> 00:18:47,916
On je na samrtnoj postelji.

166
00:18:48,117 --> 00:18:50,419
Jedva govori.

167
00:18:50,619 --> 00:18:53,047
�apu�e svojoj �eni:

168
00:18:53,248 --> 00:18:55,133
"Ne pla�i, du�o."

169
00:18:55,334 --> 00:19:00,712
"Zna� da su mi �ene koje pla�u
uvek bile prazne i odbojne."

170
00:19:00,756 --> 00:19:03,257
- Lepo!
- Usrana ideja.
171
00:19:03,592 --> 00:19:06,092
Jo� ne�to?

172
00:19:23,278 --> 00:19:25,778
Mene ne�e� prevariti.

173
00:19:26,030 --> 00:19:28,833
Znam da ne mo�e� da lebdi�.

174
00:20:14,078 --> 00:20:16,578
To je sve.

175
00:20:21,086 --> 00:20:23,586
Zar ti nije ne�to potrebno?

176
00:20:33,848 --> 00:20:36,450
- Za�to ti trebaju flasteri?
- Ne trebaju mi.

177
00:20:36,601 --> 00:20:39,936
Uzimam ih iz
solidarnosti sa tobom.

178
00:20:40,980 --> 00:20:43,480
Jebi se.

179
00:20:49,364 --> 00:20:51,864
Ti pla�a�.

180
00:20:52,701 --> 00:20:55,201
Se�a� se Gilde?

181
00:20:55,871 --> 00:20:58,371
- Filma?
- Ne, Gilde Blek.

182
00:20:59,200 --> 00:21:01,700
Devojke u koju smo
obojica bili zaljubljeni.

183
00:21:01,835 --> 00:21:03,678
Gilda Blek?

184
00:21:03,878 --> 00:21:07,213
O �emu ti to?
Za�to bih se se�ao?

185
00:21:07,382 --> 00:21:09,882
To je bilo pre sto godina.

186
00:21:10,634 --> 00:21:13,186
Za mene kao da je ju�e.

187
00:21:14,513 --> 00:21:18,851
Dao bih 20 godina �ivota
da sam spavao sa njom.

188
00:21:18,894 --> 00:21:21,069
To bilo ba� glupo.

189
00:21:21,253 --> 00:21:24,173
Gilda Blek nije bila vredna
dvadeset godina tvog �ivota.

190
00:21:24,356 --> 00:21:26,856
�ak ni jednog dana.

191
00:21:28,278 --> 00:21:30,778
Otkud ti zna�?

192
00:21:30,979 --> 00:21:33,039
Spavao si sa njom?

193
00:21:33,240 --> 00:21:35,334
�ta? �ta si rekao?

194
00:21:35,535 --> 00:21:36,986
�uo si me.

195
00:21:37,011 --> 00:21:39,646
Pre 60 godina si se zakleo
da nisi spavao sa njom

196
00:21:39,689 --> 00:21:42,165
iz po�tovanja prema
tome �to sam je voleo.

197
00:21:42,291 --> 00:21:44,791
Sada si promenio pri�u.
198
00:21:46,597 --> 00:21:49,097
Vidi...

199
00:21:49,298 --> 00:21:52,425
- Moram ne�to da priznam.
- Lepo, izvoli.

200
00:21:52,626 --> 00:21:54,636
Prava tragedija...

201
00:21:54,762 --> 00:21:57,381
Veruj mi, zaista je tragedija...

202
00:21:57,958 --> 00:22:01,961
Jer se �ak ni ne mogu setiti
da li sam spavao sa Gildom Blek.

203
00:22:03,438 --> 00:22:06,147
- Ozbiljno?
- Kunem se.

204
00:22:09,778 --> 00:22:13,897
Pitam se �ta se de�ava
na�om pam�enjem?

205
00:22:15,951 --> 00:22:18,826
Ne se�am se svoje porodice.

206
00:22:19,028 --> 00:22:21,239
Ne se�em se...

207
00:22:21,440 --> 00:22:24,232
Njihovih lica,
niti kako su govorili.

208
00:22:26,810 --> 00:22:30,463
Pro�le no�i sam gledao
Lenu kako spava.

209
00:22:30,714 --> 00:22:33,842
Razmi�ljao sam o
hiljadama malih stvari

210
00:22:33,969 --> 00:22:36,094
koje sam uradio za nju.
211
00:22:36,295 --> 00:22:37,894
Kao njen otac.

212
00:22:38,056 --> 00:22:41,750
A uradio sam ih namerno
da bi mogla da ih se seti...

213
00:22:42,528 --> 00:22:45,028
kada odraste.

214
00:22:45,230 --> 00:22:47,405
Ali, vremenom...

215
00:22:47,606 --> 00:22:50,106
ne�e se se�ati ni�ega.

216
00:22:53,947 --> 00:22:56,447
Ogroman trud, Mik.

217
00:22:58,576 --> 00:23:01,076
Ogroman trud, Mik.

218
00:23:02,454 --> 00:23:04,954
Sa skromnim rezultatom.

219
00:25:20,009 --> 00:25:23,211
Progovori�e ve�eras, vide�e�.

220
00:25:23,413 --> 00:25:25,490
Kladim se u...

221
00:25:25,615 --> 00:25:27,775
trideset �vajcarskih franaka

222
00:25:27,976 --> 00:25:30,352
da ne�e ni re� progovoriti
tokom cele ve�ere.

223
00:25:30,394 --> 00:25:33,096
Veoma sam siguran
da �e progovoriti.

224
00:25:35,424 --> 00:25:37,924
- Di�em na 50.
- Dogovoreno.
225
00:25:45,285 --> 00:25:48,194
Uklju�uju�i poslednjih
nekoliko dana...

226
00:25:48,337 --> 00:25:50,565
duguje� mi...

227
00:25:50,766 --> 00:25:53,665
dvesta pedeset...
�vajcarskih franaka.

228
00:26:15,700 --> 00:26:18,200
Danas?

229
00:26:18,401 --> 00:26:20,901
Danas ne.
A ti?

230
00:26:24,156 --> 00:26:26,656
Ni�ta.

231
00:26:27,285 --> 00:26:29,952
Nadajmo se da �emo
sutra pi�ati.

232
00:27:11,497 --> 00:27:13,997
Odli�no, Nik.

233
00:27:14,082 --> 00:27:16,750
Drago mi je da ti se
svi�a drugi verzija.

234
00:27:16,875 --> 00:27:18,710
Naravno, poradi�emo na kraju.

235
00:27:18,752 --> 00:27:21,180
Rekao sam Brendi
da je sve spremno.

236
00:27:21,381 --> 00:27:25,259
Nestrpljiva je da dobije ovakvu
ulogu u njenim godinama!

237
00:27:25,509 --> 00:27:29,087
Ako se sla�e�, po�eo bih
da tra�im lokacije.

238
00:27:30,013 --> 00:27:32,513
- Savr�eno! Zdravo.
- To!

239
00:27:32,777 --> 00:27:35,277
�ta se tebi desilo?

240
00:27:35,478 --> 00:27:38,072
Kao da si bio na sahrani.

241
00:27:39,159 --> 00:27:41,659
Tvoj sin...

242
00:27:41,859 --> 00:27:44,228
- Ostavio je moju �erku.
- Jebiga!

243
00:27:44,412 --> 00:27:47,280
- O �emu pri�a�?
- Ulazili su u avion za Polineziju

244
00:27:47,406 --> 00:27:50,116
i upravo tamo, u tunelu, stao je

245
00:27:50,460 --> 00:27:54,038
i reko joj je da je
zaljubljen u drugu �enu.

246
00:27:57,040 --> 00:28:00,443
Ni�ta kao tunel da se
ose�a� kao da si u tunelu.

247
00:28:00,627 --> 00:28:04,147
Kako visokoumno!
Ti si majstor metafora!

248
00:28:04,349 --> 00:28:06,849
Odveo je tu drugu
�enu na odmor?

249
00:28:06,875 --> 00:28:09,309
Bar je imao toliko
uljudnosti da to ne uradi.

250
00:28:09,510 --> 00:28:11,229
- Bar.
- A Lena?

251
00:28:11,355 --> 00:28:13,855
Lena pla�e u sobi.

252
00:28:14,433 --> 00:28:17,286
Nisam u svom �ivotu video
nekog da toliko pla�e.

253
00:28:17,511 --> 00:28:21,189
Negde sam pro�itao da plakanje
mo�e trajati tri dana neprekidno.

254
00:28:21,390 --> 00:28:23,642
I ja sam to �uo.

255
00:28:23,826 --> 00:28:26,170
Neki BBC dokumentarac.

256
00:28:26,371 --> 00:28:28,622
On je na samrtnoj
postelji i ka�e joj:

257
00:28:28,823 --> 00:28:32,076
"Draga, hajde da pogledamo
poslednji BBC dokumentarac."

258
00:28:32,201 --> 00:28:34,185
Dobro, ljudi.
Prekinite.

259
00:28:34,328 --> 00:28:36,655
Nisam siguran da je istina.
To sa suzama.

260
00:28:36,680 --> 00:28:39,080
Pro�itao sam to u nekom
popularnom magazinu.

261
00:28:39,209 --> 00:28:41,885
Naginju preterivanju
zbog prodaje.

262
00:28:42,069 --> 00:28:45,989
- Skrenuo si sa teme.
- Mislim da si u pravu.

263
00:28:46,217 --> 00:28:48,717
D�ulijan je ba� seronja!

264
00:28:48,727 --> 00:28:51,520
- Ista majka! Se�a� se?
- Da.

265
00:28:51,644 --> 00:28:53,944
- Nazva�u mog usranog sina...
- I �ta �e� da uradi�?

266
00:28:54,006 --> 00:28:56,750
Da ga ubedi� da se vrati Leni?
Nema �anse.

267
00:28:56,875 --> 00:29:00,587
D�ulijan, ovde tvoj otac.
Iako, na osnovu �injenica,

268
00:29:00,829 --> 00:29:03,329
nisam siguran da si moj sin.

269
00:29:34,721 --> 00:29:37,916
Kako si uvek tako siguran

270
00:29:38,443 --> 00:29:40,943
da ne�e progovoriti?

271
00:29:41,144 --> 00:29:43,644
Znam ne�to o njima.

272
00:29:43,949 --> 00:29:46,449
- Konobar mi je rekao.
- �ta?

273
00:29:46,474 --> 00:29:49,176
- Ne�u ti re�i.
- Ovog �asa da si mi rekao.

274
00:29:49,653 --> 00:29:52,205
Podmiti�u konobara
da i meni ka�e.

275
00:29:52,656 --> 00:29:55,156
Dobro, re�i �u ti.

276
00:29:55,535 --> 00:29:58,035
Oni su nemi.

277
00:29:58,548 --> 00:30:01,048
Ti mali...
Seronjo!

278
00:30:01,249 --> 00:30:03,424
Vra�aj mi novac.
Sav!

279
00:30:03,625 --> 00:30:05,443
Ba� si laka meta!

280
00:30:05,569 --> 00:30:08,069
To je fora.
Nisu nemi.

281
00:30:17,592 --> 00:30:20,092
�ta se de�ava?

282
00:30:20,134 --> 00:30:22,634
Banalna pri�a, tata.

283
00:30:22,836 --> 00:30:24,938
Zaljubio sam se u drugu �enu.

284
00:30:25,022 --> 00:30:27,665
- Ima osamnaest, jel?
- Ne, nema osamnaest.

285
00:30:27,851 --> 00:30:29,826
Ima trideset.
Prikladne godine.

286
00:30:30,028 --> 00:30:32,945
Koliko god da ima,
ti si zajebao stvar.

287
00:30:33,030 --> 00:30:35,905
- To je tvoje mi�ljenje.
- Lena je izuzetna �ena.

288
00:30:35,930 --> 00:30:39,509
Sada shvatam da je bila
previ�e dobra za tebe.

289
00:30:39,710 --> 00:30:41,932
- Mo�da.
- Mnogo je inteligentnija od tebe.

290
00:30:41,957 --> 00:30:43,957
Za�to si me zvao da do�em?

291
00:30:44,116 --> 00:30:47,286
- Ne�u promenim odluku.
- To svi ka�u na po�etku.

292
00:30:48,069 --> 00:30:50,763
A onda zavr�e mole�i
da ih prime nazad.

293
00:30:51,048 --> 00:30:53,852
Tebe je mama napustila.
Nije te molila da je primi� nazad.

294
00:30:57,406 --> 00:30:59,906
�ta sam ti rekao?

295
00:31:00,048 --> 00:31:02,433
Vidi� li koji je seronja?

296
00:31:02,477 --> 00:31:05,405
Mo�emo li znati ko je kurva
u koju si se zaljubio?

297
00:31:05,606 --> 00:31:07,530
Ja.

298
00:31:07,731 --> 00:31:10,459
Ja sam �ena zbog koje je
D�ulijan izgubio glavu.

299
00:31:10,484 --> 00:31:13,636
Ven�a�emo se �im se
razvod okon�a.

300
00:31:14,624 --> 00:31:17,124
A ko si ti, kog kurca?

301
00:31:17,325 --> 00:31:19,250
Ja sam Paloma Fejt.

302
00:31:19,451 --> 00:31:22,195
Ja nisam kurva.
Ja sam peva�ica.

303
00:31:23,122 --> 00:31:26,500
Izvinite, gospo�ice. Da li bi ste mogli
da nas ostavite nasamo?

304
00:31:27,926 --> 00:31:30,804
Dobro.
Ali ne predugo.

305
00:31:32,141 --> 00:31:34,641
D�ulijane, oprosti mi.

306
00:31:34,842 --> 00:31:37,342
Zaista poku�avam da shvatim.

307
00:31:37,636 --> 00:31:40,198
Lena je prelepa �ena, san.

308
00:31:40,398 --> 00:31:42,393
A ova �ena...

309
00:31:42,594 --> 00:31:46,894
Ona je najbezna�ajnija
�ena na celom svetu.

310
00:31:47,730 --> 00:31:50,230
�ta vidi� u njoj, jebote?

311
00:31:52,151 --> 00:31:55,311
- Zaista �eli� da zna�?
- Da, zaista �elim.

312
00:32:05,748 --> 00:32:08,248
Stvarno je dobra u krevetu.

313
00:32:12,880 --> 00:32:17,259
- Ko je ta ku�ka?
- Zove se Paloma Fejt.

314
00:32:18,260 --> 00:32:21,954
- �ime se bavi?
- Njaskaredniji posao na svetu.

315
00:32:22,155 --> 00:32:24,307
Prostitutka?

316
00:32:24,432 --> 00:32:26,932
Jo� gore.
Pop zvezda.

317
00:32:27,363 --> 00:32:29,863
Pop zvezda...

318
00:32:30,064 --> 00:32:32,564
�ta je D�ulijan rekao o njoj?

319
00:32:32,765 --> 00:32:35,192
- Ve� sam ti rekao.
- Ne, nisi.

320
00:32:35,278 --> 00:32:38,154
Samo si brbljao, nerazumljivo,
ni�ta mi nisi rekao.

321
00:32:38,698 --> 00:32:41,607
D�ulijan je trabunjao,
kao da je udaren.

322
00:32:42,627 --> 00:32:45,127
Meni tako ne deluje!

323
00:32:45,328 --> 00:32:47,830
Doneo je dvadeset
odluka u dva sata!

324
00:32:49,208 --> 00:32:51,868
Iselio se, na�ao novi stan,

325
00:32:52,010 --> 00:32:54,637
pri�ao telefonom sa
advokatom za razvode...

326
00:32:55,088 --> 00:32:57,798
Meni to ne li�i na
zbunjenog �oveka.

327
00:32:57,967 --> 00:33:00,844
Stalno mi pri�a da je ta �ena
ru�na i bezna�ajna!

328
00:33:01,053 --> 00:33:03,623
�ta onda vidi u njoj �to...

329
00:33:04,973 --> 00:33:07,473
�to ne vidi u meni?

330
00:33:07,674 --> 00:33:09,853
Kako ja to da znam?

331
00:33:09,936 --> 00:33:12,689
Rekao si da ga je Mik pitao!

332
00:33:13,884 --> 00:33:16,384
- Jesam li?
- Da, to si rekao.

333
00:33:16,469 --> 00:33:20,212
- �ta je D�ulijan odgovorio?
- Ne se�am se.

334
00:33:20,239 --> 00:33:22,740
Stvarno me ljuti�, tata!

335
00:33:22,826 --> 00:33:26,327
Savr�eno se se�a�,
ti si o�ajan la�ov!

336
00:33:26,528 --> 00:33:28,496
Kunem se...

337
00:33:28,580 --> 00:33:31,098
Samo je mumlao
neke idiotluke.

338
00:33:31,226 --> 00:33:36,688
Kunem ti se, ako mi ne ka�e�,
vri�ta�u sada i ovde.

339
00:33:37,567 --> 00:33:40,067
�elim da znam �ta je rekao.

340
00:33:40,268 --> 00:33:44,939
�ta ta jebena ku�ka ima
�to ja nemam, bar po D�ulijanu?

341
00:33:45,164 --> 00:33:47,664
�elim da znam �ta je rekao!

342
00:33:49,444 --> 00:33:51,944
Rekao je...

343
00:33:52,145 --> 00:33:54,645
Da...

344
00:33:56,675 --> 00:33:59,175
Da je dobra u krevetu.

345
00:34:09,664 --> 00:34:12,164
Nisi morao to da mi ka�e�.

346
00:35:08,023 --> 00:35:10,523
Veruj mi, Lena.

347
00:35:10,724 --> 00:35:13,224
Mogu da te razumem.

348
00:35:14,686 --> 00:35:17,186
Zaista, mogu.

349
00:35:21,610 --> 00:35:24,110
Ti mo�e� da me razume�?

350
00:35:24,864 --> 00:35:27,364
Nema �anse!

351
00:35:28,117 --> 00:35:30,617
Mama bi mogla da me razume.

352
00:35:31,619 --> 00:35:36,329
Mama je bila u istoj situaciji sa
tobom ne jednom, ve� bezbroj puta.

353
00:35:37,985 --> 00:35:40,485
Pretvarala se da ne zna.

354
00:35:40,755 --> 00:35:44,507
Imao si bujicu �ena ali
ona je nastavljala dalje.

355
00:35:46,010 --> 00:35:49,137
Ne samo zbog nas dece,
ve� pre svega zbog tebe.

356
00:35:49,262 --> 00:35:51,889
Volela te je
i zato ti je pra�tala.

357
00:35:52,641 --> 00:35:55,768
Htela je da bude sa tobom
�ta god da se de�avalo.

358
00:35:57,480 --> 00:35:59,980
Ali ko si ti?

359
00:36:00,181 --> 00:36:02,324
Ko?

360
00:36:02,525 --> 00:36:05,025
Uvek sam se to pitala?

361
00:36:05,226 --> 00:36:07,557
Nikad ni�ta nisi dao.

362
00:36:07,581 --> 00:36:10,081
Ni njoj, ni meni...
Ni�ta.

363
00:36:10,992 --> 00:36:14,987
Sve si dao muzici.
Muzika, muzika, muzika!

364
00:36:15,072 --> 00:36:17,826
Ni�ta drugo nije postojalo
u tvom �ivotu osim muzike!

365
00:36:18,027 --> 00:36:19,693
I arogancija.

366
00:36:19,893 --> 00:36:23,121
Nikad milovanje, zagrljaj,
poljubac, ni�ta.

367
00:36:24,882 --> 00:36:27,525
Nikad ni�ta nisi
znao o svojoj deci.

368
00:36:28,052 --> 00:36:31,679
Nisi zano da li smo
sre�ni, da li patimo, ni�ta.

369
00:36:32,514 --> 00:36:35,141
Sve je bilo na
maminim ple�ima.

370
00:36:35,684 --> 00:36:39,913
Jedino �to bi joj rekao
u ku�i bilo je: "Ti�ina, Melani".

371
00:36:40,438 --> 00:36:43,590
Mama bi nam objasnila:
"Ti�ina, tata komponuje".

372
00:36:43,818 --> 00:36:46,402
"Ti�ina, tata odmara,
ve�eras ima koncert. "

373
00:36:46,570 --> 00:36:48,570
"Ti�ina, tata pri�a telefonom
sa nekom va�nom osobom. "

374
00:36:48,697 --> 00:36:51,574
"Ti�ina, tati ve�eras
dolazi Stravinski u posetu."

375
00:36:52,701 --> 00:36:56,579
Hteo si da bude� Stravinski ali
nema� ni "g" od njegove genijalnosti.

376
00:36:56,780 --> 00:36:58,706
"Ti�ina, Melani!"

377
00:36:58,791 --> 00:37:01,333
Jedine dve re�i koje si
znao da ka�e�.

378
00:37:01,670 --> 00:37:04,170
Ni�ta ti nisi znao
o mojoj majci!

379
00:37:04,338 --> 00:37:06,838
Nikad nisi brinuo o njoj.

380
00:37:07,048 --> 00:37:10,344
�ak i sada, nisi joj odneo
cve�e ve� 10 godina.

381
00:37:11,719 --> 00:37:14,219
A tu je i pismo.

382
00:37:14,760 --> 00:37:17,260
Misli� da ga nije pro�itala?

383
00:37:17,284 --> 00:37:18,601
Gre�i�.

384
00:37:18,601 --> 00:37:21,353
Na�la ga je, pro�itala,
a i ja sam ga pro�itala.

385
00:37:21,730 --> 00:37:24,590
Ti ga se verovatno ni ne se�a�
ali mi ga se se�amo.

386
00:37:24,742 --> 00:37:27,635
Pismo u kojem otkriva� svoju
ljubav prema mu�karcu.

387
00:37:28,320 --> 00:37:31,088
Mama je morala da
istrpi i to poni�enje.

388
00:37:31,173 --> 00:37:35,293
"Moj neophodni eksperiment
o seksualnosti", napisao si.

389
00:37:35,496 --> 00:37:37,996
Nije ti bilo dovoljno
muzi�kih eksperimenata!

390
00:37:38,079 --> 00:37:40,998
Ne, morao si da eksperimenti�e�
sa homoseksualno��u!

391
00:37:41,375 --> 00:37:44,710
Jebalo ti se za sve patnje
koje si joj napravio!
392
00:37:45,253 --> 00:37:49,605
Nemoj ti da mi pri�a� kako razume�
jer ti jebeno ni�ta ne razume�.

393
00:40:05,344 --> 00:40:08,405
Prestani da mi govori� �ta da radim!
Ako ho�u nokte, ima�i ih!

394
00:41:39,463 --> 00:41:43,150
Jutros sam obavio...
veliko, sna�no pi�anje.

395
00:41:44,492 --> 00:41:47,619
Bio sam tako sre�an.
Odavno nisam bio tako sre�an.

396
00:41:47,829 --> 00:41:50,329
Lepo, sre�an sam zbog tebe.

397
00:41:50,530 --> 00:41:52,750
Zezam se, Mik.

398
00:41:52,951 --> 00:41:54,860
Nije tako bilo.

399
00:41:55,003 --> 00:41:57,905
Ne �ali se sa tim, Frede.
Prostata je ozbiljna stvar.

400
00:41:58,690 --> 00:42:01,190
Uvek padne�
na moje �ale, Mik.

401
00:42:01,592 --> 00:42:05,914
Ve� 60 godina veruje�
svemu �to ka�em.

402
00:42:06,567 --> 00:42:09,067
Ja izmi�ljam pri�e, Frede.

403
00:42:09,268 --> 00:42:12,144
Moram da veruje u sve
da bih stvarao stvari.

404
00:42:28,664 --> 00:42:31,164
Se�a� li se onog dana
405
00:42:31,215 --> 00:42:33,925
kada si mi rekao da se vi�e
ne se�a� svojih roditelja?

406
00:42:33,976 --> 00:42:35,342
Ne, ne se�am se.

407
00:42:35,543 --> 00:42:37,170
Naravno da se se�a�.

408
00:42:37,253 --> 00:42:41,373
Shvatio sam da se ni ja ne se�am
ne samo svojih roditelja ve� ni...

409
00:42:43,259 --> 00:42:46,429
Svog detinjstva, recimo,
ne se�am se ni�ega.

410
00:42:46,929 --> 00:42:50,733
- Samo jedne stvari se se�am.
- Koje?

411
00:42:51,809 --> 00:42:55,121
Ta�an trenutak kada sam
nau�io da vozim bicikl.

412
00:42:55,898 --> 00:42:58,398
A ovog jutra...

413
00:42:58,525 --> 00:43:01,025
Kao nekom magijom...

414
00:43:02,498 --> 00:43:04,998
Se�am se i trenutka
nakon toga...

415
00:43:05,123 --> 00:43:07,623
Kada si pao.

416
00:43:10,077 --> 00:43:12,856
- Kako si znao?
- To se svakome de�ava.

417
00:43:13,240 --> 00:43:17,159
Nau�i� ne�to, sre�an si...
A onda zaboravi� da ko�i�.

418
00:44:22,483 --> 00:44:25,077
- Kako napreduje rad na ulozi?
- Dosta dobro.

419
00:44:25,204 --> 00:44:28,833
Zapravo... na�ao sam neke
zanimljive detalje.

420
00:44:29,034 --> 00:44:31,257
Lepo.

421
00:44:31,358 --> 00:44:34,336
Mo�da je problem to �to
D�ulijan i ja nismo imali dece.

422
00:44:34,590 --> 00:44:37,090
Ja ne znam �ta je problem.

423
00:44:37,291 --> 00:44:40,666
Ali ne�u ni da probam da te
oraspolo�im la�ima o stvarima

424
00:44:40,719 --> 00:44:43,219
o kojima ni�ta ne znam.

425
00:44:43,420 --> 00:44:45,248
U pravu si.

426
00:44:45,449 --> 00:44:47,849
Muzika je jedino
�to razumem.

427
00:44:48,050 --> 00:44:49,376
Zna� za�to?

428
00:44:49,427 --> 00:44:53,280
Jer ti ne trebaju re�i da bi je
razumela ve� samo iskustvo.

429
00:44:53,931 --> 00:44:56,431
Ona samo jeste.

430
00:44:57,436 --> 00:44:59,936
Tvoja majka bi te razumela.
431
00:45:00,137 --> 00:45:02,440
Ja ne mogu.

432
00:45:02,523 --> 00:45:05,023
Ali tvoja majka nije ovde.

433
00:47:03,670 --> 00:47:06,170
�ta je bilo?

434
00:47:13,947 --> 00:47:16,449
Tata, moram ne�to da ti ka�em.

435
00:47:18,059 --> 00:47:20,559
Ne�to li�no.

436
00:47:20,911 --> 00:47:23,411
Ka�i mi, Lena.

437
00:47:25,583 --> 00:47:28,083
D�ulijan je seronja jer...

438
00:47:30,922 --> 00:47:33,422
Zaista sam dobra u krevetu.

439
00:47:33,717 --> 00:47:36,217
Znam.

440
00:47:37,380 --> 00:47:39,880
Kako to misli�, zna�?

441
00:47:39,972 --> 00:47:42,472
Ti si moja �erka.

442
00:47:42,673 --> 00:47:44,885
Sa skromno��u...

443
00:47:45,085 --> 00:47:47,585
Bio sam �udo u krevetu.

444
00:47:49,181 --> 00:47:51,681
Istina je.

445
00:48:25,768 --> 00:48:29,922
- Da li zna� ko je to komponovao?
- Ne, ko?

446
00:48:30,248 --> 00:48:32,800
- Ja.
- Ne verujem vam.

447
00:48:33,001 --> 00:48:34,501
Kako se zove?

448
00:48:34,527 --> 00:48:37,862
- Jednostavna pesma br. 3.
- A kako se zove kompozitor?

449
00:48:38,280 --> 00:48:40,780
Fred Balind�er.

450
00:48:43,286 --> 00:48:46,288
- A kako se vi zovete?
- Fred Balind�er.

451
00:48:47,248 --> 00:48:49,875
Mo�e� proveriti na recepciji,
ja sam ovde odseo.

452
00:48:50,702 --> 00:48:53,244
- Neverovatno!
- Da, neverovatno.

453
00:48:53,420 --> 00:48:55,755
Moj u�itelj mi je
rekao da ga sviram.

454
00:48:55,798 --> 00:48:58,476
Ka�e da je to odli�no
delo za po�etak.

455
00:48:58,559 --> 00:49:01,179
U pravu je, veoma je
jednostavno.

456
00:49:01,380 --> 00:49:03,704
Nije samo jednostavno.

457
00:49:03,806 --> 00:49:06,809
- Zaista?
- Tako�e je i veoma lepo.
458
00:49:08,519 --> 00:49:11,019
Da, lepo je.

459
00:49:11,273 --> 00:49:14,065
Komponovao sam ga
dok sam voleo.

460
00:49:22,449 --> 00:49:26,911
Mogu li ne�to da uradim
dok ti svira�? Samo ti nastavi.

461
00:49:32,510 --> 00:49:35,010
Eto.

462
00:49:37,748 --> 00:49:40,248
Tata, gde si bio?

463
00:49:40,449 --> 00:49:42,668
�eka te neki �ovek vi�e od sata.

464
00:49:42,721 --> 00:49:45,722
- Ka�e da je Kralji�in izaslanik.
- Sranje!

465
00:49:45,849 --> 00:49:48,434
Rekla sam mu da
�eka u na�oj sobi.

466
00:49:49,603 --> 00:49:52,103
Budi fin!

467
00:49:52,855 --> 00:49:55,507
Pitam se...
Da li mo�da mogli...

468
00:49:56,108 --> 00:49:59,320
- Iza�i na terasu?
- Ne, previ�e je hladno.

469
00:49:59,737 --> 00:50:02,237
Ali mo�ete pu�iti ovde,
ako �elite.

470
00:50:02,438 --> 00:50:04,391
- Ozbiljno?
- Da.

471
00:50:04,476 --> 00:50:06,393
Upravnik hotela voli muziku.

472
00:50:06,420 --> 00:50:08,628
Imam nekoliko privilegija.

473
00:50:08,829 --> 00:50:11,329
Ne mo�ete ni zamisliti...

474
00:50:11,625 --> 00:50:14,125
Koliko mi je to zadovoljstvo.

475
00:50:15,211 --> 00:50:17,963
- Da li ste napeti?
- �esto.

476
00:50:21,143 --> 00:50:23,643
Eto.

477
00:50:23,844 --> 00:50:26,789
Nemamo previ�e vremena
pa �u presko�iti formalnosti.

478
00:50:27,599 --> 00:50:31,094
Imam �i��enje dole,
kod testisa.

479
00:50:32,646 --> 00:50:35,146
Dovraga!

480
00:50:35,898 --> 00:50:39,101
Nisam mogao da ubedim Kraljicu.

481
00:50:39,652 --> 00:50:42,237
U pogledu va�e uzdr�anosti
povodom "Pesama".

482
00:50:42,405 --> 00:50:44,657
Predlo�io sam drugi repertoar,

483
00:50:44,842 --> 00:50:47,335
druge muzi�are, drugo ve�e...

484
00:50:47,360 --> 00:50:49,186
Ona ne �eli druge.

485
00:50:49,387 --> 00:50:51,887
Ona ho�e vas, samo vas
i "Jednostavne pesme".

486
00:50:52,088 --> 00:50:54,416
Ka�e da Prince Filip
samo to slu�a.

487
00:50:54,541 --> 00:50:58,094
Ne bih da budem neuljudan,
ali to je nemogu�e.

488
00:50:58,922 --> 00:51:01,422
- Za�to?
- Objasnio sam vam.

489
00:51:01,548 --> 00:51:04,550
Kada smo se videli poslednji put...
Li�ni razlozi.

490
00:51:06,179 --> 00:51:09,106
Nema na�ina da se
ti razlozi re�e?

491
00:51:09,315 --> 00:51:11,815
Na�alost ne.

492
00:51:13,644 --> 00:51:16,771
Preklinjem vas, Maestro.
Imam te�ak zadatak.

493
00:51:16,914 --> 00:51:19,817
Moram se vratiti u London
sa pozitivnim odgovorom.

494
00:51:19,867 --> 00:51:22,795
A moj odgovor je...
Negativan.

495
00:51:24,572 --> 00:51:27,072
Ne razumem...
�ta ta�no...

496
00:51:27,675 --> 00:51:30,175
Ne odgovara?
Da li je datum?

497
00:51:30,586 --> 00:51:34,255
Lokacija? Orkestar?
Sopran? Kraljica?

498
00:51:34,581 --> 00:51:38,860
Molim vas, ne insistirajte.
Li�ni razlozi.

499
00:51:39,086 --> 00:51:42,248
Ali koji su to �avolji
li�ni razlozi?

500
00:51:42,289 --> 00:51:45,393
Li�no zna�i da nisam
obavezan da odgovorim!

501
00:51:46,594 --> 00:51:49,371
Mo�da mo�emo da re�imo
te li�ne probleme.

502
00:51:49,898 --> 00:51:52,398
�ta je pogre�no?

503
00:51:52,599 --> 00:51:55,099
Sopran.

504
00:51:55,936 --> 00:51:59,657
- Uze�emo drugog, nije problem.
- To ni�ta ne�e promeniti.

505
00:51:59,840 --> 00:52:02,318
�ak i samu Sumi D�o.
Najbolja je.

506
00:52:02,518 --> 00:52:06,996
Ve� je iskazala entuzijazam �to �e
pevati pod va�om palicom! Ushi�ena je!

507
00:52:07,239 --> 00:52:09,739
Nisam zainteresovan!

508
00:52:10,327 --> 00:52:14,068
- �ta imate protiv nje?
- Ni�ta, nikad je nisam ni upoznao.
509
00:52:14,079 --> 00:52:17,307
- Nikad niste upoznali...
- Dosta!

510
00:52:25,668 --> 00:52:28,168
Izvinite...

511
00:52:28,262 --> 00:52:32,414
Samo ne razumem
u �emu je ta�no problem?

512
00:52:32,724 --> 00:52:36,643
Problem je da sam komponovao
"Jednostavne pesme" za moju �enu.

513
00:52:36,853 --> 00:52:39,353
Samo ona ih je izvodila!

514
00:52:39,606 --> 00:52:42,106
Samo ona ih je snimila!

515
00:52:42,150 --> 00:52:46,077
I dok sam ja �iv samo
ona �e da ih peva!

516
00:52:46,862 --> 00:52:49,362
Problem je, dragi gospodine...

517
00:52:51,242 --> 00:52:53,844
Moja �ena vi�e
ne mo�e da peva!

518
00:53:02,670 --> 00:53:05,170
Da li sada razumete?

519
00:53:05,382 --> 00:53:07,882
- Razumete?
- Da.

520
00:53:08,103 --> 00:53:10,603
Da, razumem.

521
00:53:10,804 --> 00:53:13,304
Izvinite, Maestro.
522
00:53:21,398 --> 00:53:23,898
Lena?

523
00:53:24,952 --> 00:53:27,452
Da?

524
00:53:27,653 --> 00:53:30,153
Prestani da pla�e�.

525
00:53:30,949 --> 00:53:33,449
Molim te.

526
00:53:34,077 --> 00:53:36,577
Dobro.

527
00:54:12,489 --> 00:54:15,041
Promeni�emo tip masa�e.

528
00:54:16,619 --> 00:54:19,119
Napeti ste.

529
00:54:19,798 --> 00:54:22,298
Ne, da budem precizna...

530
00:54:22,500 --> 00:54:24,175
Niste napeti.

531
00:54:24,376 --> 00:54:26,876
Vi ste pod emocijama.

532
00:54:27,213 --> 00:54:30,090
Sve razumete svojim
rukama, zar ne?

533
00:54:30,507 --> 00:54:33,286
Razne stvari mo�emo
razumeti dodirom.

534
00:54:36,338 --> 00:54:39,224
Ko zna za�to se ljudi
toliko boje dodira.

535
00:54:40,893 --> 00:54:44,972
Mo�da zato �to veruju
da ima veze sa u�itkom.
536
00:54:48,827 --> 00:54:52,563
To je jo� jedan dobar razlog
za dodir umesto za pri�u.

537
00:54:57,559 --> 00:55:00,059
Ne volite da pri�ate?

538
00:55:03,666 --> 00:55:06,166
Ako nemam �ta da ka�em.

539
00:55:23,186 --> 00:55:25,686
Do�i da pogleda�.

540
00:55:29,317 --> 00:55:31,943
Vidi� onu planinu?

541
00:55:33,695 --> 00:55:36,873
- Da, deluje veoma blizu.
- Ta�no.

542
00:55:37,626 --> 00:55:40,126
Tako vidi� kad si mlad.

543
00:55:40,327 --> 00:55:42,755
Sve deluje veoma blizu.

544
00:55:42,956 --> 00:55:44,965
To je budu�nost.

545
00:55:45,166 --> 00:55:47,666
A sada...

546
00:55:52,590 --> 00:55:55,090
To vidi� kada si star.

547
00:55:55,300 --> 00:55:57,800
Sve deluje veoma daleko.

548
00:55:58,429 --> 00:56:00,929
To je pro�lost.

549
00:56:11,034 --> 00:56:13,534
Brenda...
550
00:56:13,610 --> 00:56:15,286
Jedva �eka da po�ne.

551
00:56:15,362 --> 00:56:19,365
Veoma sam ponosan �to sam
napisao ovaj tekst sa vama.

552
00:56:19,668 --> 00:56:22,168
Napravio sam 20 filmova,
ali oni su svi neva�ni.

553
00:56:22,369 --> 00:56:24,045
Ovo je jedini film

554
00:56:24,246 --> 00:56:26,273
koji mi sve zna�i.

555
00:56:26,298 --> 00:56:30,436
On je moj sentimentalni,
intelektualni i moralni testament.

556
00:56:30,878 --> 00:56:33,380
Zato nazdravimo
zavr�etku tre�e verzije

557
00:56:33,581 --> 00:56:35,757
"Poslednjeg dana �ivota."

558
00:56:35,882 --> 00:56:38,382
A �ta je sa krajem, Mik?

559
00:56:38,583 --> 00:56:40,813
Kraj?

560
00:56:41,014 --> 00:56:43,514
Do�i �emo do njega,
pre ili kasnije.

561
00:56:43,891 --> 00:56:46,391
�iveli!

562
00:56:51,898 --> 00:56:55,027
- Zdravo, Frede Balind�eru.
- Zdravo.

563
00:56:55,353 --> 00:56:57,980
Hteo sam da ti ka�em da sam
proverio na recepciji...

564
00:56:58,181 --> 00:57:00,666
- Stvarno ste Balind�er.
- Lepo.

565
00:57:00,807 --> 00:57:03,568
Drago mi je da vidim
da se odmara� od tog dela.

566
00:57:03,786 --> 00:57:06,286
Hteo bih jo� ne�to
da vam ka�em.

567
00:57:06,487 --> 00:57:08,648
Ka�i, odmah.

568
00:57:08,815 --> 00:57:12,527
Hteo sam re�i da otkada
ste mi ispravili poziciju lakta

569
00:57:12,996 --> 00:57:15,773
sviram bolje,
zvuk deluje pirodnije.

570
00:57:16,257 --> 00:57:18,757
Lepo.
Zna� li za�to?

571
00:57:18,958 --> 00:57:21,353
Zato �to si levoruk.

572
00:57:21,554 --> 00:57:24,056
Svi levoruki ljudi su
neregularni.

573
00:57:25,682 --> 00:57:28,945
- Neregularna pozicija poma�e.
- Izvinite.

574
00:57:31,813 --> 00:57:34,467
I ja sam levoruk.

575
00:57:40,072 --> 00:57:43,108
Pobogu! Ceo svet zna
da ste levoruki.

576
00:57:49,039 --> 00:57:51,539
Hvala.

577
00:58:46,722 --> 00:58:49,222
Ja sam Luka.

578
00:58:49,976 --> 00:58:52,476
Luka Moroder.

579
00:58:53,530 --> 00:58:56,030
Zdravo.

580
00:58:56,231 --> 00:58:58,699
Ja sam planinar.

581
00:58:58,900 --> 00:59:02,376
U�im ljude planinarenju.
Podu�avam i ovde u hotelu.

582
00:59:03,206 --> 00:59:05,706
A vi?

583
00:59:05,907 --> 00:59:08,168
�ime se vi bavite?

584
00:59:08,369 --> 00:59:09,994
Pa, imam dva posla.

585
00:59:10,163 --> 00:59:13,349
Ja sam �erka
i asistent svom ocu.

586
00:59:16,543 --> 00:59:19,043
- Dva posla...
- Da...

587
00:59:26,554 --> 00:59:29,054
Ovo je Forraner 620.

588
00:59:30,307 --> 00:59:32,807
Ima kolorni ta� ekran.

589
00:59:33,112 --> 00:59:35,612
Procenjuje VO2
maksimalnu vrednost.

590
00:59:35,813 --> 00:59:39,617
Maksimalnu koli�inu udahnutog
kiseonika tokom napora.

591
00:59:40,201 --> 00:59:42,827
Hteo bih da ga dam
ro�aku za Bo�i�.

592
00:59:43,570 --> 00:59:46,070
Uvek zajedno planinarimo.

593
00:59:46,501 --> 00:59:49,001
I on je trebalo da bude ovde

594
00:59:49,202 --> 00:59:51,702
ali okliznuo se u kadi
i slomio je butnu kost.

595
00:59:53,206 --> 00:59:55,706
Kade su opasnije od Everesta.

596
00:59:57,260 --> 00:59:59,760
Istina.

597
00:59:59,961 --> 01:00:03,340
Znate li �ta sam
na�ao na vrhu K2?

598
01:00:06,552 --> 01:00:09,052
Ne, �ta?

599
01:00:09,931 --> 01:00:12,431
No�ni ormari�.

600
01:00:13,184 --> 01:00:15,726
- To nije istina.
- Jeste, istina je.

601
01:00:16,353 --> 01:00:18,853
Otvorio sam fioku.

602
01:00:19,731 --> 01:00:22,231
Bila je prazna.
603
01:00:24,512 --> 01:00:27,398
Penjanje je neverovatan
ose�aj, znate?

604
01:00:29,242 --> 01:00:31,742
Pravi ose�aj slobode.

605
01:00:31,793 --> 01:00:34,293
Strah je jedino �to ose�am.

606
01:00:36,623 --> 01:00:39,201
I to je neverovatno
ose�anje, zar ne?

607
01:00:42,213 --> 01:00:46,157
Ko je najtalentovaniji glumac
sa kojim ste radili?

608
01:00:46,184 --> 01:00:49,769
Brenda Morel. Nema sumnje.
Genije!

609
01:00:50,637 --> 01:00:53,137
Nije pro�itala vi�e
od dve knjige u �ivotu.

610
01:00:53,338 --> 01:00:55,442
A jedna je autobiografija

611
01:00:55,525 --> 01:00:57,818
koju je napisao pisac-duh.

612
01:00:58,019 --> 01:01:00,822
- U kom smislu genije?
- Ako zna� da krade�...

613
01:01:01,148 --> 01:01:04,451
Ne treba ti trening.
Kra�a je tvoje obrazovanje.

614
01:01:04,652 --> 01:01:06,728
Takva je Brenda.

615
01:01:06,913 --> 01:01:09,380
�ak i kada je zahvaljuju�i
mom filmu postala diva

616
01:01:09,389 --> 01:01:11,833
nikad nije zaboravila
odakle poti�e.

617
01:01:12,034 --> 01:01:13,784
Ulica je bila njen dom.

618
01:01:13,860 --> 01:01:16,360
Tamo je i ostala, da krade.

619
01:01:16,561 --> 01:01:18,347
Sve.

620
01:01:18,548 --> 01:01:21,293
Zato je stvorila te
nezaboravne uloge.

621
01:01:22,277 --> 01:01:24,777
Osvojila je dva Oskara.

622
01:02:28,068 --> 01:02:30,568
Popni se na moja le�a.

623
01:02:39,798 --> 01:02:42,298
Dobro.

624
01:02:42,500 --> 01:02:45,000
Sada, dok se penjemo...

625
01:02:45,710 --> 01:02:48,210
Pogledaj dole.

626
01:02:48,956 --> 01:02:51,456
Vidi kako je svet lep odozgo.

627
01:02:59,016 --> 01:03:01,516
Francuz je opet zvao.

628
01:03:01,768 --> 01:03:04,797
�arko �ele da urade
tu knjigu tvojih se�anja.

629
01:03:04,922 --> 01:03:07,748
Ali ho�e celu sliku,
tvoj �ivot, tvoj rad...

630
01:03:08,900 --> 01:03:11,735
- �ta da im ka�em?
- Ka�i im...

631
01:03:16,617 --> 01:03:19,117
�ta da ka�em?

632
01:03:20,186 --> 01:03:22,686
Da me zaborave.

633
01:03:22,916 --> 01:03:25,416
Ka�i im...

634
01:03:25,617 --> 01:03:28,117
Povukao sam se...
Zavr�io sam...

635
01:03:28,420 --> 01:03:31,074
Sa radom...
i �ivotom.

636
01:03:31,309 --> 01:03:33,809
Ne lupetaj.

637
01:03:34,010 --> 01:03:36,302
Tvoja muzika sakuplja

638
01:03:36,329 --> 01:03:38,829
iznena�uju�e, nove emocije.

639
01:03:39,431 --> 01:03:42,057
I emocije mogu
biti precenjene, Mik.

640
01:03:45,938 --> 01:03:49,541
Ove predstave su jadne.
Samo fale mimi�ari.

641
01:03:50,568 --> 01:03:54,445
- Obi�no bude jedan na kraju sezone.
- Lepo.

642
01:04:07,960 --> 01:04:11,762
Izvinite, gdine. Tri,
Mis Univerzuma je stigla.

643
01:04:19,472 --> 01:04:22,123
Tako mi je drago
da te upoznam.

644
01:04:22,400 --> 01:04:24,900
Tvoj sam veliki obo�avalac.

645
01:04:25,101 --> 01:04:27,737
Odlepila sam kada
si glumio "Mr. Q".

646
01:04:28,230 --> 01:04:32,016
Ne propu�tam filmove o
robotima ali taj mi je najdra�i.

647
01:04:32,311 --> 01:04:34,811
Hvala.

648
01:04:35,012 --> 01:04:39,440
Da li si gledala jo� neku
vrstu filma osim o robotima?

649
01:04:39,641 --> 01:04:41,818
Naravno.

650
01:04:41,844 --> 01:04:45,222
Ceo �ivot je preda mnom
i �elim da budem glumica.

651
01:04:45,248 --> 01:04:46,985
Ne �elim...

652
01:04:47,009 --> 01:04:49,509
da se oslonim na svoju lepotu.

653
01:04:50,532 --> 01:04:53,032
Studira�?

654
01:04:53,056 --> 01:04:55,556
Ili samo gleda�
rijaliti programe?

655
01:05:01,940 --> 01:05:04,440
Draga mi je ironija...

656
01:05:04,641 --> 01:05:08,376
ali kada je puna otrova
gubi svoju snagu

657
01:05:09,981 --> 01:05:12,481
i otkriva ne�to drugo.

658
01:05:13,476 --> 01:05:15,976
�ta?

659
01:05:16,177 --> 01:05:18,677
Frustraciju.

660
01:05:19,364 --> 01:05:21,864
Ja sam frustriran,
Mis Univerzum?

661
01:05:22,117 --> 01:05:25,161
Ja sam sre�na �to sam bila
deo takmi�enja Mis Univerzum.

662
01:05:25,371 --> 01:05:28,539
Da li si ti sre�an
zbog uloge "Mister Q"?

663
01:05:45,532 --> 01:05:49,043
Uop�te nije glupa,
Mis Univerzum.

664
01:05:50,012 --> 01:05:52,512
Uop�te ne.

665
01:06:47,494 --> 01:06:49,994
Jednom sam te gledala u filmu.

666
01:06:51,373 --> 01:06:53,873
I ti voli� "Mister Q"?

667
01:06:54,460 --> 01:06:56,960
Ne.

668
01:06:57,128 --> 01:07:01,007
Videla sam te u filmu gde si otac
koji nikad nije video svog sina.
669
01:07:01,090 --> 01:07:04,969
Prvi put se sre�u u restoranu
na autoputu kad je sinu 14 godina.

670
01:07:06,012 --> 01:07:08,512
Taj film niko nije video.

671
01:07:09,050 --> 01:07:11,550
Jedan dijalog mi se
veoma svi�a.

672
01:07:11,693 --> 01:07:15,079
Tvoj sin ka�e:
"Za�to mi nisi bio otac?"

673
01:07:15,280 --> 01:07:17,157
A ti ka�e�:

674
01:07:17,298 --> 01:07:19,800
"Mislio sam
da nisam sposoban."

675
01:07:20,110 --> 01:07:22,838
Tada sam shvatila
ne�to veoma va�no.

676
01:07:23,215 --> 01:07:25,715
�ta?

677
01:07:25,782 --> 01:07:28,534
Niko na svetu ne misli
da je sposoban.

678
01:07:28,561 --> 01:07:31,061
Zato nema razloga za brigu.

679
01:07:32,039 --> 01:07:34,539
Zdravo.
Vidimo se u hotelu.

680
01:07:41,047 --> 01:07:45,460
- �ta radite po ceo dan, Frede?
- Ka�u da sam apati�an.

681
01:07:45,802 --> 01:07:48,302
Tako da ne radim ni�ta.

682
01:07:48,780 --> 01:07:51,639
- Zar vam ne nedostaje posao?
- Uop�te ne.

683
01:07:52,358 --> 01:07:54,858
Ionako sam previ�e radio.

684
01:07:55,059 --> 01:07:57,315
�ta vam nedostaje?

685
01:07:57,516 --> 01:08:00,016
Nedostaje mi moja �ena.
Moja �ena, Melani.

686
01:08:04,822 --> 01:08:07,322
Pro�itao sam na Vikipediji...

687
01:08:07,449 --> 01:08:10,601
da ste se dru�ili sa
Stravinskim kada si bio mlad.

688
01:08:10,802 --> 01:08:12,237
Jesam.

689
01:08:12,278 --> 01:08:14,255
Kakav je bio?

690
01:08:14,456 --> 01:08:16,715
Bio je veoma...

691
01:08:16,916 --> 01:08:19,260
smiren.

692
01:08:19,461 --> 01:08:21,961
Smiren? To je sve?

693
01:08:22,840 --> 01:08:25,949
Budite velikodu�ni, Frede.
Treba mi velikodu�an prijatelj.

694
01:08:25,993 --> 01:08:28,493
Pri�ajte mi o Stravinskom.

695
01:08:28,694 --> 01:08:30,771
Jednom je rekao:

696
01:08:30,972 --> 01:08:33,600
"Intelektualci nemaju ukusa."

697
01:08:34,600 --> 01:08:37,328
Od tog trenutka nadalje
uradio sam sve �to mogu

698
01:08:37,979 --> 01:08:40,479
da ne postanem intelektualac.

699
01:08:40,983 --> 01:08:43,483
I uspeo sam.

700
01:08:45,237 --> 01:08:47,737
A ti?
�ta tebi nedostaje?

701
01:08:49,115 --> 01:08:51,615
Ni�ta.
Sre�om.

702
01:08:52,920 --> 01:08:56,096
Hajde.
Budi velikodu�an, D�imi.

703
01:08:58,250 --> 01:09:00,760
Otkrio sam �ta mi nedostaje

704
01:09:00,903 --> 01:09:03,454
pre �etiri meseca dok
sam �itao Novalisa.

705
01:09:04,756 --> 01:09:07,256
�itao si Novalisa?

706
01:09:07,457 --> 01:09:09,644
�ak i glumci iz Kalifornije,

707
01:09:09,686 --> 01:09:14,265
kada nisu pijani, ili �mr�u koku,
ili vise sa anoreksi�nim modelima,

708
01:09:14,492 --> 01:09:16,992
de�ava se da �itaju Novalisa.

709
01:09:17,519 --> 01:09:20,019
U pravu si, izvini.

710
01:09:20,220 --> 01:09:22,358
Ja sam samo matorac...

711
01:09:22,481 --> 01:09:24,981
sa predrasudama.

712
01:09:25,485 --> 01:09:27,985
I �ta Novalis ka�e?

713
01:09:30,032 --> 01:09:32,532
"Uvek idem ku�i."

714
01:09:33,243 --> 01:09:35,743
"Uvek idem o�evoj ku�i."

715
01:10:24,470 --> 01:10:26,970
O �emu razmi�lja�?

716
01:10:32,552 --> 01:10:35,052
O budu�nosti.

717
01:11:47,127 --> 01:11:50,680
On je na samrtnoj postelji.
�apu�e joj:

718
01:11:51,850 --> 01:11:54,350
"Trebalo je tebi
da se posvetim...

719
01:11:54,551 --> 01:11:56,551
i na�oj ljubavi

720
01:11:56,677 --> 01:12:01,432
umesto �to protar�ih �ivot
trude�i se da postanem kralj."

721
01:12:06,939 --> 01:12:09,649
Mo�da da joj ka�e
ne�to banalno.

722
01:12:10,274 --> 01:12:12,774
Zaista jednostavno:

723
01:12:13,319 --> 01:12:15,819
"�uvaj se."

724
01:12:16,657 --> 01:12:19,157
Ne.

725
01:12:19,752 --> 01:12:22,552
Moramo se dr�ati fizi�kog
bola do samog kraja.

726
01:12:24,539 --> 01:12:27,039
Recimo da ka�e:

727
01:12:27,960 --> 01:12:31,162
"Sada mi �ak ni morfijum
ne mo�e pomo�i. "

728
01:12:33,215 --> 01:12:36,426
�ta ako se fokusira na neki
bezna�ajan detalj?

729
01:12:38,095 --> 01:12:40,595
Rekao bi ne�to kao:

730
01:12:41,180 --> 01:12:45,784
"Pitam se �ta je sa onim priveskom
za klju�eve �to si mi dala pre 25 godina."

731
01:12:46,310 --> 01:12:48,810
"Onim u obliku potkovice."

732
01:12:50,506 --> 01:12:53,006
Ne.

733
01:12:53,595 --> 01:12:56,095
On ni�ta ne ka�e
na samrtnoj postelji.

734
01:13:00,826 --> 01:13:03,326
Ona je ta koja pri�a.

735
01:13:04,371 --> 01:13:06,871
Brenda.
736
01:13:07,873 --> 01:13:10,373
Ona ka�e:

737
01:13:11,127 --> 01:13:14,805
"Izbubila sam tako mnogo
vremena zbog tebe, Majkle. "

738
01:13:17,009 --> 01:13:20,212
"Izgubila sam najbolje
godine svog �ivota."

739
01:15:22,560 --> 01:15:25,060
Dobro jutro.

740
01:15:25,261 --> 01:15:28,038
Nikad ti nisam rekao
koliko mi je �ao zbog...

741
01:15:28,164 --> 01:15:30,664
Kako se zavr�ilo ime�u
tebe i D�ulijana.

742
01:15:32,295 --> 01:15:34,795
Ho�u da se izvinim
za njegovo pona�anje.

743
01:15:34,880 --> 01:15:37,380
Ne treba da se izvinjava�,
nije tvoja gre�ka.

744
01:15:40,654 --> 01:15:43,154
Budimo iskreni.

745
01:15:43,279 --> 01:15:45,890
Mogao sam u�initi
vi�e kao otac.

746
01:15:46,132 --> 01:15:48,635
Ako �emo iskreno,
D�ulijan je pokupio miris.

747
01:15:50,287 --> 01:15:52,787
I ja sam po�ela da miri�em.

748
01:15:54,791 --> 01:15:57,594
- Koji miris?
- Miris slobode.

749
01:15:58,420 --> 01:16:01,331
Tako je.
Znam taj miris.

750
01:16:02,399 --> 01:16:05,860
Tata ti ni�ta nije
rekao u vezi Kraljice?

751
01:16:07,804 --> 01:16:12,240
Kako je tra�ila da diriguje
"Jednostavne pesme" �to je odbio?

752
01:16:12,484 --> 01:16:16,212
- Ni�ta mi nije rekao.
- Vi ste �udni prijatelji.

753
01:16:17,521 --> 01:16:21,000
�udni? Nema ni�eg �udnog
u dobrom prijateljstvu.

754
01:16:21,301 --> 01:16:24,753
U dobrom prijateljstvu pri�ate
samo dobre stvari.

755
01:16:25,221 --> 01:16:28,349
Sigurno je mislio da Kralji�in
koncert nije dobra stvar.

756
01:16:28,533 --> 01:16:31,802
Rekao je da je razlog za�to ne mo�e
da diriguje "Jednostavne pesme"

757
01:16:31,828 --> 01:16:35,489
zato �to je moja majka jedina osoba
na svetu koje mo�e da ih peva.

758
01:16:35,832 --> 01:16:39,586
- To je rekao?
- To je rekao Kralji�inom izaslaniku.

759
01:16:42,838 --> 01:16:45,565
Trebalo mu je 80 godina
da ka�e ne�to romanti�no

760
01:16:45,617 --> 01:16:48,118
i on to ka�e
Kralji�inom izaslaniku?

761
01:16:53,809 --> 01:16:56,703
Ponekad me je gledao no�u
kada sam spavala.

762
01:16:56,886 --> 01:17:00,556
Pro�le no�i mi je po prvi put
u �ivotu dotakao obraz.

763
01:17:02,317 --> 01:17:05,310
Nisam spavala.
Pretvarala sam se.

764
01:17:08,698 --> 01:17:12,368
Roditelji znaju kada se deca
pretvaraju da spavaju.

765
01:17:17,998 --> 01:17:20,498
Godinama nisi obi�ao Melani.

766
01:17:20,699 --> 01:17:22,912
Za�to ne ode�?

767
01:17:23,113 --> 01:17:25,613
Venecija je ba� blizu.

768
01:17:27,466 --> 01:17:29,966
Sla�e� li se?

769
01:17:30,345 --> 01:17:34,565
- Ne�to mi se stalno vrti po glavi.
- �ta?

770
01:17:35,596 --> 01:17:38,096
Kako bi to bilo...

771
01:17:38,121 --> 01:17:40,043
spavati...

772
01:17:40,244 --> 01:17:42,744
sa Gildom Blek?

773
01:17:43,699 --> 01:17:46,199
Da.

774
01:17:46,752 --> 01:17:49,252
I ja se to pitam.

775
01:17:53,243 --> 01:17:55,743
La�ovu.

776
01:18:17,893 --> 01:18:20,569
Zna� li razliku ime�u
nas dvojice?

777
01:18:21,488 --> 01:18:23,988
�ta?

778
01:18:24,189 --> 01:18:26,242
U osnovi...

779
01:18:26,443 --> 01:18:29,119
Nikad nisam dovoljno
voleo �ivot.

780
01:18:48,715 --> 01:18:52,543
Brenda je htela da igra
Evu Braun... pre sto godina.

781
01:18:53,304 --> 01:18:55,804
�est meseci radi� na ulozi.

782
01:18:55,846 --> 01:18:58,800
Nedeljama prou�avam
sve goste hotela.

783
01:18:59,975 --> 01:19:04,079
Pa�ljivo sam posmatrao
tebe, Freda, Lenu...

784
01:19:05,292 --> 01:19:07,792
Arape, Ruse, mlade, stare...

785
01:19:07,944 --> 01:19:11,020
Kona�no sam do�ao
do zaklju�ka...

786
01:19:13,416 --> 01:19:15,916
Moram da izaberem.
787
01:19:16,117 --> 01:19:19,319
Moram da izaberem �ta je
zaista vredno pri�e.

788
01:19:19,470 --> 01:19:21,970
U�as ili �elja?

789
01:19:22,623 --> 01:19:25,123
Izabrao sam �elju.

790
01:19:25,324 --> 01:19:27,234
Ti...

791
01:19:27,435 --> 01:19:29,935
Svi vi...

792
01:19:30,136 --> 01:19:32,490
Otvorili ste mi o�i.

793
01:19:32,533 --> 01:19:37,863
Da ne treba da tra�im svoje
vreme na besmislenost u�asa.

794
01:19:39,765 --> 01:19:42,368
Ne mogu ja ovo,
ne mogu da glumim Hitlera.

795
01:19:43,395 --> 01:19:45,947
�elim da ka�em
tvojoj �elji, mojoj �elji.

796
01:19:46,131 --> 01:19:49,149
Tako �ista, tako nemogu�a,
tako nemoralna

797
01:19:49,734 --> 01:19:52,302
ali to nije bitno
jer to nas �ini �ivima.

798
01:22:03,069 --> 01:22:05,569
Ko je ona?

799
01:22:05,770 --> 01:22:07,695
Bog.
800
01:22:07,896 --> 01:22:10,396
Kako misli�, ko je?

801
01:22:11,292 --> 01:22:13,792
Mis Univerzum.

802
01:22:14,253 --> 01:22:16,753
Ali...
Izgleda druga�ije.

803
01:22:18,382 --> 01:22:20,882
Neprepoznatljivo.

804
01:22:21,511 --> 01:22:24,011
Transofrmisala se.

805
01:22:24,038 --> 01:22:26,538
Gledaju�i filmove o robotima.

806
01:22:26,739 --> 01:22:29,091
Izvinite.

807
01:22:29,292 --> 01:22:30,693
Gdine. Bojl.

808
01:22:30,819 --> 01:22:33,319
Neko vam je do�ao u posetu.

809
01:22:34,368 --> 01:22:36,868
Zar ne vidi� da...

810
01:22:37,069 --> 01:22:40,604
da u�ivamo u poslednjoj
idili u na�im �ivotima?

811
01:22:42,948 --> 01:22:45,448
Dobro, koje ta dosada?

812
01:22:46,161 --> 01:22:48,661
Brenda Morel.

813
01:22:49,506 --> 01:22:52,006
Brenda Morel?

814
01:22:52,207 --> 01:22:54,707
Ovde?

815
01:23:04,595 --> 01:23:07,273
�ta je ovo, dovraga,
izgleda kao nesre�a?

816
01:23:09,359 --> 01:23:11,859
Zove se Alpski zatvor.

817
01:23:12,060 --> 01:23:14,363
Lokalni umetnik.

818
01:23:14,564 --> 01:23:17,993
Ljudi zaista znaju da budu
jadni kada pametuju, zar ne?

819
01:23:19,016 --> 01:23:21,516
Da.

820
01:23:22,573 --> 01:23:25,073
Brenda!

821
01:23:25,274 --> 01:23:27,542
Kakvo prelepo,

822
01:23:27,743 --> 01:23:30,243
veli�anstveno, iznena�enje!

823
01:23:31,122 --> 01:23:33,622
Zdravo, Mik.

824
01:23:37,439 --> 01:23:39,939
Divno izgleda�, Brenda.

825
01:23:40,140 --> 01:23:43,007
Prava slika blistavosti
i seksualne privla�nosti.

826
01:23:43,033 --> 01:23:45,587
Pome�ao si me sa
pro�lim vekom.

827
01:23:48,867 --> 01:23:51,367
�ta je? Nisi vi�e
mogla da �eka�?
828
01:23:51,451 --> 01:23:53,902
Upravo smo zavr�ili
poslednju verziju.

829
01:23:54,103 --> 01:23:56,395
Imali smo problem
sa poslednjom scenom...

830
01:23:56,480 --> 01:23:58,847
Ali ju�e... eureka!

831
01:23:59,048 --> 01:24:00,884
Do�lo nam je.

832
01:24:01,085 --> 01:24:03,585
Sada kad si ovde...

833
01:24:03,786 --> 01:24:05,831
Da�emo ti ga.

834
01:24:06,032 --> 01:24:08,609
Zar nisi rekla da �e�
biti u Los An�elesu?

835
01:24:09,493 --> 01:24:11,993
�ta radi� u Evropi?

836
01:24:13,747 --> 01:24:16,247
Koliko godina se znamo, Mik?

837
01:24:17,752 --> 01:24:20,252
Isuse, ko zna!

838
01:24:20,880 --> 01:24:23,380
- Da prebrojim...
- Pedeset i tri godine.

839
01:24:24,509 --> 01:24:27,153
- Koliko filmova smo snimili zajedno?
- Devet... deset! - Nine, ten... - Eleven.

840
01:24:27,277 --> 01:24:29,777
Jedanaest.

841
01:24:30,390 --> 01:24:33,891
Nakon 53 godine prijateljstva
i 11 zajedni�kih filmova,

842
01:24:34,060 --> 01:24:37,445
ne misli� valjda da �u
po�eti da te zavla�im?

843
01:24:37,814 --> 01:24:40,615
Ne, ne mislim!
Ne zaslu�ujem tako �to.

844
01:24:40,699 --> 01:24:43,199
Tako je.
Ne zaslu�uje�.

845
01:24:43,694 --> 01:24:46,194
Zaslu�uje� istinu.

846
01:24:46,905 --> 01:24:49,426
Zato sam i do�la
iz Los An�elesa.

847
01:24:50,952 --> 01:24:53,703
- Da li�no razgovaramo.
- Brenda...

848
01:24:53,904 --> 01:24:55,908
Ako je o sceni 21,

849
01:24:56,033 --> 01:24:58,832
koju si opisala kao
ru�nu, slaba�nu,

850
01:24:59,220 --> 01:25:01,720
senku tvoje
nekada�nje lepote...

851
01:25:01,921 --> 01:25:05,073
Molim te, to je samo
poetsko izra�avanje.

852
01:25:05,925 --> 01:25:08,425
�elim da bude� izvanredna.

853
01:25:09,429 --> 01:25:11,929
Jo� uvek ima� netaknuto...
854
01:25:12,130 --> 01:25:13,948
�to mora�...

855
01:25:14,074 --> 01:25:17,453
Ta misterioznost, koju ima�
jo� od trenutka kada si postala diva.

856
01:25:17,636 --> 01:25:19,630
Prestani da mi se
uvla�i� u dupe.

857
01:25:19,805 --> 01:25:22,305
To me jo� vi�e poga�a.

858
01:25:23,734 --> 01:25:26,234
Pogotovo obzirom
na ono �to ti imam re�i.

859
01:25:26,820 --> 01:25:29,320
Za�to, �ta ima� da mi ka�e�?

860
01:25:32,327 --> 01:25:34,827
Ne�u glumiti u filmu, Mik.

861
01:25:39,301 --> 01:25:41,801
Molim?

862
01:25:42,002 --> 01:25:45,355
Ponudili su mi trogodi�nji
ugovor za seriju u Meksiku.

863
01:25:46,131 --> 01:25:49,533
Baba alkoholi�ar koja je
imala ozbiljan mo�dani udar.

864
01:25:50,386 --> 01:25:53,189
Karakter ima muda.
Ali sa tim novcem...

865
01:25:54,775 --> 01:25:57,275
mogu da platim D�ekovo
odvikavanje od droge,

866
01:25:57,318 --> 01:25:59,770
kao i dugove mog idiotskog
budu�eg biv�eg mu�a,

867
01:25:59,796 --> 01:26:02,673
a osta�e mi dovoljno novca
da kupim ku�u u Majamiju.

868
01:26:03,199 --> 01:26:06,051
�to �elim da uradim
ve� 14 godina.

869
01:26:07,110 --> 01:26:09,610
Zato sam do�la,
da ti to ka�em.

870
01:26:15,822 --> 01:26:18,322
Ali ovo je film, Brenda.

871
01:26:18,523 --> 01:26:20,899
To je samo televizija,
a televizija je sranje.

872
01:26:21,042 --> 01:26:23,402
Ne, televizija je budu�nost.

873
01:26:23,603 --> 01:26:26,572
Zapravo, ako �emo istinu,
ona je tako�e i sada�njost.

874
01:26:30,034 --> 01:26:32,534
Vidi...

875
01:26:32,735 --> 01:26:34,336
Budimo iskreni.

876
01:26:34,505 --> 01:26:37,315
Jer niko nije iskren u ovom
jebenom filmskom svetu.

877
01:26:37,516 --> 01:26:39,810
Pribli�ava� se osamdesetoj...

878
01:26:39,894 --> 01:26:43,096
I kao ve�ina tvojih kolega,
sve si gori �to si stariji.

879
01:26:47,817 --> 01:26:50,746
Poslednja tri filma koja si
uradio su sranje.

880
01:26:51,530 --> 01:26:54,524
Po meni, po svima
koje znam oni su bili...

881
01:26:54,650 --> 01:26:57,712
- �ivo sranje!
- Kako se usu�uje�?

882
01:26:59,689 --> 01:27:02,189
Kako se usu�uje�?

883
01:27:05,336 --> 01:27:07,836
Zna�i �eli� iskrenost?

884
01:27:08,037 --> 01:27:09,765
�eli� je?

885
01:27:09,966 --> 01:27:12,067
Da nije bilo mene
pre 53 godine

886
01:27:12,092 --> 01:27:15,128
jo� uvek bi �u�ala pred
stolom nekog producenta.

887
01:27:15,171 --> 01:27:17,559
Ja sam te izvukao odozdo

888
01:27:17,682 --> 01:27:20,182
iz velikih, debelih
producentskih ga�a!

889
01:27:20,600 --> 01:27:23,100
I naravio te glumicom!

890
01:27:26,242 --> 01:27:28,742
Ti mali govnaru!

891
01:27:28,943 --> 01:27:32,613
Bilo mi je ba� dobro
u producentskim ga�ama.

892
01:27:33,738 --> 01:27:37,400
Zna� li za�to?
Jer sam htela tamo da budem.

893
01:27:38,578 --> 01:27:42,898
Nikome ni�ta ne dugujem,
sve sam sama uradila.

894
01:27:43,099 --> 01:27:45,550
- Zaista?
- Platila sam svoje dugove!

895
01:27:45,734 --> 01:27:48,028
U�la sam u Aktors studio
bez ikakve veze!

896
01:27:48,054 --> 01:27:51,305
Izdr�avala sam sebe
pranjem toaleta po Bruklinu!

897
01:27:51,631 --> 01:27:54,131
Moja majka se
zadu�ila zbog mene!

898
01:27:55,136 --> 01:27:57,636
A u Holivudu...

899
01:27:57,889 --> 01:28:03,149
Kada sam pro�la kroz ta vrata
bila je to samo moja zasluga.

900
01:28:03,420 --> 01:28:05,920
Merlin, Rita, Grejs,

901
01:28:06,005 --> 01:28:08,548
usrale su se u ga�e
kada su me videle.

902
01:28:08,903 --> 01:28:11,403
Sve je napisano u
mojoj autobiografiji,

903
01:28:11,426 --> 01:28:13,453
nemoj mi re�i
da je nisi pro�itao.

904
01:28:13,554 --> 01:28:15,555
Na �alost, jesam.
905
01:28:15,756 --> 01:28:18,256
Samo �to je nisi ti napisala.

906
01:28:18,533 --> 01:28:22,136
- Pravo sranje.
- Sranje je tvoj fim.

907
01:28:22,662 --> 01:28:25,364
Ja razumem film,
ti zna� da razumem.

908
01:28:25,565 --> 01:28:28,051
Ti ga vi�e ne razume�.

909
01:28:28,118 --> 01:28:30,595
Jer si star, umoran...

910
01:28:30,796 --> 01:28:33,055
Vi�e ne zna� da vidi� svet.

911
01:28:33,256 --> 01:28:37,386
Jedino �to vidi� je sopstvena
smrt koja te �eka iza ugla.

912
01:28:38,930 --> 01:28:41,430
Tvoja karijera je zavr�ena!

913
01:28:41,859 --> 01:28:44,359
Govorim direktno
jer te volim.

914
01:28:44,560 --> 01:28:47,662
Nikoga ne interesuje taj...
testament?

915
01:28:48,088 --> 01:28:50,588
Tako si ga nazvao?
Testament?

916
01:28:51,091 --> 01:28:54,018
Rizikuje� da poni�ti� sve one
divne filmove koje si napravio.

917
01:28:54,069 --> 01:28:56,569
�to je neoprostivo.
918
01:28:57,405 --> 01:29:00,050
Samo zbog mene su ti
dozvolili da radi� ovaj film.

919
01:29:01,077 --> 01:29:03,703
Spa�avam ti �ivot
ako se povu�em.

920
01:29:04,704 --> 01:29:07,204
I tvoje dostojanstvo!

921
01:29:08,833 --> 01:29:11,333
Ti propada�.

922
01:29:12,963 --> 01:29:15,463
Propada� i idiot si.

923
01:29:15,841 --> 01:29:18,341
Zato mora� napred.

924
01:29:26,560 --> 01:29:29,060
U pravu si, Mik.

925
01:29:30,814 --> 01:29:33,314
Sasvim si u pravu.

926
01:29:46,104 --> 01:29:48,604
Dobro.

927
01:29:49,625 --> 01:29:53,427
- Napravi�u ovaj fim bez tebe.
- Ma daj, Mik...

928
01:29:53,789 --> 01:29:56,289
�ivot ide dalje!

929
01:29:56,431 --> 01:29:59,167
�ak i bez tog sranja
o umetni�kom filmu!

930
01:30:39,550 --> 01:30:42,603
Da li zna� sa koliko glumica
sam radio u mojoj karijeri?

931
01:30:44,164 --> 01:30:46,664
Sa mnogo, mislim.

932
01:30:46,707 --> 01:30:49,207
Sa vi�e od 50.

933
01:30:49,769 --> 01:30:52,269
Izgubio sam
vi�e od 50 glumica.

934
01:30:54,564 --> 01:30:57,064
Uvek su mi bile zahvalne.

935
01:31:01,572 --> 01:31:04,072
Ja sam odli�an
reditelj za �ene.

936
01:31:04,324 --> 01:31:07,034
"Tako, Frenk..."

937
01:31:08,412 --> 01:31:10,912
"Tako me nikad
ne�e� zaboraviti."

938
01:31:13,208 --> 01:31:16,711
- Se�ate li se, gdine. Bojl?
- Naravno.

939
01:31:17,962 --> 01:31:20,462
Se�am se svega
�to sam ikad snimio.

940
01:31:23,469 --> 01:31:26,380
Gdine. Bojl, vi niste
odli�an reditelj za �ene.

941
01:31:29,225 --> 01:31:31,725
Vi ste odli�an reditelj.

942
01:31:32,353 --> 01:31:34,853
Ta�ka.

943
01:32:00,588 --> 01:32:03,507
Dobro.
Odlu�io sam.

944
01:32:05,786 --> 01:32:08,286
Idem u ATM.

945
01:32:11,766 --> 01:32:14,266
I... �ta �eli� da radi�?

946
01:32:17,230 --> 01:32:19,730
Pro�eta�emo.

947
01:32:53,684 --> 01:32:56,243
Da li �eli�
da proba� penjanje?

948
01:32:56,936 --> 01:33:00,090
Samo ako �e se mu�karc ose�ati
bolje u krevetu ako to �elim.

949
01:33:06,070 --> 01:33:08,756
Hajde, deco,
�emu ta otu�na lica?

950
01:33:09,201 --> 01:33:11,701
Snimanje se spor proces...

951
01:33:11,726 --> 01:33:14,404
Uvek je tako u na�em poslu,
naviknite se!

952
01:33:14,430 --> 01:33:16,305
Ve� sam pri�ao
sa producentom.

953
01:33:16,490 --> 01:33:20,344
Samo da na�u drugu glumicu
i snimanje po�inje.

954
01:33:21,487 --> 01:33:23,988
Samo moramo
sa�ekati koji mesec.

955
01:33:24,215 --> 01:33:26,715
Koja je ku�ka Brenda Morel!

956
01:33:27,717 --> 01:33:30,217
Ne pri�aj tako o Brendi.

957
01:33:30,595 --> 01:33:33,948
- Ide kako vetar duva.
- Kao i svi mi.

958
01:33:35,725 --> 01:33:38,225
I vi �ete tako raditi.

959
01:33:38,779 --> 01:33:41,340
Ako ho�ete da pre�ivite
u ovoj d�ungli.

960
01:33:44,895 --> 01:33:47,395
Nije istina...

961
01:33:47,595 --> 01:33:50,390
Da je do�la u Evropu da bi
ba� tebe videla, Mik.

962
01:33:52,368 --> 01:33:54,868
Pro�itao sam da ide u Kan...

963
01:33:55,645 --> 01:33:58,221
na neki dobrotvorni bal
na filmskom festivalu.

964
01:33:58,923 --> 01:34:01,551
Ne preterujmo
sada sa istinom.

965
01:34:03,837 --> 01:34:06,539
Zapamtite da je
ma�ta na�a strast.

966
01:34:08,259 --> 01:34:12,212
Tvoj filmski testament je
vredniji od TV serije.

967
01:34:12,637 --> 01:34:15,137
Moj filmski testament?

968
01:34:15,474 --> 01:34:18,894
Hajde da budemo racionalni.
Ne precenjujmo stvari.

969
01:34:20,722 --> 01:34:23,222
Ve�ina ljudi umre ne samo
bez testamenta,
970
01:34:23,248 --> 01:34:25,300
ve� niko ni ne
primeti da su umrli.

971
01:34:25,326 --> 01:34:28,837
- Ve�ina nije veliki umetnik kao ti.
- To ni�ta ne menja!

972
01:34:30,280 --> 01:34:33,032
Ljudi, umetnici,
�ivotinje, biljke!

973
01:34:39,914 --> 01:34:42,414
Svi smo mi posebni.

974
01:35:13,823 --> 01:35:16,323
Mik!

975
01:35:16,524 --> 01:35:19,002
Kako ovo da ka�em?

976
01:35:19,203 --> 01:35:21,213
Ne razumem.

977
01:35:21,414 --> 01:35:22,957
Kako �eli�?

978
01:35:22,966 --> 01:35:25,435
Iskreno, belskasto, uvrnuto?

979
01:35:25,586 --> 01:35:28,412
A moj hod?
Kako se moj lik kre�e?

980
01:35:34,845 --> 01:35:37,345
Mo�da ti ne zna�, D�ejmse...

981
01:35:37,597 --> 01:35:40,649
Ali nikad nisam kro�ila na jahtu
kra�u od 25 metara.

982
01:35:40,835 --> 01:35:43,878
Momci, gde ste sakrili
moje papu�ice?
983
01:35:44,079 --> 01:35:46,405
Dosta!

984
01:35:46,532 --> 01:35:49,216
Prin�e, ja sam vlasnik �est
zamaka i 20 ko�ija.

985
01:35:49,787 --> 01:35:52,287
Ali sigurna sam
samo u jednu stvar:

986
01:35:52,488 --> 01:35:54,988
�ivot je tako dosadan.

987
01:35:57,168 --> 01:35:59,668
Ako pati� od i�ijasa

988
01:35:59,869 --> 01:36:03,247
biti policajac u Los An�elesu
je prava gnjava�a.

989
01:36:05,927 --> 01:36:08,427
Alberte...

990
01:36:08,628 --> 01:36:12,039
Da si samo znao koliko �e me
ko�tati �uvanje moje nevinosti

991
01:36:12,283 --> 01:36:14,783
svih ovih godina!

992
01:36:14,984 --> 01:36:16,920
Bio je ovo dan.

993
01:36:17,121 --> 01:36:19,564
Dok te nisam srela.

994
01:36:19,765 --> 01:36:22,265
Moj reaktor ima kvar.

995
01:36:22,518 --> 01:36:26,895
Ekspoldira�u za 5, 4, 3...

996
01:36:27,096 --> 01:36:29,573
2, 1...
997
01:36:29,774 --> 01:36:32,274
Dobro, pobedio si.

998
01:36:32,475 --> 01:36:34,578
Idem u krevet sa tobom.

999
01:36:34,779 --> 01:36:37,279
Pod jednim uslovom.

1000
01:36:37,533 --> 01:36:40,033
Ne�e� svr�iti.

1001
01:36:40,284 --> 01:36:42,784
Zbog toga, Frank...

1002
01:36:42,985 --> 01:36:45,472
Zbog toga me nikad
ne�e� zaboraviti.

1003
01:36:45,673 --> 01:36:48,173
...moje papu�ice?

1004
01:37:51,657 --> 01:37:54,658
Pa, ti si...
pri�ao si sa producentom?

1005
01:37:55,985 --> 01:37:58,921
Isuvi�e dugo sam u ovom poslu
da ne bih znao da bez Brende

1006
01:37:59,064 --> 01:38:01,564
ovaj film nikad ne�e
biti napravljen.

1007
01:38:08,957 --> 01:38:11,824
- Melani je veoma lepa na toj slici.
- Tako je.

1008
01:38:13,237 --> 01:38:15,737
Lepa je.

1009
01:38:18,132 --> 01:38:20,784
Zna�, ne�to sam shvatio.

1010
01:38:21,720 --> 01:38:24,220
Ljudi su ili lepi ili ru�ni.

1011
01:38:25,474 --> 01:38:27,992
Oni u sredini su
jedva simpati�ni.

1012
01:38:31,270 --> 01:38:34,131
Jo� jedan odmor se
uskoro zavr�ava.

1013
01:38:37,503 --> 01:38:40,003
�ta �e� posle
da radi�, Frede?

1014
01:38:40,154 --> 01:38:42,654
Ono �to treba da radim.

1015
01:38:42,855 --> 01:38:44,908
Vra�am se ku�i.

1016
01:38:45,034 --> 01:38:47,534
Uobi�ajena rutina.

1017
01:38:48,913 --> 01:38:51,413
Ja ne.

1018
01:38:52,917 --> 01:38:55,417
Ja ne radim rutinski.

1019
01:38:57,922 --> 01:39:00,422
Zna� li �ta �u da radim?

1020
01:39:02,153 --> 01:39:04,653
Zapo�e�u...

1021
01:39:04,854 --> 01:39:07,354
slede�i film.

1022
01:39:08,015 --> 01:39:10,618
Ka�e� da su
emocije precenjene.

1023
01:39:12,061 --> 01:39:14,561
To je sranje.
1024
01:39:15,940 --> 01:39:18,440
Emocije su jedino �to imamo.

1025
01:40:13,832 --> 01:40:16,332
Ne!

1026
01:40:22,733 --> 01:40:25,233
Moram da iza�em iz aviona!

1027
01:40:26,935 --> 01:40:29,435
Mik! Oprosti mi!

1028
01:40:31,015 --> 01:40:33,515
Pi�ke, pustite me!

1029
01:41:18,646 --> 01:41:22,016
Mik Bojl je �esto dolazio
ovde na razgovor.

1030
01:41:22,100 --> 01:41:25,670
Za�to ste me pozvali, doktore?
Imate ne�to da mi ka�ete?

1031
01:41:25,796 --> 01:41:30,323
Imam rezultate va�ih
pregleda tokom odmora.

1032
01:41:30,524 --> 01:41:32,409
I �ta pi�e?

1033
01:41:32,577 --> 01:41:35,188
Zdravi ste kao konj,
gdine. Balind�er.

1034
01:41:39,560 --> 01:41:42,060
Moja... prostata?

1035
01:41:42,712 --> 01:41:45,212
Prostata?

1036
01:41:45,590 --> 01:41:48,292
Nikad niste imali
problem sa prostatom.

1037
01:41:49,802 --> 01:41:52,595
Ako do sada niste
imali problema

1038
01:41:52,972 --> 01:41:56,100
svakako da sada ne�ete
ni po�eti da ih imate.

1039
01:41:57,813 --> 01:42:00,313
Dakle...

1040
01:42:00,354 --> 01:42:04,893
Ostario sam a nisam shvatio
kako sam do�ao ovde.

1041
01:42:07,237 --> 01:42:09,863
Znate li �ta vas
�eka napolju?

1042
01:42:11,167 --> 01:42:13,667
Ne, �ta?

1043
01:42:13,868 --> 01:42:16,368
Mladost.

1044
01:42:30,092 --> 01:42:32,592
Kako god...

1045
01:42:34,765 --> 01:42:37,692
Da li je ikad spomenuo
Gildu Blek?

1046
01:42:38,518 --> 01:42:41,018
Ni o �emu drugom
nije ni pri�ao.

1047
01:42:43,273 --> 01:42:45,773
Bila mu je devojka?

1048
01:42:46,359 --> 01:42:49,078
Devojka je prejak izraz.

1049
01:42:51,489 --> 01:42:54,358
Jedino �to se ikad desilo...

1050
01:42:55,409 --> 01:42:57,909
desilo se kada su bili deca.
1051
01:42:58,163 --> 01:43:00,663
Dr�ali su se za ruke...

1052
01:43:00,864 --> 01:43:03,465
Pro�etali su nekoliko metara...

1053
01:43:03,666 --> 01:43:06,088
U nekom parku.

1054
01:43:06,171 --> 01:43:07,822
Zvao je to:

1055
01:43:08,023 --> 01:43:10,733
"Trenutak kada sam
nau�io da vozim bicikl. "

1056
01:43:14,304 --> 01:43:16,804
Nikad vam to nije rekao?

1057
01:43:17,706 --> 01:43:20,206
Nije.

1058
01:43:20,935 --> 01:43:23,435
Jedan drugom smo
govorili samo...

1059
01:43:23,896 --> 01:43:26,396
dobre stvari.

1060
01:44:11,235 --> 01:44:13,735
Jebote!

1061
01:44:57,509 --> 01:45:00,009
�ekao sam...

1062
01:45:00,210 --> 01:45:03,137
na vreme za posete
da do�em da te vidim.

1063
01:45:08,542 --> 01:45:11,042
Oni ne znaju, Melani.

1064
01:45:11,671 --> 01:45:14,623
Deca ne znaju
roditeljske dogovore.

1065
01:45:15,783 --> 01:45:19,628
Naravno da znaju neke
detalje, glavna mesta.

1066
01:45:20,765 --> 01:45:23,265
Znaju ono �to treba da znaju.

1067
01:45:23,457 --> 01:45:26,409
Da budu na jednoj strani...
ili drugoj.

1068
01:45:28,024 --> 01:45:30,524
Ne znaju...

1069
01:45:30,548 --> 01:45:33,048
da sam drhtao...

1070
01:45:33,777 --> 01:45:37,046
kada sam te prvi put
video na bini.

1071
01:45:38,948 --> 01:45:43,353
Ceo orkestar mi se smejao iza
le�a zbog moje zaljubljenosti.

1072
01:45:44,078 --> 01:45:46,578
Moja neo�ekivana krhkost.

1073
01:45:49,292 --> 01:45:52,237
Oni ne znaju da si prodala
nakit svoje majke

1074
01:45:53,462 --> 01:45:56,039
da bi mi pomogla
sa mojim drugim delom.

1075
01:45:57,050 --> 01:45:59,551
Kada su me svi
omalova�avali

1076
01:45:59,594 --> 01:46:03,273
nazivaju�i me drskim,
arogantnim muzi�arom.

1077
01:46:05,902 --> 01:46:08,402
Oni ne znaju...

1078
01:46:08,603 --> 01:46:11,279
da si ti tako�e,
a bila si u pravu,

1079
01:46:11,689 --> 01:46:17,337
ti si tako�e mislila da sam
drzak, arogantan muzi�ar.

1080
01:46:17,862 --> 01:46:20,362
U to vreme.

1081
01:46:21,167 --> 01:46:23,667
I mnogo si plakala.

1082
01:46:23,868 --> 01:46:25,752
Ne zato �to si prodala
maj�in nakit

1083
01:46:25,953 --> 01:46:28,453
ve� zato �to si
prodala svoju majku.

1084
01:46:32,479 --> 01:46:34,979
Oni ne znaju...

1085
01:46:35,003 --> 01:46:36,889
da smo bili zajedno...

1086
01:46:37,090 --> 01:46:38,807
ti i ja...

1087
01:46:39,009 --> 01:46:43,637
uprkos svim pritiscima,
bolu i te�ko�ama.

1088
01:46:47,391 --> 01:46:49,891
Melani...

1089
01:46:50,520 --> 01:46:53,020
Oni nikad ne smeju znati...

1090
01:46:53,533 --> 01:46:56,033
da smo ti i ja...
1091
01:46:56,234 --> 01:46:58,734
uprkos svemu...

1092
01:47:00,488 --> 01:47:02,988
voleli da vidimo nas...

1093
01:47:03,658 --> 01:47:06,158
kao jednostavnu pesmu.

1094
01:49:52,827 --> 01:49:55,327
Gledaj u mene.

1095
01:49:59,552 --> 01:50:04,552
www.PODNAPISI.net

You might also like