Professional Documents
Culture Documents
Noli Me Tangere
Noli Me Tangere
Noli Me Tangere
Salin ni
Virgilio S. Almario
Er Siya
Was? Es dürfte kein Cäsar auf Ano! Di na maaaring makita
curen Bübnen sick zeigen, sa tanghalan ang isang Cesar,
Kein Anton, kein Orest, Isang Anton, isang Orestes,
keine Andromacha mehr? at kahit isang Andromaca?
Ich Ako
Nichts! Man siehet bei uns nur Wala lahat! Makikita lang sa atin
Pfarre, Kommerzienräte ang Pari, Komersiyante,
Fähndruche, Sekretärs oder Abanderado, mga Sekretaryo,
Husarenmajors at mga Opisyal ng Kabayuhan.
Er Siya
Aber ich bitte dich, Freund, Ngunit ang tanong ko, Kaibigan,
was kann denn dieser Misere sinong Dakan ang lilitaw
Groβes begegnen, was kann Sa ganitong mga Hamak? Anong
Kadakilaan ang mangyayari sa
Grobes denn durch sie geschehn?
pamamagitan nila?
(Schiller, Shakespeare Schatten)
(Schiller, Anino ni Shakespeare
Adarna House
Sagisag Pangkalakal ng Adarna House, Inc.
NOLI ME TANGERE
salin ni Virgilio S. Almario
ISBN 978-971-508-359-1
Para sa mga puna at mungkahi, tumawag sa Adarna House
sa telepono blg. 352-6765 to 66 and 352-6768 to 70, sumulat sa
109 Scout Fernandez corner Scout Torillo Streets, Brgy. Sacred Heart, Quezon City, 0
kaya naman, mag-e-mail sa adarnahousc@adarna.com.ph.
Sa Aking Inang Bayan
Ang May-akda
Europa, 1886
Mga Tala
SISA
Madilim ang gabi. Tahimik na natutulog ang mga kapitbahay. Natulog nang matiwasay
at nasisiyahan ang mga pamilyang gumunita sa mga sumakabilang-buhay, nagdasal ng
tatlong bahagi ng rosaryo na may kasamang mga requiem, nagnobena ukol sa mga
kaluluwa, at nagtirik ng maraming kandila sa harap ng mga banal na imahen.
Nakatupad na ang mga mariwasa at makapangyarihan sa kanilang rnga tungkulin
alang-alang sa mga nagpamané sa kanila. Bukas, magbibigay ng dalawang piso sa isa
pang misa ukol sa kani-kanilang hangarin, at isusunod ang pagbili ng bula, ukol sa mga
patay at tigib sa indulhensiya. Maliwanag na hamak higpit ng katarungan sa lupa kaysa
Katarungan sa langit.
Datapwat ang dukha, ang dahop na hindi halos kumikita nang sapat upang
mabuhay at may pangangailangan pang suhulan ang maliliit na pinuno, kawani’t
sundalo upang pabayaan siyang mabuhay nang tahimik, hindi siya natutulog nang
matiwasay gaya ng paniwala ng mga makata ng hari na hindi kaipala nakatikim ng
hapdi ng pagdaralita. Malungkot at naninimdim ang dukha. Sa gabing iyon, kung
bahagya mang nagdasal ay nanalangin namang labis, nagdurusa ang mga mata’t
lumuluha ang puso. Wala siyang mga nobena, hindi alam ang mga jaculatoria, ni ang
mga berso, ni ang mga oremus na kinatha ng mga fraile upang gamitin ng mga walang
sariling isip ni sariling damdamin. Hindi rin niya nauunawaan ang mga iyon.
Dumadalangin sa wika ng kaniyang pagdaralita, tumatangis ang kaniyang kaluluwa ukol
Sa sarili at ukol sa mga yumao na umiibig sa kaniyang kabutihan. Maaaring bumibigkas
ang kaniyang mga labi ng mga pagbati, subalit humihiyaw ng mga hinagpis ang
kaniyang isip at lipos sa himutok. Nasisiyahan na ba kayo, ikaw na pumupuri sa
kahirapan, at kayo, mga aninong nagdurusa, sa payak na dalangin ng dukha at inuusal
s‘a harap ng isang mumurahing larawan sa tanglaw ng isang timsim? O baka ibig ninyo
ng mga kandila sa harap ng mga duguang Kristo, o mga Birheng maliit ang bibig at
salamin ang mata, dili kaya’y mga misa sa Latin na inuusal nang wala sa loob ng mga
saserdote? At ikaw, Relihiyon na itinuturo sa nagdurusang sangkatauhan, nalimutan mo
na ba ang iyong misyong aliwin ang inaapi sa kaniyang pagdaralita at payukuin ang
makapangyarihan sa kaniyang kapalaluan? Bakit ngayon, may mga pangako ka lamang
ukol sa mga mariwasa at ukol sa makapagbabayad sa iyo?
Naglalamay ang kawawang balo sa piling ng mga anak na natutulog, iniisip ang
mga bula na dapat bilhin para sa ikapapayapa ng kaniyang mga magulang at yumaong
asawa. "Piso," aniya. "Isang linggo ng pagmamahal sa aking mga anak ang isang piso,
isang linggong tawanan at kasiyahan, ang kikitain ko sa loob ng isang buwan, isang
baro para sa aking nagdadalaga nang anak..."
"Kailangang patayin mo ang ganiyang lagablab,” wika ng tinig na narinig niyang
nangangaral. "Kailangan mong magtiis." Oo, kailangan! Hindi ililigtas ng Simbahan
nang walang bayad ang mga minamahal na kaluluwa. Hindi namamahagi ng mga
libreng bula; kailangang bilhin. Sa halip na matulog ka kung gabi, magtrabaho.
Samantala, hayaan mong itanghal ng iyong dalaga ang kaniyang malinis'na kahubaran.
Mag-ayuno, sapagkat mahal ang langit! Sadya nga yatang hindi makapapasok sa langit
ang mga dukha!
Lumilipad ang mga pangitaing ito sa puwang sa pagitan ng sahig na
kinalalatagan ng hamak na banig at ng palupu na kinatatalian ng duyan ng bunso.
Maluwag at panatag ang paghinga nito, paminsan-minsang nilulunok ang laway at
umiingit-narianaginip marahil na kumakain ang kaniyang gutom na tiyan sapagkat hindi
nabusog sa ibinigay ng mga nakatatandang kapatid.
Monotonong umaawit ang mga kuliglig at ibinubuldod ang walanghanggan at
Walang-humpay na iisa nilang nota sa mga huni ng kamaksi na nagtatago sa damuhan
o ng bubuli na lumalabas ng lungga para humanap ng pagkain. Hindi na takot sa tubig,
isinusungaw rig tuko ang ulo sa ginwang ng isang punbng uka-uka at saka binubulahaw
ang konsiyerto ng nakakikilabot nitong boses. Umaalulong ang mga aso sa lansangan,
at naniniwala ang nakarinig na mapamahiin na may nakikitang kaluluwa’t anino ang
mga hayop. Datapwat hindi nakikita ng mga aso at ng mga kulisap ang mga lungkot ng
tao, kahit napakarami ng mga ito!
Doon sa malayo sa bayan, sa agwat na isang oras kung lalakarin, nakatira ang
ina nina Basilio at Crispin.'Asawa ng isang walang puéong lalaki, nagsisikap siyang
mabuhay alang-alang sa mga anak habang palaboy-laboy at nagsasabong ang bana.
Madalang ang mgzi pag-uwi ng lalaki ngunit laging kasakit-sakit. Winaldas nito sa bisyo
ang ilang piraso ng alahas ng babae, at nang wala nang maitustos ang matiising si Sisa
sa mga kapritso ng bana, noon nagsimula ang pagmamalupit nito sa kaniya. Mahina
ang loob, higit na malaki ang puso kaysa isip, umibig lamang at umiyak ang alam niya.
Para Sa kaniya, isang diyos a_ng bana at mga anghel ang mga anak. Sapagkat alam
naman ng bana kung gaano niya ito kamahal at kinatatakutan, nagkaugali itong tulad ng
lahat ng mga huwad na diyos. Araw-araw, lalo itong nagiging malupit, di-makatao, at
makasarili.
Nang minsang sumipot ito na mukhang malumbay kaysa dati at sinangguni ni Sisa
tungkol sa balak niyang ipasok na sakriStan si Basilio ay patuloy nitong hinihimas-
himas ang tandang. Hindi ito sumagot ng oo, hindi rin humindi, at kung kikita ng
maraming salapi ang tanging itinanong. Hindi na nangahas gumiit ang babae. Ngunit
dahil sa gipit na kalagayan at sa hangaring matuto ang mga anak na bumasa’t sumulat
sa paaralang bayan, napilitan itong isagawa ang balak. Wala namang sinabi ang lalaki.
Nang gabing iyon, bandang ikasampu’t kalahati o ikalabing-isa ng gabi, nang
kumikislap na ang mga bituin sa langit sapagkat humupa na ang unos, nakaupo si Sisa
sa isang bangkong kahoy, tinatanaw ang ilang sangang malamlam ang ningas sa
kaniyang kalan ng magkakatungkong batong-buhay. Nasa ibabaw ng tungko ang maliit
na palayok ng sinaing; nasa ibabaw naman ng baga ang tatlong tuyo na binili niya nang
tatlo sa dalawang kuwarto.
Nakapangalumbaba niyang minamasdan ang manilawfnilaw at mahinang ningas
ng gatong na kawayan-na madaling maging abo ang baga-nang bumadha sa kaniyang
mukha ang isang malungkot na ngiti. Naalala niya ang nakatutuwang bugtong tungkol
sa palayok at apoy na pinahulaan sa kaniya minsan ni Crispin. Bigkas ng bata:
Naupa sa Maitim, sinulat ni Mapula .
Nang malayo’y kumara-kara.
Kabataan pa siya at mahahalata na may isang panahong maganda siya at
magiliw. Tulad ng kaniyang kaluluwang ibinigay sa kaniyangmga anak, napakaganda
'ng kaniyang mga mata, mahahaba ang pilik at malalim ang tingin. Katamtaman ang
kaniyang ilong, maputla ang mga labi na may kasiyasiyang hugis. Siya ang tinatawag
ng mga Tagalog na kayumangging kaligatan, kayumanggi ngunit malinis' at dalisay ang
kulay.
Gayunman, sa kabila ng kabataan, pinahumpak na ng sakit o kaya ng gutom ang
kaniyang mapupudang pisngi. Sakali mang inaayos pa ang malagong buhok, na dilag at
hiyas ng kaniyang nagdaang panahon, hindi dahil sa hangaring mang-akit kundi
nakamihasnan na. Ipinupusod niya ang buhok sa paraang napakapayak at ni walang
pang-ipit o suklay.
Ilang araw siyang hindi umalis ng bahay upang tapusin ang isang apurahang
patahi. Upang kumita, hindi siya nagsimba noong umagang iyon dahil di kukulangin sa
dalawang oras ang pagpunta sa bayan at pag-uwi. Napipilitang magkasala dahil sa
karukhaan! Nang matapos ang tahiin, madali itong inihatid sa may-ari, subalit nangako
lamang itong magbabayad.
Sa buong maghapon, inasam niya ang mga kaligayahang magaganap
kinagabihan. Batid niyang darating ang mga anak at inisip na ipaghanda sila.
Bumili ng tuyo, pumitas sa kaniyang munting taniman ng pinakamagagandang kamatis
sapagkat pinakapaboritong pagkain iyon ni Crispin, nagsadya sa kaniyang kapitbahay,
kay Pilosopo Tasio na may kahating kilometro ang layo ng bahay, at nanghingi ng
tapang baboy-damo at isang hita ng patong bundok, mga ulam na gustong-gusto
naman ni Basilio. At tigib ng pag-asang nagsaing ng pinakamaputing bigas na siya rin
ang pumulot sa giikan. Sadyang isang hapunang pangkura ang inihanda niya para sa
mga kawawang anak.
Datapwat sinamang-palad niya na umuwi ang bana, inubos ang kanin, ang
tapang baboy-darpo, ang hita ng pato, limang tuyo, at mga kamatis. Hindi kumibo si
Sisa, bagaman waring siya ang kinakain. Nang mabusog, naalala nitong itanong ring
mga anak. Dahil dito, napangiti si Sisa at nasisiyahang ipinangako sa sarili na hindi na
siya maghahapunan dahil hindi sasapat sa tatlo ang natira. Itinanong ng ama ang mga
anak; at para sa ina, mahigit pa ito sa kumain.
Pagkatapos, kinuha ng lalaki ang tandang at umanyong aalis.
"Ayaw mo bang makita sila?" nanginginig na tanong. “Sabi ng Tandang Tasio,
gagabihin sila nang kaunti. Nakababasa na si Crispin...at dala marahil ni Basilio ang
kaniyang sahod."
Saglit na napatigil ang lalaki dahil sa huling balita, nagbantulot, subalit nanaig din
ang kaniyang katutubong anghel. '
“Kung gayon, ipagtago mo ako ng piso!" wika nito’t umalis.
Mapait na napaiyak si Sisa ngunit naalala ang kaniyang mga anak at pinahid ang
luha. Muling nagsaing at inihanda ang tatlong tuyong nalalabi-tig-isa’t kahalati ang
dalawa. '
“Gutom na gutom sila pagdating!" naisip niya. Mahaba ang lansangan at wala
nang puso ang mga gutom'na tiyan.” .
Nakabuhos ang pandama sa bawat kaluskos, natagpuan natin siyang nakikinig
sa kahit pinakamagagaang na yabag. Ang malakas at malinaw, kay Basiliohang
magaan at hindi pantay, kay Crispin, naisip niya.
Umawit ang kalaw sa bundok, dalawa o tatlong ulit na mula nang turnila ang
ulan. Ngunit hindi pa dumarating ang mga anak.
Inilagay niya ang tuyo sa loob ng palayok upang hindi lumamig at lumapit sa
pintuan ng kubo upang tumanaw sa dakong lansangan. Mahinay na Umawit upang
libanginang sarili. Maganda ang kaniyang tinig at kapag naririnig siya ng mga anak na
umaawit ng kundiman, naiiyak silang hindi maipaliwanag kung bakit. Ngunit noong
gabing iyon, nangangatal ang kaniyang tinig at matamlay ni lumalabas ang himig sa
kaniyang bibig.
Tumigil siya sa kaniyang pag awit at tumitig sa karimlan. Walang nanggagaling
sa bayan kundi ang hanging ipinapagpag ang naipong patak ng ulan sa malalapad na
dahon ng saging.
Biglang sumipot sa harap niya ang isang asong itim. May inaamoy-amoy na kung
ano ang hayop sa landas. Kinabahan si Sisa. Dumampot ng isang bato at pinukol ang
aso. Tumakbo itong umaalulong.
Hindi mapamahiin si Sisa ngunit marami na siyang narinig tungkol sa mga kutob
at mga asong itim. Sinaklot siya ng takot. Mabilis na isinara ang pinto at naupo sa tabi
ng ilaw. Kinakalinga ng gabi ang mga pamahiin at, sa bisa ng guniguni, napupun6 sa
mga multo ang papawirin.
Tinangka niyang magdasal, manawagan sa Birhen, sa Diyos upang pangalagaan
ang kaniyang mga anak, lalo n'a ang munting si Crispin. Ngunit wala sa loob na nalimot
ang pagdarasal dahil waring walang iba pang maisip . kundi sila lamang. Ginunita niya
ang mukha ng bawat isa, iyong mga mukhang laging nakangiti sa kaniya, maging sa
panaginip, maging sa paglalamay. Datapwat biglang nanindig ang kaniyang balahibo’t
nandidilat ang kaniyang mga mata. Guniguni lamang o totoo? Nakikita niya si Crispin,
nakatayo sa tabi ng dapugan, doon sa laging inuupuan nito kapag nakikipag-usap sa
kaniya. Wala itong sinasabing anuman ngayon. Nakatingin lamang sa kaniya ang
malalaki nitong mata, naninimdim ngunit nakangiti.
“Ina, buksan po ninyo! Buksan po ninyo, Ina!” anang tinig ni Basilio mula sa
labas. Nanginig si Sisa at naglaho ang pangitain.
Mga Tala
1. bula: dokumento o liham mula sa Papa na nagdudulot ng biyaya o kapatawaran
at ipinagbibili noon ng mga fraile.
2. jaculatoria: pahayag ng mataimtim na pagsamba.
3. oremus: Latin para sa “manalangin tayo." Tinutukoy marahil dito ang mga dasal
at orasyong kinakatha ng mga fraile.
BASILIO
La vida es sueno
"Isang panaginip ang buhay."
Gabay na Tanong
Ano-ano ang laman ng mga panaginip ni Basilio at ano-ano ang sinasabi ng mga
ito ukol sa kaniyang buhay?
KABANATA 18
MGA KALULUWANG NAGHIHIRAP
Marahil mag-iikapito na nang matapos si Fray Salvi sa kaniyang panghuling misa. Tatlo
ang inialay niya sa loob ng isang oras.
“May sakit ang Padre," sabihan ng mga dcbota. “Iba mg kilos niya sa
nakagawiang banayad at magilas."
Walang kibong hinubad niya ang damit pangmisa, walang tiningnang sinuman, at
walang pinunang anuman.
“Mag-ingat!” bulungan ng mga sakristari. “Tumitindi ang sira! Uulan ng mga
multa, at kasalanang lahat ito ng magkapatid!"
Iniwan niya ang sakristiya upang umakyat sa kumbcnto na may Paaralan sa
silong. Dito sa silong naghihintay ang pito o walong babaeng nakaupo sa isang bangka
at isang lalaki na payao’t dito. Nang makita siyang dumarating, nagsitindig ang mga ito,
at isang babae ang nagpauna upang magmano ngunit napatigil sa gitna ng paglakad
nang nayayamot siyang kumumpas.
"Nawalan kaya ng isang real si Kuripot," bulalas ng babaeng pakutyang tumawa,
dahil nasaktan sa tinanggap. Hindi siya pinahalik sa kamay, siya na cebdora ng
Hermandad, si Hermana Rufa! Ngayon lamang nangyari ito!
“Hindi naupo sa kumpisalan kaninang umaga," dugtong ng Hermana Sipa, isang
matandang walang ngipin. "Mangungumpisal sana ako upang magkomunyon at
magkimit ng indulhcnsiya.” .
"Aba, kawawa naman kayo,” wika ng isang kabataang babae na may mukhang
mapaniwalain. “Nagkamit ako sa linggong ito ng tatlong indulhensiya plenaryo, at
inihandog ko sa kaluluwa ng aking asawa."
“Hindi iyon tama, Manang Juana!” wika ng nasaktang si Rufa. "Sapat na ang
isang plenaryo upang masagip siya sa Purgatoryo. Hindi ninyo dapat aksayahin ang
mga banal na indulhensiya. Gayahin ninyo ako."
“Sa ganang aking higit na marami, higit na mabuti!" nakangiting nga ng
mapaniwalajng si Hermana Juana. “Gayunrnan, paano nga ba ang ginagawa ninyo?"
Hindi agad sumagot ang Hermana Rufa. Nanghingi muna ng buyo, nginuya, tumingin
sa nakapaligid na matamang nakikinig, lumura sa isang tabi, saka nagsimula habang
kumakagat ng maskada.
“Hindi ko sinasayang ang kahit isang 'banal na araw. Mula nang sumapi ako sa
Hcrmandad ay nagkamit na ako ng 457 indulhcnsiya plcnaryo at 760, 598 taon ng
indulhcnsiya. Inililista ko lahat ang nakamit ko dahil ibig ko ng malinis na kuwcnta.
Ayokong mandaya at ayoko ring madaya."
Huminto ang Hermana Rufa at nagpatuloy sa pagnguya ng maskada.
Humahangang minalas siya ng mga babae. Ngunit tumigil ang palakad-lakad na lalaki
at nangungutyang sinabi sa kaniya: "Ako po, sa taéng ito lamang ay nakakuha ako ng
apat na plcnaryong higit sa inyo, Manang Rufa. At mahigit ng sandaang taon, gayong
hindi ako gaanong nagdasal sa taéng ito.”
"Higit pa sa akin? Higit pa sa 689 plenaryo at 994,856 taon?” inis na inis na
paglilinaw ng Hermana Rufa.
"Iyon nga po, nakahihigit ako ng walong plenaryo at mahigit ding 115 taon at sa
ilang buwan lamang," ulit ng lalaking nakakuwintas ng triaruruming cskapularyo' t
rosaryo.
"Hindi naman dapat ipagtaka," sabi ng Rufa na tinanggap ang pagkatalo, "kayo
ang maestro at ang pinuno ng kapatiran sa buong lalawigan."
Ngumiting nalulugod ang lalaki. '
"Hindi nga kataka-taka kung higit sa inyo ang nakamit ko. Ang totoo, maaaring
sabihin na nagkakamit ako ng indulhensiya kahit natutulog."
"At ano ang ginagawa ninyo sa mga indulhensiya, maestro?" sabay-sabay nd
tanong ng apat o limang tinig.
"Ano pa?" sagot ng lalaking nagkibit sa anyong lalong nandurusta. "Itinatapon ko
kung saan saan!”
"Aba, hindi ko kayo mapuputi diyan, maestro!" tutol ng Rufa. "Pupunta kayo sa
Purgatoryo 'dahil sa pagsasayang ng indulhensiya! Batid ninyong nagdurusa ng
apatnapung araw sa apoy dahil sa isang walang kabuluhang salita sang-ayon sa kuta,
animnapu, sa isang dangkal na sinulid; dalawampu, sa isang patak na tubig.
Mapupunta kayo sa Purgatoryo!"
"Alam ko kung paang lumabas doon!" tiwalang-tiwalang sagot ng Hermano
Pedro. "Marami na akong nailigtas na kaluluwa sa apoy! Napakarami kong ginawang
santo! At bukod sa mga ito, in articula mom's, 'sa paghihingalo' makakukuha pa ako
kung ibig ko ng kahit pitong plenaryo man lamang, at kahit agaw-buhay, maililigtas ko
pa ang iba!"
At pagkasabi nito ay nagmamalaking lumayo.
“Magkagayon pa man, dapat ninyo akong gayahin. Hindi ko sinasayang ang
kahit lsang araw at maayos ang aking tuos. Ayokong mandaya at ayoko ring madaya!"
"Ano nga ang ginagawa ninyo?" tanong ng Juana.
"Aba, gayahin ninyo ako. Halimbawa, ipagpalagay ninyong nagkamit ako ng
isang taéng indulhcnsiya. lnihlista ko ito sa aking kuwadcmo at sinasabi: Pinagpalang
Ama na Poong Santo Domingo, pakitingnan po ninyo kung may nangangailangan sa
Purgatoryo ng isang taon, walang labis o kulang na araw. Magkakara-krus ako. Pag
kara, wala; pag krus, mayroon. Ipagpalagay nating krus, kung gayon isusulat kong ==
Nakolekta na. Kung kara, mananatili sa akin ang indulhensiya, at sa paraang ito,
pinagbubukod-bukod kong tigsasandaang taon na inililista kong mabuti. Sayang dahil
hindi magagawa sa mga ito ang ginagawa natin sa salapi. Kung maaari kong
pagtubuan, higit pa sanang maraming kaluluwa ang maililigtas. Maniwala kayo sa akin,
gawin ninyo ang ginagawa ko."
"Aba, higit na mabuti ang ginagawa ko!" sagot ng Hermana Sipa.
"Ano? Higit na mabuti?" nagtatakang tanong ni Rufa. “Hindi maaari. Wala nang
hihigit sa ginagawa ko."
"Makinig muna kayo kahit sandali at maniwala kayo, Manang Rufa!" sagot ng
matandang Sipa nang may anghang ang tinig. .
"Tingnan natin! Pakinggan natin!" sabi ng iba. Matapos ang isang maarteng ubo,
ganito ang sinabi ng matanda.
"Alam na alam na ninyo sa pagdarasal ng Bendita-sea-tu-Preza at Senor-mio-
Jesucristo-Padre-dulcisimo-por-el-gozo ay maaaring magkamit ng sampung taon bawat
letra..."
“Dalawampu!” “Hindi, higit na maliit!" "Lima!" sabi ng iba't ibang tinig.
“Humigit o kulangin sa isa, hindi mahalaga! Ngayon, kapag nakabasag ang
katulong ko ng isang plato, baso, o tasa, atbp., pinupulot ko ang lahat ng piraso at sa
bawat isa, kahit ang pinakamaliit, pin'agdarasal'ko ukol sa akin ng Bendita-sea-tu-Preza
at Senor-mio-Jesucristo-Padre-dulcisimo-por-el-gozo at iniuukol ko sa mga kaluluwa
ang mga indulhensiyang nakamtan ko. Alam ito ng lahat sa aking bahay maliban sa
mga pusa.”
Ngunit ang mga katulong ang nagkammit ng mga indulhensiyang iyan at hindi
kayo, Manang Sipa," tutol ng Rufa.
“At ang mga tasa ko't plato, sino ang magbabayad niyon? Nasisiyahan silang
magbayad sa ganoong paraan at gayundin ako. Hindi ko sila pinapalo. Ilang kutos o
kurot lamang."
"Gagayahin ko kayo!" "Gagawin ko rin!" "Ako rin!" sabi ng mga babae.
"Ngunit kung nagkadalawa o tatlong piraso lamang ang nabasag na plato, di
kaunti lamang ang inyong matatamo?" ukilkil pa ng sutil na Rufa.
“Aba!” sagot ng matandang Sipa. "Pinagdarasal ko pa rin sila. Ipinadidikit ko ang
mga piraso, at walang nawala sa amin." Wala nang maitutol ang Hermana Rufa.
"Pahintulutan ninyo akong magtanong tungkol sa isang alinlangan," nakikiming
sabi ng nakababating si Juana. "Kayong higit na nakauunawa sa mga bagay tungkol sa
Langit, Purgatoryo, at Impiycmo...ipinagtatapat kong mangmang ako."
"Magsalita! "
"Malimit kong matagpuan sa mga nobena at ibang aklat ang ganitong habilin:
tres padrenuestros, tres avemarias at tres gloriapatris"
"At ano?"
"Kaya ibig k'ong malaman kung paano dasalin iyon. Tatlo bang sunodsunod na
Ama Namin, tatlong sunod-sunod na Aba Ginoong Maria, at tatlong sunod-sunod na
Luwalhati sa Ama? O tatlong ulit na isang Ama Namin, isang Aba Ginoong Maria, at
isang Luwalhati sa Ama?"
"Aba, ganoon nga, tatlong ulit na isang Ama'Namin..."
"Mawalang-galang, Manang Sipa," sabad ni Rufa. "Dapat dasalin ang mga iyon
sa unang paraan. Hindi dapat ihalo 'ang mga lalaki sa mga babae. Mga lalaki ang Ama
Namin, mga babae naman ang Aba Ginoong Maria, at mga anak ang Luwalhati sa
Ama. " '
"E mawalang-galang, Manang Rufa. Ang Ama Namin, Aba Ginoong Maria, at
Luwalhati sa Ama ay. katulad ng kanin, ulam, at salsa sa isang pagkain ng mga santo..
"Nagkakamali kayo! Makikita ninyo, kayong ganoon magdasal, hindi ninyo
matatamo kailanman ang inyong hinihingi!"
"At kayo ring kaiba magdasal, wala kayong tatamuhing anuman sa inyong mga
nobena!" sagot ng matandang Sipa.
"Sino?" sabi ni Rufa habang tumitindig. " Kamakailan lamang, nawalan ako ng
isang biik. Nagdasal ako kay San Antonio at nakita ko, kaya naipagbili ko sa mabuting
halaga, aba!"
"Siya nga ba? Kaya pala sabi ng inyong kapitbahay ay ipinagbili ninyo ang
kaniyang biik. "
"Sino? Ang walang-hiya! Kagaya ba ninyo ako? "
Kinakailangang mamagitan ang maestro upang mabalik ang kapayapaan. Wala
nang umungkat sa mga Ama Namin; mga baboy na lamang ang pinagusapan.
"Siya, siya! Huwag na kayong mag-away sa isang biik, mga kapatid! Nagbibigay
sa atin ng halimbawa ang Banal na Kasulatan. Hindi inaway ng mga crehe at
Protestante ang Ating Panginoong Hesukristo nang itaboy sa tubig ang isang kawang
baboy na pag-aari nila. At tayong mga Kristiyano, bukod sa mga kasapi ng Hermanos
del Santisimo Rosario, dapat ba tayong mag-away dahil sa isang biik? Ano na lamang
ang sasabihin sa atin ng ating karibal, ang mga Hermanos Terccros?"
Tumahimik ang lahat na humahanga sa malalim na karunungan ng maestro at
nangangamba sa sasabihin ng mga Hermanos Terccros. Nasiyahan naman ito sa
nakitang pagsunod at iniba ang tonong nagpatuloy.
“Maya-maya, ipatatawag tayo ng kura. Kailangang masabi natin sa kaniya ang
napili nating magsermon sa tatlong iminungkahi niya kahapon. Si Padre Damaso ba, si
Padre Martin, o ang koadyutor? Hindi ko alam kung nakapili na ang mga Terceros.
Kailangan nang magpasiya.”
“Ang koadyutor...” nakikiming bulong ng Juana. "Hmm! Di marunong magsermon
ang koadyutor!” wika ng Sipa. “Higit na magaling si Padre Martin. '
"Si Padre Martin?" nangmarnatang bulalas ng isa Walang boses. Higit na
mainam si Padre Damaso."
Siya na nga!" bulalas ng Rufa. "Tunay na marunong magsermon si Padre
Damaso. Para siyang komedyante, siya na!" "Ngunit hindi naman natin maintindihan,"
bulong ng Juana.
“Napakalalim kasi. At hanggang nakapagsesermong mabuti…"
Sa yugtong ito dumating si Sisa, may sunong na bakol, bumati ng magandang
umaga sa mgzi babae, at pumanhik.
“Pumanhik siya! Purnanhik din tayo!" sabihan ng lahat.
Nadarama ni Sisa na tumatahip ang kaniyang puso habang umaakyat. Hindi niya
alam kung ano ang sasabihin sa Padre upang mapahupa ang galit. Hindi rin niya alam
kung ano ang idadahilan upang ipagtanggol ang kaniyang anak. Sa umagang iyon,
pagbubukang-liwayway, lumusong siya sa kaniyang taniman upang pumitas ng
pinakamagaganda sa kaniyang gulay, mayos niya ang mga ito sa isang bakol sa
pagitan ng dahon ng saging at mga bulaklak. Pumunta siya sa tabing ilog at naghanap
ng pak6 sapagkat alain niyang maibigin ang kinang kumain ng ensalada. Nagbihis siya
ng pinakamaganda niyang damit, at sunong ang bakol na nagtungo sa bayan nang
hindi ginising ang anak.
Sinikap niyang huwag lumikha ng kalatis, marahang pumanhik, matamang
nakikiramdam at baka sakaling marinig ang isang tinig na kaniyang kilala, sanwa,
musmos.
Subalit wala siyang narinig ni nasalubong. Nagtuloy siya sa kusina.
Doon, luminga siya sa lahat ng dako. Matabang siyang tinanggap ng mga
katulong at mga sakristan. Bumati siya ngunit bahagya nang sinagot.
"Saan ko kaya maibababi itong mga gulay?" tanong na hindi nagpapahalatang
nasaktan.
“Doon...‘. Kahit saan!" sagot ng kusincro na hindi halos siya tiningnan at
nakabuhos ang loob sa ginagawa. Nagbabalahibo ito ng isang kapon.
Inayos ni Sisa sa ibabaw ng mesa ang mga talong, ampalaya, patola, sarsalida,
at sariwang talbos ng pakb. At saka inilagay ang mga bulaklak sa ibabaw, bahagyang
ngumiti, at tinanong ang isang katulong sa pag-aakalang higit itong malalapitan kaysa
kusincro.
"Maaari ko bang makausap ang Padre?"
“May sakit," mahinang sagot ng katulong.
“At si Crispin? Nasa sakristiya ba?"
“Si Crispin?" tanong nitong nakakunbt ang noo. "Wala ba sa inyong bahay? Ibig
pa ba ninyong ipagkaila?"
"Nasa bahay si Basilio. Ngunit naiwan dito si Crispin," sagot ni Sisa. Ibig ko
siyang makita.’..”
"Oo nga!" anang katulong. "Naiwan, ngunit pagkatapos...pagkatapos, tumakas,
nagnakaw ng maraming bagay. Pinapunta ako ng kura kaninang maagang-maaga sa
kuwartcl upang ipagbigay-alam sa Guwardiya Sibil. Malamang na nasa bahay na ninyo
sila upang hanapin ang mga bath.”
Tinukop ni Sisa ang mga tainga, ibinuka ang bibig, ngunit walang-saysay na
kumibot ang mga labi. Walang lumabas na anumang tinig.
"Anong uri ng mga anak meron kayo!” dagdag ng kusinero. “Lumilitaw na tapat
nga kayong maybahay, ngunit lumabas na gaya ng ama ang mga anak! Mag-ingat sa
maliit, hihigtan pa yata ang ama!" '
Napahagulgol si Sisa at paupong bumagsak sa isang bangko.
"Huwag kayong umiyak dito!" sigaw ng kusincro. Hindi ba ninyo alam na may
sakit ang Padre? Doon kayo mig-iiyak sa kalye."
Mistulang itinulak na pumanaog ang kahabag-habag na babae sa yugtong
nagbubulong-bulungan at naghahaka ang mga manang hinggil sa sakit ng kura.
Ikinubli ng sawing ina ang mukha sa likod ng panyuwclo at tinimpi ang hikbi.
Paglabas ng lansangan, luminga siyang nagbabantulot. Pagkatapos, waring naipasiya
ang gagawin at nagmamadaling umalis.
Mga Tala
1. real: salaping barya noon.
2. celadora: bantay o inspektor.
Naliligid ng mga bundok, matiwasay na natutulog ang lawa, taglay ang pagkukunwari
ng kalikasan at waring hindi lumahok sa unos kagabi. Sa unang pagbanaag ng liwanag,
na gumising sa makikinang na nilalang na tumatahan sa tubig, maaaninaw ang mga
abuhing anino sa malayo, halos sa hangganan ng abot-tanaw. Ito ang mga bangkang
pangisda na nag-aahon ng mga lambat; ang mga kasko’t paraw na naglaladlad ng mga
layag.
Dalawang lalaking kapuwa nakaluksahg-luksa ang tahimik na nagmumuni sa
tubigan mula sa isang mataas na pook. Si Ibarra ang isa at kasama niya ang isang
binata na hamak ang anyo at mukhang malungkutin.
“Dito,” wika ng ikalawa. “Dito inihulog ang bangkay ng inyong ama. Dito dinala ng
sepulturero, kami ni Tenyente Guevarra."
Madamdaming kinamayan ni Ibarra ang binata.
“Wala kayong dapat ipagpasalamat sa akin,” wika nito. "Marami akong utang na
loob sa inyong ama at ang tanging naiganti ko'y ang makipaglibing ' sa kaniya. Napunta
ako dito nang walang kakilala, walang rekomcndasyon, walang pangalan, walang
yamang tulad din ngayon. Iniwan ng sinundan ko ang paaralan upang asikasuhin ang
pagtitinda ng tabako. Kinupkop ako ng inyong ama, tinulungang makakuha ng bahay at
binigyan ng lahat ng gamit upang maisulong ang pagtuturo. Dumadalaw siya sa
paaralan at inaabutan ng kaunting salapi ang mahihirap ngunit masisipag na bata,
binibigyan ng mga aklat at papel. Subalit tulad ng lahat ng mabubuting bagay, hindi ito
nagtagal."
Nag-alis ng sombrero si Ibarra at waring nanalanging matagal. Pagkatapos,
bumaling muli sa kasama at sinabi: "Tinulungan wika ninyo ng aking ama ang mga
batang mahirap. Ngayon?"
"Ginagawa nila ngayon ang magagawa at sumusulat kung kailan maaari," sagot
ng binata.
“At ano ang dahilan?"
“Nasa kanilang gulanit na damit at mga matang nahihiya ang dahilan."
Nanahimik si Ibarra.
“Ilan ang mag-aaral ninyo ngayon?" tanong niya na may kalakip na malasakit.
"Mahigit dalawang daan sa listahan ngunit dalawampu't lima sa loob ng klase." “Paano
nangyari iyon?"
Malungkot na napangiti ang guro.
"Kapag sinabi ko sa inyo ang mga sanhi, mag-uulat ako ng isang mahaba’t
nakababagot na kasaysayan," aniya.
"Huwag ninyong ipalagay na ibig ko lamang mag-usisa sa aking tanong," taimtim
na tugon ni Ibarra babaing nakatingin sa malayong abot-tanaw. “May , naisip akong
higit na mabuti. Palagay ko, higit na mabuting isakatuparan ang mga mithiin ng aking
ama kaysa tangisan siya. Lalong higit na mabuti kaysa ipaghiganti siya. Ang Banal na
Kalikasan ang kaniyahg libingan at kaaway niya ang bayan at isang saserdote.
PinatataWad ko ang una dahil sa kamangmangan . nito at iginagalang ko ang ikalawa
dahil sa kaniyang katangian at dahil ibig kong igalang ang Relihiyon n_a nagdudulot ng
edukasyon sa lipunan. Ibig kong pasiglahin ako ng diwa ng nagbigay-buhay sa akin,
kaya ibig kdng malaman ang mga balakid na dapat harapin dito ng pagtuturo."
“Pupurihin po ng bayan ang inyong alaala kapag maisagawa ninyo ang
magagandang layunin ng inyong ama, wika ng guro. "Ibig ninyong mabatid ang mga
balakid na dapat harapin ng pagtuturo? Kung gayon, sa katayuan natin na wala ni isang
tulong na makapangyarihan, hi'ndi kailanman magaganap ang pagtuturo. Una, dahil
walang pangganyak at pampasigla ukol sa mga bati. At pangalawa, kahit mayrbon,
papatayin ito ng pagdarahop sa panustos at ng maraming dapat gawin. Sinasabing sa
Alemanya, nag-aaral ang anak ng magsasaka sa loob ng walong taon sa paaralang-
bayan. Sino kaya sa bayang ito ang magnanais gumamit ng kalahati man lamang ng
panahong iyon kung napakaliit lamang ang mapapala? Nagbabasa sila, sumusulat, at
isinasaulo ang mga bahagi at kung minsan ang buong libro sa Kastila. Ngunit walang
nauunawaan kahit isang salita. Ano kung gayon ang mapapala sa paaralan ng isang
anak ng ating mga magsasaka?
“At kayo, nakita ninyo ang masama. Bakit hindi ninyo inisip lunasan?
"Ay!" sagot nito habang buong lumbay na umiiling. “Ang isang kawawang guro,
nag-iisa, ay walang laban sa mga dapat gawin, sa ilang paniniwala. Bago ang lahat,
kailangang may sariling pook ang paaralan, hindi gaya ngayong nagtuturo ako sa tabi
ng karwahe ng Padre Kura sa silong ng kumbento. Mahilig bumasa nang malakas ang
mga bat‘a, at doon, natural lamang na makagambala sila sa Padre. May mga
pagkakataong bumababa siyang ncrbiyoso, lalo na kung sinusumpong, sinisigawan sila
at hinahamak pa ako kung minsan. Mauunawaan ninyo na sa ganoong kalagayan,
mahirap makapagturo at mahirap matuto. Hindi igagalang ng bath ang guro sa
sandaling makita niyang hinahamak at hindi maipaglaban ang kaniyang karapatan.
Upang pakinggan, upang hindi pag-alinlanganan ang kaniyang autoridad, kailangan ng
guro ang karangalan, mabuting pangalan, katatagang moral, ilang kalayaan.
“Ipahintulot ninyong ilahad ko ang ilang malungkot na pangyayari. Tinangka kong
magpasok ng mga pagbabago at pinagtawanan ako. Upang lunasan ang binanggit
kong kasamaan, sinikap kong turuan ng Espanyol ang mga bata. Sapagkat bukod sa
iniaatas ito ng Gobyerno, pakikinabangan din, palagayko, ng lahat Gumamit ako ng
pinakasimpleng paraan Itinuro ko lamang ang mga parirala at pangngalan nang hindi
gumagamit ng anumang mataas na tuntunin dahil umaasa akong tuturuan ko sila ng
gramatika kapag nauunawaan na nila ang wika. Makaraan lamang ang ilang linggo,
halos nauunawaan na ako ng matatalino at nakagagawa na rin sila ng ilang parirala.”
Napahinto ang guro at waring nag-alinlangan. Pagkatapos, waring makabuo ng
pasiya at nagpatuloy. '
Hindi ko dapat ikahiyang sabihin ang aking mga hinakdal. Gayundin marahil ang
gagawin ng sinumang nasa katayuan ko. Tulad ng sinabi ko, mainam ang_ simula ko.
Ngunit makaraan ng ilang araw, ipinatawag ako‘sa sakristan mayor ni Padre Damaso,
ang kura noon. Sapagkat kilala ko ang kaniyang ugali at natatakot akong
paghintayin'siya, umakyat ako agad, nagbigay-galang at bumati ng magandang araw sa
Kastila. Iniabot niya ang kamay upang pagmanuhan ko, saka binawi. Hindi ako sinagot
at humalakhak nang nangungutya. Nalito ako; kaharap ang sakristan mayor. Hindi ko
malaman ang sasabihin sa sandaling iyon. Pinagmasdan ko siya ngunit patuloy siya sa
paghalakhak. Nawawalan na ako ng hinahon. Nadarama ko ang sariling gagawa ng
kapusukan, sapagkat hindi magkasalungat ang pagiging mabuting Kristiyano at
pagiging marangal. Tatanungin ko sana siya nang biglang maghunos sa pagkutya ang
halakhak at padustang sinabi: ‘May bueno: dim, ha? Buenos alias! Magaling! Marunong
ka nang mag-Espanyol!’ At ipinagpatuloy ang paghalakhak.”
Hindi napigil ni Ibarra ang isang ngiti.
“Matatawa kayo," sagot ng gurong natawa rin. "lpinagtatapat kong hindi ko man
lamang nadama noon ang pagtawa. Sa pagkakatayo, pakiramdam ko'y sumulak ang
dugo sa ulo ko at pinagdilim ng isang kidlat ang aking utak. Malayo ang tingin ko sa
kura, napakalayo. Humakbang ako palapit sa kaniya upang sumagot, kahit hindi ko
alam ang sasabihin. Pumagitna sa amin ang sakristan mayor. Tumindig ang kura at
matigas na sinabi sa akin sa Tagalog: ‘Huwag mo akong gagamitan ng mga hiram na
gamit. Makontcnto ka sa iyong wika at huwag mong sirain ang Espanyol na hindi para
sa inyo. Kilala mo ba si Maestro Ciruela? Aba, isang maestro si Cirucla na hindi
marunong bumasa pero nagbukzis ng eskuwelahan Ibig ko sanang pigilin, ngunit
pumasok sa kaniyang silid at b'uong dahas na isinara ang pinto.
"Ano ang magagawa ko? Halos di-magkasiya ang aking suweldo. Upang
masingil ito, kailangan ko pang kunin ang pagpapatibay ng. kuta at magsadya sa
kabesera ng probinsiya. Ano ang magagawa ko laban sa kaniya? Siya ang
pangunahing kapangyarihang moral, pampolitika, at sibil sa bayan. Tinatangkilik siya ng
Korporasyon, kinatatakutan ng gobyerno; mayaman, malakas, sinasangguni,
pinakikinggan, pinaniniwalaan, at laging pinaglilingkuran ng lahat. Kung kjnutya ako,
dapat akong magsawalang-kibo. Kung sasagot ako, aalisin ako sa aking tungkulin,
mawawalan ng karera habang-buhay, at wala igong idudulot na kabutihan sa pagtuturo.
Sa halip, papanig ang lahat sa kuta. Kasus uldaman ako, at tatawaging pasikat,_ palalo,
hambog, masamang Kristiyano, masama ang pinag-aralan, at hanggang kaaway ng
Espanyol at Glibustcro. Hindi inaasahang maging marunong o masipag ang guro.
Hinihingan lamang siya ng pagtitimpi, pagpapakumbaba, pagsunod sa agos. At
patawarin ako ng Diyos kung tinalikuran ko ang aking budhi t bait. Ngunit isinilang ako
sa bayang 1to, kailangan kong mabuhay, may ina ako, kaya ipinaubaya ko ang sarili sa
aking tadhana tulad ng bangkay na tangay ng alon."
“At dahil sa balakid na ito'y ganap na kayong nasiraan ng loob? At iyon ang
naging buhay ninyo pagkatapos?"
"Kung natuto nga sana ako!" ang sagOt. "Hanggang doon na lamang sana ang
kasawian ko! Totoong mula noon, nasuklam na ako sa aking karera. Inisip kong
humanap ng ibang gawain, tulad ng sinundan ko, sapagkat humihirap ang trabaho
kapag ginagawa nang mabigat sa loob at ikinahihiya. At sapagkat araw-araw,
ipinaaalala ng paaralan ang kahihiyan ko, nagiging napakapait sa akin ang pagdaan ng
mga oras. Ngunit ano ang magagawa ko? Hindi ko maaaring biguin ang aking ina.
Kailangang sabihin ko sa kaniya na nagdudulot sa akin ng ligaya ngayon ang karerang
ito na bunga ng kaniyang tatlong taéng sakripisyo, Kailangang papaniwalain ko siya na
napakarangal nitong propesyon, kasiya-siya ang gawain, hitik sa mga bulaklak ang
landas, nagbubunga lamang lagi ng kaibigan ang pagtupad ko sa tungkulin, at
iginagalang ako ng bayan at binubusog sa tangkilik. Kung hindi, bukod sa hindi huhupa
ang aking lungkot, makapagdudulot pa ako ng sama ng loob sa aking ina, isang bagay
na walang saysay at kasalanan pa. Anupa’t nanatili ako sa aking tungkulin at pinilit kong
huwag panawan ng sigla. Nagsikap akong lumaban."
Tumigil sandali ang guro at saka nagpatuloy.
"Mula noong araw na dustain ako, sinuri ko ang sarili at nakita ko na talaga
ngang napakamangmang ko. Nag-aral ako araw-gabi ng Espanyol at lahat ng kaugnay
sa karera ko. Pinahiram ako ng Tandang Tasio ng ilang libro. Binasa kong lahat ang
aking mahawakan, at sinuri kong lahat ang aking binasa. Binago ang aking pananaw ng
mga bagong kaisipang napulot ko kung saan-saan, at nakita ko 'ang maraming bagay
na kaiba kaysa dati kong pananaw. Nakita ko ang mga kamalian sa dating makikitaan
ko lamang ng mga katotohanan, at ang mga katotohanan sa mga bagay na ipinalalagay
ko dating mali.
"Ang pagpalo, halimbawa, na katangian mula’t'sapul ng mga paaralan. Itinuturing
ito noon na tangi't mabisang paraan upang matuto ang baté-kung hindi man
nakamihasnan nating maniwala na ganoon nga-ngunit napagwari ko nang lumaon na
hadlang sa pagsulong ng bati at nakasisirang lubha sa kaniyang katauhan. Nakumbinsi
ako na hindi makapag-iisip ang bata kapag nakakikjta ng pamalo o mga bagay na
pandisiplina. Nililito ng takot at sindak kahit ang'pinakapayapang kalooban, bukod sa
buhéy na buhéy at madaling pagkintalan ang isip ng bati. Maidadagdag pa, upang
maikintal 'ang isang idea'sa utak ng bati, kailangang maghari ang kapayapaan, sa loob
at sa labas. Kailangang umiral ang katahimikan ng espiritu, ang katiwasayang materyal
at moral, at ang mabuting kalooban. Naniniwala ako na‘bago ang lahat, dapat ikintal sa
mga bath ang pagtitiwala, kapanatagan, at pagpapahalaga sa sarili. Nauunawaan ko rin
na pinapawi ng araw-araw na pagpapakita ng pamamalo ang kabanalang nasa puso at
pinapatay ang ningas ng karangalan, na siyang tumitimbang sa daigdig. Nawawala
kasabay nito ang hiya na mahirap ibalik. Napuna ko rin na kapag napalo, ikinatutuwa
niyang makitang nagdusa rin ang iba, at nangingiti ng kasiyahan kapag pinakikinggan
ang hikbi ng iba. At siyang naatasang pumalo, sumusunod siya sa unang araw nang
mabigat ang loob.
Ngunit nasasanay din siya at nagtatamo ng aliw sa kaniyang malungkot na
tungkulin. .
“Nangilabot ako sa nakaraan, kaya ninais kong baguhin ang lumang kairalan
upang mailigtas ang kasalukuyan. Sinikap kong maging magiliw at kalugod-lugod ang
pagtuturo. Ninais kong baguhin ang larawan ng kartilya hindi isang munting librong itim
na tigmak sa mga luha ng kamusmusan kundi isang kaibigang naghahandog ng
pagkakataon upang tuklasin ang maraming kagila-gilalas na lihim. Hindi isang pook ng
hinagpis ang paaralan kundi isang pugad upang pagliwaliwan ng isip. Kaya nga unti-
unting itinigil ko ang pamamalo, iniuwi ko sa bahay ang mga parusa at pinalitan ko ng
pampasigia kakulangan ng pagsisikap at hindi kailanman sa kakulangan ng kakayahan.
Pinapaniwala ko sila na may higit silang kakayahan kaysa talagang ginagamit nila, at
ang paniwalang ito na sinikap nilang patunayan, ang nagtulak sa kanilang mag-aral,
gaya rin naman ng paguuwala sa sanli na humahantong sa kabayanihan.
“Sa simula, waring mahirap isagawa ang pagbabago. Maraming tumigil sa pag-
aaral. Ngunit nagpatuloy ako at napansin kong unti-unti silang sumisigla… Higit na
maraming bati ang pumasok at higit na malimit. Kapag may isang napuri minsan sa
harap ng lahat, ibayo ang kaniyang pag-aaral kinabukasan.
“Mabilis na nabalita sa bayan na hindi ako namamalo. Ipinatawag ako ng kura.
Sa pangamba kong maulit ang nangyari na, matabang akong nagbigaygalang sa kaniya
sa Tagalog. Napakaseryoso niya sa pagkakataong ito. Sinabihan akong sinisira ko ang
mga bati, sinasayang ko ang panahon, hindi ko tinutupad ang aking tungkulin, ang
amang hindi namamalo ay galit sa kaniyang anak, sinasabi ng Espiritu Santo na la letra
con sangre emm, atbp., atbp. Binigkas sa akin ang isang bahagi ng mga kasabihan sa
panahong barbaro, na wari bang sapat nang sinabi ng matatanda ang isang bagay
upang hindi na pagtalunan. Alinsunod sa mga ito, dapat nating paniwalaan na totoong
nabuhay ang mga halimaw na likha ng panahong iyon at iniukit sa itinayong mga
palasyo’t katedral noon. Sa dulo, ibinilin sa akin na maging masipag at bumalik sa
lumang paraan sapagkat kung hindi y isusumbong niya ako sa alkalde.
“Hindi natapos dito ang aking kasawian. Makalipas ang ilang araw, nagtipon sa
silong ng kumbcnto ang mga magulang ng mga bati. Kinailangan ko ang buo kong
hinahon at pagtitiis. Sinimulan nilang purihin ang mga sinaunang panahon, noong
katangi-tangi ang mga guro at nagtuturo sa paraang tulad ng kanilang mga ninuno. ‘Sila
ang mga tunay na paham!’ anila ‘Namamalo’t hinuhutok ang mga punbng baluktot.
Hindi sila mga kabataan. Magugulang . silang maraming karanasan, mauban, at
mahihigpit! Si Don Catalino, ang hari nilang lahat at tagapagtatag ng paaralang iyon,.
hindi siya kailanman'namalo nang kulang sa dalawampu't lima. Kaya may mga anak na
paham at pairi. Aaa! Nakahihigit ang mga nauna kaysa atin, opo, nakahihigit kaysa
atin!,
"Hindi nasiyahan ang iba sa ganitong magagaspang na pasaring. Tahasang
sinabi na kung ipagpapatuloy ko ang aking pamamaraan, walang matututuhan ang
kanilang anak at mapipilitan silang alisin sa paaralan. Walang saysay mangatwiran sa
kanila. Dahil nakababaté ako, ayaw nilang tanggaping may bait ako. Kahit yata ano
ipagpapalit ko, magkauban lamang ako! Inulit sa akin ang kapangyarihan ng Kura, ni
Ganoon, ni Ganito, at nila mismo. Idiniin na kundi sa mga palo ng kanilang mga guro ay
wala sana silang natutuhan. Bahagyang tinighaw ng ipinahayag na pagpanig sa akin ng
ilang tao ang pait ng panlulupaypay ko.
"Dahil dito, napilitan akong talikdan ang isang pamamaraan na nagsisimula nang
mamunga pagkatapos ng dibdibang pagsisikhay. Lupaypay na ibinalik ko kinabukasan
sa paaralan ang mga pamalo, at muling tinupad ang mabangis kong gawain. Naglaho
ang katiwasayan at muling naghari ang kalungkutan sa mukha ng mga batitng
nagsisimula na sanang«mahalin ako. Silang mga tangi kong kamag-anak, mga tangi
kong kaibigan. Kahit sinikap kong maging madalang at banayad ang pamamalo,
nakaramdam ang mga bati ng malaking sugat, ng pagkaaba, at buong kapaitang
tumangis. Tumimo iyon sa aking puso. At bagaman sa loob ko'y naiinis ako sa kanilang
mga mangmang na pamilya, hindi ko maatim paghigantihan ang mga walang malay na
biktima ng kamalian ng kanilang magulang. Pinapaso ako ng kanilang luha; nagpuputok
ang aking dibdib. At sa araw na iyon, nilisan ko nang maaga ang klase at umuwi ako
upang mag-isang umiyak. Marahil, nagtataka kayo sa pagkamaramdamin ko, ngunit
kung kayo ang nasa katayuan ko, mauunawaan ninyo. Sinabi sa akin ng ' matandang
Don Anasracio: Humihingi ng palo ang mga magulang? Bakit hindi sila ang bigyan
ninyo? Dahil sa nangyari, nagkasakit ako."
Naninimdim na nakinig si Ibarra. '
“Hindi pa ako gaanong magaling, pumasok na ako at natagpuang limang
bahagdan na lamang ang natira sa tinuturuan ko. Hindi na pumasok ang mahuhusay
dahil sa pagbalik ng lumang pamamaraan, at sa mga natira, pumapasok ang ilan upang
tumakas sa mga gawaing pambahay. Walang nagpakita ng kaligayahan, walang bumati
sa paggaling ko, Hindi mahalaga sa kanila kung gumaling ako o hindi. Marahil, higit pa
nilang nais na manatili akong may sakit, sapagkat ang kapalit ko, kahit na higit na
namamalo ay madalang namang lumitaw sa klase. Ang ibang tinuturuan ko, iyong
pinipilit pumasok ng kanilang magulang, ay nagsisiliban upang maglibot kung saan. Ang
isa, gayunman, anak ng isang babaeng tagabukid na dumalaw sa akin noong may sakit
ako, ay hindi na bumalik sapagkat nagsakristan. Sinabi ng sakristan mayor na hindi
dapat mamalagi sa paaralan ang mga sakristan. Bumababi diumano ang kanilang
katayuan.”
“At nasisiyahan ba kayo sa inyong mga bagong tinuturuan?" tanong ni Ibarra.
“May iba pa ba akong magagawa?" ang sagot. "Gayunman, maraming nangyari
noong may sakit ako. Nahalinhan ang aming kura. Nagkaroon ako ng bagong pag-asa
at binalak kong gumawa ng panibagong pagsubok upang hindi lubos na masayang ang
panahon ng mga batii't mapakinabangan ang mga palo. Upang magkabunga, kahit
paano, ukol sa kanila ang kahihiyang inaabot nila, naisip ko. Ngayong hindi na nila ako
maaaring mahalin, ibig kong may malabi man lamang sa kanila kahit kaunti na kapaki-
pakinabang buhat sa akin. Upang maalala naman hila ako nang hindi gaanong mapait.
“Batid na ninyo na nasa Kastila ang mga libro ng karamihan sa mga paaralan,
maliban sa Katesismong Tagalog na nag-iiba-iba sang-ayon sa korporasyong
relihiyosong kinabibilangan. ng kuta. Ang mga librong ito'y karaniwang nobena,
tris'ahiyo, katesismo ni Padre Astete, na kapupulutan ng kabanalang nakukuha rin sa
mga libro ng erehe. Sapagkat hindi sila maaaring turuan ng Kastila at hindi rin maaaring
maisalin ko ang napakaraming libro, sinikap kong unti-unting--ipalit ang maiikling halaw
na kinuha ko sa mahahalagang sinulat sa Tagalog, gaya ng libro sa Urbanidad nina
Hortensio at Feliza, ilang maikling patnubay sa Agrikultura, atbp., atbp. Kung minsan,
ako na rin ang nagsasalin ng maiikling akda, gaya ng kasaysayan ng Filipinas ni Padre
Barranera at saka ko idinidikta upang maipon nila sa kuwaderno, na parninsan-minsang
dinadagdagan ko ng mga angkop na puna. Dahil wala akong mapa upang matuman sila
ng heograpiya, kinopya ko ang isang mapa ng probinsiya na nakita ko sa kabesera. Sa
tulong nito at ng mga baldosa ng sahig, , nabigyan ko sila ng ilang idea tungkol sa
bayan. Sa pagkakataong ito, umiingay ang mga babae. Nasisiyahan na ang mga lalaki
sa pagngiti, bunga ng akalang isa lamang ito sa mga kalokohan ko.
“Ipinatawag ako ng bagong kura. At kahit hindi niya ako kinagalitan,
pinagsabihan pa rin ako na ang relihiyon ang una kong pangalagaan. Bago diumano
turuan ng iba ang mga bati, dapat nilang patunayan sa isang pagsusulit na naisaulo
nilang mabuti ang Misterio, Fisagio, at ang Catesismo dc [a Doctrina Christiana.
"Kaya ngayon, nagtatrabaho ako upang gawing loro ang mga bata at maisaulo
nila ang maraming bagay nang hindi nauunawaan ang kahit isang kataga. Marami na
sa kanilang marunong ng mga misteryo at ng trisahiyo. Ngunit nangangamba akong
mabibigo ako kay Padre Astete dahil hindi pa nakikilalang mabuti ng karamihan sa
mag-aaral ang pagkakaiba ng tanong sa sagot at kung ano ang ibig sabihin ng mga ito.
At sa gayon tayo mamamatay,
“At nasisiyahan ba kayo sa inyong mga bagong tinuturuan?" tanong ni Ibarra.
“May iba pa ba akong magagawa?" ang sagot. "Gayunman, maraming nangyari
noong may sakit ako. Nahalinhan ang aming kura. Nagkaroon ako ng bagong pag-asa
at binalak kong gumawa ng panibagong pagsubok upang hindi lubos na masayang ang
panahon ng mga batii't mapakinabangan ang mga palo. Upang magkabunga, kahit
paano, ukol sa kanila ang kahihiyang inaabot nila, naisip ko. Ngayong hindi na nila ako
maaaring mahalin, ibig kong may malabi man lamang sa kanila kahit kaunti na kapaki-
pakinabang buhat sa akin. Upang maalala naman hila ako nang hindi gaanong mapait.
“Batid naninyo na nasa Kastila ang mga libro ng karamihan sa mga paaralan,
maliban sa Katesismong Tagalog na nag-iiba-iba sang-ayon sa korporasyong
relihiyosong kinabibilangan. ng kuta. Ang mga librong ito'y karaniwang nobena,
tris'ahiyo, katesismo ni Padre Astete, na kapupulutan ng kabanalang nakukuha rin sa
mga libro ng erehe. Sapagkat hindi sila maaaring turuan ng Kastila at hindi rin maaaring
maisalin ko ang napakaraming libro, sinikap kong unti-unting--ipalit ang maiikling halaw
na kinuha ko sa mahahalagang sinulat sa Tagalog, gaya ng libro sa Urbanidad nina
Hortensio at Feliza, ilang maikling patnubay sa Agrikultura, atbp., atbp. Kung minsan,
ako na rin ang nagsasalin ng maiikling akda, gaya ng kasaysayan ng Filipinas ni Padre
Barranera at saka ko idinidikta upang maipon nila sa kuwaderno, na parninsan-minsang
dinadagdagan ko ng mga angkop na puna. Dahil wala akong mapa upang matuman sila
ng heograpiya, kinopya ko ang isang mapa ng probinsiya na nakita ko sa kabesera. Sa
tulong nito at ng mga baldosa ng sahig, , nabigyan ko sila ng ilang idea tungkol sa
bayan. Sa pagkakataong ito, umiingay ang mga babae. Nasisiyahan na ang mga lalaki
sa pagngiti, bunga ng akalang isa lamang ito sa mga kalokohan ko.
“Ipinatawag ako ng bagong kura. At kahit hindi niya ako kinagalitan,
pinagsabihan pa rin ako na ang relihiyon ang una kong pangalagaan. Bago diumano
turuan ng iba ang mga bati, dapat nilang patunayan sa isang pagsusulit na naisaulo
nilang mabuti ang Misterio, Fisagio, at ang Catesismo dc [a Doctrina Christiana.
"Kaya ngayon, nagtatrabaho ako upang gawing loro ang mga bata at maisaulo
nila ang maraming bagay nang hindi nauunawaan ang kahit isang kataga. Marami na
sa kanilang marunong ng mga misteryo at ng trisahiyo. Ngunit nangangamba akong
mabibigo ako kay Padre Astete dahil hindi pa nakikilalang mabuti ng karamihan sa
mag-aaral ang pagkakaiba ng tanong sa sagot at kung ano ang ibig sabihin ng mga ito.
At sa gayon tayo mamamatay, at gayon din ang susundin ng mga isisilang! At Progreso
ang pinag-uusapan sa Europa!”
"Huwag tayong lubhang manlumo,” wika ni Ibarra habang tumitindig.
“Inaanyayahan ako ng tenyente mayor na dumalo sa isang pulong sa_ tribunal. Ano
ang malay natin, baka doon makatagpo ng sagot sa inyong mga tanong?"
Tumayo rin ang guro, ngunit umiling tanda ng alinlangan, at sumagot: "Makikita
ninyo't ang proyektong binanggit ninyo ay makatutulad din ng sa akin. At kung hindi,
tingnan natin."
Mga Tala
1. Lope de Vega (1560-1635): bantog na mandudulang Espanyol.
2. Buenos dias: "Magandang mga araw," ang pariralang pambati ng mga
Espanyol at katumbas ng ating "Magandang umaga."
3. Maestro Ciruela: isang guro na hindi marunong bumasa ngunit nagtatag ng
isang paaralan sa probinsiya ng Badajoz, Espanya.
4. Kartilya: Sa orihinal, Caftz'lla, maliit na aklat para sa pag-aaral ng alpabeto.
5. la letra con sangre entra: “Pumapasok ang titik kasama ng dugo," ibig sabihin?
tumatalab ang pagtuturo kung may kaakibat na sakit o parusa. Panuntunan ito
noon sa paggamit ng palo bilang paraan ng pagdisiplina sa mga musmos, na
nagiging ' panuntunan din sa abusadong pagtrato ng mayaman sa dukha at ng
kolonyalista sa katutubo.
6. Padre Astete: may-akda ng katesismo sa doktrinang Kristiyano, ipinagtibay na
tcxtbuk sa paaralang primarya, alinsunod sa real dekreto ng 20, Disyembre
1863.
7. Libro sa Urbanidad nina Hortensio at Feliza: maaaring tinutukoy dito ang
popular na aklat sa kabutihang asal a_t kilala bilang Urbana at Feliza (1864) ni
Padre Modesto de Castro.
"Iyon ang nais ng Padre Kura!” ulit ng gobernadorsilyo. "Nangako ako sa (uta na
matutupad ang kaniyang kahilingan."
"Kung gayon, bakit pa ninyo kami pinulong?"
"Iyon na nga, upang sabihin ko sa inyo!"
"At bakit hindi mo sinabi pagsisimula natin?"
“Nais kong sabihin sa inyo, mga ginoo, ngunit nagsalita si Kapitan Basilio at hindi
na ako nagkaroon ng pagkakataon...Dapat sundin ang Kura!”
"Dapat siyang sundin!" ulit ng ilang matanda.
“Dapat sundin dahil kapag hindi, ipabibilanggo niya tayong lahat sa Alkalde!"
malumbay na dagdag ng ilang matanda.
"Kung gayon, sumunod at dumalo kayo sa inyong pistal” bulalas ng mga
kabataan na nagsitindig. "Binabawi namin ang aming ambag."
“Nalikom nang lahat!" wika ng gobernadorsilyo.
Lumapit si Don Filipo at mapait na sinabi sa kaniya: “Isinakripisyo k0 ang aking
pagpapahalaga sa sarili alang-alang sa isang mabuting layunin. Kayo, isinakripisyo
ninyo ang inyong karapatan alang-alang sa masama at idinamay pa ninyo ang lahat. "
Wika ni Ibarra sa guro, "May nais ba kayo sa kabesera ng probinsiya? Aalis ako
ngayon din.” . “May aayusin ba kayo?” & “May aayusin tayo," mahiwagang sagot ni
Ibarra. Sa lansangan, sinabi ng matandang pilosopo kay Don Filipo, na minumura ang
naging kapalaran: "Kasalanan natin! Hindi kayo tumutol nang bigyan kayo ng isang
alipin bilang pinuno. At ako, akong baliw, nakalimutan ko naman!"
Mga Tala
1. tribunal: Ginagamit ito noong katumbas ng luntamiento. Gayunman, tinatawag
ding tribunal ang gusali ng pamahalaangpanlalawigan at pambayan. Sa nobela,
ito ang gusaling pambayan o ang munisipyo.
2. kuwadrilyero: Sa orihinal, cuadril/ero, ang pulis ng mga bayan noon. Dahil
kapos sa pantustos, malimit na kung anoano lamang ang sandatang ginagamit
ng mga kuwadriiycro at malimit ding wala silang sapatos.
3. kabesa de barangay: Sa orihinal, cabeza dc barangg, pinuno ng nayon noon.
Binubuo nang 50-60 mag-anak ang isang barangay.
4. Kapitan: Sa orihinal, capitan, tawag sa gobcrnadorsilyo. 5. San juan de Letran:
Ang Real Colegio de San Juan de Letran, itinatag noong 1640 ni Don ]uan
Geronimo Guerrero upang magdulot ng pagtuturong primarya para sa mga anak
ng dukha at mga naulilang anak ng mga Espanyol. Ipinagtibay ng isang dckrcto
noong 1875 ang pagdudulot nito ng pagtuturong sekundaryo. Itinatag ito sa
Parian, Intramuros at kinalalagyan pa rin ng kasalukuyang kolehiyo, ang College
of San Juan dc Letran.
5. senatus populusque romanus: ang senado at sambayanang Romano.
6. Patres Conscripti: tawag sa mga senador na Romano.
7. Hermano mayor: literal na nangangahulugang "matandang kapatid na lalaki" o
kuya, titulo ng iginagalang at mariwasang lalaki na nagiging punong
tagapangasiwa ng pistang bayan at sumasagot sa malaking bahagi ng gastos sa
pagdiriwang.
8. komedya sa Tondo: tinutukoy ang popular at hinahangaang pangkat pandulaan
sa Tondo, Maynila., Karaniwang palabas noon ang'moro-moro o komedya (mula
sa :amedza de tapa): espada ng Espanya).
9. relyenong kapon: Kinapong manok na inilutong may palamang karne, kabutc,
oliba, soriso, atbp., ang tradisyonal na pagkaing Espanyol kapag Pasko.
10. Sila: Si Lucio Cornelio Sila o Lucius Cornelius Sulla ( 13878 B. C. ), kilalang
diktador na Romano, sinasabing napakahusay na kaibigan ngunit
napakasamang kaaway.
11. liyampo: popular noong sugal ng Tsino.
Gabay na Tanong
Ano ang sinasabi ng plano ni Don Filipo, talumpati ni Kapitan Basilio, panukala
ring batang kabesa at "ng pagbabalita ng gobernadorsilyo ukol sa
komunikasyon?
KABANATA 21
KUWENTO NG ISANG INA
Mga Tala
1. San Antonio: Iba ito kay San Antonio Abad sa Kabanata 7. Ito si San Antonio
dc Padua, patron sa pighahanap ng mga nawawala. Ito rin ang dinasalan ni
Hermana Rufa sa Kabanata 18 'nang mawala ang kaniyang biik.
2. Nuncio: ang personal na kinatawan ng Papa.
Gabay na Tanong
Lumipas ang tatlong araw mula nang mangyari ang aming isinalaysay. Iniukol ng
San Diego ang tatlong araw na ito, pati na ang mga gabi nito sa paghahanda para sa
pista at mga usapusapan kasabay ang bulongbulungan.
Samantalahg inaasam-ang daratal na mga kasayahan, nililibak ng ilan ang
gobernadorsilyo, ng iba ang tenyente mayor, at ng iba pa ang mga kabataan, at hindi
nawawalan ng sumisisi sa lahat tungkol sa kahit ano.
Pinag-usapan ang pagdating ni Maria Clara, kasama si Tiya Isabel. Ikinasiya nila
iyon sapagkat mahal nila siya. Ngunit habang labis ang paghanga nila sa kaniyang
kagandahan ay ipinagtataka nila ang nagaganap na pagbabago sa katauhan ni Padre
Salvi. "Madalas na wala sa sarili habang nagmimisa. ‘Hindi na madalas nakikipag-usap
sa akin at halatang nangangayayat at higit na malungkutin,” sabi ng mga
nangungumpisal sa kaniya. Napansin ng kusinerong pumapayat nang mabilis ang kura
at isinasamé. niya ng loob ang pagpuri dili sa kaniyang inihahaing pagkain. Datapwat
ang higit na nagpasidhi sa mga bulungan ay ang pangyayaring nakakikita ng dalawang
ilaw sa kumbento samantalang dumadalaw si Padre Salvi sa isang bahay.. .sa bahay ni
Maria Clara. Nagkukrus ang mga beata ngunit nagpatuloy rin ang bulong-bulungan.
Mula sa kabesci'a ng lalawigan, tumelegrama si Juan Crisostomo Ibarra ng
pagbati kay Tiya Isabel at sa kaniyang pamangkin, ngunit hindi ipinaliwanag ang sanhi
ng kaniyang pag-alis. Maraming nag-akalang nabilanggo siya dahil sa ginawa niya kay
Padre Salvi noong hapon ng Todos los Santos. Subalit nagibayo ang usap-us'apan
nang sa hapon ng ikatlong araw ay may makakita sa kaniyang bumaba sa isang
karwahe sa tapat ng bahay ng kaniyang kasintahan at magalang na bumati sa
relihiyoso, na doon din patungo.
Walang nagambala tungkol kay Sisa at sa kaniyang dalawang anak.
Kung ngayon tayo dadalaw sa bahay ni Maria Clara, isang magandang pugad sa
gitna ng mga punb ng suha at ilang-ilang, aabutan pa natin ang dalawang kabataan na
nakapanungaw sa bintanang tanaw ang lawa. Nalililiman ito ng mga bulaklak at baging
na gumagapang sa kawayan at alambrc at nagpapailanglang ng mabining samyo.
Pabulong na nangungusap ang kanilang mga labi, malumanay pa kaysa paypay
ng mga dahon at higit na mabango kaysa hanging tigib sa halimuyak, mula sa
paglalagalag sa hardin. Iyon ang mga sandaling sinasamantala ng mga sirena sa lawa
ang mga anino ng mabilis na pagtatakipsilim upang isungaw ang kanilang masasayai at
mumunting mukha sa ibabaw ng alon para hangaan at batiin ng kanilang mga awit ang
agaw-buhay na araw. Sinasabing bughaw ang kanilang mga mata’t buhok, na may
korona silang mga halamang-tubig. . . na may puti't pulang bulaklak. Sinasabing kung
minsan, inilalantad ng maputing bula ang kanilang nililok na anyo na higit pang maputi
kaysa bula. At kapag ganap nang nakalatag ang gabi, sinisimulan nila ang kanilang
mga larong malabathala at ipinaririnig ang mahiwagang mga tugtuging kawangis ng
mula sa mga alpang eoliko. Sinasabi rin...Subalit balikan natin ang ating mga kabataan
at pakinggan ang huling bahagi ng kanilang pagniniig. Sinasabi ni Ibarra kay Maria
Clara:
"Bukas bago magbukang-liwayway, matutupad ang iyong hiling. Ipahahanda ko
sa gabing ito ang lahat upang walang makalimutan."
"Kung gayon, susulatan ko ang aking mga kaibigan upang dumalo sila. Gumawa
ka ng paraan upang hindi makasama ang kura!"
“At bakit?"
“Dahil tila binabantayan ako. Nababalisa ako sa kaniyang malalalim at
malulungkot na mata. Natatakot ako pag tinititigan niya. Pag kinakausap ako, ang tinig
niya...kung ano-ano ang sinasabi, lubhang di ko maunawaan, lubhang kaiba...Minsan,
tinanong ako kung napanaginipan ko ang sulat ng aking ina. Palagay ko, tila nababaliw.
Sabi ng kaibigan kong si Sinang at ng kinakapatid kong si Andeng, may kaunting katok
daw dahil hindi kuinakain at naliligo, at mahilig sa dilim. Gumawa ka ng paraan upang di
siya makasama!"
“Hindi maaaring hindi man lang natin siya anyayahan," tugong nag-iisip ni Ibarra.
"Hinihingi ito ng ating kaugalian. Nasa tahanan mo siya, bukod sa pinakitunguhan niya
ako nang mabuti. Nang sangguniin siya ng Alkalde tungo sa bagay na binanggit ko sa
iyo, pinakapuri niya ako at hindi nagbigay ng kahit munting hadlang. Ngunit wala kang
kibo. Huwag kang mag-alala, dahil hindi natin siya makakasama sabangka."
Nakarinig sila ng mahinang mga yabag: ang kura, papalapit, at pinipilit ang ngiti
sa labi.
“Malamig ang hangin," aniya. “Kapag sinipon, hindi ito mawawala hanggang tag-
init. Hindi ba kayo natatakot malamigan?" . Nanginginig ang kaniyang tinig at nakapukol
ang tingin sa malayo. Ayaw tumingin sa mga kabataan. “Hindi po, kaaya-aya sa amin
ang gabi, at masarap ang simoy," sagot ni Ibarra. ‘ Panahon ng aming taglagas at
tagsibol ang mga buwang ito. Nalalagas ang mga dahon ngunit laging sumisipot ang
mga bulaklak."
Bumuntong hininga si Fray Salvi.
"Napakaganda sa akin ang pagsasanib ng dalawang panahong ito nang walang
taglamig sa pagitan," patuloy ni Ibarra. "Sa Pebrero, uusbong ang buko sa sanga ng
mga punbng namumunga, at sa Marso, hinog na ang bunga, PagSaPit ng mga buwan
ng tag-init, nagtutungo kami sa ibang pook."
Ngumiti si Fray Salvi. Sinimulan nilang mag-usap hinggil sa mga bagay na
walang halaga: ang panahon, ang bayan, ang pista. Nagdahilan si Maria Clara at
lumayo.
“At napag-uusapan din lamang ang pista, pahintulutan ninyong anyayahan ko
kayo sa idaraos naming bukas. Isa itong piging sa labas ng kabayanan at handog
namin sa isa’t isa ng aming mga kaibigan.”
“At saan idaraos?"
“Ibig ng mga dalaga doon sa batis na dumaraan sa may gubat sa tabi ng balete.
Kaya maaga kaming gigising upang di abutan ng init.”
Nag-isip ang relihiyoso. Makalipas ang ilang saglit, sumagot: “Nakatutukso ang
inyong paanyaya at tinatanggap ko para patunayan sa inyo na hindi ako nagtatanim ng
galit. Pero mahuhuli ako ng dating, pagkatapos ng mga tungkulin ko. Mapalad kayong
malaya, lubos na malaya!"
Makalipas ang isang sandali, nagpaalam si Ibarra upang pangasiwaah ang
pagdiriwang bukas. Madilim na ang gabi.
Sa lansangan, may lumapit sa kaniya at magalang na bumati. '
“Sino kayo?” tanong ni Ibarra.
“Hindi po ninyo alam ang pangalan ko,” sagot ng hindi makilala. "Dalawang araw
na po akong nag-aabang sa inyo.”
“At bakit?"
“Sapagkat kahit saan po’y walang maawa sa akin dahil isa daw po akong
tulisan. Ngunit nawala po ang mga anak ko, nabaliw po ang asawa ko, at sinasabi ng
lahat na nararapat lamang po sa akin ang aking sinapit." Mabilis na sinuri ni Ibarra ang
lalaki at inusisa.
"Ano ang nais ninyo ngayon?" '
“Hilingin po ang inyong habag sa aking asawa at mga anak."
“Hindi ako maaaring mabalam,” sagot ni Ibarra. "Kung ibig mo, sumabay ka at
ikuwento sa akin ang mga nangyari habang lumalakad."
Nagpasalamat ang lalaki at dagli silang naglaho sa karimlan ng mga lansangang
mahina ang ilaw.
Mga Tala
1. kinakapatid kong si Andeng: Sa orihinal, Andeng, mi bermana de leche, at
literal na nangangahulugang “Andcng, ang kapatid ko sa gatas." Tinatawag na bemana
de leche ang kasabay na sumuso sa isang’ina. Namatay ang ina ni Maria Clara nang
ipanganak siya kaya nabuhay siya sa pamamagitan ng pagsuso sa ina ni Andeng.
2. Mga alpang eoliko: Sa orihinal, arpas eolicas. Instrumentong pang musika
ang alpa samantalang nangangahulugang “sinanhi o bunga ng hangin" ang eoliko.
Tinutukoy dito ang mga alpa noon na iniiwan sa pasamano ng durungawan kayat
waring tinutugtog ng hangin kapag dumaan ang simoy.
Gabay na Tanong
Mga Tala
1. Awit ni Maria Clara: Isinalin dito ang buong awit sang-ayon sa orihinal ni Rizal,
binubuo ng tatlong pangunahing saknong at dalawang refrain. Mahirap unawain
kung bakit naging popular ang awit na ito nang may tathng saknong lamang.
Maaaring dahil lumaganap ang edisyong Espanyol ng nobela na ang tatlong
pangunahing saimong lamang ang nakalimbag. Sinikap din sa pagsasaling ito na
tumbasan ang tugma at sukat ng orihinal.
2. Rhin: Sa Ingles, Rome, malaki at mahabang ilog sa Germany.
3. O temporal O mores!: Mula kay Cicero at tagulaylay hinggil sa napupuna
niyang pagbagsak ng moralidad sa kaniyang panahon.
4. Nagkakamit ang iba ng mga grasyang engkomiyenda... sambenitos at
parusa: Sa orihinal, “A unos les dan encomiendas y a otros sambenitos!”
Pinaglalaruan dito ni Albino ang inaabot niyang malas at ang suwerte ng ibang
nabibigyan ng lupain. Engkomiyenda (encomienda) ang tawag sa mga lupaing
iginagawad bilang gantimpala sa mga opisyal na Espanyol kapalit ng
paglilingkod sa Hari. Sambenito naman ang tawag sa kapotilyo o eskapularyong
isinusuot sa mga pinarurusahan noong panahon ng Ingkisisyon. Sa mga laro,
sambenito ang tawag sa sombrerong sinusuot sa taya o naparusahan.
5. Lasciati ogni speranza voi ch’entrate: Sa Inferno ni Dante, ito ang bahalang
nakasulat sa bukana ng impiyerno. Kahanga-hanga ang sistc ni Rizal sa
pagtutulad ng isdang pumasok sa baldad bilang kaluluwang napunta sa
impiyerno. Gayunman, mahirap namang tanggapin na maiisip itong isulat sa
baklad ng isang mangingisda o kahit na ni Kapitan Tiago noon at kahit ngayon.
6. patalim Toledo: Sa orihinal, baja toledana, sundang na yari sa Toledo, lungsod
sa'Espanya at kilala sa industriyang asero.
7. RA. Patcmo: Si Pedro Alejandro Paterno, kapanahon ni Rizal at autor n8
koleksiyong Sampaguitas y Poeiisa Varias: (1885). Sinipi ni Rizal sa
paglalarawan ng lawa ang huling dalawang taludtod mula sa saknong na ito:
Mga Tala
1. nilinis sa ilang sandali ang sandosenang maruming kaluluwa: minadali ang
pakikinig ng kumpisal.
2. Acteon: Isang mangangaso, sang-ayon sa mitolohiyang Griyego, at riaging isang
usa nang mapagmasdan niyang naliligo si Artemis. Bilang usa, hinabol siya at kinain ng
sariling mga aso.
3. Rueda dc la Fortuna: Gulong ng Kapalaran, isang laro na gumagamit ng isang
tablerong nakukuhanan ng sagot sa anumang maisip itanong.
4. Mga panaginip ang mga panaginip: Sa orihinal, Lo: xuerios, :uerio: Jon, ibig
sabihin, hindi dapat magtiwala sa mga panaginip. Mula ito sa pangungusap ni
chismundo sa dulang La vida ef mario ni Padro Calderon de la Barca at ginamit na
cpigrap sa Kabanata 17.
Gabay na Tanong
Ano-ano ang mga nasiwalat at naghihintay pa ng kaganapan sa kuwento nina '
ray Salvi, sa kababaihan, sa pamilya ni Sisa, sa alferez, kay Ibarra, at kay Elias?
KABANATA 25
ELIAS AT SALOME
Mga Tala
l. Nochebuena: literal na "Magandang gabi, at nakamihasnang tawag ng bago ang
araw ng Pasko. Sa gabing ito, malimit noong may mga pagdiriwang na nagdudulo sa
isang grandeng misa sa hatinggabi. Pagkatapos, nagka aroon ang bawat mag-anak
bago matulog. Pinanatili sa saling ito ang orihinal na baybay sa ESPanyol sa halip na
“notsebuwena.”