Askultac Povasta Mja

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

ОПШТИНA МАЈДАНПЕК

КОМИСИЈА ЗА ВРЕДНОВАЊЕ И ПРАЋЕЊЕ РЕАЛИЗАЦИЈЕ


ПРОГРАМА РАДА/ПРОЈЕКАТА УДРУЖЕЊА

ЈАВНИ КОНКУРС
за финансирање/суфинансирање програма рада-пројеката удружења
који су од јавног интереса за општину Мајданпек у 2019.години

ОБРАЗАЦ ПРИЈАВЕ ЗА ПРОЈЕКАТ

Евиденциони број*:

Датум пријема пријаве*:


(* − Попуњава Комисија)

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ОСНОВНИ ПОДАЦИ О ПОДНОСИОЦУ ПРИЈАВЕ

Пуно име удружења (како је навадено у Удружење грађана „Пекус“ Мајданпек


документу о регистрацији):
Правни статус удружења: 9499 – Делатност осталих организација на
бази учлањења
Седиште удружења: Мајданпек

Службена адреса: Хајдук Вељкова 16/8, 19250 Мајданпек

Телефон/факс: 030/583 459

E-mail адреса: ug.pekus@gmail.com

Овлашћено лице: Боривоје Крчмаревић

Контакт особа (име, презиме, функција у Боривоје Крчмаревић, потпредседник


удружењу, мобилни телефон и удружења УГ „Пекус“ 063 8022882,
електронска пошта): borakrcmar@gmail.com

Број текућег рачуна: 205-246835-81

ПИБ (Порески идентификациони број): 110096746

Матични број: 28232276

Број чланова удружења-подносиоца у


осам
години конкурса:
Када је основано удружење и када је Удружење је основану 2017. године и у тој
почела са активностима години је почело са радом.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ПОДАЦИ О ПРОЈЕКТУ

ASKULTAŢ POVASTA MĬA 1


НАЗИВ
(„Саслушајте моју причу“)
ОБЛАСТ РЕАЛИЗАЦИЈЕ: 1. Социјална и здравствена заштита
(заокружити одговор) 2. Друштвена брига о деци и младима
3. Брига о старима
4. Заштита лица са инвалидитетом
5. Заштита и промовисање људских и
мањинских права
6. Подстицање образовања, науке, културе,
спорта
7. Заштита животне средине
8. Заштита животиња
9. Очување културне баштине, народног
стваралаштва
10. Неговање историјских тековина

ЛОКАЦИЈА РЕАЛИЗАЦИЈE: Села Поречке Реке (Бољетин, Мосна, Голубиње,


( Један пројекат може да се одвија на Мироч, Тополница, Клокочевац, Црнајка, Рудна Глава)
више локација. Навести назив града, и Горњег Пека (Влаоле, Јасиково, Лесково, Дебели
насеља, места, простора) Луг, Мајданпек); завршна смотра у Близни, засеоку
Рудне Главе

(износи у динарима)
% од укупног буџета
Износ који се захтева од
Укупан буџет пројекта (А) пројекта
Општине Мајданпек (Б)
(Б/А x 100)
744.000 350.000 47,04

Додатни извори финансирања пројекта


(сопствена средства, донатори, спонзори, партиципација учесника пројекта и др.)
% од укупног буџета
Извор финансирања Износ (Ц) пројекта
(Ц/А x 100)
сопствена средства 153.000 20,56

донације 241.000 32,40


(Додати редове за сваки извор финансирања)

Трајање пројекта (у месецима) осам месеци (мај – децембар)


Циљеви пројекта - сакупљање, обрада и презентација грађе из
народне књижевности Влаха Поречке Реке и
Горњег Пека
- одржање првог Сабора Влаха казивача;
- издавање публикације са прикупљеном
грађом;

1
„Askultaţ povasta mĭa“ чита се „Аскултац поваста мја“ (болдирана слова означавају акценат).

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


Циљне групе2 Власи Поречке Реке и Горњег Пека

Корисници3 - житељи општине Мајданпек и суседних


области;
- преко планираних публикација и интернет
презентације, шира српска и међународна
јавност;
Очекивани резултати - знатно повећање фонда мотива из области
народне књижевности Влаха;
- одржање Сабора Влаха казивача и
афирмација талентованих говорника
влашког језика;
- успоравање процеса одумирања влашког
језика кроз охрабрење Влаха којима је он
матерњи да га користе у свакодневном
животу, да га усавршавају и преносе на младе
нараштаје;
Главне активности - маркетинг и пропаганда пројекта;
- рекогносцирање терена и аквизиција грађе
in situ на подручју Поречке Реке и Горњег
Пека;
- Сабор Влаха казивача;
- издавање публикације са грађом са терена и
самог Сабора;
- промоција публикације са пратећим
манифестацијама;
Начин реализације пројекта
самостално ДА
у сарадњи с другом /другим
- -
организацијама
Партнери -

2
„Циљне групе“ су групе или ентитети на које ће непосредно утицати пројектне активности, на нивоу
резултата пројекта до окончања пројекта.
3
„Корисници“ су оне групе које ће имати дугорочно корист од пројекта на нивоу заједнице или
одређеног сектора.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ОПИС ПРОЈЕКТА
ПОЗАДИНА ПРОЈЕКТА
Пројекат се покреће на основу резултата вишегодишњег
систематског етнолошког истраживања традиционалне
културе Влаха источне Србије, које је спровео аутор пројекта,
дипломирани етнолог Паун Ес Дурлић са својим сарадницима,
док је радио као кустос у Музеју у Мајданпеку. Ова
истраживања су показала да је влашка култура захваћена
потпуном девастацијом, усред неповратних процеса
глобализације с једне стране, и акултурације као регионалног
процеса, с друге стране; због тога се готово сви елементи
влашког етницитета губе кроз супституцију са елементима
српске културе, у коју се Власи утапају, по свему судећи
неповартно. Наведени процеси имају посебну тежину због тога
што влашка култура није изучена у мери у којој ова
национална мањина заслужује, а у делу у коме је истражена,
видна је тенденциозност, једностраност и површност.
Истраживачи упозоравају да се у наше време и пред нашим
очима одвија последњи чин нестанка Влаха, упркос признатом
статусу националне мањине, зато што се њихов специфичан
језик, као последњи аутентични елемент етничког
идентитета, све мање говори, не само јавно него и у кући,
унутар породице, где је све чешћи случај да старији говоре
влашки, а млађи са њима искључиво српски! Пошто су
истраживања показала да је данас влашки језик колико-
толико најбоље очуван на подручју Поречке Реке и Горњег
Циљеви пројекта Пека, УГ „Пекус“ је нашао за сходно да се управо ту покуша са
(навести опште и подухватом чији је основни циљ да се процес одумирања овога
посебне циљеве) језика успори, ако не и потпуно заустави.

ЦИЉЕВИ ПРОЈЕКТА:

А. Општи циљеви:
- систематско теренско рекогносцирање села Поречке Реке и
Горњег Пека ради откривања зналаца влашкога језика и
талентованих казивача влашких умотворина;
- аудио-визуелно снимање дела из области влашке народне
књижевности in situ и мотивисање талентованих казивача да
узму учешће у такмичењу на Сабору;
- организација и реализација Првог Сабора казивача у Близни,
засеоку Рудне Главе;
- обрада грађе прикупљене на терену и на Сабору, и штампање
двојезичне Збирке;
- отварање сајта и пренос грађе на сајт;
- обогаћење туристичке понуде Општине Мајданпек новим
садржајима из области културног туризма;
- афирмација Општине Мајданпек као политичке заједнице
која снажно доприноси афирмацији права националних
мањина.

Б. Посебни циљеви:
- афирмација и популаризација Сабора на целом подручју
источне Србије, како би се у наредним годинама у такмичење
укључили и представници Влаха из осталих региона, а

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


финансирање пребацило на више инстанце;
- афирмација и популаризација Сабора на подручју Баната
ради укључења представника банатских Румуна у такмичење,
с обзиром да и тамошњи сељаци говоре сродним дијалектима
као и Власи источне Србије;
- међународна афирмација Сабора ради укључења Влаха
Балкана у његов рад у наредним годинама;
- упис језика Влаха Поречке Реке и Горњег Пека у Регистар
нематеријалног културног наслеђа Републике Србије, а потом
и стављање на УНЕСКОВУ листу „Живих људских ризница“;
- стварање услова за одржање научног скупа као пратеће
манисфестације, са широким спектром стручњака, од
лингвиста и фолклориста, до етнолога и антрополога.
Активност: Опис активности:
Маркетинг и - конференција за штампу;
пропаганда - промоција идеја кроз гостовање на
радио и ТВ станицама са
регионалном и националном
фреквенцијом;
- израда флајера, плаката, плакета и
сл;
- циркуларни мејлови;
- фејзбук група;
Рекогносцирање - целодневни теренски боравак у два
терена и аквизиција наврата у сваком селу које је
грађе in situ обухваћено пројектом;
- у сарадњи са преставницима
месних КУД-ова, месних заједница и
просветним радницима откривају се
вешти говорници влашкога језика и
Начин реализације талентовани казивачи и
пројекта приповедачи свих узраста, и са њима
(врсте активности се обављају разговори и снимају
које реализација њихова казивања; исти се мотивишу
пројекта за учешће у саборском такмичењу;
подразумева) Организација Сабора - Први сабор Влаха казивача
народних умотворина одржаће се у
Дому културе у Близни, првог
викенда у септембру (7. IX 2019.
године);
- Сабор је такмичарског карактера;
- учесници Сабора су подељену у две
групе: прву чине деца до узраста VIII
разреда, а другу одрасли;
- учесници су представници села
Поречке Реке и Горњег Пека,
подразумевајући и представнике
етничких Буфана (укупно 13 места х
2 представника = 26 учесника);
- такмичење прати трочлана стручна
комисија;
- награде су новчане; њих обезбеђују
и директно уручују донатори;

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


- манифестацију води Одбор сабора
који ће благовремено донети
детаљан Правилник о самоме
такмичењу;
- Први Сабор ће имати као госте ван
конкуренције, глумце аматере из
суседних области (Танда, Слатина,
Шипиково) и из Баната, који негују
драмско стваралаштво на својим
локалним влашким наречјима.
Издавање публикације - најкасније три месеца после Сабора,
са грађом УГ ће издати публикацију под
називом „Збирка влашких
умотворина са Првог Сабора Влаха
казивача“;
- Збирка је двојезична, поред
изворног влашког текста, исписаног
по међународном АФИ стандарду за
румунске дијалекте, садржаће и
паралелне преводе на српски језик;
- Збирку ће пратити ДВД са грађом,
који ће бити уступљен регионалним
ТВ станицама са правом на
емитовање;
- поред штампане, приредиће се и
PDF издање, и пренети на интернет;
Промоција - промоција Збирке у Мајданпеку, уз
публикације са присуство победника Сабора;
пратећом изложбом - промоцију ће пратити изложба
фотографија са терена и са Сабора и
пројекција видео снимака.
Циљна група за аквизицију грађе су Власи Поречке Реке и
Горњег Пека и њихови најбољи познаваоци усмених дела из
области народне књижевности; током теренског
рекогносцирања може се претпоставити да ће бити
обухваћено и третирано најмање по десетак из сваког од 13
Циљне групе којима
места, што износи око 130 анкетираних казивача укупно; 26
је пројекат намењен
њих ће бити позвано да учествује у такмичењу на самом
- структура и број
Сабору, где се може очекивати најмање још 300 учесника у
учесника/корисника
публици и око 50 у својству званица по разним основама. На
(директних и
промоцији Збирке са грађом и отварању пратеће изложбе
индиректних)
може се очекивати до 100 званица, што чини укупно око 600
директних корисника пројекта. Број индикретних учесника
односно корисника резултата пројекта тешко је проценити, јер
се ради о интернет презентацији која може привући на
стотине хиљада посетилаца.
Краткорочни резултати ће се огледати у знатном повећању
фонда мотива из области народне књижевности Влаха, која до
Очекивани
сада никада није систематски истражена, па се уврежила
резултати пројекта:
предрасуда да је Власи уопште и немају; у народним
- краткорочни
библиотекама широм Србије могу се наћи бајке Ескима, Хопи
- дугорочни
Индијанаца, аустралијских Абориџина, али не и примери
усменог стваралаштва Влаха, иако су они најстарија

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


национална мањина Србије која насељава готово ¼ њене уже
територије; пројекат „Askultaţ povasta mı̆a“ има за циљ да се
ова тешка неправда унеколико исправи.
Други краткорочни резултат је одржање Сабора Влаха
казивача и афирмација талентованих говорника влашкога
језика, што треба да отклони предрасуду да Власи немају свој
језик, или да је он већ фактички мртав, јер њега данас користе
само старије генерације, и то као комичну наплавину српских
речи, која је настала не због вишевековне асимилације у
условима ускраћених мањинских права, него због тога што су
Власи – према тврђењу неких аутора – атавистички
сточарски народ који нема своје речи за већи део основних
животних потреба, па је био принуђен да их позајмљује од
Срба током заједничког живота у минулим временима.
Основни дугорочни резултат који се очекује је успоравање
процеса одумирања влашкога језика, кроз охрабрење Влаха
којима је он матерњи, да га користе у свакодневном животу, да
га усавршавају и преносе на младе нараштаје, који га
напуштају мислећи да језик који њихови преци негују два
миленијума, данас више нема никакву сврху, јер представља
празну комуниколошку љуштуру без икаквог унутрашњег
садржаја.
Од посебног значаја се може сматрати чињеница да ће Сабор у
Близни током времена постати место где ће се сретати и
међусобно упознавати говорници влашких дијалеката
Балкана, и на тај начин моћи да се лично увере која је природа
њиховог матерњег језика и којој језичкој групи припада. То ће
истовремено омогућити покретање идеје о научном скупу као
пратећој манифестацији, који ће имати за задатак да коначно
разреши енигму о Власима, њиховом језику, пореклу и
националној припадности, јер су се овим важним питањима до
сада бавили углавном лаици као представници појединих
политичких групација, који су у ову осетљиву област унели
само конфузију и довели је готово до границе политичких
раздора, са међународним последицама.
У мерљиве резултате пројекта могу се уврстити:
- 26 дана теренског рада у 13 насеља општине;
Мерљиви резултат
- један Сабор Влаха казивача са 26 учесника;
пројекта
- две конференције за штампу;
(нпр: одржана
- једна објављена Збирка народних умотворина на влашком
радионица,
језику и у паралелном преводу на српски, са видео
одштампана књига,
материјалом на пратећим ДВД у свакој књизи;
летак, спроведена
- једна промоција књиге са пратећом изложбом;
акција и др.)
- један сајт са презентацијом пројекта;
- један YouTube канал са видео клиповима, и сл.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


БУЏЕТ ПРОЈЕКТА

I ИЗВОР ФИНАНСИРАЊА ПРОЈЕКТА: Износ %


А. Сопствена средства: 153.000 20,56
Б. Остали извори средстава: 591.000 79,44
1. Средства буџета општине 350.000
2. Средства буџета Републике
3. Средства спонзора 241.000
4. Остали
УКУПНИ ТРОШКОВИ ПРОЈЕКТА (А+Б) : 744.000 100

Средства
која се Остали
Сопствени
II ТРОШКОВИ ПРОЈЕКТА): Укупни потражују извори
средства
трошкови од стране средстава
општине
1. Људски ресурси (лица анг. на пројекту) 120.000 24.000 18.000 78.000
1. Руководилац пројекта 10.000 10.000
2. Координатор теренског рада 5.000 3.000 2.000
3. Редитељ и водитељ Сабора 10.000 5.000 5.000
4. Члан стружног жирија (3 х 2000) 6.000 6.000
5. Уредник публикације 8.000 8.000
6. Транскриптор и преводилац грађе 30.000 5.000 25.000
7. Лектор влашког текста 5.000 5.000
8. Лектор српског превода 5.000 5.000
9. Рецензент публикације 3.000 3.000
10. Дизајнер информ. и пропаг. материјала 5.000 5.000
11. Web master и дизајнер сајта 5.000 5.000
12. Фото и видео записи манифестација 18.000 18.000
13. Документалиста пројекта 10.000 5.000 5.000
2. Трошкови пројектних активности 404.000 271.000 103.000 30.000
2.1. Маркетинг и пропаганда
1. Конференција за штампу (2 х 1500 = 3000) 3.000 3.000
2. Израда флајера 240 х 25 = 6000 6.000 4.000 2.000
3. Штампање плаката (50 ком, А3, 40 дин ком ) 4.000 4.000
4. Штампање пригодних плакета и захвалница 6.000 6000
за учеснике (30 ком х 200 дин)
2.2. Рекогносцирање терена и акцизиција грађе
1. Дневнице: по 1500 дин. за 2 истраживача на 72.000 72.000
12 пунктова по 2 дана (1500 х 2 = 3000 х 12 =
36000 х 2 = 72000)
2. Трошкови превоза истраживача од 27.500 25.000 2500
Мајданпека до сваког села и назад, два пута
током трајања пројекта, са кретањем по селу
у потрази за казивачима, на бази следећих

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


растојања од Мајданпека: Рудна Глава 20,
Црнајка 25,Клокочевац 30, Тополница 40,
Мосна 45, Голубиње 60, Мироч 70, Бољетин
(преко Омана) 35, Дебели Луг 15, Лесково 25,
Јасиково 30 и Влаоле 35, што укупно чини
430 км у једном правцу, односно 860 км са
повратком х 2 одласка током пројекта = 1720
км х 16 дин по км = 27500 дин.
2.3. Организација Сабора
1. Трошкови превоза учесника сопственим 12.000 12.000
колима (750 км х 16 дин = 12.000 дин)
2. Трошкови превоза чланова жирија 12.000 6.000 6.000
сопственим колима:
a. из Београда (195 х 2 = 390 х 16 = 6.240)
b. из Панчева (185 х 2 = 370 х 16 = 5920) свега
12160, заокр. 12.000
3. Трошкови исхране учесника и званица (70 х 49.000 30.000 19.000
700 дин = 49000)
4. Награде победницима (одрасли: прво место 31.000 31.000
10000, друго 6000 и треће 3000 = 19000, деца
прво место 6000, друго 4000, треће 2000 =
12000, свега 19000+ 12000 = 31000)
5. Путни трошкови гостију – глумаца аматера 15.500 15.000 500
из Танде (60 км), Слатина (140), Шипиково
(190 км) и Баната (Нови Сад, 580 км) свега
км 970 х 16 дин = 15.500
2.4. Издавање публикације (формат Б5, ц/б, 10 стр.
колор, 240 стр, пластиф. корице)
1. Унос текста, прелом и PDF препрес 10.000 10.000
2. Штампа: 300 прим. х 320 дин = 96.000 96.000 70.000 26.000
3. Пратећи ДВД: 300 х 200 = 60.000 60.000 60.000
3. Трошкови набавке опреме, неопходне за
дугорочан рад 122.000 45.000 50.000 27.000
3.1. Диктафон PHILIPS DVT6010 са слушалицама 20.000 10.000 5.000 5.000
3.2. SONY HDR-CX405B Handycam kamkorder са 45.000 35.000 10.000
пратећом опремом (торба, сталак)
3.3. Екстерни ХД 2ТБ за трајни бекап 12.000 12.000
3.4. Лаптоп 45.000 45.000
4 Канцеларијски и административни трошкови 8.000 8.000
4.1. Канцеларијски материјал: папир, тонер, коверти 2.500 2.500
4.2. Трошкови комуникације (интернет, телефон) 5.500 5.500
5. Закуп сервера и одржавање сајта 45.000 45.000
6. Књиговодствене услуге и провизија банке 35.000 10.000 25.000
7. Непредвиђени трошкови 10.000 70.000 10.000
УКУПНИ ТРОШКОВИ ПРОЈЕКТА (1+2+3+4+5+6+7) 744.000 350.000 241.000 153.000
* Наведени новчани износи морају се исказати у бруто износу.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ОСОБЉЕ АНГАЖОВАНО НА ПРОЈЕКТУ

(Набројте све особе које ће учествовати у пројекту и детаљно објасните улогу сваке од
њих и кључне квалификације)

Квалификације
Функција у тиму за (навести формално
Име и презиме
реализацију пројекта образовање, додатне
едукације итд.)
Паун Ес Дурлић аутор пројекта; теренски дипломирани етнолог,
истраживач; аквизитер ликовни педагог, web
грађе; уредник Збирке дизајнер и програмер
народних умотворина;
возач теренске екипе
Боривоје Крчмаревић руководилац пројекта, дипл. руд. инг; кустос
документалиста и музеја
транскриптор грађе; возач
теренске екипе;
Александар Репеџић портпарол и промотер дипломирани етнолог и
пројекта; главни теренски антрополог
истраживач и аквизитер
грађе, уредник и водитељ
Сабора и прес конферен.;
мр Валентин Мик лектор и коректор дипломирани новинар
влашког текста и новинар листа „Libertatee“;
пројекта за румунско докторант на
говорно подручје; универзитету у Јашију
Олгица Петковић лекторица и коректорка проф. српске књижевности
превода и језика
Мирослав Балабановић фото и видео сниматељ професионални фотограф
Предраг Дурлић Вујић израђивач сајта са senior developer
презентацијом Сабора
др Анамарија Сореску чланица стручног жирија, доктор лингвистичкх
рецензент Збирке наука, дијалектолог и
фолклориста
др Моника Хуцану чланица стручног жирија, доктор лингвистичких
преводилац резимеа на наука, проф. универзитета
румунски језик
др Вирџинија Поповић аутор предговора Збирке; доктор лингвистичких
избор гостију – глумаца наука, проф. универзитета
аматера из Баната
Весна Станковић чланица стручног жирија глумица, драматург и
позоришни редитељ дела
са мотивима из влашке
културе и на влашком
језику

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


КАПАЦИТЕТИ ЗА УПРАВЉАЊЕ И РЕАЛИЗАЦИЈУ ПРОЈЕКАТА
У наведеном времену Удружење је реализовало само један пројекат, који је суфинансирало
Министарство културе Републике Србије, уз групу донатора.

Назив пројекта „VORBAR – on line лексикон влашке културе


(година осма)“
http://www.paundurlic.com/vlaski.recnik/index.php
Место, локација и простор и 42 влашка села источне Србије
локација реализације
пројекта
Најзначајнији резултати Рб Опис Свега
пројекта 1 Број обрађених нових речи 581
2 Број влашких фраза којима се илуструју речи 1.105
3 Свега влашких речи у унетим фразама 12.051
4 Свега „озвучених“ фраза „учимо влашки“ 141
5 Свега евидентираних „читача“ озвучених фраза 955
6 Број записа из области народне књижевности Влаха 204
7 Број нових илустрација 68
8 Број села планираних пројектом 173
9 Број села обухваћених пројектом у 2018. години 42
10 Број нових теренских сарадника на аквизији грађе 19
11 Број нових казивача - информатора 64
12 Број нових стручних консултаната 9
13 Број коришћене и директно цитиране литературе 12
14 Број нових научних реферата о грађи Ворбара 2
15 Број уникатних посетилаца сајта у 2018. години 8.775
16 Број корисника интерфејса на српском језику 6.822
17 Број корисника интерфејса на румунском језику 105
18 Број корисника интерфејса на енглеском језику 128
19 Број новиих прегледа речи у Ворбару 431.781
21 Број нових прегледа у делу народне књижевности 208.483
22 Укупан број прегледа прилога у речнику 640.264

Улога Ваше организације Носилац пројекта, без запослених лица.


(носилац пројекта или На релазацији пројекта директно учествовало троје активних
партнер) као и на који чланова Удружења у својству управљачког тима, истраживача и
начин сте учествовали у обрађивача грађе, са деветоро спољних сарадника у својству
реализацији пројекта и информатора и координатора рада на терену, уз троје
колико запослених или преводилаца и лектора, и петоро иностраних консултаната,
волонтера било укључено у еминентних стрчњака са међународном репутацијом. Теренским
пројекат радом обухваћено је 42 села, а у њима је обављен етно-
лингвистички интервју са 64 информатора.
Партнери УГ „Пекус“ је пројекат реализовало самостално, без партнера.
програма/пројеката (за оне
пројекте у којима сте били
носилац пројекта)
Донатор Пројекат је у 2018. години суфинансирало Министарство културе
износом од 300.000 динара. Поред тога, донатори су били
ФлешПек из Мајданпека сумом од 15.000 дин и DataHosting из
Беча са 45.000. динара.
Трошкови пројекта - Набавка дела опреме (фото апарат – камера)…………… 75.000 динара
- Теренска истраживања…………………………………………94.000 динара
- Унапређење Web презентације……………………………….106.000 динара
- Књи ово ствено финансијски послови……………………….25.000 динара

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


Структура запослених у удружењу и други ресурси – Удружење нема запослених
лица!

Радно место Број запослених


Број стално и привремено
запослених у Вашем удружењу
по категоријама
(нпр. директор, менаџер,
стручни сарадници, рачуновођа;
назначите њихова радна места.)

Опрема и просторни капацитети

Остали релевантни ресурси


(нпр. волонтери, сарадничке
организације)

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ИЗЈАВА ПОДНОСИОЦА ПРЕДЛОГА ПРОЈЕКТА

Ја, доле потписани/доле потписана, одговоран/одговорна за пројекат у име


удружења/групе подносиоца пројекта, потврђујем да су:

(а) информације изнете у предлогу пројекта тачне,


(б) да подносилац пријаве и његови партнери испуњавају све услове из конкурсне
документације да учествују у реализацији овог пројекта
(в) да подносилац пријаве и особе предвиђене за реализацију пројекта имају и
професионалне компетенције и наведене квалификације
(г) да се добијена средства неће користити за друге намене осим за намене прописане
Правилником о начину, поступку и критеријумима за избор програма и пројеката
удружења који су од јавног интереса за општину Мајданпек ("Службени лист
општине Мајданпек", број 7/18) и Јавног конкурса. (Одлука број 06-14/8 од
14.02.2019.године)
(д) да ће 52,96 % од укупних трошкова пројекта бити обезбеђено из других извора,
не рачунајући буџет Општине Мајданпек.
(ђ) да ће средства добијена из буџета Општине Мајданпек за
финансирање/суфинансирање реализације пројекта удружења у 2019. години, у
случају отказивања пројекта у пуном износу вратити.
(е) да ће, ако буде одобрено, учешће Општине Мајданпек у финансирању наведеног
пројекта бити на одговарајући начин истакнуто у штампаним материјалима
(програм, плакат, каталог, флајер…) везаним за пројекат

Име и презиме: Боривоје Крчмаревић

Функција у удружењу: потпредседник Удружења

Потпис и печат:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ПАРТНЕРСКА УДРУЖЕЊА/ ОРГАНИЗАЦИЈЕ
(уколико је планирано да се пројекат реализује у партнерству са другим
удружењем/организацијом)

Основни подаци о партнерској организацији:

Пуно име удружења/организације


(како је наведено у документу о
регистрацији):
Правни статус удружења/организације
(доставити копију документа о
регистрацији):
Службена адреса:
Телефон/факс:
E-mail адреса:
Контакт особа (име, презиме, функција
у удружењу/организацији, мобилни
телефон и електронска пошта)

(Додати посебну табелу за свако партнерско удружење/организацију)

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


ИЗЈАВА ПАРТНЕРА ПРОЈЕКТА

(Попуњавају само удружења које имају партнерство, свака организација појединачно)

Ја, доле потписани, у име_______________________________(навести назив


удружења/организације), партнерске организације програма потврђујем да сам:

(а) прочитао целокупан предлог пројекта,


(б) да сам сагласан са садржајем предлога пројекта
(в) да сам сагласан са садржајем партнерског споразума који дефинише улогу
партнерског удружења/организације у име које потписујем ову изјаву

Име и презиме:

Организација:
Функција у
удружењу/организацији:

Потпис и печат:

Датум и место:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


У складу са одред ама чл. 11 и 12 Закона о удружењима ("Служ ени лист РС", р. 51/2009 и
99/2011), на Оснивачкој Скупштини одржаној, 4. јуна 2017. године у Мајданпеку, усвојен је

СТАТУТ
УДРУЖЕЊА ГРАЂАНА "ПЕКУС”

О ласт остваривања циљева


Члан 1.
Удружење грађана „ПЕКУС" (у даљем тексту: Удружење) до ровољно је невладино и
непрофитно удружење, основано на неодређено време ради остваривања циљева у о ласти истра–
живања, заштите и унапређења етничког и културног идентитета Влаха и Румуна Ср ије и сусед–
них о ласти, и остваривања њихових мањинских и људских права у Репу лици Ср ији.

Циљеви удружења
Члан 2.
Своје основне циљеве Удружење ће конкретизовати и остварити кроз посе не о ласти које
чине језик, традиционална духовна и материјална култура, национални регистар нематеријалног
културног наслеђа, етничка историја, етницитет, међусо ни однос Влаха и Румуна, о ласт заштите
људских и мањинских права, и о ласт издаваштва.
Члан 3.
1. Циљеви у о лас и језика:
(1) организација систематског истраживања говорног језика Влаха и Румуна као
румунског народног језика, који је за Влахе истовремено матерњи језик, и израда
двојезичних влашко-српских фразеолошких речника са грађом прикупљеном на
принципима лингвистичке географије, и са ортографијом по унапређеном АФИ
фонетском стандарду;
(2) очување традиционалног влашког назива за сопствени језик „љим а румı̂њаскă “
(„l̦imba rumı̂ńaskă “ = румунски наро ни језик) као темељног елемента влашког
идентитета, и енергично супротстављање тенденцији мењања овога назива у
„љим а влаха“, а посе но супротстављање увођењу овако фалсификованог имена
језика у школске програме и коришћењу у средствима јавног информисања;
(3) утврђивање о ласти са најочуванијим језичким наслеђем, и покретање иниција–
тиве да се влашка наречја у тим о ластима унесу у Национални регистар нема–
теријалног културног наслеђа Ср ије и ставе под заштиту Унеска, како и се
спречило њихово даље урушавање и потпуни нестанак;
(4) утврђивање најделотворних о лика и метода рада на очувању и афирмацији влаш–
ког језика и његове целовите примене у свакодневном животу, како у породици
тако и на јавним местима;
(5) аргументовано противљење идеји о стандардизацији влашкога језика, као штет–
ном лаицизму који, преко девастације појединих наречја, директно води у уништа–
вање самога језика.
2. Циљеви у о лас и ра иционалне уховне и ма еријалне кул уре:
(1) систематско истраживање, прикупљање, о рада и презентација културних елеме–
ната из прединдустријског периода, односно из времена када су ти елементи или
етнички релативно чистији;

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


(2) у сарадњи са надлежним установама заштите Удружење ће радити на стварању
респекта илног фундуса до ара из претходног става, који ће омогућити о јек–
тивно научно интерпретирање етногенетских процеса;
(3) покретање иницијативе и израда ела ората за друштвену оправданост оснивања
установа заштите специјализованих за презентацију влашког културног наслеђа.
3. Циљеви у о лас и национално ре ис ра нема еријално кул урно наслеђа (у
аљем екс ку: НКН):
(1) систематски рад на откривању оригиналних и самосвојних елемената у влашком
нематеријалном наслеђу, њихова стручна о рада и прослеђивање Националном
регистру НКН на упис, као есенцијалног вида трајне заштите етничког идентитета;
(2) систематско указивање на економски потенцијал који имају поједини елементи
НКН, посе но у о ласти туристичке привреде, и разрада конкретних пројеката који
ће подстицати њихову економску валоризацију.
4. Циљеви у о лас и е ничке ис орије:
(1) подстицање одређених научних дисциплина, које се аве ентичком историјом, да
већу пажњу посвете антропогеографској методи прикуљања и о раде родословне
грађе, која једино може дати - у ком инацији са историјско-архивском методом –
нове и значајне резулате у интерпретацији сложених етногенетских процеса;
(2) пропагирање и подстицање индивидуалног истраживања породичне историје
родословном методом, и пружање стручне помоћи заинтересованим лицима на
изради родослова, са афирмацијом становишта да нема етничке историје изван
породичне, јер је етногенеза једнога народа само скуп породичних генеза, односно
настанка и развоја родова који припадају томе народу.
5. Циљеви у о лас и е ничко и ен и е а (е ници е а):
(1) експликација, афирмација и популаризација чињенице да данашњи Власи о јек–
тивно имају војни е нички и ен и е , јер су пореклом етнички Румуни код којих
се током вишевековног процеса асимилације на тлу Ср ије, у потпуности форми–
рала српска национална свест;
(2) афирмација етнолошке дефиниције да етноним Влах данас у Ср ији означава осо у
која је у етничком погледу Румун а у погледу националне свести Ср ин;
(3) залагање за сло одно изјашњавање о етничкој припадности, ез притисака и
манипулација са ило које стране, и рад на подизању нивоа грађанске свести о
праву на научну истину, и оспосо љавање јавности да је разликује од лаицизма,
тенденциозности и нонсенса сваке врсте у литератури, медијима и посе но на
друштвеним мрежама;
(4) афирмација етнонима „Влах“ на српском, „Rumı̂n“ на влашким наречјима и „rumâ n“
на румунском књижевном језику као најадекватнијим појмовима за савремено
одређење етничког идентитета Влаха у науци и литератури, не спречавајући нико–
га да лично користи ило који други етноним који по својој савести и осећањима
сматра за се е адекватним;
(5) подржавање одлуке румунског Парламента да се под законско окриље румунске
дијаспоре прихвате сви припадници традиционалних румунских етничких зајед–
ница Балкана, који се својом сло одном вољом идентификују са румунском кул–
туром, ез о зира на њихову традиционалну ендо и егзо етнонимију.
6. Циљеви у о лас и међусо но о носа Влаха и Румуна:
(1) подстицање влашког и румунског Националног савета на тешњу сарадњу преко
акције ратимљења влашких и румунских села, влашких и румунских Културно-
уметничких и спортских друштава и влашких и румунских невладиних органи–
зација, и осмишљавање програма који и омогућили њихове чешће сусрете ради

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


директног упознавања и личног увида људи у сличности и разлика између ова два
историјска ентитета;
(2) осло ађање од за луде која влада у румунским круговима да је код Влаха постојала
развијена румунска национална свест, али да се Власи не изјашњавају за Румуне јер
живе под пресијом српске власти која им то за рањује; Удружење ће с посе ном
пажњом истраживати ову појаву, и указивати јавности на праве разлоге з ог којих
се она јавља као иманентан и деликатан друштвени феномен;
(3) од ацивање гледишта званичне румунске политике да је књижевни румунски
језик ма ерњи језик Влаха, и да з ог тога Власи тре а да га уче у школама као
елемент свог националног идентитета, јер је румунски књижевни језик за Влахе е
фак о с рани језик, и по тој основи противречи дефиницији матерњег језика;
(4) покретање инцијативе да се књижевни језици Румуније и Ср ије уче у о е државе
као језици сусе них земаља, које тре а да познају сви грађани у ширем погра–
ничном појасу ез о зира на етничку припадност, и настојање да се ова идеја
подигне на ниво Европске уније, која и тре ало да је промовише као тековину
цивилизације у оквиру тзв. „закона границе“, а не само као ексклузивно право
мањинских група по основу начела матерњег језика;
(5) инсистирање на о авези просветних и других надлежних органа да се у свим
основним школама на етничком подручју Влаха омогући ученицима да упознају
румунски књижевни језик ис овремено са неговањем локалних влашких говора,
јер искључивање ило ког од ова два језичка идиома доводи до формирања лич–
ности са негативним односом према оној другој етничкој заједници чији језик и
културу није имала прилике да упозна;
(6) као свој дугорочни циљ Удружење нарочито истиче залагање да се створе услови
који ће временом довести до потпуног при лижавања и уједињења два национална
савета, чувајући притом, и у називу и у програму, препознатљиве идентитетске и
историјске специфичности о а ентитета.
7. Циљеви у о лас и заш и е љу ских и мањинских рава:
(1) полазећи од чињенице да је епистемолошка и медијска слика о Власима Ср ије
неповољна, пуна стереотипа и предрасуда, Удружење ће систематски радити на
промени те слике, не уздржавајући се ни од кривичних пријава у случајевима
евидентног кршења закона изношењем неистина, увреда и клевета по етничкој
основи и ширења верске и ентичке нетрпељивости на штету Влаха или Румуна;
(2) имајући посе но у виду стање на друштвеним мрежама на којима се флагрантно
крше људска и мањинска права директним нападима на личност Влаха и Румуна,
Удружење ће уложити посе ан напор да се нађе нај ољи начин да се том злу стане
на пут.
8. Циљеви у о лас и из аваш ва:
(1) Удружење ће с дужном пажњом приступити изради програма за издавање књига
као основној стратегији остварења постављених циљева и програмских задатака;
(2) издавање књига из претходног става о ухвата издавање књига у штампаном и
електронском о лику, у аудио запису или на интернету; издавање каталога,
постера, флајера, рошура, проспеката, еџева, летака и сличних пу ликација,
укључујући издавање речника и енциклопедија, као и издавање атласа, мапа и
карата и издавање енциклопедија на компакт дисковима и сличних форми у складу
са законом и овим Статутом.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


Методи, о лици и форме остварења циљева
Члан 4.
Основни о лици рада Удружења су од ори, радни тимови и друга слична тела, органи–
зована за поједине о ласти, који у свом сталном или привременом саставу имају афирмисане
стручњаке за те о ласти, који желе да се као волонтери ангажују на конкретном решењу некога
про лема.
Основни методи рада у реализацији постављених циљева јесу пројекти, а форме су пу ли–
кације, научни и стручни скупови, саопштења, предавања, курсеви, семинари, три ине, округли
столови, интервјуи, петиције, кампање и сл.

Назив и седиште
Члан 5.
Назив Удружења на српском језику је: Удружење грађана „Пекус“.
Назив Удружења на енглеском језику је: Association of Citizens „Pekus“.
Назив Удружења на румунском језику је: Asociația cetățenilor „Pekus”.
Назив Удружења на влашком језику је: Adunatura inşîlor „Pekus”.
Скраћени назив Удружења је: УГ „Пекус“ на ћирилици и UG „Pekus“ на латиници.
Седиште Удружења је: Мајданпек, Хајдук Вељкова 16/8.
Удружење своју делатност остварује на територији Репу лике Ср ије.
Име Удружења „Пекус“ потиче од старогрчког назива за овчје руно које се полагало у
златоносне реке ради испирања злата; од ове речи настало је име реке и о ласти Пек у источној
Ср ији, а сачувано је и у корену ојконима Мајданпек.

Услови и начин учлањивања и престанка чланства


Члан 6.
Члан Удружења може ити свако лице које прихвата циљеве Удружења и Статут и поднесе
захтев за учлањење Управном од ору Удружења.
Малолетно лице са навршених 14 година живота може се учланити у удружење уз прила–
гање оверене изјаве његовог законског заступника о давању сагласности.
За лице млађе од 14 година из става 1. овог члана захтев подноси његов законски за–
ступник.
Члан 7.
Одлуку о пријему у чланство доноси Управни од ор и о томе ез одлагања о авештава
подносиоца захтева.
Члан може иступити из чланства давањем писане изјаве о иступању. За иступање мало–
летног члана није потре на сагласност законског заступника.
Чланство у Удружењу може престати з ог дуже неактивности члана, непоштовања одреда–
а овог Статута или нарушавања угледа Удружења.
Одлуку о престанку чланства доноси Скупштина, на о разложени предлог Управног од–
ора.
Члану се мора омогућити да се изјасни о разлозима з ог којих је поднет предлог за доно–
шење одлуке о престанку његовог чланства у Удружењу.

Права, о авезе и одговорност чланства


Члан 8.
Члан Удружења има право да:
1) равноправно са другим члановима учествује у остваривању циљева Удружења;
2) непосредно учествује у одлучивању на Скупштини, као и преко органа Удружења;
3) ира и уде иран у органе Удружења;
4) уде лаговремено и потпуно информисан о раду и активностима Удружења.
Члан је дужан да:
1) активно доприноси остваривању циљева Удружења;
2) учествује, у складу са интересовањем, у активностима Удружења;
3) о авља друге послове које му повери Управни од ор.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


Унутрашња организација
Члан 9.
Органи Удружења су Скупштина, Управни од ор, Надзорни од ор и стални од ори. Фун–
кцију заступника врши Председник Управног од ора (у даљем тексту: председник Удружења), а у
његовом одсуству потпредседник.

Ску ш ина
Члан 10.
Скупштину Удружења чине сви његови чланови.
Скупштина се редовно састаје једном годишње. Ванредна седница Скупштине може се
заказати на о разложени предлог Управног од ора, као и на иницијативу најмање једне трећине
чланова скупштине. Иницијатива се подноси Управном од ору у писаном о лику и у њој се морају
навести питања чије се разматрање предлаже.
Седницу Скупштине сазива председник Удружења, писаним о авештењем о месту и
времену одржавања Скупштине и предлогу дневног реда. Седницом председава лице које уде,
јавним гласањем, иза рано на почетку седнице.
Скупштина:
1) доноси план и програм рада;
2) усваја Статут, као и измене и допуне Статута;
3) усваја друге опште акте Удружења;
4) ира и разрешава чланове Управног и Надзорног од ора;
5) формира и укида сталне од оре за поједине о ласти рада;
6) најмање једном годишње разматра и усваја извештај Управног од ора;
7) разматра и усваја финансијски план и извештај;
8) одлучује о статусним променама и престанку рада удружења;
9) одлучује о удруживању у савезе и друге асоцијације у земљи и иностранству.
Скупштина пуноправно одлучује ако је присутна најмање једна половина чланова.
Чланови Скупштине који су спречени да физички присуствују седници, могу пуноправно
учествовати у њеном раду преко видео-линка, и њихова се присутност и активност током седнице
поименично констатује у записнику.
Скупштина одлучује већином гласова присутних чланова.
За одлуку о изменама и допунама Статута, статусним променама и престанку рада Удру–
жења неопходна је двотрећинска већина гласова присутних чланова.

У равни о ор
Члан 11.
Управни од ор је извршни орган Удружења, који се стара о спровођењу циљева удружења
који су утврђени овим Статутом.
Управни од ор има 3 члана, које ира и опозива Скупштина.
Мандат чланова Управног од ора траје 4 године и могу се поново ирати на исту функцију.
Управни од ор из реда својих чланова ира председника и потпредседника.
Члан 12.
Председник Управног од ора заступа Удружење у правном промету и има права и дужно–
сти финансијског налогодавца.
Председник Управног од ора у јавном сао раћају може наступати и као Председник
Удружења.
Потпредседник је овлашћен да, у одсуству председника управног од ора, заступа Удру–
жење и потписује сва финансијска и новчана документа у име Удружења.
Члан 13.
Управни од ор:
1) руководи радом Удружења између две седнице Скупштине и доноси одлуке ради оства–
ривања циљева Удружења;
2) организује редовно о ављање делатности Удружења;

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


3) поверава посе не послове појединим члановима;
4) формира привремене од оре и одређује њихов делокруг рада;
5) доноси финансијске одлуке;
6) одлучује о покретању поступка за измене и допуне Статута, сопственом иницијативом
или на предлог најмање пет чланова Удружења и припрема предлог измена и допуна, који подноси
Скупштини на усвајање;
7) одлучује о покретању поступка за накнаду штете у случајевима из члана 25. став 2.
Закона о удружењима и, по потре и, одређује посе ног заступника удружења за тај поступак;
8) одлучује о другим питањима за која нису, законом или овим статутом, овлашћени други
органи Удружења.
Управни од ор пуноважно одлучује ако је присутно најмање једна половина чланова, а
одлуке доноси већином гласова свих чланова.

На зорни о ор
Члан 14.
Надзорни од ор контролише финансијско пословање Удружења и о уоченим неправилно–
стима, ез одлагања, о авештава Управни од ор.
Надзорни од ор има три члана које ира Скупштина. Мандат чланова Надзорног од ора
траје четири године и могу ити поново ирани. Председника и заменика председника Надзорног
од ора ира Скупштина.
Надзорни од ор подноси извештај на свакој седници Скупштине.

С ални о ори
Члан 15.
Удружење има сталне од оре које утврђује или укида Скупштина.
Стални од ори су:
(1) Од ор за влашки језик и народну књижевност;
(2) Од ор за етнологију и музеологију;
(3) Од ор за етномузикологију
(4) Од ор за етничку историју;
(5) Од ор за мањинска и људска права;
(6) Од ор за издавачку делатност.
Састав сталних од ора и програм рада утврђује Управни од ор.
Рад у сталним од орима је волонтерски.

Остваривање јавности рада


Члан 16.
Рад Удружења је јаван.
Управни од ор се стара о редовном о авештавању чланства и јавности о раду и активно–
стима Удружења, непосредно или путем интерних пу ликација, односно путем саопштења за јав–
ност, или на други примерени начин.
Годишњи о рачуни и извештаји о активности удружења подносе се члановима на седници
скупштине удружења.
Члан 17.
Ради остварења својих циљева Удружење успоставља контакте и сарађује са другим удру–
жењима и организацијама у земљи и иностранству.
Удружење може приступити међународним удружењима за заштиту мањинских и људских
права, о чему одлуку доноси Скупштина.

Начин стицања средстава за остваривање циљева и располагање средствима


Члан 18.
Удружење при авља средства од чланарине, до ровољних прилога, донација и поклона,
финансијских су венција и на други законом дозвољен начин.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


Удружење може при ављати средстава и од котизације за семинаре и друге о лике о разо–
вања из о ласти заштите мањинских и људских права, као и продајом пу ликација.
Удружење је дужно да подноси извештаје о новчаним токовима надлежним државним ин–
ституцијама и пореској управи. Удружење за те потре е ангажује услуге књиговодствене агенције.

Привредна делатност којом се стиче до ит


Члан 19.
Удружење при авља средства о ављајући привредну делатност:
58.11 Из авање књи а
Удужење може почети са непосредним о ављањем делатности након извршеног уписа у
Регистар привредних су јеката.
Удружење ће производе своје издавачке делатности пласирати на тржиште преко књи–
жарских и других организација регистрованих за промет ро а.
До ит остварена на начин из претходног става може се користити искључиво за оства–
ривање циљева Удружења, укључујући и трошкове редовног рада Удружења и сопствено учешће у
финансирању одређених пројеката.
Удружење може учествовати у оснивању профитних организација или удружења ради
стицања до ити коју ће користити за остварење својих статутом предвиђених циљева.

Лого Удружења и печат


Члан 20.
Удружење има заштитни знак (лого) и печат.
Лого садржи стилизовано мало писано латинично слово „p“, чији се врх са леве стране
претвара у тачку, а потом прелази у линију која се савија у полукруг, пролази на десно преко
основе сту а слова и завршава као таласаста линија на ивици унутрашњег круга печата.
Удружење има печат округлог о лика пречника 30 мм, на којем је у горњој половини
исписано латиницом малим словима: udruženje građana „pekus“, а у доњој половини: majdanpek
У средини печата, у кругу пречника 18 мм налази се лого Удружења из става 2 овог члана.

Престанак рада удружења


Члан 21.
Удружење престаје са радом одлуком Скупштине, када престану услови за остваривање
циљева Удружења, као и у другим случајевима предвиђеним законом.

Поступање са имовином удружења у случају престанка удружења


Члан 22.
У случају престанка рада, имовина Удружења пренеће се на домаће недо итно правно лице
које је основано ради остваривања истих или сличних циљева, односно Скупштина ће одлуком о
престанку одредити коме се имовина преноси у складу са Законом.
Члан 23.
На сва питања која нису регулисана овим статутом непосредно ће се примењивати одред е
Закона о удружењима.
Члан 24.
Овај Статут ступа на снагу даном његовог усвајања на Оснивачкој скупштини Удружења.

У Мајданпеку, 4. јуна 2017. године на Духове


Председавајући Оснивачке скупштине Удружења
Боривоје Крчмаревић
_________________________________

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


На основу члана 10 Статута УГ „Пекус“ Мајданпек, Скупштина Удружења је на својој
редовној годшњој седници, одржаној 27. Јануара 2019. године, доноси

ПЛАН И ПРОГРАМ РАДА ЗА 2019. ГОДИНУ

У о лас и језика:
1. Наставак систематског истраживања говорног језика Влаха и Румуна као
румунског народног језика, који је за Влахе истовремено матерњи језик, и
израда двојезичних влашко-српских фразеолошких речника са грађом
прикупљеном на принципима лингвистичке географије, и са ортографијом по
унапређеном АФИ фонетском стандарду;
2. Израда пројекта „Ворбар: on-line лексикон влашке културе (година девета) и
пријава на конкурс Министарства културе за суфинансирање у о ласти
нематеријалног културног наслеђа;
3. Израда пројекта „Askultaţ povasta mı̆a“ и пријава на јавни конкурс за
финансирање пројеката удружења који су од јавног интереса за општину
Мајданпек.
4. За израду оба пројекат одређује се пројектни тим у саставу:

Паун Ес Дурлић, руководилац тима,


Боривоје Крчмаревић, члан и
Александар Репеџић, члан.
5. За руководиоца пројекта „Askultaţ povasta mı̆a“ одређује се Боривоје
Крчмаревић, са овлашћењем да може потписувати сва релеванта документа
током његове реализације.
6. За портпарола пројекта одређује се Александар Репеџић.

У о лас и етничког идентитета:


Довршење рукописа студије „Кад је знање влашког спашавало главу“.
У о лас и етничкe историје:
Наставак рада на рукопису монографије „Власи карпатске Србије, порекло и бројно
стање“.
У о лас и издаваштва:
1. Издавање студије „Кад је знање влашког спашавало главу“.
2. Издавање Збирке са грађом са Првог Сабора Влаха казивача, са прадећим ДВД;
3. Израда шпигла за „Ворбар – лексикон влашке културе“ чије штампање унети у
план за 2020. годину.
У о лас и теренског рада:
За план теренског рада у оквиру пројекта „Ворбар – година девета“ усвојена је карта
у прилогу, а за план теренског рада у оквиру пројекта „Askultaţ povasta mı̆a“ одређују се
села у оквиру Поречке Реке и Горњег Пека која припадају територији општине Мајданпек.

У Мајданпеку, 27. јануара 2019.

Председник УГ „Пекус“
Паун Ес Дурлић

_____________________

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

You might also like