Professional Documents
Culture Documents
Proyecto de Ingles
Proyecto de Ingles
Adaptation
Art´s teacher
Secondary Education
1. INTRODUCTION
The process of bilingualism and the teaching of English will be the warp around
which the present project will be framed; the conscious and voluntary transgression
of the treatment of known stories, to make them understandable, expressive,
communicative, accessible and endearing. In the Theater of the Classroom all the
participants have to be protagonists and authors because it is flexible and elastic
and all opinions are valued. This Classroom Theater is not programmed so much to
make a dramatic theatrical premiere, but to be lived and assimilated during the
preparation process, getting into the application and expression of the English
language, which will be the oral communication route, for the implementation of
scene. It is not a scenic representation -which may not even arrive- but the process
that has generated it.
2. JUSTIFICATION
Sensitize the use of a second language in the classroom by starting a play for
children´s theater.
• Sow intellectual concerns so that students enjoy the study and preparation of a
foreign language work for children: English.
4. POBLATION
5. METHODOLOGY
The study of the story of the three little pigs will begin in English. The adaptation
of the story with the simplest terms for the understanding of the children will proceed.
The assembly of the theatrical work will proceed, considering accompanying in
gestural language each and every one of the actions executed and spoken by the
actors. It will be passed then, to multiple sections of essay to perfect the
pronunciation, and the correct scenic location of the laying. Finally, the selected
public will be summoned to carry out the sample of the product.
6. EVALUATION.
The evaluation will be of a procedural nature taking into account each of the
phases of the proposal; the selfevaluation by actors to improve to finish, the hetero-
evaluation of the public with the sample, will be the one that emits the final result;
LOS TRES CERDITOS
Docente de Artes
1. INTRODUCCIÓN
Este Teatro de Aula no está programado tanto para realizar un estreno teatral
espectacular, sino para ser vivido y asimilado durante el proceso de preparación,
adentrándonos en la aplicación y expresión de la lengua inglesa, que será la vía de
comunicación oral, para la puesta en escena. No es una representación escénica -
que puede, incluso, no llegar- sino el proceso que la ha generado.
2. JUSTIFICACIÓN
Sensibilizar al uso de una segunda lengua en el aula de clase a partir del montaje
de una obra de teatro infantil.
4. METAS
-Conocer su propia voz y utilizar la palabra como el más noble medio de expresión.
-Asimilar los problemas de los demás al tener que asumir los de sus personajes, lo
mismo que su manera de hablar y sentir según su época y condición.
5. POBLACIÓN
6. METODOLOGIA
7. EVALUACIÓN.
The Three Little Pigs Retold and The Three Little Pigs Retold e ilustrado
illustrated by James Marshall por James Marshall
Characters: Reader 1, 2, 3, 4, 5, 6, Pig Personajes: Reader 1, 2, 3, 4, 5, 6, Pig
1, Pig 2, Pig3, Wolf, Mama, First Man, 1, Pig 2, Pig3, Wolf, Mama, First Man,
Man 2, Man 2,
Man 3 Hombre 3
Reader 1: Once upon a time, an old sow Lector 1: Érase una vez, una vieja
sent her three little pigs out into the cerda, los tres cerrados al mundo a
world to seek their fortune. busca su fortuna
Mama: Now be sure to write. And Mamá: ahora asegúrate de escribir. Y
remember that I love you recuerda que te amo
Reader 2: The first little pig met a man Lector 2: El primer cerdito se encontró
with a load of straw. con un hombre con una carga de paja.
Pig 1: I know! I'll buy your straw and Cerdo 1: ¡Lo sé! Compraré tu paja y
build a house. construiré una casa.
First Man: That's not a good idea Primer hombre: Esa no es una buena
Pig 1: Mind your own business, thank idea
you. Cerdo 1: ocúpate de tu propio negocio,
Reader 3: And he bought the straw and gracias.
set about building a house. Lector 3: Y él compró la paja y se puso
Reader 4: It took him no time at all. a construir una casa.
Reader 5: Very soon a lean and hungry Lector 4: No le tomó tiempo en
wolf happened by. absoluto.
Reader 6: Pig was just about his favorite Lector 5: Muy pronto pasó un lobo
food in the world. So he knocked on the delgado y hambriento.
door. Lector 6: Cerdo era casi su comida
Wolf: Little pig, little pig let me come in favorita en el mundo. Así que llamó a la
Pig 1: No, no, no, not by the hair of my puerta.
chinny, chin, chin. Wolf: Cerdito, cerdito, déjame entrar
Reader 1: This annoyed the wolf to no Cerdo 1: No, no, no, no por el pelo de
end. mi barbilla, mentón, mentón.
Wolf: Then I'll huff and I'll puff and I'll Lector 1: Esto molestó al lobo sin fin.
blow your house in Wolf: Entonces resoplaré y soplaré y
Pig 1: Go right ahead volaré tu casa en
Reader 2: So the wolf huffed and he Cerdo 1: Adelante
puffed and he blew the house in. Lector 2: Entonces el lobo resopló y él
Reader 3: And he gobbled up the little resopló y voló la casa.
pig. Lector 3: Y se engulló al pequeño cerdo.
Reader 4: The second little pig met a Lector 4: El segundo cerdito se
man with a load of sticks. encontró con un hombre con un montón
Pig 2: I've got it! I'll buy those sticks and de palos.
build a house. Cerdo 2: ¡Lo tengo! Compraré esos
Man 2: I'd think twice about that! palos y construiré una casa.
Pig 2: Oh Pooh! What would you know? Hombre 2: ¡Lo pensaría dos veces!
Reader 5: And he bought the sticks and Cerdo 2: ¡Oh Pooh! ¿Qué sabrías?
went to work building a house. Lector 5: Y él compró los palos y se
Pig 2: Very pretty. puso a trabajar en la construcción de
Reader 6: No sooner had the little pig una casa.
settled into his pretty house than the Cerdo 2: Muy bonito.
wolf Lector 6: Tan pronto como el pequeño
happened by. cerdo se instaló en su bonita casa, el
Reader 1: The wolf was still hungry. lobo
Wolf: Little pig, little pig let me come in. pasó por.
Pig 2: No, no, no not by the hair of my Lector 1: El lobo todavía estaba
chinny, chin, chin. hambriento.
Reader 2: The wolf didn't care for that at Wolf: Cerdito, cerdito, déjame entrar.
all. Cerdo 2: No, no, no, no por el pelo de
Wolf: I'll huff and I'll puff and I'll blow mi barbilla, mentón, mentón.
your house in. Lector 2: El lobo no se preocupó por eso
Pig 2: Ha, ha, ha en absoluto.
Reader 3: So the wolf huffed and he Wolf: Voy a resoplar y soplaré y volaré
puffed and he blew the house in. tu casa.
Reader 4: And he gobbled up the little Cerdo 2: Ja, ja, ja
pig. Lector 3: Entonces el lobo resopló y él
Reader 5: Now the third little pig met a resopló y estalló la casa.
man with a load of bricks. Lector 4: Y se engulló al pequeño cerdo.
Man 3: These bricks will make a fine
sturdy house.
Pig 3: Capital idea, my good fellow! Lector 5: Ahora el tercer cerdito se
Reader 6: So he bought the bricks and encontró con un hombre con una carga
set about building a house. de ladrillos.
Reader 1: It took him quite a bit of time, Hombre 3: Estos ladrillos son una
but it was well worth it. buena casa robusta.
Pig 3: Nice and solid, nice and solid. Cerdo 3: idea de capital, mi buen amigo!
Reader 2: But no sooner had the little Lector 6: Entonces compró los ladrillos
pig move in than he noticed the wolf y se dispuso a construir una casa.
loitering Lector 1: Le tomó bastante tiempo, pero
about. valió la pena.
Reader 3: And the wolf was still hungry Cerdo 3: Agradable y sólido, agradable
Wolf: Little pig, little pig, let me come in y sólido.
Pig 3: No, no, no. Not by the hair of my Lector 2: Pero pronto como el cerdito se
chinny, chin, chin. mudó, notó que el lobo estaba
Reader 4: Well the wolf had heard that merodeando
before! acerca de.
Wolf: Then I'll huff and I'll puff and I'll Lector 3: Y el lobo todavía estaba
blow your house in. hambriento
Reader 5: But the wolf huffed and he Wolf: Cerdito, cerdito, déjame entrar
puffed and huffed and he puffed until he Cerdo 3: No, no, no. No por el pelo de
was quite mi barbilla, mentón, mentón.
blue in the face. Lector 4: ¡Bueno, el lobo ya había
Reader 6: The house stood quite firm. escuchado eso antes!
Wolf: (muttering) I'll try another Wolf: Entonces huiré y soplaré y volaré
approach tu casa.
Reader 1: He put on his most dazzling Lector 5: Pero el lobo resopló y resopló,
smile. resopló e infló hasta que estuvo
Wolf: Little pig, I was only teasing. By completamente
the way , I hear tale that Farmer Jones azul en la cara.
has the Lector 6: La casa estaba bastante firme.
most scrumptious turnips. Shall we go Wolf: (murmurando) Intentaré otro
pick a few? enfoque
Pig 3: Oh, I'm much too busy now. : Lector 1: Él puso su sonrisa más
What about tomorrow morning? deslumbrante.
Wolf; : Excellent! I'll come for you at six. Wolf: Cerdito, solo estaba bromeando.
Reader 2: The next morning the little pig Por cierto, escuché la historia de que el
got up at five, hurried off to Farmer granjero Jones tiene
Jones's la mayoría de los deliciosos nabos.
turnip field, picked a basketful of ¿Vamos a elegir algunos?
scrumptious turnips and dashed back Cerdo 3: Oh, estoy demasiado ocupado
home. ahora. : ¿Que tal mañana por la
Reader 3: When the wolf arrived at six mañana?
the turnips were already boiling in the Lobo; : ¡Excelente! Vendré por ti a las
pot. seis.
Pig 3: Sorry I couldn't wait. Lector 2: A la mañana siguiente, el
Reader 4: The wolf tried not to show his pequeño cerdo se levantó a las cinco y
displeasure.
Wolf: No harm done. By the way, there se fue corriendo a la casa del granjero
is a lovely apple tree down in Merry Jones.
Meadow.shall we go help ourselves to a campo de nabos, recogió una canasta
few apples? llena de deliciosos nabos y regresó
Pig 3: I must cook my turnips. Let's meet corriendo a casa.
there tomorrow morning. Lector 3: Cuando el lobo llegó a las seis,
Wolf: Splendid. Shall we say at five. los nabos y estaban hirviendo en la olla.
Reader 5: The next morning the little pig Cerdo 3: Lo siento, no pude esperar.
was up at four and went off for the Lector 4: El lobo intentó mostrar su
apples. disgusto.
Reader 6: It took longer than he'd Lobo: no hay daño hecho. Por cierto,
expected to reach Merry Meadows. And hay un hermoso manzano en Merry
while he was Meadow.shall vamos a ayudarnos a
gathering apples in the highest trees, he nosotros mismos a unas pocas
saw the wolf approaching. manzanas?
Pig 3: Do try one of these. Cerdo 3: Debo cocinar mis nabos. Nos
Reader 1: The third little pig threw an veremos allí mañana por la mañana.
apple as far as he could Wolf: espléndido. Digamos a las cinco.
Reader 2: When the wolf chased after Lector 5: A la mañana siguiente, el
the apple , the little pig shimmied down pequeño cerdo se levantó a las cuatro y
the tee se fue por las manzanas.
and made if safely home. Lector 6: tardó más de lo que se puede
Reader 3: The next day the wolf came llegar a Merry Meadows. Y mientras
again. estaba estaba recogiendo manzanas
Reader 4: Really he was quite put out. en los árboles más altos, vio que el lobo
Wolf: There's a fair today on Hog Hill. se acercaba.
Would you care to go? Cerdo 3: prueba uno de estos.
Pig 3: Why don't we meet there? Would Lector 1: El tercer cerdito arrojó una
three o'clock suit you? manzana tan lejos como pudo
Wolf: Colossal Lector 2: Cuando el lobo persiguió a la
Pig 3: Three it is. manzana, el cerdito bailó por el tee y
Reader 5: Just to make sure he would hecho si fuera seguro a casa.
be there at two. Lector 3: Al día siguiente, el lobo
Reader 6: At one in the afternoon the regresó.
little pig went to the fair and had a fine Lector 4: Realmente estaba bastante
time-so fine molesto.
that he lost track of the hour. Wolf: Hoy hay una feria en Hog Hill. ¿Te
Reader 1: Suddenly, out of the corner of importaría ir?
his eye he saw the wolf coming up the Cerdo 3: ¿Por qué no nos encontramos
hill. allí? ¿Serían las tres en punto?
Without a minute to spare, the little Pig Lobo: colosal
jumped inside an empty butter churn Cerdo 3: Tres es.
and rolled Lector 5: Solo para asegurados de que
down the hill toward the wolf. está allí a las dos.
Reader 2: Well, the wolf was so scared, Lector 6: A la una de la tarde el pequeño
he ran all the way home. cerdo fue a la feria y lo pasó bien, tan
bien que perdió la pista de la hora.
Reader 3: That evening the wolf went to Lector 1: De repente, por el rabillo del
the little pig's house and told him how ojo vio al lobo subir la colina.
frightened he'd been by a great round Sin un minuto de sobra, el pequeño
thing that came down a hill. cerdo dentro de una mantequera de
Pig 3: Frightened you did I? That great mantequilla vacía y rodó bajando la
round thing was butter churn, and I was colina hacia el lobo.
inside! Lector 2: Bueno, el lobo estaba tan
Reader 4: This was simply too much for asustado que corrió todo el camino a
the wolf to stand. casa.
Wolf: I've been nice long enough? I'm Lector 3: Esa noche el lobo fue a la
going to eat you up right now! casita del cerdo y le contó cómo
Reader 5: So the wolf climbed up onto asustado por una gran cosa redonda
the roof. When the little pig saw this, he que descendió una colina.
put a big Cerdo 3: ¿Te asustaste? ¡Esa gran
iron pot in the fireplace and quickly cosa redonda era mantequera, y tú
stoked the fire. estaba adentro!
Wolf: Here I come! Dinnertime! Lector 4: Esto era demasiado para que
Pig 3: You can say that again! el lobo se parara.
Reader 6: And he cooked the mean old Wolf: ¿He estado bien el suficiente
wolf and gobbled him up tiempo? ¡Te voy a comer ahora mismo!
Lector 5: Entonces el lobo subió al
tejado. Cuando el pequeño cerdo vio
esto, puso un gran una olla de hierro en
la chimenea y avivó rápidamente el
fuego.
Wolf: ¡Aquí voy! ¡Hora de la cena!
Cerdo 3: ¡Puedes decir eso de nuevo!
Lector 6: Y lo cocinó al viejo lobo y lo
engulló