Professional Documents
Culture Documents
The Homeric Elpenor and Those Who Made I PDF
The Homeric Elpenor and Those Who Made I PDF
The Homeric Elpenor and Those Who Made I PDF
144–165
https://academic.oup.com/crj/issue/5/1
Polina Tambakaki
Classical Receptions Journal Vol 5. Iss. 1 (2013) pp. 144–165
In the poetry of George Seferis, the Homeric figure of Elpenor is of cardinal im-
portance — almost as important as Odysseus, to whom he functions as an antithet-
ical counterpart. Elpenor appears by name or with his ‘insignia’ (his oar, his youth)
*Correspondence: Centre for Hellenic Studies, King’s College London, Strand, London
WC2R 2LS. penelope.tambakaki@kcl.ac.uk
y In the article the following abbreviations are used regarding Seferis’ works:
D1-3 = DokimŒ & [Essays], 3 vols. (Athens: Ikaros, 1974, 1992); M1-6, LŒr"& [Days]
(Athens: Ikaros, 1975–1986); P = Poi–mata [Poems] (Athens: Ikaros, 1974); 6N = Six
Nights on the Acropolis (trans. Susan Matthias; River Vale, NJ: Cosmos, 2007);
A = Antigrafes [Transcriptions] (Athens: Ikaros, 1978). The translations of prose extracts
are my own, unless otherwise noted. Poems by Seferis and Cavafy are given in the
translation by Edmund Keeley and Philip Sherrard (G. Seferis, Collected Poems, revised
edition (Princeton: Princeton University Press, 1995) and C. P. Cavafy, Collected Poems,
bilingual edition (Princeton: Princeton University Press, 2009)) except for the translation
of Seferis’ ‘Arnisi’ [‘Refusal’], which is by Roderick Beaton, with acknowledgment to
Polina Tambakaki. The numbers in parentheses refer to the numeration of Seferis’ lines
in Greek.
! The Author 2012. Published by Oxford University Press. All rights reserved.
For Permissions, please email: journals.permissions@oup.com
doi:10.1093/crj/cls007 Advance Access published 18 July 2012
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
in four poems by Seferis: in ‘Argonauts’ and ‘Bottle in the Sea’ from the sequence
Mythistorema (Novel, 1935); in ‘Stratis Thalassinos among the agapanthi’ from the
collection Logbook II (1942): ‘my dear Elpenor! My poor, foolish Elpenor!’ (line 45);
and, more significantly, in ‘Thrush’ (1946). The second part of this long poem starts
with a section entitled ‘The hedonist Elpenor’ [‘O hdonik0& Elp–nwr’],1 which
consists mainly of a dialogue between a man and a woman, a sort of Elpenor and
Circe, on which the central speaker — a sort of Odysseus — of the poem eavesdrops.
In the third (and final) part of the poem, this last figure listens to voices from a
sea-Underworld. In contrast to the Homeric nekuia and other modern nekuias, the
central voice is not that of Tiresias but that of Socrates in the Apology, before the
poem ends with an apocalyptic arrival at the sunlight:
1
Or ‘Sensual Elpenor’ in the Keeley-Sherrard translation.
2
D2.38.
145
POLINA TAMBAKAKI
home (n0sto&), Elpenor was the first shade to appear, anxious about his place
in posterity:3
I know that when you leave here and go back from the house of Hades you will put in again
with your well-made ship at the island of Aiaia. When you are there, my lord, I beg you to
remember me (mn–sasqai "m * "8o) [. . .] and heap a mound for me on the shore of the grey sea, a
memorial to a luckless man, for future generations to hear of me (2ndr1& dust–noio, ka1
* somŒnoisi puqŒsqai). Do these rites for me, and fix an oar on my tomb, the oar which was
"s
mine when I was alive and rowing with my companions (m"t’ "m * o8 & e‘t0roisin).
(Od. 11.71, 75–78; trans. Martin Hammond)
I was buying hazelnuts from a barrow when I saw one of those shells [grosse Bertha]
burst, at the far end of a boulevard. Paris was completely empty when I arrived in July;
in November it was completely full with the festivities of the armistice [. . .] My room
3
The scene is depicted magnificently in a red-figure vase (around 475–25 BC), Boston
Museum of Fine Arts 34.79 (see Hall (2008), Fig. 15).
4
For the relation of modern ‘dialogues with death’ to the Homeric nekuia, see Thurston
(2009), Hall (2008: 203–16), and Smith (2001).
5
See Introduction (especially p. xv–vi), Appendix A: ‘The Gilbert and Linati Schemata:
Table of Correspondences’ and Appendix B: ‘Ulysses: Serialization and editions’ by Jeri
Johnson in Joyce (1993).
6
At the end of the twentieth and the beginning of the twenty-first century, Elpenor
reappears in texts by a new generation of writers with a clearly post-colonial or
post-modernist perspective, such as The Odyssey: A Stage Version by Derek Walcott
(1993); for Walcott’s dialogue with Homer through Modern Greece, with particular
references to Seferis, see Greenwood (2010: 58–68); or again in a chapter from the
novel Manhattan entitled ‘Le rêve d’Elpénor’ (‘Elpenor’s dream’) by Hélène Cixous
(2002).
146
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
was the iciest place I have ever known. [. . .] I was reading Homer and the craziest
avant-garde journals.7
It was in Paris that the news of the defeat of the Greek army in Asia Minor and the
burning out of his native city of Smyrna (modern Izmir) reached him. For Greece,
1922 was the year of what became known as the Asia Minor Catastrophe, which
marked the end of the three-thousand-year-old Greek presence in Anatolia.8 As
Seferis would say later in his life, this was the event ‘which affected me above all
others’.9
The role of Elpenor in Seferis’ poetry, his relation to the historical context, as well
as to both the Homeric archetype and his European poetic counterparts, and his
Between the heroes (in the Homeric sense, not, for God’s sake, in the Carlylian), on the one
hand, and figures like Thersites, on the other, the men who belong to this category are the
most sympathetic. [. . .] I do not say: loveable or admirable; I say sympathetic, sentimental,
mediocre and wasted [. . .] this soft mediocre man tends to become the most sentimental
among my people, perhaps because he symbolises what in daily conversation we call ‘the poor
man’. Yet, we must remember that these people who are not bad, because they are soft and
7
D2.13; for Seferis’ student years in Paris, see Beaton (2003: 31–64).
8
See Beaton (2003: 50).
9
D2.355.
10
Now in Keeley (1983: 53–67); see also Savvidis (1980), Vayenas (1979 and 1999), Vitti
(1989), Keeley (1996), Papazoglou (2002), Ricks (2007) and Maronitis (2008). Seferis’
legacy has been investigated especially in relation to Takis Sinopoulos and Yannis Ritsos.
Suffice it to mention the poems ‘Forgiveness’ and ‘Non-Hero’ by Ritsos, both responses
to Seferis’ poem ‘The companions in Hades’ (see below, with Keeley 1996: 92); for
Ritsos’ ‘Non-Hero’, see also Brombert (2001: 4).
147
POLINA TAMBAKAKI
compliant, are very often the best carriers of the evil which has its source elsewhere [. . .]
Sometimes I have pity on him [. . .] but more often than not I am in great opposition to the
soft parts of ourselves he represents and which we feel around us like stagnant waters.11
[. . .] It’s as though
in the last days of your youth you loved
a woman who was still beautiful, and you were always afraid,
as you held her naked at noon,
of the memory aroused by your embrace;
(‘Thrush’ II: 30–34)
What differentiates Elpenor and Odysseus is how they treat this burden and fear.
Elpenor leaves the scene passively without any reaction after his failure to woo Circe,
whereas Odysseus faces eventually the ‘light, angelic and black’ (‘Thrush’ III: 56; see
also above).
Interestingly, however, as G. Savvidis noted, ‘in ‘‘Thrush’’ Seferis ascribed to
Elpenor some of his most personally charged lines.’13 The question of heroism and
11
D2.39.
12
For ‘elpenorian’ elements in ‘The last day’ from Logbook I or ‘Helen’ from Logbook III,
see, for example, Tambakaki (2008) and (2011).
148
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
I imagine that the real rhythm of my life is something I would call ‘interchange of extremes’.
Any time I have done something worthy I have done it through this interchange. By contrast,
what always wasted me were some conditions in the middle, marshlands which made me sick
deep down even to the memory. The surrender, the self-indulgence, the compromise, this
tender turn to ourselves, this compassionate permission we give to ourselves – sometimes it
The question of ‘elpenorian’ vs. heroic stance was urgently posed in many crucial
moments in Seferis’ personal and professional life. One such period was exactly the
decade between the last diary entry, in 1935, and the writing of ‘Thrush’, in 1946. In
1936 the Metaxas dictatorship (1936–40) was established in Greece; and in 1946, the
fiercest phase of the Greek Civil War started (1946–9).16 In between, there was the
Second World War (1940–5), which added a new meaning to the notion of nekuia as
a journey into darkness, through the millions of dead, the Holocaust and the nuclear
bombs in Japan.17
During the Metaxas dictatorship, Seferis worked as Director of the Foreign Press
Bureau (1937–41), a post which would be the cause of allegations against him of
cowardly co-operation with the authoritarian regime. The available evidence by no
means substantiates such allegations, but what seems certain is that the main reason
for Seferis’ acceptance of the post was his wish to be close to Maro Londou, his
future wife.18 In 1941, his peregrinations as a member of the Greek Government in
Exile, in Egypt and South Africa, started. It was during this period, that he wrote
‘Manuscript Sept. ’41’, in order, as he wrote, ‘to put my conscience in order.’19
There he spoke of the two parallel roads of his life, as a civil servant and as a poet,
stressing their ‘elpenorian’ and ‘heroic’ character, respectively: ‘one road of
13
Savvidis (1980: 21).
14
M1.16.
15
L3.22.
16
For this period see Clogg (2002); during this period and under the influence of Seferis,
Elpenor appeared in the work of other poets, most notably Sinopoulos; see Ricks (2007).
17
See Falconer (2005).
18
See Beaton (2003: 157) and Beaton (2001), where different views about Seferis’ relation-
ship to politics are summarized.
19
D3.55.
149
POLINA TAMBAKAKI
obligations, patience and compromises, and another road trodden without conces-
sions, freely, by my deepest self.’20
Poetically the antithesis between the ‘elpenorian’ and the heroic stance was
expressed in the most explicit way in the poem ‘Last stop’, written just prior to
Seferis’ return to Athens in 1944:
We come from the sands of the desert, from the seas of Proteus,
souls shrivelled by public sins,
each holding office like a bird in its cage
[. . .]
Man frays easily in wars;
Evidently Elpenor was a figure-symbol through which Seferis viewed his own
contradictions, human nature and human history. But the emphasis placed on the
cowardly and irresponsible aspect of Elpenor and his link with the ‘evil’ (in Seferis’
statement that ‘elpenorian’ people are ‘the best carriers of the evil which has its
source elsewhere’) was not predicated on Homer, where no such ethical consider-
ations are found. It was rather predicated on the people in Canto 3 of Dante’s
Inferno, the first shades Dante encountered in the vestibule of Hell, just before
the first circle known as ‘Limbo’, and the very reason for their condemnation.
This was a crowd of ‘neutrals’, who did not take sides in life and lived ‘with no
blame and with no praise’, hence there was no place for them either in Paradise or in
Hell. This Canto played a crucial role in modern nekuias, especially in the work of
Eliot, most famously in The Waste Land:21
Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
[. . .]
[. . .] each man fixed his eyes before his feet.
(‘The Burial of the Dead’: 60–70)
The famous line ‘I had not thought death had undone so many’ was a direct trans-
lation of Dante’s lines 56–57 of Canto 3.
In Greece, this Canto had become famous thanks to Cavafy’s 1899/1901 poem
‘Che fece . . . il gran rifiuto’ (also known as the ‘Great Yes and the Great No’). Its
20
D3.18; cf. Beaton (2003: 3).
21
For the presence of Canto 3 in Eliot, see Frye (1963: 50–3).
150
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
title is a quotation of line 60 (that is, three lines below the verses of Canto 3 to which
Eliot alludes in The Waste Land), where among the crowd of ‘neutrals’ Dante singled
out a man ‘who made from cowardice the great refusal’: ‘che fece per viltà il gran
rifiuto’. According to most commentators, the figure whom Dante accused of the
‘great refusal’ may be the pope Celestine V, who abdicated in 1294. Cavafy’s poem
reads:
With the omission of the phrase ‘per viltà’ (‘from cowardice’), as he himself argued,
Cavafy aimed to show that ‘the poem deals with or hints at the absence of coward-
ice’.22 But for Seferis this poem was simply and plainly ‘Cavafy’s greatest failure’,
as he wrote in his 1946 influential essay ‘C. P. Cavafy, T. S. Eliot: Parallels’.
He repeated the same view in his essay ‘A little more about the Alexandrine’
(1941–6), where he expanded on the people in Dante’s Inferno, Canto 3:
[. . .] [these] are the souls the most contemptible [. . .] the souls of the unconcerned, luke-
warm, cowardly, indifferent, neutral people [. . .] Those who made [the refusal] do not say
either yes or no, because they are a dead point, and in order to say yes or no, great or small,
you must not have made the refusal [arnisi] of life.23
Unlike in the case of Cavafy, Seferis praised the use of the same Canto by Eliot. He
said about the denizens of The Waste Land:
the crowd which goes round there is comprised of the people ‘who made from cowardice the
great refusal’ – ‘che fece per viltà il gran rifiuto’, as Dante teaches us.24
Interestingly, both texts in which he spoke of the Dantian ‘neutrals’ on the occasion
of Cavafy’s ‘Che fece . . . il gran rifiuto’ (‘C. P. Cavafy, T. S. Eliot: Parallels’ and ‘A
little more about the Alexandrine’) were written during the period in which Seferis
appears most preoccupied with Elpenor, when he wrote ‘Thrush’ (1946) and, three
years later, ‘A scenario for ‘‘Thrush’’’ (1949). Although the way in which he spoke in
22
Quoted in Savvidis (1985: 161); see also Tsirkas (1974: 347–66).
23
D1.391.
24
D1.357.
151
POLINA TAMBAKAKI
the latter text about the ‘sentimental and faint-hearted’ Elpenor was undoubtedly
much milder than the way in which he spoke about Dante’s ‘neutrals’, there is
equally no doubt that by stressing Elpenor’s share in ‘evil’ he also pointed to
what connects him with the first shades in the Inferno: his occupying the neutral
middle ground and his irresponsibility towards life.
The question arises: When did Seferis draw this connection between Elpenor and
the Dantean ‘neutrals’ for the first time? And, furthermore, are there signs of this
connection in his poetry?
Seferis situated his systematic reading of Dante in the summer of 1935,25 after his
return from London, where he had served as consul in the Greek Embassy (1931–4).
But he must have read at least some parts of Dante’s Divine Comedy much earlier —
[. . .] I did not bear any sort of admiration for Cavafy. I am very sorry to say this, but we are
referring to the years 25, 26.27
In Six Nights we also hear of Stratis’ wish to write comments/scholia on the Odyssey
— or as Seferis wrote in his diaries in 1925, ‘an Odyssey in reverse’.28 Both Stratis in
the novel and Seferis in his diaries give examples of such scholia, the first on Calypso,
the other on Circe, the versification and ironic tone of which bring to mind ‘Arnisi’
and ‘The companions in Hades’. These last poems are dated from the end of the
1920s and appear consecutively in Seferis’ first collection Turning Point, whose
ambiguous title in Greek (Stro’–) pointed, among other things, to the turning
point in the poetry and history of Greece.29 As we saw, these were also the two
poems in which Seferis claimed that Elpenor appears for the first time in his poetry.
25
D2.249.
26
See Beaton (2003: 440, n. 8): we know, for example, that Seferis was planning initially to
have as an epigraph for his 1932 poem The Cistern three lines from the last Canto of
Inferno (XXXIV 91–3); see also Marangkopoulos (2002).
27
Seferis-Philipe (1991: 77); cf. 6N.44.
28
L1.15 and M1.43 (‘ ‘‘Gloss’’ on the Odyssey’), with 6N.43; see Vayenas (1979: 170) and
Ricks (1989: 121–2).
29
Although it precedes ‘The companions in Hades’ in Strophi [Turning Point], ‘Arnisi’ was
written after it. In Seferis’ archive the first draft of ‘The companions in Hades’ is dated
‘20 March 1928’, whereas ‘Arnisi’ ‘18 October 1929’: see Beaton (2003: 429, n. 55 and
431, n. 72); for the meaning of the title Strophi, see Beaton (2003: 96).
152
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
‘The companions in Hades’ and ‘Arnisi’: ‘an Odyssey in reverse’ and Cavafy
In ‘The companions in Hades’ the speaker, using the first person plural, refers to the
reasons for their current situation in the Underworld. Although they had hardtack at
their disposal, they had eaten the Oxen of the Sun:
Yet in Homer’s account, Elpenor was not among those who ate the sacred cattle of
the Sun through foolishness and could not thus be part of the plural ‘we’ of the poem
— although, of course, by the time these companions reached Hades, he had already
become one of its inhabitants. But the ‘elpenorian’ characteristics of the people in
‘The companions in Hades’, as Seferis would define them in ‘A scenario for
‘‘Thrush’’’, are clear. We are told of their ‘soft’ character which allowed them to
indulge in pleasures without restraint:
Interestingly, and in contrast to Seferis’ own statement about his early, generally
negative, stance towards Cavafy, in the last two lines of the poem, ‘we fell to these
lower regions, j mindless and satisfied’, criticism has detected an early Cavafian tone:
Seferis’ lines are reminiscent of the phrase ‘oblivious, peaceful, and pleased’ in
Cavafy’s poem ‘The footsteps’.31 But if in Cavafy the object of irony was the
30
See Ricks (1989: 122) with Maronitis’ fundamental essay ‘The philetairos Odysseus’
(2008: 51–70).
31
See Sinopoulos (1961: 190) and Vayenas (1979: 230); cf. Eugenio Montale’s poem
‘Leggendo Cavafis’.
153
POLINA TAMBAKAKI
Emperor Nero, in the case of Seferis’ poem, the irony related to the companions of
Odysseus, this ‘we’ in which the speaker includes himself. In the aftermath of the
Asia Minor Catastrophe questions of responsibility and fate, as well as of how to find
a way out of loss and pain were posed in an urgent way on the collective and indi-
vidual levels. As Ricks remarks, ‘‘‘The Companions’’ can be read [. . .] as a gloss on
the Asia Minor Disaster that in scale and tone is a rejection of an earlier generation’s
use of Homer.’32 It was within this context that ‘Arnisi’ was also situated.
‘Arnisi’ is perhaps the most well-known poem by Seferis owing to its influential
trajectory as a song, after its setting to music by Mikis Theodorakis in 1961. On the
occasion of this setting, we are offered another statement by Seferis about the poem,
informal this time, in addition to his comments in ‘A scenario for ‘‘Thrush’’’ about
In the second stanza, an erotic tone emerges, as the people wrote the name of a
woman on the sand and the sea-wind came and swept it off. It is through this image
—a poetic topos34 — that the people are identified as men:
32
Ricks (1989: 122).
33
Quoted in Beaton (2003: 362).
34
See Savvidis’ notes to Seferis’ poem (P312) with reference to Palamas.
154
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
As for the third (and last) stanza (which contains the semi-colon which would
be lost in Theodorakis’ setting), this refers to a change in the way of life of the
people:
Concerning ‘Arnisi’, Seferis’ claims either about Elpenor or the ‘lost semi-colon’
35
The original reads: Sto p"rigi0li to kru’0 j ki 0spro san p"ristŒri j diy0sam" to
m"shmŒri! ma to n"r0 glu’0. jj P0nw sthn 0mmo thn xanq– j gr0yam" t’ 0nom0 th&! j
wra0 a pou ’0shx"n o mp0th& j kai sb–sthk" h gra’–. jj L" ti kardi0, m" ti pno–, j ti
p0qou& kai ti p0qo& j p–ram" th zw– ma&! l0qo&! j ki all0xam" zw–.
36
Papanikolaou (2000: 10).
37
Papazoglou (1995: 447–8).
38
Hollis (2011: 233–4).
39
The possibility of influence or imitation in the case of Frost and Cavafy, as well as of
Frost and Seferis must be ruled out. Cavafy became known to the English public after the
publication of an article on his poetry by E. M. Forster in the London magazine The
Athenaeum in 1919; as for Seferis and Frost, despite their poetic kinship, they ‘knew little
or nothing of one another’s work’ (Hadas,1985: 7).
155
POLINA TAMBAKAKI
third stanza, the people’s own renunciation of their previous life.40 This under-
standing of the poem has also been reflected in the way in which the title of the poem
has been translated into English. The standard translation is ‘Denial’, by which
Theodorakis’ song is also known; ‘Renunciation’ is another alternative.41
Without exception, criticism has stressed the title’s descriptive function (to use
Genette’s terminology42) in relation to that ‘loss’ which, as we saw, was pinpointed in
each stanza of the poem. But the way in which ‘loss’ is depicted in the poem seems to
call for further attention, and accordingly the title might equally — and I venture to
say, more accurately — have a connotative function, as a sort of comment on the
stance of the people towards life. For, although we can see a sort of loss in each stanza,
the people themselves do not seem to feel it as such. The most explicit evidence of it is
40
Papanikolaou (2000: 10); see also, Lignadis (1981), Karantonis (1931: 27) and
Christodoulou (1982: 18–9).
41
See Beaton (2003: 90); but also Beaton’s translation in the present article.
42
Genette (1997: 93).
43
Chrysanthopoulos (1995) points briefly to a connection between Seferis’ ‘Arnisi’ and
Cavafy’s ‘Che fece . . . il gran rifiuto’, but without further analysis or any reference to
Elpenor.
156
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
ironic tone, akin to the other scholia on the Odyssey written by Seferis during that
period (see above), the only vestige of a Homeric subtext might be the curious fact
that in the second stanza of the poem, unlike the standard poetic topos, we find many
men writing on the sand the name of one woman, something which in the light of the
next poem in Turning Point, ‘The companions in Hades’, might be seen in connec-
tion with the Homeric Circe.
However, when in 1935, four years after the publication of Turning Point, Seferis
‘officially’ introduced Elpenor into his poetry in the poem ‘Argonauts’, he did so, I
suggest, in tandem with complex references to Dante’s ‘neutrals’, also revisiting
‘The companions in Hades’ and ‘Arnisi’. This time he built the link between the
Homeric and Dantian nekuias with Eliot and Pound as guides.
157
POLINA TAMBAKAKI
The ability to see is cardinal to the poem. At its opening, Socrates’ voice, in his first
appearance in Seferis’ poetry, speaks about self-knowledge through looking at the
soul (from Plato’s Alcibiades 133b):
Ja1 yuc1
"2 mŒll"i gnÞs"sqai a3t1n
"2 & yuc1n
a2tI bl"ptŒon
And the soul
if it is to know itself
must look
into the soul46
In the wider nexus of allusions of the ‘lowered eyes’ in ‘Argonauts’, the people
flowing over London Bridge in Eliot’s The Waste Land seem also to have played a
crucial role. As we saw, exactly at the lines where the modern ‘neutrals’ from the
Dantean vestibule of Hell appear in the poem, ‘each man fixed his eyes before his
feet’ — an unmistakable image of their alienation and, in Dante’s words, their ‘blind
life’ (Canto 3, line 47).
Arguably, Seferis’ study of Eliot in London 1931–4 must have offered him a new
way to read Dante and, within this context, Canto 3 seems to have played a role in
the harsh tone at the end of the poem: ‘Nobody remembers them. Justice’. For in
‘Argonauts’ the wish of the Homeric Elpenor to have his oar planted above his burial
46
In the notes to his poems, Seferis added that this phrase from Alcibiades had brought him
‘a feeling very akin to the following lines by Baudelaire (‘La mort des amants’): Nos deux
coeurs seront deux vastes flambeaux, j Qui réfléchiront leurs doubles lumières j Dans nos
deux esprits ces miroirs jumeaux’ (P315–6).
158
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
mound, in order to be remembered, has failed and this is what ought to have been
done. Such a merciless condemnation is not in Homer but in Canto 3 of Dante’s
Inferno about the ‘neutrals’:
But there is also another influence on the poem: that of Ezra Pound, ‘il miglior
fabbro’ (‘the best craftsman’) to whom The Waste Land was dedicated. After all, it
‘[. . .]
But thou, O King, I bid remember me, unwept, unburied,
Heap up mine arms, be tomb by sea-bord, and inscribed:
A man of no fortune, and with a name to come.
And set my oar up, that I swung mid fellows’.
(42–56)
In criticism, Pound’s ‘influence’ on Seferis has been situated in the late 1930s,49 and
has not received adequate attention so far owing, to a great extent, to the Greek poet
himself. Seferis’ first translation of a poem by Pound was ‘Exile’s letter’ from Cathay
in 1935, pointing to Pound’s preoccupation with Chinese literature. Seferis’ trans-
lations from Pound’s Cantos, where the Homeric element is pronounced (especially
Canto 1), only appear in 1939, that is, closer to the publication of Logbook I in 1940
than that of Mythistorema in 1935.50 As for his essays, unlike the way in which he
spoke about Eliot, Seferis restricted his references to Pound to scattered phrases,
almost always in conjunction with Eliot. There are many possible reasons for
Seferis’ suppression of Pound, not least Pound’s political beliefs. By the 1930s
Pound had already been well associated with Italian fascism, something which
could not have escaped Seferis’ attention.
When, for example, he quoted the following phrase by Pound ‘The reader’s first
and simplest test of an author will be to look for words that do not function’, Seferis
47
Trans. Mark Musa (Dante’s Inferno, The Indiana Critical Edition (1995)).
48
Thurston (2009: 33) with Dubois and Lentricchia (2003: 160).
49
See Beaton (2003: 163) and Thaniel (1974).
50
See A213.
159
POLINA TAMBAKAKI
did not name him. He added instead: ‘As someone said.’51 This was in a lecture on
General Makriyannis given by Seferis in Alexandria and then again in Cairo in May
1943, which in addition to its literary side had a clearly patriotic tone of resistance. In
the same period, 1941–3, Pound was delivering his political radio broadcasts in
which he criticized American intervention in the war. These broadcasts would
lead to his indictment for treason by the American authorities, and, after the war,
to his imprisonment in Pisa and finally to his confinement in a psychiatric unit for
the criminally insane for almost thirteen years. Even if Seferis did not follow
Pound’s political activities closely during that period, it is highly unlikely that he
did not know the latter’s loudly pronounced political allegiances. Interestingly, he
had not referred to Pound even when he applied for the first time in his essays the
It may give surprise that I attach so much importance to Hugh Selwyn Mauberley. This seems
to me a great poem. On the one hand, I perceive that the versification is more accomplished
than that of any other of the poems in this book, and more varied. [. . .] On the other hand,
[. . .] it is compact of the experience of a certain man in a certain place at a certain time; and it
is also a document of an epoch; it is genuine tragedy and comedy; and it is, in the best sense of
Arnold’s worn phrase, a ‘criticism of life’.53
MYTHISTOREMA – it is its two components that made me choose the title of this work:
MYTHOS, because I have used, clearly enough, a certain mythology; ISTORIA [meaning
51
D1.260. This phrase comes from ABC of Reading by Pound (1960: 63), first published in
London in 1934.
52
For this essay, see Tambakaki (2011: 142–5).
53
Pound (1933: xxviii–xxviv) (Eliot’s Introduction). In 1946, speaking of Eliot’s ‘historical
sense’, Seferis would quote a long passage from this Introduction; see D1.518.
160
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
both ‘story’ and ‘history’], because I have tried to express, with some coherence, a condition
which is as independent from myself as the characters of a novel.54
But ‘Mythistorema’ primarily means ‘novel’, and Mauberley had complex poetic
aspirations to this genre: according to Pound, it was ‘an attempt to condense the
James novel’,55 and the phrase ‘his Penelope was Flaubert’ appears there twice, in
the introductory sections of its two parts, ‘E. P. Ode pour l’élection de son sepul-
chre’ and ‘Mauberley, 1920’. The reference to Flaubert was surely connected with
the poem’s quest for le mot juste (‘the right word’), its openness of form and its
‘perspectival ambiguity’.56
In Seferis’ Mythistorema the quest for the exact and concrete language was a
Mauberley was also significant for Seferis in signalling his new poetic departure, and
consequently his own nekuia.59 Mauberley of 1920 was Pound’s farewell to London
and his aesthetic ambitions hitherto. In January 1921, the American poet would
move to France and then to Italy — literally going further east into the European
tradition. For Seferis too Mythistorema of 1935 was a farewell to London. But in his
case, this farewell was also a manifestation of the Greek poet’s new aesthetic aspir-
ations and a return, a nostos, after having spent three years in the British capital.
54
P314.
55
In a 1922 letter to Felix Schelling; Pound (1971: 180); see also Espey (1974: 49–61).
56
Coyle (2006: 435).
57
Cf. Coyle (2006: 435). Cf. Beaton (1991: 96) about the stark end of ‘Argonauts’: ‘there is
no clue as to whether the last word reflects the view of the speaker in the poem, the
comment of someone else, or the belief of the poet’; and Beaton (2003: 125) about a
reference by Seferis to Henry James in a letter to Theotokas during the period of writing
Mythistorema.
58
See Keeley (1983: 93); Vayenas (1979: 154), quoted in translation in Keeley (1983: 88).
59
See Hall (2008: 206).
161
POLINA TAMBAKAKI
A three-year period and the question of art take pride of place in both works. This is
how Mauberley starts:
And Mythistorema:
The angel –
In Mauberley too sculpting and carving play a key role. There we read lines such as
‘his art [. . .] an art j in profile’, and one of its most famous sections is ‘Medallion’,
with which Mauberley ends.
Luini in porcelain!
[. . .]
The face-oval beneath the glaze,
Bright in its suave bounding-line, as,
Beneath half-watt rays,
The eyes tune topaz.
(Hugh Selwyn Mauberley, ‘Medallion’: 1, 13-end)
But in Seferis’ Mythistorema we do not find references to such ‘high’ works of art. In
his Modern Greek nekuia, Seferis speaks instead of humble reliefs, most probably
ancient tombstones, the products of simple craftsmen like those in the
Kerameikos.60 This appears to be what Seferis brings as a Greek poet to
European modern nekuias and at the same time what he finds at his return home.
It is within this context that Elpenor makes his first collective appearance in
60
For the tombstones of Kerameikos, cf. Elytis (1992: 31). In criticism Karyotakis’ line
‘Humble art without style’ from ‘March, mournful and vertical’ has been connected with
Seferis’ last line (see P315, Savvidis’ note, with Ricks (1989: 139–42)). But cf. D1.65,
Seferis’ reference to Karyotakis’ lines with emphasis on the expression ‘without style’,
together with Pound’s line ‘The ‘‘age demanded’’ chiefly a mould of plaster’ from
Mauberley (Part I, ii, line 9). Also note the use of the word ‘humble’ [‘tap"in0&’] in
Seferis’ poetry almost always in the sense encountered in Elytis’ text.
162
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
Then on an oar
Read this:
‘I was
And I no more exist;
Here drifted
An hedonist’.
(Hugh Selwyn Mauberley, ‘Mauberley 1920’, IV: 20–25)
In the second part of ‘Thrush’, as we saw, ‘The hedonist Elpenor’ [‘O hdonik0&
Elp–nwr’] appears. The word ‘hdonik0&’, a hapax in Seferis’ poetry, clearly
evokes both Pound’s Hugh Selwyn Mauberley and Cavafy: in Mauberley, this was
the word used for the figure of Elpenor; and ‘hdonik0&’ is a key word throughout
Cavafy’s work. By naming the most famous Elpenor in his poetry ‘an hedonist’,
Seferis paid tribute to the two poets who had played, each in a different manner, a
defining role in the moulding of one of the most important figures in his poetry.
Cavafy was his first ‘guide’ in paying attention to Dante’s ‘neutrals’ of Canto 3 of the
Inferno and the reason for their condemnation: their cowardice, ‘per viltà’, the
phrase which Cavafy omitted in his famous poem ‘Che fece . . . il gran rifiuto’;
and in Pound’s Mauberley, the connection of the ‘hedonist’ Elpenor with the
image of ‘a consciousness disjunct’ helped Seferis in his own subtle treatment of
the ‘elpenorian’ personal and collective memory.
In the nekuia of ‘Thrush’, Seferis also substituted Socrates in the Apology for
Tiresias as the ‘interpreter of nostos’: unlike Homer and other modern nekuias, it
163
POLINA TAMBAKAKI
was Socrates’ last words before his death that would lead Odysseus to his ‘home’,
that is, the sunlight at the end of the poem. ‘The reasons for this substitution’,
Keeley says, ‘take us to the heart of Seferis’s moral universe’, as it had been manifest
since ‘The companions in Hades’.61 They were closely intertwined with the ethical
questions linked in Seferis’ work with Elpenor, the figure who encapsulated not so
much the poet’s recognition and anxiety of belatedness, as in other modern nekuias,
but the anxiety of cowardice towards life. It is no surprise that, after ‘Thrush’, where
he finds his subtlest, most compact and humane form, Elpenor will officially
disappear from Seferis’ poetry.
References
R. Beaton, George Seferis (Bristol: Bristol Classical Press, 1991).
——, ‘Reading Seferis’s Politics and the Politics of Reading Seferis’, J0mpo&. Cambridge Papers in
Modern Greek, 9 (2001), pp. 1–35.
——, George Seferis. Waiting for the Angel. A Biography (London: Yale University Press, 2003).
V. Brombert, In Praise of Antiheroes: Figures and Themes in Modern European Literature, 1830-1980
(Chicago: University of Chicago Press, 1999).
A. K. Christodoulou, Seferis’ Turning Point, vol. 2 (Athens: Zodio, 1982) [in Greek].
M. Chrysanthopoulos, ‘Silencing the cause. Cavafian silence and Seferian embarrassment’, Enteuktirio,
8, no. 32 (1995), pp. 79–84 [in Greek].
R. Clogg, Greece 1940-1949: Occupation, Resistance, Civil War: A Documentary History (London:
Palgrave, 2002).
M. Coyle, ‘Ezra Pound: Hugh Selwyn Mauberley’, in D. Bradshaw and K. J. H. Dettman (eds), A
Companion to Modernist Literature and Culture (Oxford: Blackwell Publishing, 2006), pp. 431–39.
A. Dubois and F. Lentricchia, ‘Modernist lyric in the culture of capital’, in Sacvan Bercovitch (Gen.
ed.), The Cambridge History of American Literature, vol. 5 (Cambridge: Cambridge University Press,
2003).
O. Elytis, Carte Blanche (Athens: Ikaros, 1992) [in Greek].
J. Espey, Ezra Pound’s Mauberley: A Study in Composition, (Berkeley: University of California Press,
1974; 1st edn, 1955).
R. Falconer, Hell in Contemporary Literature: Western Descent Narratives Since 1945 (Edinburg:
Edinburg University Press, 2005).
N. Frye, T. S. Eliot (Edinburg: Oliver and Boyd, 1963).
G. Genette, Paratexts: Thresholds of Interpretation. J. E. Lewin (trans.) (Cambridge: Cambridge
University Press, 1997).
61
Keeley (1996: 83).
164
MODERNIST NEKUIAS AND ANTIHEROISM
E. Greenwood, Afro-Greeks: Dialogues Between Anglophone Caribbean Literature and Classics in the
Twentieth Century (Oxford: Oxford University Press, 2010).
R. Hadas, Form, Cycle, Infinity: Landscape Imagery in the Poetry of Robert Frost and George Seferis
(London and Toronto: Associated University Presses, 1985).
E. Hall, The Return of Ulysses: A Cultural History of Homer’s Odyssey (Baltimore: The Johns Hopkins
University Press, 2008).
M. Hollis, Now All Roads Lead to France: The Last Years of Edward Thomas (London: Faber and Faber,
2011).
J. Joyce, Ulysses: The 1922 text, ed. with introduction and notes by Jeri Johnson (Oxford: Oxford
University Press, 1993).
A. Karantonis, The Poet George Seferis (Athens: Estia, 1931) [in Greek].
E. Keeley, Modern Greek Poetry: Voice and Myth (Princeton: Princeton University Press, 1983).
——, ‘Nostos and the poet’s vision in Seferis and Ritsos’, in P. Mackridge (ed.), Ancient Greek Myth in
Modern Greek Poetry: Essays in Honour of C. A. Trypanis (London: Frank Cass, 1996), pp. 81–96.
165