Professional Documents
Culture Documents
Shiyue House Programme Final PDF
Shiyue House Programme Final PDF
Shiyue House Programme Final PDF
永
诗秀
乐的
到诗
乐
南之
洋旅
新
诗
乐
NA N YA NG POET RY A N D M USIC
F R O M PA S T T O P R E S E N T
Q u ek Yo n g S iu’s J o u r ne y t o Na n y a n g Xi n S h i y u e
As part of Presented by
Shiyue (诗乐) is a genre of Chinese poetry accompanied
by music pioneered by the final batches of Nantah (南大 )
Early Shiyue Masterpieces 早期诗乐代表作
students in the 1970s, which served as a precursor to
1 屋 外 Outside My House Xinyao ( 新 谣 ). In recent years, it has experienced a resurgence
2 挥 手 Wave
3 传 灯 Passing the Lights On among a young generation of musicians and poets, seeking
to breathe new life into the written word through musical
expression – be it classical music or choral singing. At the
The Joy of New Poetry 新诗乐
forefront of this movement is Quek Yong Siu, an instrumental
figure who has helped bridged worlds of literature and music
4 杨 桃 结果 满山岗 Harvest Time
5 火把 思念 慢慢煮沸 The Fire Slowly Burns Your Longing with his dual identities as a poet and music composer.
6 月夜泛舟 Boating on the Moonlit Night
7 诗心 Poetry
8 牛车水 Chinatown
9 蒲公英 与树 Dandelion and Tree This performance charts his musical journey in the revival
10 宣统 那 年的风 The Winds that Blow During Xuan Tong of Shiyue in Singapore, featuring close to 18 of his original
creations, pairing works by renowned Singapore poets to
He has hosted 3 concerts on his song compositions in Singapore and 指 挥/伴奏 指 挥:郭永秀 Conductor Quek Yong Siu
Beijing. His compositions are well received and recognised by the Conductor/ 钢 琴:杨 汶宁 Piano Yang Wen Ning
singers and audience and they were sung frequently at local and Accompanists 吉他:陈 颂桦 Guitar Tan Sung Wah
overseas concert. 琵 琶:贺爭/叶碧辉 Pipa He Zheng / Yap Pik Hwee
吉他弹唱:张 耀天 Guitar and Vocals Marco Zhang Yao Tian
郭永秀,毕业于新加坡理工学院。新加坡工艺教育学院电子保安及科技讲 长 笛:周伟荣 Flute Chu Chee Yong
师。新加坡知名诗人、音乐工作者。现任五月诗社荣誉社长、作家协会理 古筝:付子妃 Guzheng Fu Zifei
事、世界华文作家交流协会副秘书长、新加坡作曲家协会会长、音乐家协 朗诵:李 荣德 Recitation Lee Yong Tick
会副会长、东艺合唱团、银河民族室内乐团音乐总监暨指挥、华乐总会名
小提琴:王丽娜 张 绮恩 杨 雪琦 张柏铭
Violins Wang Lina, Zhang Qien, Yang Xueqi, Zhang Bai Ming
誉理事、当代艺术研究会理事。历任许多新加坡及外地文艺创作、音乐创
作、器乐及声乐比赛评審。他擅长作词、写诗、作曲、摄影、把各种艺术融
演唱 张泛博士
汇在一起成视觉艺术及多媒体。
Singers 张 耀天
黄 绣惠
他曾经出版了六本诗集、一本散文集、一本音乐评论集以及一本歌曲创作
屈思辰
集。诗集《筷子的故事》荣获新加坡书籍节诗歌组高度表扬奖。他的许多
梁 泽洪
诗作,被选入新加坡以及国外的中学、大学教科书以及诗歌词典中。 龙晓娟
朱乔林
曾担任多个乐团如掘新民族管弦团、红十字会华乐团、国家剧场俱乐部华 叶 秋鸾
乐团、国家剧场信托局中西混合乐团指挥。曾两度荣获“我们的歌” 歌曲创 吕婷
作比赛优胜奖;也曾获得词曲版权协会颁发的“卓越才艺奖”。创作许多器 福州会 馆合 唱团
乐曲及歌曲。从2006年至今,他在新加坡及中国北京,一共主办了三场个人 Singers Zhang Fan, Zhang Yao Tian, Huang Xiu Hui, Qu Si Chen,
音乐作品发表会,深得听众好评。作品广受爱乐者及歌唱家的喜爱。 Leung Chak Hung, Long Xiao Juan, Zhu Qiao Lin, Ye Qiu Luan, Lü Ting,
Singapore Foochow Clan Association Chorus
2010年起开始创作新诗乐,近年来与友人一起倡导南洋新诗乐,是创作最
多新诗乐的本地诗人音乐家。
诗人/Poets 指挥/演唱/伴奏/Performers
Edwin Thumboo 刘双慧 南子 周德成 郭永秀 郭永秀 创作歌手 张泛 朗诵 李荣德 古筝 付子妃 吉他 陈颂桦
张继 怀鹰 成君 李白 杜南发 吉他弹唱 张耀天 小提琴 张柏铭 小提琴 王丽娜 小提琴 张琦恩 小提琴 杨雪琦
长笛 周伟荣 琵琶 叶碧辉 歌手 吕婷
Early Shiyue Masterpieces 3 Passing The Lights on
Lyrics Du Nanfa | Music Ken Chang
早期诗乐代表作 Arranged by and duet with Quek Yong Siu
我是山茶, 《传 灯》
含苞三年, 杜南发 诗 | 张泛 曲 | 郭永秀 编合唱
春天开后,竞不是花。
每一条河是一则神话
我是明月, 从遥远的青山流向大海,
普照着冬夜,黎明, 每一盏灯是一脉香火
才发现被冻成一片白雪 把漫长的黑夜渐渐点亮。
2 Wave 为了大地和草原太阳和月亮
Lyrics Liu Shuanghui | Music Ken Chang | Sung by Zhang Fan 为了生命和血缘
Guitar Tan Sung Wah 生命和血缘。
brushing away the thousand layers of trees’ colors outside the window 每一条河是一则神话,
I greeted countless silent mornings 每一盏灯是一脉香火,
with the lights at the mountain’s foot as my pillow 每一条河都要活下去,
I sent away several speechless dawns 每一盏灯都要燃烧自己。
《挥 手》 渐渐点 亮。
刘双慧 诗 | 张泛 曲 | 张泛 演唱 | 陈颂华 吉他 渐渐点 亮。
拂去窗外千重树色
我迎来多少无声的早晨
枕着山下万家灯火
我送走几许无语的黄昏
风雨 来了又去
三年时光化一声鸟啼
我要从画中下来了
把树树山山留在云里
The Joy of New Poetry 5 The Fire Slowly Burns Your Longing
Lyrics Zhou Decheng | Vocals Leung Chak Hung | Guitar Tan Sung Wah
新诗乐
the people are very weary, and so are the ghosts
the wind bows, even the night unable to rest
4 Harvest Time hesitation cruelly weakens your legs
Lyrics and music Quek Yong Siu melancholy winkles your brow deeply
can’t stand standing, and can’t stand sitting
the trees on the hills are green the fire slowly burns your longing, the paper money flying gently away in
golden star fruit covers the trees smoke
picking the fruits with both hands
each one large and sweet 《火把 思念 慢慢煮沸》
hardworking girls ascend the hill 周德成 诗 | 梁泽洪 演唱 | 陈颂华 吉他
淡淡的微风迎面吹, 《月夜泛舟》
路边的野花儿迎风开。 南子 诗 | 郭永秀 曲 | 梁泽洪 演唱
棵棵杨桃是亲手栽哟, 周伟荣 长笛 | 王丽娜 张绮恩 杨雪琦 张柏铭 小提琴
施肥又浇水,
日日夜夜望丰收。 我记得那个夜晚 我们泛舟河上
月光轻轻流泻 星星羞怯躲藏
三月的阳光照满山,
姑娘的心花儿朵朵开。 划着欸乃的双桨 浪花溅湿了衣裳
摘了一萝又一萝哟。 风儿浅笑走过 潮水缓缓报涨
今年收成好,
欢乐的歌声满上岗。 我记得那个夜晚 我们泛舟河上
欢乐的歌声满上岗。 月光在轻轻流泻 星星羞怯躲藏
你低着娇羞的酡颜 脸上有笑花开放
我陶醉在柔和夜色 忘了把舟子归航
7 Poetry 8 Chinatown
Lyrics Cheng Jun | Music Quek Yong Siu | Guitar and Vocals Zhang Yaotian Lyrics Tan Chee Lay | Music Qu Sichen | Guitar Tan Sung Wah
我的老家曾经在哪里? 我是飞翔的蒲公英,不知您对我的恩情
我的味蕾还停留在哪里? 随风飘扬只求远行,忽略的是您的担心
我的方言还停留在脑海里 告诉您,不必担忧, 请你不要为我担忧
稀稀刷刷流利在哪里? 妈妈啊妈妈, 妈妈,我的妈妈
妈妈为我把家守,妈妈为我泪流, 妈妈对我没有要求
我的童真还懵懵懂懂 妈妈啊妈妈,我的妈妈
我的根植在哪里? 妈妈的快乐,才是我今生
我的根就在心底。 今生的追求
曾经一牛车一牛车 我是飘泊蒲公英,不愿继续流浪
载来生命的泉水 随风的日子虽然开心, 心里却常想念你
就连命运 想念你,想念你......
也在此扎根。
10 The Winds that Blow During Xuan Tong 10 《宣统 那 年的风》
Lyrics Chua Chee Lay | Music Quek Yong Siu 蔡志礼 词 | 郭永秀 曲 视频
I N T E R M I S S I O N 中场休息
11 Winds of Affection 12 Blow, Wind, Slowly Blow
Lyrics Lu Xinping | Music Quek Yong Siu Lyrics Huai Ying | Music Quek Yong Siu | Lead vocals Zhu Qiaolin, Ye
Qiuluan & Leung Chak Hung | Vocals Singapore Foochow Association Chorus
Lead Vocals Lü Ting & Leung Chak Hung | Vocals Singapore Foochow
Violins Wang Li Na, Zhang Qi En, Yang Xue Qi and Zhang Bai Ming
Association Chorus Conductor Quek Yong Siu
Violins Wang Li Na, Zhang Qi En, Yang Xue Qi and Zhang Bai Ming
Conductor Quek Yong Siu oh wind, gentle wind, where are you coming from and where are you going?
so you fall in love with the cloud and go wandering with her?
winds of affection still whisper in the forest don’t mind my slow steps
among countless streams how far to the horizon? How long is the cape? We’ll sing as he walks
passing the late autumn, your cheeks singing a scene of the earth to all the clouds that love to wander
bear the light of your inner starry night
oh wind, blowing slowly, blow the night back, and the Milky Way
and the scent of flowers
let the dream bloom into a mountain full of forests,
let’s turn into a gusting wind
oh flowers, each petal falls like a deep longing let’s dig into the earth, rolling up like waves all the way from the heart of the
as you blush, condensing you into an unwithering eternity sea,
let’s swing in the moon, swinging all the way into the Milky Way
the elegant frost embellishes the undying feeling every day of the year
the light will shine upon the dark night of your inner world oh wind, you blow slowly, don’t blow my little sheep away
the August osmanthus and write grandmother’s lullaby in the blue sky
the scent of flowers oh, the blue sky
《深 情的风》 《风 儿啊,你慢慢的吹》
怀鹰 诗 | 郭永秀 曲 | 朱乔林 叶秋鸾 梁泽洪 领唱 | 福州会馆合唱团
陆新屏 诗 | 郭永秀 曲 | 吕婷 梁泽洪 领唱 | 福州会馆合唱团 演唱 演唱 | 王丽娜 张绮恩 杨雪琦 张柏铭 小提琴 | 郭永秀 指挥
王丽娜 张绮恩 杨雪琦 张柏铭 小提琴 | 郭永秀 指挥
风儿啊, 你慢慢的吹,慢慢的吹。
深情的风, 依然在林中呢喃, 你从哪里来又向哪儿去?
数不尽蜿蜓小溪, 是不是爱上云儿随她到处流浪?
流过你内心靦腆的童话。 不要嫌我脚步慢,
划过深秋,双颊里 天涯有多远?海角有多长?我们边走边唱,
埋了枫红。 要把这世界的风光,唱给所有爱流浪的云。
风儿啊,你徐徐的吹,徐徐的吹。
花儿啊你片片的花瓣, 吹向黑夜,吹向银河里
飘落如深深的思念 让梦在山上绽放满山的树林。
许我化成透明的水晶梦,将粉红的你, 让我们化成一阵风,
凝结成不凋的永恒。 让我们钻入地下,我们从海心里,一路翻腾上来,
让我们在月亮里摇摆,摇啊摇啊,摇到银河里
飘逸的霜, 点缀著不打烊的心情,
三百六十五个日子, 风儿啊你慢慢的吹,慢慢的吹。
灯火照亮你内心的黑夜。 别把我的小绵羊吹散。
八月桂花,飘来了 把外婆的摇篮曲,写在蓝蓝的天空。
蓝蓝的天空。
阵阵花香。
如今 屹立街头
十字 交叉不知所向
明灯 孤立远方照夜明
去向 你该如何?
今生今世 重重负担 己被编定
何去何从 无法改变
啊 路要自己选,自己走
左右你的去向
不是前世,不是来生
而是一个生命的许诺
不要问我,从哪里来?
16 Listening to the Rain 16 《听雨》
Lyrics Quek Yong Siu | Recitation Lee Yong Tick 郭永秀诗 | 李荣德 朗诵 | 贺爭/叶碧辉 琵琶
Pipa He Zheng/Yap Pik Hwee
这样的天气
such weather 该沏茶、读诗
suitable for tea and a poetry reading 在歌声不绝的窗下
under the window, with endless singing 还是静静读妳
still reading quietly 如画的容颜
your picturesque face
撑伞、或不撑伞
umbrella, or no umbrella 走在叶落不尽的针叶林中
walking the coniferous forest 美丽的哭泣,不绝的呜咽
with endless fallings leaves 丝丝撩人如妳下泻的长发
beautiful tears, an endless sob 痒痒地,落在
stirring like your long flowing hair 肩上、心头
itching, falling
on my shoulder, and my heart 走入那年密密的记忆中
盈耳是一片飒飒风声
entering the thick memories of that time 那年,我在茫茫的雨中
a hurricane in my ears 额上悬挂多少风雨的专横
that year, I was in the rain 你来,一手撑伞
how much wind and rain overcame my forehead 一手为我传温
you came, in one hand, an umbrella 就这样,从冷冷的冬季
passing me the warmth 走入温暖的春天
and like that I walked
from winter’s cold into spring’s warmth 而今风雨仍然不歇
仍然肆虐,在我前去的路上
even now the wind and rain don’t rest 但我无俱
still raging on the road before me 无俱,只因有妳
but I’m not afraid 再大的风雨
now that I have you 也变得— —
no matter how big, the storm 春花一般的 美丽
will become
as beautiful as spring flowers
17 Ancient Poetry Recitation 古诗朗诵 18 Song of Nanyang
Recitation Lee Yong Tick 李荣德 朗诵 Lyrics Ling Dang | Music Quek Yong Siu | Vocals Singapore Foochow
Association Chorus | Conductor Guo Yong Xiu
A Alone Under the Moon 《月下独酌》 when the light of the river fades away
Poem written by Li Bai 李白 (唐)诗 | 郭永秀 曲 listen to the ship’s mourning call, with heavy burdens, our ancestors first
Music Quek Yong Siu 朱乔琳 演唱 | 付子妃 古筝 landed, oh......
Vocals Zhu Qiao Lin the song is bleak and we are still setting out, still waiting
Guzheng Fu Zifei
Chinese descendants crossing the seas to distant London
there’s a pot of wine among the flowers, 花间一壶酒,独酌无相亲。 a sea of knowledge gathered heavily, blending cultures of East and West to
I drink all alone 举杯邀明月,对影成三人。 make Singapore prosper, oh......
my shadow and I toasting the moon 月既不解饮,影徒随我身。 to create the world we begin to travel far, we will travel further
transformed into three people drinking 暂伴月将影,行乐须及春。
the moon does not understand the joy of 我歌月徘徊,我舞影零乱。 we fly again and again, again and again return
drinking, and my shadow follows me 醒时同交欢,醉后各分散。 a new concept modeled in the capital, its details stir us,
vacantly, but for a while I have these 永结无情游,相期邈云汉。 still setting out, we gain experience
friends
I should seize the opportunity to enjoy the where is home? How do we know our identity? several generations follow,
beautiful spring we are still setting out, and we can’t turn back
I sing with the moon, and my shadow integrating into sun, sea and beach, but unable to integrate into the bank in my
dances with me heart
when we’re still sober, we will rejoice
together accept different flavors, missing the taste of home,
when we’re drunk, we’ll have to part we sing, still setting out, we strive to surpass
I want to become indifferent friends with
the moon, and hope to meet again in the we cross the sea and walk the foreign land dozens of times,
high Milky Way our heart’s territory layered and sifted, enduring all sufferings,
B oh, we grow strong, we’re setting out to move on calmly
Maple Bridge at Night 《 枫 桥夜泊》 we will move on
Poem written by Zhang Ji 张继(唐)诗 | 郭永秀 曲
Music Quek Yong Siu 朱乔琳 演唱 | 付子妃 古筝
Vocals Zhu Qiao Lin & Lee Yong Tick 贺爭/叶碧辉 琵琶
Pipa He Zheng | Guzheng Fu Zifei
华族的后裔远渡英伦, The Arts House is run and managed by Arts House Limited. For more information,
知识的海洋厚重积淀。东西文化交融, visit www.theartshouse.sg.
铸造新加坡的昌盛。啊……
开天辟地,我们还在出发,我们开始走远。