Professional Documents
Culture Documents
Foreign Language Learning Experience
Foreign Language Learning Experience
Foreign Language Learning Experience
Another classic example of one lesson was when my English teacher was
going through the process of rote-learning once again. When the teacher
translated the Dutch word ‘ruggegraat’ as being your ‘bottom’ and not
your ‘spine’, no amount of arguing would convince him that he was
incorrect. It came to the point where I was expelled from class and sent to
the headmaster as being a troublesome student. However, being
headstrong and adamant that the teacher was incorrect, the offending
word was soon recognized as being indeed the equivalent of the spine and
certainly not your bottom. This learning experience left me with little
enthusiasm to want to learn another language. I was humiliated, expelled
and of course very upset. Even though I was vindicated shortly afterward
it did not instill a continuing passion for wanting to learn this foreign
language using what I considered a ridiculous and perhaps even abusive
method.
I believe that rote-learning is not stimulating because it relies on
memorising all the rules of a language and it can not realistically be used
in everyday language as I found out when I went to Australia armed with
my ‘school-English’. Because no student verbal communication had ever
happened in the classroom simple words like ‘onions’ were pronounced as
‘unions’ and the abbreviated form of refrigerator being ‘fridge’ in
Australia was an alien word until pointed into the direction of the
refrigerator. When my facial expression said, "Yes, I know what a
refrigerator is but not what a fridge is" I was the centre of laughter. Not
that I cared being laughed at because the locals I was with thought that it
was rather odd that I did not know the word fridge but used the full word
refrigerator. This experience proved to me that language barriers in a real-
world situation don’t actually exist because most people today are tolerant
of those who speak a foreign language and are quite often very much
interested in learning from them as well. I am of the opinion, through
personal experience, that the word-for-word translation method is a
difficult art and requires years of study. It is an unsatisfactory teaching
method and I believe that most foreign language teachers actively
discourage it these days.
In conclusion, what was learned was certainly not used in a realistic way,
which made learning a foreign language monotonous. Under no
circumstance was I ever encouraged to fill in realistic forms e.g. a job
application as an activity or communicate a task such as the ability to
connect a TV and select the correct channels. There were no goals, inputs
or activities to learn from. The teacher was always the centre of attention
and I was there to listen, read and write and somehow master the foreign
language. I guess I was there to gain the knowledge of my teacher but
somehow my automated response to all this was unpleasant, not
meaningful and uninspiring in my learning adventure. I believe for success
to take place in learning a foreign language, the learning must be
purposeful, motivational and above all, engage the