Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 12

ĐỀ 1

Câu 1:
The Ministry of Agriculture and Rural Development has forecast that import of foreign
fruits will continue to rise as tariffs fall under trade agreement commitments.The
Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) came
into effect in January, while the EU-Vietnam Free Trade Agreement (EVFTA), which was
signed in Hanoi in June, is expected to be submitted to the
European Parliament for consent later this year.Nguyen Dinh Muoi, deputy CEO of fruit
export company Vina T&T Group, said that the influx of American fruits is happening as
Vietnam seeks to export more fruits to the U.S.Imported fruit of high quality will raise the
bar for Vietnamese fruit sellers who often sell their goods at low prices to reduce inventory,
he added.
 Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn đã dự báo rằng nhập khẩu trái cây nước
ngoài sẽ tiếp tục tăng khi thuế giảm theo các cam kết hiệp định thương mại.Hiệp
định toàn diện và tiến bộ về quan hệ đối tác xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) có
hiệu lực vào tháng 1, trong khi Hiệp định thương mại tự do Việt Nam – EU
(EVFTA), được ký kết tại Hà Nội vào tháng 6, dự kiến sẽ được đệ trình lên Nghị
viện châu Âu để được chấp thuận vào cuối năm nay.Ông Nguyễn Đình Mười, Phó
Giám đốc điều hành của công ty xuất khẩu trái cây Vina T&T Group, cho
biết, dòng trái cây Mỹ đang du nhập vào VN trong khi Việt Nam tìm cách xuất khẩu
thêm trái cây sang Mỹ.Trái cây nhập khẩu chất lượng cao sẽ nâng tầm cho những
người bán trái cây Việt Nam, những người thường bán hàng hóa của họ với giá thấp
để giảm hàng tồn kho, phải nâng tầm chính mình, ông nói thêm.
Câu 2:
College is an experiment in hope. It’s also a risky investment for us all. Whether it is
graduate or undergraduate school, a two-year program or an eight-year program, we
entrust time in our lives to school for both a new identity and a ticket to the outside
world. We come to college with unspoken anticipation of all that will be done for us.We
expect to be made acceptable, valuable, and finally employable in the eyes of the world.
We also hope that magic answers will be revealed to us through academic study, leading
us to guaranteed success in the outside world. By graduation or completion of our
chosen program, we presume everything will be dazzlingly clear; we will be made
brilliant, and all knowledge will be accessible to us.
 Học đại học là một trải nghiệm đầy hứa hẹn.Nó cũng là một sự đầu tư mạo hiểm đối
với tất cả chúng ta.Cho dù chúng ta đang học đại học hay sau đại học,chương trình 2
năm hay 8 năm, thì chúng ta gửi gắm thời gian trong quãng đời của mình cho việc
học với hy vọng trở thành 1 con người mới và một hành trang vào đời. Chúng ta học
đại học với những mong ước thầm kín về tất cả những gì chúng ta sẽ có được.
Chúng ta mong muốn được công nhận,được đánh giá cao và sau cùng là được tuyển
dụng. Chúng ta cũng tin rằng những câu trả lời tuyệt vời sẽ giúp chúng ta khám phá
chân trời tri thức, nhờ đó đảm bảo thành công của chúng ta trong tương lai. Sau khi
tốt nghiệp hoặc kết thúc khóa học đã chọn, chúng ta cho rằng mọi thứ hoàn toàn rõ
ràng, chúng ta sẽ trở thành những con người xuất sắc và việc nắm bắt tri thức sẽ trở
lên thật dễ dàng.
Câu 3:

Công ty cải tiến trồng trọt ở Úc, một công ty nghiên cứu và phát triển vùng nông
thôn, có kế hoạch tăng gấp đôi lượng cam xuất khẩu sang Việt Nam từ năm ngoái lên gần
4.700 tấn trong năm nay khi thuế nhập khẩu giảm.Việt Nam bắt đầu nhập khẩu cam Úc vào
cuối năm 2015 với mức thuế nhập khẩu 10%, hiện đã giảm xuống còn 3% và sẽ giảm xuống
còn 0% vào năm tới.Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn đã dự báo rằng nhập khẩu trái
cây nước ngoài sẽ tiếp tục tăng khi thuế giảm theo các cam kết hiệp định thương mại.

 Australia’s Horticulture Innovation, a rural research and development corporation,


plans to double its orange exports to Vietnam from last year to almost 4,700 tons
this year as import tariffs decrease.Vietnam started importing Australian oranges at
the end of 2015 with an import tariff of 10 percent, which has fallen to 3 percent
now and will fall further to zero percent next year.The Ministry of Agriculture and
Rural Development has forecast that import of foreign fruits will continue to rise as
tariffs fall under trade agreement commitments.

ĐỀ 2
Câu 1:

Vietnam’s fruits and vegetables imports in the first half of this year rose 35 percent
year-on-year to $991 million, with Thailand, China, the U.S., Australia and Myanmar the top
markets, according to the Ministry of Agriculture and Rural Development.However, experts
are concerned that high fruit imports might hurt the local industry. Economist Le Dang
Doanh said that Vietnamese farmers, with low technology application, will find it difficult to
produce high quality fruit at competitive prices, while the rising income of
consumers prompts them to look for better products from foreign countries.

 Nhập khẩu hoa quả và rau của Việt Nam trong nửa đầu năm nay đã tăng 35% so với
cùng kỳ lên 991 triệu USD, với Thái Lan, Trung Quốc, Hoa Kỳ, Úc và Myanmar là
những thị trường hàng đầu, theo Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn.Tuy nhiên,
các chuyên gia lo ngại rằng nhập khẩu trái cây cao có thể gây tổn hại cho ngành
công nghiệp địa phương. Chuyên gia kinh tế Lê Đăng Doanh cho biết, nông dân
Việt Nam, với ứng dụng công nghệ thấp, sẽ khó có thể sản xuất trái cây chất lượng
cao với giá cả cạnh tranh, trong khi thu nhập tăng cao của người tiêu dùng khiến họ
tìm kiếm sản phẩm tốt hơn từ nước ngoài.

Câu 2:

The trade tensions have resulted in American exporters looking for new buyers,
and Vietnamese fruit importers are among them. Imports from the U.S. in the first half
of this year rose 19 percent year-on-year to $6.9 billion, with vegetables and fruits value
rising by 70 percent, reaching over $116 million, according to Vietnam Customs.As of
July 18th, 800 tons of cherry have been imported to Ho Chi Minh City this year,
according to the city’s customs department. American cherry accounted for 44 percent
of the volume, worth $2.8 million.In Hanoi and HCMC, U.S. cherry prices this month
have fallen by almost half from the same time last year to VND200,000-350,000 ($8.6-
15.6).Hoa, a cherry importer in HCMC’s Binh Thanh District, said that she has sold 1.5
tons of cherry in just over a week as demand is high. “I’ve never seen cherry prices drop
this low.”Other fruits have also poured in. Red apples, grapes and blueberries from the
U.S. are also being advertised popularly on social media with discounts for customers
who buy in large quantities.

 Căng thẳng thương mại đã dẫn đến việc các nhà xuất khẩu Mỹ phải tìm kiếm người
mua mới và các nhà nhập khẩu trái cây Việt Nam cũng nằm trong số đó. Nhập khẩu
từ Hoa Kỳ trong nửa đầu năm nay đã tăng 19% so với cùng kỳ lên 6,9 tỷ USD, với
giá trị rau quả tăng 70%, đạt hơn 116 triệu USD, theo Hải quan Việt Nam.Tính đến
ngày 18 tháng 7 năm nay, 800 tấn cherry đã được nhập khẩu vào Thành phố Hồ Chí
Minh, theo cục hải quan thành phố. Cherry Mỹ chiếm 44% khối lượng đó, trị giá 2,8
triệu đô la.Tại Hà Nội và TP HCM, giá cherry của Hoa Kỳ trong tháng này đã giảm
gần một nửa so với cùng kỳ năm ngoái xuống còn 200.000-350.000 đồng (từ 8,6 đến
15,6 đô Mỹ).Cô Hoa, một nhà nhập khẩu cherry tại quận Bình Thạnh TP HCM, cho
biết cô đã bán được 1,5 tấn cherry chỉ sau hơn một tuần vì nhu cầu rất cao. “Tôi
chưa bao giờ thấy giá cherry giảm xuống mức thấp thế này.”Các loại trái cây khác
cũng đã đổ vào. Táo đỏ, nho và việt quất từ Hoa Kỳ cũng đang được quảng cáo phổ
biến trên phương tiện truyền thông xã hội với mức giảm giá cho khách hàng mua với
số lượng lớn.

Câu 3:

Châu Phi là châu lục duy nhất mà người ta tin rằng trong thế kỷ tới sự nghèo đói sẽ vẫn
tiếp tục gia tăng. Đến năm 2015,25 quốc gia sẽ không có đủ nước sạch, khoảng 200 triệu
người bị suy dinh dưỡng. Nạn phá rừng, sự mở rộng của các hoang mạc, đất bị thoái hóa và
sự biến mất của các loại sinh vật đang xảy ra ở lục địa này. Các thành phố phát triển nhanh
hơn mức mà chính phủ có thể cung cấp các dịch vụ cho chúng. Các khu ổ chuột gây ra
những vấn đề sức khỏe nghiêm trọng.

 Africa is the only continent where poverty is expected to rise in the next century.
Twenty-five countries will lack sufficient fresh water by 2025.some 200m Africans
are undernourished. Deforestation, growing desert, soil degradation and loss of
species are occurring across the continent. Cities are growing faster than government
can develop services for them. Slums are causing serious health problems.

ĐỀ 3
Câu 1:

There are a two primary reasons as to why hostility is felt by local residents against
international tourism. One significant reason is factor could be the threat that this
industry posses social cohesion in the local community.In other words, a group of
people may benefit from providing services for foreign tourists and become more
prosperous than the rest, who are mostly fishermen and farmers. As such income gap is
created, people of lower levels of earnings may feel disadvantagesd and a negative
attitude towards foreign travellers may prevail.

 Có hai lí do chính để giải thích cho việc không ủng hộ của người dân địa phương với
du lịch quốc tế. Một lí do quan trọng có thể là nguy cơ mà nên công nghiệp này gây
ra cho sự gắn kết xã hội của cộng đồng những người địa phương. Nói cách khác,
một nhóm người có thể có lợi ích từ việc cung cấp dịch vụ cho khách nước ngoài.
Bởi khoảng cách thu nhập đó, những người có mức thu nhập thấp hơn có thể cảm
thấy thiệt thòi và quan điểm tiêu cực với khách nước ngoài có thể trở nên phổ biến.

Câu 2:
On the occasion of World Bicycle Day (June 3), Agoda has released a list of six world-
famous cities and towns that provide backpackers and foreign tourists with the most beautiful
cycling routes.Hoi An, the charming little town in Quang Nam Province, central Vietnam, is
included in the list, having been a pioneer in the country since 2004 for ensuring pedestrian-
friendly streets.Motorbikes and cars are banned from the town center for large parts of the
day – from 9 a.m. to 11 a.m. and from 3 p.m. to 9:30 p.m., making bicycles the most ideal
choice for foreigners to explore the town.In Hoi An, most hotels, restaurants and homestay
facilities offer bike rental services.Many visitors prefer riding bicycles through narrow alleys
and past the yellow houses with their old red-tiled roofs. Tourists pay only VND20,000 to
VND40,000 ($0.86 - 1.7) for renting a bicycle a day.

 Nhân dịp Ngày xe đạp thế giới (3/6), Agoda đã công bố danh sách sáu thành phố và
thị trấn nổi tiếng thế giới cung cấp cho du khách ba lô và khách du lịch nước ngoài
những tuyến đường đi xe đạp đẹp nhất.
Hội An, thị trấn nhỏ quyến rũ ở tỉnh Quảng Nam, miền trung Việt Nam, được đưa vào danh
sách, là người tiên phong trong cả nước từ năm 2004 vì đảm bảo đường phố thân thiện với
người đi bộ.
Xe máy và ô tô bị cấm từ trung tâm thị trấn trong phần lớn thời gian trong ngày - từ 9 giờ
sáng đến 11 giờ sáng và từ 3 giờ chiều đến 9 giờ 30 tối, khiến xe đạp trở thành lựa chọn lý
tưởng nhất cho người nước ngoài khám phá thị trấn.
Tại Hội An, hầu hết các khách sạn, nhà hàng và cơ sở homestay đều cung cấp dịch vụ cho
thuê xe đạp.
Nhiều du khách thích đi xe đạp qua những con hẻm hẹp và đi qua những ngôi nhà màu vàng
với mái ngói đỏ cũ. Khách du lịch chỉ phải trả 20.000 đồng đến 40.000 đồng (0,86 - 1,7
USD) để thuê xe đạp mỗi ngày.
Câu 3:

Mức độ ngày càng tăng của việc khai thác nguồn nguyên liệu tự nhiên có thể gây ra bởi
nhiều nguyên nhân. Nguyên nhân rõ ràng nhất có thể thấy là nhu cầu rất lớn về nguồn
nguyên liệu tại các nước đang phát triển, như Trung Quốc và Brazil.Những công dân ở
những đất nước này ngày càng trở nên giàu có, và giờ hiện nay họ có thể có chi trả cho một
chất lượng cuộc sống mầ có liên quan mật thiết tới việc tiêu thụ nguyên liệu ở mức độ cao.
Một ví dụ rõ ràng đó là việc sử dụng rộng rãi của xe hơi của hàng trăm nghìn người Trung
Quốc ở tầng lớp trung lưu.Điều này có thể dẫn đến việc sử dụng xăng trên phạm vi toàn cầu.
Bên cạnh đó, sự phụ thuộc quá mức vào nguồn nguyên liệu tự nhiên, như nhiên liệu hóa
thạch, là một lí do quan trọng khác để xem xét. Ở Việt Nam,ví dụ, nguồn điện chính được tạo
ra từ các nhà máy nhiệt điện, trong đó một lượng lớn than được đốt hàng ngày.
 The increasingly high level of exploitation of natural resources could be ascribed to
a number of reasons. The most obvious reason is the tremendous demand for
resources in developing countries, such as China and Brazil. The citizens of these
countries are becoming increasingly wealthy, and they may now afford a living
standard that is associated with a higher level of resource consumption. A clear
example of this is the widespread use of cars among tens of millions of middle-
income Chinese nationals, which may have contributed substantially to the burning
of oil on a global scale. Besides, the over-dependence on natural resources, such as
fossil fuels, is another significant reason to consider. In Vietnam, for example, the
majority of electricity is generated in thermal power stations, in which a vast amount
of coal is the burnt on a daily basis.

ĐỀ 4
Câu 1:

By the end of March of last year, a Vietnamese delegation had attended an


international seminar on Vietnam in Tokyo where they were storngly supported,
especially by the host country. The state should urgently have an overall training
programme for man because man is the decisive factor in every aspect. The state
should urgently promulgated the domestic law of investment, the economy tribunal
to well manage and follow up all wrong-doing of businesspersons, take pre-cautions
and not to correct what had happened.

 Vào cuối tháng 3 năm ngoái, một phái đoàn Việt Nam đã tham dự một hội thảo quốc
tế về Việt Nam tại Tokyo, nơi họ được hỗ trợ rất nhiều, đặc biệt là bởi nước chủ nhà.
Nhà nước cần khẩn trương có một chương trình đào tạo tổng thể cho con người vì
con người là yếu tố quyết định trong mọi khía cạnh. Nhà nước cần khẩn trương ban
hành luật đầu tư trong nước, tòa án kinh tế để quản lý tốt và theo dõi mọi hành vi sai
trái của các doanh nhân, cảnh giác trước và không sửa chữa những gì đã xảy ra.

Câu 2:

Huong Quynh does not spare a second glance at the American cherries on supermarket
shelves when she goes shopping.The 38-year-old accountant in Hanoi knows the fruit is too
expensive for her pockets. She has to feed a family of four.In recent weeks, however, she has
taken to stopping at the cherries counter and the red and juicy fruit has put in a regular
appearance on her dining table.“U.S. cherry prices have dropped recently, so I’ve tried to buy
as much as I can for my two sons who love the fruit. We’ve eaten four kilograms so far this
month.”Quynh’s family is among an increasing number of Vietnamese consumers who have
been enjoying lower priced American fruits in the last couple of months as the trade war
between the U.S. and China intensifies, pushing American farmers to look for new
markets.The tit-for-tat tariff imposition by the world’s two largest economies has seen
cherry exports from the state of Washington, the largest cherry producer in the U.S., to China
fall by half last year from 2017, according to local government figures.

 Chị Hương Quỳnh [thường] không dành ra một cái nhìn thứ hai cho những quả
cherry Mỹ trên kệ siêu thị khi cô đi mua sắm.Cô kế toán 38 tuổi ở Hà Nội biết rằng
loại trái cây này quá đắt so với túi tiền của cô. Cô phải nuôi một gia đình bốn
người.Tuy nhiên, trong những tuần gần đây, cô đã dừng lại ở quầy anh đào và loại
trái cây màu đỏ ngon ngọt đã xuất hiện thường xuyên trên bàn ăn của gia đình
cô.“Giá cherry của Mỹ gần đây đã giảm, vì vậy tôi đã cố gắng mua nhiều nhất có thể
cho hai đứa con trai yêu thích loại trái cây này. Chúng tôi đã ăn 4 kg trong tháng
này.”Gia đình chị Quỳnh là một trong số ngày càng nhiều người tiêu dùng Việt Nam
đang tận hưởng trái cây Mỹ giá rẻ hơn trong vài tháng qua khi cuộc chiến thương
mại giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc gia tăng, buộc các nông dân Mỹ phải tìm kiếm các
thị trường mới.Việc áp đánh thuế ăn miếng trả miếng của hai nền kinh tế lớn nhất
thế giới đã chứng kiến việc xuất khẩu cherry từ bang Washington, nhà sản xuất
cherry lớn nhất ở Mỹ, sang Trung Quốc giảm một nửa vào năm ngoái so với năm
2017, theo số liệu của chính quyền địa phương.

Câu 3:

Từ TP Hồ Chí Minh đi về phía đông chừng 20 km, du khách sẽ gặp một vùng sinh thái
tuyệt diệu, đó là miệt vườn Lái Thiêu. Nơi rợp mát hoa trái này trở nên nổi tiếng và luôn thu
hút khách du lịch.Thành phố ồn ào, nóng nực, luôn luôn ngột ngạt, con người muốn trở về
với thiên nhiên. Về với miệt vườn Lái Thiêu, ta sẽ được hít căng lồng ngực hơi thở của đồng
quê. Chân ta sẽ được bước trong những miệt vườn mà lối đi chỉ vừa một người. Cái thú vị
đặc biệt của miệt vườn Lái Thiêu là hương thơm hòa quyện của hàng chục loại cây trái. Mùi
thơm của sầu riêng, măng cụt, mít tố nữ, sa-pô-chê, mãng cầu đua nhau tỏa hương, quyến rũ,
níu bước chân du khách.

 From Ho Chi Minh City to the east about 20 km, visitors will meet a wonderful
ecological area, that is, Thieu Thieu garden. This cool place becomes famous and
always attracts tourists. The city is noisy, hot, always stuffy, people want to return to
nature. Going back to Lai Thieu garden, we will be breathing deeply the breath of
the countryside. My foot will be walking in the garden that the path only fits one
person. What is special about Lai Thieu's garden is the aroma of dozens of fruit trees.
The scent of durian, mangosteen, jackfruit female, sapoche, custard scent racing,
aromatic, seductive, clinging to visitors' footsteps.

ĐỀ 5

Câu 1:

The report says that in the past it was believed there was time to sort out environment
problems but in some cases time has already run out.Full scale emergencies already exist,
says the report: water shortages are hampering developing countries; land degradation has
reduced fertility and agricultural potential and destruction of the tropical rainforest has gone
too far to be reversed.It added: "Many of the planet's species have already been lost or
condemned to extinction. One quarter of the world's mammal species are now at significant
risk of total extinction.". Researchers urged governments to take actions immediately to save
environment before too late for us and generation in future.

 Báo cáo khẩn cấp đầy đủ đã tồn tại, báo cáo cho biết: tình trạng thiếu nước đang cản
trở các nước đang phát triển; suy thoái đất đã làm giảm khả năng sinh sản và tiềm
năng nông nghiệp và sự tàn phá của rừng mưa nhiệt đới đã đi quá xa để có thể đảo
ngược.Ông (Tiến sĩ Töpfer) nói thêm: "Nhiều loài trong hành tinh đã bị mất hoặc bị
kết án tuyệt chủng. Một phần tư các loài động vật có vú trên thế giới hiện đang có
nguy cơ tuyệt chủng hoàn toàn."Các nhà nghiên cứu kêu gọi các chính phủ hành
động ngay lập tức để bảo vệ môi trường trước khi quá muộn cho chúng ta và thế hệ
trong tương lai.

Câu 2:

Huong Quynh does not spare a second glance at the American cherries on supermarket
shelves when she goes shopping.The 38-year-old accountant in Hanoi knows the fruit is too
expensive for her pockets. She has to feed a family of four.In recent weeks, however, she has
taken to stopping at the cherries counter and the red and juicy fruit has put in a regular
appearance on her dining table.“U.S. cherry prices have dropped recently, so I’ve tried to buy
as much as I can for my two sons who love the fruit. We’ve eaten four kilograms so far this
month.”Quynh’s family is among an increasing number of Vietnamese consumers who have
been enjoying lower priced American fruits in the last couple of months as the trade war
between the U.S. and China intensifies, pushing American farmers to look for new
markets.The tit-for-tat tariff imposition by the world’s two largest economies has seen
cherry exports from the state of Washington, the largest cherry producer in the U.S., to China
fall by half last year from 2017, according to local government figures.
 Chị Hương Quỳnh [thường] không dành ra một cái nhìn thứ hai cho những
quả cherry Mỹ trên kệ siêu thị khi cô đi mua sắm.Cô kế toán 38 tuổi ở Hà Nội biết
rằng loại trái cây này quá đắt so với túi tiền của cô. Cô phải nuôi một gia đình bốn
người.Tuy nhiên, trong những tuần gần đây, cô đã dừng lại ở quầy anh đào và loại
trái cây màu đỏ ngon ngọt đã xuất hiện thường xuyên trên bàn ăn của gia đình
cô.“Giá cherry của Mỹ gần đây đã giảm, vì vậy tôi đã cố gắng mua nhiều nhất có thể
cho hai đứa con trai yêu thích loại trái cây này. Chúng tôi đã ăn 4 kg trong tháng
này.”Gia đình chị Quỳnh là một trong số ngày càng nhiều người tiêu dùng Việt Nam
đang tận hưởng trái cây Mỹ giá rẻ hơn trong vài tháng qua khi cuộc chiến thương
mại giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc gia tăng, buộc các nông dân Mỹ phải tìm kiếm các
thị trường mới.Việc áp đánh thuế ăn miếng trả miếng của hai nền kinh tế lớn nhất
thế giới đã chứng kiến việc xuất khẩu cherry từ bang Washington, nhà sản xuất
cherry lớn nhất ở Mỹ, sang Trung Quốc giảm một nửa vào năm ngoái so với năm
2017, theo số liệu của chính quyền địa phương.

Câu 3:

Trường đại học có thể chấp chứa tất cả những gì bạn ước mơ – khoảng thời gian để
học tập , mở rộng chân trời tri thức, khoảng thời gian để khám phá xem bạn là người thế nào,
bạn hợp tác với mọi người ra sao, để rồi bạn đặt ra mục tiêu và chủ động thực hiện. Nói tóm
lại, trường đại học là nơi bạn phát triển các kỹ năng để phục vụ cuộc sống sau nay, trang bị
hành trang cho bạn bước vào đời- điều đó còn quan trọng hơn cả bằng cấp.

 College can become all that you wished for- a time for learning, for broadening
horizons, a time to discover who you are and how you work with others, for setting
goals and making things happens.In short, college is a time for developing skills that
will serve you far beyond your college years-which, even more important than your
degree.

ĐỀ 6

Câu 1:
In a assessment on the future for the human race in the early part of the next century
Klaus Topfer, the executive director of the UN environment programme, said yesterday that
the main threats to human survival were posed by water shortages, global warming, and a
new danger - worldwide nitrogen pollution.“Only by massive increase in political will can a
series of looming crises and ultimate catastrophe. We have the technology but we are not
applying it," he said.

Launching a report called Global Environment Outlook 2000 in London yesterday, Dr


Töpfer said it was possible to reverse the process but conspicuous overconsumption by the
world's rich countries had to be cut by 90% to do so. He said what this meant was not a
lowering of living standards but an application of existing science, through recycling, for
instance.

 Trong một đánh giá tàn khốc về tương lai của loài người vào đầu thế kỷ tới, Klaus
Töpfer, giám đốc điều hành chương trình môi trường của Liên Hợp Quốc, cho biết
hôm qua rằng các mối đe dọa chính đối với sự sống còn của con người là do thiếu
nước, nóng lên toàn cầu và một mối nguy hiểm mới - ô nhiễm nitơ trên toàn thế giới.
“Một loạt các cuộc khủng hoảng hiện ra và thảm họa cuối cùng chỉ có thể được ngăn
chặn bởi sự gia tăng lớn về ý chí chính trị. Chúng tôi có công nghệ nhưng chúng tôi
không áp dụng nó”, ông nói.Ra mắt một báo cáo có tên Global Môi trường Outlook
2000 tại London hôm qua, Tiến sĩ Töpfer cho biết có thể đảo ngược quá trình nhưng
sự tiêu thụ quá mức dễ thấy của các nước giàu trên thế giới đã phải cắt giảm 90% để
làm như vậy. Ông nói nó không có nghĩa là hạ thấp mức sống mà là một ứng dụng
của khoa học hiện có, thông qua tái chế, chẳng hạn.

Câu 2:

Air quality in Hanoi has deteriorated over the last three days and is unlikely to get
better in the coming days, experts say.The capital's Air Quality Index (AQI) was recorded at
136 on Tuesday evening by 11 air monitoring stations scattered throughout the city.IQAir
AirVisual, a Switzerland-based air quality monitoring facility that generates data from public,
ground-based and real-time monitoring stations, recorded Hanoi's AQI level at 152 on
Wednesday morning, making it the seventh most polluted city in the world. It used data from
three monitoring stations in the city. IQAir AirVisual also forecast that Hanoi's subpar air
quality would last until the weekend.The AQI is a metric used by multiple governmental
agencies to determine how polluted the air is. An AQI level above 100 is considered polluted
or unhealthy for humans. Children, seniors and individuals with respiratory and heart
diseases are recommended to avoid sustained and high-intensity outdoor exercises when AQI
levels reach 150 or above.
 Chỉ số chất lượng không khí (AQI) của thủ đô được ghi nhận vào 136 vào tối thứ ba
bởi 11 trạm quan trắc không khí nằm rải rác trong thành phố.IQAir AirVisual, một
cơ sở giám sát chất lượng không khí có trụ sở tại Thụy Sĩ, tạo ra dữ liệu từ các trạm
giám sát công cộng, trên mặt đất và thời gian thực, ghi nhận mức AQI của Hà Nội ở
mức 152 vào sáng thứ Tư, khiến nó trở thành thành phố ô nhiễm thứ bảy trên thế
giới. Nó sử dụng dữ liệu từ ba trạm giám sát trong thành phố. IQAir AirVisual cũng
dự báo rằng chất lượng không khí phụ của Hà Nội sẽ kéo dài đến cuối tuần.AQI là
một số liệu được sử dụng bởi nhiều cơ quan chính phủ để xác định mức độ ô nhiễm
của không khí. Một mức AQI trên 100 được coi là ô nhiễm hoặc không lành mạnh
cho con người. Trẻ em, người cao niên và cá nhân mắc các bệnh về hô hấp và tim
được khuyến cáo để tránh các bài tập ngoài trời kéo dài và cường độ cao khi mức
AQI đạt 150 trở lên.
Câu 3:
Có hai lí do chính để giải thích cho việc không ủng hộ của người dân địa phương với du
lịch quốc tế. Một lí do quan trọng có thể là nguy cơ mà nên công nghiệp này gây ra cho sự
gắn kết xã hội của cộng đồng những người địa phương. Nói cách khác, một nhóm người có
thể có lợi ích từ việc cung cấp dịch vụ cho khách nước ngoài và trở nên giàu hơn những
người còn lại, những người hầu hết là dân chài lưới và nông dân. Bởi khoảng cách thu nhập
đó, những người có mức thu nhập thấp hơn có thể cảm thấy thiệt thòi và quan điểm tiêu cực
với khách nước ngoài có thể trở nên phổ biến. Ngoài ra, khách du lịch nước ngoài có thể làm
tổn thương một cách không có chủ đích đến người dân địa phương bởi sự khác biệt về văn
hóa giữa hai nhóm người.

There are a two primary reasons as to why hostility is felt by local residents against
international tourism. One significant reason is factor could be the threat that this
industry posses social cohesion in the local community.In other words, a group of
people may benefit from providing services for foreign tourists and become more
prosperous than the rest, who are mostly fishermen and farmers. As such income gap is
created, people of lower levels of earnings may feel disadvantagesd and a negative
attitude towards foreign travellers may prevail. In addition to this reason, foreign
visitors may also antagonise the locals because of the cultural differences between these
two groups of people.

You might also like