Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 8

Turkish Tongue Twisters

1st International Collection of Tongue Twisters

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 1


7

10

11

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 2


12

13

Dal kalkar kartal sarkar kartal sarkar dal kalkar.

14

15

16

Kürkü yırtık erkek kel kör kirpinin yırtık kürkünü kürkü yırtık dişi kel kör
kirpinin yırtık kürküne, kürkü yırtık dişi kel kör kirpinin yırtık kürkünü de
kürkü yırtık erkek kel kör kirpinin yırtık kürküne eklemişler.

17

Şu karşıda bir karga var. Ne anam kuru kaba kara gagagı var.

18

Dışarıda şişmiş çenelerden diş çeken dişçi, çimdiklerdiği için didik didik
dişleri su birikintisine düşürdü.

""We made up this one during a Turkish course, inspired by the ones we found at your
webside!"" (Fenna Hendricks)

19

Kartal kalkar Dal Sarkar.


Dal sarkar Kartal kalkar.

20

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 3


Kırk kartal, kırk uyar, kırk kalkar.

21

Al şu takatukaları, takatukacıya götür. Takatukacı takatukaları


takatukalatmazsa, takatukaları takatukacıdan geri getir.

22

Kırk küp, kırkının da kulpu kırık küp.

23

Eller bazlamalandi da biz bazlamalanamadik mi?

24

Şu karşıki kurukahvecinin gagası çıkık burnu kırık karakancoloz kalfası


Hakkı karışıklığa getirip kahveye kavruk kakule kırığı kattı.

25

Kapıdan tavşan geçti mi?


Geçti
Tuttun mu?
Tuttum
Kestin mi?
Kestim
Tuzladım mı?
Tuzladım
Pişirdin mi?
Pişirdim
Bana ayırdın mı?
Ayırdım
Hangi dolaba koydun?
Çık çık dolaba koydum
Haydi al getir
Getiremem
Neden getirimezsin?
Kara kediler yemiş.
Vayı vay, miyav.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 4


26

İndim dereye silindim silindim çıktım.

27

bir tunç tas has hoşaf

28

Al şu takatukaları, takatukacıya götür. Takatukacı takatukaları


takatukalamazsa, takatukaları taka tukalatmadan geri getir.

29

Bir ikidir bir iki


Beş altındır, beş, altı
İnanmazsan say da bak
On altı, on altı

30

Mini mini birler


Çalışkan ikiler
Tembel üçler
Dayak yiyen dörtler
Beşler makine gibi işler
Altılar altını çaldılar
Yediler yemeğimi yediler
Sekizler seksek olup gittiler
Dokuzlar toktor olup gittiler
Onlar kırmızı donlar.

31

Hakkı hakkının hakkını yemiş. Hakkı Hakkı’dan hakkını istemiş. Hakkı


Hakkıya hakkını vermeyince Haklı da Hakkı’nın hakkından gelmiş.

32

Çatalca'da Topal Çoban, yapar satar çatal sapanö Çatalca'da Topal Çoban
olmasaydi, kim yapardi, satardi çatal sapan?

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 5


33

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsiniz

long(est) Turkish word

34

Bir müsellesin mesahayı sathıyyesi kaidesiyle irtifaının darbının nısfına


müsavidir.

old Turkish (Farsian-Arabian)

Rough Translations

1.
Should we put this yoghurt away after adding garlic to it, or before
adding garlic to it?
2.
Going to the glass ware shop in the mall, midget ceramics artisan
Celali Hoca Cabi pocketed ornamental glass rods with chinese
writings inside.
3.
This sour (lemon) is an old sour (lemon).
4.
The dog entered the mill, the miller has beaten it, it both has been
beaten and ate a bran.
5.
Alis and Memis have gone to court. Have they been judged or not?
6.
This is a very old, traditional Turkish tongue twister. It doesn't make
much sense when you think about the meaning but it is about two
old, possums with dirty, torn furs. It is about their conversation
when they meet in the mountains.
7.
A drop fell from the sky, plop, on my forehead, plop on my mother's
forehead, plop, on my forehead, plop on my mother's forehead,
plop, on my forehead, plop on my mother's forehead, ... German:
Vom Himmel tropfte ein Tropfen, blub auf meinen Stirn, blub auf
den Stirn meiner Mutter, blub auf meinen Stirn, blub auf den Stirn
meiner Mutter, ...
8.
People whose sound to be shrunk in Shemsi Pasha shopping arcade
(?).
9.
Was it possible for us to czechoslovakize you or was it not possible
for us to czechoslovakize you?
10.
This side is summer side, that side is winter side, the water bottle is
in the middle.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 6


11.
One barber said to another barber, ""Come on, brother, let's open a
barbershop together!""
12.
Should we add garlic to this yoghurt before eating it or should we
not add garlic to this yoghurt before eating it?
13.
The branch rises the eagle sinks, the eagle sinks the branch rises.
14.
Should we whitewash this wall or should we not whitewash it?
15.
In Catalcada a bump-headed lame shepherd made a slingshot and
sold it. German: In Tschataldscha machte ein beulenköpfiger,
lahmer Hirte eine Gabelschleuder und verkaufte sie.
16.
They have added the torn fur of the male, bald, blind porcupine with
a torn fur, to the torn fur of the female, bald, blind porcupine with a
torn fur and they have added the torn fur of the female, bald, blind
porcupine with a torn fur to the torn fur of the male, bald, blind
porcupine with a torn fur. (They have added the torn fur of the
porcupines to each other's torn furs!)
17.
Overthere, there is a raven. It has a bald, large black beak.
German: Dort drüben ist eine Krähe. Es hat einen kahlen, dicken
und schwarzen Schnabel.
18.
The dentist that drew the teeth out of swollen jaws outside, let the
teeth, that had fallen to pieces fall into a pool, because he was
pinched.
19.
The eagle stands, the branch sticks out. The branch sticks out, the
eagle stands.
20.
Forty eagles, forty sleep, forty are awake.
21.
Take those tumults to tumulter, if the tumulter doesn't tumult the
tumults, take the tumults from the tumulter without having
tumulted.
22.
Forty jars whose handles are broken (off).
23.
(?)
24.
Hakki form the coffee shop across the street that has long broken
nose and ugly face added some roasted caules (bits of wood ?) to
the coffee with great haste when no one is looking.
25.
Dialogue: (A) Did the rabbit pass through the door? (B) It did. (A)
Did you catch it? (B) I did. (A) Did you carve it? (B) I did. (A) Did
you salt it? (B) I did. (A) Did you cook it? (B) I did. (A) Did you

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 7


leave some for me? (B) I did. (A) Which cupboard did you put it in?
(B) The click-click one. (A) So bring it? (B) I can't. (A) Why? (B)
Black cats have eaten it. (A) uhh..ohh..Meuww.
26.
I swam in the river wiped and wiped myself dry.
27.
a bronze bowl of unique nectar
28.
Take these bummers to the bummer, if the bummer doesn't bum
the bummers, bring back the bummers unbummed.
29.
One is twice, one is two, five is gold, five, six, if you don't believe
count yourself! sixteen, sixteen.
30.
Small small ones, hardworking twos, lazy threes, beaten fours,
steady working fives, gold stolen sixes, sevens ate my meals,
hopscotched the eigths, faded the nines as doctors, tens the red
tongs.
31.
Hakkı has eaten Hakkı's portion, so Hakkı requested his portion from
Hakkı, when Hakkı didn't give Hakkı his portion, Hakkı has beaten
Hakkı. (Hakkı = Turkish male name but also hak/hakkı = division,
portion, partition)
32.
(?)
33.
You turned out to be one of those whom we may not be able to
quickly make a person who makes other people unsuccessful
34.
A triangle's area is equal to the half of the multiplication of its base
times its height. Turkish: Bir üçgenin alanı tabanıyla yüksekliğinin
çarpımının yarısına eşittir.

Teşekkür ederim
Gulnihal Antepli, Ibrahim Arit, Ceyda Arslan, Bora Bodur, Yildiz Bolat, Ilker Capoglu, Eda
Coþkuner, Utkan Demirci, Doga Dogu, Yusuf Ziya Durmus, Tugberk Emirzade, Cenk
Feridunoglu, Özlem Gunduz, Figen Hasimoglu, Fenna Hendriks, Helmut Kalb, Maksut Karakurt,
Jan Kiezebrink, Burcu Kiliç, Baybora Leo, Jim Masters, M. Emin Onuk, Kemal Özden, Yetis
Ozkan, Sammas Salur, Konuralp Sunal, Levent Unal

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 8

You might also like