Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 14

The wound of a star

£ÀPÀëvÀæzÀ UÁAiÀÄ

UÁAiÀÄ
MAzÀÄ PÀtÂÚ£À ºÁUÉ
zsÀƽ£À gÀªÉ ©zÀÝgÀÆ gÀPÀÛzÀ ºÀ¤ vÀļÀÄQ¸ÀĪÀ
£ÉvÀÛgÀÄUÀtÄÚ

PÀtÄÚ
ºÀÈzÀAiÀÄzÀ ºÁUÉ
CªÀ¼ÀÄ PÀAqÁUÀ¯ÉƪÉÄä
JgÀqÀÄ ºÀ¤ gÀPÀÛ ºÉaÑUÉ ¸ÉÆøÀÄvÁ
G¥ÀÄà ¤ÃgÀ®Æ ¨ÉªÀgÀĪÀ ¸ÀªÀÄÄzÀæzÀ «ÄAa£À «ÄãÀÄ

F ºÀÈzÀAiÀÄ MAn £ÀPÀëvÀæ


¸ÀéAvÀ ¨É¼ÀQ®èzÉ «Ä£ÀÄUÀĪÀ
CªÀ¼À £ÀUÀÄ«£À IÄtÂ
ªÀÄvÉÛ
vÉgÉAiÀÄ ZÁ¥ÉAiÀÄ£ÀÄ ºÀgÀªÀÅvÁ ªÀÄr¸ÀÄvÁ
¸ÀĽAiÀiÁqÀĪÀ ¢qÀÄV£À UÀ¨sÀð¢AzÀ
GzÀÄjzÀ £ÀPÀëvÀæ «ÄãÀÄ
£ÀPÀëvÀæzÀ UÁAiÀÄPÉ ªÀÄįÁªÀÄÄ ºÀZÀÄѪÀªÀgÁgÀÄ?

Q¸ÁUÉÆÃvÀ«ÄAiÀÄ C¼À°UÉ
§ÄzÀÞ PÉÆqÀĪÀ ¨ÉÆÃzsÉ vÁ¼ÉAiÀiÁUÀzÀ G¥À±ÀªÀÄ£À
AiÀiÁgÀ ¥ÉæêÀÄzÀ ªÀåxÉ ªÀÄvÉÛ AiÀiÁjUÉÆÃ
JAzÀÆ vÀ®Ä¥ÀzÀ zÁj vÉÆÃgÀĪÀªÀ£À£ÀÄß
d£À §ÄzÀÞ J£ÀÄßvÁÛgÉ
zÁj »rzÀÄ E½zÀÄ §gÀĪÀ ¤vÁæt vÁgÉAiÀÄ£ÀÄ
C¥À±ÀPÀÄ£À J£ÀÄßvÁÛgÉ
E£ÀÄß, PÁqÀÄ UÀÄr UÀÄArUÀ¼À°
vÉƼÀ¯ÁqÀĪÀ £ÀPÀëvÀæzÀ C¼ÀÄ«UÉ AiÀiÁªÀ CxÀð EgÀ§ºÀÄzÀÄ

(PÀ¸À¨ÁjUÉ ¥ÁzÀ-2016 gÀ°è ¥ÀæPÀl)


The wound of a star
Wound is
Like an eye
Spills blood drop
When even a chaff of dust falls in it
The eye
Is like heart
The glittering fish that sweats amidst the salty ocean
Every time she passes by
Pumps two drops of blood extra

This heart
A lonely star
In debt of her smiles
Twinkling without won light
And
Who applies ointment for the wounds of
The starfish that jumped out
From
The folding and unfolding of the sea womb?

Lore of Buddha
Is an untallied suggestion
To Kisagothami
Somebody’s broken heart is house of none
People call him Buddha
One who shows the path that reaches nowhere
And to the falling tired star as a portent
Then
What may they mean
The painful cry of stars
Those are struggling in temple and in gutter?

(KASABAARIGE PAADA- Published in 2016)


Pluto: an aversion
¥ÀÆèmÉÆÃ: MAzÀÄ wgÀ¸ÁÌgÀ

MAzÀÄ ºÉeÉÓ »AzÉ ¸ÀjzÀgÉ


wgÀÄUÀĪÀ ¥ÀxÀ¢AzÀ
zÀĪÀÄÄä UÁgÀÄ vÀÄA©zÀ F zÁjAiÀÄ°
G§â¸À vÀ¯ÉUÉÃj E¯Éèà PÀÆvÀgÉ
£Á£ÀÄ E®è CxÀªÁ EgÀ¯Éà E®è JAzÀÄ ¤ÃªÀÅ DeÉÕ ºÉÆgÀr¸ÀÄwÛÃj
UÉÆvÀÄÛ
¤ªÀÄä PÉÊUÉ £Á£ÀÄ ¤®ÄPÀĪÀÅ¢®è
¤ªÀÄä PÀtÂÚUÉ ¸ÀÄ®¨sÀ JlÄPÀzÀ zÀÆgÀzÀ°èzÉÝãÉ
£Á£ÀÄ CzÁzsÀ
¤ªÀÄä C¼ÀvÉUÉÆðUÉ ¹UÀ¯ÁgÉ
ºÁUÁV £Á£ÀÄ ¸ÀtÚzÀÄ JAzÀÄ ¤ÃªÀÅ ¨sÁ«¸ÀÄwÛÃj
¤ÃªÀÅ §»µÀÌj¹zÀgÀÆ
CAxÀ ªÀåvÁå¸ÀªÉãÀÆ DUÀ¯ÁgÀzÀÄ
¤ªÀÄä vÀ¼À«®èzÀ ¹zÁÞAvÀzÀ°è £À£ÀUÉ eÁUÀ ¨ÉÃQ®è
£À£Àß ¥ÁrUÉ £À£Àß ©lÄÖ©r

£À£Àß ªÉÃUÀ
D¯Áá MªÉÄÃUÀ

¤ªÀÄä £ÉÆÃlzÀ «Äw


zÀÄ©Ãð£ÀÄUÀ¼À zÀÈUÉÆÎÃZÀgÀ ±ÀQÛUÉ vÁPÀĪÀµÉÖÃ
ZÀ®£ÉAiÀÄ ¢PÀÄÌ ¥Àj¨sÀæªÀÄuÉAiÀÄ ¯ÉPÀÌ §gÉAiÀÄÄvÀÛ
£À£ÀߣÀÄ ¤ªÀÄäzÀ£ÁßV ªÀiÁrPÉƼÀÄîªÀ ºÀÄ£ÁßgÀ
CzÀPÉÌAzÉ ¤ÃªÉAzÀgÉ £À£ÀUÉ wgÀ¸ÁÌgÀ

(PÀ¸À¨ÁjUÉ ¥ÁzÀ-2016 gÀ°è ¥ÀæPÀl)


Pluto: an aversion

When wheeziness rose up to scalp


If I set a step back
From wiggling orbit
If sit here
In this path
Filled with dust and soot
You declare I wasn’t or I am no more
I know
I’m really far
Unreachable to your hands
Your sight will either find me
I’m enormous
Your mete-wands won’t attain me
So you think I’m small
It doesn’t differ much
Even you avert me
Don’t want a place
In your baseless theory
Leave me for myself
Alpha –omega
Is my velocity
The sight limited to optical capacity
Of your binoculars
Calculating
My motus direction
And of the slew lanes
You plot always to have me for you
To avert me
So I avert you too
(KASABAARIGE PAADA- Published in 2016)
Don’t erect cross on my grave
£ÉqÀ¢gÀÄ ²®Ä¨ÉAiÀÄ£ÀÄ £À£Àß UÉÆÃjAiÀÄ ªÉÄïÉ

1
¸ÀT, ¤Ã£ÀÄ £ÀqÉzÀÄ©mÉÖ Fªï¼ÀAvÉ..
eÁÕ£ÀzÀ ¸Éé£ÀAxÀ MAzÀÄ ªÀÄÄvÀÄÛ vÀÄnAiÀÄ ªÉÄÃ¯É MwÛ
DzÀgÉ £Á£ÀÄ ¥Á¦µÀ× DzÁªÀÄ£ÁzÉ

£Á£ÀÄ ¨É¼ÀQ£ÀvÀÛ ªÀÄÄR ªÀiÁrzÀgÉ


PÀvÀÛ¯É £À£Àß ¨É£ÀÄß ZÀÄZÀÄѪÀ ZÀÆjAiÀiÁUÀÄvÀÛzÉ
¸ÀÆqÁ¤£À¯ÉÆèà EyAiÉÆæAiÀiÁzÀ¯ÉÆèà vÁAeÁ¤AiÀiÁzÀ¯ÉÆèÃ
PÀÆUÀĪÀ ºÀ¹zÀ ºÉÆmÉÖAiÀÄ PÀÆUÀÄ
zÀ¤AiÀiÁUÀÄvÀÛzÉ £À£Àß UÀAl°UÉ

£Á£ÉƧâ PÀAzÀħtÚzÀ ¤ÃUÉÆæà £À£Àß zÉñÀzÀ°è


PÁåªÀÄgÁzÀ £ÉUÉnªï ¦ü¯ïä£ÀAvÉ £À£Àß §tÚUÉÃr PÀ£À¸ÀÄUÀ¼ÀÄ
©Ã¢ ZËPÀUÀ¼À°è vÀmÉÖ §rAiÀÄÄvÀÛ
MzÀgÀÄvÀÛªÉ C£Àß.. C£Àß.. JAzÀÄ

2
ºÀ¹«£À ºÁªÀÅ ¸ÁQPÉÆAqÀ £Á£ÀÄ
CzÀÄ PÁgÀĪÀ «µÀªÀ£ÀÄß AiÀiÁjUÉ ºÀAZÀ°?
¨ÉÆUÀ¸É MrØ dUÀzÀ D¼À CUÀ®UÀ¼À §UÉzÀÄ ºÁQzÀgÀÆ
»r ºÉÆmÉÖ vÀÄA§ÄªÀ OµÀ¢ü J®Æè ¹UÀ°®è
FVÃUÀ ¸ÉÆêÀiÁ°AiÀiÁzÀ°è C£ÀßzÀ »rPÉUÉ UÀ£ÀÄß ¹Q̪É

PÉêÀ® ºÉÆmÉÖAiÀÄ£Àß®è ºÉÆmÉÖAiÉƼÀV£À


¯Ár ºÀļÀÄUÀ¼À£ÀÆß ¸ÁPÀ¨ÉÃQzÉ £Á£ÀÄ
¯ÁªÁgÀ¸ÀzÀAvÉ a«Ää §gÀĪÀ SÁ°ºÉÆmÉÖAiÀÄ qÉÃUÀÄUÀ¼À£ÀÆß
MqÀÄتÀÄÄjzÀÄ »rAiÀĨÉÃQzÉ ªÀÄÄ®ÄUÁlªÀ£ÀÆß

¸ÀTÃ,
£À£Àß ¥Á°£À ±ÀvÀÄæªÉAzÀgÉ
£À£Àß ºÀ¹ªÀ£ÀÄß ¤gÁPÀj¸ÀĪÀªÀ£ÀÄ
K£ÀÄ ºÉüÀ° CªÀ£À gÀÆ¥ÀUÀ¼À §UÉ?
CªÀ£ÀÄ ¨ÉgÀæ£É vÀÆj§gÀĪÀ ¨Át, ¸À¢Ý®èzÉ £ÉqÀĪÀ PÁqÀvÀƸÀÄ
CxÀªÁ
ªÀĪÀÄvÉAiÀÄ CªÀÄä£À ºÉUÀ®Ä
3
£À£Àß ºÀUÀ¯ÉAzÀgÉ,
vÉÃ¥É ºÁQzÀ PË¢AiÀÄ gÀUÀmÉ
gÁwæ DPÁ±ÀUÀ¼ÉAzÀgÉ
ºÀ¹zÀÄ ¸ÀvÀÛªÀgÀ PÀtÄÚUÀÄqÉØ ºÀÄjAiÀÄĪÀ PÀqÁ¬Ä

¸ÀT, £À£Àß ¨sÀAiÀÄ


¤Ã£ÀÄ PÉÆlÖ ¸Éé£ÀAxÀ ªÀÄÄvÀÄÛ, F ºÁ¼ÀÄ ºÀ¹ªÀÅ
JzÉUÀÆrUÉ ªÀÄÄnÖ £À£Àß UÀÄArUÉ ¨ÉAQAiÀÄ° CgɨÉAzÀÄ
ªÀÄÄzÀÄrzÀ PÉAUÀįÁ©AiÀÄ ªÉÆUÁÎUÀĪÀÅzÉÆà JAzÀÄ

MAzÁ£ÉÆAzÀÄ ¢£À £Á£ÀÄ ¸ÀvÀÛgÉ


£ÉqÀ¢gÀÄ £À£Àß UÉÆÃjAiÀÄ ªÉÄÃ¯É ²®Ä¨ÉAiÀÄ£ÀÄ
§zÀ°UÉ MAzÀÄ SÁ° UÀAUÁ¼ÀªÀ¤qÀÄ
¥ÀÄ£ÀgÀÄvÁÜ£ÀzÀ ¥ÀÄtåQÌAvÀ ºÀ¹zÀªÀgÀ UÀÄA¦£À
zɪÀéªÁUÀÄzÀÄ RĶ £À£À£ÀUÉ

(PÀ¸À¨ÁjUÉ ¥ÁzÀ-2016 gÀ°è ¥ÀæPÀl)


Don’t erect cross on my grave
1
Love,
You walked like Eve
Pressing a kiss of wisdom apple on my lips
But
I remained Adam the evil-doer
When I face to light
Darkness pokes the back as chiv
The growling empty bellies of
Sudan, Ethiopia or of Tanzania
Becomes voice to my gullet

I’m a brown Negro in my country


My colourless dreams
Unfold like the negative film of camera
Sitting by the squares of towns
Squeal out ‘food..foood’
Hitting empty plate to the ground
2
I’m keeping hunger snake
Whom shall I share with the venom that spews?
After digging the depths and breadths of the world
With these eating hands
Nowhere had I found the medicine
That fills this small belly forever
Only recently in Somalia
Hands have got guns for them
No, not only stomach
I got to look after the tapeworms in it too
And
Moaning, squeezing myself to over throw
The growls that gush like volcano

Love,
My enemy is who
Denies my hunger
How shall I depict his faces?
He is a hightail arrow
The bullet that pricks in without noise
Or
Loving shoulder of mother

I can only say,


There are borders for
Countries and Votes
Guns and for notes
No walls for this empire of hunger
They are
My India
My Sudan
My Congo
All of them the colonies of that empire
3
For me day is
A piece of ragged, torn blanket
And the night and blinking stars mean
The frying pan of eyeballs of the dead
Dear love,
My fear is
The kiss you gave me
And this killing starvation
Might travel through my heart
And make it a burnt bud of rose

On the day of my death


Don’t erect the cross on my grave
Instead
Keep an empty plate

It’s more joy for me


To be counted in the list of devils dead hungry
Than the purgatory resurrection

(KASABAARIGE PAADA- Published in 2016)


Someday…
MAzÀÄ ¢£À

£À£ÀUÉ UÉÆvÀÄÛ
D JAzÁzÀgÉÆAzÀÄ ¢£À
F CvÀÈ¥ÀÛ ¯ÉÆÃPÀ PÉA¥ÁUÀ°zÉ
ªÉÄÃ¯É ºÁgÀĪÀ ªÉÆÃqÀUÀ¼ÀÆ
£ÉvÀÛgÀ° C¢ÝzÀ ºÀwÛ »AdÄUÀ¼ÀAvÉ

ªÀiÁvÀÄ
ªÀiË£ÀzÉÆqÀ£É ¸ÉÆÃvÀÄ
UÀįÁªÀÄ£ÁUÀ°zÉ MAzÀÄ ¢£À

£À£Àß ¥ÉæêÀÄzÀ UÀÄgÁt ªÀÄÄjzÀÄ ©Ã¼À°zÉ


CzÀ PÀgÀV¹ JgÀqÀÄ ZÀÆjUÀ¼À£ÀÄ ªÀiÁqÀ¯ÁUÀĪÀÅzÀÄ
MAzÀÄ ¤£ÀUÉ
ªÀÄvÀÄÛ
E£ÉÆßAzÀÄ £À£ÀUÉ
£ÀªÀÄä C£ÀAvÀ PÁzÁlPÉÌ

D MAzÀÄ ¢£À
¤£Àß UÉÆÃjAiÀÄ£ÀÄ £Á£ÀÆ
£À£Àß UÉÆÃjAiÀÄ£ÀÄ ¤Ã£ÀÆ
¸ÀA¢ü¸À°zÉÝêÉ
ªÉÄÃ¯É ºÀÆUÀÄZÀѪÀ¤qÀÄªÉ ¤Ã£ÀÄ
M¼ÀV£À £À£Àß «Ä¸ÀÄPÁl UÉÆtUÁl ¤£ÀUÉ PÉüÀĪÀÅzÉà E®è

£À£ÀUÉ £É£À¥ÁUÀÄvÀÛzÉ
¤£Àß ©gÀÄPÀÄ ©lÖ Mt vÀÄn
vÀÄtÄPÀÄ ªÀiÁvÀÄUÀ¼ÀÄ
¥ÉæêÀÄzÀ ªÀÄÄvÀÄÛUÀ¼ÀÄ

£À£ÀUÉ UÉÆvÀÄÛ JAzÁzÀgÉÆAzÀÄ ¢£À


vÁAiÀÄA¢gÀ ºÁ®ÄªÉƯÉUÀ¼ÀÄ
VjAiÀÄ eÁé¯ÁªÀÄÄTAiÀÄAvÉ
aªÀÄä°ªÉ ¨ÉAQAiÀÄ QrUÀ¼À£ÀÄ
±Á¥ÀªÀ£ÀÄ..
J®è ªÀÄÄVzÀAzÀÄ
PÉÆ£ÉAiÀÄ JzÉUÀÆqÀ£ÀÆ ªÀÄÄjzÀÄ
ºÀAaPÉƼÀî¯ÁUÀĪÀÅzÀÄ ºÀ¹«£À OvÀtzÀ°
¤£Àß ºÁUÀÆ £À£Àß £É£À¦UÁV
gÀPÀÛzÀ PÉÆ£ÉAiÀÄ ºÀ¤AiÀÄ£ÀÆ UÀÄlPÀj¸À¯ÁUÀĪÀÅzÀÄ
vÀtÂAiÀÄzÀ ¥ÉæêÀÄ zÁºÀPÁV

£À£Àß ¤£Àß ¸ÁQëUÁV


E°è K£ÀÆ G½AiÀÄĪÀÅ¢®è
AiÀÄÄUÁAvÀgÀzÀ gÀPÀÛ »ÃjzÀ F ªÀÄtÚPÀt
CxÀªÁ
ºÁgÀĪÀ zsÀƽAiÀÄ MAzÀÄ vÀÄPÀrAiÀÄÆ
£ÀªÀÄä ¥ÀjªÀļÀ ºÉÆvÀÄÛ vÀgÀĪÀÅ¢®è

ªÀÄvÀÄÛ MAzÀÄ ¢£À


¤dªÁVAiÀÄÆ F dUÀzÀ Cj«UÉ §gÀ°zÉ
PÉêÀ® ¥ÉæêÀÄ ªÀiÁvÀæ EµÀÄÖ ¨Á¢ü¸À§®èzÉAzÀÄ

(PÀ¸À¨ÁjUÉ ¥ÁzÀ-2016 gÀ°è ¥ÀæPÀl)


Someday…

I know someday
This implacable world becomes Red
The clouds flying on
Will be dipped in my Red blood

Speech
Will surrender and become
The slave of the silence Someday

My shield of love
Lies broke and melted,
Two daggers will be made out of it
One for you
And
One for me
For the endless war

You lay a wreath;


For, my whisper, murmur remains unheard from my grave
I remember
Your Cracked and shrivelled lips
Promised the company

I know someday
The breasts of mothers
Will rage and burst into mountain volcano Eject the wrath, the red fire drops
When everything is finished
The last chest bone will be broken
And shared
In the eternal banquet of hunger
For the memory
Of you and me
Last drop of blood will be sipped
For the unquenchable thirst of love

Nothing will remain on the earth


To witness me and you
Even a grain of sand that sucked blood of ages and ages
Not even the speck of dust will carry our fragrance

And someday…
This world will surely understand
Only the love can pain so much.

(KASABAARIGE PAADA- Published in 2016)


Bio-data
BASAVARAJ HRUTSAKSHI

Born on : 01.06.1984 in Sirwar , Dist: Raichur-584129

Basavaraj Hrutsakshi a poet writing in kannada. So far only a collection of


poetry has been published- KASABAARIGE PAADA (2016)

Several poems of this collection appeared in magazines of other languages


such as Tamil, English,Spanish and French.

Awarded with Karnataka Sahitya Academy Award (2016) VEECHI Young


Poet’s Award (2018)

You might also like