Professional Documents
Culture Documents
The Franklin S Tale
The Franklin S Tale
Early
Journal
Content
on
JSTOR,
Free
to
Anyone
in
the
World
This
article
is
one
of
nearly
500,000
scholarly
works
digitized
and
made
freely
available
to
everyone
in
the
world
by
JSTOR.
Known
as
the
Early
Journal
Content,
this
set
of
works
include
research
articles,
news,
letters,
and
other
writings
published
in
more
than
200
of
the
oldest
leading
academic
journals.
The
works
date
from
the
mid-‐seventeenth
to
the
early
twentieth
centuries.
We
encourage
people
to
read
and
share
the
Early
Journal
Content
openly
and
to
tell
others
that
this
resource
exists.
People
may
post
this
content
online
or
redistribute
in
any
way
for
non-‐commercial
purposes.
JSTOR
is
a
digital
library
of
academic
journals,
books,
and
primary
source
objects.
JSTOR
helps
people
discover,
use,
and
build
upon
a
wide
range
of
content
through
a
powerful
research
and
teaching
platform,
and
preserves
this
content
for
future
generations.
JSTOR
is
part
of
ITHAKA,
a
not-‐for-‐profit
organization
that
also
includes
Ithaka
S+R
and
Portico.
For
more
information
about
JSTOR,
please
contact
support@jstor.org.
Modern Philology
VOLUMEXV April
rp8 NUMBER 12
He seyde,'Appollo,godand governour
Ofeveryplaunte,
herbe,treeandflour,
Thatyevest,
afterthydeclinacioun,
To echofhemhistyme andhissesoun,
As thynherberwechaungethloweorhye,
LordPhebus,castthymerciabley?
On wreccheAurelie,whichthatam butlorn... .'2
I Tes., IV, 43. 2 F 1031-37.
690
"FRANKLIN'S TALE,"
" TESEIDE," AND "FILOCOLO" 131
E postocheferventemente
amasse,
Sempretenevasua vogliacelata . . .4
Dondesentivasoventemartire:
Ma per celar la sua vogliaamorosa,
E perlasciarli sospirfuoriuscire,
Chefacean troppol'anima angosciosa,
Aviein usanzatalvoltasoletto
D'andarsenea dormirein un boschetto.1
Save in hissongessomwhat
woldehe wreye
His wo, as in a generalcompleyning;4
Of swichmateremadehe manyelayes,
Songes,compleintes,
roundels,
virelayes,
How thathe dorstenathissorwetelle,7
1Tes., IV, 63. This is the beginning of the scene which Chaucer totally modifies
in A 1491 ff.
2 A 1446. The reference is to Arcite, and immediately follows the lines
quoted
above.
.3 Tes., IV, 66, 6-8.
' F 944-45. 6 Tes., IV, 68, 2.
5 F 946. 7 F 947-49.
693
134 JOHN LIVINGSTON LOWES
But languissheth,
as a furiedoothin helle;2
And dyehe moste,he seyde,as dide Ekko
For Narcisus,thatdorstenat tellehirwo.3
In oothermanerethanye heeremeseye
Ne dorstehe nat to hirhiswo biwreye;
Save that,paraventure,som-tyme at daunces,
Theryongefolkkepenhirobservaunces,
It may wel be he lokedon hirface
In swicha wyse,as man thataskethgrace;5
. e si dicendo,fiso
Sempremiraval'angelicoviso.6
But no-thing
wisteshe of his entente.7
Ma duolsentiva,in quantoessocredea
Emilia non sentirper cui '1facea.8
But there are other indications that Chaucer had the May-
morningstanzas in the Teseidein his mind. Let us returnto Aure-
lius' invocation. I have alreadypointedout that Chaucerexpanded
Boccaccio's ogni sementeinto "every plaunte,herbe,treeand flour."
And the sourceof the expansionseems reasonablyclear. The open-
ing stanza of the gardenscene gives the positionof Phoebus,Venus,
and Jupiterat the beginningof May:
Febo salendoconli suoicavalli,
Del cielteneval'umileanimale
Che Europaport6senzaintervalli
La doveil nomesuo dimoraavale;
E conlui insiemegraziosistalli
Venusfaceade' passiconchesale:
Percheridevail cielotuttoquanto,
D'Amonche 'n pescedimoravaintanto.
Da questalietavistadellestelle
Prendeala terragraziosieffetti,
E rivestivale sue partibelle
Di nuoveerbette e di vaghifioretti;
E le sue bracciale piantenovelle
Aveandi fronde e stretti
rivestite,
Eran dal tempoglialberia fiorire
Ed a farfrutto, e '1mondorimbellire.2
1Puru., VII, 59-60. This is from the canto in which occur the lines about "prow-
esse of man" which Chaucer quotes in the Wife of Bath's Tale (D 1125-30 = Purg., VII,
121-23), and it is not impossible that he recognized Boccaccio's source. He certainly
knew Dante at least as well as the present writer,to whom the line in Boccaccio instantly
recalled the line in the Purgatorio, through the association with orizzonte-to a foreigner,
a striking word. I do not, however, wish to lay undue stress on the "orisonte" lines as
evidence.
2 Tes.,
III, 5-6. For the bearing of these same stanzas on Troilus, II, 50-56, see
Kittredge, " Chaucer's Lollius," Harvard Studies in Classical Philology, XXVIII, 113-14.
696
"FRANKLIN'STALE," "TESEIDE," AND "FILOCOLO" 137
703
144 JOHN LIVINGSTON LOWES
707
148 JOHN LIVINGSTON LOWES
The Teseidehas:
Di Marte,le cui armirisonaro
Tuttein se mossecondolceromore.1
The "murmuringeFul lowe and dim" is felt at once to be a
rather strikingparaphrase of Boccaccio's "dolce romore." As a
matterof fact it seems to be a reminiscenceof anotherpassage. It
so happensthat in the FilocoloFlorio and Ascalione,like Arcita,visit
the templeof Mars, fromwhichthey pass at once to the templeof
Venus (Filocolo, I, 207-8). There, after Florio's sacrifice,"per
tutto il tempio si senti un tacitomormorio." Arcita's visit to the
temple of Mars in the Teseide has apparentlyrecalled to Chaucer
Florio's visit to the temple of Mars in the Filocolo, and for the
"dolce romore" of the one he has substituted the noteworthy
"tacito mormorio"of the other.
3. The confusionbetween Titan and Tithonus in Troilus, III,
1464-702 has been duly noticed, but its source has never been
pointed out.3 The same confusion,however, occurs again and
again in the Filocolo,and once in a contextthat strikingly suggests
Chaucer's.
The address to day in the Troilus (III, 1450 ff.),of which the
lines just referredto forma part, is preceded by a corresponding
address to night:
O night,allas! whyniltowoverus hove,
As longeas whanneAlmenalay byJove?
O blakenight....
.... thergod,makereofkinde,
Thee,forthynhastand thynunkindevyce,
So fastay toourhemi-sperebinde,
Thatnever-more undertheground
thouwinde!4
Le notturnetenebredopoi lorospaziitrapassano,
e Titanovenuto
nell'
auroraarrecanuovogiorno.2
lasciando il padre pieno d'eta forsepitiche io non sono, perch?in Creti non
era studio sufficienteal suo valoroso intendimento.E Giasone, pifi di-
sposto all'arm che a'filosofici
studi,con nuova nave prima tent6i pericolidel
mare .... .1
2 The context emphasizes the point. Compare Florio's reply: "caro padre, n6
Androgeo n8 Giasone non seguirono l'uno lo studio e l'altro I'arme, se non," etc. (I, 94).
The King had previously made definite reference to study at Athens: "..... i solleciti
studi d'Atene" (I, 90). And he returns to the idea of "lerning philosophye" a little
later: " . . . . lo studiare alle filosofichescienze reca altrui" (I, 96). Compare the last
phrase of the sentence that immediately precedes the account (see above, p. 703) of
how the festa began anew in the Neapolitan garden: ".... I'altre rimanghino a'filoso-
fanti in Atene" (II, 119).
3 Chaucer's statement (Leg., 1895, above) that Minos "hadde an hundred citees
stronge and grete" also comes into relation with the Filocolo. The hundred cities of
Crete are mentioned, of course, in the Aeneid, and Chaucer may, without doubt, have
had Virgil's lines in mind:
Creta lovis magni medio iacet insula ponto;
Mons Idaeus ubi, et gentis cunabula nostrae.
Centum urbes habitant magnas, uberrima regna (Aen. iii. 104-6).
But in the Filocolo, as in the Legend, the hundred cities are brought into immediate
connection with Minos: "la quale [Pasife] il vittorioso marito, re di cento cittd, non
sostenne d'aspettare" (Filocolo, I, 297). Over against the implications of its context,
however, must be set Chaucer's possible recollection of the Aeneid, and this last parallel,
though significant, is not conclusive.
4 Leg., 1038-43.
711
152 JOHNLIVINGSTONLOWES
IV
It is not my purpose to rehearseat lengthargumentsalready
elaboratedelsewhere. But the new evidencepresentedmakes neces-
sary a briefrestatementof the case, so far as the parallels between
the Franklin's Tale and Menadon's storyare concerned.
And first,there is a fundamentalpoint which has been over-
looked by morethan one investigatorof the problem. The central
featureof the Franklin's Tale-namely, "the lady's impositionof a
seeminglyimpossibletask as the priceofherlove in orderto get ridof
her unwelcomesuitor"-" this,or the like of it, is foundin no early
versionbut Chaucer's and Boccaccio's."' It is possible that this,
or the like of it, may have been found in a lost Breton lay, and
Schofield2points out that "this theme,of establishingan appar-
entlyimpossibleconditionas a barrierto a lover'ssuccessin winning
a lady, .... is paralleled in at least two extant Breton lays."
That, however,really proves no more than that Breton lays were
not inherentlyaverse to the use of a well-knownmotive fromthe
stock-in-tradeof mediaeval narrative,and although the particular
hypotheticalBretonlay in questionmighthave includedit, it might
equally well have agreed with all the other extant versionsof the
storyexcept Boccaccio's in omittingit. In otherwords,even grant-
ing in general the influenceof a Breton lay, it still remainspure
assumptionthat the impossibletask was due to this influence. On
the other hand, in view of the evidence for Chaucer's knowledge
of the Filocolo,the agreementin this fundamentalelementof the
story between Chaucer's and Boccaccio's versions as against the
rest is weightyevidence.
In the secondplace, we have to reckonwiththe definiteparallels
in detail, as pointed out by Rajna,3 between the Franklin's Tale
1Tatlock, The Scene of the Franklin's Tale Visited, p. 57; cf. especially ibid.,
pp. 75-77, and Rajna, Romania, XXXII, 220-23. Schofield, as Tatlock points out
(pp. 57, 65), slipped up in this matter. Cummings mentions it once, quite incidentally,
in his comment (p. 192) on Rajna's "first parallel" (see below, p. 717).
2 PMLA, XVI, 416-17.
3 Romania, XXXII, 234-44, especially 240-44.
713
154 JOHN LIVINGSTON LOWES
and the fourthquestionein the Filocolo. And since these have just
been subjected to examinationby Cummings in the dissertation
alreadyreferredto, it will be necessaryto considerthemin the light
of that.
The differenceson which Cummingslays stress' I shall consider
later,2 in another connection. There are, however, two points
whichdemand commenthere. The firsthas to do withthe garden.
"Momentarily,"says Cummings,
Momentarily Professor
Rajna's case seemsto be weak. Andat a fatal
moment hemakesa desperate shift. It willbe remembered thatintheF.T.
ofAurelius
thefinalconfession ofhisloveto Dorigentakesplaceina garden,
whither herfriendshave enticedherto divertherattention fromhergrief
and longing. To strengthen his case Professor Rajna feelsthathe must
havea garden, andforthwithheappliesa telescope to thetextoftheFilocolo,
wherehe findstwopassageswhichmention gardens,thefirstaboutthirty
pagesearlierandthesecondaboutfifty pageslaterthanthepassageinwhich
thestorywe arestudying occurs,andneither ofthemin anywayconnected
withit. Thepurposeofthosewhoseekrefreshment inthesetwogardens3and
theirconductin themare, he feels,similarto the purposeand conduct
of Dorigenand hercompanions in theF.T. But thatsimilarity doesnot
obviatethefactthatthegardenswhichhe citesdo notappearwithinthe
limitsoftheFilocoloversionofthestory.4
This rests on an uttermisunderstanding both of Rajna's argument
and of the Filocoloitself. The "two gardens" to whichCummings
refersare not two at all, but one and thesame5-namely,the garden
which serves as the settingforthe whole series of questioni. It is
mentionedbeforethe series (II, 27-32), and it is mentionedafterit
(II, 119),' but the onlygeminationit has undergonemeantimeis in
Cummings' misapprehensionof it. And the real second garden,
whichCummingsfailsto mentionat all,7is in the story. As forthe
objection that the Neapolitan garden belongs to the settingof the
1 Pp. 188-91. I refer especially to the divergence in the tasks, in the wooing of
the two lovers, and in the character of the two magicians.
2 See below, pp. 723-24.
8 Italics mine.
The significance
of the parallelextendsbeyondthe verbal similarity.
The magiciansin the two tales are different;the tasks are different.
Yet the storiesagree in the strikingcircumstancethat in each the
magician is met with away from the lover's home, to which he must
thereforerepair-a circumstance,it is importantto observe,which
does not occur even in the versionof the storyin the Decameron.
And the lines from the Franklin's Tale just quoted, with their
1 Op. cit., p. 191. Rajna's discussion is on p. 239.
2 F 1232-33, 1239-44.
3 Cf. F 1273 ft.
4 Filocolo, II, 53. Rajna's comparison includes only F 1232-33 and 1244. He
omits the journey.
715
156 JOHN LIVINGSTON
LOWES
remarkablecorrespondenceswith the Filocolo,bear every mark of
being a retentionon Chaucer's part of a detail froma sourcewhich
has in otherrespectsundergonedeliberatechange. And Chaucer's
?
"as the bokes me remembre,"in its context,is significant. Instead
of being "weak," the parallel, expanded as I have expanded it, is
one of the most significant of all.
It is, however,when we come to Cummings' treatment'of
what he calls Rajna's "most valuable parallels" that it is necessary
to take issue once more with his methods. For he has followed,in
his examinationof Rajna's evidence,exactlythe procedurewhichhe
adopted in discussingthe argumentof Young. He has given the
impressionthat he is weighingall the evidence,when in fact he is
omittingmore than half of it. And in this instancethe impression
of completenessis conveyed in a peculiarlydefinitefashion. For
CummingsconsidersRajna's groupof specificparallels2in numerical
order,fromthe firstto the ninth.3 But the numbersare utterly
misleading. Between the parallels which Cummings designates
as the thirdand fourthare twoin Rajna whichhe omits; between
the so-calledfourthand fifthand sixthand seventh,one of Rajna's
in each case is omitted; between the "seventh" and "eighth,"
threeare omitted; between the "eighth" and "ninth," five.4 Out
of a total of twenty-oneparallelsin Rajna, that is (fifteenof which
are with the Filocolo),5Cummingshas passed over twelve,of which
sevenare withtheFilocolo. What he refersto as "ProfessorRajna['s]
. ninthparallel"6 is reallyhis twenty-first.
The omittedparal-
lels may be insignificant fromCummings'point of view. In reality
some of them are of the very firstimportance. But whatever
theirvalue or lack of it, the use of the numeralsmisrepresents the
evidence, unless the series is complete. Finally, Cummingsomits
altogetherthe list of "certe convenienzeminute" (some of them
very significant)whichRajna gives on p. 237, n. 4.
1Pp. 191-94.
2 Romania, XXXII, 240-44.
3 Cummings, op. cit., pp. 191-94.
4 These last five are from the Decameron, but so is the "ninth," which Cummings
gives.
6 Rajna's seventh (the second on p. 241) is really with the Filocolo, although Rajna
erroneously refersto Dianora, instead of to Tarolfo's unnamed lady. See below, p. 721.
0 P. 194.
716
"FRANKLIN'S TALE," "TESEIDE," AND "FILOCOLO" 157
t It does not even appear in the Decameron, where it is liberalitd alone which is
mentioned.
2 F 1461.
d See Originals and Analogues, pp. 311, 316, 320, 323. There is no indication given
regarding this point on pp. 313, 318. On p. 300 the husband asks a question, but it is
after the wife has begged leave to carry out a promise. In the Indian version (p. 293)
the lady weeps, but here her husband guesses the cause. In the Gaelic version (p. 327)
the bridegroom comes, finds the bride weeping, and does ask her, " What ails thee ? "
4Filocolo, II, 58. 5 F 1357-58.
720
"FRANKLIN'S TALE," "TESEIDE," AND "FILOCOLO" 161
s That relationship, however, appears again and again in the Filocolo with the same
explicitness as in the Franklin's Tale. See I, 150-51, 314; II, 263. Cf. Troilus, IV,
1591: " Phebus suster, Lucina the shene." This is not in the Filostrato.
721
162 JOHN LIVINGSTON LOWES
By proces,as ye knoweneverichoon,
Men mayso longegravenin a stoon,
Til somefigurether-inne
emprentedbe.5
Ma gihpertuttoquestoTarolfononsi rimaneva, seguendod'Ovidiogli
ammaestramenti,il qualedice: 1'uomononlasciareperdurezzadelladonna
di nonperseverare, la molleacqua forala dura
perocch6per continuanza
pietra.6
V
I hold no briefforthe view that Chaucer's source is Menadon's
tale alone, and what I have now to say is not an argumentde parti
pris. But it must,I think,be recognizedthatthedifferences between
the Franklin's Tale and the Filocolo,salient as they are, have been
given undue weight,in view of Chaucer's knownfreedomelsewhere
in dealing with his materials. It is not my purposeto discuss the
divergencesin detail. I wish merely to point out their general
relationto what we knowChaucer to have done in otherinstances.
The chiefdivergences(whichcarrywith them minordifferences
as a consequence) are: the emphasis on the motive of "love and
maistrie"; the radical changein the setting,and in the names of the
characters;thenewconceptionofbothAureliusand Dorigen; thefun-
damentaldissimilarity in thenatureof the tasks and in the character
ofthemagicianswho perform them; and Dorigen'scomplaint. That
constitutes,at firstsight,a formidablelist. But, assumingit forthe
momentto representa consciousreworking ofthestoryin theFilocolo,
is it in any respectso remarkableas the arrayof changeswhichwe
know Chaucer to have made, whenit was the Filostratothat he had
beforehim? The metamorphosis of Tarolfoand his lady is no more
radical, and incomparably less subtle, than the transformation of
Griseida and Pandaro. And both Aureliusand Dorigen exemplify,
on a smallerscale and withinfinitely less complexity,thesame lifting
of the characterizationto a higherplane that findsembodiment,as
a masterpieceof consummateart, in the persons of Troilus and
Criseyde. Moreover,the substitutionof the one task forthe other,
so that Dorigen's inachievableconditionis givenits ironicalmotiva-
vation in her very solicitude for Aurelius' safe return-this (still
assumingthat it is a substitution)is far less strikingthan the long
series of changed and added incidentswhich leads up to and abso-
lutely transformsBoccaccio's motivation of Griseida's ultimate
surrender. And the furthersubstitutionof the Clerk of Orleansfor
the highlyOvidian Tebano is in keepingwithinnumerablechanges
in the interestof greaterrealismin the Troilus. Nor need we con-
fine ourselves to the Troilus. The Knight's Tale affordsalmost
equally significantevidenceofthe magnificently freehand withwhich
Chaucer dealt with his Italian materials. And I can do no better
723
164 JOHN LIVINGSTON LOWES
728