Professional Documents
Culture Documents
Manila
Manila
popularly, but incorrectly: the water hyacinth (Eichhornia crassipes) which still grows on the
banks of the Pasig River to this day.[25] However, it is a recent introduction to
the Philippines from South America and therefore could not have been the plant species referred
to in the toponym.[25]
correctly: a shrub-like tree (Scyphiphora hydrophyllacea, formerly Ixora manila Blanco) found in
or near mangrove swamps,[25][28] This tree is the actual species that
the Tagalog terms nilád or nilár refer to.[29]
From a linguistic perspective it is unlikely for native Tagalog speakers to completely drop the final
consonant /d/ in nilad to arrive at the present form Maynilà.[25] As an example, nearby Bacoor still
retains the final consonant of the old Tagalog word bakoód ("elevated piece of land"), even in
old Spanish renderings of the placename (e.g., Vacol, Bacor).[30] Historians Ambeth
Ocampo[31][32] and Joseph Baumgartner[25] have also found that in all early documents, the place had
always been written without the final /d/, thereby making the may-nilad etymology spurious.
The misidentification of nilad as the source of the toponym appears to originate from an 1887 essay
written by Trinidad Pardo de Tavera, in which he wrote nila as both referring to Indigofera
tinctoria (true indigo) and to Ixora manila (actually, nilád in Tagalog[29]).[26][25] Early 20th century
writings, such as those of Julio Nakpil[33] and of Blair and Robertson then repeated the
claim.[34][32] Today, this erroneous etymology continues to be perpetuated through casual repetition in
both literature[35][36] and popular use, such as in Maynilad Water Services and the name of the
underpass close to Manila City Hall, Lagusnilad ("Nilad Pass").[31]