Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 46

IRON STATION

Model: HIS-1350P

www.heinner.com

 Steam station
 Power: 2200W
 Color: purple
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Thank you for purchasing this product!

I. INTRODUCTION

Before using the appliance, please read carefully this instruction manual and keep it for future
reference.
This instruction manual is designed to provide you with all required instructions related to the
installation, use and maintenance of the appliance.
In order to operate the unit correctly and safety, please read this instruction manual carefully before
installation and usage.

II. CONTENT OF YOUR PACKAGE

 Steam iron
 User manual
 Warranty card

1
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

III. SAFETY PRECAUTIONS

1. Improper operation and misuse can cause damage to the device and to the user
2. The device must be operated only for the use for which it was designed. We will not
be held responsible for any damage caused by misuse or improper handling.
3. Do not operate this device close to water taps, bathtubs, washbasins, showers or
other containers full of water.
4. Don’t put the device or its plug in water or any other liquids.
5. If the iron accidentally falls in the water, immediately unplug it and let it be checked
by an authorized servicing center. Never dip your hands in the water to recover the
device. Not to follow these rules could cause an electric shock.
6. Don’t operate the device with wet hands or when the floor is damp or the device
itself is damp.
7. Don’t touch the plug with wet or damp hands.
8. Don’t operate the device if it fell or it was damaged in other ways or if the cable or
the plug are damaged. If damaged, take the device to an authorized servicing center
to be checked and repaired if necessary.
9. Never attempt to repair it yourself, to avoid all risks related to electricity.
10. Don’t let the cable lean on sharp edges and keep it away from heating sources and
bare flames.
11. Put the plug out of the wall outlet, holding it ad not pulling the cable.
12. Make sure that the voltage of the place where the iron is to be used matches the
voltage indicated on the product label.
13. This device is not intended for professional use.
14. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
15. Never leave the device unattended while using it.
16. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled
with water.
17. Children don’t recognize the dangers related to an improper use of electrical
devices; for this reason, don’t let them use electrical appliance without supervision.
18. Always take the plug out of the wall outlet if you are not using the device and before
cleaning it.
19. CAUTION: The voltage indicated exists as long as the device remains connected to
the wall outlet.
20. Turn off the device before unplugging it.
21. Don’t hold the device by the cable. Don’t use extension (cable).

2
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

22. Don’t operate this device in a corrosive and explosive atmosphere, in order to avoid
short-circuit and explosions.
23. Using non-original accessories may prejudice the functionality of the device and
causes the loss of the guarantee.
24. The appliance must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
25. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is
placed is stable
26. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking
27. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
28. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
29. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.

IMPORTANT
-While operating, the iron and the boiler reach very high temperatures, be very careful,
burns danger. Don’t touch the metal parts of the iron when it is hot.
-Before replacing or cleaning, unplug the device from the power supply outlet and wait until
it has completely cooled down.
-Don’t use the device outdoors.
-Don’t use the device close to curtains, furniture or other inflammable objects.
-Caution: the steam is very hot, burns danger. Never direct the steam jet towards persons,
animals or objects that could be damaged or burned.
-Use only tap water or demineralized water to fill the boiler. Other liquids could damage
components and gaskets causing the loss of the guarantee of the product. Don’t fill the boiler
with too much water.
-Don’t put other liquids or other materials or additives in the boiler.
-If the cap doesn’t open easily, don’t try to open it.
-Always place the iron on a stable, flat and heat-resistant surface.
-Don’t load weights on the monotube nor try to squash it.
-Don’t wind the cable around the device.
-Check carefully that the label of the fabric to iron matches the setting and the temperature
of the iron.
-Always place the iron on its seat on the boiler, don’t let the iron put on fabrics or elsewhere.

3
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

IV. PRODUCT DESCRIPTION

1: Steam Button 9: Steam Ready Indicator


2: Skirt 10: Lower Water Indicator Light
3: Temperature Control Dial 11: Steam Control Knob
4: Iron 12. Switch Button
5: Station 13: Water Inlet Cover
6: Self-Clean Cover 14: Water Tank
7: Interconnection Cord 15: Water Tank Locker
8: Power Cord

4
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

V. INSTALATION AND USING INSTRUCTIONS

Take the device out of the box and remove the packing. In order to ensure a sufficient
ventilation, the distance between iron and the wall or other objects should be at least of
15cm on the back and of 15cm on the side.

a) Place the device on a stable and heat-resistant surface


b) Twist off the tank
c) Supply tap water or demineralized water. The water tank capacity is 1.6 liters.
d) Insert the plug in the wall outlet and turn on switch.
e) Wait until the indicator of boiler operating will light on.
f) Turn on the iron pressing the iron turning on/off button which will light on; the iron
operating light indicator will also light on.
g) Adjust the temperature dial in terms of choose the kind of fabrics that you want to
iron.
Note: If you want to use the steam ironing, we suggest you to adjust the temperature dial
on MAX.
When the iron operating light indicator goes out the device will be ready for use.
Note: During the whole operating time, the iron operating light indicator will go on and
off in erratic intervals, this is normal.
h) Adjust the steam jet turning the steam temperature dial.
To make the steam jet come out, press the steam button.
To obtain a continuous steam jet, operate on the steam button. If the steam stops coming
out, this is probably because there is no more water in the tank. In order to continue
ironing, follow the instructions of the paragraph “SUPPLYING WATER WHILE OPERATING”
STEAMING FABRICS
Follow the “INSTRUCTIONS” from (a) to (h)
Place the iron vertically at a minimum distance of 20-30cm from curtains or fabrics, and
press the steam button, then steam the fabrics describing round figures.
Note: be very careful about the compatibility of the cloth label with this kind of
treatment. It with Super-large capacity water tanks and can be used for long time. The
ironing will send a reminder sound when out of water (this sound will stop till after 30
seconds), you can pull out the water tanks easily and full it very conveniently.

5
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

DRY IRONING (WITHOUT STEAM)


a) Place the device on a stable and heat-resistant surface
b) Turn on the iron, pressing the iron turning on/off button which will light on, the iron
operating light indicator will also light on.
c) Adjust the temperature dial in terms of the kind of fabrics that you want to iron.
d) When the iron operating light indicator goes out, the iron will be ready for use

VI. REPLACEMENT OF ANTI-SCALE FILTER CARTRIDGE

In some countries, the water hardness can be high and the amount of minerals can
influence your product’s service life. In this case, you must use an anti-scale filter cartridge
containing an ion-exchange resin which can efficiently filter the minerals, thus extending
the product’s service life.
The anti-scale filter cartridge is replaceable. Based on the water hardness in your area and
on the number of ironing hours per week, we recommend the replacement of the cartridge
once every 3-6 months.
How to replace the anti-scale filter cartridge:
1. Remove the water tank (Fig. 1);
2. The cartridge is located under the water tank and can be easily removed, following
the instructions in Fig.2;

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 2

6
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

VII. TECHNICAL FICHE

After unplugging the device from the wall outlet, let it completely cool down and then clean it
with a damp cloth. Don’t use any detergents, but only a soft cloth dampened with lukewarm
water. Replace the iron vertically in a dry and clean place.
Note: Possible servicing operations for damage or fault caused by the formation of scale are not
covered by the guarantee.

SERVICING
ATTENTION: This device must be repaired only by qualified technicians authorized by specific
centers.

VIII. TECHNICAL FICHE

Power 2200 W
Voltage 220-240V, 50/60Hz
Color Purple

7
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Environment friendly disposal


You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working electrical equipment’s to
an appropriate waste disposal center.

HEINNER is a registered trademark of Network One Distribution SRL. Other brands and product
names are trademarks or registered trademarks of their respective holders.

No part of the specifications may be reproduced in any form or by any means or used to make any
derivative such as translation, transformation, or adaptation without permission from NETWORK
ONE DISTRIBUTION.

Copyright © 2013 Network One Distribution. All rights reserved.

www.heinner.com, http://www.nod.ro
http://www.heinner.com, http://www.nod.ro

This product is in conformity with norms and standards of European Community.

Importer: Network One Distribution


Marcel Iancu Street, 3-5, Bucharest, Romania
Tel: +40 21 211 18 56, www.heinner.com , www.nod.ro

8
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

STAȚIE DE CĂLCAT
Model: HIS-1350P

www.heinner.com

 Statie de calcat
 Putere: 2200 W
 Culoare: mov

9
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Vă mulțumim pentru alegerea acestui produs!

I. INTRODUCERE

Înainte de a utiliza acest aparat, citiți cu atenție manualul de instrucțiuni și păstrați-l pentru
consultări ulterioare.
Acest manual este conceput pentru a vă oferi toate instrucţiunile necesare referitoare la instalarea,
utilizarea şi întreţinerea aparatului.
Pentru utilizarea corectă şi în siguranţă a aparatului, vă rugam să citiţi cu atenţie acest manual de
instrucţiuni înainte de instalare şi utilizare.

II. CONȚINUTUL PACHETULUI DUMNEAVOASTRĂ

 Fier de călcat cu aburi


 Manual de utilizare
 Certificat de garanție

10
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

III. MĂSURI DE SIGURANȚĂ

1. Utilizarea necorespunzătoare poate duce la deteriorarea aparatului și la vătămarea


utilizatorului.
2. Acest dispozitiv trebuie utilizat numai în scopul pentru care a fost proiectat. Nu ne
asumăm răspunderea pentru daunele cauzate de utilizarea sau manipulare
necorespunzătoare a aparatului.
3. Nu utilizați acest aparat aproape de robinete de apă, căzi, chiuvete, dușuri sau alte
recipiente pline cu apă.
4. Nu introduceți aparatul sau ștecărul acestuia în apă sau alte lichide.
5. În cazul în care fierul de călcat cade accidental în apă, deconectați-l imediat de la
sursa de alimentare și apelați la un centru de service autorizat. Nu introduceți
mâinile în apă pentru a recupera dispozitivul. Nerespectarea acestor reguli poate
duce la electrocutare.
6. Nu utilizați aparatul cu mâinile ude sau atunci când podeaua este umedă sau
dispozitivul în sine este umed.
7. Nu atingeți ștecărul cu mâinile ude sau umede.
8. Nu utilizați aparatul dacă acesta a căzut, dacă a fost deteriorat în alt mod sau în
cazul deteriorării cablului sau ștecărului. În cazul în care aparatul este deteriorat,
apelați la un centru de service autorizat în vederea efectuării verificărilor și
reparațiilor necesare.
9. Pentru evitarea riscurilor generate de electricitate, nu încercați să reparați aparatul
pe cont propriu.
10. Nu lăsați cablul să atârne peste margini ascuțite și țineți-l departe de surse de
căldură și flacără deschisă.
11. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți de ștecăr, nu de cablu.
12. Asigurați-vă că tensiunea din locul de utilizare a fierului de călcat este potrivită
pentru aparatul dumneavoastră.
13. Acest aparat nu este destinat utilizării comerciale.
14. Pentru evitarea pericolelor, în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul său de service sau de
persoane cu o calificare similară.
15. Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timpul funcționării acestuia.
16. Înainte de a umple rezervorul cu apă, scoateți ștecărul din priză.
17. Copiii nu cunosc pericolele legate de folosirea necorespunzătoare a aparatelor
electrice; din acest motiv, nu le permiteți să utilizeze aparate electrice fără
supraveghere.
18. Scoateți întotdeauna ștecărul din priză în cazul în care nu utilizați aparatul și înainte
de curățare.
19. ATENȚIE: Tensiunea este prezentă în aparat atât timp cât acesta este conectat la
sursa de alimentare.
20. Opriți aparatul înainte de a-l deconecta de la sura de alimentare.
21. Nu țineți aparatul de cablu. Nu utilizați prelungitoare.

11
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

22. Pentru evitarea scurtcircuitelor și exploziilor, nu utilizați acest aparat în medii


corosive sau explozive.
23. Folosirea accesoriilor nerecomandate de către producător poate compromite
funcționalitatea aparatului și duce la pierderea garanției.
24. Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat la sursa de
alimentare.
25. Atunci când așezați fierul de călcat în suportul său, asigurați-vă că suprafața pe care
este așezat suportul este stabilă.
26. Fierul de călcat nu poate fi utilizat în cazul în care a fost scăpat pe jos sau dacă
prezintă semne vizibile de deteriorare sau scurgeri.
27. Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) care au capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau cărora le lipsesc experiența și cunoștințele
necesare, decât dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea
aparatului de către o persoană care răspunde de siguranța acestora.
28. Copiii trebuie supravegheați, astfel încât aceștia să nu se joace cu aparatul.
29. Nu lăsaţi aparatul și cablul de alimentare la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8
ani atunci când aparatul este alimentat cu energie electrică sau se răcește.

IMPORTANT
- În timpul funcționării, fierul de călcat și boilerul ating temperaturi foarte ridicate. Manevrați
fierul de călcat cu prudență. Pericol de arsuri! Nu atingeți componentele metalice ale fierului
de călcat atunci când acesta este fierbinte.
- Înainte de curățare sau depozitare, deconectați aparatul de la sursa de alimentare și
așteptați până la răcirea completă a acestuia.
- Nu utilizați dispozitivul în aer liber.
- Nu utilizați aparatul în apropierea perdelelor, a articolelor de mobilier sau a altor obiecte
inflamabile.
- Atenție! Aburul este foarte fierbinte. Pericol de arsuri! Nu îndreptați jetul de abur către
persoane, animale sau obiecte care ar putea fi deteriorate sau arse.
- Utilizați numai apă de la robinet sau apă demineralizată pentru a umple boilerul. Utilizarea
altor lichide poate deteriora componentele și garniturile, acest lucru ducând la pierderea
garanției produsului. Nu umpleți boilerul cu prea multă apă.
- Nu puneți alte lichide, alte materiale sau aditivi în boiler.
- În cazul în care capacul nu se deschide cu ușurință, nu încercați să îl deschideți.
- Așezați întotdeauna fierul de călcat pe o suprafață stabilă, plană și rezistentă la căldură.
- Nu puneți greutăți pe furtunul pentru abur și nu îl striviți.
- Nu înfășurați cablul în jurul dispozitivului.
- Asigurați-vă că temperatura fierului de călcat este potrivită pentru materialul pe care doriți
să îl călcați.
- Așezați întotdeauna fierul de călcat în locașul de pe boiler, nu pe alte materiale.

12
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

IV. DESCRIEREA PRODUSULUI

1: Buton pentru abur 9: Indicator „abur pregătit”


2: Declanșator abur 10: Indicator privind nivelul scăzut al apei
3: Buton de reglare a temperaturii 11: Buton de reglare a debitului de abur
4: Fier de călcat 12. Comutator de alimentare
5: Stație 13: Capac rezervor apă
6 : Capac autocurățire 14: Rezervor de apă
7: Furtun pentru abur 15: Sistem de blocare a rezervorului
8: Cablu de alimentare

13
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

V. INSTRUCȚIUNI DE MONTARE ȘI UTILIZARE

Scoateți aparatul din cutie și îndepărtați ambalajul. Pentru a se asigura o ventilație


suficientă, distanța dintre fier și perete sau alte obiecte trebuie să fie de cel puțin 15 cm
în spate și 15 cm în laterale.

Buton pentru abur

Declanșator abur

a ) Așezați fierul de călcat pe o suprafață stabilă și rezistentă la căldură


b) Scoateți rezervorul
c) Alimentați rezervorul cu apă de la robinet sau apă demineralizată. Capacitatea
rezervorului este de 1,6 litri.
d) Introduceți ștecărul în priza de perete și acționați comutatorul de alimentare.
e) Așteptați până la aprinderea indicatorului de funcționare a boilerului.
f) Porniți fierul de călcat prin apăsarea butonului de pornire/oprire a fierului; butonul
de va aprinde. De asemenea, se va aprinde și indicatorul de funcționare a fierului de
călcat.
g) Reglați temperatura fierului de călcat în funcție de materialul pe care doriți să îl
călcați.
Notă: Dacă doriți să utilizați călcarea cu abur, vă recomandăm să rotiți butonul de reglare
a temperaturii la poziția MAX.
Atunci când indicatorul de funcționare a fierului de călcat se stinge, aparatul este pregătit
pentru utilizare.
Notă: În timpul funcționării, indicatorul de funcționare a fierului de călcat se va prinde și
stinge la intervale neregulate. Acest lucru este normal.
h) Reglați jetul de abur prin rotirea butonului de reglare a debitului de abur.
Pentru eliberarea jetului de abur, apăsați butonul pentru abur.
Pentru obținerea unui jet continuu de abur, țineți apăsat pe butonul pentru abur. Dacă
aburul nu mai iese, este posibil ca rezervorul de apă să fie gol. Pentru a continua să
călcați, urmați instrucțiunile referitoare la alimentarea cu apă în timpul funcționării.
CĂLCARE CU JET DE ABUR
Urmați instrucțiunile de la punctul (a) la punctul (h).
Țineți fierul în poziție verticală, la o distanță minimă de 20-30 cm de perdele sau alte
materiale, apăsați butonul pentru abur, apoi neteziți materialul prin mișcări circulare.
Notă: Aveți grijă la compatibilitatea materialului cu acest tip de tratament. În cazul
rezervoarelor cu capacitate ridicată, această funcție poate fi utilizată pe durată
îndelungată. Aparatul va emite un semnal sonor de avertizare în momentul în care
rezervorul este gol (acest semnal sonor se va opri după 30 de secunde). Puteți scoate
rezervorul de apă și îl puteți umple cu ușurință.

14
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

CALCARE USCATĂ (FĂRĂ ABUR)


a) Așezați fierul de călcat pe o suprafață stabilă și rezistentă la căldură
b) Porniți fierul de călcat prin apăsarea butonului de pornire/oprire a fierului; butonul de va
aprinde. De asemenea, se va aprinde și indicatorul de funcționare a fierului de călcat.
c) Reglați temperatura fierului de călcat în funcție de materialul pe care doriți să îl călcați.
d) Atunci când indicatorul de funcționare a fierului de călcat se stinge, fierul de călcat este
pregătit pentru utilizare.

VI. INLOCUIREA CARTUSULUI ANTI CALCAR

In unele tari apa poate fi dura, iar cantitatea de calcar din apa poate influenta durata de
viata a produsului Dvs. In acest caz este necesar sa utilizati un cartus anticalcar in
interiorul caruia se afla rasina schimbatoare de ioni care poate filtra in mod efficient
calcarul, prelungind astfel durata de viata a produsului.
Cartusul anticalcar este inlocuibil. In functie de duritatea apei in zona in care locuiti si de
numarul de ore de calcat pe saptamana, se recomanda inlocuirea acestuia o data la 3-6
luni.
Modalitate de inlocuire a cartusului anticalcar:
1. Scoateti rezervorul de apa (Fig. 1);
2. Cartusul se afla sub rezervorul de apa si poate fi usor indepartat conform Fig.2;

FIG. 1 FIG. 2

FIG. 2

15
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

VII. CURĂȚARE ȘI DEPOZITARE

După deconectarea aparatului de la sursa de alimentare, lăsați-l să se răcească, apoi curățați-l


cu o cârpă umedă. Nu utilizați detergenți, ci doar o cârpă umezită cu apă călduță. Depozitați
fierul de călcat în poziție verticală, într-un loc uscat și curat.
Notă: Reparațiile necesare ca urmare a defecțiunilor cauzate de depunerile de calcar nu sunt
acoperite de garanție.

REPARAȚII
ATENȚIE: Acest dispozitiv trebuie reparat numai de către tehnicieni calificați, autorizați de
centre specializate.

VIII. FIȘA TEHNICĂ

Putere 2200W
Tensiune 220-240 V, 50/60 Hz
Culoare Mov

16
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

INFORMATII PRIVIND DESEURI DE ECHIPAMENTE ELECTRICE SI


ELECTRONICE (DEEE)

Deseurile de echipamente electrice si electronice (DEEE) pot contine substante periculoase ce


au un impact negativ asupra mediului si sanatatii umane, in cazul in care nu sunt colectate
separat.
Acest produs este conform cu Directiva UE DEEE (2012/19/UE) si este marcat cu un simbol de
clasificare a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice (DEEE), reprezentat grafic in
imaginea alaturata.

Aceasta pictograma indica faptul ca DEEE nu trebuie amestecate cu deseurile menajere si ca


ele fac obiectul unei colectari separate.

Avand in vedere prevederile OUG 195/2005 – referitoare la protectia mediului si O.U.G.


5/2015 privind deseurile de echipamente electrice si electronice, va recomandam sa aveti in
vedere urmatoarele:
- Materialele si componentele folosite la constructia acestui produs sunt materiale
de înaltă calitate, care pot fi refolosite şi reciclate.
- Nu aruncaţi produsul împreună cu gunoiul menajer sau cu alte gunoaie la sfârşitul
duratei de exploatare.
- Transportaţi-l la centrul de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice şi
electronice unde va fi preluat in mod gratuit.
- Va rugam sa luaţi legătura cu autorităţile locale pentru detalii despre aceste centre
de colectare organizate de operatorii economici autorizati pentru colectarea DEEE.
Conformitatea cu directiva RoHS: Produsul pe care l-aţi cumpărat este conform cu Directiva
RoHS UE (2011/65/UE). Nu conţine materialele dăunătoare şi interzise specificate în
Directivă.
Va multumim ca participati alaturi de noi la protejarea mediului si a sanatatii umane!

17
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

HEINNER este marcă înregistrată a companiei Network One Distribution SRL. Celelalte branduri și
denumirile produselor sunt mărci de comerț sau mărci de comerț înregistrate ale respectivilor
deținători.

Nicio parte a specificațiilor nu poate fi reprodusă, sub nicio formă și prin niciun mijloc, nici
utilizată pentru obținerea unor derivate precum traduceri, transformări sau adaptări, fără
consimțământul prealabil al companiei NETWORK ONE DISTRIBUTION.

Copyright © 2013 Network One Distribution. Toate drepturile rezervate.

www.heinner.com, http://www.nod.ro
http://www.heinner.com, http://www.nod.ro

Acest produs este proiectat și realizat în conformitate cu standardele și normele Comunității Europene.

Importator: Network One Distribution


Str. Marcel Iancu, nr. 3-5, București, România
Tel: +40 21 211 18 56, www.heinner.com , www.nod.ro

18
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

СТАНЦИЯ ЗА ГЛАДЕНЕ
Модел: HIS-1350P

www.heinner.com

 Парна ютия
 Мощност: 2200W
 Цвят: бледоморав

19
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Благодарим ви, че избрахте този продукт!

I. ВЪВЕДЕНИЕ

Моля,
II. внимателно прочетете инструкциите и запазете наръчника за бъдещи справки.
III.наръчник е предназначен да ви предоставя всички необходими инструкции, свързани с
Този
IV.
инсталирането, използването и поддръжката на уреда.
V. работите с устройството правилно и безопасно, моля, прочетете този наръчник с
За да
инструкции внимателно преди инсталиране и използване.

II. СЪДЪРЖАНИЕ НА ВАШИЯ КОМПЛЕКТ


III.
IV.
V.
VI.
VII.  Парна ютия
 Наръчник за употреба
 Сертификат за гаранция

20
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

III. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

1. Несъответстващата употреба може да доведе до повреждане на уреда и


нараняване на потребителя.
2. Този уред трябва да се използва само за целта, за която е била проектирана. Не
поемаме отговорност за щети, причинени поради несъответстващото използване
или боравене на/с уреда.
3. Не използвайте този уред в близост до кранове за вода, вани, мивки, душове или
други съдове, пълни с вода.
4. Не поставяйте уреда или неговия щепсел във вода или други течности.
5. Ако ютията падне случайно във вода, изключете я веднага от източника на
напрежение и обърнете се към оторизиран сервизен център. Не поставяйте ръцете
във вода, за да възстановите уреда. Неспазването на тези правила може да доведе
до токов удар.
6. Не използвайте уреда с мокри ръце или тогава, когато подът е влажен или самият
уред е влажен.
7. Не докосвайте щепсела с мокри или влажни ръце.
8. Не използвайте уреда, ако е паднал, ако е бил повреден по друг начин или при
повреда на кабела или щепсела. Ако уредът е повреден, обърнете се към
оторизиран сервизен център с оглед извършване на необходимите проверки и
ремонти.
9. За предотвратяване на рисковете, генерирани от електричеството, не се опитвайте
да ремонтирате уреда самостоятелно.
10. Не оставяйте кабела да виси над остри ръбове и дръжте го далеч от източници на
топлина и открит пламък.
11. За да извадите щепсела от контакта, дърпайте за щепсела, а не за кабела.
12. Уверете се, че електрическото напрежение на мястото на употреба на ютията е
подходящо за Вашия уред.
13. Този уред не е предназначен за търговска употреба.
14. За предотвратяване на опасности, ако захранващият кабел е повреден, трябва да
се подмени от производителя, от оторизиран сервиз или от лица с подобна
квалификация.
15. Не оставяйте уреда без наблюдение по време на неговото функциониране.
16. Преди да напълните резервоара с вода, изваждайте щепсела от контакта.
17. Децата не познават опасностите, свързани с несъответстващата употреба на
електроуреди; поради тази причина не им позволявайте да използват
електроуреди без да бъдат под наблюдение.
18. Винаги изваждайте щепсела от контакта, ако няма да използвате уреда и преди
неговото почистване.
19. ВНИМАНИЕ: Напрежението е налично в уреда, толкова време колкото той е
свързан към източника за захранване с електроенергия.
20. Спрете уреда преди да го изключите от източника за захранване с електроенергия.
21. Не дръжте уреда като захващате за кабела. Не използвайте удължители.

21
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

22. За предотвратяване на късо съединения и експлозии, не използвайте този уред в


корозивни или взривоопасни среди.
23. Използването на непрепоръчани от производителя аксесоари може да наруши
функционалността на уреда и води до анулиране на гаранцията.
24. Уредът не трябва да се оставя без наблюдение докато е свързан към източника за
захранване с електроенергия.
25. Тогава, когато поставяте ютията на своята поставка, уверете се, че повърхността,
върху която е поставена, е стабилна.
26. Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната на земята или ако има
видими знаци от повреждане или течове.
27. Уредът не е предназначен за използване от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени проблеми, или с липса на опит и познания, освен
ако са под наблюдение или са получили указания по отношение на използването
на уреда от лице, което е отговорно за тяхната безопасност.
28. Децата трябва да бъдат под наблюдение, така че да не си играят с уреда.
29. Не оставяйте уреда и захранващия кабел в близост до деца на възраст по-малка от
8 години тогава, когато уредът се захранва с електроенергия или се охлажда.

ВАЖНО
- По време на функциониране ютията и бойлерът достигат много високи температури.
Боравяйте внимателно с ютията. Опасност от изгаряния! Не докосвайте металните
компоненти на ютията тогава, когато е гореща.
- Преди почистване или складиране изключвайте уреда от източника за захранване с
електроенергия и изчакайте до нейното пълно изстиване.
- Не използвайте уреда на открито.
- Не използвайте уреда в близост до пердета, мебели или други запалими предмети.
- Внимание! Парата е много гореща. Опасност от изгаряния! Не насочвайте парната
струя към хора, животни или предмети, които могат да бъдат повредени или изгорени.
- Използвайте само течаща вода или деминерализирана вода, за да напълните
бойлера. Използването на други течности може да повреди компонентите и
уплътненията, като това води до загуба на гаранцията на продукта. Не напълвайте
бойлера с твърде много вода.
- Не поставяйте други течности, други материали или адитиви в бойлера.
- Ако капакът не се отваря с лекота, не се опитвайте да го отворите.
- Винаги поставяйте ютията върху стабилна, равна и топлоустойчива повърхност.
- Не поставяйте тежести върху маркуча за пара и не го сплесквайте.
- Не увивайте кабела около уреда.
- Уверете се, че температурата на ютията е подходяща за материала, който желаете да
гладите.
- Винаги поставяйте ютията на мястото върху бойлера, а не върху други материали.

22
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

IV. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА

1: Бутон за пара 9: Индикатор "подготвена пара"


2: Комутатор за пара 10: Индикатор за ниско ниво на водата
3: Бутон за регулиране на температурата 11: Бутон за регулиране на дебита от пара
4: Ютия 12: Комутатор за захранване
5: Станция 13: Капак резервоар вода
6: Капак самопочистване 14: Резервоар за вода
7: Маркуч за пара 15: Система за блокиране на резервоара
8: Захранващ кабел

23
V. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ И УПОТРЕБА

Извадете уреда от кутията и отстранете опаковката. За осигуряване на достатъчно


проветрение, разстоянието между ютията и стената или други предмети трябва да
бъде най-малко 15 см назад и 15 см отстрани.

Бутон за пара

Комутатор за пара

а) Поставяйте ютията върху стабилна и топлоустойчива повърхност.


б) Извадете резервоара.
в) Захранвайте резервоара с течаща вода или деминерализирана вода.
Капацитетът на резервоара е 1,6 литра.
г) Поставете щепсела в стенния контакт и задействайте комутатора за захранване.
д) Изчакайте до светване на индикатора за функциониране на бойлера.
е) Включете ютията чрез натискане на бутона за включване/изключване на ютията;
бутонът ще светне. Също така ще светне и индикатора за функциониране на ютията.
ж) Регулирайте температурата на ютията в зависимост от материала, който
желаете да гладите.
Забележка: Ако желаете да използвате гладене с пара, препоръчваме Ви да
завъртите бутона за регулиране на температурата на позиция MAX.
Тогава, когато индикаторът за функциониране на ютията изгасне, уредът е подготвен
за употреба.
Забележка: По време на функциониране индикаторът за функциониране на ютията
ще светва и изгасва на неравни интервали от време. Това е нормално.
з) Регулирайте парната струя чрез завъртване на бутона за регулиране на дебита
на парата.
За освобождаване на парната струя натиснете бутона за пара.
За получаване на постоянна парна струя дръжте натиснат бутона за пара. Ако парата
спре да излиза, възможно е резервоарът за вода да е празен. За да продължите да
гладите, следвайте инструкциите относно захранването с вода по време на
функциониране на уреда.
ГЛАДЕНЕ С ПАРНА СТРУЯ
Следвайте инструкциите от точка (a) до точка (з).
Дръжте ютията във вертикална позиция на минимално разстояние от 20-30 см от
пердета или други материали, натиснете бутона за пара, след това изгладете
материала с движения в кръг.
Забележка: Обърнете внимание на съвместимостта на материала с този вид
обработка. При резервоарите с висок капацитет тази функция може да се използва
за дълъг период от време. Уредът ще издава звуков сигнал за предупреждаване в
момента, в който резервоарът е празен (този звуков сигнал ще спре след 30
секунди). Можете да извадите резервоара за вода и можете да го напълните с
лекота.
СУХО ГЛАДЕНЕ (БЕЗ ПАРА)
а) Поставяйте ютията върху стабилна и топлоустойчива повърхност.
б) Включете ютията чрез натискане на бутона за включване/изключване на ютията;
бутонът ще светне. Също така ще светне и индикатора за функциониране на ютията.
в) Регулирайте температурата на ютията в зависимост от материала, който желаете да
гладите.
г) Тогава, когато индикаторът за функциониране на ютията изгасне, ютията е подготвена
за употреба.

VI. СМЯНА НА ФИЛТЪРА ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК

В някои държави водата може да е твърда и количеството котлен камък от водата


може да оказва влияние върху времето за живот на Вашия продукт. В този случай е
необходимо да използвате филтър против котлен камък във вътрешността на който
се намира йонообменна смола, която може да филтрира ефективно котления камък,
удължавайки по този начин времето за живот на продукта.
Филтърът против котлен камък е сменяем. В зависимост от твърдостта на водата в
зоната, в която живеете, и броя на часовете за гладене на седмица се препоръчва
неговата смяна един път на 3-6 месеца.
Начин на смяна на филтъра против котлен камък:
1. Извадете резервоара за вода (Фиг. 1);
2. Филтърът се намира под резервоара за вода и може да бъде лесно отстранен
съгласно Фиг. 2.

Фиг. 1

Фиг. 2 Фиг. 2
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

VII. ПОЧИСТВАНЕ И СКЛАДИРАНЕ

След изключване на уреда от източника за захранване с електроенергия, оставете го да


изстине, след това почистете го с влажна кърпа. Не използвайте препарати за миене, а
само една кърпа, навлажнена с леко топла вода. Складирайте ютията във вертикална
позиция на сухо и чисто място.
Забележка: Ремонтите, които са необходими вследствие на повреди, причинени от
отлагания на варовик, не се покриват от гаранцията.

РЕМОНТИ
ВНИМАНИЕ: Този уред трябва да се ремонтира само от квалифицирани техници,
оторизирани от специализирани центрове.

VIII. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

Мощност 2200W
Напрежение 220-240 V, 50/60 Hz
Цвят Лилав

1
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

ИЗХВЪРЛЯНЕТО НА ОТПАДЪЦИТЕ ПО ОТГОВОРЕН НАЧИН КЪМ ОКОЛНАТА СРЕДА


Можете да помогнете за опазването на околната среда!
Молим ви да спазвате местните закони и правила: занесете нефункциониращите електрически
уреди в пунктовете за събиране на отпадъци от електрическо оборудване.

HEINNER е регистрирана търговска марка на компанията Network One Distribution SRL.


Другите марки, наименованията на продуктите са регистрирани търговски марки на
съответните им собственици.
Никаква част от спецификациите не може да бъде възпроизвеждана под каквато и да е
форма или по какъвто и да е начин, използвана за получаване на производни като преводи,
преработки или адаптиране на текста, без предварителното разрешение на компанията
NETWORK ONE DISTRIBUTION.
Copyright © 2013 Network One Distribution. All rights reserved.
www.heinner.com, http://www.nod.ro
http://www.heinner.com, http://www.nod.ro

Този продукт е проектиран и реализиран в съответствие с европейските стандарти и норми на


Европейската общност.

Вносител: Network One Distribution


Ул. Марчел Янку, № 3-5, Букурещ, Румъния
Тел.: +40 21 211 18 56, www.heinner.ro, www.heinner.com

2
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

VASALÓ ÁLLOMÁS
Modell: HIS-1350P

www.heinner.com

 Gőzvasaló
 Teljesítmény: 2200W
 Szín: Ibolyakék

3
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Köszönjük, hogy ezt a terméket választotta!

I. BEVEZETŐ

II.
Kérjük,
III. olvassa el figyelmesen az utasításokat, és őrizze meg a kézikönyvet későbbi felhasználásra.
A kézikönyv
IV. a készülék telepítésére, használatára és karbantartására vonatkozó összes utasítást
tartalmazza.
V.
Kérjük,
VI. hogy a helyes és biztonságos kezelés céljából telepítés és használat előtt olvassa el
figyelmesen a használati kézikönyvet.
I.
VII.

II. AZ ÖN CSOMAGJÁNAK TARTALMA


III.
IV.
V.
VI.
VII.  Gőzvasaló
VIII. Használati utasítás
 Garancialevél
II. 
IX.

4
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

III. BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK


IV.

1. A célszerűtlen használat a készülék megrongálódásához és a felhasználó testi sérüléséhez


vezethet.
2. Ez a készülék csak a tervezett célra használható. A készülék célszerűtlen használata, illetve
kezelése esetén előforduló károkért nem vállalunk semmilyen felelősséget.
3. Ne használja ezt a készüléket vízcsap, kád, mosogatókagyló, zuhany, vagy egyéb, vízzel telt
edények közelében.
4. Ne merítse vízbe, vagy egyéb folyadékba a készüléket, vagy ennek tápkábelét.
5. Amennyiben a vasaló véletlen folytán a vízbe esik, azonnal szakítsa meg ennek
áramellátását és lépjen kapcsolatba egy engedélyezett szerviz-központtal. Ne próbálja a kezét
vízbe merítve eltávolítani a készüléket a vízből. A szabályok be nem tartása áramütést
eredményezhet.
6. Ne használja a készüléket nedves kézzel, illetve ha a padló, vagy maga a készülék nedves.
7. Ne érintse meg a készülék dugaszát nedves, vagy vizes kézzel.
8. Ne használja a készüléket, amennyiben ez a földre esett, vagy egyéb módon
meghibásodott, illetve a tápkábel, vagy a dugasz megrongálódott. Amennyiben a készülék
meghibásodott, lépjen kapcsolatba egy engedélyezett szerviz-központtal a szükséges
ellenőrzés és javítás érdekében.
9. Az elektromos áram okozta kockázatok elkerülése végett ne próbálja önmaga megjavítani a
készüléket.
10. Ne hagyja a tápkábelt lecsüngeni az állványról és tartsa ezt távol a hőforrásoktól és nyílt
lángtól.
11.A csatlakoztatás megszakításához húzza ki a dugasz, ne húzza a kábeltől fogva.
12. Győződjön meg, hogy a felhasználási hely áramfeszültsége megfelelő az Ön készülékének.
13. Ezt a készüléket csak háztartási célra tervezték, nem használható kereskedelmi célokra.
14. A veszélyek elkerülése érdekében, amennyiben a tápkábel megsérült, ezt a gyártónak,
ennek szerviz-ügynökének, vagy megfelelő szakképesítéssel rendelkező személynek kell
kicserélnie.
15. Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, míg ez csatlakoztatva van az áramforráshoz.
16. A tartály feltöltése előtt húzza ki a dugaszt az aljzatból.
17. A gyerekek nem ismerik az elektromos készülékek célszerűtlen használatából származó
veszélyeket; ezért ne engedje, hogy felügyelet nélkül használják az elektromos készülékeket.
18. Tisztításkor és amikor nem használja a készüléket, mindig húzza ki a dugaszt az aljzatból.
FIGYELEM: Az áramfeszültség mindaddig jelen van a készülékben, amíg ez csatlakoztatva van
az áramforráshoz.
19. Állítsa le a készüléket mielőtt megszakítja ennek áramellátását
21. Ne emlje meg a készüléket a pápkábeltől fogva. Ne használjon hosszabbítót.

5
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

22. A rövidzárlat és robbanásveszély elkerülésére, ne használja a készüléket korrozív, vagy


robbanásveszélyes környezetben.
23. A gyártó által nem javasolt tartozékok használata veszélyeztetheti a készülék
funkcionalitását és a szavatosság megszűnéséhez vezet.
24. Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, míg ez csatlakoztatva van az áramforráshoz.
25. Amikor a vasalót az állványára helyezi, győződjön meg, hogy az állvány stabil felületen
fekszik.
26. A vasaló nem használható, amennyiben leesett, vagy látható szivárgások, illetve
meghibásodások mutatkoznak felületén.
27. A készüléket csökkent testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkezők,
tapasztalat vagy tudás hiányában, csak felügyelet mellett használhatják, vagy abban az
esetben, ha felkészítették őket a készülék biztonságos használatára és értik, hogy milyen
veszélyekkel jár ennek használata.
29. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
30. Tartsa a készüléket és a vezetéket elzárva a 8 évesnél kisebb gyermekektől, amennyiben ez
csatlakotatva van az áramforráshoz, vagy kihűlőfélben van.

FONTOS
- Működés közben a vasaló és a göztartály nagyon magas hőmérsékletet érnek el. Vigyázva
kezelje a készüléket. Égésveszély! Ne érintse a vasaló fémrészeit, amennyiben ez forró.
- Tisztítás, vagy tárolás előtt szakítsa meg a készülék áramellátását és várja meg amíg ez
teljesen kihűl.
- Ne használja a készüléket szabad térben.
- Ne használja a készüléket függöny, bútor, vagy egyéb gyúlékony tárgyak közelében.
- Figyelem! A gőz nagy hőfokú. Égésveszély! Ne irányítsa a gőzsugarat személyek, állatok,
vagy meghibásodható, illetve megégethető tárgyak irányába.
- Csak ásványtalanított, vagy csapvizet használjon a vasaló tartályának feltöltéséhez. Egyéb
folyadékok használata megrongálhatja a vasaló összetevőit és a tömítéseket, amely a
szavatosság megszűnéséhez vezet. Ne töltse túl a vasaló tartályát.
- Ne töltsön egyéb folyadékot, illetve adalékokat a tartályba.
- Amennyiben a tartály kupakja nem nyílik könnyen, ne próbálja kinyítni.
- A vasalót mindig stabil, hőellenálló és síma felületre helyezze.
- Ne helyezzen súlyokat a gőztömlőre, és ne lapítsa össze.
- Ne csavarja a tápkábelt a készülék köré.
- Győződjön meg, hogy a vasaló hőmérséklete megfelel a vasalni kívánt anyagnak.
- Mindig helyezze vissza a vasalót ennek állványára, ne egyéb anyagokra.

6
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

IV. TERMÉKLEÍRÁS

1: Gőz gomb 9: „Gőz készen” kijelző


2: Gőz indító 10: Alacsony vízszint kijelző
3: Hőmérsélet állító gomb 11: Gőzmennyiség állító gomb
4: Vasaló 12. Kapcsológomb
5: Állomás 13: Víztartály tető
6 : Öntisztító tető 14: Víztartály
7: Gőztömlő 15: Víztartály elzáró rendszer
8: Tápkábel

7
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

V. ÖSSZESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Vegye ki a készüléket a dobozból és távolítsa el a csomagolást. A megfelelő ventiláció


biztosítására, a vasaló és a fal közötti távolságnak minimum 15 cm-nek kell lennie, úgy
aennek hátától, mint oldalaitól számítva.

Gőzgomb

Gőzkioldó

a ) Helyezze a vasalót egy stabil és hőálló felületre


b) Távolítsa el a tartályt
c) Töltse meg a tartályt csapvízzel, vagy ásványtalanított vízzel. A tartály
befogadóképessége 1,6 liter.
d) Csatlakoztassa a dugaszt az aljzathoz és kapcsolja be az indítógombot.
e) Várja meg, hogy a tartály működési kijelzőze kigyúljon.
f) Indítsa el a vasalót a ki/be kapcsoló gomb megnyomásával; a gomb kijelzője
kigyullad. Ugyanakkor kigyullad a vasaló működését jelző fény is.
g) Állítsa be a vasaló hőmérsékletét a vasalni kívánt anyag függvényében.
Megjegyzés: Amennyiben gőzös vasalást kíván végezni, ajánljuk, hogy fordítsa a
hőmérséklet-állító gombot a MAX pozícióba.
Amikor a vasaló működését jelző fény kialszik, a készülék használatra kész.
Megjegyzés: Működés közben a vasaló működését jelző fény szabálytalan időközönként
kialszik, majd kigyullad. Ez nem jelent meghibásodást.
h) Állítsa be a gőzsugárt a gőzmennyiség állító gombbal.
A gőz kibocsátásához nyomja meg a gőzgombot.
A folyamatos gőzsugár eléréséhez nyomja meg és tartsa lenyomva a gőzgombot.
Amennyiben a készülék nem bocsájt ki gőzt, lehetséges, hogy a víztartály kiürült. A vasalás
folytatására kövesse a vízzel való feltöltés működés közben-re vonatkozó útmutatásokat.
GŐZSUGARAS VASALÁS
Kövesse az útmutatásokat az (a) ponttól a (h) pontig.
Tartsa a vasalót függőleges helyzetben, minimum 20-30 cm távolságra a függönytől, vagy
egyéb anyagoktól, nyomja meg a gőrgombot, majd símítsa ki az anyagot körkörös
mozdulatokkal.
Megjegyzés: Vigyázzon, hogy azilyen típusú vasalás megfeleljen a vasalandó anyagnak. A
nagy befogadóképességgel rendelkező tartályok esetén ez a műveletet hosszú ideig lehet
végezni. A készülék egy hangjelzést ad ki, amennyiben a víztartály kiürül ( ez a hangjelzés
30 másodperc múlva leáll). A víztartály könnyen eltávolítható és újratölthető.

8
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

SZÁRAZ VASALÁS (GŐZ NÉLKÜL)


a) Helyezze a vasalót egy stabil és hőálló felületre
b) Indítsa el a vasalót a ki/be kapcsoló gomb megnyomásával; a gomb kijelzője kigyullad.
Ugyanakkor kigyullad a vasaló működését jelző fény is.
c) Állítsa be a vasaló hőmérsékletét a vasalni kívánt anyag függvényében.
d) Amikor a vasaló működését jelző fény kialszik, a készülék használatra kész.

VI. A VÍZKŐKÉPZŐDÉST GÁTLÓ BETÉT CSERÉJE

Bizonyos vidékeken a víz kemény lehet, a vízben található mészkő rövidítheti az Ön


készülékének élettartamát. Ebben az esetben szükséges lehet, hogy használjon
vízkőképződést gátló betétet, amelynek belsejében ioncserélő műgyanta van, amely
hatékonyan eltávolítja a vízkövet, így meghosszabbítja a készülék élettartamát.
A vízkőképződést gátló betét cserélhető. Az Ön lakhelyén levő víz keménységi fokától és a
heti vasalási órák számától függően ajánlott ezt a betétet 3-6 havonta egyszer kicserélni.
A vízkőképződést gátló betét cseréjének módja:
1. Vegye ki a víztartályt (1. sz. ábra)
2. A betét a víztartály alatt található és könnyedén eltávolítható a 2. sz. ábra szerint.

1. sz. Ábra

2. sz. Ábra 2. sz. Ábra

9
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

VII. TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS

A készülék áramforráshoz való csatlakoztatásának megszüntetése után, hagyja a készüléket


kihűlni, majd törölje át egy nedves törlővel. Ne használjon mosószert, csak egy meleg vízzel
átnedvesített törlőt. A vasalót tárolja függőleges helyzetben, száraz, tiszta helyen.
Megjegyzés: A vízkő-lerakódás eredményeként bekövetkező meghibásodásokat a garancia nem
fedi.

JAVÍTÁS
FIGYELEM: Ezt a készüléket csak szakképzett, szakközpont által engedélyezett személyzet
javíthatja.

VIII. MŰSZAKI ADATLAP

Teljesítmény 2200W
Feszültség 220-240 V, 50/60 Hz
Szín Ibolyakék

10
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Környezetfelelős hulladékkezelés
Hozzájárulhat a környezetvédelemhez!
Kérjük, tartsa be a helyi sazbályokat és törvényeket: a használt elektromos készülékeket adja át a
megfelelő gyűjtőtelepeknek.

HEINNER a Network One Distribution SRL cég bejegyzett védjegye. A többi brand és
termékelnevezés az illető tulajdonosok bejegyzett védjegyei.
A megjelölések egyetlen része se reprodukálható semmilyen formában és semmilyen eszközzel,
hogy származékokat nyerjenek, mint például fordítások, átalakítások vagy adaptálások, a NETWORK
ONE DISTRIBUTION előzetes hozzájárulása nélkül.

Copyright © 2013 Network One Distribution. All rights reserved


www.heinner.com, http://www.nod.ro
http://www.heinner.com, http://www.nod.ro

Ezt a terméket az Európai Közösség szabványainak és szabályainak megfelelően tervezték és gyártották.

Importör: Network One Distribution


Str. Marcel Iancu, nr. 3-5, București, România
Tel: +40 21 211 18 56, www.heinner.ro, www.heinner.com

11
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

GENERATOR PARY
Model: HIS-1350P

www.heinner.com

 Żelazko z generatorem pary


 Moc: 2200W
 Kolor: Fioletowy

12
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Dziękujemy, że wybrałeś nasz produkt!

I. WSTĘP

Przed
II. użyciem, należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję, a następnie zachować ją jako
źródło
III. informacji na przyszłość
IV.
Niniejsza
V. instrukcja została spisana, by przekazać wszelkie niezbędne informacje dotyczące instalacji,
obsługi
VI. i konserwacji urządzenia. Dla bezpiecznego i prawidłowego użycia, nalezy przeczytać ją przed
przeprowadzeniem
VII. instalacji i użyciem.

II. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA

 Żelazko z generatorem pary


 Instrukcja obsługi
 Certyfikat gwarancji

13
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

III. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA

1. Niewłaściwe użycie może spowodować obrażenia użytkownika lub doprowadzić do


uszkodzenia urządzenia.
2. Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów, dla których zostało
zaprojektowane. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub obchodzeniem się z urządzeniem.
3. Nie używaj tego urządzenia w pobliżu kranów, wanien, zlewów, pryszniców lub
innych pojemników wypełnionych wodą.
4. Nie zanurzaj urządzenia lub jego wtyczki w wodzie lub innych cieczach.
5. Jeśli żelazo przypadkowo wpadnie do wody, natychmiast odłącz je od zasilania i
skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym. Nie zanurzaj rąk w wodzie w
celu wyciągnięcia urządzenia. Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
6. Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękami lub gdy podłoga jest mokra lub samo
urządzenie jest mokre.
7. Nie dotykaj wtyczki mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
8. Nie używaj urządzenia, gdy zostało ono upuszczone, jeśli jest uszkodzone w inny
sposób lub w przypadku uszkodzenia przewodu lub wtyczki. W przypadku, kiedy
urządzenie jest uszkodzone, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym w celu weryfikacji i niezbędnych napraw.
9. Aby uniknąć zagrożeń związanych z energią elektryczną, nie próbuj naprawiać
urządzenia na własną rękę.
10. Nie pozwól, aby przewód zwisał na ostrych krawędziach i trzymaj go z dala od źródeł
ciepła i otwartego ognia.
11. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka zawsze należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód.
12. Upewnij się, że napięcie w miejscu użytkowania żelazka jest odpowiednie dla
twojego urządzenia.
13. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
14. Aby uniknąć zagrożeń, w przypadku, kiedy przewód zasilający jest uszkodzony, musi
zostać on wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisu lub podobnie
wykwalifikowane osoby
15. Nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
16. Przed napełnieniem zbiornika wodą, wyjmij wtyczkę z gniazdka.
17. Dzieci nie znają zagrożenia wynikającego z niewłaściwego korzystania z urządzeń
elektrycznych; z tego powodu, nie pozwalaj im korzystać z urządzeń elektrycznych
bez nadzoru.
18. Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka w przypadku, kiedy nie używasz urządzenia oraz
przed jego czyszczeniem.
19. UWAGA: Napięcie jest obecne w urządzeniu tyle czasu, ile jest ono podłączone do
źródła zasilania.
20. Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od źródła zasilania.
21. Nie trzymaj urządzenia za przewód. Nie używaj przedłużaczy.

14
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

22. Aby uniknąć zwarć i eksplozji, nie należy używać tego urządzenia w środowiskach
korozyjnych lub wybuchowych.
23. Korzystanie z akcesoriów niezalecanych przez producenta, może zagrozić
funkcjonalności urządzenia i utraty jego gwarancji.
24. Urządzenie nie powinno być pozostawione bez nadzoru, gdy jest podłączone do
źródła zasilania.
25. Umieszczając żelazko na jego podkładce, upewnij się, że powierzchnia, na której
umieszczono podkładka jest stabilna.
26. Żelazo nie może być używane w przypadku, kiedy zostało upuszczone lub jeśli
widoczne są na nim oznaki uszkodzenia lub wycieku.
27. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych czy umysłowych, którym brakuje
niezbędnego doświadczenia i wiedzy, chyba że są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
28. Dzieci muszą znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.
29. Nie zostawiać urządzenia i przewodu zasilania w zasięgu dzieci młodszych niż 8 lat
gdy urządzenie zasilane jest energią elektryczną lub stygnie.

WAŻNE
- Podczas pracy stopa żelazka może rozgrzewać się do bardzo wysokich temperatur. Ostrożnie
obsługuj żelazko. Ryzyko poparzenia! Nie dotykaj metalowych części żelazka, gdy jest ono
gorące.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia lub przechowywania, należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania i poczekać na jego całkowite wystygnięcie.
- Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz.
- Nie używaj urządzenia w pobliżu zasłon, mebli lub innych przedmiotów łatwopalnych.
- Uwaga! Para jest bardzo gorąca. Ryzyko poparzenia! Nie należy kierować wylotu pary w
stronę ludzi, zwierząt lub przedmiotów, które mogłyby zostać uszkodzone lub spalone.
- Używaj tylko wody z kranu lub wody zdemineralizowanej do napełnienia zbiornika.
Używanie innych płynów może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów i uszczelek, co
prowadzi do utraty gwarancji. Nie napełniaj zbiornika ze zbyt dużą ilością wody.
- Nie wlewaj żadnych płynów, materiałów lub dodatków do zbiornika na wodę.
- W przypadku, kiedy korek nie odkręca się z łatwością nie próbuj go odkręcać.
- Zawsze umieszczaj żelazko na stabilnej, płaskiej i odpornej na gorąco powierzchni.
- Nie obciążaj przewodu dostarczającego pary i nie zginaj go.
- Nie owijaj przewodu wokół urządzenia.
- Upewnij się, że temperatura żelazka jest odpowiednia dla materiału, który chcesz
prasować.
- Zawsze stawia żelazko na podstawie na jego miejscu na zbiorniku wody, nie na innych
materiałach.

15
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

IV. OPIS PRODUKTU

1: Przycisk włączenia pary 9: Wskaźnik „gotowość pary”


2: Przycisk uwalniania pary 10: Wskaźnik niskiego poziomu wody
3: Pokrętło regulatora temperatury 11: Pokrętło regulacji poziomu mocy pary
4: Żelazko 12. Przełącznik zasilania
5: Korpus 13: Korek zbiornika wody
6: Korek samoczyszczący 14: Zbiornik wody
7: Wąż dopływowy 15: System blokowania zbiornika
8: Przewód zasilania

16
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

V. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Wyjmij urządzenie z kartonu i zdejmij opakowanie. W celu zapewnienia dostatecznej


wentylacji, odległość pomiędzy żelazkiem a ścianą lub innymi obiektami musi wynosić co
najmniej 15 cm z tyłu i 15 cm po bokach.

Przycisk włączenia
pary

Przycisk uwalniania
pary

a ) Stawiaj żelazko na stabilnej, płaskiej i odpornej na gorąco powierzchni


b) Wyjmij zbiornik
c) Napełnij zbiornik wodą z kranu lub wodą zdemineralizowaną. Pojemność zbiornika
wynosi 1,6 litra.
d) Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego i włącz przełącznik zasilania.
e) Poczekaj aż wskaźnik gotowości zaświeci się.
f) Włącz żelazko naciskając przycisk włącz/wyłącz żelazko; przycisk zaświeci się.
Ponadto, zaświeci się również wskaźnik działania żelazka.
g) Ustaw temperaturę żelazka w zależności od materiału, który chcesz prasować.
Przypis: Jeśli chcesz użyć prasowania parowego, musisz obrócić pokrętło regulacji
temperatury do pozycji MAX.
Wtedy, kiedy kontrolka działania żelazka zgaśnie urządzenie jest gotowe do użycia.
Przypis: Podczas pracy, wskaźnik pracy żelazka będzie włączał się i wyłączał w regularnych
odstępach czasu. Jest to normalne.
h) Ustaw strumień pary przez obrócenie pokrętła poziomu mocy pary.
Aby zwolnić strumień pary naciśnij przycisk uwalniania pary.
Aby otrzymać ciągły strumień pary wciśnij i przytrzymaj przycisk uwalniania pary. Jeśli
strumień pary nie wydostaje się, to jest możliwe, że zbiornik na wodę jest pusty. Aby
kontynuować prasowanie, postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi uzupełniania
wody podczas pracy.
PRASOWANIE ZA POMOCĄ STRUMIENIA PARY
Postępuj zgodnie z instrukcjami od punktu (a) do punktu (h).
Żelazko trzymaj w pozycji pionowej w minimalnej odległości 20-30 cm od zasłon lub
innych materiałów, naciśnij przycisk uwalniania pary, a następnie zwilżaj materiał za
pomocą ruchów kolistych.
Przypis: Uważaj na kompatybilność materiału do tego typu prasowania. W przypadku
zbiorników o większej pojemności, funkcja ta może być stosowana przez dłuższy okres
czasu. Urządzenie wyda sygnał ostrzegawczy w momencie, gdy zbiornik jest pusty (ten
sygnał dźwiękowy zatrzyma się po 30 sekundach). Możesz wyjąć zbiornik na wodę i z
łatwością go napełnić.

17
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

PRASOWANIE NA SUCHO (BEZ UŻYCIA PARY)


e) Stawiaj żelazko na stabilnej, płaskiej i odpornej na gorąco powierzchni.
f) Włącz żelazko naciskając przycisk włącz/wyłącz żelazko; przycisk zaświeci się. Ponadto,
zaświeci się również wskaźnik działania żelazka.
g) Ustaw temperaturę żelazka w zależności od materiału, który chcesz prasować.
h) Wtedy, kiedy kontrolka działania żelazka zgaśnie urządzenie jest gotowe do użycia.

VI. WYMIANA WKŁADU ODKAMIENIAJĄCEGO

W niektórych krajach woda może być twarda a ilość wapna w wodzie może wpływać na
żywotność Twojego produktu. W takim przypadku, konieczne jest użycie wkładu
odkamieniającego, w którym znajduje się żywica jonowymienna, która może skutecznie
filtrować wapień przedłużając tym samym żywotność urządzenia.
Wkład odkamieniający jest wymienny. W zależności od twardości wody w okolicy w której
mieszkasz i liczby godzin prasowania w tygodniu, zaleca się jego wymianę co 3-6 miesięcy.
Sposób wymiany wkładu odkamieniającego:
1. Wyjmij zbiornik wody (Rys. 1);
2. Wkład znajduje się pod zbiornikiem wody i może być łatwo usunięty zgodnie z
Rys.2;
Rys. 1

Rys. 2

18
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

VII. CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE

Po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, pozostaw je do ostygnięcia, a następnie wyczyść


za pomocą wilgotnej ściereczki. Nie używaj do tego detergentów, tylko szmatkę zwilżoną letnią
wodą. Żelazko przechowywać w pozycji pionowej, w suchym i czystym miejscu.
Przypis: Niezbędne naprawy z powodu szkód wyrządzonych przez osad wapienny nie są objęte
gwarancją.

NAPRAWY
UWAGA: Urządzenie to musi być naprawiane tylko przez wykwalifikowany personel
autoryzowany przez centra specjalistyczne.

VIII. DANE TECHNICZNE

Moc 2200W
Napięcie 220-240 V, 50/60 Hz
Kolor Fioletowy

19
www.heinner.com 2200W, 50/60Hz, 220-240V

Utylizacja przyjazna środowisku


Możesz przyczynić sie do ochrony środowiska!
Należy przestrzegać lokalnych przepisów: nie działający sprzęt elektryczny należy przekazać do
odpowiedniego centrum utylizacji odpadów.

HEINNER to zarejestrowany znak handlowy Network One Distribution SRL. Inne marki i nazwy
produktów to znaki handlowe lub zarejestrowane znaki handlowe ich właścicieli.

Żadna część specyfikacji nie może być przetwarzana w żadnej formie ani w za pomocą żadnych
środków, ani użyta do stworzenia tekstu pochodnego takiego jak tłumaczenie, bez zgody i
pozwolenia NETWORK ONE DISTRIBUTION.

Copyright © 2013 Network One Distibution. All rights reserved.

www.heinner.com, http://www.nod.ro
http://www.heinner.com, http://www.nod.ro

Niniejszy produkt jest zgodny ze standardami i przepisami Unii Europejskiej.

Importer: Network One Distribution


Str. Marcel Iancu, nr. 3-5, București, România
Tel: +40 21 211 18 56, www.heinner.ro, www.heinner.com

20

You might also like