Professional Documents
Culture Documents
Ancient Hebrew - A Student Grammar PDF
Ancient Hebrew - A Student Grammar PDF
A Student Grammar
John A. Cook
Robert D. Holmstedt
Ancient Hebrew: A Student Grammar (Draft Copy)
© 2007 by John A. Cook and Robert D. Holmstedt
All rights reserved.
Preface
Purpose
This textbook is intended for a university classroom. It is divided into thirty lessons,
corresponding to the typical thirty-week academic year. Following the sequence of lessons will
provide the average student with a cutting-edge understanding of ancient Hebrew grammar and
will enable the student to read both prose passages and less complex poems from biblical and
non-biblical texts. Additionally, the textbook introduces the student to the standard Biblical
Hebrew lexicon1 and includes an appendix on the Masoretic “accents,” which may be
incorporated into the sequence of lessons at whatever point the instructor desires.
Because of the variety of first-year biblical Hebrew textbooks currently available, it is worth
briefly noting what this textbook is not: it is not a reference grammar; it is not meant to be used
without supplementation from the instructor; it is not meant for self-study; it is not theologically
oriented. What this textbook does not do represents fairly well the character of almost every
other available textbook, and thereby indicates that there exists a significant lacuna in the world
of Hebrew textbooks. This textbook is intended to fill this hole.
History
The genesis of this introductory textbook for ancient Hebrew lies in the experience of the two
authors in teaching first-year biblical Hebrew at the University of Wisconsin as graduate
instructors, from 1996 to 2002. The desire for “something different” was born early in this
period, after dissatisfaction with the out-datedness of Weingreen2 (which, in many ways, has yet
to be surpassed in terms of pedagogy as a classroom textbook) and outright frustration with the
lack of pedagogical awareness in Kelley,3 Seow,4 and Kittel,5 to name the most prominent
textbooks then on the market. “Necessity is the mother of invention,” as the proverb goes, and, as
in the case of most textbooks, eventually we decided that it was time to develop “something
different” ourselves. As we continued to teach Hebrew after Wisconsin, we clarified the focus for
our project and we identified three primary objectives: classroom pedagogy, a firm linguistic
foundation, and inclusion of non-biblical ancient Hebrew (hence, the title).
Design Objectives
Our concern for classroom pedagogy is based on the simple observation that many of the
textbooks on the market provide the student with entirely too much information. We found
ourselves instructing our students to skip entire sections in some of the textbooks we used. Not
only is this frustrating for instructor and student alike, it both establishes an underlying tension
between the instructor and the textbook and creates a sense of distrust in the often expensive
textbook the student was required to purchase for the course. Clearly, we needed a textbook that
was created for the classroom and no more. In other words, we felt that the desire of many
textbook authors to present, essentially, “mini-reference grammars” was an obstacle in the
1
Brown, F., S. R. Driver, and C. A. Briggs. [1906] 1979. The New Brown-Driver-Briggs Hebrew-English
Lexicon. Peabody, MA: Hendrickson.
2
Weingreen, J. 1939. A Practical Grammar for Classical Hebrew. Oxford: Oxford University. [2nd edition, 1959
and 1967]
3
Kelley, P. H. 1992. Biblical Hebrew: An Introductory Grammar. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
4
Seow, C.-L. 1987. A Grammar for Biblical Hebrew. Nashville, TN: Abingdon. [Revised edition, 1995]
5
Kittel, B. P., V. Hoffer, and R. Abts Wright. 1989. Biblical Hebrew: A Text and Workbook. New Haven, CN.:
Yale University. [Revised edition, 2005]
ii
effective presentation of the material and quite often resulted in information overload. It is
difficult to count the number of people who have recounted to us their experience of learning
Hebrew with anguish in their voices and a traumatic look in their eyes, and a little sensitive
digging almost always turns up one overriding reason: poor pedagogy.
To address the pedagogy issue we established an approach to each lesson that was based on three
simple criteria: (1) what can we accomplish in the classroom in one week and still have fun? (2)
what must the students learn? and (3) what do the students not need to learn? The result was the
thirty-lesson structure that moves the students quickly through the necessary but often less
engaging introductory material to get to issues more salient for interpreting the ancient texts,
such as clause structure and verbs. This enables us to introduce our students to stretches of
biblical and non-biblical texts as early as the fourth week of the course. And since understanding
texts is the motivation of the overwhelming majority of students in our courses, it only makes
sense that this would both please them and reduce the dreaded mid-year attrition rate.
It is important to note a critical feature of our textbook at this point: since it presents no more
than is necessary, it does not itself introduce students to long stretches of Hebrew discourse.
Moreover, we do not introduce students to the features of either the Masoretic codices or the
modern printed Hebrew Bibles, including the critical apparatus of the Biblica Hebraica
Stuttgartensia. A number of student-oriented introductions to these issues already exist and are
likely in the nearest library; thus, we saw no good reason to reinvent the wheel, as it were. What
this means is that the texts and the history of the Hebrew Bible must be covered within the lesson
planning external to the textbook.
As with many modern language textbooks, even those with vibrant color and snazzy drawings or
photographs, it is worth remembering that the textbook is a means to another end, not an end in
and of itself. This explains why we eschew defining every language term we use (for example,
“pharyngeal”): it is the instructor’s responsibility to have a basic competence in Hebrew
grammar and grammatical terminology. Whenever it is necessary we do briefly define the
linguistic terms we use (i.e., “valency” with regard to the binyanim, “focus” with regard to word
order). For the items we do not define, we suggest using Gary Long’s handbook,6 which can (and
probably should) be used as a supplemental text. Combining our textbook with Long’s handbook
achieves comprehensiveness without needlessly bloating the lessons.
The second objective for our textbook is to build the lessons on a firm linguistic foundation.
Both authors do research on the grammatical features of ancient (biblical and non-biblical)
Hebrew within explicitly linguistic frameworks, mostly typological and generative, and our
conclusions have often been at odds with the consensus described in standard reference
grammars and introductory textbooks (for example, you will find no reference in this textbook to
the so-called waw-consecutive imperfect and perfect verbs, but instead will find the labels past-
narrative and modal perfect, respectively). Hence, we desired a textbook that communicates our
linguistically-grounded views to a first-year Hebrew audience. While we try to avoid enmeshing
the first-year student in the complexity of linguistics and typical linguistic description, we also
take a high view of our audience’s capacity to process basic linguistic concepts and to see how
they apply to both Hebrew and English.
6
Long, G. A. 2002. Grammatical Concepts 101 for Biblical Hebrew: Learning Biblical Hebrew Grammatical
Concepts through English Grammar. Peabody, MA: Hendrickson.
iii
Our third objective for the textbook is inclusiveness. A quick survey of introductory Hebrew
textbooks confirms two strong tendencies: (1) they originate within theological contexts, and
thus (2) they are aimed at theological audiences. For instance, there does not seem to be a single
textbook in English on the market that is not about “biblical” Hebrew. Yet, the Hebrew Bible is a
confessionally-defined corpus. In socio-linguistic terms, ancient Hebrew included much more
than the biblical texts. Moreover, many of these texts are of interest even to the theologically-
minded student. Some of the inscriptions, such as those from Kuntillet Ajrud and Khirbet el-
Qom, illustrate the diversity of religious beliefs in ancient Israel, with which the students may
compare passages in the Hebrew Bible. And the Dead Sea Scrolls introduce the earliest examples
of biblical commentary and together with the Septuagint witness the beginnings of “bible”
preservation.
[First Note to the Reader: the inclusion of non-biblical examples and exercises is undergoing
revision. These materials are currently external to the textbook and will be worked back into the
textbook in the near future. RDH 2/15/2007]
Finally, this textbook is what some might call “traditional” in its essential organization and
presentation. Although each lesson does contain a diversity of categories for easier learning, the
student is moved through the linguistic categories of phonology, morphology, syntax, semantics,
and pragmatics in mostly this order. With that said, we use more modern, or “second language
acquisition,” teaching techniques in the classroom. Again, we did not write this textbook for
every task of the language classroom. It is intentionally limited, and in light of this, we
encourage instructors who use this textbook to plan accordingly: additional activities will be
required for the first-year students to learn Hebrew and, critically, for them to enjoy the process.
(For interested parties, we invite requests for sample syllabi and other teaching materials.)
[Second Note to the Reader: the glossary is currently undergoing revision; the glosses were
initially based on a combination of information from the two primary Hebrew-English lexica,
BDB and HALOT. Additionally, a third set of glossing choices was motivated by simplicity and
pedagogy rather than the often awkward English glosses given in either of the two lexica. The
glossary and vocabulary lists will be normalized to HALOT entries in the next revision.]
Acknowledgments
The detail and complexity of writing a introductory language textbook exceeded our wildest
dreams. It is entirely possible that if we had not begun this project as ambitious, energetic
doctoral students, we might never had begun it at all. Certainly, we are indebted to the eagle eyes
of numerous instructors who followed us at UW and who willingly accepted the challenge of
using a draft textbook. In particular, we are grateful to Michael Lyons, Kent Reynolds, and James
Kirk for their numerous lists of typos and other infelicities. Additionally, their queries helped us
to formulate more clearly our design objectives. We are also indebted to Cynthia Miller, who
endured the many drafts and yet remained willing to have the textbook used at UW. Finally, we
are most recently thankful of the proofreading and general feedback that John Hobbins
(Madison), Laliv Clenman (U of T), and Brauna Doidge (U of T) have provided.
Lesson 1.................................................................................................................................1
1.1. The Biblical Hebrew Alphabet
1.2. Vocabulary #1
Exercises
Lesson 2.................................................................................................................................8
2.1. The Biblical Hebrew Vowel System
2.2. Simple Sheva
2.3. Compound Sheva
2.4. Independent Personal Pronouns
2.5. Verbless Clauses
2.6. Dagesh Qal and Dagesh Chazaq
2.7. Guttural Consonants
2.8. Open and Closed Syllables and Word Stress
2.9. Vocabulary #2
Exercises
Lesson 3.................................................................................................................................19
3.1. Grammatical Words versus Lexical Words
3.2. Definiteness
3.3. Definiteness in Biblical Hebrew
3.4. The Article –• ה
3.5. Inseparable Prepositions (ב, כ, ל, and sometimes )מן
3.6. Vav Conjunction (-)ו
3.7. Vocabulary #3
Exercises
Lesson 4.................................................................................................................................29
4.1. Masculine and Feminine Singular Nouns
4.2. Introduction to Verbs
4.3. Qal Perfect Conjugation - Singular
4.4. Objects in Biblical Hebrew
4.5. Vocabulary #4
Exercises
Lesson 5.................................................................................................................................38
5.1. Masculine and Feminine Plural and Dual Nouns
5.2. Qal Perfect Conjugation - Plural
5.3. Qal Perfect Conjugation of היה
5.4. Vocabulary #5
Exercises
Lesson 6.................................................................................................................................43
6.1. Construct Relationship.
6.2. Chart of Frequent Irregular Nouns
6.3. Vocabulary #6
Exercises
v
Lesson 7.................................................................................................................................49
7.1. Suffixed Pronouns
7.2. Segolate Nouns
7.3. Modal Use of the Perfect Conjugation
7.4. Vocabulary #7
Exercises
Lesson 8.................................................................................................................................57
8.1. Qal Imperfect Conjugation
8.2. Past Narrative Conjugation
8.3. Qal Imperfect Conjugation of היה
8.4. ויהי
8.5. Vocabulary #8
Exercises
Lesson 9.................................................................................................................................62
9.1. Adjectives
9.2. Demonstrative Pronouns
9.3. Vocabulary #9
Exercises
Lesson 10...............................................................................................................................68
10.1. Qal Active Participle
10.2. Qal Passive Participle
10.3. Vocabulary #10
Exercises
Lesson 11...............................................................................................................................74
11.1. Introduction to the Binyanim
11.2. Piel and Hifil Perfect Conjugations
11.3. Vocabulary #11
Exercises
Lesson 12...............................................................................................................................80
12.1. Piel and Hifil Imperfect Conjugations
12.2. Piel and Hifil Past Narrative Conjugations
12.3. Piel and Hifil Participles
12.4. Vocabulary #12
Exercises
Lesson 13...............................................................................................................................86
13.1. Introduction to the Prefix Pattern Modal System (Jussives and Imperatives)
13.2. Overview of the Biblical Hebrew Verbal System
13.3. Vocabulary #13
Exercises
Lesson 14...............................................................................................................................92
14.1. Infinitive Construct
14.2. Infinitive Absolute
14.3. Vocabulary #14
vi
Exercises
Lesson 15...............................................................................................................................98
15.1. Introduction to the Passive-Reflexive Binyanim
15.2. Perfect Conjugation in the Passive-Reflexive Binyanim
15.3. Imperfect Conjugation in the Passive-Reflexive Binyanim
15.4. Imperative and Jussive in the Passive-Reflexive Binyanim
15.5. Infinitive Construct and Absolute in the Passive-Reflexive Binyanim
15.6. Participles in the Passive-Reflexive Binyanim
15.7. Vocabulary #15
Exercises
Lesson 16...............................................................................................................................106
16.1. Using a Lexicon
16.2. Dynamic and Stative Verbs
16.3. Vocabulary #16
Exercises
Lesson 17...............................................................................................................................113
17.1. Introduction to Guttural Verbs
17.2. I-Guttural Verbs
17.3. II-Guttural Verbs
17.4. III-Guttural Verbs
17.5. Vocabulary #17
Exercises
Lesson 18...............................................................................................................................120
18.1. Introduction to Weak Verbs
18.2. Object Pronouns Suffixed to Verbs
18.3. Vocabulary #18
Exercises
Lesson 19...............................................................................................................................127
19.1. I-Alef Weak Verbs
19.2. III-Alef Weak Verbs
19.3. Vocabulary #19
Exercises
Lesson 20...............................................................................................................................133
20.1. I-Nun Weak Verbs
20.2. לקחand נתן
20.3. Vocabulary #20
Exercises
Lesson 21...............................................................................................................................137
21.1. I-Vav/Yod Weak Verbs
21.2. הלך
21.3. Vocabulary #21
Exercises
vii
Lesson 22...............................................................................................................................142
22.1. III-He Weak Verbs
22.2. Vocabulary #22
Exercises
Lesson 23...............................................................................................................................146
23.1. II-Vav/Yod Weak Verbs
23.2. Vocabulary #23
Exercises
Lesson 24...............................................................................................................................151
24.1. II-III Weak Verbs
24.2. Vocabulary #24
Exercises
Lesson 25...............................................................................................................................155
25.1. Doubly-Weak Verbs
25.2. Identifying the Roots of Doubly-Weak Verbs
25.3. Vocabulary #25
Exercises
Lesson 26...............................................................................................................................159
26.1. Introduction to Syntax in Biblical Hebrew: Part 1
26.2. Complements and Adjuncts
26.3. Argument Structure
26.4. Vocabulary #26
Exercises
Lesson 27...............................................................................................................................165
27.1. Introduction to Syntax in Biblical Hebrew: Part 2
27.2. Main and Subordinate Clauses
27.3. Biblical Hebrew Word Order
27.4. Vocabulary #27
Exercises
Lesson 28...............................................................................................................................173
28.1. Introduction to Semantics in Biblical Hebrew
28.2. Lexical Semantics
28.3. Case Roles in Biblical Hebrew
28.4. Vocabulary #28
Exercises
Lesson 29...............................................................................................................................179
29.1. Introduction to Pragmatics in Biblical Hebrew
29.2. Information Structure
29.3. Biblical Hebrew Word Order and Information Structure
29.3. Vocabulary #29
Exercises
Lesson 30...............................................................................................................................186
30.1. Introduction to Biblical Hebrew Discourse
viii
30.2. The Foreground and Background of Narrative
30.3. Discourse Topic
Exercises
Appendices............................................................................................................................191
A. Noun, Adjective, and Pronoun Paradigms
1. Noun/Adjective Inflection
2. Frequent Irregular Nouns
3. Personal Pronouns
4. Demonstrative Pronouns
5. Suffixed Pronouns on Nouns, Prepositions, and the Object Marker
D. Numerals
E. Masoretic accents
Glossary................................................................................................................................ 218
• It has five letters with alternate final forms that are used when
the letter occurs at the end of a word.
Regular form: כ מ נ פ צ
Final form: ךםןףץ e.g., שׁמים
• Notice that the Hebrew alphabet has several letters which are
pronounced the same.
1.2 Vocabulary #1
2. Quiz yourself with the cards. Put aside those that you know, return to the pile
those that you do not know and continue quizzing until you know them all.
Exercises
שׂשׁת/צקר/עפפ/מנס/זחטיככל/←אבבגדהו
Lesson 1 4
2. Write out a full line of each consonant of the Biblical Hebrew alphabet (use the
following letters as a guide).
Lesson 1 5
3. Fill in the blank with the missing consonant according to the order of the
alphabet (ignore the absence/presence of the dagesh), e.g., א ב ג ד.
4. Write an English word for each letter of the Hebrew alphabet which has the
sound of the Hebrew letter in it (do not use the words given in the chart in 1.1):
e.g., בas in boat.
5. Draw lines to connect each letter with its corresponding final form:
ץ כ
פ ם
נ ך
צ ף
מ ן
6. Draw a line from the Hebrew proper name to the English equivalent.
7. Find the names of the letters of the alphabet in the puzzle (no left-to-right or
backwards ones).
שׂין עין כף וו אלף
שׁין פא למד זין בית
תו צדי מם חית גימל
קוף נון טית דלת
רישׁ סמך יוד הא
Lesson 1 7
ן י ע ט כ ג ן ט ן ט ג ל
ע א ב מ מ ן י ף ו ק ט ו
מ י ב ה ל ת א ז ר ד ז ו
ת ן ו נ מ ט ו ם ר ע ד א
ס נ ג שׁ י מ ג י ר כ ו צ
נ ת ן ם ג א שׁ ב ן י ז כ
כ ל ה י ם א י ד צ ג ם ד
ג ד פ ן שׁ ד א א ד ד ו י
צ ן ם מ ד ל שׁ ו ד מ ל ח
ג ת י ח ף ך מ ס ה א ע ל
ט ל ב שׂ ך ו ת ל א פ מ ך
ס א ה י ס ן ף כ ק ה ו מ
Lesson Summary:
• Hebrew Vowels and Vowels Signs
• Simple Sheva:
• Compound Sheva:
• Independent Personal Pronouns
• Verbless Clauses
• Dagesh Chazaq and Dagesh Qal: דבר
• Gutturals: ( ע ח ה אand )ר
• Open and Closed Syllables, Word Stress: מ לך
[ בריתbərit]
[ מדברmidbar]
A sheva is vocal:
• at the beginning of a word:
מו-[ שׁshə-mo]
Lesson 2 10
Note: If two sheva are adjacent in a word, the first is silent and
the second is vocal.
Dagesh Chazaq The same dot can represent another type of dagesh called the
dagesh chazaq (“strong” dagesh). A dagesh chazaq can occur in
any consonant (except gutturals and )רand lengthens it.
Here are three principles for telling the two types of dagesh apart:
1) A dagesh in a non-BeGaD KeFaT letter is a dagesh chazaq.
[ יעמדya'amod]
3) Gutturals ה, ח, and עat the end of a word following a long
vowel take an a-class ‘helping’ vowel called a furtive
patach (this is the only instance where two vowels occur in
a row).
[ רוחruach]
Note: The vowel letters (ה, ו, )יand אdo not close syllables!
However, הat the end of a word does close a syllable. The
dot, called a mappiq, indicates that the הis a consonant and
Open syllable not a vowel letter.
מה-[ = חכchochma]
Word stress
2.9 Vocabulary #2
Exercises
1. a) Write each of the Biblical Hebrew vowels with each of the consonants; b)
Pronounce aloud the combination of consonant and vowel as you write them,
e.g., א א א א אי א אי א א או א או.
3. Read aloud the name of each vowel and write the correct sign under the ◻.
4. Find the names of the Biblical Hebrew vowels in the puzzle (no left-to-right or
backwards ones).
נ ז ע ד ח ח ם ל ד ל ר ד
ח א ע א ו שׁ ת ד ג ק ג ס
שׁ ו ד ג צ י מ פ א א א ל
י ר צ ו מ א ק ד ף ס א ך
צ ץ מ ק ף ט ח ר ג ט ק י
ץ א ל ו ג ס ז צ י ך ח צ
ו ק א ו ו ם ל ו ח ח ך ל
ב ם נ ב ץ פ ד ו י י ר צ
ק ו מ ע מ ף ו ט ח ץ מ ק
מ ר ק ל ק ר י ח ג שׁ נ צ
ו ל ו ג ס ף ט ח ו ח ת פ
ח ק ר שׁ ט ז א ל ם ל ו ח
Lesson 2 16
5. Identify a similar sounding English word for each Hebrew word, e.g., = כרcar.
_________ = ) ליןq _________ = ) דיןi ________ = ) פושׁa
_________ = ) לאr _________ = ) עירj _________ = ) ביןb
_________ = ) פןs ________ = ) הואk _________ = ) רדc
_________ = ) אורt ________ = ) שׂיםl _________ = ) מיd
________ = ) היאu ________ = ) עתm _________ = ) כןe
_________ = ) אםv _________ = ) רבn ________ = ) בורf
_________ = ) רוץw _________ = ) רקo _________ = ) פןg
_________ = ) שׁירx ________ = ) שׁורp ________ = ) פורh
6. Spell these English words with Hebrew consonants and vowels, e.g., bed = בד.
a) shed = _________ i) hot = _________ q) tar = _________
7. Practice reading the following verses until you can do so smoothly and then
identify each sheva as silent or vocal.
אמר כה אמר אדני יהוה תצלח הלוא את־שׁרשׁיה ינתק ואת־פריה יקוסס ויבשׁ
כל־טרפי צמחה תיבשׁ ולא־בזרע גדולה ובעם־רב למשׂאות אותה משׁרשׁיה
‘Say: Thus says YHWH God: Will it prosper? Will he not pull up its roots, cause its fruit to rot
and wither all its fresh sprouting leaves to fade? No strong arm or mighty army will be
needed to pull it from its roots.’ (Ezek 17:9)
Lesson 2 17
8. Practice reading the following verses until you can do so smoothly and then
identify each dagesh as a dagesh qal or dagesh chazaq.
ובאו הכשׂדים הנלחמים על־העיר הזאת והציתו את־העיר הזאת באשׁ ושׂרפוה
ואת הבתים אשׁר קטרו על־גגותיהם לבעל והסכו נסכים לאלהים אחרים למען
הכעסני
‘The Chaldeans who are fighting against this city shall come, set it on fire, and burn it, with
the houses on whose roofs offerings have been made to Baal and libations have been poured
out to other gods, to provoke me to anger.’ (Jer 32:29)
9. Divide the following words into syllables: mark the syllable as open (CV) or
closed (CVC) and the vowel in each syllable as long (L) or short (S), e.g.,
CSC/CLC פט/ משׁ
10. Translate the following phrases into Hebrew, and then practice saying them
with a classmate or friend.
11. Form five of your own phrases using independent personal pronouns and the
items from the vocabulary list.
a) ____________________________________________________________
b) ____________________________________________________________
c) ____________________________________________________________
d) ____________________________________________________________
e) ____________________________________________________________
Lesson 3
Lesson Summary:
Grammatical Grammatical words are words that do not carry semantic content,
Words but rather they signal grammatical relationships. For example,
conjunctions signal the syntactic relationship between clauses,
phrases, and words. However, conjunctions do not have meaning
apart from the relationship they signal; in other words, grammatical
words do not refer to something in the real world. Other examples
are pronouns, prepositions, and articles.
Lexical Words Lexical words, by contrast, do carry semantic content. Thus, nouns,
adjectives, and verbs are lexical words—they refer to people / places
/ things, qualities / quantities, and actions / events, respectively.
3.2 Definiteness
Definiteness A further basic classification of nouns is whether they are definite or
not. Definiteness is a grammatical category (like gender, number, or
tense) that represents a noun’s identifiability. When a noun is
definite, the item to which it refers is identifiable by a
reader/listener. Consider the following English example:
In the clause given, the definite noun phrase the book signals to the
reader that the ‘real-world’ referent (i.e., the precise book) should be
identifiable by the reader/listener. However, when a noun phrase is
not definite (as below), its referent (e.g., that of the phrase a book) is
unidentifiable until it is identified by sight, description, etc.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך
ידו על־הקיר ונשכו הנחש
‘just as a man flees from the lion and the bear meets him and he
enters the house and leans his hand upon the wall and the snake
bites him’ (Amos 5:19)
In Amos 5:19, the noun phrases ‘the lion’, ‘the bear’, ‘the house’,
‘the wall’, and ‘the snake’ denote an arbitrary member of the class
described by each (e.g., an arbitrary member of the class ‘bear’).
‘as if someone fled from a lion, and was met by a bear; or went
into the house and rested a hand against the wall, and was bitten
by a snake.’
definite and indefinite article (so English: the versus a/an), whereas
many others have just one or the other.
However, this basic form may be modified. The form of the article
is as follows:
Lesson 3 22
ר הראש
stressed unstressed
qamets qamets א ה ה אב
העז הע פ ר ← ע העיר
ההר ההרים ← ה ההיכל
ה
חיל- ה החכם ← ח חדש- ה
Note: There are a few nouns whose first vowel changes when the
article is added to them:
Inseparable 3.5 Inseparable Prepositions (ב, כ, ל, and sometimes )מן
Prepositions
Prepositions are another type of grammatical word; that is, they
serve only to relate a noun, noun phrase, or clause syntactically to
other words in the sentence.
‘ בבריתaccording to a covenant’
• The article vocalization before a noun with the article (i.e., the
article’s consonant הis replaced by the inseparable
preposition).
The basic Hebrew conjunction (and, in fact, the most frequent word
in the Hebrew Bible) is the vav conjunction: –ו. Like the article and
the inseparable prepositions, it is attached to the front of a word.
• וbefore י.
יהודה ← ויהודה+ ‘ וand Judah’
• וbefore ב, מ, פ, or simple sheva (other than )י. This may be
mnemonically referred to as the BuMP-Sheva Rule.
ובית
- ← בית- + ‘ וand a house’
פנים ← ופנים+ ‘ וand a face’
ה← ומיהודהM מיהוד+ ‘ וand from Judah’
גדולים ← וגדולים+ ‘ וand great (things)’
Note: This is the only case in which a vowel begins a syllable!
3.7 Vocabulary #3
Exercises
1. Add the definite article (• )הto ten nouns from your vocabulary and translate
(remember that proper names cannot have a definite article).
2. Add one of the inseparable prepositions (ב, ͏ כ, ͏ )לto ten nouns from your
vocabulary and translate.
3. Add one of the inseparable prepositions (ב, ͏ כ, ͏ )לto your results in exercise #1
(i.e., inseparable preposition + the definite article + noun) and translate.
4. Add the preposition מןto five nouns from your vocabulary, making it
inseparable where possible, and translate.
Lesson 3 27
5. Add the vav conjunction to ten nouns from your vocabulary and translate.
) אין עם שםi
8. a) Practice reading aloud until you can do so smoothly, b) Circle the definite
articles, inseparable prepositions, and vav conjunctions in each verse; be sure
you can explain why they are vocalized as they are.
עבר- פחת- חזיק מלטיה הגבעני וידון המרנתי אנשי גבעון והמצפה לכסא+ ועל־ידם ה
הנהר
‘Next to them repairs were made by Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite--the men
of Gibeon and of Mizpah--who were under the jurisdiction of the governor of the province
beyond the River.’ (Neh 3:7)
זקתי- מלך הגברים ואני התח- מלך ויועציו ולכל־שׂרי ה- ה־חסד לפני ה
- ועלי הט
אלהי עלי ואקבצה מישׂראל ראשים לעלות עמי+ כיד־יהוה
‘. . . and who extended to me steadfast love before the king and his counselors, and before all the
king's mighty officers. I took courage, for the hand of Yhwh my God was upon me, and I
gathered leaders from Israel to go up with me.’ (Ezra 7:28)
עשר- יש אחד ואין שני גם בן ואח אין־לו ואין קץ לכל־עמלו גם־עיניו לא־תשׂבע
הבל וענין רע הוא- ולמי אני עמל ומחסר את־נפשי מטובה גם־זה
‘There is the case of solitary individuals, without sons or brothers; yet there is no end to all their
toil, and their eyes are never satisfied with riches. “For whom am I toiling,” they ask, “and
depriving myself of pleasure?” This also is absurd and an unhappy business.’ (Qoh 4:8)
9. Form five of your own phrases using prepositions and the items from the
vocabulary list.
a) ____________________________________________________________
b) ____________________________________________________________
c) ____________________________________________________________
d) ____________________________________________________________
e) ____________________________________________________________
Lesson 4
Lesson Summary:
Gender Nouns in many languages are inflected for the grammatical category
gender. Biblical Hebrew is such a language—nouns (as well as
adjectives, pronouns, and verbs) in Biblical Hebrew are
morphologically marked as either masculine or feminine.
‘ אחbrother’
‘ נערyoung man’
Feminine In contrast, most feminine nouns are overtly inflected for gender.
Singular noun
• Many feminine nouns end in ה.
Lesson 4 30
‘ אדמהground’
‘ בהמהcattle’
‘ תורהteaching’
‘ ידhand’
‘ עיןeye’
‘ רגלfoot’
Note: Some nouns, like ‘ אםmother,’ or body parts (above), are
grammatically feminine even though they do not have a
morphologically feminine gender marking (e.g., ) ה. Therefore,
each noun’s gender should be learned with its meaning. The
gender of each noun in vocabulary lists is marked by M or F.
For example, in Moses struck the rock, the noun phrase ‘the rock’ is
the object in that it is affected by the action of the verb ‘struck’. The
noun phrase ‘the rock’ is also the complement in that without it the
clause ‘Moses struck’ would be ungrammatical (i.e., the transitive
verb would not be ‘completed’).
Oblique What distinguishes direct and oblique objects from each other is that
Objects and direct objects are either preceded by the function word אתor
Prepositional
Phrases nothing at all, whereas oblique objects are always preceded by a
preposition. Precisely which preposition used depends on what is
selected by the verb being modified.
For instance, the verb נגע, ‘touch’, often takes as its complement an
oblique object manifested as a prepositional phrase with the
preposition ב.
Lesson 4 33
Direct Objects The function word אתprecedes direct objects of Biblical Hebrew
and את verbs if those direct objects are individuated (i.e., if they are
strongly characterized as distinct entities or individuals—which
means that they are also often marked with the article).
4.5 Vocabulary #4
Exercises
1. Mark the gender of each noun in your vocabulary list from Lessons 1-3 and on
your vocabulary cards (M or F) (look in glossary if you are unsure).
3. Add the Qal Perfect Singular endings (and vowels) to each of these verbs and
translate. Also add the appropriate personal pronouns before each verb.
שׁמר פקד
3MS 3MS
3FS 3FS
2MS 2MS
2FS 2FS
1CS 1CS
זכר שׁפט
3MS 3MS
3FS 3FS
2MS 2MS
2FS 2FS
1CS 1CS
מלך
3MS
3FS
2MS
2FS
1CS
Lesson 4 36
4. Translate the following sentences. Identify and parse the verb(s) (i.e., give the
person, gender, number, and root) in each sentence. (* is placed by verses
that have been altered. PN is placed beside the first occurrence of proper name
other than YHWH.)
PN
כי־פקד יהוה את־חנהI Sam 2:21 (k
5. Compose five sentences in Hebrew. Each must have a subject, verb, and object
in them.
a) ____________________________________________________________
b) ____________________________________________________________
c) ____________________________________________________________
d) ____________________________________________________________
e) ____________________________________________________________
Lesson 5
Lesson Summary:
• Plural and Dual Nouns: ידים סוסות סוסים
‘ אבותfathers’ (S )אב
‘ נשׁיםwomen’ (S )אשׁה
Dual nouns • The use of dual is largely confined to things that occur naturally
in pairs (eyes, feet, hands, etc.). Remember that paired body
parts are feminine (see 4.1).
5.4 Vocabulary #5
Exercises
1. Write out the plural (right column) and dual (left column) for the following
items and translate.
יד אדון
אזן בהמה
עין גוי
רגל דבר
נעל נביא
סוס
סוסה
רוח
תורה
2. Write out the complete Qal Perfect for each of these verb roots and translate.
Also add the appropriate personal pronouns before each form.
שׁמר פקד
3MS 3CP 3MS 3CP
3FS 3FS
לכד שׁפט
3MS 3CP 3MS 3CP
3FS 3FS
דרשׁ קרב
3MS 3CP 3MS 3CP
3FS 3FS
3. Translate the following sentences. Identify and parse the verb(s) (i.e., give the
person, gender, number, and root) in each sentence. (GL is placed beside non-
vocabulary words to alert you to check the glossary for their meanings.)
PN
ויהוה פקד את־שׂרהGen 21:1 (a
ל־אלהים לא קרבה
6 אZeph 3:2* (k
4. Compose five sentences in Hebrew. Each should have a subject, verb, and object
in them. Three should have plural verbs and three should have dual or plural
nouns.
a. ____________________________________________________________
b. ____________________________________________________________
c. ____________________________________________________________
d. ____________________________________________________________
e. ____________________________________________________________
Lesson 6
Lesson Summary:
• Construct Relationship: דבר־המלך
• Chart of Frequent Irregular Nouns:
אב אח אחות אישׁ אשׁה
בית בן בת יום ראשׁ עיר
ABSOLUTE ‘ דברword’
CONSTRUCT ‘ דבר־יהוהthe word of YHWH’ (Ezek 1:3)
Note: A construct noun is often attached to an absolute noun
with a maqqef ( ;)־this is a graphic signal that the two words are
stressed as a single unit.
6.3 Vocabulary #6
Exercises
כהנים
$ הרן ה$ כל־ערי בני־אJosh 21:19 (h
3. Translate the following sentences. Identify and parse the verb(s) (i.e., give the
person, gender, number, and root) in each sentence.
אלהי ישׂראל, הרן אמרו אל־פרעה כה־אמר יהוה$ משׁה ואExod 5:1* (g
4. From the nouns in your cumulative vocabulary create five sentences with at least
one construct phrase each.
a) ____________________________________________________________
b) ____________________________________________________________
c) ____________________________________________________________
d) ____________________________________________________________
e) ____________________________________________________________
Lesson 7
Lesson Summary:
• Suffixed Pronouns: דברי
• Segolate Nouns: מלך
• Modal use of the Perfect Conjugation: )ו)פקדתי
תורתו ← ו
+ ‘ תורתhis teaching’
him teaching of
(3MS) (FS CST)
Note: The prepositions עםand אתuse different forms with suffixes: – עמand –את,
respectively (in the case of the preposition את, this difference helps to distinguish
it from the object marker )את. Also important is the fact that some prepositions,
such as )עלי ( על, )אלי ( אל, and )עדי ( עד, take plural noun suffixes (see chart under
[2] above).
‘ עבדservant’
‘For I have chosen him so that he might command his sons and
his household after him so that they might keep the way of YHWH
( )ושׁמרו דרך יה'והto practice righteousness and justice so that
YHWH might bring about for Abraham that which he promised.’
(Gen 18:19)
Lesson 7 54
‘If he leaves his father then he shall die’ (ומת )ועזב את־אביו
(Gen 44:22)
ושׁמרת את־המצוה
‘(and) you must keep the commandment’ (Deut 7:11)
7.4 Vocabulary #7
Exercises
1. Add the correct suffix to these vocabulary items (note: the vowels within the
triconsonantal root have already been modified).
a) ‘ לחמmy bread’
b) ‘ חסדyour (MS) loyalty’
c) ‘ בקרtheir (M) cattle’ (S – collective)
d) ער4 ‘ שׁtheir (MP) gates’
e) ‘ עלupon us’
f) ( א'תdirect object marker) ‘you (FS)’
g) ‘ לאלהto/for their (F) gods’
h) ‘ אלto him’
i) חקB ‘my statute’
j) ‘ מצותhis commandment’
2. Translate the following sentences. Identify and parse the verb(s) (i.e., give the
person, gender, number, and root) in each sentence. Also, indicate whether
each verb is modal or non-modal.
3. From the nouns in your cumulative vocabulary create five sentences with at least
one noun + suffixed pronoun each.
____________________________________________________________ )a
____________________________________________________________ )b
____________________________________________________________ )c
____________________________________________________________ )d
____________________________________________________________ )e
Lesson 8
Lesson Summary:
• Qal Imperfect Conjugation: יפקד
• Past Narrative Conjugation: ויפקד
• Qal Imperfect Conjugation of: היה
• ויהי
3MS יפקד ‘he will attend’ 3MP יפקדו ‘they will attend’
3FS תפקד ‘she will attend’ 3FP תפקדנה ‘they will attend’
2MS תפקד ‘you will attend’ 2MP תפקדו ‘you will attend’
2FS תפקדי ‘you will attend’ 2FP תפקדנה ‘you will attend’
1CS אפקד ‘I will attend’ 1CP נפקד ‘we will attend’
3MS יהיה ‘he will be’ 3MP יהיו ‘they will be’
3FS תהיה ‘she will be’ 3FP תהיינה ‘they will be’
2MS תהיה ‘you will be’ 2MP תהיו ‘you will be’
2FS תהיי ‘you will be’ 2FP תהיינה ‘you will be’
1CS אהיה ‘I will be’ 1CP נהיה ‘we will be’
8.4 ויהי
The Verb
Form ויהי The 3MS Past Narrative form of – ויה י – היהis extremely frequent.
There are two distinct functions of this form in narrative.
• Often, it functions just like other Past Narrative forms with the
meaning of ‘was’, ‘become’, or ‘come’.
8.5 Vocabulary #8
Exercises
1. Write out the Qal Imperfect paradigm for the following verbs. Include the
appropriate personal pronouns for each verb form.
שׁמר פקד
3MS 3MP 3MS 3MP
כתב שׁפט
3MS 3MP 3MS 3MP
דרשׁ שׁכן
3MS 3MP 3MS 3MP
2. Translate the following sentences. Identify and parse (i.e., give the conjugation,
person, gender, number, and root) the verbs in each sentence.
I Sam 23:18 (kויכרתו שׁניהם ברית לפני יהוה ויהונתן הלך לביתו
3. From the nouns in your cumulative vocabulary create five sentences with at least
one imperfect or past narrative verb each.
____________________________________________________________ )a
____________________________________________________________ )b
____________________________________________________________ )c
____________________________________________________________ )d
____________________________________________________________ )e
Lesson 9
Lesson Summary:
• Adjectives: קדושׁ
• Demonstrative Pronouns:
Near – זה זאת אלה
Far – הוא היא המה הנה
9.1 Adjectives
Adjectives Adjectives modify nouns by specifying attributes of the noun.
‘ גוי צדיקa righteous nation’ (Isa 26:2)
Singular Plural
Absolute (ABS) גדול גדולים
Masculine
Construct (CST) גדול גדולי
Absolute (ABS) גדולה גדולות
Feminine
Construct (CST) גדולת גדולות
Predicative
• Adjectives can modify nouns predicatively:
Adjectives
A predicate adjective agrees with the noun it modifies in
gender, number, but not definiteness. (The verb ‘to be’ must
be supplied in translation; see 2.5 or 26.1.)
שׁלחו את־זאת
‘send this one (F) away ’ (2 Sam 13.17*)
The two major groups of demonstrative pronouns are near and far.
The far demonstratives are the same as the 3rd person personal
pronouns.
Singular Plural
M this זה M
Near these אלה
F this זאת F
9.5 Vocabulary #9
אל ADV NEG not (w/commands) קטנה, קטן ADJ (M, F) small
בין PREP between קרא Q call, proclaim, read
גדול ADJ great רעה, רע ADJ (M, F) bad, evil
חיה F animal רעב M famine, hunger
חכם ADJ wise רשׁע ADJ wicked
טוב ADJ good, pleasant שׂדה M field; P שׂדות
כבד ADJ heavy שׁכב Q lie (down)
מי INTER who? שׁלח Q send
נתן Q give, place, set שׁם M name; P שׁמות
צדיק ADJ righteous
Lesson 9 65
Exercises
1. Construct the following adjectival phrases in Hebrew. Identify the adjective as
attributive, predicative, or substantival.
PN
ושׁם הקטנה רחלPN שׁתי בנות שׁם הגדלה לאהPN וללבןGen 29:16 (c
5. From the nouns in your cumulative vocabulary create five sentences with at least
one adjective or demonstrative pronoun each.
a) ____________________________________________________________
b) ____________________________________________________________
c) ____________________________________________________________
d) ____________________________________________________________
e) ____________________________________________________________
Lesson 10
Lesson Summary:
• Qal Active Participle: פוקד
• Qal Passive Participle: פקוד
Like the Perfect and Imperfect Verbs, Participles express aspect (as
opposed to tense); in particular, the Participle expresses progressive
aspect.
Singular Plural
ABS פוקד פוקדים
Masculine
CST פוקד פוקדי
ABS פוקדה/ פוקדת פוקדות
Feminine
CST פוקדת/ פוקדת פוקדות
Singular Plural
ABS פקוד פקודים
Masculine
CST פקוד פקודי
ABS פקודה פקודות
Feminine
CST פקודת פקודות
Note: Like the active participle, the passive participle may be the
main verb within a relative clause, with or without a ה:
Exercises
1. Construct the following verbless clauses in Hebrew.
a) I (MS) am old f) You (MS) are full
3. Identify the independent pronouns and participles in the following and translate
the verse.
אשר אתה. אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק הארץ/ אני יהוה. ויאמרGen 28:13* (a
שכב עליה היא לך ולזרעך
ת־אביכן
. עבדתי אGL כי בכל־כחיGL ואתנה ידעתןGen 31:6 (b
ויאמרו אליו הנה אתה זקנת ובניך לא הלכו בדרכיךI Sam 8:5 (e
כה אמר סנחריב PNמלך אשור PNעל־מה אתם בטחים II Chr 32:10 (h
4. Translate the following. Identify and parse the verbs in each sentence. Identify
any participle as predicative or substantival (and note where a predicative
participle is within a relative clause).
GL
Deut 22:29* (eונתן האיש השכב עמה הנ .ערה כסף
GL
Exod 4:23* (gהנה אנכי הרג את־בנך בכרך
ויאמר המלך אל־ירמיהו PNשאל .אני אתך דבר Jer 38.14 (j
Lesson 10 73
4. From the items in your cumulative vocabulary create five sentences with at least
one participle each.
a) ____________________________________________________________
b) ____________________________________________________________
c) ____________________________________________________________
d) ____________________________________________________________
e) ____________________________________________________________
Lesson 11
Lesson Summary:
• Introduction to the Binyanim
• Piel and Hifil Perfect Conjugations: פקד הפקיד
The verb פקד, which is used in the lesson paradigms, is one of the
few verb roots that occurs in every binyan in the Hebrew Bible. The
relationships among the binyanim are illustrated by translations of
this verb in each binyan.
Lesson 11 75
In fact, some verb roots, such as ( דברPiel ‘he spoke’) and השׁליך
(Hifil ‘he threw/cast’), do not occur in Qal nor exhibit the standard
meaning for their binyan (factitive/resultative and causative,
respectively). Therefore, it is important to memorize the particular
meaning of a verb root in each individual binyan in which it occurs.
Note: the endings of the Perfect conjugation are the same in all binyanim.
Exercises
1. Based on the Qal meaning, translate the following verb forms: e.g., נשׁמר
(Nifal) ‘he was guarded’
2. Write out the Piel Perfect paradigm for the following verbs. Include the
appropriate personal pronouns with each form.
דבר בקשׁ
3FS 3FS
3. Write out the Hifil Perfect paradigm for the following verbs.
שׁלך שׁכם
3FS 3FS
4. Translate the following. Identify and parse the verb in each sentence.
Exod 1:17 (aכ (אשׁר דבר (אליהן מלך מצרים
II Kgs 21:9* (dישׂראל עשׂה את־הרע מן־הגוים (אשׁר השׁמיד יהוה מפני GLבני
ישׂראל
Deut 4:29* (jובקשׁתם משם את־יהוה =אלהיך ומצאת כי תדר 9שׁ אותו בכל־לבבך
ובכל־נפשׁך
Josh 7:9* (lוישׁמעו הכנ (עני וכ9ל י 9שׁבי הארץ והכריתו את־שׁמנו מן־הארץ
5. From the items in your cumulative vocabulary create five sentences with at least
one Piel or Hifil perfect verb each.
____________________________________________________________ )a
____________________________________________________________ )b
____________________________________________________________ )c
____________________________________________________________ )d
____________________________________________________________ )e
!"##$%&'(
!"##$%&)*++,-./
!"#$%&"'()"*$+$&",-.%/+%01"23(456'1$3(78
!"$# &% '"((!*) &' %"
!"#$%&"'()"*$+$&"#'71"9'//'1$:%"23(456'1$3(78"
!$) &% '+ ',((!*) &' %" ',
!"#$%&"'()"*$+$&"#'/1$0$.&%78"
!"$# &% -((!
' *) &' -%
!"#$%&'(%)"*"$% '(0'&&12"3&,%4&52623&7+8"-6"9:&;$%<*=,:2$%#
!+#*",%
!&--#+'./01#+*#2- ;<% " #/%+$= " .'11%/( " '() " ,-.%/+%01 " 03(456'1$3( " 3+ " 1<% " >'& " ?%/%"
$(1/3)50%) " $( " @%773( " AB " *%/% " ?% " ?$&& " &33C " '1 " 1<% "12"3" '() "52623&
7+8"-6"9:"9$%<*=,:2$%#0
;<%"12"3"7+8"-6"9:&9$%<*=,:2$%"$7"0<'/'01%/$P%)"QR"1<%"+3&&3?$(68
!8"% 5()%/"1<%"./%+$="03(73('(1S
!"&32$&44%:3?%&"5()%/"TM"F$B%BE"1<%"+$/71"/331"&%11%/GS
!")35Q&%)"TL"F$B%BE"1<%"7%03()"/331"&%11%/GB
@%773("ML""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""AM
;<%"52623"7+8"-6"9:&;$%<*=,:2$%"$7"0<'/'01%/$P%)"QR"1<%"+3&&3?$(68
!"&32$&44%:3?%&"5()%/"1<%"./%+$=S
!""32$&44"1<%-%":3?%&"F$B%BE"Q%1?%%("TL"'()"THGB
931%8"1<%""32$&44%1<%-%":3?%&"$7"3+1%("7.%&&%)")%+%01$:%&R"F?$1<351""GB
'(0(&&12"3&,%4&52623&1,#:&B,--,:2C"&;$%<*=,:2$%#
!"#$%&'(%)"*"$ %
!&4-%5&++&-"6# U7 " ?$1< " 1<% " >'& ";"'<&'" F7%% " ABLGE " 1<% "12"3 & 1,#:! B,--,:2C"&
9$%<*=,:2$%"$7"Q'7%)"5.3("13"1<%"#/%+$=".'11%/("?$1<"!",<./%+$=%)B
"
=>1 ?10 5("
' 7) &% >(@
# A) !' /% ',
N7<%"7.3C%"Q%+3/%"1<%"C$(6O"FV71<"A8HG
,( " 1<% "52623 & 1,#: & B,--,:2C"" 9$%<*=,:2$%E " <3?%:%/E " 1<% " #/%+$="
.'11%/("$7"'&1%/%)"7&$6<1&RB" ;<%"1<%-%":3?%&"$("1<%"#'71"9'//'1$:%"
:%/Q"+3/-"$7""8) -4#+#"$(71%')"3+""8#2="+"83<9(B
;<$7 " .<%(3-%(3( " $7 " 3+1%( " /%+%//%) " 13 " '7 ""#$%#&'(" F\ "$7->",< ]"
7$Q$&'(17G"3/"48"'0$#6""F$B%BE"Z7C$("1<%-"@%:$[GB
5;.1 -C>2(5
1 6,5 %"(@A) !' %" ',<N^*_*"7.3C%"13"I37%7O"F95-"M8MG
"
'(0D&&12"3&,%4&52623&1,-:29283"#
;<%"12"3"'()"52623"1,-:29283"#"'/%"0<'/'01%/$P%)"QR"'"-<$(+&%01$3('&"
!"#$%&'(%)"*"$ % ./%+$="1</356<351B""U&73E"1<%":3?%&".'11%/("3+"1<%"-'705&$(%"7$(65&'/"
!&+-"2"1$# $7"1<%"7'-%"'7"1<'1"3+"1<%"#/%+$=".'11%/("$("1<%"/%7.%01$:%";"'<&'"0B
;<% " 31<%/ " .'/1$0$.$'& " +3/-7 " '/% " )%0&$(%) " QR " '))$(6 " 1<%"
(35(`')4%01$:%"%()$(67"13"1<%"-'705&$(%"7$(65&'/"+3/-B
'(0E&&F$9,G*3,-.&H'(
5J6 BG/
) K"&;90"'&-"9'
@%773("ML""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""AH
@I"-92#"#
MB"_/$1%"1<%",-.%/+%01".'/')$6-"+3/"1<%"+3&&3?$(6":%/Q7"$("1<% ";"'<&'" 7.%0$+$%)B"
,(0&5)%"1<%"'../3./$'1%".%/73('&"./3(35(7"?$1<"%'0<"+3/-B
LB";/'(7&'1%"1<%"+3&&3?$(6B"",)%(1$+R"'()".'/7%"'&&"1<%":%/Q7"$("%'0<"7%(1%(0%E"'()"
$)%(1$+R"1<%"?'R"%'0<".'/1$0$.&%"R35"+$()"$7"Q%$(6"57%)B
>2) @6 D% #"C92(;
1 W) $' -(5
% 6,5 %"("7# 2("
3 Q(I
# #"GX5(4M
' !% 6" %,(VP%C"Hg8LA"F0
<I"@# J6 W% 5C9
' 2(@
1 A) !' -(
% #945"60 -% @% #"C92(I
1 B6 5C>
6 V6 %,(I"2# J# %Y5' %,(I"7# 5.3 Q5(4M
' -% ;% #+ ',(D%/"Le8g"F)
5 6,5 %"(9"J) A(5
% Z1 20) 56
IG+5(@"
' Q# %L-("
' 7# 2(
3 b@ "2' N6 :C9
3 2(
1 b%("fM8c"F%
[GM!% X(4@
# -2% . + ',(4;$% J' %" ',(4;@% !% #+ ',(5 1R5(@
' J6 W6 5(5
' D6 B("
6 -(45
# B) 0 @C>
) 2(;"
1 2(4@# -2 % . + ',(D5)6"e8Lc"F+
5 1R5(@
' J6 W6 5(5
' D6 B(
6 #9;2G"C[ 6 A( 1 #9
I #"GXQ(9G-
' AC>
6 V6 A(I
% ;C4@
6 \% $' %" ',(,,"X67"Mg8MM"F<
,"!6 J6 B3 ',(245(GA>(!
# A) V% '+ ',(V=3)"c8Hf"F$
IV1 9% 2(;
1 W) $' -(5
% 6,5 %"("7# 2("
3 Q(
# V=3)"HM8MHd"F&
@"B# 5C9
6 2(5
1 6,5 %"(9":# ;% -C"
' Q(
# b%("Mc8Mf"F-
I5"
1 )7;CI
% 'X(5 6,5 %"(9J' BG/($"
3 W# E(
' O"' ;# @% -4(M
' ;6 @($"
6 W# E% -(
' #/3:"Mg8Mhd"F(
@%773("ML""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""Ah
@56 5(9
6 :' /(I
' 0 9.6 2(@A) ;' %" ',(b@ 9.:Z] 5C9
' 2(G!
1 6+-(=
# >) ;% '+ ',(V=3)"HL8Mc"F3
5D6 B(@
6 ;1 2(5
3 B6 @6 5C>
6 Q(>
6 B(245
' 5(IG+
' A("
' 7' H(@"
6 /# F% 2("
' V.# 726 %,(i%51"HM8MAd"Fj
IV1 9% 2(!
1 ?) >' -("
% V.# 72(@
6 ;1 2(I"
3 N# H6 ;% ?# 5' %,(I"*# :] 5(
' i%51"f8Md"F/
I# >6 0 ;4@
6 %"C>2(>
1 2) @6 D% "# C>QC9
6 2(!"
1 #,W(>
6 5) $% '+ ',(,"2</"Mh8H"F7
[N6 *6 5(^
' 67A(J.
% $B3 '"C92(;
1 A) >% /' ',(>. !X6 5(^
' 67A(
% #9 ,D6 B("
) !) P% AC9
# 2(5
1 :6 $% >(5
6 $6 J% @(# b%("Lg8Mhd"F1
HB"K/3-"1<%"$1%-7"$("R35/"05-5&'1$:%":30'Q5&'/R"0/%'1%"+$:%"7%(1%(0%7"?$1<"'1"&%'71"
3(%"#$%&"3/"*$+$&"$-.%/+%01E".'71"('//'1$:%E"3/".'/1$0$.&%"%'0<B
'G"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
QG"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
0G"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
)G"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
%G"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
!"##$%&'(
!"##$%&)*++,-./
!"#$%&'()*%+'$"%'"%,-".&-/+0".1%%-&$"2'(13"456%-7
!"8)66+9-":""";13"""""!#" %$ &$ ()#*
' %&$ ,)#*
+ %&$ +-
.+-3"""""!#" .$ &/ ()#
0 .1 &/ ,)#
$ .1 &/ $-
<+/+3""!#" 2-%+ &$ ()#
/ %1 &$ ,)#
/ %1 &$ /-
'(0'&1%2-$3*425$%&2$&26"&7-"859&7,22"-%&:$3,;&).#2"+
!"#$%&'!())#"*
+,-(.'/#"01 @+A3+*13"<-A&-?",16"%?'"(+6%+$*%"=1&%6"%'"+%6"9-&A"656%-7C""D,-"/+&6%"
*'$6+6%6"'/"9-&A6")6-("%'"71E-"6%1%-7-$%6F%,- "5%354,25<"&#.#2"+C"
D,-"6-*'$("*'$6+6%6"'/"9-&A6")6-("%'"-0=&-66"%,-"?+33"'/"%,-"6=-1E-&
F%,-"+$3,;&#.#2"+C
G')"6%)(+-("/'&"<-A&-?"*3166C"H+$(+*1%+9-I
4%)(5"/'&"<-A&-?"*3166J"H7'(13I
K-%L6"6%)(5"/'&"<-A&-?"*3166C"H7'(13I
D,-&- " 1&- " %?' " *1%-M'&+-6 " '/ " 7'(13 " 9-&A6 " +$ " @+A3+*13 " <-A&-?N"
=*##5<"#&1$("1+>"-,25<"#C
2311%4#1
!" D,-"=*##5<"&9-&A"'**)&6"+$"133"%,&--"=-&6'$6"1$("-0=&-66-6"A'%,"
='6+%+9-"1$("$-M1%+9-"*'771$(6"'&"?+6,-6C"O,-$"-0=&-66+$M"
1"$-M1%+9-"*'771$("'&"?+6,P"%,-"8)66+9-"+6"=&-*-(-("A5 "5(4
/
H$-9-&"(*5IC
6!' 7)8-
1 9" 3):
" ,1 ;$ /-4Q715",-",+(-",+6"/1*-"/&'7"%,-7L"H2+*"RNSI
- +<='2 7)>-
+ 9' 2 3):
" ,1 ;$ ,?5
/ (/ 4Q('"$'%",+(-"5')&"/1*-"/&'7"7-L"
H.6"TUVNRI
8)66+9-6 " /'33'? " %,- " =&-/+0 " =1%%-&$ " 1$( " 1&- "+(-$%+*13" %' " %,-"
#7=-&/-*%"/'&76"?+%,"%?'"-0*-=%+'$6N
K-66'$"TR""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""WX
RZ4[V24"8)66+9-"#%1 &$ ,/
H9-&6)6"RZ4[V24"#7=-&/-*%"#-%+ &$ ,/ I
VI"D,-"'#2&>"-#$%"8)66+9-"/'&76"H6'7-%+7-6"&-/-&&-("%'"16"
5,6,")()%4#1I"'/%-$"-$("?+%,"!@"4+$"133"0%*9(*%:C"
D,-"!@")6)//+0"'&+M+$1335"-0=&-66-("1*%+'$"%'[%'?1&("%,-"6=-1E-&"
'&"'$"A-,13/"'/"%,-"6=-1E-&P"1$("+%"=-&+'(+*1335"'**)&6"'$"%,-"
#7=-&1%+9- " 1$( " .16% " ]1&&1%+9- " /'&76 " ?+%, " %,+6 " 7-1$+$MC"
<'?-9-&P " ?+%, " /+&6% " =-&6'$ " 8)66+9- " /'&76P " +% " ,16 " A-*'7-"
*'$9-$%+'$13+^-(P"1$("%,-&-/'&-"+%6"'&+M+$13"6-$6-"+6"$'%"13?156"
-9+(-$%C
;:<#"()%4#1 !'D,-"1+>"-,25<""9-&A"'**)&6"'$35"+$"%,-"V"""""=-&6'$
$(
"" C"#%"-0=&-66-6"
='6+%+9-"*'771$(6"1$("?+6,-6"H+%"*1$$'%"A-"$-M1%-(IC"
#*(7)>
$ A$ &$ /9):*7A4
$ Q_)1&("5')&"3+/-"9-&5"7)*,L"H`-)%"SNaI
D,-"/'&7"'/"%,-"#7=-&1%+9-"+6"+(-$%+*13"%'"%,-"8)66+9-"7+$)6"%,-"
=&-/+0"H+$"%,-"<+/+3"%,-"-P"BP"(P"1$("941&-"&-=31*-("A5"!IC
'(0D&E<"-<5"F&$8&26"&G5H;54,;&?"H-"F&I"-H,;&).#2"+
D,-"@+A3+*13"<-A&-?"9-&A13"656%-7"+6"6)771&+^-("+$"%,-"/'33'?+$M"
*,1&% " H-0*3)(+$M " %,- " =1&%+*+=3-IC " #% " *'$6+6%6 " '/ " A'%, " 7'(13 " /'&76"
H8)66+9- " 1$( " #7=-&1%+9-I " 16 " ?-33 " 16 " +$(+*1%+9- " /'&76 " H.-&/-*%P"
#7=-&/-*%P"1$(".16%IC
D,- " .-&/-*% " 1$( " #7=-&/-*%P " 13%,')M, " +$(+*1%+9- "/'&76P " 136' " ,19-"
7'(13 "/)$*%+'$6C " D,+6 " )6- " '/ " +$(+*1%+9- " 9-&A6 " %' " -0=&-66 " 7'(13"
7-1$+$M6"+6"/')$("+$"71$5"'%,-&"31$M)1M-6"16"?-33C
Z'&"-017=3-P"+$"c$M3+6,"%,-".16%".-&/-*%"9-&A"+6"&-M)31&35")6-("%'"
-0=&-66"*'$%&1&5:%':/1*%"7'(13+%5P"16"+$"%,-"6%1%-7-$%"B(-'6#'C*,>*'
6# ' >,3.- ' 6(4# ' 0##* ' )6#"#P " +$ " ?,+*, " %,- " )6- " '/ " %,- " .16% " .-&/-*%"
+$(+*1%-6"%,1%",-"(+("$'%"E$'?C
D,- " @+A3+*13 " <-A&-? " .-&/-*% " *1$ " -0=&-66 " *'$%+$M-$% " 7'(13+%5 " '&"
*'771$(6[+$6%&)*%+'$6 " H6-- " XCRIC "D,- " +7=-&/-*% " 715 " 136' " -0=&-66"
*'771$(6P"7'6%"'/%-$"*1%-M'&+*13"$-M1%+9-"=&',+A+%+'$6"H?+%,"(*5IC
K*9 $L,)(
+ * 5)M(" $9,)(
+ * 5)NO" :$ ,)(
+ *5
Q`'"$'%"E+33C"`'"$'%"*'77+%"1()3%-&5C"`'"$'%"6%-13CL"Hc0'("VUNTR:
TgI
K-66'$"TR""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""Wa
'(0(&I$4,H*;,-.&J'(
B9"-45#"#
TC"O&+%-"')%"%,-"#7=-&1%+9-"=1&1(+M7"'/"%,-"3+6%-("0%*9(*"/'&"%,-"/'33'?+$M"9-&A6C
;13":7A ;13":TU .+-3"A%E <+/+3"A#%
VC".1&6-"%,-"/'33'?+$M"9-&A"/'&76"1$("%&1$631%-C
/ (/ 4V-
#71 A$ ,?5 :*7A$ 4V1
RC"D&1$631%-"%,-"/'33'?+$MC"#(-$%+/5"1$("=1&6-"133"'/"%,-"9-&A6"+$"-1*,"6-$%-$*-C
-5*+ %E)W
$ 7/ A)-
$ 9+ K)!
$ ," G/ $8)_-$"VXNW"H1
4! 'X!):PE
/ !?5
/ ()PB*
' ()CT 2-5+ A$ !)
/ _K 6#?CT
" 3$ A$ ,?5
+ ()
/ .] RKC(
1 :)6 $ !' 51 ():
0 7' (2 * H /8)_-$"RXNVV"HA
PK?CN5$ A$ ,?5
+ ()#/ "- $8):E" #$ =+ E):
/ A' (0
-,+ ()!
+ "8!-5)C5
/ F$ Y)/ .61"RSNS"H(
"ZBP()5
$ 51 !/ ()
0 _K 5!" %)DPB
" E)-
$ N" (' 5)>
$ 7$ A)
+ _K !:" 3$ ;/ ()
0 4.61"VVNVRh"H-
D5)KP[)!
" A" %$ K/ ()C9
0 2-!\
1 ()!
] "8! $-?B-E)R
1 G/ 7/2 5)$ .61"TVVNa"HM
>=$ G)B
/ N1 A$ ,?5
/ ()!
/ +8! $-)-9*" #()
0 `-)%"aNVi"H,
!*W:$ &)-
/ 19 $U(" E)(
$ "9?C:E$ F)6
/ T-
' 9-1 G1 E)
$ _K RN)-
1 B(
+ O"2 7)(
" "9?6()
+ _-$"gUNS"Hj
#N" ()!
' "8! $-)C9 2-!\
1 ()!
] "8! $-)5(1 :" S$ +-)W7/ A)
$ `-)%"iNS"HE
_K
-7+ :$ Q)R-
/ KC)-
1 +9-E)(
1 "9?C[&$ A)!
+ #C!
" $-)A-(+ $8)6+ + 5/ 2 AC:
" $-)KAP-)!
1 ," G/ $8)#61"gNR"H3
BP5* #Y)B
$ :' E2' #/ 7)RPA
$ 5)
" _K BP%5" N)-
0 B1 &$ S?5
+ Q)!
" "8! $-)B:1 T$ /-).6"TVNS"H7
4B()6
1 +-:/ O$ 7)D
+ 5' 7)!*
'2 W:$ 3?5
/ ():
' E1 F)!
/ "8! $-)-9+ ():*
0 7(`)!
1 A*' 7?5()!' "8! $-):E1 #/ $- /8)c0'("iNVa"H$
> 2-5' ():
1 K*1 F)-9+ ():
0 A' (?5 0 Q"
P5?:A' (?5
0 Q)5
" G/ $8)8-5" Q?5
1 Q)5
" G/ $8)RQ" A$ 7?5
+ G)
/ .] 6 +H +85$ !?B
/ ()#
' %1 &$ !)!
/ ," (/ $8)])7"TNgU"H'
SC"Z&'7"%,-"+%-76"+$"5')&"*)7)31%+9-"9'*1A)31&5"*&-1%-"/+9-"6-$%-$*-6"?+%,"1%"3-16%"
'$-"j)66+9-"'&"+7=-&1%+9-"+$"-1*,C
1I"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
AI"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
*I"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
(I"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
-I"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
!"##$%&'(
!"##$%&)*++,-./
!"#$%&$&'&()"*+$,'-./'"0
123""!"#%$ &&4&)3""!(' %) &&5&%&3""!*#+ ,$ -)
!"#$%&$&'&()"67,+3.')"0
123""!.#%/ &&4&)3""!(' %) &&5&%&3"!#' ,$ -)
!"#$"$%$&' ( '(0'&1%23%3435"&6$%#4-*74
)*"+%,-.%
#$%&$&'&(),8"&$"/+$'-2,'"'+"'9)"%&$&')"/+$:.;2'&+$,"<4)-%)/'8"#=>)-%)/'8"
)'/?@8 " 2-) "$+'" =2-A)B " %+- " >)-,+$8 " ;)$B)-8 " +- " $.=7)-? " C&73&/23"
5)7-)D"92,"'D+"&$%&$&'&()"()-7,E"'9) "1%23%3435"&6$%#4-*74" 2$B"'9)"
1%23%3435"&89#$:*4"?
F9) "1%23%3435" & 6$%#4-*74" &, " )G.&(23)$' " &$ " %+-= " '+ " '9) "HIJ"
#=>)-2'&() " &$ " '9) " ,2=) "/$"01"8 " )K/)>' " &$ " '9) " 5&%&3? " F9) " 5&%&3"
#$%&$&'&()"*+$,'-./'"92,( *0+ <.2$,$340*5@ "&$,')2B"+% 0 "' <%+','@"%+-"'9)"
'9)=)"(+D)3?
F9)"?$-+"+%"'9)"#$%&$&'&()"*+$,'-./'(&,"2,"%+33+D,E
!"#'"/2$"92()">-+$+=&$23",.%%&K),")K>-),,&$;"'9)",.7:)/'"+-"+7:)/'"
+%"'9)"&$%&$&'&()?
12' 3$ 4&
/ LN+.-",2N&$;M"<O)-"HEPQ@
52$ 3/ 6$ 7&
+ L'+"A))>"N+.M"<4,"RSESS@
T+')E"F9)" 123" #$%&$&'&()" *+$,'-./'" <3&A) " '9)" #=>)-2'&()@ " +%')$"
2>>)2-, " D&'9 0
"/ <316'%+ ( .21%-#@" &$,')2B " +% " 0
" <.2*7'6@" D9)$"
,.%%&K),"2-)"2BB)B?
"52$ 3/ 6$ 7&
+ L'+"A))>"N+.M""2"36&
$ L'+"A))>M
U),,+$"SV""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""RP
!"#'"&,"+%')$">-)%&K)B"D&'9"2$"&$,)>2-273)">-)>+,&'&+$?
6(' 9) 7$ &L'+",))AM
.:7$ 3/ ;$ &LD9)$"9)"-)&;$,M"<3&'?8"L&$"9&,"-)&;$&$;M@
.:7$ 3/ <$ &LD9)$"9)"-)&;$,M"<3&'?8"L2'"9&,"-)&;$&$;M@
F9)"?*%743$%"+%"'9)"#$%&$&'&()"*+$,'-./'"&,"2,"%+33+D,E
!"#'"/2$",)-()"2,"'9)",.7:)/'"+%"2$+'9)-"()-7?
".=9) 7>?
$ !/ 4/ ->@.*
/ ->9.BC4
A "7
L'9)"=2$"7)&$;"23+$)"&,"$+'";++BM"<W)$"HESX@
!"#'"/2$",)-()"2,"'9)"+7:)/'"+%"2$+'9)-"()-7?
2;' =>*
) D+ E$ !F ) /*C4"7>- 'G-+
LC)9+3B8"#"B+"$+'"A$+D"<9+D@"'+",>)2AM"<O)-"SEY@
!"#'"/2$")K>-),,">.->+,)Z-),.3'8".,.233N"D&'9"2"7&>-)>+,&'&+$?
.6,$ )HC@4>6
I (' 9) 7>7J4
$ 6>4
/ K/ /*C*<+
L'92'"J2.3"92B";+$)"+.'"'+",))A"9&,"3&%)M"<##"J2="HPESQ@"
!"#'"/2$"7)")K>32$2'+-N"2%')-"'9)"=2&$"()-7"<&?)?8"L/0(4$"8M@?
.6=$ #) 7>@
$ ;/ L) ->?.*C@
) 4>2.3
I 6/
L[))>"<#T\"6CJ@"'9)",2772'9"B2N"7N",2$/'&%N&$;"&'M"<]).'"QESH@
!"#'"/2$")K>-),,"2"')=>+-23"=)2$&$;"D&'9"'9)";&+-"<&>-)>+,&'&+$,?
.:7$ 3/ ;>!
$ +M=>-
/ /H6>?*
/ 6N + 6CO
$ ;I
L]2(&B"D2,"'9&-'N"N)2-,"+3B"D9)$"9)"7)/2=)"A&$;M"<##"J2="QEV@
?E/ 9$ 2/ /*>@*;C7
' <C@
/ 4>-
I </ ->.:
+ 7$ 3/ :$
L6,",++$"2,"9)"7)/2=)"A&$;"9)",'-./A"B+D$"'9)"D9+3)"9+.,)"+%"
O)-+7+2=M"<#"[;,"SQEHR@
'(0@&1%23%3435"&89#$:*4"
!"#$"$%$&' (
9/+*7-%' F9) "1%23%3435"&89#$:*4"" &$"'9)"123"92,"2".$&G.) "2$-+?"#$"'9)"4&)3"
'9) " %+-= " &, " )G.&(23)$' " '+ " '9) " #$%&$&'&() " *+$,'-./' " 2$B "HIJ"
#=>)-2'&()8 " 2$B " &$ " '9) " 5&%&3 " '9) " %+-= " &, " )G.&(23)$' " '+ " '9) "HIJ"
#=>)-2'&()?
F9)"#$%&$&'&()"67,+3.')&2*%743$%#"2,"%+33+D,E"
!" #'"&,"2$ "2B()-7( D9)$"&'"&,".,)B"D&'9"2"%&$&')"()-7"+%"'9)",2=)"
-++' " 2$B "/$"01"_&' " )K>-),,), " 2 "=+B23 " $.2$/)" <)?;?8 " B+.7'8"
$)/),,&'N8">+,,&7&3&'N@"2,"'9)"/+$')K'"B&/'2'),?
?:*
I -N
' 4>-
A /M- $*>@.K$ 3C@
+ 4>J2
I 3$ 6$ D>2.3
+ 6/
L/2-)%.33N""A))>"'9)"/+==2$B=)$',"+%"`5^5"N+.-"W+BM"<]).'"
YESab@
JH F*7' E>1N
/ 3$ D>1N
+ 3/ -8
LD&33"N+."-)233N"-)&;$"+()-".,cM"<W)$"PaEX@
!" #'"&,"+//2,&+$233N".,)B"'+"-)>32/)"%&$&')"()-7"%+-=,8"),>)/&233N"
#=>)-2'&(),?
.6=$ #) 7>@
$ ;/ L) ->?.*C@
) 4>2.3
I 6/
LA))>"'9)",2772'9"B2N"7N",2$/'&%N&$;"&'M"<]).'"QESH@
U),,+$"SV""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""RQ
'(0A&&B$7,9*:,-.&C'(
QR.*
' 4T";*+'<2 U96 T"+?'1,(=1"(*1%2>i(5#".1-+'(
=D"-73#"#
S?""42-,)"2$B"'-2$,32')"'9)"%+33+D&$;"()-7,?
$ V)
2;' !) <> 8 V2
1",->
) V%
!;' :$ -> $ V7
7" 63>
6*=+ #$ -) 7>$ V; / V/
1.7->
$ V9
W*) ;+ 6$ -) ;> + VB
W") 36$ <>
H?"F-2$,32')"'9)"%+33+D&$;?""#B)$'&%N"2$B">2-,)"'9)"()-7,"&$")2/9",)$')$/)?
.@.4>6=' #) 7>@
$ ;/ L) ->?.*C@
) 4>2.:
I /X>eK+B"HjEXb"<2
&* 'H%>@
$ 4' 3>9"
' #E8 )*>4K/ /*>4"K /*>14>*
) -+ $* )M>9"#E8 )*C@4>1
I 2' 9/ 7>#
$ S/ K$ +*>-Y/ <>2
+ 6I 48 <>*
) -+ $* )M>W)$"HaEPj"<B
M*9+ 4>#/ S/ K$ +*
6*4+ ->*
/ 7) 4>2
' ;I !C-"
+ <>2"347>.@"
' S4>-8 #/ 9$ 2>*
+ 2' 9$ =C@
+ 4>
I 4T O9/ 7>.U
/ 3$ 6/ :J>
$ W)$"HVEPjb"<9
>JH;>7"
F/ 63$ D>7.6
+ 3C?
/ 4>JH
+ F*7' E>1N
/ 3$ D>1N
+ 3/ ->M*
8 S/ 4>.7>J2
I 34
$ " Z )M>W)$"PaEX"<&
P?"\-+="'9)"&')=,"&$"N+.-"/.=.32'&()"(+/27.32-N"/-)2')"%&()",)$')$/),"D&'9"2'"3)2,'"
+$)"&$%&$&'&()"/+$,'-./'"+-"27,+3.')"&$")2/9?
2@"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
7@"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
/@"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
U),,+$"SV""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""Ra
B@"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
)@"kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
!"##$%&'(
!"##$%&)*++,-./
!"#$%"&'(()*%+,%-.%/)*%"-$./".$0
0)-'."""""&1'.""""2)34'%."""""25-'.
!#" %$ &'(((!)" +(((!
* ), +" -$ .((((!
& #" %$ ./
!"##$%&' '(0'&1%2-$3*425$%&2$&26"&7,##58"9:";<"=58"&!"#$%#"&
(&)*&+$%& ,
-$./".$0 6%((57"88")7395:1;%:"3$%"*'9)51("*%9<'."1$./".$0"'7:"3$%)9"*'.%7;="
9%.'3)57($)4(>"6%((57("88+8?"3$%7")7395:1;%:"3$%"&%9-%;3@"AB4%9-%;3@"
%3;>@ " -59 " 3$% " ';3)*% "1$./".$0C " D'.@ " &)%.@ " '7: " 2)-).> " #$)( " .%((57"
495*):%("4'9':)EB("-59"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"1$./".$0C">5;,<@"7*,<@"
?52@,"<@"'7:"?$;,<>
!"##$%&' '(0A&7"-;"42&B$%C*D,25$%&5%&26"&7,##58"9:";<"=58"&!"#$%#"&
(&)*&+$%&
!&2)&34 >1EF! 7GF! ?1H7FI! ?JEF!
FGH !#" %$ &' !)" +* !), +" -$ .& !#" %$ ./
FIH .!/ #$ %$ &' .!/ )$ +* .!/ )$ +" -$ .& .!/ #$ %$ ./
JGH 0/ !$ #1 " %$ &' 0/ !$ )1 " +* 0/ !$ )1 " +" -$ .& 0/ !$ #1 " %$ ./
JIH 0$ !$ #" %$ &' 0$ !$ )" +* 0$ !$ )" +" -$ .& 0$ !$ #" %$ ./
8KH 20& !$ #1 " %$ &' 20& !$ )1 " +* 20& !$ )1 " +" -$ .& 20& !$ #1 " %$ ./
FK& 3!#$ %$ &' 3!)$ +* 3!)$ +" -$ .& 3!#$ %$ ./
JG& 405 !$ #" %$ &' 405 !$ )" +* 405 !$ )" +" -$ .& 405 !$ #" %$ ./
JI& 405 !$ #" %$ &' 605 !$ )" +* 605 !$ )" +" -$ .& 605 !$ #" %$ ./
8K& 3'!$ #1 " %$ &' 3'!$ )1 " +* 3'!$ )1 " +" -$ .& 3'!$ #1 " %$ ./
L<%"B':%"35"
L<%"'33%7:%:"35M L<%"B1(3%9%:M L<%"B1(3%9%:M
5*%9(%%M
K$'9';3%9)(3);("5-"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"&%9-%;3C"
>5;,<C"'749%-)/>
?52@,"<C"-.& 749%-)/@
"""""""""""""""""""":51<.%:",J>
?$;,<C""5'3*"##"*5P%."17:%9"3$%"49%-)/"N.759".* O>
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""RR
!"##$%&' '(0K&1+@"-;"42&B$%C*D,25$%&5%&26"&7,##58"9:";<"=58"&!"#$%#"&
(&)*&+$%&
607&2)&34 >1EF! 7GF! ?1H7FI! ?JEF!
FGH !#, +/ &2 !)" %* $2 !), +" -$ &2 !#" %$ /2
FIH !#, +/ 0& !)" %* 0$ !), +" -$ 0& !#" %$ 0/
JGH !#, +/ 0& !)" %* 0$ !), +" -$ 0& !#" %$ 0/
JIH 2!& #$ +/ 0& 2!& )$ %* 0$ 2!& )$ +" -$ 0& 2!& #$ %$ 0/
8KH !#, +/ 95 !)" %* 9: !), +" -$ 95 !#" %$ 9/
FG& 3!#$ +/ &2 3!)$ %* $2 3!)$ +" -$ &2 3!#$ %$ /2
FI& . /'!$ #1 " +/ 0& . /'!$ )1 " %* 0$ . /'!$ )1 " +" -$ 0& . /'!$ #1 " %$ 0/
JG& 3!#$ +/ 0& 3!)$ %* 0$ 3!)$ +" -$ 0& 3!#$ %$ 0/
JI& . /'!$ #1 " +/ 0& . /'!$ )1 " %* 0$ . /'!$ )1 " +" -$ 0& . /'!$ #1 " %$ 0/
8K& !#, +/ &' !)" %* $' !), +" -$ &' !#" %$ /'
L<%"'33%7:%:"35M L<%"B1(3%9%:M L<%"B1(3%9%:M L<%"B':%"35"
5*%9(%%M
K$'9';3%9)(3);("5-"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"&9%-)/"4'33%97C
>5;,<C":51<.%:",8"P)3$"8/ N"'3*"##":"0&4#O
?52@,"<C"-7'-3%9"3$%"49%-)/@
"""""""""""""""""""":51<.%:",J>
!"##$%&' '(0L&1+@"-,258"&,%3&M*##58"&5%&26"&7,##58"9:";<"=58"&!"#$%#"&
(&)*&+$%&
607&2"4$%& , S(")7"3$%"';3)*%"1$./".$0@"3$%"B5:'."-59B("-59"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"
".8,95##$%& 1$./".$0"'9%"<'(%:"1457"3$%"&9%-)/"4'33%97>
#$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"T1(()*%")("):%73);'."35"3$%"&9%-)/"4'33%97>"#$%"
AB4%9'3)*% " '7: " 8(3" &%9(57" T1(()*% " :5 " 753 " 5;;19 " )7 " 3$% " 4'(()*%"
1$./".$0"N)>%>@"&1'."'7:"25-'.O>"
#$%"0)-'."AB4%9'3)*%"E%7%9'..="5;;19("P)3$"3$'3 "1$./".M("9%-.%/)*%"
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""8UU
(%7(%"N'("5445(%:"35")3("4'(()*%"(%7(%O>
&&1+@"-,258"&C&
>1EF! ?1H7FI!
JGH !#, +/ .& !), +" -$ .&
JIH 2!& #$ +/ .& 2!& )$ +" -$ .&
JG& 3!#$ +/ .& 3!)$ +" -$ .&
JI& . /'!$ #1 " +/ .& . /'!$ )1 " +" -$ .&
K$'9';3%9)(3);("5-"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"AB4%9'3)*%(C
>5;,<C".749%-)/
"""""""""""""""":51<.%:",8"P)3$"8/ N"'3*"##":"0&4#O
?52@,"<C"-.& 749%-)/
"""""""""""""""""""":51<.%:",J>
#2
&'&&&&7"-#$%&M*##58"/
&&
>1EF! ?1H7FI!
8KH .!/ #$ +/ 95 .!/ )$ +" -$ 95
8K& .!/ #$ +/ &' .!/ )$ +" -$ &'
!"##$%&' '(0(&1%;5%5258"#&5%&26"&7,##58"9:";<"=58"&!"#$%#"&
(&)*&+$%&
6.)$.$4$%&# >1EF! ?1H7FI! ?JEF!
A0I"KH# !#, +/ .& !), +-
" .& !#" %$ ./
A0I"SVH !;#%$ &'@"!;#+/ .& !), +-
" .& !#, %$ ./
L35"<%"'33%7:%:"35M L35"<%"B1(3%9%:M L35"<%"B':%"35"5*%9(%%M
#$%9%")("57.="57%"5;;199%7;%"%';$"5-"'"7*,<&1%;5%5258"&B$%#2-*42N&
!)" +* 7 N&("8FJC8O@"'7:"1%;5%5258"&FO#$<*2"N &!)" +* 7 NW%7"?UC8QO@")7"3$%"
2%<9%P"V)<.%>
#$% "?$;,< & 1%;5%5258"#" '9% " '.(5 "9'9%X " (5 " )( " 3$% "?52@,"<" 1%;5%5258"&
FO#$<*2"@"P$);$"$'("3$%"('B%"-59B"'("3$%"A7-)7)3)*%"K57(391;3>""
#$%">5;,<"$'("3P5"'.3%97'3%"-59B("5-"3$%"A7-)7)3)*%"S<(5.13%>
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""8U8
'(0P&7,-2545@<"#&5%&26"&7,##58"9:";<"=58"&!"#$%#"&
!"##$%&'
(&)*&+$%& >1EF! 7GF! ?1H7FI! ?JEF!
!"24$3$7*&
GH !#/ %$ &' !)/ %* <$ !), +" -$ <& !#/ %$ </
IH
.!/ #/ %$ &' .!/ )/ %* <$ .!/ )$ +" -$ <& .!/ #/ %$ </
G&
42!& #/ %$ &' 42!& )/ %* <$ 42!& )$ +" -$ <& 42!& #/ %$ </
I& -=!#/ %$ &' -=!)/ %* <$ -=!)$ +" -$ <& -=!#/ %$ </
L<%)7E"'33%7:%:" L<%)7E"B':%"35"
L<%)7E"B1(3%9%:M L<%)7E"B1(3%9%:M
35M 5*%9(%%M
K$'9';3%9)(3);("5-"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%"4'93);)4.%(C
>5;,<C"'749%-)/@
""""""""""""""""8/ N"'3*"##":"0&4#O"17:%9",J>
7*,<C""<749%-)/@
,,,,,,,,,,,,,,,,5'3*"##"*5P%."17:%9",8"N"8/ 59""8* O@"
"""""""""""""""":51<.%:",J>
?52@,"<C"-<& 749%-)/@
"""""""""""""""""""":51<.%:",J>
?$;,<C"5'3*"##"*5P%."17:%9"3$%"49%-)/"N<759"<* O
'(0Q&R$4,O*<,-.&S'(
.<=@
/ I">"** @C" G/ D"72;#7&2<,1&,#533&##)5*X"
!=E SYZ"#4$**<,/&4<,"="$.
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""8UJ
I="-45#"#
8> [9)3%"513"3$%"-1.."4'9':)EB"-59"D!" #/ 7)7"3$%"4'(()*%+9%-.%/)*%";57\1E'3)57(>
&^,I"""""""FGH
FIH
JGH
JIH
8KH
FK&
JG&
JI&
8K&
AG&I""""""FGH
FIH
JGH
JIH
8KH
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""8UF
FG&
FI&
JG&
JI&
8K&
AG&Z"""""JGH
JIH
JG&
JI&
A0I""""""""""KH#
SVH
&#K&"""""""GH
IH
G&
I&
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""8U?
J>"&'9(%"'7:"39'7(.'3%"3$%"-5..5P)7E"*%9<"-59B(>
F>"#9'7(.'3%"3$%"-5..5P)7E>"A:%73)-="'7:"4'9(%"3$%"*%9<(")7"%';$"(%73%7;%>
P2H& 9(-2
/ L(C;
, Q<(!
& L/ M$ &'(93. $P(W%7"F?C8R"N'
R4.2
5 A;, <@: "P(.S/ .(3@
1, J$ D(42
* D& /'9: ./ $P(W%7"??CF"N<
4=T.(
" U3A
" C(6
$ ?/ L(N
" J, ." -$ <(42
& .V & 9(.
W /P. $2(C=#X-9(3E
5 <$ D$ &T "P(W%7"FC`"N;
.<=@
/ .(!
" F" L(Y
$ 12C5 9(N
, C/ D$ <(=D9
* ; A(. ,Z.(
& &0 H9=2XC
/ 9(.
5 K/ 9& .(A
/ <5 91 ; 0 "P(AA"H'B"JUCJ8"N:
7.K/ 9(9
& A, )/ &2(-9;[C(2
$ A& \/ L$ <(A
& \/ H3(2
/ <" G/ F: <(4
, G5 F(4
5 1 F" +" 1 .(-9
" ; [(4!/ 9/ .(A
/ <5 91 ; T "P(W%7"JCJF"N%
-9;]X.@/ #^ C(D2
* 9& <(2 , Q&
6=F(A
/ +" M* $2(-<5 9W 5P(!B5 @15 L(
$ &95*"8aCa"NE
6%((57"8Q""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""8UQ
4.(
, W6 4S& A2* F(2
, Q(3E
& !$ ,T "P(4.2
5 ', D(2
$ '2, F(
, W6 . /'@$ #1 " +/ 0& "P(W%7"FCb"N$
9`=@
, $P(ED/ AX2
/ Q(>
& 9(4
" J/ D* $2(aA5 91/ L(#2
/ O& G(6
" .(, &95*"88CF8"N)
42.V
& 9W .XC
/ 9(4
5 ./ A/ H$ 9(C
" J, +" -$ &T "P(W%7"JUC8b"N\
.!5 b/ .(2
" ', +XC
$ 9(2
5 M& C$ D$ 0* "P(^c%d"8aCQ"Nd
42.V
& 9W .X-
/ 9(
5 &0N='@(N
: J, ." -$ &T "P(W%7"QCJ?"N.
B</ @(a
/ A5 91/ .(9
/ C, S/ 0& "P(42.V
& 9W .(2
/ ', %$ C(a
& A5 91/ .(-
/ @, K/ 0& "P(W%7"aC88"NB
?>"I95B"3$%")3%B(")7"=519";1B1.'3)*%"*5;'<1.'9=";9%'3%"-)*%"(%73%7;%("P)3$"'3".%'(3"
57%";57(391;3"4$9'(%"%';$>
'O"eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
<O"eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
;O"eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
:O"eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
%O"eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
!"#$%#"%&#'($)#*%+,"-%#./&%0.12#$,%")31,(%3",(%&#,$&&%4%!"## 5%3/66%,1,$67%8$%-1,9$(%+",%7"':
!"##$%&'(
!"##$%&)*++,-./
!"#$%&'"()*"+*,%-.&
!"/0&12%-"1&3"4(1(%5*"6*78$
'(0'&1#2%3&,&!"425$%
9("()%$":.%&("%&"0.;7"$(;30".<"=%8>%-1>"?*87*@A"0.;"$).;>3"8*'%&"(."
(71&$%(%.&"<7.2";$%&'".;7"'>.$$170"(.";$%&'"1"<;>>B$-1>*"6"425$%C""
#&>%D*"3%-(%.&17%*$A"@)%-)":7.5%3*"3*<%&%(%.&$".<"@.73$"1&3"7;>*$".<"
;$1'*A " >*,%-1 " :7.5%3* "!"#$$%$" <7.2 " .&* " >1&';1'* " (. " 1&.()*7C " E&"
133%(%.&A">*,%-1"<.7"1&-%*&(">1&';1'*$".<(*&":7.5%3*"1((*$(*3"<.72$".<"
@.73$"1$"@*>>"1$"*,12:>*$"(1D*&"<7.2"1&-%*&("(*,($C"
E&"()%$"$*-(%.&A"0.;"@%>>"8*"%&(7.3;-*3"(."()*"81$%-"$(*:$"<.7";$%&'"1"
>*,%-.&"<.7"=%8>%-1>"?*87*@C"F.>>.@%&'"()%$"3%$-;$$%.&"17*"$12:>*"
:1'*$"<7.2"()*"?*87*@">*,%-.&"*3%(*3"80"=7.@&A"/7%5*7A"1&3"=7%''$"
G=/=H"@%()"$%3*817"&.(*$"*,:>1%&%&'"()*">10.;(".<"()*"*&(7%*$C
)7"8&'/&E3*&(%<0"()*"()7**B>*((*7"7..("1&3">..D"%(";:"%&"()*">*,%-.&C
)7"8 & 9,/ &E< " ()* " @.73 " %$ " 1 ":"-;A " %3*&(%<0 " ()* "&'()*( +G$** " ()*"
,*-$'(!+."#/+01*-2+%&"()*"9::*&3%,"="<.7")*>:HC
)7"8 & 9;/ &E< " 2;>(%:>* " 2*1&%&'$ " 17* " >%$(*3 " <.7 " ()* "&'()*(A"
3*(*72%&*"@)%-)"2*1&%&'"8*$("<%($"()*"-.&(*,("<.7"0.;7"
:1$$1'*C"I)*">*,%-.&"210"7*<*7*&-*"()*"5*7$*".&"@)%-)"
0.;"17*"@.7D%&'J"()%$"%$"()*"*3%(.7$K".:%&%.&".<"@)%-)"
2*1&%&'"8*$("$;%($"()*":1$$1'*C
)7"8&<,/&E<"()*"@.73"%$"1"%$*%A">..D"<.7"%($"*&(70"1<(*7"()*"*&(70"
<.7"()*"5*781>"7..(C
)7"8&<;/&412*"1$"4(*:"L8C
+*$$.&"MN""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""MOP
="-;#
!"6*78$"17*">%$(*3"%&"
QR4"S*7<*-("<.72C
!"I)*"2.$("
-.22.&"2*1&%&'$"
17*"'%5*&"%&";$6>C
!"E&":17*&()*$*$"17*"
1((*$(1(%.&$"1&3"
81$%-"2*1&%&'$".<"
()*"7..("%&".()*7"
4*2%(%-">1&';1'*$C
!"T&(7%*$"17*"
1771&'*3"80"&'()*(+
1$"<.>>.@$U"?,6@&
A28B0@&C20@&C*0@&
D27B80@&D28B0@&
D$8B0
!"9":17(%1>">%$(%&'".<"
-.&V;'1(*3"<.72$"%$"
:7.5%3*3"<.7"*1-)"
&'()*(C
!"R;>(%:>*"
2*1&%&'$"17*"'%5*&"
%&".;(>%&*"<.72W
E0'0,0W@%()"
'2*"'3'4%5+'>.$$*$C
+*$$.&"MN""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""MOX
A$*%#
!" Y.;&$ " 17* " >%$(*3"
1<(*7 " ()* " 7*>1(*3"
5*781>"7..(C
!"9":17(%1>">%$(%&'".<"
3*->%&*3 " <.72$ " %$"
'%5*&C
! "R;>(%:>*"
2*1&%&'$ " 17*"
1771&'*3 " %& " .;(>%&*"
<.72Z90,0Z@%()"
'2*"'3'4%5+'>.$$*$C
'(09&G.%,+25&,%>&)7,72:"&="-;#
6)(*7'3 I)*"$*21&(%-"3%$(%&-(%.&"8*(@**&"30&12%-"1&3"$(1(%5*"<.72$"1"81$%-"
*(5 3%5%$%.& " 12.&' " 5*78$C "G.%,+25 & :"-;# &7*<*7 " (. "*5*&($" .7"
82*2'9%
2.5*2*&($C")7,72:"&:"-;#&7*<*7"(."$(1(*$".7"[;1>%(%*$C
E&"T&'>%$)A"$(1(%5*"5*78$"17*"3%$(%&';%$)*3"<7.2"30&12%-"5*78$"&.("
.&>0"80"()*%7"81$%-"2*1&%&'"G%C*CA"$(1(*"5*7$;$"*5*&(HA"8;("%&"()*%7"
+*$$.&"MN""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""MO\
$*21&(%- " >%2%(1(%.&$U " $(1(%5* " 5*78$ " 3. " &.( " ;$;1>>0 " 1::*17 " %&"
:7.'7*$$%5* " -.&V;'1(%.&$ " G:;% + /*$ + <(#/'(!H " .7 " 1$ " %2:*71(%5*$"
G:=(#/>HC
E& " =%8>%-1> " ?*87*@A " $(1(%5*$ " &.( " .&>0 " )15* " $*21&(%- " >%2%(1(%.&$"
G$(1(%5*$"17*";$;1>>0";$*3"%&(71&$%(%5*>0A"%C*CA"@%().;("1&".8V*-(HA"8;("
17*"1>$."3%$(%&';%$)*3"<7.2"30&12%-$"2.7:).>.'%-1>>0C
!" I)* " 5.@*> " :1((*7&$ " %& " 30&12%- " 1&3 " $(1(%5* " 5*78$ ";$;1>>0"
-.&(71$("@%()"*1-)".()*7"%&"8.()"()*"4;<<%,"S1((*7&"1&3"S7*<%,"
S1((*7&C
4(1(%5*"4;<<%,"S1((*7& ]"$+* ,)
' ^)*"%$_@1$")*150K
""""-./&)
' ^)*"%$_@1$"$21>>K
Y.(*U "9>>" EEEB`;((;71>$ " 5*78$ " )15* " 1 " S7*<%, " S1((*7& " >%D* " ()*"
$(1(%5*$A"@)*()*7"()*0"17*"$*21&(%-1>>0"30&12%-".7"$(1(%5*"G$**"
MPCQHU"67% 80 23C
!"4(1(%5*"5*78$"3."&.(")15*"1&"1-(%5*"S17(%-%:>*"<.72A"8;(".<(*&"
)15*"1&"13V*-(%5*"<.72"*[;%51>*&("(."()*"QR4"S*7<*-("<.72C
QR4"S*7<*-("""""""]"$+* ,)
' ^)*"%$_@1$")*150K
R49"13V*-(%5*""""]" $+* ,)
' ^)*150K
!"4(1(%5*"5*78$"%&"()*"S*7<*-("a.&V;'1(%.&"210"*,:7*$$"1":7*$*&("
$(1(*".7"1":1$("$(1(*C
$.9:#;
0 $' +0 5#3
' ,#<
2 =9
' >' 6% 0?
^G1&3H"()*%7"$%&A"%&3**3A"%$"5*70")*150"G]"$*7%.;$HK"G`*&"MXULOH
!"4(1(%5*"5*78$"210"*,:7*$$"*%()*7"1"$(1(*".7"()*"%&-*:(%.&".<".7"
*&(71&-*"%&(."1"$(1(*"G%C*CA"&%3*7%HC
'(0<&=$5,;*6,-.&H'(
#;59
' 7' :0 F"/#-< #8:@ 8@" R_F"$A(
I4"-52#"#
"
MC"I71&$>1(*"()*"<.>>.@%&'"5*7$*$C"+..D";:"%&"=/="1&3"%3*&(%<0_:17$*"()*"8.,*3
@.73$C"/*(*72%&*"()*"8*$("2*1&%&'"<.7"()*"@.73"%&"()*"-.&(*,(C
<3O2 6P ;G=
% 9@ 0?#=QI0 R2 ;G=
% 9#BE
@ C0 :% 8G9
' . 7 0?#K7#BE
' 70 +% 6#7.
' +6H )Y*)"MUP"G1
<342 C#<
% 23:#C
% :.@ 6#S3TBT#<
@ 'U+#
% V' 50 C% L' )?18"QUMg"G8
`+
=Q9:###
* `+8:* 6H %?#M7@ 9#
@ `+<3F2 4' C0 9% 0?#`+;W' 8#-
2 +B9
* C#;
0 >* :% 7#<
0 ;3
@ $* &P (0 )Y;2"MULM"G-
XYQ:
% W0 :#QE
2 0N9#;
' $' +0 5G9
' . 7 0?#Y3% 8Q;
2 :#;
* '?; 03G$ %3#;C' I0 &G9
' . 7#`+-;* )E$1"g\UM"G3
SY
-L* C0 %U;#K
% C@ L#<
@ ;3
@ C* 6H 9#B1
% $0 C#<3
' 82 'E9H ;' 0?)f.$)"LUP"G*
+*$$.&"MN""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""MMM
Q=+' *E 0J4#
`+
2 `+ C,% :0 2E 0?#Q7#-39G<
* 9#<
2 Z* 8% 03#<Z* 8#Q7#<3
% :2 L#?3
' 7' F#8
' :@ W@ ;#;
% 6' C0 'NG<92 )T,.3"LLUL"G<
LC " S17$* " 1&3 " (71&$>1(* " ()* " <.>>.@%&' " 5*78$ " 1&3 " %&3%-1(* " @)*()*7 " *1-) " 5*78 " %$"
30&12%-".7"$(1(%5*C
QC " I71&$>1(* "()* "<.>>.@%&'C " E3*&(%<0 " 1&3 ":17$* " ()* " 5*78$ " %& " *1-) "$*&(*&-* " G1>$."
%&3%-1(*"@)*()*7"()*"5*78$"17*"30&12%-".7"$(1(%5*HC
7.,4#<
% ;' C' +0 9G=
% 9#K
@ C% 4#;
* '?;3 %?#<3:2 'U4#-
% &* 'N#<;' C' +0 9% 0?#`*&"LbUMh"G1
$6' 9#<Q3#<
@ 53
@ *E8G<
0 %]#7,% 80 9#;
@ :' 7#<
' W' :#S
2 =Q9#3
0 V2 60 &% 7B#3
0 V2 60 7% 8' 0?#`*&"LPUbgh"G8
)<53
@ $* +0 F% 0?#<53
@ =.* E+B#<
0 53 @ *E+B#<
0 V@ 9#<
% 53
@ ;_
* 9#;
\ '?; 03#3E* 10 7#<
2 V@ 60 :% DB# 0 /*;("MLUML"G3
<5@ V0 9#2 J! ;7' 6H %E 0?#J! &7@ 6#Q7#-3
* 9#3
* ,#<
2 53 @ C* FH 8% 4#C
0 8@ 9# H CA 3 2?Z* ;% 0?#<53
@ =.* ;:0 9% 0?
J!
&Q6C' :* 7#S
0 L0 +0 FG=3
% 4G7* 9#<
@ %]#C4* $% V0 %?#; 2?; 03#3E.' $9#S3
H E3@ F* 4#=9
0 . N#$Q`#-/% &0 V2 %?)EE"412"PUM\
+*$$.&"MN""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""MML
+9G6
' R% D% 03#<5' 6#-
' 4#
* S7.5"MgULO
3E2 9G<
' %J#342 7#6
2 :% D0 32 #S4@ 7#<
2 5% 6G<
' 9#3
2 E2 4#
0 S7.5"LQUMg
Lesson 17
Lesson Summary:
• Introduction to Guttural Verbs
• I-Guttural Verbs: חזק עמד
• II-Guttural Verbs: שׁחט בר ך
Note: Both dynamic and stative 1CS Qal Impf. Have (segol) as
the prefix vowel: אעמדand אחזק
Note: The chatef vowel may change to a full vowel if the vowel
in the following syllable is reduced to a sheva.
Stative: ( יאהבexpected)
Dynamic: ישׁחטinstead of *( ישׁחטcompare )יפקד
Note: The infixed תof the Hitpael and R1 of roots that begin with a
sibilant undergo metathesis, i.e., the תswitches places with a ז, ס, צ, שׂ
or שׁ.
Lesson 17 117
Exercises
1. Parse the following Guttural verbs.
) ויעזבf ) מנאףa
) ב &חריg ) וישׁלחb
) יחשׁבh ) האמינוc
) שׁכננוi ) ינחמוd
) נחמוj ) בטחe
2. Translate the following verses. Identify and parse the verbs in each sentence.
Gen 24:67* (dותהי־לו לאשׁה ויאהב אותה וינחם יצחק אחרי אמו
Josh 18:1 (gויקהלו כל־עדת בני־ישׂראל שׁלה PNוישׁכינו שׁם את־אהל מועד והארץ
נכבשׁה לפניהם
Exod 5:2 (nויאמר פרעה מי יהוה אשׁר אשׁמע בקלו לשׁלח את־ישׂראל לא ידעתי
את־יהוה וגם את־ישׂראל לא אשׁלח
Lesson 17 119
I Kgs 1:11 (oויאמר נתן PNאל־בת־שׁבע PNאם־שׁלמה PNלאמר הלוא שׁמעת כי מלך
אדניהו PNבן־חגית PNואדנינו דוד לא ידע
!"#$%&"'() '(0'&1%2-$3*425$%&2$&6",7&8"-9#
9:-";.&.(+<=2"+$"%:+2"1''/")2-"%:-"&''%"!"#$ 1-*.)2-"+%":.2"&-<)>.&"
*'$2'$.$%2"?+@-@A"$'"<)%%)&.>2"'&"<>+(-2B@"#%"+2"."#2-$%:&;"-9@"C+1>+*.>"
D-1&-EA " :'E-F-&A " *'$%.+$2 " =.$G " ='&- " E-./ " F-&12 " %:.$ " 2%&'$<@"
6",7&;"-9#&:.F-"'$-"'&"='&-"HE-./I"?-@<@A"<>+(-B"*'$2'$.$%2"+$"%:-"
&''%"%:.%"=.G".77-*%"%:-"7'&=J2"F'E->";.%%-&$@
,-./"F-&12"7.>>"+$%'"'$-"'7"7')&"=.+$"*>.22-2"?K'=.$"$)=-&.>2".&-"
)2-("%'"&-7-&"%'"%:-";'2+%+'$"'7"%:-"E-./">-%%-&"+$"%:-"&''%BL
!"K''%2"%:.%"1-<+$"'&"-$("E+%:"%L"#MN>-7A"###MN>-7
!"K''%2"%:.%"1-<+$"E+%:"&L"#MO)$
!" K''%2"E+%: "'$ '& "($ ?+@-@A"<>+(-2BL"#M0.FPQ'(A"##M0.FPQ'(A"###MD-"
?'&+<+$.>>G"###M0.FPQ'(B
!"K''%2"E+%:".$"+(-$%+*.>"*'$2'$.$%"+$"2-*'$(".$("%:+&(";'2+%+'$2L"
##M###
9:-"*:.&%"1->'E">+2%2".>>"%:-"*>.22-2"'7"E-./"F-&12L
>-,3525$%,=&
<=,## @A,+B="# !"##$%&)2*35"3
?,+"
#MN>-7 *"%+,"- )+* %, 'C
###MN>-7 .#/"0%+,"- %-, +, 'C
#MO)$ *"%123 .#* ,& DE
#M0.FPQ'( *"%뉦 /)* ,(01/* (, D'
###MD- .#/"0%8" 2., 3, DD
##M0.FPQ'( +9:3%뉦 4(6047"
5 DF
##M### +9:3%+9:3 11* 8, DG
C+1>+*.> " D-1&-E " .>2' " :.2 "3$*9=.HI",7 &&''%2 " ?R-22'$ " STB@ " 9:-2-"
&''%2 " :.F- " ='&- " %:.$ " '$- " E-./ " *'$2'$.$%@ " 6'=- " 7&-U)-$%>G"
R-22'$"VW"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VSV
'**)&&+$<"(')1>GME-./"&''%2".&-">+2%-(":-&-@
2), ,($#M0.FPQ'(A"###MD-"""""""%:;$##M0.FPQ'(A"###MN>-7
%-, ,($#M0.FPQ'(A"###MN>-7""""2 ,(2$
, ##M0.FPQ'(A"###MD-
%6, ,&$#MO)$A"###MN>-7
;2--:<"0 % '(0D&J9K"42&L-$%$*%#&)*MM5A"3&2$&8"-9#
=(>"?@%
*'73723) R-22'$"X"+$%&'()*-( "2)77+8-(";&'$')$2"%:.%"-8;&-22"'14-*%2"E:-$"
.((-( " %' " ;&-;'2+%+'$2 " '& " %:- " (+&-*% " '14-*% " =.&/-& " ?<=%?=
> %@ B@"
6)77+8-("'14-*%";&'$')$2"*.$".>2'"1-".((-("(+&-*%>G"%'"F-&12@",:-$"
.((-("%'"7+$+%-"F-&12"%:-2-";&'$')$2"-8;&-22"%:- "'14-*%" '7"%:-"F-&1"
?4)2%".2"2)77+8-2"%:.%".&-".((-("%'"%:-"(+&-*%"'14-*%"=.&/-&B@
:=:%0!"* A0B0:!
, ", A$
C YD-"F+2+%-(":+=J
VB"6)77+8-2".((-("%'".$G"F-&1"-$(+$<"+$"."0'E->
;2--:<")%#00"0%
@7%#%4"'(% Z[6 72DF?0'M
E 72 E7!", AC Y%:-G"F+2+%-(":+=J
"30:3A%:3%# %
47B",
?'(K5 !C "* AB
C ?Y#"F+2+%-(":+=JB
Z\6 2M
, 2, E7!", AC Y%:-G"F+2+%-(":-&J
S[6 GM G E7!", AC Y%:-G"F+2+%-("G')J
S\6 HM H7!", AC Y%:-G"F+2+%-("G')J
V]6 ( 5&M ( 5& E7!", AC Y%:-G"F+2+%-("=-J
Z[5 4M 47!", AC Y%:-G"F+2+%-("%:-=J
Z\5 IM I7!", AC Y%:-G"F+2+%-("%:-=J
S[5 4JM
> > "C A, Y%:-G"F+2+%-("G')J
4J7!
S\5 IJM
> > "C A, Y%:-G"F+2+%-("G')J
IJ7!
V]5 7&M 7& E7!", AC Y%:-G"F+2+%-(")2J
O'%-L"6-F-&.>"F-&1"7'&=2".&-".>%-&-("1-7'&-"2)77+8-(";&'$')$2L
S\6"6)77""
'(K5 !C "* AC $^"(K5 $^"KM"HG')"?\6BP#"F+2+%-(":+=I
S[5PS\5"6)77""
47K!C "* AC $^$7KL$^04K> LA$IK> M"HG')"?[5P\5B"F+2+%-("%:-=I
R-22'$"VW"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VSS
Z\5PS\5"5&-7+8"
2, E7!"C #C K5 $^$7L"^$2 ,&M"H%:-G"?\5BPG')"?[5P\5B"E+>>"F+2+%":-&I
SB"6)77+8-2".((-("%'"."6)77+8";.%%-&$"F-&1"-$(+$<"+$"."]'$2'$.$%
;2--:<")%#00"0%
@7%#%;2--:<% Z[6 : :!", AC Y:-"F+2+%-(":+=J
C#@@"'3%4"'(%
"30:3A%:3%# %
Z\6 MF, M!, ", AC Y:-"F+2+%-(":-&J
?73)73#3@ S[6 GFC G!C ", AC Y:-"F+2+%-("G')J
S\6 HF0?0HF
> @ H!@ ", AC Y:-"F+2+%-("G')J
V]6 (&F
5 *E ( 5&!E * ", AC Y:-"F+2+%-("=-J
Z[5 4F, 4!, ", AC Y:-"F+2+%-("%:-=J
Z\5 IF, I!, ", AC Y:-"F+2+%-("%:-=J
S[5 4JF
> C 4J> !C "* AC Y:-"F+2+%-("G')J
S\5 IJF
> C IJ> !C "* AC Y:-"F+2+%-("G')J
V]5 7&F,E 7&!E , ", AC Y:-"F+2+%-(")2J
O'%-L"9:+2"*:.&%".;;>+-2"'$>G"%'"%:-"Z[6".$("Z\6"?2M"1-*'=-2"=M"1-7'&-"
2)77+8-2B@"
ZB " 6)77+8-2 " .((-( " %' " .$ " 5&-7+8 " ;.%%-&$ " F-&1 " ?-@<@A " #=;-&7-*%A"
#=;-&.%+F-B"-$(+$<"+$"."]'$2'$.$%
;2--:<")%73%# %
*'"-:<%C#@@"'3% Z[6 "72F@E 72!E @ "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%":+=J
4"'(%"30:3A%:3%
#%?73)73#3@
?72!E @ "C A, B ""?YF+2+%":+=_JB
Z\6 2F>E 2, !E > "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%":-&J
S[6 GFC G!C ", #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"G')J
S\6 HF@ G!@ "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"G')J
V]6 ( 5&F@E ( 5&!E @ "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"=-J
Z[5 4F@ 4!@ "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"%:-=J
Z\5 IF@ I!@ "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"%:-=J
S[5 4JF
> C 4J> !C ", #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"G')J
S\5 IJF
> C IJ> !C ", #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%"G')J
V]5 ""7&F@E 7&!E @ "C #C 5( Y:-"E+>>"F+2+%")2J
O'%-L"9:-"2D?,#))"F'E->"1-%E--$"KS".$("KZ"+2"""F,0 ?E#/"@)%?F#@2-G@
R-22'$"VW"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VSZ
`B " 9:- "Z\6" 5-&7-*% " F-&1 " &-;>.*-2 " %:- "2$ -$(+$< " E+%: " . "=$ 1-7'&-"
2)77+8-2@
;2--:<")%73%@F" % a"Z[6"2)77"""7=!E * ", AC $^$N72=C OB """""a"Z[5"2)77""""4=* !E , ", AC
HI;%*"'-"?@
"
a"Z\6"2)77" 2K, !E * ", AC $^$P2, =C OB """""a"Z\5"2)77""""""I=* !E , ", AC
a"S[6"2)77"""G=C !E * ", AC
"
a"S\6"2)77" H=> !E * ", AC
a"V]6 "2)77"(&5 =C !E * ", AC """""a"V]5"2)77"""""7&=C !E * ", AC
TB"6)77+8-2".((-("E+%:".$"Y-$-&<+*J"323L
6'=-%+=-2"%:-&-"+2".$"H-8%&."323I"1-%E--$"%:-"2)77+8-2">+2%-("
1->'E".$(".$"+=;-&7-*%"F-&1@"?b2).>>G"%:-"323"+2".22+=+>.%-(@B
JK3"'A:?L%123 aZ[6"2)77""7Q!> "C #C 5($^$7Q$F$"^$72 C&$$
aZ\6"2)77""2 ,Q!E > "C #C 5($^$2 ,Q$F$^0R2, C&
aS[6"2)77""" ,S!E > "C #C 5($^$S$F$$^$RG C&
aV]6"2)77"""( 5Q!E > "C #C 5($^$( 5Q$F$$^$T(&5 C&
aV]5"2)77"""7Q!> "C #C 5($^$7Q$F$$^$R7& C&
)*++,-.&$M&)*MM5A"3&J9K"42&L-$%$*%#&$%&8"-9#
\3RR3,#Oc"]3O63ONO9
\'>>'E+$<" 6b\\#d"0eKC 5&-7+8"0-&1 ,+%:
0'E-> e$-&<+*"123
Z[6 72DF0?0'M
E : "72F@E 7Q$F$^$72 C&
Z\6 2M
, MF, 2F>E 2 ,Q$F$^0R2, C&
S[6 GM GFC GFC S$$$^$RG C&$
S\6 HM HF0?0HF
> @ HF@
V]6 (&M5 (&F5 *E (&F5 @E ( 5Q$$$$^"T( 5& C&
Z[5 4M 4F, 4F@
Z\5 IM IF, IF@
S[5 4JM > 4JF > C 4JF > C
S\5 IJM > IJF
> C IJF
> C
V]5 7&M 7&F,E ""7&F@E 7Q$$$^$R7& C&$
O'%-L" c-$-&.>>G " 2;-./+$<A " 6)77+8 " ;.%%-&$P5-&7-*% " F-&12 " )2- " .$ "#D?,#))%
F'E->"?)2).>>G""F* B"1-7'&-"."2)77+8-(";&'$')$A"E:+>-"5&-7+8";.%%-&$"F-&12"
)2-".$":D?,#))"F'E->"?)2).>>G""F@ B@
R-22'$"VW"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VS`
'(0F&8$4,9*=,-.&N'(
72@M%#B#9 '"A#'0
I2@ #O9h"("F7,0M%)""N /> ]3Oh"@F#@M%BF:?FM%BF7
U7.
* ["@#(,"@M%(7#'0M%C,#3$M%C,#@" 6#* K, f",#9%F7,0%7-M%B:",0
1V, /C +5 ["?72?FM%C,#?"%7-%,9:3A
@A"-45#"#
"
V@"#(-$%+7G"%:-"*>.22"'7"%:-"7'>>'E+$<"E-./"&''%2"?-@<@A")+%$$#MN>-7B
S@ " \+$( " . " E-./ " &''% " +$ " CiC " %:.% " 7+%2 " %:- " 7'>>'E+$< " *&+%-&+.@ " R+2% " %:- " 1.2+*"
=-.$+$<?2B"'7"%:-"&''%"?+@-@A"%:-"=-.$+$<2">+2%-("+$"9$=3"+$"CiCB@
.B"##M###"E-./"&''%"%:.%"1-<+$2"E+%:"!L
1B"###MD-"E-./"&''%"%:.%":.2"."=+((>-")L
*B"#MO)$"E-./"&''%"%:.%"-$(2"E+%:""L
(B"#M0.FPQ'("E-./"&''%"%:.%"-$(2"E+%:""L
-B"#MN>-7"#30"##M0.FPQ'("E-./"&''%L
R-22'$"VW"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VST
Z@"5.&2-".$("%&.$2>.%-"%:-"7'>>'E+$<"F-&12"?1-"2)&-"%'"7)>>G";.&2-"%:-"2)77+8-2B@
7&W@ XC /* C( *'$P7 7&W@ V, /]C K$P.
G!C ;> J* %Y $P< 727/ZC "5 $P1
:K/C Z* "5 $P: 47\), 2Y $P*
4J> !C [> .* %Y $$P+ (&5 K* )C J* C^$P(
72=C ,\), 2Y $P4 7&)> +C /C 5($P-
`@"9&.$2>.%-"%:-"7'>>'E+$<@""#(-$%+7G".$(";.&2-"%:-"F-&12"+$"-.*:"2-$%-$*-@
2 ,'2 C(0( 5&%<(
Y V0
5 K, _C !* ,( C'0G!(C +5 /C %0=:-
* ), %Y 2<I
, +0G(
5 K5 !C 1* %Y 2* C'04([5 _* 2<I
, +0G(
5 K5 )* JC 25 C'$ej-/"STLX"?.
4J(
> @&(_@ .04
C )@ ;C /* %Y ,'0(!, ,(0(K@ /0.
C _* +04
@ J@ .5 /C %* ,'0=]WX̀20(
* &@ /C ;06]
5 A=C %> ,'$i-)%"kLVX"?*
72/̀), !0%
C ] . C'02 ,'2 C(<=%07/
> "C 1<%
5 ] .$l-;:"VLm"?(
'(=%
5 -, +0%
C ] . C'0'(K5 /C a* ;0(
5 /5 #C *&021, 2Y %, /0=
> %0(
@ K5 /C a* ;02
5 .(, X* ;0(
* 15 V, /C +<.
5 _0
* 6'$<"ZLVn"?-
$(K5 /C %0)]
5 +%.0%
@ )@ ,(0(V0%'
5 20(5 =]5 W%0)
Y +% > ] b *'0:K/C %5 .04:"
C [, 20(
* /@ C&%07.
* %Y /C 5b *'$c-$@"SmLX"?7$
%(202
5 %> )C +0=
* 1:9<(
* V0
5 5O 2", 1C )<.
5 _04:"
* [, 20(
* /@ C&%0(
* &5 `\)C 2* *(<IA>
2 ,Q9* aC 20G
* KC ;0.
5 W@ ), ;04(
C 5&/0d
, 1* /0G
> !C 1, _c %0)
> +%> ] b *'05O .W@ )<=
, %01]
> "_Y *(012* %c >b *'0c-$"SkLVW"?:
R-22'$"VW"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VSm
72=C ., J, %02
Y _, )02
, ,bW07&
* )C +* %, C'0=:)];20!
* W* %* ;072
C J@ .5 /C *& C'072 @\)C 2* *& C'02K, _* C'$c-$"ZXLSon"?4
2-, )C %072
* J(@ .5 /C *b *'02-, )C %072
* J(@ .5 /C 20)
* +%
> ] b *'0e8'("`LZ"?/
However, there are five verbs that are classified as I-Alef weak verbs
because they have a unique vocalization in the Qal Imperfect and
Past Narrative conjugations. In all the other conjugations and
binyanim these roots behave exactly as I-Gutturals.
‘ אמרhe said’
‘ אבהhe was willing’ Mnemonic: ‘He said: I am willing
‘ אכלhe ate’ to eat what I bake
‘ אבדhe perished’ even if I perish!’
‘ אפהhe baked’
Quiescent In the Qal Imperfect and Past Narrative conjugations the initial אin
Alef
these five roots becomes quiescent; in other words, it loses its
consonantal status. The following changes take place in these verb
forms:
מצאתinstead of *מצאת
Here are the other characteristics to note about the III-Alef verbs.
• appears before אin the 3FP/2FP Imperfect in all binyanim.
• Nifal, Piel, and Hifil Perfect have a theme vowel instead of
before consonantal inflectional suffixes.
Exercises
1. Parse the following I- and III-Alef verbs.
) ויאמרa ) רפאf
) נאבדהb ) מלאתg
) יאכלנוc נמצאת )h
) ואכלe ) ימציאהוj
2. Translate the following verses. Identify and parse the verbs in each sentence.
אכלנה
Lev 6:11 (dכל־זכר בבני א (הרן י (
Gen 18:3 (hויאמר (אדני אם־נא מצאתי חן בעיניך אל־נא ת (עבר מעל עבדך
ת־אבימלך ואת־אשׁתו
Gen 20:17 (iויתפלל אברהם אל־האלהים וירפא אלהים א (
ואמהתיו
Ruth 1:20 (oותאמר (אליהן אל־תקראנה לי נ >עמי PNקראן לי מרא PNכי־המר שׁדי לי
מאד
Lesson 20
Lesson Summary:
• I-Nun Weak Verbs: נפל נגשׁ
• לקחand נתן
2) The verb נתןis not only a I-Nun verb, it also has a נas the
final consonant of the root. When inflectional endings are
added and the final נin נתןdoes not have a full vowel, it
assimilates to the following consonant (just like the initial נ
does in the same environment). Note that this does not happen
in other roots that end in נ.
Qal 2MS Perfect ( נתתfrom *)נתנת
Qal 2FS Perfect ( נתתfrom *)נתנת
Qal 1CS Perfect ( נתתיfrom *)נתנתי
Exercises
1. Parse the following I-Nun weak verbs.
) ויסעוf ) מגידa
) נתןg ) הגעתיהוb
) נסועh ) נתןc
) יגידהi ) לקחתd
) קחj ) ותפלe
2. Translate the following verses. Identify and parse the verbs in each sentence.
אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו3 אשׁר בתוך־הגן אמר6 ומפרי העץGen 3:3 (a
Gen 12:19 (fלמה אמרת 6אחתי הוא ואקח אתה לי לאשה ועתה הנה אשׁתך קח
Gen 13:15 (hכי את־כל־הארץ 6אשׁר־אתה ראה לך אתננה ולזר 6עך עד־עולם
PN
Gen 22:20 (kויהי א 6חרי הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה
גם־הוא בנים לנחור PNאחיך
Gen 32:12 (mהצילני נא מיד אחי מיד עשו כי־ירא אנכי אתו
BUT, יראis an example of a root which retains the initial יin the
Imperative ( )יראand Infinitive Construct ()ירא.
There are only seven I-Yod roots (all with the stative i-a
vowel pattern in the Prefix pattern).
יבשׁQ ‘it was dry’ ימןHI ‘he chose/used the right arm’
יטבQ ‘he was good’ ינקQ ‘he suckled’
יללHI ‘he howled’ * יקץQ ‘he awoke’
ישׁרQ ‘it was straight, upright’
There are only six I-Yod-Tsade roots (all with the stative i-a
pattern in the Prefix pattern).
הלך
21.2 הלך
The verb הלךfollows the original I-Vav pattern:
Exercises
1. Parse the following I-Vav/Yod weak verbs.
) אובישׁf ) וילךa
) צאתg ) נוראb
) וייקץh ) תוסףc
) נושׁענוi ) תיטביd
) תישׁרj ) מודיעםe
2. Translate the following verses. Identify and parse the verbs in each sentence.
GL
אנכי ואחבאGL את־קלך שׁמעתי בגן ואירא כי־עירםGen 3:10 (a
אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע7 ויאמר יהוהGen 3:22 (b
Lesson 21 141
PN
Gen 4:1* (cוהאדם ידע את־חוה PNאשׁתו ותלד את־קין
Gen 4:2 (dותסף GLללדת את־אחיו את־הבל PNויהי־הבל רעה צאן וקין PNהיה עבד
'אדמה
GL
Exod 1:20 (gוייטב 7אלהים למילדת
Josh 4:22 (jוהודעתם את־בניכם לאמר ביבשׁה עבר ישראל את־הירדן הזה
Hos 1:7 (kואת־בית יהודה 'ארחם והושׁעתים ביהוה 7אלהיהם ולא אושׁיעם בקשׁת
ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשׁים
GL
Prov 21:19 (mטוב שׁבת בארץ־מדבר מאשׁת מדונים GLוכעס
''/0&11123"&4"+5&6",7#
!!!"#$%&$'()
/0-1"###$%&"2&()"3&+,-"0+4546(778"9(:"("();0+"*<"(-"19&4+"=>?"@9&"!)46"
19& ">/A" B&+C&D1"C0+E"4-"0678"("302&7"7&11&+"E(+)465"19&"7065"C46(7"
302&7?"@94-"302&7"7&11&+"2(-"(::&:"(C1&+"19&"C46(7 "() 0+ "*) 2(-"70-1?"
@9&"0+4546(7"=>"()0+"*)-902-"FG"0678"+(+&78"46"-0E&"C0+E-?
H(7"B(--43&"B(+14D4G7&";+,-.<"&I94,41-"19&"0+4546(7"(.
"
(,#$)" JF6D03&+&:K
H(7">/A"B&+C&D1"0C"-0E&"3&+,-"-902-"19&"0+4546(7"*."
*#/ 0)
" J9&"2(-"(1"&(-&K
L01&."19&"C&2"+001-"19(1"(D1F(778"9(3&"("!)(-"19&4+"0+4546(7"=>"9(3&"("
*+,,-."46"19&"!M"4?&?M"1?"@94-"-4564C4&-"19(1"19&"1)4-"("D06-06(61"+(19&+"
19(6"("302&7"7&11&+.
132 "$)J41"2(-"9459N70C18N1(77K
!"O77"C0+E-"24190F1"(6"46C7&D1406(7"-FCC4I"&6:"46"!.
B&+C&D1"P">/A"!#" $"
#EG&+C&D1"P">/A"!#4 65 7(
#EG&+(143&"P"Q/A"!#/ $5
#6C464143&"R06-1+FD1"P"89#$5
#6C464143&"O,-07F1&"P"!:$"
B(+14D4G7&"P"/A"OSA"!#;4 $T"/A"RA@"!#;/ $
U&--06"QQ"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VW>
H(7"B&+C&D1">RB",#$"
H(7"B&+C&D1">/A"Y"VRA"-FCC4I"(&7 #2 < $"
!"#6"(77"C0+E-"2419"("9$%#$%+%=+:&#)<<;>M"19&"=>"D061+(D1-.
V<"4610 (=7%46"19&"(D143&"(-/0+/-*";H(7M"B4&7M"%41G(&7M"(6:"%4C47<?
Q<"4610"(=/%46"19&"G(--43&"(-/0+/-*";L4C(7M"BF(7M"(6:"%0C(7<?
><"4610"(=4%46"B+&C4I"3&+,">XBNQXB"46"(77"(-/0+/-*?
!"#6"B(-1"(6:"ZF--43&"C0+E-"24190F1"(6"46C7&D1406(7"-FCC4IM"19&"=>"
!):+0G-?
11123".&C"D,"#"%=+=;8"&E$,*#
HOU L#XOU B#[U B\OU %#@BO[U %#X#U %]XOU
!#" $" !#" 65 7& !@" $7 !@" $A !@" $2 85 !7 !#" 65 !7 !#" 65 !"
B[=X
8" <(#7 $" 8" <(#/ 65 7& 8" <(@7 $7 8" <(@/ $A 8" <(@7 $2 85 !7 8" <(#7 65 !7 8" <(#/ 65 !"
#/BX !#4 65 7( !#4 $" 7( !@4 62 5( !@4 6A 5( !@4 $2 85 7( !#4 65 2( !#4 65 "(
BOA@ #64 ?7< 2* #$" 7? 2* #62 5( 2* B#6A 5( 2* #$2 85 7? 2* #64 ?2< 2*
#/B* !#/ $5 !#/ $" !7 !@/ $2 !@/ $2 85 !7 !#/ 65 !2
#LX
RA@ 89#$5 89#$" !7 89@$2 89@$A 89@$2 85 !7 89#65 !2 89#65 !"
#LX
OSA !:$" !:65 7& !C$2 !C$A !C$2 85 !7 !#/ 65 !2 !#/ 65 !"
B@RB !#;4 $ !#4 65 7& !@4 62 D5 !@4 6A D5 !@4 $2 85 D7 !#4 65 D2 !#4 65 D"
;XAO<
!#;" $ !#" 65 7& !@" 62 D5 !@" 6A D5 !@" $2 85 D7 !#" 65 D2 !#" 6D5
U&--06"QQ"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""VWW
''/'&&6$9+7):+,-&F''
G>",9;#"#
V?"B(+-&"19&"C07702465"###$%&"3&+,-?
189P
" !2 #5 )OC 3E4 7()O(
Q?"@+(6-7(1&"19&"C07702465"3&+-&-?"#:&614C8"(6:"G(+-&"19&"3&+,-"46"&(D9"-&61&6D&?
I0;4 H!%J(
2 3,%E9F
/ !%J(
" '%M(
/ !:
7 F%#
R S/ 35 2? 2*%39LT(K%E9F
7 !T8
" F%M(
4 !:7 F%F
R E5 2? 2*%a&6"V.W";(
)M 7(W2 !%J(
2 3,%
/ U(2 -7 E" #%8
" H2 >2 D%E
7 04 F%M
Q 7(W2 !%J(
2 '%#
/ S/ 35 2? 2*%aUU(2 -7 E" !T8
" F%M(
4 !: 7 F%V R N2 2? 2*%a&6"V.b";,
JXT(
/ !7 5( 2*%U(2 -7 E" #%#
" N2 D%E
/ 04 FQ
M(W7 2?'%M
2 7(W2 !T8
2 F%,F
4 #5 D,%,3
7 E,%,E
5 .%E;
5 DF#%M(
/ !: 7 F%M
R 8;" F%IE4 3" 5( 2*%a&6"V.QQ";D
)(N(
7 37 [5 !%M9?
2 '%8;
2 '05 7? 2*%!V" N%E
" 04 F%9>
Q XF5 #2 D%(
5 N(7 37 [5 !%M9?
2 '%M(
2 !: 7 F%#
R X2 5( 2*%a&6"Q.Q";C
]!V" N%E
" 04 F%9>
Q XF 5 #2 DT#5 K" D7
)E;!P" !%G9Z
2 !%#; 7 )aU !E9!
" KD,% " P5 !%!
2 D" !/ '5 !%#;
2 KD%H
7 c2 7? 2*%! "*!(#%
2 d2 '/ 5eD%
7 d;2 &%J34 7? 2*)a&6"d.Qe";9
d'/ 5eW7 '%8:;
2 Z%#N2 2? 2*
)*(#" F%E
/ DF
4 ; ? 2*%ME" 35 FT#
2 F%!
4 "*! 5(%FE" /? 2*%M(&7 0%Z
" 02 8/ 5*%! "&0%M(
" N7 05 >TJ 7 '%M4 E" 35 F%(
2 !7 5( 2*)a&6"Vb.V";4
)BL
M(D7 8%!
" /(!5 4*%(&2 b" #%I
5 @/ !2 85 !%
7 (S2 0%# 2 FT( / &7 FQ
fff%9#%E;DF#%M
/ !" E" 35 FT8 4 )BL 8HT(
2 F% / &/ 3%,&
5 NQ 2? 2*%a&6"Q>.`";_
!!"#$%&'() * '(01&2234,567$8&9",:&4"-;#
#+,-.
##$%&'()*+"3-&."'-/01"4&'-"& "+, */ "(, &1"567"84-9"&/-":;&11<=<-+"&1"
3-&."'-/01"0-:&>1-"?4-"+,*/"(,>@+-/A*-1"*@-"*="?3*":4&@A-12
BC""<=8"#"D<7-7E"+/*F1"*>?C
G&;"HIJ"K-/=-:?(IJ"K&/?<:<F;-"!#$%
- '$!
- *-
N*?-2"1-'-/&;":*MM*@"/**?1"/-?&<@"?4-</"56"+,*/"(,&1"&":*@1*@&@?"
D&@+"?4>1"?4-"+,*/"(,+*-1"@*?"+<1&FF-&/"*/":*@?/&:?C7
/ -(/,O4-"<1PQ"""/
- -(0,O4-"<1"&;<'-PQ""/
- -+#,O4-"3&<?-+P
-
R-S<:*@"8<F"TB2" 84-"##$%&'()*+"3-&."'-/01"&/-";<1?-+"<@"9*>/"
;-S<:*@1"09"?4-</"#@=<@<?-"U*@1?/>:?"=*/M"0-:&>1- "?4<1"=*/M"
D>@;<.-"?4- "HIJ" K-/=-:?"&1"<@"*?4-/"'-/01C"0-??-/"/-=;-:?1"?4-"
?4/--"/**?":*@1*@&@?1"*="?4-1-"3-&."'-/017
R-S<:*@"8<F"T62"V"=-3"/**?1"&/-";<1?-+"&1"0*?4"##$%&'"&@+"##$)*+"
/**?1"0-:&>1-"?4-9"-S4<0<?"?3*"<@=<@<?<'-":*@1?/>:?"=*/M12"&@"
56"+,&@+"&@"56"(7"
!"*,&@+"!(*)
1"2,&@+"1(2)
84*>A4"?4-1-"/**?1"14*>;+"0-":;&11<=<-+"&1"##$)*+"=*/M1E"1*M-"*;+-/"
;-S<:*@1";<1?"?4-M"&1"##$%&'"/**?1
R-11*@"6H"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""BWX
2234,567$8/&@"A-"#"%?,?=5"&B$-+#
GVR"##$%V%"Y)NVI#U GVR"##$%V%"J8V8#%Z GVR"##$)[Y
KZ5\ !#- %'- 5&' 637 !*-
DH\JC
/3- #4 - /%- '4- /54- &' /6- 374 /3- *-4
#IK\ !"# -( %&. -( 5&. 7( 6"3 -( !(*) -(
KVJ8 !#- 8-4 9+ %:. -8 9+ 5:. 78 9+ 63- 8-4 9+ !*; 8-4 9+
]^JJ !:# -( %:. -( 5:. 7( 6:3 -( !*7 -(
#IK% !"# %&' 5&' 6"3 !(*)
#N\"UJ8 !"# %&' 5&' 6"3 !(*)
#N\"V_J !&# %&' 5&' 6&3 !&*
K8UK !#- %'- 5&' 637 !*-
D\JC
/3- #- /%- '- /5&'
- /6- 37 /3- *-
!"J*M-"/**?1"-S4<0<?"&"+<1?<@:?<*@"0-?3--@"8.%,+=>"&@+"#?,?=5"&
'*3-;"F&??-/@1"<@"?4-"G&;7
!"#@1?-&+"*="K<-;E"K>&;E"&@+"a<?F&-;E"M*1?"##$%&'()*+"/**?1"4&'-"
C$<"<E"C$<,<E"&@+"D=?A$<"<"-/01$0/27
!3&#$!
7 3&#$!
- 7 6= /) ,0>?"K<-;"/ -"?) ,&@+"K>&;"/ -"?@
3&#
!" R<@.<@A " '*3-;1 " *=?-@ " :*@@-:? " ?4- " :*@1*@&@?&; " <@=;-:?<*@&;"
1>==<S-1"?*"?4-"/**?12"&,<@"E=F,<"&@+"D=F=<&C"-F">?E"(A; $<@"G,<"&@+"
R-11*@"6H"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""BWb
D=F=<&2+A"-F">?7
N<=&;"6IJ"K-/=-:?""""""""""""""""""64&3"#<=
a<=<;"6IJ"K-/=-:?""""""""""""""""""64&3(#) /B
G&;"H\K(6\K"#MF-/=-:?"""""""""/ -< 4(3"#
; C=
a<=<;"H\K(6\K"#MF-/=-:?"""""""/ -< 4(3( = D1*M-?<M-1"/ -<3= #4 7 C- C
; #) C,
'(0'&&4$>,;*<,-.&H'(
9/,2 +.5$-</.8Q*a#",$/.+4*+,+35
%G7 F) I"58,(0+Q"K"6&%I= F) !"*$M$!(*) G":;54*:<$3+4*.+5
6H&3
7 I">(0)+,4*./604*:(,5+05 ."5 G"5;,0*-$374*,+5;,0Q"a#",+5;,0 *
IJ"->=#"#
B7"K&/1-"?4-"=*;;*3<@A"##$%&'()*+"'-/017
(3(
) *) C- ,N< "<&<(E) /B ,N+
67"8/&@1;&?-"?4-"=*;;*3<@A"'-/1-17""#+-@?<=9"&@+"F&/1-"?4-"'-/01"<@"-&:4"1-@?-@:-7
D?- -($D5; %$!
B O- %- /P6
- %$!
; 5$!
- *; -8 9+$!O; >; 3$1
) O; L7 'P1
= 9Q$!(/R
) %$/
S -+/ =($JT9 )8 9+$e-@"62b"D&
1"63@ C$6&3P%
= : 2$/V- %) /P2
- %$
; eR50- -U/$D
9 3%
; : 8 9+$e-@"H2W"D0
,DH- LP(
- F$) C- 0= >- 2$/
@ -UX; 3$(
) F$/
) 3- O- %B /P2
- %$Y
; ."5$O
= L$!
9 0; 2$2
; E% 9 ,eR 6L9 7W'= ,e-@"H2Bd"D:
9 : C$Y(Z; %$
."5C$D - H- LP2
- %; =+$/C- %9
,+(0) %$2
- .; /P2
; %$1
; )(#$!
9 #- -8 9+$/O; [- '$!
9 6&(
- /= '$(
) /) =( 9+$+(0) %$
- KN 2.; /P2
; %$
; KN 1 )(#$D
9 3%
; : 8 9+,e-@"W2b"D+
"/ 7\D= /9 98 9+
!E(
; D7 0B %$!
9 E; LB D= 9WP6%; =+$!E; C= %$(
) 6() D) 'P6
= %$!(
; #) 3$(
7 <) =</$(
) <) %B 9+$e-@"d2d"D=
"U3(
; *) %$2&O
B Q$(&\
- 2P(= F$&'$]
) O7 -(P6%$(
; #() )W0B /9 =+$DL9 9U/P6
9 %$(
; %) *$(
= 3"#
) ,e-@"6B2Bb"DA
,DH9 LP6
B %$; ,eR 6&<3= 2$5(
) %$) ,eR 2E"(P!
9 %$D
) 5; %$^
B D; %- /$D
- H9 LB F$Y
9 LB D= 9WP6%$(; C) 3= *9 =+$e-@"BH2Bf"D4
/ ;<X- )($YLB D= 9WP! 9Q$^D; %- /-
,D5; %$D
B E- 7U/$(
9 /R
7 %P6
S %$"D
; I) /$&X
- L$D
) 5; %P2
B F$2
- %; =+$&6('P2
7 %$.:
; #LB 9($D3%
; : 8 9+,e-@"Hh26"Dc
!E; E:= 6'=
R-11*@"6H"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""Bhg
!2&JPO
- L$&C
9 E= 29 3= 3$%
9 G7 FP6
) %$(
; C) =< 9<:E =+$(3) 5= 2$6
) )('P/
9 ;<.= )($%"/,##"J&M"X2BH"D;
Lesson 24
Lesson Summary:
• II-III Weak Verbs: קלל סבב
• Instead of Piel, Pual, and Hitpael, most II-III weak verbs have
Po‘el, Po‘al, and Hitpo‘el.
Exercises
)fויחן )aנסב
)gיחתני )bיקל
)hצררי )cויפר
)iירנו )dתתם
)jמוסבות )eואחל
2. Translate the following verses. Identify and parse the verbs in each sentence.
Gen 6:1 (aויהי כי־החל האדם לרב GLעל־פני האדמה ובנות ילדו להם
Gen 16:5 (bותאמר שרי PNאל־אברם חמסי עליך אנכי נתתי שׁפחתי בחיקך ותרא כי
הרתה ואקל בעיניה ישׁפט יהוה ביני וביניך
GL
Deut 3:24 (eאדני יהוה אתה החלות להראות את־עבדך את־גדלך
ויהי כאשׁר־תמו כל־הגוי לעבור את־הירדן ויאמר יהוה אל־יהושׁע Josh 4:1 (f
ויהי כאשׁר־תם כל־העם לעבור ויעבר ארון־יהוה והכהנים לפני העם Josh 4:11 (g
Lesson 24 154
ויך: the וand יare clearly inflectional affixes for the Past Narrative
conjugation; thus ךis the only remaining consonant from the root of
this verb.
Lesson 25 156
ך: Since we have only one consonant of the root left, the other two
consonants must be ones that disappear in some way.
• Of the weak consonants (the gutturals, ו, נand )י, only ו, ה, and
יelide, and נassimilates. Hence, the remaining consonants
of this verb’s root cannot be ע, ח, א, or ר.
• הonly elides at the end of a root, so we can rule out a root that
begins with ה.
For the verb ויךwe are left with two logical possibilities after the
first two steps: the root is either נכהor יכה.
In the case of ויךthe the lexicon should tell you that the root יכה
does not exist. Therefore, the root for this verb is נכהHI ‘smite,
strike’.
Exercises
) ותשׂאנהf ) באתa
) ותיפיg ) 'תראb
) נ 'באתh ) יאבוc
) ה 'באתםi ) הודיעd
2. Translate the following verses. Identify and parse the verbs in each sentence.
קם וישׂם יהוה לקין אות לבלתי- ויאמר לו יהוה ל 'כן כל־ה 'רג קין שׁבעתים יGen 4:15 (a
הכות־אתו כל־מצאו
Lesson 25 158
Gen 8:4 (bותנח ה 'תבה בחדשׁ השביעי GLבשׁבעה GL־עשׂר GLיום לחדשׁ על ה 'רי
PN
4אררט
Gen 14:15 (cוי' ח 'לק 4ע 'ליהם לילה הוא ו 4עבדיו וי 'כם
Gen 16:8 (dויאמר הגר PNשׁפחת שׂרי 'אי־מזה באת ואנה 'ת 'לכי
Gen 26:17 (eוי' לך משם יצחק ויחן בנחל GL־גרר PNוי' שׁב שׁם
יוסף
Gen 40:22 (hו 'את שׂר האפים תלה כ 4אשׁר פתר להם '
Lesson Summary:
• Introduction to Syntax in Biblical Hebrew: Part 1
• Argument Structure
Constituent ‘Constituent’ is the label used for the individual words or phrases
(e.g., nouns / noun phrases, verbs / verb phrases, prepositions /
prepositional phrases) that relate to each other to form a larger, more
complex unit called a clause.
Subject Subjects are usually nouns, noun phrases, or some other nominal
constituent (such as a substantive adjective).
Verbal and Clauses with verbal predicates are called verbal clauses; clauses
Verbless with nominal predicates are called verbless clauses (the copula, or
Clauses
‘be’ verb, must be supplied).
Lesson 26 160
Verbless Clause:
עברי אנכי
‘a Hebrew (am) I’ (Jon 1:9)
Some predicates (e.g., ditransitive verbs) may take more than two
arguments, such as a subject and two direct objects or a subject, a
direct object (e.g., an object), and an oblique object (e.g., a
prepositional phrase.
Exercises
1. Translate the following verses and identify all of the constituents by their lexical
category: mark each one as a noun/pronoun (N), verb (V; include infinitives and
participles), preposition (P), adjective (Adj), adverb (Adv), or other
grammatical word (GW; such as interrogatives, negatives, or conjunctions).
PN
וש ם השנית רות PN
ש ם האח ת ערפה PN
מאביות
( ויש או לה ם נשיםRuth 1:4 (a
שניםGL וישבו שם כעשר
Ruth 2:8 (cויאמר בעז PNאל־רות (הלוא שמעת בתי אל־תלכי ללקט בשדה אחר וגם
לא ת (עבורי מזה וכה תדבקין עם־נ (ערתי
ל־אשר עשה־לה
ל־חמותה ותאמר מי־את בתי ותגד־לה את כ (
ותבוא א ( Ruth 3:16 (d
האיש
2. Translate the following verses and identify the syntactic relationships between
the constituents—mark each subject (S), verb (V), complement (Comp), and
adjunct (Adt) that you find.
Ruth 1:14 (aותשנה קולן ותבכינה עוד ותשק ערפה ל (חמותה ורות דבקה בה
Ruth 1:6 (bותק ם ה יא וכלתיה ותש ב משד י מוא ב כ י שמע ה בשד ה מוא ב כי־פקד
יהוה את־עמו לתת להם לחם
Ruth 2:10ותפ ל על־פניה ותשת חו ארצ ה ותאמ ר אל יו מדוע מצאת י ח ן בעיניך (c
להכירני ואנכי נכריה
3. Translate the following verses and identify the argument structure—mark each
predicate (Pred), external argument (EA), and internal argument (IA).
Ruth 1:14 (aותשנה קולן ותבכינה עוד ותשק ערפה ל (חמותה ורות דבקה בה
Lesson 26 164
Ruth 1:18 (bותרא כי־מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה
Ruth 2:10 (cותפל על־פניה ותשתחו ארצה ותאמר אליו מדוע מצאתי חן בעיניך
להכירני ואנכי נכריה
Ruth 3:14ותשכ ב מרגלות יו עד־הבק ר ותק ם בטר ם יכ יר איש את־רע הו ויאמר (d
GL
אל־יודע כי־באה האשה הגרן
Lesson 27
Lesson Summary:
• Introduction to Syntax in Biblical Hebrew: Part 2
Coordination Coordination is the linking of two or more clauses that are of equal
syntactic status, i.e. there is no syntactic hierarchical relationship
between the two or more clauses.
Subordination Subordination is the linking of two or more clauses with the result
that they have different syntactic status, i.e. one clause is
syntactically dependent on the other.
The words, like כי, that trigger this inversion include the relatives
אשרand ש, the interrogatives מה, למה1 , ה, etc., negatives ל(א, אל, and
most other grammatical words, e.g., מען1 ל, אז, אם, פן.
Lesson 27 168
Past Narr. Finally, Subject-Predicate word order is not present in the most
verb = common type of clause in the Hebrew Bible, the clause in which the
Pred-Subj
Past Narrative verb is used. For instance:
In the case of Jonah 1:3, the Past Narrative verb ויקםprecedes the
subject יונה. This is the case with every Past Narrative verb—the
verb precedes the subject.
One possible explanation for this is that the dagesh chazaq in the
prefix of the Past Narrative verb (e.g., )ויקםrepresents a
grammatical word that has been assimilated into the prefix
consonant. Thus, because of that “little grammatical word”
represented by the dagesh, any clause including a Past Narrative
verb is predicate-subject in order.
The Modal Perfect (Lesson 7) also has a modal value; thus, it too
stands in inverted clauses. Notice the Predicate-Subject order of the
following Modal Perfect examples:
In Jonah 3:9, the Predicate-Subject word order for the clause ונחם
אלהים: הreflects the normal word order for modal clauses. Also
notice how the Modal Perfect follows a Jussive. This is a common
verb sequence for Modal Perfects (i.e., that they follow other modal
forms, such as Imperatives and Jussives).
From the examples in Jonah 1:13 and 3:2, we can also notice that,
unlike the finite verbal clauses above, function words do not invert
the word order of participial or verbless clauses.
Summary:
• Biblical Hebrew is a Subject-Predicate language.
Exercises
1. Translate the following verses and identify which clauses are main and which
are subordinate. Also, identify any coordination.
ויהי אחרי קברו א(תו וי(אמר אל־בניו לאמ(ר במותי וקברתם א(תי בקברI Kgs 13:31 (c
עצמ(תיו הניחו את־עצמ(תיGL אלהים קבור בו אצל: אשר איש הGL
וי(אמר לכן שמע דבר־יהוה ראיתי את־יהוה י (שב על־כסאו וכל־צבאI Kgs 22:19 (d
GL
ומשמ(אלוGLהשמים ע(מד עליו מימינו
Lesson 27 171
GL
Isa 1:9 (eלולי GLיהוה צבאות הותיר GLלנו שריד GLכמעט כסד (ם PNהיינו לעמ(רה
GL
דמינו
Isa 6:10 (fהשמן GLלב־העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע GLפן־יראה בעיניו ובאזניו
ישמע ולבבו יבין ושב ורפא לו׃
Ruth 1:20 (gות (אמר אליהן אל־תקראנה לי נ Bעמי PNקראן לי מרא PNכי־המר שדי לי
מא(ד
2. Translate the following clauses. For each clause with an explicit subject indicate
whether the word order is Subject-Predicate or Predicate-Subject. If the order is
Predicate-Subject, identify why.
PN
Ruth 1:1 (aוילך איש מבית לחם PNיהודה PNלגור בשדי מואב
Ruth 1:6 (bכי שמעה בשדה מואב כי־פקד יהוה את־עמו לתת להם לחם
Ruth 1:8 (cיעש יהוה עמכם חסד כאשר עשיתם עם־המתים ועמדי
PN
Ruth 2:4 (dוהנה־ב(עז בא מבית לחם
Ruth 3:18 (jות (אמר שבי בתי עד אשר תדעין איך יפ(ל דבר
Ruth 4:7 (kוז(את לפנים בישראל על־הגאולה ועל־התמורה לקים כל־דבר שלף איש
נעלו ונתן לרעהו
Lesson 28
Lesson Summary:
• Introduction to Semantics
• Lexical Semantics
• Case Roles
קט ל commissive
contingent
י קטל
Perfective Aspect Imperfective Aspect
perfect general future
immediate future future in the past
performative directive
volitive
קטל/(י קט לH)
Deontic Modality
Lesson 28 174
For instance, the lexicon lists six different meanings for the verb
קראin Qal: (1) call, cry aloud; (2) call to (someone); (3) proclaim;
(4) read aloud; (5) summon; (6) name. However, generally the
context will limit an occurrence of קראto one of these meanings.
Thus, the eight occurrences of this root in Jonah appear to have one
of two meanings: call, cry aloud (1:6; 1:14; 2:3; 3:8), or proclaim
(1:2; 3:2, 4, 5)
The Accusative case includes all the nouns governed by the verb—
whether complements or adjuncts. Although accusative is most
Lesson 28 176
ן־אמתי
, ויהי דבר־יהוה !אל־יונה !ב
‘the word of YHWH came to Jonah, son of Amitai’ (Jon 1:1)
לשת ימים
! הלך ש, מ
‘. . . a journey of three days (= a three day’s journey)’ (Jon 3:3)
Exercises
1. Examine the range of meanings for ח !סד3! using the lexicon, and determine the
best meaning(s) for the word in its occurrences in Ruth.
2. Determine the degree of overlap between these related words (use a diagram like
the one given for the verbal system in the lesson to show the overlap).
3. Translate the following clauses and identify the case roles of the nouns in each –
nominative (Nom), genitive (Gen), or accusative (Acc).
חמותה ורות דבקה בה, ות !שנה קולן ותב !כינה עוד ותשק ערפה לRuth 1:14 (c
GL
בלים5 קט ה בש5 אל, עמ י אלכה־נ א הש !ד ה ו5 !אל־נPNמואביה
, תאמ ר רות ה
! וRuth 2:2 (d
תאמר לה לכי בתי ! א !שר !אמצא־חן בעיניו ו, אחר
ערה הזאת, ערו הנצב על־הקוצרים למי הנ, אמר בעז לנ
! ויRuth 2:5 (e
Lesson 28 178
GL
Ruth 3:7ויאכ ל בע ז וישת וייט ב לבו ויבא לשכ ב בקצ ה ה ,ערמה GLותבא בלט (f
ותגל מרגלתיו ותשכב
Ruth 4:13 (hויקח בעז !את־רות ותהי־לו לאשה ויבא א !ליה ויתן יהוה לה הריון GLות !לד
בן
PN
Ruth 4:17 (iותק !ראנ ה לו השכ נות ש ם לאמר י Aלד־ב ן לנ 5עמי ותק !ראנ ה ש מו עובד
PN
הוא ,אבי־ישי, PNאבי דוד
Lesson 29
Lesson Summary:
• Introduction to Pragmatics
• Information Structure
ישׂראל נושׁע
‘Israel was victorious’ (Isa 45:17)
Rheme Rheme (All the constituents are new)
Theme Rheme (Israel is not new to the context)
Rheme Theme (Israel is new, was victorious is not)
עברי אנ*כי
‘A Hebrew am I’ (Jon 1:9)
In this case, the serpent in Genesis 3 wants Eve to believe that God
is well aware of the effects of eating the forbidden fruit and that He
is trying to keep Eve and Adam from something desirable.
When we turn our attention to modal clauses (in which the normal
word order is Verb-Subject), it only makes sense that the focusing
and fronting of a constituent triggers inversion back to Subject-Verb
order. In Genesis 44:33, the subject noun הנערis focused and thus
fronted.
The result of the focusing and fronting of the subject noun, is that it
now precedes the modal verb יעל, producing Subject-Verb order in a
modal clause (which is normally Verb-Subject order).
Summary:
• Words (such as objects, prepositional phrases, etc.) may be
focused (for contrast or some other kind of emphasis); a
focused constituent is almost always fronted, that is, placed at
the front of the Biblical Hebrew clause.
Lesson 29 183
Exercises
1. Translate the following clauses. Identify the Theme, Rheme, and Focus (if there
is one) for each clause in the following verses. (If necessary, consult the
context of each for help in identifying the information structure.)
GL
אלהים מרחפת$ וח*שׁך על־פני תהום ורוחGL וב*הוGL והאר ץ היתה ת*הוGen 1:2 (a
על־פני המים
Gen 2:16 (cויצו יהוה $אלהים על־האדם לאמ*ר מכ*ל עץ־הגן אכ*ל ת *אכל
Gen 2:17 (dומעץ הדעת טוב ורע ל*א ת *אכל ממנו כי ביום -אכלך ממנו מות תמות
2. Translate the following clauses. For each clause indicate whether the word
order is Subject-Predicate or Predicate-Subject and explain why the word order
is that way (i.e., indicate whether the word order is “basic,” or triggered due to
syntactic or pragmatic reasons).
ל־אלהיה
Ruth 1:15 (bות *אמר הנה שׁבה יבמתך אל־עמה וא $
Ruth 4:3 (gוי*אמר לג*אל GLחלקת השדה -אשׁר לאחינו ל $אלימלך PNמכרה נ <עמי
!"##$%&'(
!"##$%&)*++,-./
!"#$%&'()*%+'$"%'",+-*')&-."/+$0)+-%+*-
!"12."3'&.0&')$("4$("54*60&')$("'7"84&&4%+9.
!",+-*')&-."1':+*
'(01&2%3-$4*536$%&3$&76#5$*-#"&!6%8*6#365#
!"#$%&'#()
*"+,&"#-"$# ,+-*')&-. " ;+$0)+-%+*-< " +$ " *'$%&4-% " %' " %&4(+%+'$4;< " -.$%.$*.=>4-.(<"
;+$0)+-%+*-< " %46.- " 4 " (+-*')&-. " '& " %.?% " 4- " %2. " '>@.*% " '7 " ;+$0)+-%+*"
4$4;A-+-B""12."-%)(A"'7"(+-*')&-.";+$0)+-%+*-"+-"-%+;;"(.9.;':+$0B""
12. " 7';;'C+$0 " :&.-.$%4%+'$ " &.:&.-.$%- " @)-% " '$. " 4::&'4*2 " ')% " '7"
D4$AB " E. " -24;; " 4::&'4*2 " (+-*')&-. " ;+$0)+-%+*- " 4- " %2. " -%)(A " '7"
+$7'&D4%+'$ " -%&)*%)&. " >.A'$( " %2. " ;.9.; " '7 " +$(+9+()4; " *;4)-.- " F4-"
'::'-.( " %' " /.--'$ " GH< " +$ " C2+*2 " C. " 7'*)-.( " '$ " I*;4)-.=;.9.;J"
:&40D4%+*-"4$("+$7'&D4%+'$"-%&)*%)&.KB"#$"%2+-"C4A<"C."D4A"(.-*&+>."
(+-*')&-. " ;+$0)+-%+*- " 4- " %2. " ;+$0)+-%+* " *')$%.&:4&% " %' " %&4(+%+'$4;"
;+%.&4&A"4$4;A-+-B
L'D.".;.D.$%-"%24%"-24:."(+-*')&-."+$*;)(."%2."0.$&."'&"%A:."'7"
(+-*')&-. "F.B0B<" 4 "$4&&4%+9.< "4":'.DK<"2'C" -:..*2 "+-" +$*'&:'&4%.("
+$%'"%2."(+-*')&-."F.B0B<"(+&.*%"'&"+$(+&.*%"-:..*2K<"2'C"%2."-4;+.$*A"
'7".9.$%-"4&."D4&6.("F.B0B<"7'&.0&')$("'&">4*60&')$(KB""
#$"%2."$.?%"%C'"-.*%+'$-"C."C+;;".?4D+$."%C'"4&.4-"'7"(+-*')&-."
4$4;A-+- " '$ " %2. " M.>&.C " 5+>;. " %24% " 249." :&'9.$ " N)+%. " 7&)+%7);O " PK"
7'&.0&')$("4$(">4*60&')$("'7"$4&&4%+9.<"4$("GK"(+-*')&-."%':+*B
.%'(,'%&+/) '(09&:;"&<$-"8-$*%4&,%4&=,5>8-$*%4&$?&@,--,36A"
0+/) 12. " D4@'&+%A " '7 " %2. " M.>&.C " 5+>;. " +- " $4&&4%+9.B " 5.*4)-. " 5+>;+*4;"
10$2,'%&+/
M.>&.C"24-"4"Q4-%"84&&4%+9."9.&>"7'&D<"%2+-"(+-*')&-."%A:."+-"&.4(+;A"
+(.$%+7+4>;.B"12."D4+$"%2&.4("'&"7'&.0&')$("'7"$4&&4%+9."(+-*')&-."
7.4%)&.-"%2."Q4-%"84&&4%+9."9.&>B
!#" %$ '()
& +,-
* ./0!(1',-
* .2- 3!(4+" 5,!
3 -$ 3! "2
IB,%4C"%2."C'&("'7"RMEM"5,+""%'"S'$42<"-'$"'7"TD+%4+J"
FS'$"POPK
/.--'$"UV"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""PWX
E2.$.9.&"%2."$4&&4%'&"*2''-.-"%'"*'DD)$+*4%."-'D.%2+$0"%24%"+-"
$'%":4&%"'7"%2."(.9.;':D.$%"'&":&'0&.--+'$"'7"%2.":;'% "0$-"%+<"2."
49'+(-")-+$0"%2."Q4-%"84&&4%+9."9.&>B"
-6. 3!-,-
. 82 3/!/$ 32,- .2- 3!,4+" 93 :,-
$ *2 3/!/(1
$ ',;* 1* 8< "2,- ./0!,=>. .< "2
=!-?'
$ 1,-8 109 . @(4!3 A$
IF4$(K"S'$42"&'-."4$("C.$%"%'"8+$.9.2"4**'&(+$0"%'"%2."
C'&("'7 "RMEMB"8'C"8+$.942 "D,#" 4"0&.4%"*+%A"%'"Z'(J"
FS'$"UOUK
#$"4((+%+'$"%'"*'DD)$+*4%+$0">4*60&')$("+$7'&D4%+'$<"%2."$4&&4%'&"
4;-'"49'+(-")-+$0"%2."Q4-%"84&&4%+9."9.&>"%'":'&%&4A".9.$%-"+$"4$"
'&(.&"'%2.&"%24$"%2.+&"'**)&&.$*."+$"%2."$4&&4%+9.B"
L+D+;4&;A<"+$"Z.$.-+-"GO\<"%2."$4&&4%'&")-.-"%2."#D:.&7.*%"4$("]'(4;"
Q.&7.*%"9.&>-"%'"&.:'&%".9.$%-"%24%"*'$%&+>)%."%'"%2."-.%%+$0"F%2."-%4%."
'7"*&.4%+'$K"&4%2.&"%24$"%2."D4+$":;'%";+$."'7"%2."$4&&4%+9.<"C2+*2"
>.0+$-"C+%2"Z'("*&.4%+$0"D4$"+$"9.&-."XB
)*++,-./
,+-*')&-."D4%.&+4;"%24%"+-":&.-.$%.("C+%2"%2."Q4-%"84&&4%+9."9.&>"+-"
*4;;.( "3%'(,'%&+/" D4%.&+4;B"3'&.0&')$(".9.$%-"4&."%2."D'-%"-4;+.$%"
'&"+D:'&%4$%"7'&"%2."(.9.;':D.$%"'7"%2.":;'%";+$."4$("9.&A"7&.N).$%;A"
'**)&"+$"-)**.--+'$"F+B.B<"%2+-"24::.$.(<"%2.$"%2+-"24::.$.(<".%*BKB
,+-*')&-."D4%.&+4;"+-":&.-.$%.("C+%2"'%2.&":&.(+*4%.-"F.B0B<"9.&>;.--"
*;4)-.< " Q4&%+*+:;.< " Q.&7.*%< " #D:.&7.*%K " +- " 0.$.&4;;A "40$2,'%&+/)
D4%.&+4;B " 54*60&')$( " D4%.&+4; " (.-*&+>.- " %2. " $4&&4%+9. " -.%%+$0 " '&"
&.:'&%- " -+D);%4$.')- " '& " ')%='7=-.N).$*. " .9.$%- " &.;4%+9. " %' " %2."
$4&&4%+9.":;'%B
'(09&76#5$*-#"&:$F65
#$"/.--'$"GH"C2.$"C.".?4D+$.("5+>;+*4;"M.>&.C"C'&("'&(.&<"C."
(+-*)--.("%2."74*%"%24%"%2.">4-+*"C'&("'&(.&"+$"5+>;+*4;"M.>&.C"+-"
L)>@.*%=^.&>B"
_;.4&;A< " 2'C.9.&< " M.>&.C " $4&&4%+9. " +- " %A:+*4;;A " ^.&>=L)>@.*%"
>.*4)-."'7"%2.":&.('D+$4$%")-."'7"%2."Q4-%"84&&4%+9."9.&>B"12)-<"
C2.$ " %2. " $4&&4%'& " C4$%- " %' " +$%&'()*. " 4 " $.C " *24&4*%.& " +$ " %2."
$4&&4%+9."'&"-+0$4;"4$"+D:'&%4$%"*24$0."+$"C2+*2"*24&4*%.&"+-"('+$0"
%2. " 4*%+'$< " %2. ".%$&#" '$ " %2. " *24&4*%.& " +- " -+0$4;.( " >A " %2. " )-. " '7"
L)>@.*%=^.&>"C'&("'&(.&B"_'$-+(.&"%2."7';;'C+$0".?4D:;.-O
#$"S'$42"PO`"%2."$4&&4%'&"49'+(-"%2."Q4-%"84&&4%+9."%'"+$%&'()*."4$"
+D:'&%4$%"$.C"40.$%"+$%'"%2."-.N).$*."'7".9.$%-B
7109@(4
. A" P,!
" -$ 3! "2,= .<-(1
" ',-* 109 . @(3 QB4,1!
" C$ -,-8 .2-! "2
4+8 R. -$ 1,-
3 +. R3 G,-
$ .</$ 'J -. 32,= .<K"
IF4$(K"RMEM"*4-%"4"0&.4%"C+$("'$%'"%2."-.4"4$("%2.&."C4-"
4"0&.4%"-%'&D"+$"%2."-.4"F-'"%24%K"%2."-2+:"%2&.4%.$.("%'"
>&.46"4:4&%J"FS'$"PO`K
#$"S'$42"PO["C."249."4"&.;4%.(")-."'7"4"$'$=Q4-%"84&&4%+9."9.&>B
/.--'$"UV"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""PWH
T-"C."$'%.("4>'9.<"+$"%2."*4-."'7"S'$42"PO[<"%2."$'$=84&&4%+9."Q4-%"
*;4)-. "94" .! ,- ./0!7 :&.-.$%- " +$7'&D4%+'$ " %24% " >'%2 " +- " >4*60&')$("
F>.*4)-."%2."$4&&4%'&"24("4;&.4(A"+$7'&D.("%2."4)(+.$*."%24%"S'$42"
24(" 0'$." ('C$"+$%' "%2. "-2+: "+$"9.&-. "UK "4$( "+$*;)(.-"4"7'*)-.("
-)>@.*%B "5%+06" +-"7'*)-.("+$"'&(.&"%'"*'$%&4-%"S'$42J-"4*%+'$-"C+%2"
%2'-."'7"%2."-4+;'&-B"#$"%2."*4-."'7"$4&&4%+9.<"%2+-"7'*)-"+-"-+0$4;;.("
>A"%2."$'$=)-."'7"%2."84&&4%+9."Q4-%"9.&>B
12+-"D.4$-<"'7"*')&-.<"%24%"L)>@.*%=^.&>"'&(.&"*4$"&.:&.-.$%".+%2.&"4"
>4-+* " *;4)-.< " '& " '$. " C+%2 " 4 " 7'*)-.( " -)>@.*%B " T;-'< " -+$*. " >'%2"
>4*60&')$(.("D4%.&+4;"4-"C.;;"4-"*24&4*%.&"'&"%':+*"*24$0.-"49'+("
%2.")-."'7"%2."Q4-%"84&&4%+9."9.&><"+%"+-"$.*.--4&A"%'"+(.$%+7A"C2+*2"+-"
'**)&&+$0"F+B.B<"C2.%2.&"%2."$'$=Q4-%"84&&4%+9."*;4)-."+-"-+0$4;+$0"
>4*60&')$(.("D4%.&+4;"'&"4"*24&4*%.&"*24$0."'&">'%2KB"
12+-"*4$"'$;A">."(.%.&D+$.(">4-.("'$"%2."*'$%.?%B"a..:"+$"D+$(<"
2'C.9.&<"%24%"4"*24&4*%.&"*24$0."+-"$'%"$.*.--4&+;A">4*60&')$(.("
+$7'&D4%+'$ " F-.. " b)%2 " `OPKB " 12)-< " %2.&. " +- " $'% " 4 " '$.=%'='$."
*'&&.-:'$(.$*. " >.%C..$ " $'$=Q4-% " 84&&4%+9. " *;4)-.- " 4$( " 4$A"
:4&%+*);4&"(+-*')&-."7)$*%+'$B
/.--'$"UV"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""PHV
JK"-56#"#
)78"+$()9()60:()+%9)$%;()-%)-6()(+/)%3)-6"#),'0;;0'<)0+/)9()60:()4((+)3%$&#"+,)%+)-6()4%%2)%3 )
=&-6 ) "+ ) -6( ) (>('$"#(# ) %3 ) -6( ) ?0#- ) 3":( ) ?(##%+#< ) -6( ) (>('$"#(# ) 3%' ) -6"# ) 3"+0? ) ?(##%+ ) @'(#&;( ) 0 )
30;"?"0'"-A)9"-6)-6()(+-"'()4%%2)%3)=&-6BC
7=!6$ 4. L3 ',)0!
* 13 S$ 32,)01G3 %,2!
" /. +(!
. 8/E,=
3 E8 32,!%$ AJ ./,0#E3 ',=
$ E8 32,;1* %!
* 1$ ',E!
D '$ -,=
. E8 32,b)%2"POG
=E(B!
. -3 $< "2,+'0%(!
. 98 T,B'U
3 + .< "2,-9B-. 3!,=G* 1,6!
* K8 %$
7=E,B+
. E3 8< "2,6B4,6! $/R8 -,=
" E8 32,-N. 43 A,6
. G" '" -,=
. E,60<
8 +$ 'U& %,=!E$ ./,=-* 1,B'
. T3 $< "2,b)%2"PO`
=!/$ E,4
. T* A* :3
FAU" K,0%EB,;
3 1* %!
* 1$ ',6
D G" N" E3 I$ %,1
$ $!G,40K
" $@,E!',V
$ E!
. '$ 1,W
3 90%,!
" %$ AJ ./1B,
3 b)%2"GOP
7XS3 4* +. 3!,01,B4%'
3 U < "2,=S* I. A,-
$ .2- 3!,=!4$ Y0Z
3 1,4
" %'
* U < "2,=G* 1,6!
* K8 %,'
$ K,F
. AU" +(- 8[-$ 32,b)%2"GO`
- .2- 3!
7-4BP,4
. %'
* U < "2,FAU" K(4K* 5,4
$ E* ',4
& +U8 W,1'U8 @-,-
" 8[-$ 32,=E,+
. E* 8< "2,4A" R" -,- " 1. A,F
. AU" +B,b)%2"`OP
+E8 8< "2,4P" .< "2,! $/U%13 ',!
" /?
$ N,-U
3 N(-+. E3
Appendix A
Noun, Adjective, and Pronoun Paradigms
1a. Noun Inflection (6.1)
Singular Plural Dual
Masculine
Absolute
דבר דברים דברים
Construct
דבר דברי דברי
Feminine
Absolute
אדמה אדמות אדמתים
Construct
אדמת אדמות אדמתי
Masculine
Absolute חכם חכמים חכמים
Construct חכם חכמי חכמי
Feminine
Absolute חכמה חכמות חכמתים
Construct חכמת חכמות חכמתי
3MS ו → ‘ דברוhis word’ → ‘ תורתוhis law’ 3MS יו → ‘ דבריוhis words’ → ‘ תורותיוhis laws’
3FS ה → ‘ דברהher word’ → ‘ תורתהher law’ 3FS יה → ‘ דבריהher words’ → ‘ תורותיהher laws’
2MS ך → ‘ דברךyour word’ → ‘ תורתךyour law’ 2MS יך → ‘ דבריךyour words’ → ‘ תורותיךyour laws’
2FS ך → ‘ דברךyour word’ → ‘ תורתךyour law’ 2FS יך → ‘ דבריךyour words’ → ‘ תורותיךyour laws’
1CS י → ‘ דבריmy word’ → ‘ תורתיmy law’ 1CS י → ‘ דבריmy words’ → ‘ תורותיmy laws’
3MP ם → ‘ דברםtheir word’ → ‘ תורתםtheir law’ 3MP יהם → ‘ דבריהםtheir words’ → ‘ תורותיהםtheir laws’
3FP ן → ‘ דברןtheir word’ → ‘ תורתןtheir law’ 3FP יהן → ‘ דבריהןtheir words’ → ‘ תורותיהןtheir laws’
2MP כם →‘ דברכםyour word’ → ‘ תורתכםyour law’ 2MP יכם → ‘ דבריכםyour words’ → ‘ תורותיכםyour laws’
2F כן → ‘ דברכןyour word’ → ‘ תורתכןyour law’ 2FP יכן → ‘ דבריכםyour words’ → ‘ תורותיכןyour laws’
1CP נו → ‘ דברנוour word’ → ‘ תורתנוour law’ 1CP ינו → ‘ דברינוour words’ → ‘ תורותינוour laws’
5b. Suffixed Pronouns on Prepositions ל, כ/כ/ כמוand מןand the Direct Object Marker -את/אות.
3MS ו → ‘ לוfor him’ → הו#‘ כמlike him’ → ‘ ממנוfrom him’ → ‘ אותוhim’
3FS ה → ‘ להfor her’ → ‘ כמוהlike her’ → ‘ ממנהfrom her’ → ‘ אותהher’
2MS ך → ‘ לךfor you’ → ‘ כמוךlike you’ → ‘ ממךfrom you’ → ‘ אותךyou’
2FS ך → ‘ לךfor you’ → ‘ כמוךlike you’ → ‘ ממךfrom you’ → ‘ אותךyou’
1CS י → ‘ ליfor me’ → ‘ כמוניlike me’ → ‘ ממניfrom me’ → ‘ אותיme’
3MP ם /הם → ‘ להםfor them’ → ‘ כהםlike them’ → ‘ מהםfrom them’ → ‘ אותםthem’
3FP הן → ‘ להןfor them’ → ‘ כהןlike them’ → ‘ מהןfrom them’ → ‘ אתהןthem’
2MP כם → ‘ לכםfor you’ → ‘ ככםlike you’ → ‘ מכםfrom you’ → ‘ אתכםyou’
2FP כן → ‘ לכןfor you’ → ‘ ככןlike you’ → ‘ מכןfrom you’ → ‘ אתכןyou’
1CP נו → ‘ לנוfor us’ → ‘ כמונוlike us’ → ‘ ממנוfrom us’ → ‘ אותנוus’
Appendix B
Strong Verb Paradigms
) ‘attend to’ (4.3, 5.2, 8.1-2, 10.2, 11.1-2, 12.1-3, 13.1, 14.1-2, 15.2-6פקד 1.
QAL NIFAL PIEL PUAL HITPAEL HIFIL HOFAL
PERF 3MS פקד נפקד פקד פקד התפקד הפקיד הפקד
3FS פקדה נפקדה פקדה פקדה התפקדה הפקידה הפקדה
2MS פקדת נפקדת פקדת פקדת התפקדת הפקדת הפקדת
2FS פקדת נפקדת פקדת פקדת התפקדת הפקדת הפקדת
1CS פקדתי נפקדתי פקדתי פקדתי התפקדתי הפקדתי הפקדתי
3CP פקדו נפקדו פקדו פקדו התפקדו הפקידו הפקדו
2MP פקדתם נפקדתם פקדתם פקדתם התפקדתם הפקדתם הפקדתם
2FP פקדתן נפקדתן פקדתן פקדתן התפקדתן הפקדתן הפקדתן
1CP פקדנו נפקדנו פקדנו פקדנו התפקדנו הפקדנו הפקדנו
9:(;1<#=,(2-.$.>$5(+>??&'#%(,.(0#-15(@6A:9B
C;DD;EFGH(I;G+;G!GJ
C;DD;EFGH( +LCCFM(0KN) 2NKCFM(0KN) EFJO
0;EKD KGKNHFI(!"!
PQ+ !"#$%$&R 1 (!"357 !83$7/ (S($!" 4,
PC+ "R ' 23' "3/7 " '837/ (S$9"' 4,
9Q+ (R (34 (34 ':3$7/ (S$9( 4,
9C+ )R )3$%$)3
/ 5 )35
6I+ * +,R *,3+ 67 *,3+ 57 7/ S(9*,+ 4,
*8+ 3$$
PQ2 -R -3' -35
PC2 .R .3' .35
9Q2 -0R / -03 / 4 -03 / 4
9C2 .0R
/ .03
/ 4 .03
/ 4
6I2 !,R !,3'7 ((!,357 7/ S$9!, 4,
!83$$
G.,#*((+>??&'(23,,#-$(@2#-?#=,B(T#-15(U3T#(3$(#R=V355(V&$W&$/(T.X#V(@&:#:Y(,U#(T.X#V(
1#,X##$ ( ,U# ( T#-1 ( ?.-4 ( 3$% ( ,U# ( 5>??&'#% ( "-.$.>$B: ( 2-#?&' ( 23,,#-$(
@F4"#-?#=,Y(235,(G3--3,&T#Y(3$%(F4"#-3,&T#B(U3T#(3$($R=V355(V&$W&$/(T.X#V:
Appendix C
Weak Verb (and Guttural Verb) Paradigms
) ‘bake’) (19.1אפה ‘eat’, andאכל ‘be willing’,אבה ’ ‘perishאבד ‘say’ (alsoאמר 4a. I-Alef Verb:
I-Alef IMPF 3MS IMPF 1CS PAST *These five roots behave differently only in the Qal Imperfect and
QAL יאמר אמר ויאמר Past Narrative; all other conjugations are as I-Guttural verbs.
IMPF 3MS ימצא ימצא ימצא י ,מצא יתמצא ימציא י ,מצא
3FS/2MS תמצא תמצא תמצא ת ,מצא תתמצא תמציא ,תמצא
2FS תמצאי תמצאי תמצאי ת ,מצאי תתמצאי תמציאי ,תמצאי
1CS אמצא אמצא אמצא א ,מצא אתמצא אמציא ,אמצא
3MP ימצאו ימצאו ימצאו י ,מצאו יתמצאו ימציאו י ,מצאו
3FP/2FP תמצאנה תמצאנה תמצאנה ת ,מצאנה תתמצאנה תמצאנה ,תמצאנה
2MP תמצאו תמצאו תמצאו ת ,מצאו תתמצאו תמציאו ,תמצאו
1CP נמצא נמצא נמצא נ ,מצא נתמצא נמציא נ ,מצא
Appendix C: Weak Verb (and Guttural Verb) Paradigms 204
) ‘be good’ (21.1יטב ;’ ‘possessירשׁ ‘sit’,ישׁב 6. I-Vav/Yod Verb:
I-VAV/YOD QAL NIFAL PI/PU/HIT HIFIL HOFAL QAL HIFIL
PERF 3MS
ישׁ ב ירשׁ נושׁב הושׁיב הושׁב יטב היטיב
3FS ישׁבה ירשׁה נושׁבה הושׁיבה הושׁבה יטבה היטיבה
2MS ישׁבת ירשׁת נושׁבת הושׁבת הושׁבת יטבת היטבת
2FS ישׁבת ירשׁת נושׁבת R הושׁבת הושׁבת יטבת היטבת
1CS ישׁבתי ירשׁתי נושׁבתי הושׁבתי הושׁבתי יטבתי היטבתי
3CP ישׁבו ירשׁו נושׁבו E הושׁיבו הושׁבו יטבו היטיבו
2MP ישׁבתם ירשׁתם נושׁבתם הושׁבתם הושׁבתם יטבתם היטבתם
2FP ישׁבתן ירשׁתן נושׁבתן G הושׁבתן הושׁבתן יטבתן היטבתן
1CP ישׁבנו ירשׁנו נושׁבנו הושׁבנו הושׁבנו יטבנו היטבנו
U
IMPF 3MS ישׁ ב יירשׁ יושׁב יושׁיב יושׁב ייטב ייטיב
3FS/2MS תשׁב תירשׁ תושׁב L תושׁיב תושׁב תיטב תיטיב
2FS תשׁבי תירשׁי תושׁבי תושׁיבי תושׁבי תיטבי תיטיבי
1CS אשׁב אירשׁ אושׁב A אושׁיב אושׁב איטב איטיב
3MP ישׁבו יירשׁו יושׁבו יושׁיבו יושׁבו ייטבו ייטיבו
3FP תשׁבנה תירשׁנה תושׁבנה R תושׁבנה תושׁבנה תיטבנה תיטבנה
2MP תשׁבו תירשׁו תושׁבו תושׁיבו תושׁבו תיטבו תיטיבו
2FP תשׁבנה תירשׁנה תושׁבנה תושׁבנה תושׁבנה תיטבנה תיטבנה
1CP נשׁב נירשׁ נושׁב נושׁיב נושׁב ניטב ניטיב
Appendix C: Weak Verb (and Guttural Verb) Paradigms 208
II-VAV/YOD QAL II-VAV QAL STATIVE QAL II-YOD NIFAL POLEL HIFIL HOFAL
PAST 3MS
ויקם וימת וישׂם ויקום ויקומם ויקם ויוקם
3MS
JUSS
יקם ימת י שׂם יקום יקומם יקם
1CS
אקומה אמותה אשׂימה אקומה אקוממה אקימה
IMV MS
קום מות שׂים הקום קומם הקם
FS
קומי מותי שׂימי הקומי קוממי הקימי
MP
קומו מותו שׂימו הקומו קוממו הקימו
FP
קמנה מ תנ ה שׂמנה הקומנה קוממנה הקמנה
INF CST
קום מות שׂים הקום קומם הקים הוקם
INF ABS
קום מות שׂום הקום קומם הקם הוקם
PTCP MSA
קם מת שׂם נקום מקומם מקים מוקם
FSA
קמה מ תה שׂמה נקומה מקוממה מקימה מוקמה
MPA
קמים מתים שׂמים נקומים מקוממים מקימים מוקמים
FPA
קמות מתות שׂמות נקומות מקוממות מקימות מוקמות
Appendix C: Weak Verb (and Guttural Verb) Paradigms 213
IMPF 3MS יסב /יסב יקל יסב יסובב יסב יוסב /י ,סב
3FS/2MS תסב /תסב תקל תסב תסובב תסב תוסב
2FS תסבי /תסבי תקלי תסבי תסובבי תסבי תוסבי
1CS אסב /אסב אקל אסב אסובב אסב אוסב
3MP יסבו /יסבו יקלו יסבו יסובבו יסבו יוסבו
3FP תסבנה /ת ,סבינה תקלינה תסבינה תסובבנה תסבינה תוסבינה
2MP תסבו /תסבו תקלו תסבו תסובבו תסבו תוסבו
2FP תסבנה /ת ,סבינה תקלינה תסבינה תסובבנה תסבינה תוסבינה
1CP נסב /נסב נקל נסב נסובב נסב נוסב
Appendix C: Weak Verb (and Guttural Verb) Paradigms 214
Appendix D
Numerals
Cardinals Ordinals
Masculine Feminine
Absolute Construct Absolute Construct Masculine Feminine
1 אחד אחד אחת אחת 1st ראשׁון ראשׁונה
2 שׁנים שׁני שׁתים שׁתי 2nd שׁני שׁנית
3 שׁלשׁה שׁלשׁת שׁלשׁ שׁלשׁ 3rd שׁלישׁי שׁלישׁית
4 ארבעה ארבעת ארבע ארבע 4th רביעי רביעית
5 חמשׁה חמשׁת חמשׁ חמשׁ 5th חמישׁי חמישׁית
6 שׁשׁה שׁשׁת שׁשׁ שׁשׁ 6th שׁשׁי שׁשׁית
7 שׁבעה שׁבעת שׁבע שׁבע 7th שׁביעי שׁביעית
8 שׁמנה שׁמנת שׁמנה שׁמנה 8th שׁמיני שׁמינית
9 תשׁעה תשׁעת תשׁע תשׁע 9th תשׁיעי תשׁיעית
10 עשׂרה עשׂרת עשׂר עשׂר 10th עשׂירי עשׂירית
• 1 is an adjective, and agrees in gender and number with the noun it modifies.
• 2-10 are nouns which can be in apposition (any order) or construct with a noun.
‘ שׁני־אנשׁים ~ שׁנים אנשׁים ~ אנשׁים שׁניםtwo men’
• 3-10 (unlike 1 and 2) take the opposite gender form to the noun they modify.
‘ שׁלושׁה בניםthree sons’ and ‘ שׁלושׁ בנותthree daughters’
(contrast ‘ בן אחדone son’ and ‘ בת אחתone daughter’)
11-19 are constructed of the numerals 1-9 followed by 10 (M ;עשׂרF )עשׂרה. They agree in gender
with the noun they modify (like 1 and 2).
• 20-90 are the plural forms of 2-9; single integers are conjoined with vav.
‘ עשׂרים20’
‘ שׁלושׁים ואחד31’
‘ ארבעים וחמשׁ45’
• Certain nouns appear in the singular even with numerically plural modifiers:
‘ אחד עשׂר שׁנה11 year(s)’
‘ אחד עשׂר יום11 day(s)’
‘ אחד עשׂר אישׁ11 man (men)’
216
Appendix E
Masoretic Accents
טעמים
טעמים, or accents, were added to the Bible by the Masoretes (ca. 500-1000 C.E.), a group of
scholars responsible for the preservation of the Hebrew Bible as well as the addition of accents
and vowels.
The accents serve to break up the text into “sense” units so that when the text is read or chanted,
a pause (or breath) is taken in a logical place. Knowing the accents, therefore, informs the reader
both where to place word stress and how to phrase groups of words.
In addition, accents can also be of consequence for interpretation, as illustrated by Isaiah 40:3. If
the division of the verse by the accents are observed, the prepositional phrase is part of the crier‘s
statement, but the Septuagint, followed by the New Testament, treats the prepositional phrase as
indicating the location of the crier.
"קול קורא במד &בר פנו ! "ד !רך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
A voice cries out: —In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a
highway for our God.“ (Isa 40:3, NRSV)
Compare:
This is the one of whom the prophet Isaiah spoke when he said, —The voice of one crying out
inthe wilderness: ”Prepare the way of the Lord, make his paths straight.‘“ (Matt 3:3, NRSV)
There are 27 accents used by twenty-one books of the Hebrew Bible as well as a variant 21
accents used exclusively in Psalms, Job, and Proverbs. The accents are categorized as disjunctive
—those which make a sense break with what follows—and conjunctive—those that make a
sense connection with what follows. In addition, the disjunctive accents are of different “levels”
depending on the “strength” of their disjunction. Level 1 accents make the greatest disjunction.
Listed below are the accents of the first three disjunctive levels as well as the two most common
conjunctive accents which function as servi (“servants”), immediately preceding certain
disjunctive accents.
LEVEL ONE
Silluq ( סילוק׃always with sof pasuq )סוף פסוק׃
Atnah אתנח
LEVEL TWO
Segolta 0 א0 לת1( סגpostpositive)
Zaqef Qatan זקף קטן
Zaqef Gadol & ( זקף גדו&לvariant of zaqef qatan)
Tifha טפחא
LEVEL THREE
Revia ֗ ר ֗ביע
Pashta ͏( פשׁטאpostpositive)
Tevir ֛ תבי֛ ר
Appendix E: Masoretic Accents 217
Note: If two of the same disjunctive accents appear within one clause, most often the first of the
two will mark the more disjunctive “sense” break.
MAJOR CONJUNCTIVE
Munah " ( מונ"חservi for atnah, segolta, zaqef, revia, and pashta)
Merka = ( מר =כאservi for silluq, tifha, and tevir)
Verse divisions by the accents can be understood as operating on a continuous dichotomy: the
strongest disjunctive divides the verse in half, the next strongest divides each half in half again,
etc.
In the following verses the strength of each disjunction is represented by vertical lines between
the words: one vertical line (|) represents a level one disjunction, two vertical lines (||) a level two
disjunction, and three vertical lines (|||) a level three disjunction.
Genesis 1:1-2
בראשׁית || ב "רא ?אלהים | =את השמים || ו =את הא !רץ׃1:1
| !שׁך || על־פנ"י תהום1הו || וח1תהו ||| וב
1 A וה ֗א !רץ ||| הי =תה1:2
ו "רוח ?אלהים || מר !ח !פת || על־פנ=י המים׃
218
GLOSSARY
Verbs are cited according to the third masculine singular form of the Qal perfect conjugation,
except in the case of hollow roots. The Qal infinitive construct is used as the citation form for
hollow roots. If a citation form is not actually attested, it is placed in parentheses (e.g. [)]אות.
The same principle applies to nouns. Within the body of a lemma, unattested forms are also
placed in parentheses. Homonyms are listed separately.
• Parentheses (L#) indicate the lesson/vocabulary list in which the word is introduced.
• Brackets [] indicate the appendix that supplies further information for that lexical entry (e.g.,
for a paradigm of that weak verb).
• Abbreviations: ADJ adjective; ADV adverb; C common; COMP complementizer; COND conditional;
CONJ conjunction; CST construct state; DEM demonstrative pronoun; DET determiner/article; DU
dual; EXST existential; F feminine; HI Hifil; HIT Hitpael; HO Hofal; INF infinitive; INTJ interjection;
INTER interrogative; LOCV locative; M masculine; NI Nifal; NOUN noun; PASS passive; PI Piel; P plural;
PN proper noun; PREP preposition; PRON independent pronoun; PTCP participle; PU Pual; Q Qal; S
singular; VB verb
[( ]יבמתL27) NOUN F sister-in-law יצקVB Q pour, pour out; HI pour (oil); HO be
( יבשׁL21) VB Q be(come) dry; HI cause to be poured, cast, molten, firmly established
dry [C6] [C6]
( יבשׁהL21) NOUN F dry land ( יצרL23) VB Q form, fashion, shape [C4, C6]
( ידL2) NOUN F hand; DU ;ידיםP ידות [ ]יצתVB Q kindle, burn; NI be kindled; HI
[( ]ידהL25) VB HI give thanks, praise, confess kindle, set on fire [C6]
[C6, C7] [( ]יקץL21) VB Q awake [C6]
( ידעL11) VB Q know [C3, C6] ( יראL13) VB Q fear [C4, C6]
יהואPN Jehu יראהNOUN F fear, terror, reverence
( יהודהL5) PN Judah ( ירדL29) VB Q go down, descend [C6]
יהונתןPN Jonathan ( ירדןL21) PN Jordan River
' יPN Joshua
הושׁע ( ירהL25) VB Q, HI throw, cast, shoot
( יהוהL1) PN YHWH (personal name of the (arrows) [C6]
Hebrew God) ( ירושׁלםL5) PN Jerusalem
יואבPN Joab יריחוPN Jericho
יואשׁPN Joash ירמיה, ( ירמיהוL12) PN Jeremiah
( יוםL2) NOUN M day; P היום ;ימיםtoday; יום ירקNOUN M green (thing), greenness
יוםdaily [A2] ( ירשׁL24) VB Q take possession, inherit [C6]
( יונהL17) NOUN F dove ( ישׂראלL2) PN Israel
יונהPN Jonah ישׁEXST there is
( יוסףL14) PN Joseph ( ישׁבL11) VB Q sit, dwell; יושׁבinhabitant,
יחידADJ, SUBST only, only one, solitary dweller (Q PTCP) [C6]
[( ]יטבL21) VB Q be good, pleasing; HI do ישׁיPN Jesse
(something) well, deal well with [C6] ישׁמעאלPN Ishmael
( ייןL21) NOUN M wine [( ]ישׂעL21) VB NI be saved; HI save, deliver
יכלVB Q irregular be able, have power [C6] [C3, C6]
( ילדL14) VB Q beget, bear (children) [C6] ( ישׁעL17) NOUN M deliverance, rescue,
[ ]יללVB HI howl [C6, C9] salvation
( יםL13) NOUN M sea; P ימים ( ישׁרL21) VB Q be smooth, right; PI make
ים־סוףPN Sea of Reeds (“Red Sea”) even, smooth [C3, C6]
[ ]ימןVB HI go right, choose the right, use the [ ]יתרVB NI be left over, remain over; HI leave
right hand [C6] over, leave a remnant [C3, C6]
ימיןNOUN F right side, right hand
כ
[ ]ינקVB Q suck; HI suckle, nurse [C6]
( כL3) PREP like, as [A5]
( יסףL28) VB Q add; HI multiply, do again,
( כאשׁרL6) CONJ as, just as, when
continue [C6]
( כבדL9) ADJ heavy
( יעקבL7) PN Jacob
[כבד, ( ]כבדL11) VB Q be heavy; PI, HI make
[ ]יפהVB Q be fair, beautiful; PI beautify
heavy, honor
( יצאL13) VB Q go forth [C4, C6]
( כבודL8) NOUN M glory, honor, wealth
[ ]יצבVB HIT station oneself, take one's stand
כבשׁNOUN M lamb
[C6]
[( ]כבשׁL17) VB Q subdue, dominate
[ ]יצגVB HI set, place, establish; HO be stayed,
( כהL6) ADV thus, so
stopped, detained [C6]
( יצחקL8) PN Isaac ( כהןL3) NOUN M priest
[ ]יצעVB HI lay, spread; HO be laid, spread כוכבNOUN M star
[C3, C6] [( ]כוןL23) VB NI be set up, established, fixed;
HI establish, set up, make firm [C8]
כחNOUN M strength, power
Glossary 223
( כיL2) CONJ because, when, if, though, but; ( לילהL7) NOUN M night
COMP that; כי אםbut ( לכדL5) VB Q capture
ככרNOUN F round district, loaf, weight לכןCONJ therefore
כל, כל־, with suffix כלך,' etc. (L2) ADJ all, ( למדL12) VB Q learn; PI teach
every; NOUN M everything למה, ( למהL20) INTER why?
( כלהL14) VB Q be complete, PI complete, למךPN Lamech
finish [C7] ( למעןL13) PREP for the sake of; CONJ in order
( כלהL26) NOUN F daughter-in-law, bride that (purpose), so that (result)
( כליL13) NOUN M vessel, utensil; P כלים ( לפניL5) PREP, CONJ before
כליוןPN Kilyon ( לפניםL27) ADV formerly, previously
( כןL22) ADV so, thus ( לקחL15) VB Q take, receive [C3, C5]
כנסVB Q gather, collect; PI gather together; [( ]לקטL26) VB Q glean, pick up, gather
HIT gather oneself together ( לשׁוןL13) NOUN M tongue, language P לשׁנות
כנעני, ( כנעןL11) PN Canaan, Canaanite
כנףNOUN F wing, extremity DU כנפיםP []כנפות מ
( כסאL23) NOUN M throne ( מאדL7) NOUN M strength; ADV exceedingly
( כסףL11) NOUN M silver, money מאהNOUN F hundred [D]
כעסNOUN M vexation, anger מאורNOUN M luminary, light, lamp; P מאורות
( כפרL13) VB PI appease, atone [C3] מאכלNOUN M food
כרNOUN M saddlebag ( מדברL10) NOUN M wilderness
כרובNOUN M cherub (type of subordinate מדוןNOUN M strife, contention; P מדונים מדנים,
divine being) and מדונים
כרםNOUN M, F vineyard ( מדועL26) INTER why?
( כרתL4) VB Q cut, cut off, cut down [C2] מדיןPN Midian
( כתבL8) VB Q write ( מהL10) INTER what? how?
כתנת, 'כתנתNOUN F tunic מהומהNOUN F tumult, confusion
מואבPN Moab; מואביMoabite, F מואביה
ל ( מועדL17) NOUN M meeting, appointed time
( לL3) PREP to, for [A5] ( מופתL23) NOUN M wonder, sign, portent
( לאL2) ADV no, not ( מותL23) VB Q die; HI kill [C8]
לאהPN Leah ( מותL29) NOUN M death
( לאמרL12) COMP used to introduce direct ( מזבחL12) NOUN M altar; P מזבחות
speech; not translated (Q INF CST √)אמר ( מחהL20) VB Q blot out, wipe away [C2, C7]
[C1, C4] מחלוןPN Machlon
לבב, ( לבL3) NOUN M heart, mind
מחנהNOUN M encampment, camp P מחנותand
לבןPN Laban מחנים
לבנוןPN Lebanon מטהNOUN M staff, rod, branch, tribe P מטות
לבשׁ, ( לבשׁL12) VB Q wear; HI clothe ( מיL9) INTER who?
להטNOUN M flame מילדהNOUN F midwife
לוCOND would that, if (irreal) ( מיםL5) NOUN M water
לוליCOND if not (irreal, negative) [ ]מיןNOUN M kind, species
( לוחL18) NOUN M tablet, board, plank, plate; מכהNOUN F blow, wound
P 'לחות
( מכרL29) VB Q sell [C3]
לוטPN Lot ( מלאL10) ADJ full
לויPN Levi מלאVB Q be full, fill; PI fill [C4]
( לחםL7) NOUN M bread, food ( מלאךL6) NOUN M messenger, angel
לט, לאטNOUN M secrecy (always with )ב ( מלאכהL16) NOUN F work
Glossary 224
( קראL9) VB Q call, proclaim, read aloud רחקVB Q be far, distant; PI send far away,
[C4] distance; HI cause to be distant, far
( קרובL19) ADJ near away; remove [C1, C2]
[קרב, ( ]קרבL5) VB Q draw near, approach ( ריקםL29) ADV emptily, vainly
[C2] רמשׂVB Q creep (on the ground), move
קרבNOUN M inward part, midst lightly
קריאהNOUN F proclamation רמשׂNOUN M creeping things, moving things
קרעVB Q tear, rend; NI be rent, split asunder ( רנןL24) VB Q, PI give a ringing cry [C1, C9]
[C2, C3] ( רעL9) ADJ MS bad, evil; FS רעה
קשׁרVB Q bind, conspire together; NI was ( רעL12) NOUN M friend
bound, joined together; PI bind on; HIT ( רעבL9) NOUN M famine, hunger
conspire [C3] ( רעהL21) VB Q shepherd, tend, pasture [C1,
( קשׁתL21) NOUN F bow C2, C7]
( רעהL21) NOUN M shepherd (Q PTCP)
ר ( רפאL19) VB Q heal [C1, C4]
( ראהL22) VB Q see, look; NI show oneself, רקדVB Q skip about; PI dance, leap; HI cause
appear; HI show, exhibit [C1, C2, C7] to skip [C1]
ראובןPN Reuben רקיעNOUN M extended surface, expanse,
( ראשׁL5) NOUN M head; P [ ראשׁיםA2] firmament
ראשׁוןADJ first [D] ( רשׁעL9) ADJ wicked
ראשׁיתNOUN F beginning or chief (part) ( רשׁעL12) VB Q be wicked; HI condemn [C1,
( רבL14) ADJ many, much; MP רבים C3]
( רבL24) NOUN M multitude, greatness,
abundance שׂ
[ ]רבבVB Q be(come) many, much ( שׂדהL9) NOUN M field; P שׂדות
( רבהL22) VB Q be(come) many, multiply; HI ( שׂום שׂיםL23) VB Q put, place, set [C8]
make much/ many, make multiply [C1, שׂחקVB Q laugh, play; PI make sport, jest; HI
C7] utterly mock [C2]
רביעיNOUN M fourth (see [ )ארבעD] שׂכלVB Q be prudent; HI look at, ponder; give
[רבעים, ]רבעADJ/SUBST (those belonging to) insight, teach
the fourth generation שׂכלNOUN M prudence, insight
רבקהPN Rebekah שׂמאלNOUN M left side, left hand
( רגלL5) NOUN F foot שׂמח, ( שׂמחL16) VB Q rejoice, be glad; PI
( רדהL22) VB Q have dominion, rule [C1, C7] make rejoice, glad [C3]
רדףVB Q pursue, chase, persecute; NI are ( שׂנאL14) VB Q hate [C4]
pursued; PI pursue ardently; PU be ( שׂעירL13) ADJ hairy
chased away; HI chase [C1] ( שׂפהL13) NOUN F lip, shore
( רהטL19) NOUN M water-trough ( שׂרL11) NOUN M official, captain, prince; P
( רוחL5) NOUN F spirit, wind שׂרים
רותPN Ruth שׂרהPN Sarah
רחבADJ wide, broad שׂריPN Sarai
רחבעםPN Rehoboam שׂרידNOUN M survivor
( רחוקL19) ADJ far, distant; NOUN M distance;
מרחוקat a distance שׁ
רחלPN Rachel •( שׁL18) CONJ that, which, who
( רחםL21) VB PI have compassion on [C1, ( שׁאולL8) PN Saul
C2] ( שׁאולL29) NOUN F underworld, Sheol
רחףVB PI hover [C2] ( שׁאלL10) VB Q inquire, ask [C2]
Glossary 228
‘Ose Shalom
He who makes peace in his heights, עשה שלום במרומיו
He will make make for us עשה שלום עלינו. הוא י
And for all Israel. ועל כל ישראל
And say, say: Amen! ואמרו אמרו אמן
He will make peace, he will make peace, עשה שלום. עשה שלום י. י
Peace for us and for all Israel שלום עלינו ועל כל־ישראל
Hava Nagila
Come, let us rejoice and be glad, הבה נגילה ונשמחה
Come, let us exult and be glad. הבה נרננה ונשמחה
Song Lyrics 232
Bashana Haba’ah
Next year we'll sit upon the balcony, בשׁנה הבאה נשב על המרפסת
And we'll count migrating birds. ונספור צפורים נודדות
Children on vacation will play tag, חקו תופסת. ילדים בחופשה יש
Between the house and the fields. בין הבית לבין השדות
You'll see yet, you'll see yet, עוד תראה עוד תראה
How good it will be, כמה טוב יהיה
In this year, in the coming year. בשׁנה בשׁנה הבאה
You'll see yet, you'll see yet, עוד תראה עוד תראה
How good it will be, כמה טוב יהיה
In this year, in the coming year. בשׁנה בשׁנה הבאה
Red grapes will ripen until evening, אדומים יבשילו עד הערב. ענבים.
And cold water will be brought to the table. ויוגשו צוננים לשׁולחן
And sleepy breezes will carry to wherever, ורוחות רדומים ישאו אל אם הדרך
old newspapers and clouds. עיתונים ישנים וענן
You'll see yet, you'll see yet, עוד תראה עוד תראה
How good it will be, כמה טוב יהיה
In this year, in the coming year. בשׁנה בשׁנה הבאה
You'll see yet, you'll see yet, עוד תראה עוד תראה
How good it will be, כמה טוב יהיה
In this year, in the coming year. בשׁנה בשׁנה הבאה
In this year, in this year, we'll spread palms out, בשׁנה הבאה נפרוש כפות ידים
Before the light, black and white. מול האור הניגר הלבן
A white heron will spread wings out in the light, אנפה לבנה תפרוש באור כנפים.
And the sun will shine in their midst. והשׁמש תזרח בתוכן
You'll see yet, you'll see yet, עוד תראה עוד תראה
How good it will be, כמה טוב יהיה
In this year, in the coming year. בשׁנה בשׁנה הבאה
You'll see yet, you'll see yet, עוד תראה עוד תראה
How good it will be, כמה טוב יהיה
In this year, in the coming year. בשׁנה בשׁנה הבאה
Song Lyrics 233
Halleluya
Praise Yah forever, praise Yah, let everyone sing הללויה לעולם הללויה ישירו ?כלם
With one word, a single one, במלה אחת בודך
The heart if filled with plenty of thanks, הלב מלא בהמון תודה
And it also suitable—what a wonderful world. והולם גם־הוא איזה עולם נפלא
Praise Yah with the song, הללויה עם השׁיר
Praise Yah for the day which shines, הללויה על יום שמאיר
Praise Yah for whatever has been, הללויה על מה שהיה
And whatever has not yet been, Praise Yah. ומה שעוד לא היה הללויה
... ...
Praise Yah for everything, הללויה על הכל
Praise Yah tomorrow and yesterday, הללויה מחר ואתמול
Praise Yah and put hand in hand הללויה ותנו יד ביד
And sing with one heart: Praise Yah. ושירו בלב אחד הללויה