Professional Documents
Culture Documents
Milutinovic 156
Milutinovic 156
rs
Dejan MILUTINOVIĆ
OKVIRI U KOGNITIVNOJ Filozofski fakultet,
NARATOLOGIJI Niš
I
Kognitivna naratologija (KN) jeste disciplina izvedena iz takozvanih
kognitivnih nauka1 radi sistematskog opisivanja i objašnjenja dela kognicije
koji se naziva narativnim. 2 Osnovni koncept pomoću koga KN – kao i ko-
gnitivne nauke uopšte – to čini, tiče se okvira, odnosno frejmova ( frame). 3
Ideja o frejmovima javila se još kod Bejtsona (Bateson 1954), koji je
isticao da komunikativni činovi zahtevaju interpretativne okvire koji
prenose opise metanivoa onoga što se dešava. Gofman (Goffman 1974)
nastavlja na istom tragu, navodeći da se frejmovi koriste radi objašnjenja
organizacije događaja i našeg subjektivnog učešća u njima. Kao strukture
reprezentacije, frejmovi se koriste da bi se struktuiralo iskustvo o ak-
tivnostima koje su u toku. Štaviše, oni su interpretativni resursi kojima
se socijalno definišu aktivnosti, dajući smisao onome što bi inače bilo
besmisleno (Coulson 1997: 34).
1 Više o kognitivnim naukama videti u: Wilson and Keil 2001.
2 O kognitivnoj naratologiji videti: Milutinović 2015.
3 U prevodima književnoteorijske literature na srpski jezik (npr. Ženet, Prins i dr.)
umesto frejmova i skripti koriste se odrednice okviri i scenarija. Mi smo se odlučili da
zadržimo termine u originalu kako bismo naglasili razliku u smislu koji ovi koncepti
imaju u klasičnoj (fizički, statični) i postklasičnoj (fluidni, dinamični) naratologiji.
Библид 0350-6428. - God. 47, br. 156 (2015), str. 63-79. / оригиналан научни рад
УДК 821.163.41.09-31 Кецмановић В.
Marvin Minski (Minsky 1975) iskoristio je koncept frejmova u poku-
šaju razvijanja veštačke inteligencije. Prema mišljenju Minskog, frejmovi,
u kognitivnom smislu, predstavljaju kulturno formirane metakoncepte koji
poseduju izvesnu stabilnost, iako, u određenim situacijama, može da dođe
do pojavljivanja novih frejmova. Frejmovi omogućavaju interpretiranje
stvarnosti i artefakata i primenu drugih koncepata u percepciji, iskustvu
i komunikaciji – oni su osnovno sredstvo za „kretanje” iskustvenim uni-
verzumom, preduslovi kognitivnih aktivnosti interpretacije. Zato okviri
kontrolišu uokvireno. Slično fizičkim ramovima koji uokviravaju slike,
frejmovi omogućavaju izbor ili konstrukciju fenomena kao formiranih
smislenih celina i stoga stvaraju koherentna područja na mentalnoj mapi.
U tom smislu, frejmovi su elementarni faktori apstraktnog razmišljanja,
komunikacije i rešavanja pragmatičnih situacija, ali i ključni za razume-
vanje književnosti i drugih medija (Minsky 1980: 1).
Prema mišljenju Minskog, frejmovi su određeni mrežom čvorišta i
relacija. „Viši nivoi“ frejma su fiksirani i predstavljaju činjenice koje su
uvek tačne u pogledu date situacije. Na nižim nivoima javlja se mnoštvo
terminala – praznih mesta (slotova), koji se moraju popuniti specifičnim
podacima.4 Da bi zadatak bio izvršen, neophodno je da uslovi koje postavlja
svaki terminal budu ispunjeni. Ovi zadaci su, zapravo, subfrejmovi. Složeni
zadaci podrazumevaju veze između više činjenica dodeljenih različitim
terminalima.
Otuda su frejmovi, zapravo, strukture koje služe prikazivanju konce-
pata ili situacija, počevši od onih svakodnevnih, do apstraktnih, naučnih
i umetničkih. Oni obuhvataju suštinu koncepata ili stereotipnih situacija,
objedinjavajući sve relevantne informacije o njima, uključujući one o upo-
trebi frejma, očekivanjima (koja mogu biti i pogrešna), kao i o tome šta
raditi ako očekivanja nisu potvrđena. To znači da je većina proceduralno
izraženog znanja zapravo deo frejma. Zbirke takvih frejmova organizovane
su u sisteme u kojima su frejmovi međusobno povezani.
Prema Fikesu i Keleru (Fikes, Kehler 1985) frejmovi u ovakvim siste-
mima imaju sledeća svojstva: 1) organizovani su u složenoj hijerarhiji, 2)
sastavljeni su od procepa (slotova, jediničnih mesta, atributa) koji treba
da budu ispunjeni/određeni skalarnim vrednostima, referencama prema
drugim frejmovima ili procedurama; 3) njihova svojstva određena su
karakteristikama koje dobijaju u rasponu od super do subfrejmova, u
hijerarhiji prema određenim „stečenim“ strategijama.
Minski je postavio i pravilo prvenstva frejma. On navodi da se pri
susretu sa elementom za koji nema predviđenog jediničnog mesta u frej-
mu koji je izabran za tumačenje najpre čini pokušaj da se element uklopi
u frejm, zatim da se frejm prilagodi novom elementu, tako da prethodno
procesuiran diskurs može zadržati svoje mesto u frejmu, a tek ako i to ne
uspe, bira se novi frejm. U slučaju da u memoriji nema nijednog frejma
koji može konzistentno i koherentno interpretirati diskurs, može doći
do prekida tumačenja i odustajanja od razumevanja diskursa. Minski
4 Slotovi se mogu shvatiti kao implicitne hipoteze o vrstama entiteta na koje može
da se ukazuje u diskursu.
64 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 65
66 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 67
II
Roman Vladimira Kecmanovića Top je bio vreo odmah po objavljivanju
izazvao je veliku buru na prostorima bivše Jugoslavije.7 Priča o opsadi
Sarajeva devedesetih godina prošlog veka, ispričana kroz vizuru jedanae-
stogodišnjeg dečaka srpske nacionalnosti, čiji roditelji stradaju od granate
ispaljene sa srpske strane i koji godinu dana preživljava u multinacionalnom
stambenom bloku podelila je kritiku. Razlog tome nije jedino u osetljivoj
nacionalnoj tematici, već i u samoj formi, koja aludira na poetski roman, 8
kao i u perspektivi iz koje je roman ispripovedan. Drugim rečima, ovaj
roman je tumačen kroz različite okvire što je i dovelo do pojavljivanja
mnogih, čak i dijametralno suprotnih interpretacija.
Upravo zato smo odlučili da u ovom radu metodom studije slučaja i
primenom teorije konceptualnog sažimanja, odnosno korišćenjem frejmova
(i skriptova) kao analitičkih instrumenata, (pokušamo da) pokažemo na
koje načine je moguće razumevati ovaj roman.
Kao što smo videli, frejmovi su kontekstualne kategorije koje se vezuju
ne samo za postojeće spoznajne predstave koje predodređuju recepciju,
već ujedno i izgrađuju kontekst, tj. okvir sveta priče na osnovu njenih
skriptova, dakle aktiviraju se tokom i u zavisnosti od recepcije segmenata
priče, ali i proveravaju i konačno uspostavljaju nakon kraja priče. Otuda
se o njima može govoriti kao o inicijalnim, medijalnim i finalnim.
7 Polemika je započela u lokalnom listu Pančevac i dovela do okruglog stola „Knji-
ževnost i rat“, na kome su pisci sa prostora bivše Jugoslavije izneli svoje stavove
o navedenom problemu. Transkript sa ovog okupljanja objavljen je u kulturnom
dodatku Politike (2009). Ali tu se priča o ovom romanu ne završava. Godine 2014.
pojavio se film Top je bio vreo po scenariju Slobodana (Bobana) Skerlića. Iako je Kec-
manović trebalo da učestvuje u adaptaciji svog romana, tokom snimanja nije imao
nikakvog uticaja, posebno u pogledu završetka, zbog čega se javno odrekao ma ka-
kve veze sa filmom (vidi npr., Ko mi je ohladio „Top“, http://www.politika.rs/rubri-
ke/Kultura/Ko-mi-je-ohladio-Top.lt.html).
8 Što je pre svega primetno u grafičkoj organizaciji teksta, odnosno u samoj sin-
taksi romana koja upućuje na stihove, o čemu će kasnije biti više reči.
68 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 69
Istorijski frejmovi
Istorijski frejmovi podrazumevaju tematsko-ideološki okvir preko koga
je roman ostvaren. Top je bio vreo za svoju tematsku osnovu uzima opsadu
Sarajeva koja se desila u periodu od 5. 4. 1992. do 29. 2. 1996. godine. Tri
nacije koje su živele u ovom gradu sukobile su se između sebe, i to tako
da su Srbi, tačnije Vojska Republike Srpske, okružili i blokirali Sarajevo
i sa okolnih brda napadali grad, pre svega artiljerijom i snajperima. Iako
su u početku muslimanske i hrvatske snage zajednički kontrolisale unu-
trašnjost grada, brzo je došlo do sukoba između njih, te je vojska i policija
BiH preuzela potpunu kontrolu. U grad je bilo gotovo nemoguće ući ili
izaći, vladala je anarhija, nestašica hrane, vode i struje, a konačni bilans
opsadnog stanja bio je taj da je Sarajevo izgubilo oko trideset šest posto
svog predratnog stanovništva.
Istorijski događaj koji predstavlja okvir romana još uvek je svež u
sećanju ljudi sa prostora bivše Jugoslavije, bez obzira na nacionalnu pripad-
nost, a posledice rata i zločina i dalje su prisutne. Tačnije, svaka od nacija
drugačije tumači i prikazuje opsadu (koristi različite frejmove i skriptove),
te je gotovo nemoguće, čak i na planu istorije, uspostaviti priču kojom bi
svi bili zadovoljni. I upravo zbog toga se ovaj roman različito tumači, a
njegova interpretacija zavisi od toga sa koje pozicije nastupa interpretator.
Pritom, nije toliko bitno da li je reč o pripadniku ove ili one nacije, koliko da
li koristi nacionalne ili, nazovimo ih tako, politički korektne frejmove. Pod
nacionalnim se podrazumevaju okviri (ideologije) koji u prvi plan stavljaju
neku od tri zaraćene strane, bilo u smislu žrtve, bilo u smislu oslobodioca
(ukoliko je ove dve stvari moguće razdvojiti). Politički korektni frejmovi
ovakve okvire smatraju šovinističkim i ističu manjkavosti Topa, posebno
u tom nacionalno-ideološkom domenu.9 Razumevanje romana zavisi od
toga sa kojim od navedenih koncepata dolazi do sažimanja.10
70 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 71
Žanrovski frejmovi
Prilikom razumevanja diskursa (teksta) dolazi do stapanja (sažima-
nja) ranijeg znanja sa onim što se „nudi“ u samom diskursu (tekstu). Zato
su žanrovski frejmovi veoma bitni jer se preko njih uspostavlja veza sa
11 Patrijarhalna porodica je, makar na prostorima Balkana, oduvek predstavljala
bazičan ili referentni frejm porodice. To je uslovljeno ne samo nacionalno-oslobodi-
lačkom istorijom već i egocentričnom filozofijom koja je dominirala ovim prostorom.
prethodno prihvaćenim diskursima (tekstovima), čime se i oblikuje svet
priče. Ali i ova povezivanja zavise od toga koji se okidači izaberu.
U pogledu žanrovskih frejmova najčešće se navodi bliskost Topa sa
Velikom sveskom Agate Krištof, Dnevnikom Ane Frank i sličnim ostvarenji-
ma, a na osnovu činjenice da je reč o ratnom romanu u kojem su događaji
prikazani iz unutrašnje perspektive (izveštaj [o] svesti), jednim izvešta-
vačkim (gotovo dnevničkim) diskursom.
Ovome je moguće dodati da Kecmanovićev roman po negativnom
emotivnom naboju i pesimizmu upućuje na romane Eriha Marije Remarka.
Tačnije, unutrašnja perspektiva, ispovedni diskurs i naboj agonije govore
da je Top blizak avangardnim ratnim romanima, posebno onim ekspresi-
onističkim. To se naročito odnosi na diskurs kroz koji je tekst predočen i
koji je veoma blizak onom avangardnom.
Frejmovi diskursa
Najzanimljivija karakteristika romana Top je bio vreo vezana je za
njegov diskurs, odnosno frejmove i skriptove kojima je diskurs određen.
Kao što smo napomenuli, čitav roman predočen je kroz perspektivu je-
danaestogodišnjeg dečaka, i to neposredno, u vidu direktnog praćenja
aktivnosti njegove svesti apropo traumatičnih događaja koje preživljava
u ratnom okruženju, a diskurs je realizovan posredstvom poetskog izraza,
odnosno frejma. Njega, u formalnom smislu, određuje specifična koncepcija
rečenica, tačnije njihova redukcija (elipsa):12
72 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 73
Sem eliptičnih rečenica, ono što još može da se navede kao odlika
poetskog izraza diskursa romana jeste i prisustvo, tačnije maniristička
upotreba pojedinih figura (konstrukcije). Pre svih, to se odnosi na poli-
sindenton, naročito u pogledu veznika „i“. On predstavlja trag nekadašnje,
„normalne“ rečenice, jer „raskomadane“ delove pokušava da poveže u celinu.
Izdvojio bih još i originalnu upotrebu poređenja, naročito na početku
romana. Kecmanović ovu figuru koristi krajnje neuobičajeno, ne da bi uveo
nove, virtuelne svetove u postojeći narativni svet (Milosavljević Milić
2015), već kao oblik retrospekcije. U stvari, reč je o retro-prospekciji, jer
komparacija ukazuje na događaje koji su se desili u prošlosti, ali istovre-
meno nagoveštava i da će o njima kasnije biti više reči. Komparacijom se
zapravo stvara jedan složeni sistem narativnih asocijacija:
Tamo gde mi je bilo zabranjeno da se igram loptom čak i kada je počeo rat.
Iako više nije imalo šta da se polomi.
Pošto na izlozima prodavnice nije ostalo nijedno staklo.
ajde, Vlaja, zapali i ti jednu, rekao je komšija Joža. Nije valjda da čuvaš
H
zdravlje u ovom kaosu?
Finalni frejmovi
Sve o čemu smo do sada govorili predstavlja rekonstrukciju onoga
što se dešava pre i za vreme čitanja/razumevanja. Međutim, ovaj proces
zaokružuje se (ne i završava) tek onda kada se tekst pročita u celosti.
Otuda svi navedeni koncepti predstavljaju okidače preko kojih se uvodi
finalni frejm, metakoncept na osnovu kojega se tekst razume. Drugim
rečima, finalni okvir je onaj domen koji stupa u konceptualnu integraciju
sa tekstualnim domenom (izgrađenim od frejmova koji se javljaju u pro-
cesu razumevanja).
Naše razumevanje romana Top je bio vreo izlazi van okvira interpre-
tacije navedenih na početku (nacionalno-ideološkog i politički korektnog)
i tiče se jednog, da tako kažemo, opštijeg i apstraktnijeg smisla koji se
otvara posredstvom antiedipovskog psiho-filozofskog domena Deleza i
Gatarija (1990). Otuda kao primarne okidače izdvajamo rat, porodicu,
14 Otuda bi šizologika predstavljala šizofrene principe („antilogiku“) na kojima
počiva poredak koji proizvodi uništenje i haos.
74 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 75
LITERATURA
Bateson, Gregory. Steps to An Ecology of Mind. New York: Ballantine Books.
1999.
Coulson, Seana. Semantic Leaps. The role of frame-shifting and conceptual
blending in meaning construction, phd thesis (1997). <http://www-cogsci.
19 $ – egzistencijalni kvantifikativ
∀ – univerzalno značenje
∨ – disjunkcija, neki od elemenata skupa
⇔ – ako i samo ako (akko)
∩ – presek skupova, mnogi
76 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 77
ucsd.edu/research/documents/dissertations/coulson_thesis.pdf> [4. 5.
2015]
Delez, Žil, Gatari, Feliks. Anti-Edip. Sremski Karlovci: Izdavačka knjižarnica
Zorana Stojanovića, 1990.
Emmott, Catherine. Narrative Comprehension: A Discourse Perspective.
Oxford: Oxford University Press; New York: Clarendon Press, 1997.
Fauconnier, Gilles. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural
Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
Fauconnier, Gilles and Turner, Mark. The way we think: Conceptual blending
and the mind’s hidden complexities. New York: Basic books, 2002.
Fikes, Richard and Kehler, Tom. 1985. „The role of frame-based representation
in reasonin.“ Communications of the ACM. No. 9. vol. 28. 904–920. <http://
courseweb.stthomas.edu/djpanton/FikesRoleFrameRep.pdf> [12. 3. 2015]
Goffman, Erving. Frame analysis: An essay on the organization of experience.
New York: Harper and Row, 1974.
Herman, David. Story Logic – Problems and Possibilities of Narrative. Lincoln:
University of Nebraska Press, 2002.
Hofstadter, D, and Gabora, L. „Frame blends“. Humor 2, 1989. 417–440.
Kecmanović, Vladimir. Top je bio vreo. Beograd: Mono i Manjana, 2011.
Mercadal, Dennis. Dictionary of Artificial Intelligence. New York: Van
Nostrand Reinhold Computer, 1990.
Marineti, Filipo. „Tehnički manifest futurističke literature“, prevela Olga
Stuparević. U: Poezija: rađanje moderne književnosti, priredili Sreten Marić
i Đorđije Vuković, Beograd: Nolit, 1975. 161–165.
Milosavljević Milić, Snežana. „Virtuelni svetovi poređenja i savremene
književne teorije“. Zbornik Matice srpske za književnost i jezik, Knj. 63, sv.
2, 2015. 483–505.
Milovanović, Sonja. „Tipovi i funkcije elipse u romanu Top je bio vreo
Vladimira Kecmanovića“. Radovi Filozofskog fakulteta br. 14. Pale: Filozofski
fakultet Univerziteta u Istočnom Sarajevu, 2012. 499–518.
Milutinović, Dejan. „Kognitivne osnove postklasične naratologije“, Zbornik
Matice srpske za književnost i jezik, knjiga 63, sveska 2, 2015. 521–533.
Minsky, Marvin. „Frame system theory“. In: P. N. Johnson-Laird and P. C.
Wason (eds). Thinking: Readings in Cognitive Science. Cambridge: Cambridge
University Press, 1975. 355–376.
Minsky, Marvin. „Jokes and logic of the cognitive unconscious“. AI Memo
No. 603. MIT, 1980.
Nunberg, Geoffrey. The Pragmatics of Reference. Bloomington, In: Indiana
University Linguistics Club, 1978.
Stojiljković, Ivan. „Kognitivni preokreti u čitanju“. Zbornik Matice srpske
za književnost i jezik, u štampi, 2015.
Turner, Mark. The Literrary Mind. Oxford University Press, 1996.
Quinn, N. and Holland, D. „Culture and cognition“, u: D. Holland. And N.
Quinn (eds). Cultural models in language and thought. Chicago: University
of Chicago Press, 1987. 3–43.
Wilson, Robert A. and Keil, Frank C. Z. (eds). MIT Encyclopedia of the
Cognitive Sciences. MIT Press, 2001.
Wolf, Werner. „Introduction“. Frames, Framings and Framing Borders
in Literature and Other Media. Ed. Werner Wolf and Walter Bernhart.
Amsterdam – New York: Bernhart. Rodopi, 2006. 2–40.
78 Dejan MILUTINOVIĆ
Читање традиције 79
Dejan Milutinović
Summary
This paper deals with the concept of frames and their application in narra-
tological research. The first part offers an overview of this concept’s origin his-
tory, from the beginnings in the work of Bateson and Goffman, to the formulation
posited by Marvin Minsky – that frames enable interpretation both of reality and
artefacts and the use of other concepts in perception, experience and communica-
tion, i.e. that they are the basic means of navigation in the experience universe, the
preconditions for cognitive activities of interpretation. Subsequently, we present
how this concept was introduced into narratology, most importantly in the works
of Catherine Emmot and Werner Wolf. Apart from that, we discuss the conceptual
blending theory which bases its approach precisely on frames. The second part of
the paper shows, via the case study method and the use of the conceptual blending
theory i.e. the use of frames (and scripts) as analytic instruments, the possibility
of understanding Vladimir Kecmanović’s novel Top je bio vreo [The Cannon Was
Hot]. The author starts with the assumption that frames are contextual categories
not only related to the existing cognitive ideas predetermining reception, but also
building context, i.e. the frame of the storyworld, on the basis of its scripts. That
means they are activated during the reception of story segments and depend-
ing on it, but also re-evaluated and finally established after the story’s end, and
thus can be examined as initial, medial and final frames. Initial frames are the
preconceptions that the reception begins with. Medial are those frames that are
established by the development of the story’s events, and the final ones commence
after the story’s ending, when, on the basis of the created and accepted world,
we establish a “final” cognitive notion of the reception’s object, which may alter
the previously used frames. In the analysis of Top je bio vreo, the initial frames
concern extratextual frames, most importantly as regards the historical con-
text, but also intertextual frames related to the genre-discourse frames. Medial
frames are linked to those that depict and accept parts of the storyworld. The
final frames subsume the conceptual blending of psycho-philosophical (meta)
concepts that form the basis for the novel’s understanding and interpretation
and are established with consideration of the syuzhet’s closure and the novel’s
ending. Finally, the author posits a formula showing how the understanding of
text/discourse is performed by means of frames, i.e. by means of conceptual
blending: every conceptual blending is correct when some of the elements of of-
fered text/discourse overlaps with some of the elements of the text/discourse in
the recipient’s memory, if and only if the intersection of those elements exceeds
the offered and existing (recipient’s) text/discourse.
Key words: cognitive narratology, frames, scripts, conceptual blending,
understanding text/discourse.