Arjo User Manual

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 132

TORNADO

USER MANUAL
502868300

SEV0840001-
ENGLISH

GERMAN

FRENCH

SWEDISH

DUTCH

ITALIAN

SPANISH

CZECH
ENGLISH
Contents
FOREWORD_____________________________ 6
SAFETY REGULATIONS__________________ 7
General safety regulations____________________ 7
Product liability______________________________ 7
In an emergency____________________________ 7

INTRODUCTION_________________________ 8
Intended field of application_ _________________ 8
Attention symbols___________________________ 8
General_ ___________________________________ 8
Control panel_ ______________________________ 9
Automatic door (option)______________________ 10

OPERATING INSTRUCTIONS_ ____________ 11


Examples of items and program selection______ 12
Inspection__________________________________ 13

Fault indications_________________________ 14
Alarms_____________________________________ 14
Acknowledging a fault message_______________ 14
Power failure________________________________ 14
Fault codes_________________________________ 15

Environmental product declaration________ 16


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Detergents______________________________ 17
Flushing detergent___________________________ 17

Water quality_ ___________________________ 18


Handling of worn-out washer/
flusher disinfectors_ _____________________ 19

Page 5 of 132
FOREWORD
This instruction manual is intended for users of the flusher-disinfector Arjo Tornado.
The instruction manual describes the design and operation of the machine and the main-
tenance for which the user is responsible. The purpose of the information in the manual
is to ensure safe operation and optimum efficiency.
Before using the machine for the first time, users must have read this instruction manual
and familiarized themselves with the operation of the machine and its safety instructions.

Read through the instruction manual before using the machine.

The information in this manual describes the machine as dispatched from Arjo.
There may be differences due to customization.
The machine is accompanied by the following documentation:
• Instructions for use (this book)
• Installation manual
• Technical manual
• Spare parts list
Getinge reserves the right to change the specification and design without prior notice.
The information in this manual was up to date on the date of issue of the manual.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
The content of this manual must not be copied, in
whole or in part, without the written consent of Getinge.

Page 6 of 132
ENGLISH
SAFETY REGULATIONS
The equipment must be used in accordance with the safety instructions
below­. If in doubt, contact a representative of the reseller without delay.

General safety regulations


• Read the instructions thoroughly before use.
• The equipment must only be used by personnel who know about it and are trained
to use it. Personnel must also receive regular training on this equipment. Documents
which state the names of the personnel who took part in and understood the training
must be archived.
• Take care when handling the chemical agent used in the machine. Read the details
on the container or contact the manufacturer:
- if the agent comes into contact with the operator’s eyes or skin or if the vapors are
breathed in, etc.
- about storing the agent and disposing of empty containers.
• Never use the flusher-disinfector if you are unsure how to operate it.
• The machine must be kept clean if it is to work properly.
• The electric power must be cut off before the machine cabinet is opened. (The
machine cabinet contains electrical components).
• Make sure that there is always detergent in the bottles. This is important both for the
operation of the machine and for keeping the washing chamber free from staining.
• Always use equipment in accordance with the local regulations.
• Always connect the equipment via an RCD (residual current device).
• Always use a grounded power supply for the flusher-disinfector.
• If the items have not cooled down after cleaning, be sure to handle them with care,
to avoid burns.
• Before starting, check the waste outlet at the bottom of the flushing chamber for
blockages. This will ensure that the washer-disinfector works properly.
• If the machine has not been used for 72 hours the steam generator and circulation
pump must be emptied. This operation must be performed by authorised personnel.
For further instructions see Technical manual.
Do not place items that are sensitive to heat or moisture on top of the flusher-disinfector.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Do not wash down or hose down the machine with water.

Product liability
Any modification or incorrect use of the equipment without the approval of
Getinge­ Disinfection­AB invalidates Getinge Disinfection AB’s product liability.
This product was manufactured by:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Sweden
In an emergency
• Switch off the main switch
• Close shutoff valves in the water and (where present) steam supply lines.

Page 7 of 132
INTRODUCTION
Intended field of application
Tornado is a flusher-disinfector for emptying, cleaning and disinfecting bowls, urine
bottles and buckets.

The items must be placed in the proper holder, recommended by Arjo.

The customer is responsible for ensuring that an Installation Qualification, an Operating


Qualification and a Performance Qualification according to ISO 15883 are carried out
before the machine goes into service.

Attention symbols
Some of the warnings, instructions and advice in this manual are so important that we use the
following special symbols to draw attention to them. The symbols and designs used are:

This symbol indicates a warning in the text of the manual. It warns of a hazard
that may lead to more or less severe injury and in certain cases mortal danger.

Warning, hot surface.

Be aware of the risk of crushing.

General
The Tornado flusher-disinfector is designed primarily for cleaning and disinfecting circu-
lation goods such as bedpans and urine bottles. The items are cleaned by flushing with
cold and hot water, disinfecting with steam and then cooling with warm water.
The holder in the flushing chamber is the standard model. Other models come with
separate instructions for positioning the items.
The Tornado is one of Arjo´s range of flusher-disinfectors. It is available as a free-stand-
ing or under-bench model.
Free-standing model Under-bench model
1 4
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

2
1

1. Control panel
4 2. Door to machine cabinet
3
3. Door
4. Flushing chamber
2 5. Bottle for descaler and/
3
or detergent

5 V569
5 V558

Page 8 of 132
ENGLISH
Control panel
Yellow: Process running Display Rim flushing Detergent

Green: Process
complete Door opening/
closing

Red: Disinfection not Sensor to open/close Economy Intensive


achieved or other fault the door and to start the program Normal program
code F preselected program program

Figure 2. Control panel

Button/lamp Function

M When the yellow lamp is lit: The machine is running a program.


he temperature and cleaning phase can be seen on the display.

N When the green lamp is lit: The program is complete. The green lamp goes out when
the door is opened. The maximum temperature of the process shows on the display.

O When the red lamp is lit: The machine has not reached the disinfection temperature, or
other fault code F.

t Button to start the economy program for urine bottles.

u Button to start the normal program for normally soiled items.

INTENS Button to start the intensive program for heavily soiled items.

i + INTENS Button combination to start programs with detergent for heavily soiled items, eg wound
dressing instruments.

i +t Button combination to start programs with detergent for general circulation items, eg
hand basins.

h Button to start rim flushing. Note: Without disinfection!

Sensor to open/close the door and to start the preselected program (option)
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Door opening/closing (option)

Page 9 of 132
Automatic door (option)
Opening the door

• Move your hand toward the


sensor, stopping about 3-4 cm
from the panel.

��
�� �
�� �

• Keep your hand still for �

� �

one second. �

• The door opens


automatically.

Start a program
• Activate the sensor again. The door closes and the preselected program starts.
• Or choose a program to close the door and start the selected program.

Closing the door during inactivity


• The door also closed when a pressing the door closing button.
Be aware of the risk
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

of crushing.

Page 10 of 132
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Open the door. Use the sensor on a machine with automatic door (option).
2. Place the goods to be cleaned in the holder.
3. Close the door. On a machine with automatic door (option) the door closes on program
selection. Alternatively the sensor can be used for closing.
4. Choose a program from the table below.
Economy program: Press t.
Normal program Press Tryck u.
Intensive program: Press r, if the items are badly soiled.
To add detergent, press s.
5. A yellow lamp at M flashes for six seconds, during which time the program can be
aborted.
6. The green lamp at N is lit when the program is complete. The door unlocks automatically.

The items may be hot at the end of the program. If the temperature of the
goods is above 60 °C, the display shows U7.

7. Open the door and remove the items.

Programs Economy Normal Intensive


program­ program­ program­
Type of soiling Lightly soiled Normally soiled Heavily soiled
Press the program
button t u INTENS
Program sequence Cleaning Cleaning Cleaning
Disinfection Disinfection Disinfection
Cooling Cooling Cooling
End of program End of program End of program
Program time 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energy 0.16 kWh 0.16 kWh 0.16 kWh
Water excl. cooling 11.5 liters 19.5 liters 30.5 liters
Water incl. cooling 14.5 liters 22.5 liters 33.5 liters

The three standard programs of the Tornado are described above. Other programs may
be available under the t, u and r buttons; see the Service Manual.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

If the machine has not been used for 72 hours the steam generator and
circulation pump must be emptied. This operation must be performed by
authorised personnel. For further instructions see Technical manual.

Page 11 of 132
Examples of items and program selection

Economy program Intensive program

t s+r

Normal program Normal program

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 12 of 132
ENGLISH
Inspection
Flushing chamber
If the correct dose of descaler/rinse-aid is used, there is normally no need to do this.
If limescale deposits occur, they must be removed with an ordinary acid-based agent.
There is no need to rinse it off. This happens automatically during the next program.

The outside
The front and side walls and the control panel can be cleaned and disinfected with an
alcohol-based cleaning agent, medical spirit or an ordinary cleaner.
To remove stains, use ordinary stainless steel cleaner.

V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 13 of 132
Fault indications
Alarms
If the red lamp at O lights up, disinfection has been aborted owing to low temperature or
some other fault. The display shows a message stating the cause of the fault in plain text.

Acknowledging a fault message


Some messages need to be acknowledged before the machine can be returned to run
mode. When the cause of the fault has been found and the fault has been put right, the
fault message is acknowledged as follows:
First press the s (1) button, then press the t (2) button. Keep both buttons pressed
at the same time for 10 seconds.
The machine is now ready to operate. Re-run the aborted program if the items are still in
the machine. If the fault persists, call service personnel.

Power failure
If the power fails during a process, the machine remains locked. When the power re-
turns, the machine automatically restarts the interrupted process.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 14 of 132
ENGLISH
Fault codes

Fault code Description Action


U1 Descaler low Top up descaler
U3 Rinse-aid low Top up rinse-aid
U4 Process agent, low level Top up process agent
U6 Inspection request Contact authorized service personnel
U7 Warning of high goods temperature Let the items cool down.
U8 External communication
H6 Start attempt with door open Close the door (the machine makes a new start
attempt). If the fault recurs, contact authorized
service personnel.
H7 Battery fault Contact authorized service personnel
F1 Faulty temp sensor Contact authorized service personnel
F2 Level sensor fault, tank Contact authorized service personnel
F3 Level sensor fault, detergent Contact authorized service personnel
F4 Door logic error, door locked but not closed Contact authorized service personnel
F5 Logic error, machine configuration Contact authorized service personnel
F6 Inspection request Contact authorized service personnel
F7 Disinfection temperature not reached Contact authorized service personnel
F8 Door open/unlocked during process Contact authorized service personnel
F9 Fault, settings (E2 fault) Contact authorized service personnel
F10 Could not fill/empty tank Contact authorized service personnel
F11 Leakage Contact authorized service personnel
F12 Door cannot be locked Contact authorized service personnel
F14 Running time, door Contact authorized service personnel
F18 Wrong machine type Contact authorized service personnel

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 15 of 132
Environmental product declaration

SP1000 SP1000UB
Total weight kg / % by weight 90 / 100 105 / 100
Mech. parts
Stainless steel 57 / 63.3 72 / 68.6
Steel 1 / 1.1 1 / 1.0
Cast iron 13 / 14.4 13 / 12.4
Copper 5 / 56 5 / 4.7
Plastics 4 / 4.4 4 / 3.8
Rubber 2 / 2.2 2 / 1.9
Other mech. parts 3 / 3.3 3 / 2.9
Electrical / Electronics
Wiring 1/ 1.1 1 / 1.0
Circuit boards 0,5 / 0.6 0,5 / 0.5
Övriga komponenter 3,5 / 3.9 3,5 / 3.3

Comments
The ”Other mech. parts” and ”Other components” fractions comprise pumps, heat ex-
changers, etc., which cannot be weighed or divided up in the same way as other fractions.

Distribution
The machines are packed on wooden pallets and clad with wood and Masonite, or wrapped
in plastic. Users must make sure that the packaging material is sorted and recycled.

Use
The flusher-disinfector affects the environment during its entire life cycle. Getinge
Disinfection­’s assessment is that the supply of electric power and water are the two
largest environmental loads. Based on a service life of ten years and 7000 processes per
year, the machines consume about 1400 kWh of electricity and about 140 cubic meters
of water. About 35 litres of detergent is discharged into the sewerage system, depending
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

on the programs/doses used in the machine. To reduce the environmental impact the user
may use green electric power.

Waste disposal
The machines consist mainly of stainless steel, plastics/rubber/glass and other recyclable
metals. When the machine is scrapped the materials should be recycled.
Cable/wiring and printed circuit boards contain environmentally hazardous substances
such as lead, cadmium, PVC and brominated flame retardants, and must be recycled as
electronic scrap. Plastics and rubber must be sorted separately.

Page 16 of 132
ENGLISH
Detergents
This machine has been tested with Arjo detergents. We recommend that you use Arjo
products or equivalent products from a reputable manufacturer.

Using other detergents, especially acidic ones, may damage the machine
(dosing pumps and pipework).

Flushing detergent

Product Alkali Dispersion Complexing Surfactants Use


agents agents
Arjomatic Wash + - ++ + Detegent
Arjomatic Flush - ++ + - Rinse/descaling

Arjo detergents can be ordered from resellers of Arjo products.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 17 of 132
Water quality
The quality of the water used in all stages of cleaning is important for good results.

The water used in each stage must be compatible with:


* The material of which the washer flusher disinfector is made
* The chemicals used in the process
* Process requirements for the various stages of the process

The main factors for good water quality are:


Hardness High hardness will cause limescale deposits in the flusher disinfector,
leading to poor cleaning results.
Ionic contaminants A high concentration of ionic contaminants may cause corrosion and pitting
on stainless steel. Heavy metals such as iron, manganese or copper cause
instruments to tarnish.
Microbial contaminants The water used should not increase the biological load on the equipment
that is being treated against micro-organisms and their residual products
which may cause fever-like symptoms when they get into the human body.
Sanitary chemicals High concentrations of and high exposure to sanitary chemicals may cause
corrosion and pitting on stainless steel.

Getinge Disinfection AB therefore recommends that water used in the pre-rinsing, wash-
ing and final rinsing phases should be of drinkable quality in accordance with the guide-
lines. Detailed information about acceptable water quality can be found in “Guidelines
for Drinking Water Quality 3rd Edition” published by WHO.

Getinge Disinfection AB also recommends following local standards.

Further advice should also be obtained from the manufacturers of chemical and
medical­ equipment.

Where local standards are stricter that Getinge Disinfection AB’s recommendations, they
should be followed. Note that it is the customer’s responsibility to supply the flusher
disinfector with suitable water.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 18 of 132
ENGLISH
Handling of worn-out washer/flusher disinfectors
Worn-out electrical and electronic machines consist of recyclable materials.
However, they also contain materials that are harmful but necessary in order for the
machines to function in a proper and secure way. If these materials are placed among the
domestic waste or handled in the wrong way, it could lead to health hazards or damage
to the environment.

The machine might be contaminated. This means it must be disinfected before it can be
recycled.

Therefore you should never, not under any circumstances, place the worn-out washer/
flusher disinfector among the domestic waste.
Instead, take worn-out electrical and electronic machines to a recycling plant.

Ask your reseller if required.


Make sure the worn-out washer/flusher disinfector is kept out of reach of children before
it is taken away for recycling.
All plastic parts of the washer/ flusher disinfector have international markings on them.
Therefore it is possible to recycle the parts of the washer/ flusher disinfector in an envi-
ronmentally friendly way by means of proper waste sorting.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 19 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 20 of 132
Inhalt

GERMAN
VORWORT_ _____________________________ 22
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN____________ 23
Allgemeine Sicherheitsvorschriften_ ___________ 23
Produkthaftung_ ____________________________ 23
Bei einer Notsituation________________________ 23

EINFÜHRUNG_ __________________________ 24
Bestimmungsgemäßer Gebrauch______________ 24
Hinweissymbole_____________________________ 24
Allgemeines_ _______________________________ 24
Bedientafel_________________________________ 25
Automatische Tür (Option)____________________ 26

BEDIENUNG_____________________________ 27
Bespiele für Ladegut und Programmwahl_______ 28
Wartung und Pflege__________________________ 29

FEHLERANZEIGEN_______________________ 30
Alarm______________________________________ 30
Quittierung einer Fehlermeldung_______________ 30
Bei Stromausfall_____________________________ 30
Fehlercodes_ _______________________________ 31

Erklärung zur Umweltverträglichkeit_ _____ 32


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Mittel_ __________________________________ 33
Spülreinigungsmittel_________________________ 33

Wasserqualität __________________________ 34
Umgang mit ausgedienten Reinigungs-/
Desinfektionsgeräten_ ___________________ 35

Page 21 of 132
VORWORT
Die vorliegende Anleitung erklärt die Bedienung des Spüldesinfektors Tornado von Arjo.
Sie beschreibt Konstruktion und Funktion sowie die vom Anwender auszuführende
Wartung des Geräts. Diese Informationen dienen der Gewährleistung einer sicheren
Funktion bei optimaler Leistung des Geräts.
Dem Anwender müssen Funktion, Bedienung und Sicherheitsvorschriften des Geräts
bekannt sein.

Die Bedienungsanleitung ist vor Inbetriebnahme des Geräts durchzulesen.

Die vorliegende Anleitung beschreibt das von Arjo gelieferte Gerät.


Allerdings kann der Text Abweichungen auf Grund von kundenspezifischen Lösungen
aufweisen.
Zum Lieferumfang gehört folgende Dokumentation:
• Bedienungsanleitung (die vorliegende Anleitung)
• Installationsanleitung
• Technische Anleitung
• Ersatzteilliste.
Arjo behält sich das Recht auf Änderungen von Spezifikation und Konstruktion ohne
Vorankündigung vor. Die Informationen dieser Anleitung wurden zum Ausgabedatum
aktualisiert.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
Der Inhalt der vorliegenden Anleitung darf – ganz oder
teilweise – nur mit Genehmigung seitens Getinge kopiert
od. vervielfältigt werden.

Page 22 of 132
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Ausrüstung ist gemäß der hier genannten Sicherheitsvorschriften zu benutzen.

GERMAN
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.

Allgemeine Sicherheitsvorschriften
• Die Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch sorgfältig zu lesen.
• Die Ausrüstung ist nur von geschultem Personal zu handhaben. Das Personal muss
regelmäßig im Gebrauch der Ausrüstung unterwiesen werden. Dabei ist eine Liste
der Lehrgangsteilnehmer zu erstellen und zu archivieren.
• Chemische Reinigungsmittel sind mit Vorsicht zu handhaben! Beachten Sie die
Aufschrift auf dem Behälter bzw. kontakten Sie den Hersteller bezüglich folgender
Gefahrensituationen:
- Eindringen des Reinigungsmittels in die Augen bzw. die Haut oder Einatmen
von Dämpfen usw.
- Lagerung des Reinigungsmittels und Entsorgung leerer Behälter.
• Bei Unkenntnis oder Zweifeln hinsichtlich der Bedienung darf der Spüldesinfektor
nicht gestartet werden!
• Sauberkeit ist wichtig für die korrekte Funktion des Geräts.
• Vor dem Öffnen des Gerätegehäuses ist der Strom abzuschalten! (Das Gehäuse
enthält Strom führende Komponenten.)
• In den Behältern müssen genügend Reinigungs- und Entkalkungsmittel usw. vor
handen sein. Dies ist wichtig für die Funktion des Geräts. Auch wird dadurch eine
Verfärbung der Spülkammer vermieden.
• Die Ausrüstung ist gemäß landesüblichen Vorschriften zu benutzen.
• Sie ist stets an einen Erdschlussunterbrecher anzuschließen.
• Der Spüldesinfektor muss korrekt geerdet sein.
• Nach der Reinigung kann das Ladegut noch sehr heiß sein. Vorsicht beim Berüh-
ren, um Verbrennungsverletzungen zu vermeiden!
• Vor Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, dass Abfluss und Boden der Spülkammer
nicht von fremden Gegenständen bedeckt od. verstopft sind.
• Wenn die Maschine 72 Stunden lang nicht in Betrieb war, müssen
Dampferzeuger und Kreislaufpumpe geleert werden. Dieser Vorgang ist von
befugtem Personal durchzuführen. Weitere Informationen siehe Technisches Handbuch.
Auf dem Gerät dürfen keine hitze- oder feuchtigkeitsempfindlichen Gegenstände abge-
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

legt werden.

Die Ausrüstung darf nicht mit Wasser abgespült werden!

Produkthaftung
Die Produkthaftung seitens Getinge Disinfection AB erlischt, falls die Ausrüstung ohne
unsere Genehmigung modifiziert oder falsch bedient wurde.
Dieses Produkt ist hergestellt von:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Postfach 1505
351 15 Växjö, Schweden
Bei einer Notsituation
• Hauptschalter abschalten.
• Sperrventile der Zulaufleitungen für Wasser und Dampf schließen.
Page 23 of 132
EINFÜHRUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Spüldesinfektor Tornado dient dem Leeren, Reinigen und Desinfizieren von Bettpfan-
nen, Urinalen und Eimern.

Das Ladegut ist in die dafür vorgesehenen Halterungen zu legen.

Der Käufer haftet dafür, dass vor Inbetriebnahme des Geräts eine Installations-,
Betriebs- und Leistungskontrolle gemäß Norm EN ISO 15883 durchgeführt wird.

Hinweissymbole
In diesem Handbuch sind bestimmte Textstellen durch besondere Symbole für Warnhin-
weise, Anweisungen und Ratschläge markiert. Diese Symbole sehen wie folgt aus:
Dieses Symbol kennzeichnet eine Warnung im Text der Anleitung. Das Symbol
warnt davor, dass eine Nichtbeachtung des Hinweises zu schweren Unfällen
führen kann, die ggf. mit Lebensgefahr verbunden sind.

Vorsicht (heiße Fläche)

Quetschungsrisiko beachten!

Allgemeines
Spüldesinfektor Tornado wird für die Reinigung und Desinfektion von Gebrauchsgütern
wie Bettpfannen und Urinalen verwendet. Das Gut wird durch Abspülen mit Kalt- und
Warmwasser und durch anschließende Dampfdesinfektion gereinigt. Danach wird es mit
Warmwasser abgekühlt.
Die Halterung für das Ladegut in der Kammer ist standardgemäß. Andere Modelle ver-
fügen über separate Anleitungen für die Plazierung des Gutes.
Tornado gehört zu Getinges Serie von Spüldesinfektoren und ist als freistehendes Mo-
dell bzw. als Einbaumodell lieferbar.

Frei stehendes Modell Einbaumodell


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

1 4
2
1

1. Bedientafel
4 2. Tür zum Geräteschrank
3
3. Gerätetür
4. Spülkammer
2 5. Behälter für Entkalkungs-
3
bzw. Reinigungsmittel

5 V569
5 V558

Page 24 of 132
Bedientafel
Display Kantenspülung Schließen der Tür
(Option)

GERMAN
Gelb: Prozess
läuft

Grün: Prozess
beendet

Rot: Desinfektion
nicht erreicht bzw.
anderer Fehlercode F
Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür sowie Start
eines voreingestellten Programms (Option)

Abb. 2: Bedientafel

Taste/Lampe Funktion

M Falls gelbe Anzeigelampe leuchtet: Ein Programm läuft im Gerät.


Am Display werden Temperatur u. Reinigungsphase angezeigt.

N Falls grüne Anzeigelampe leuchtet: Programm ist beendet. Beim Öffnen der Gerätetür
erlischt die grüne Lampe. Die Höchsttemperatur des Reinigungsprozesses wird am
Display angezeigt.

O Falls rote Anzeigelampe leuchtet: Das Gerät erreichte nicht die erforderliche Desinfekti-
onstemperatur (oder anderer Fehlercode F).

t Taste für Start des Sparprogramms für Urinale.

u Taste für Start des Normalprogramms für normal verschmutztes Gut.

INTENS Taste für Start des Intensivprogramms für stark verschmutztes Gut.

i + INTENS Tastenkombination für Start eines Programms mit Rein.mittel für stark verschmutztes
Gut (z. B. Verbandinstrumente).

i +t Tastenkombination für Start eines Programms mit Rein.mittel für allgemeine Gebrauchs-
güter (z. B. Handschüsseln).

h Taste für Start der Kantenspülung. Hinweis! Keine Desinfektion!


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Sensor zum Öffnen/Schließen der Tür (Option)

Schließen der Tür (Option)

Page 25 of 132
Automatische Tür (Option)
Öffnen der Tür

• Hand an den Sensor halten


(3-4 cm vor dem Gerät).

��
�� �
�� �

• Hand eine Sekunde


� �

� �

lang still halten.


� �

• Die Tür öffnet sich jetzt


automatisch.

Programmstart
• Sensor erneut aktivieren. Tür schließt sich und das vorgewählte Programm startet.
• Alternativ kann das Programm gewählt, die Tür geschlossen und dann das Programm
gestartet werden.

Schließung der Tür bei Untätigkeit (kein Betrieb)


• Tür wird mittels Türschließungstaste geschlossen.

Quetschungsrisiko beachten!
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 26 of 132
BEDIENUNG
1. Gerätetür öffnen Benutzen Sie den Sensor an einem Gerät mit automatischer Tür
(Option).

GERMAN
2. Legen sie das Ladegut in die dafür vorgesehene Halterung.
3. Gerätetür öffnen An einem Gerät mit automatischer Tür (Option) schließt sich die Tür
bei der Programmwahl. Alternativ kann der Sensor zum Schließen der Tür benutzt
werden.
4. Programm gemäß Tabelle (siehe unten) wählen.
Sparprogramm: Drücken Sie auf t.
Normalprogramm: Drücken Sie auf u.
Intensivprogramm: Drücken Sie auf r, falls Ladegut stark verschmutzt ist.
Um Rein.mittel zu dosieren, drücken Sie auf s.
5. Gelbe Lampe bei M blinkt 6 Sekunden lang. In dieser Zeit ist es möglich,
das Programm abzubrechen.
6. Die grüne Lampe bei N leuchtet auf, wenn das Programm fertig ist. Die Gerätetür wird
automatisch entriegelt.

Nach beendetem Programm kann das Gut noch heiß sein! Falls das Gut hei-
ßer als 60°C ist, erscheint Code U7 im Displayfenster.

7. Gerätetür öffnen und Ladegut entnehmen.

Programm Sparprogramm Normalprogramm Intensivpro-


gramm
Verschmutz.grad Leicht verschmutzt Normal ver- Stark verschmutzt
schmutzt
Programmtaste
drücken t u INTENS
Programmverlauf Reinigung Reinigung Reinigung
Desinfektion Desinfektion Desinfektion
Abkühlung Abkühlung Abkühlung
Programmende Programmende Programmende
Programmdauer 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Stromverbrauch 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Wasserverbrauch 11,5 l 19,5 l 30,5 l
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

(ausschl. Kühlung)
Wasserverbrauch 14,5 l 22,5 l 33,5 l
(einschl. Kühlung)

Oben werden die drei Standardprogramme von Tornado beschrieben. An den Tasten
t ur können weitere Programme vorkommen (siehe Technische Anleitung).
Wenn die Maschine 72 Stunden lang nicht in Betrieb war, müssen Dampfer-
zeuger und Kreislaufpumpe geleert werden. Dieser Vorgang ist von befugtem
Personal durchzuführen. Weitere Informationen siehe Technisches Handbuch.

Page 27 of 132
Bespiele für Ladegut und Programmwahl

Sparprogramm Intensivprogramm

t s+r

Normalprogramm Normalprogramm

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 28 of 132
Wartung und Pflege
Spülkammer

GERMAN
Bei korrekter Dosierung des Entkalkungs- bzw. Spülmittels braucht das Gerät normaler-
weise nicht entkalkt zu werden.
Falls trotzdem Kalkablagerungen entstehen, sind sie mit einem üblichen, säurebasierten
Reinigungsmittel zu entfernen. Ein Abspülen ist danach nicht erforderlich, da dies auto-
matisch beim nächsten Reinigungsprogramm erfolgt.

Außenseite
Vorder- und Seitenflächen können mit Alkohol oder normalem Reinigungsmittel gerei-
nigt und desinfiziert werden.
Flecke sind mit einem Putzmittel für Edelstahl zu entfernen.

V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 29 of 132
FEHLERANZEIGEN
Alarm
Wenn rote Lampe bei O aufleuchtet, wurde Desinfektion wegen zu niedriger Temperatur
oder wegen eines anderen Fehlers abgebrochen. Am Display erscheint die Fehlermel-
dung im Klartext.

Quittierung einer Fehlermeldung


Bestimmte Fehlermeldungen müssen vor erneuter Inbetriebnahme des Geräts quittiert
werden. Nach Ermittlung und Beseitigung der Fehlerursache wird Fehlermeldung wie
folgt quittiert:
Zuerst Taste s (1) drücken und dann Taste t (2). Beide Tasten sind gleichzeitig
10 s gedrückt zu halten.
Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit. Wiederholen Sie das Programm, falls sich das
Gut bei der Unterbrechung noch im Gerät befand. Verständigen Sie das Servicepersonal,
falls der Fehler andauert.

2
Bei Stromausfall
Bei Stromausfall während eines Prozesses bleibt das Gerät verriegelt. Bei Beendigung
des Stromausfalls startet das Gerät erneut automatisch.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 30 of 132
Fehlercodes

GERMAN
Fehler- Fehlerbeschreibung Maßnahme
code
U1 Niedr. Füllst. Entkalk.mittel Entkalkungsmittel nachfüllen.
U3 Niedr. Füllst. Spülmittel Spülmittel nachfüllen.
U4 Niedr. Füllst. Prozessmittel Prozessmittel nachfüllen
U6 Inspektionsaufforderung Servicepersonal verständigen
U7 Warnung vor hoher Temperatur des Ladegut abkühlen lassen.
Ladeguts
U8 Externe Kommunikation
H6 Startversuch bei geöffneter Tür Tür schließen (Gerät macht einen neuen Startversuch).
Zuständiges Servicepersonal kontakten, falls sich der
Fehler wiederholt.
H7 Batteriefehler Servicepersonal verständigen
F1 Fehler des Temp.gebers Servicepersonal verständigen
F2 Fehler Füllst.sensor Tank Servicepersonal verständigen
F3 Füllst.sensorfehler Rein.mittel Servicepersonal verständigen
F4 Logischer Türfehler; Tür verriegelt, Servicepersonal verständigen
jedoch nicht geschlossen
F5 Logischer Fehler der Gerätekonfigu- Servicepersonal verständigen
ration
F6 Inspektionsaufforderung Servicepersonal verständigen
F7 Desinfektionstemperatur nicht erreicht Servicepersonal verständigen
F8 Tür offen/unverriegelt während Prozess Servicepersonal verständigen
F9 Einstellfehler (E2-Fehler) Servicepersonal verständigen
F10 Tank konnte nicht gefüllt/geleert werden Servicepersonal verständigen
F11 Leckage Servicepersonal verständigen
F12 Tür kann nicht verriegelt werden Servicepersonal verständigen
F14 Laufzeit, Tür Servicepersonal verständigen
F18 Falscher Gerätetyp Servicepersonal verständigen <Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 31 of 132
Erklärung zur Umweltverträglichkeit

SP1000 SP1000UB
Gesamtgewicht kg / 90 / 100 105 / 100
%-Anteil am Gew.
Mechanik
Edelstahl 57 / 63,3 72 / 68,6
Stahl 1 / 1,1 1 / 1,0
Gusseisen 13 / 14,4 13 / 12,4
Kupfer 5 / 56 5 / 4,7
Kunststoff 4 / 4,4 4 / 3,8
Gummi 2 / 2,2 2 / 1,9
Sonst. mech. Teile 3 / 3,3 3 / 2,9
Elektrik/Elektronik
Kabel 1/ 1,1 1 / 1,0
Schaltkarten 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Sonst. Komponenten 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Kommentar
Die Bestandteile der übrigen Mechanik sowie sonstige Komponenten sind Pumpen,
Türmotoren usw., die nicht wie die übrigen Teile gewogen bzw. zerlegt werden können.

Versand
Die Geräte werden für den Versand auf Holzpaletten gestellt sowie mit Holz und Maso-
nit bzw. mit Plastfolie verkleidet. Das Verpackungsmaterial ist entsprechend zu sortieren
und zu recyceln.

Anwendung
Der Spüldesinfektor beeinflusst die Umwelt während seiner gesamten Betriebsdauer.
Nach unserer Einschätzung stellt der Strom- und Wasserverbrauch des Geräts die größte
Umweltbelastung dar. Bei einer geschätzten Lebensdauer von 10 Jahren und ca. 7000
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Reinigungsprozessen pro Jahr verbraucht ein Gerät ca. 1400 kWh Strom, 140 m³ Wasser
sowie ca. 35 l Reinigungsmittel, die – entsprechend den vorhandenen Programmen und
Dosierungsmengen des Geräts – ins Abwassersystem gelangen. Zur Minderung der
Umweltbelastung sollte „grüne Elektrizität“ (aus umweltfreundlichen Energiequellen)
verwendet werden.

Handhabung von Restprodukten


Die Geräte bestehen hauptsächlich aus Edelstahl, Kunststoff bzw. Gummi und sonstigen
recycelbaren Metallen bzw. Werkstoffen. Diese sind beim Verschrotten des Geräts zu
recyceln.
Kabel und Schaltkarten enthalten umweltschädliche Stoffe wie Blei, Kadmium, PVC
und bromierte Flammschutzmittel und sind als elektronischer Schrott zu entsorgen.
Plaste und Gummi sind getrennt zu sortieren.

Page 32 of 132
Mittel
Das Gerät wurde mit Rein.mitteln von Arjo getestet. Wir empfehlen folgende Reini-
gungsmittel von Arjo oder von einem anderen bekannten Hersteller.

GERMAN
Die Verwendung anderer, vor allem säurehaltiger Mittel kann Schäden am
Gerät (Dosierpumpe und Leitungen) verursachen!

Spülreinigungsmittel

Produkt Al- Dispersi- Komplex- Oberfl.akti- Gebrauch


kali- onsmittel bildner ve Stoffe
sche
Arjomatic + - ++ + Rein.mittel
Wash
Arjomatic - ++ + - Spül-/Entk.m.
Flush

Arjo-Reinigungsmittel können bei einem Arjo-Vertragshändler bestellt werden.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 33 of 132
Wasserqualität
Die Qualität des Wassers, das in allen Reinigungsphasen benötigt wird, ist wichtig für
gute Ergebnisse.

Das in jeder Phase verwendete Wasser muss mit Folgendem kompatibel sein:
* Dem Material, aus dem der Reinigungs- und Desinfizierungsautomat besteht
* Den chemischen Substanzen, die während des Prozesses verwendet werden
* Den Prozessanforderungen für die verschiedenen Phasen des Prozesses

Hauptfaktoren für eine gute Wasserqualität:


Härte Ein hoher Härtegrad führt zu Kalkablagerungen in der Anlage, was wiederum
zu einem schlechten Reinigungsergebnis führt.
Ionische Fremdstoffe Eine hohe Konzentration an ionischen Fremdstoffen kann zu Korrosion und
Lochfraß bei Edelstahl führen.
Schwermetalle wie Eisen, Mangan und Kupfer verursachen einen Beschlag
der Instrumente.
Mikrobielle Fremdstoffe Das verwendete Wasser sollte nicht die biologische Belastung der Geräte,
die gegen Mikroorganismen und deren Nebenprodukte behandelt werden,
erhöhen, da sie beim Eindringen in den menschlichen Körper fieberähnliche
Symptome verursachen können.
Sanitärchemikalien Hohe Konzentrationen an und längerer Kontakt mit Sanitärchemikalien kön-
nen Korrosionsschäden und Lochfraß bei Edelstahl hervorrufen.

Getinge Disinfection AB empfiehlt daher, dass das beim Vorspülen, Reinigen und End-
spülen verwendete Wasser Trinkqualität gemäß den Richtlinien haben sollte.
Ausführliche Informationen zur annehmbaren Wasserqualität finden Sie in „Guidelines
for Drinking Water Quality 3rd Edition“, herausgegeben von der Weltgesundheitsorgani-
sation (WHO).

Getinge Disinfection AB empfiehlt zudem die Einhaltung der regionalen Standards.

Weitere Hinweise sollten vom Hersteller der chemischen und medizinischen Gerätschaf-
ten angefordert werden.

Wenn örtlich geltende Standards strikter sind als die Empfehlungen von Getinge Disin-
fection AB, sollten diese stets befolgt werden. Beachten Sie, dass es der Verantwortung
des Kunden obliegt, den Reinigungs- und Desinfizierungsautomaten mit geeignetem
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Wasser zu versorgen.

Page 34 of 132
Umgang mit ausgedienten Reinigungs-/Desinfektionsgeräten
Ausgediente elektrische und elektronische Maschinen bestehen aus recycelfähigen Mate-
rialien.

GERMAN
Jedoch enthalten Sie auch Materialien die schädlich, aber für eine ordnungsgemäße und
sichere Funktionsweise der Maschinen erforderlich sind. Wenn diese Materialien in den
Hausmüll gelangen oder falsch behandelt werden, kann es zu Gesundheitsgefährdungen
oder Umweltschäden kommen.

Die Maschine kann kontaminiert sein. Das bedeutet, dass sie vor dem Recycling desinfi-
ziert werden muss.

Daher sollten Sie das ausgediente Reinigungs-/Desinfektionsgerät unter keinen Umstän-


den in den Hausmüll geben.
Bringen Sie statt dessen ausgediente elektrische und elektronische Maschinen zu einer
Recyclinganlage.

Fragen Sie nach Bedarf Ihren Händler.


Achten Sie darauf, dass das ausgediente Reinigungs-/Desinfektionsgerät nicht in die
Hände von Kindern gelangt, ehe es zu Recyclingzwecken abtransportiert wird.
Alle Kunststoffteile des Reinigungs-/Desinfektionsgeräts sind nach internationalen
Standards gekennzeichnet.
Daher können die Teile des Reinigungs-/Desinfektionsgeräts durch ordnungsgemäße
Mülltrennung umweltfreundlich recycelt werden.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 35 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 36 of 132
Table des matières
AVANT-PROPOS_________________________ 38
CONSIGNES DE SECURITE_______________ 39
Consignes de sécurité générales______________ 39
Responsabilité liée au produit_________________ 39
En cas d'urgence____________________________ 39

FRENCH
INTRODUCTION_________________________ 40
Domaine d'application prévu__________________ 40
Symboles de danger_________________________ 40

Généralités_________________________________ 40
Panneau de commande______________________ 41
Porte automatique (option)_ __________________ 42

INSTRUCTIONS D'UTILISATION___________ 43
Exemples d'objets et sélection de programmes_ 44
Inspection__________________________________ 45

Indication des pannes____________________ 46


Alarmes____________________________________ 46
Confirmation d'un message d'erreur___________ 46
Interruption de l'alimentation électrique_ _______ 46
Codes d'erreur______________________________ 47

Déclaration environnementale____________ 48
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Détergents______________________________ 49
Détergent de rinçage_________________________ 49

Qualité de l’eau _ ________________________ 50


Traitement des laveurs-désinfecteurs ou
rinceurs-désinfecteurs usagés____________ 51

Page 37 of 132
AVANT-PROPOS
Ce mode d'emploi est destiné aux utilisateurs des appareils de rinçage et de désinfection
Arjo Tornado.
Il décrit la conception et l'utilisation de l'appareil ainsi que les travaux de maintenance
incombant à l'utilisateur. Les informations fournies ont pour but d'assurer un fonctionne-
ment sûr et une efficacité optimale.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, les utilisateurs doivent avoir lu ce mode
d'emploi et s'être familiarisés avec son fonctionnement et ses consignes de sécurité.

Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.

Les informations de ce manuel décrivent l'appareil tel qu'il est livré par Arjo.
Il peut exister des différences en raison de la personnalisation.
L'appareil est accompagné de la documentation suivante :
• Instructions d'utilisation (ce manuel)
• Manuel d'installation
• Manuel technique
• Liste de pièces détachées
Getinge se réserve le droit de modifier les spécifications et le modèle sans préavis.
Les informations de ce manuel étaient correctes au moment de sa publication.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
Il est interdit de copier, intégralement ou partiellement,
le contenu de ce manuel sans l'approbation écrite de
Getinge.

Page 38 of 132
CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil doit être utilisé conformément aux consignes de sécurité ci-des-
sous. En cas de doute, contactez le revendeur dans les meilleurs délais.

Consignes de sécurité générales


• Lisez attentivement les instructions avant utilisation.
• L'appareil ne doit être utilisé que par du personnel expérimenté et familiarisé avec
sa manipulation. Le personnel doit également recevoir une formation régulière sur
cet appareil. Il est nécessaire d'archiver les documents spécifiant le nom des mem-
bres du personnel ayant participé à la formation et l'ayant comprise.

FRENCH
• Il convient d'être prudent lors de la manipulation de l'agent chimique utilisé dans
l'appareil. Lisez les instructions du récipient ou contactez le fabricant :
- en cas de pénétration de l'agent dans les yeux, de contact avec la peau ou d'inhalation
de vapeurs, etc.
- à propos du mode de stockage de l'agent et de l'élimination des récipients vides.
• N'utilisez jamais l’appareil de rinçage et de désinfection si vous n’en connaissez pas
bien le fonctionnement.
• Pour fonctionner correctement, l'appareil doit toujours être propre.
• L'alimentation électrique doit être coupée avant l'ouverture du boîtier de l'appareil.
(Ce dernier contient des composants électriques).
• Veillez à ce que les bouteilles contiennent toujours du détergent. Cette consigne est
importante tant pour le fonctionnement de l'appareil que pour empêcher tout ternis-
sement de la chambre de lavage.
• Utilisez toujours l'appareil conformément aux réglementations locales.
• Branchez toujours l'appareil via un rupteur de défaut à la terre.
• Utilisez toujours une alimentation électrique mise à la terre pour l'appareil de rin-
çage et de désinfection.
• Si les objets n'ont pas refroidi après le nettoyage, manipulez-les avec prudence pour
éviter toute brûlure.
• Avant de commencer, assurez-vous que la sortie de vidange au bas de la chambre de
rinçage n'est pas obstruée. Ce contrôle garantira le bon fonctionnement de l'appareil
de rinçage et de désinfection.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant 72 heures, le générateur de vapeur et la
pompe de circulation doivent être vidés. Cette opération ne peut être effectuée que
par des personnes autorisées. Pour des instructions plus détaillées, consultez le
manuel technique.
Ne placez pas d'objets sensibles à la chaleur ou à l'humidité au-dessus de l'appareil de
rinçage et de désinfection.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Ne lavez pas l'appareil à grande eau ni au jet d'eau.

Responsabilité liée au produit


Toute modification ou utilisation incorrecte de l'équipement sans l'accord de Getinge
Disinfection AB annule sa responsabilité.
Ce produit est fabriqué par :
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Suède
En cas d'urgence
• Coupez l'interrupteur principal.
• Fermez les vannes d'arrêt situées dans les conduites d'alimentation en eau et (le cas
échéant) en vapeur.
Page 39 of 132
INTRODUCTION
Domaine d'application prévu
L'appareil de rinçage et de désinfection Tornado est destiné à la vidange, au nettoyage et
à la désinfection de cuvettes, d'urinaux et de seaux.

Les objets doivent être placés dans le support adéquat recommandé par Arjo.

Il incombe au client de veiller à la réalisation, conformément à la norme ISO 15883,


d'une qualification de l'installation, d'une qualification opérationnelle et d'une qualifica-
tion des performances avant la mise en service de l'appareil.

Symboles de danger
Certains avertissements, instructions et conseils dans ce manuel sont si importants que les
symboles spéciaux suivants ont été utilisés pour y attirer votre attention :

Ce symbole indique un avertissement dans le texte du manuel. Il prévient d'un


risque pouvant entraîner des blessures plus ou moins graves, voire la mort.

Avertissement, surface chaude.

Faites attention au risque d'écrasement.

Généralités
L'appareil de rinçage et de désinfection Arjo Tornado est principalement destiné au
nettoyage et à la désinfection d'objets circulants, tels que des bassins de lit et des uri-
naux. Les objets sont rincés à l'eau froide et chaude, puis désinfectés à la vapeur et enfin
refroidis à l'eau tiède.
Le support dans la chambre de rinçage est un modèle standard. Les autres modèles sont
fournis avec des instructions séparées concernant le positionnement des objets.
La série Tornado fait partie de la gamme d'appareils de rinçage et de désinfection de
Arjo, disponibles en modèles autonomes ou encastrables.

Modèle autonome
1
Modèle encastrable
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

2
4
1

1. Panneau de commande
4 2. Porte d'accès au boîtier
3
de l'appareil
3 3. Porte
2 4. Chambre de rinçage
5. Bouteille pour le détar-
trant et/ou détergent

5 V569
5 V558

Page 40 of 132
Panneau de commande
Jaune : procédé en cours Ecran Rinçage annulaire Détergent

Vert : procédé
terminé Fermeture de
porte

FRENCH
Rouge : désinfection Capteur pour ouvrir/ Programme Programme
interrompue ou autre fermer la porte et pour économique intensif
code d’erreur F démarrer le programme Programme
présélectionné normal

Figure 2. Panneau de commande

Bouton/témoin Fonction

M Lorsque le témoin jaune est allumé : un programme est en cours d’exécution.


La température et la phase de nettoyage s'affichent.

N Lorsque le témoin vert est allumé : le programme est terminé. Le témoin vert s'éteint à
l'ouverture de la porte. La température maximale du procédé s'affiche à l'écran.

O Lorsque le témoin rouge est allumé : l'appareil n'a pas atteint la température de désin-
fection ou autre code d'erreur F.

t Bouton permettant de démarrer le programme économique pour les urinaux.

u Bouton permettant de démarrer le programme normal pour les objets normalement


sales.
INTENS Bouton permettant de démarrer le programme intensif pour les objets très sales.

i + INTENS Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes avec détergent pour
les objets fortement souillés, p. ex. instruments de pansement des plaies.

i +t Combinaison de boutons permettant de démarrer des programmes avec détergent pour


les objets circulants généraux, p. ex. cuvettes.

h Bouton permettant de démarrer le rinçage annulaire. Remarque : sans désinfection !

Capteur pour ouvrir/fermer la porte et pour démarrer le programme présélectionné


(option)
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Fermeture de porte (option)

Page 41 of 132
Porte automatique (option)
Ouverture de la porte

• Dirigez la main vers le


capteur et arrêtez 3-4 cm
avant le panneau.

��
�� �
�� �

• Ne bougez plus la main �

� �

pendant 1 seconde. �

• La porte s'ouvre
automatiquement.

Démarrage d'un programme


• Activez de nouveau le capteur. La porte se ferme et le programme présélectionné
démarre.
• Vous pouvez également choisir un programme pour fermer la porte et démarrer le
programme sélectionné.

Fermeture de la porte en cas d'inactivité


• Vous pouvez également fermer la porte en appuyant sur le bouton de fermeture
correspondant.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Faites attention au
risque d'écrasement.

Page 42 of 132
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
1. Ouvrez la porte. Utilisez le capteur sur un appareil avec porte automatique (option).
2. Placez les objets à nettoyer dans le support.
3. Fermez la porte. Sur un appareil avec porte automatique (option), la porte se ferme à la
sélection d'un programme. Le capteur peut également être utilisé pour la fermeture.
4. Choisissez un programme dans le tableau ci-dessous.
Programme économique : appuyez sur t.
Programme normal : appuyez sur u.
Programme intensif : appuyez sur r, si les objets sont très sales.
Pour ajouter du détergent, appuyez sur s.

FRENCH
5. Le témoin jaune de M clignote pendant six secondes. Pendant ce laps de temps, il est
possible d'annuler le programme.
6. Le témoin vert de N s'allume une fois le programme terminé. La porte se déverrouille
automatiquement.

Les objets risquent d'être chauds à la fin du programme. Si leur température


dépasse 60 °C, l'écran indique U7.

7. Ouvrez la porte et retirez les objets.

Programmes Programme Programme Programme


économique­ normal­ intensif­
Type de souillure Souillure légère Souillure normale Souillure impor-
tante
Appuyez sur le bouton
de programme t u INTENS
Séquence de Nettoyage Nettoyage Nettoyage
programme Désinfection Désinfection Désinfection
Refroidissement Refroidissement Refroidissement
Fin du programme Fin du programme Fin du programme
Durée du programme 3 à 6 min 5 à 7 min 6 à 8 min
Consommation 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Eau, refroidissement 11,5 litres 19,5 litres 30,5 litres
non compris
Eau, refroidissement 14,5 litres 22,5 litres 33,5 litres
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

compris

Les trois programmes standard de la série Arjo Tornado sont présentés ci-dessus.
D'autres programmes sont peut-être affectés aux boutons t, u et r ; reportez-
vous au manuel d'entretien.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant 72 heures, le générateur de vapeur et
la pompe de circulation doivent être vidés. Cette opération ne peut être
effectuée que par des personnes autorisées. Pour des instructions plus
détaillées, consultez le manuel technique.

Page 43 of 132
Exemples d'objets et sélection de programmes

Programme économique Programme intensif

t s+r

Programme normal Programme normal

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 44 of 132
Inspection
Chambre de rinçage
En cas de dosage correct de détartrant/produit de rinçage, cette opération n'est normale-
ment pas nécessaire.
En présence de dépôts de tartre, éliminez-les à l'aide d'un produit acide courant. Il n'est
pas nécessaire de le rincer. Le rinçage est effectué automatiquement pendant le pro-
gramme suivant.

Extérieur

FRENCH
Les parois avant et latérales ainsi que le panneau de commande peuvent être nettoyés
et désinfectés à l'aide d'un détergent à base d'alcool, d'alcool médical ou d'un détergent
ordinaire.
Pour éliminer les taches, utilisez un nettoyant ordinaire pour acier inoxydable.

V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 45 of 132
Indication des pannes
Alarmes
Si le témoin rouge de O s'allume, la désinfection a été interrompue en raison d'une
température basse ou d'un autre problème. Un message clair s'affiche, indiquant la cause
du problème.

Confirmation d'un message d'erreur


Certains messages doivent être confirmés avant de rétablir le mode d'exécution de
l'appareil. Une fois la cause du problème identifiée et le problème corrigé, confirmez le
message d'erreur comme suit :
Appuyez d'abord sur le bouton s (1), puis sur le bouton t (2). Maintenez les deux
boutons enfoncés simultanément pendant 10 secondes.
L'appareil est prêt à l'emploi. Réexécutez le programme interrompu si les objets se trou-
vent toujours dans l'appareil. Si le problème persiste, contactez un technicien.
1

Interruption de l'alimentation électrique


En cas d'interruption de l'alimentation électrique en cours de traitement, l'appareil reste
verrouillé. Lorsque le courant est rétabli, l'appareil recommence automatiquement le
procédé interrompu.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 46 of 132
Codes d'erreur

Code Description Action


d'erreur
U1 Niveau de détartrant faible Ajoutez du détartrant
U3 Niveau de produit de rinçage faible Ajoutez du produit de rinçage
U4 Produit de traitement, niveau faible Ajoutez du produit de procédé
U6 Demande d'inspection Contactez un technicien agréé
U7 Avertissement : température élevée des Laissez-les refroidir
objets

FRENCH
U8 Communication externe
H6 Tentative de démarrage avec la porte Fermez la porte (l'appareil tente de redémar-
ouverte rer). Si le problème se reproduit, contactez un
technicien agréé.
H7 Problème de batterie Contactez un technicien agréé
F1 Capteur de température défectueux Contactez un technicien agréé
F2 Panne du capteur de niveau, réservoir Contactez un technicien agréé
F3 Panne du capteur de niveau, détergent Contactez un technicien agréé
F4 Erreur logique au niveau de la porte, porte Contactez un technicien agréé
verrouillée mais pas fermée
F5 Erreur logique, configuration de l'appareil Contactez un technicien agréé
F6 Demande d'inspection Contactez un technicien agréé
F7 Température de désinfection pas atteinte Contactez un technicien agréé
F8 Porte ouverte/déverrouillée pendant le Contactez un technicien agréé
procédé
F9 Erreur, réglages (erreur E2) Contactez un technicien agréé
F10 Impossible de remplir/vider le réservoir Contactez un technicien agréé
F11 Fuite Contactez un technicien agréé
F12 Impossible de verrouiller la porte Contactez un technicien agréé
F14 Durée de fonctionnement, porte Contactez un technicien agréé
F18 Type d'appareil incorrect Contactez un technicien agréé
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 47 of 132
Déclaration environnementale

SP1000 SP1000UB
Poids total kg / % par poids 90 / 100 105 / 100
Pièces mécaniques
Acier inoxydable 57 / 63,3 72 / 68,6
Acier 1 / 1,1 1 / 1,0
Fonte 13 / 14,4 13 / 12,4
Cuivre 5 / 56 5 / 4.7
Plastique 4 / 4,4 4 / 3,8
Caoutchouc 2 / 2,2 2 / 1,9
Autres pièces mécan. 3 / 3,3 3 / 2,9
Composants électriques/
électroniques
Câblage 1/ 1,1 1 / 1,0
Cartes à circuits imprimés 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Autres composants 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Remarque
Les sections "Autres pièces mécan." et "Autres composants" comprennent les pompes,
échangeurs thermiques, etc., qui ne peuvent pas être pesés ou répartis de la même manière
que les autres sections.

Distribution
Les appareils sont livrés sur des palettes en bois et recouverts de bois et de Masonite ou
emballés dans du plastique. Les utilisateurs doivent veiller au tri et au recyclage des maté-
riaux d'emballage.

Utilisation
L'appareil de rinçage et de désinfection a une incidence sur l'environnement pendant tout
son cycle de vie. Getinge Disinfection estime que l'alimentation en énergie et en eau sont
les deux principales charges environnementales. Sur la base d'une durée de vie de 10 ans
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

et de 7 000 processus par an, l'appareil consomme environ 1 400 kWh d'électricité et


environ 140 m³ d'eau. Environ 35 litres de détergent sont évacués dans les égouts selon
les programmes/doses utilisés dans l'appareil. Pour réduire l'incidence environnementale,
l'utilisateur peut recourir à l'énergie verte.

Elimination des déchets


Les appareils sont essentiellement constitués d'acier inoxydable, de plastique/caout-
chouc/verre et d'autres métaux recyclables. Il convient de recycler les matériaux lors de
la mise au rebut de l'appareil.
Les câbles et cartes à circuits imprimés contiennent des substances dangereuses pour
l'environnement, telles que le plomb, le cadmium, le PVC et des produits ignifuges bro-
més, et doivent être recyclés comme rebuts électroniques. Le plastique et le caoutchouc
doivent être triés séparément.
Page 48 of 132
Détergents
Cet appareil a été testé avec des détergents Arjo. Il est recommandé d'utiliser des pro-
duits Arjo ou des produits équivalents d'un fabricant reconnu.

Toute utilisation d’autres agents, notamment des produits acides, est suscep-
tible d'endommager l'appareil (pompes de dosage et tuyauterie).

Détergent de rinçage

FRENCH
Produit Alcali Agents de Agents Surfactants Utilisation
dispersion com-
plexants
Arjomatic Wash + - ++ + Détergent
Arjomatic Flush - ++ + - Rinçage/détartrage

Les détergents Arjo sont disponibles sur commande auprès de revendeurs de produits
Arjo.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 49 of 132
Qualité de l’eau
La qualité de l’eau utilisée à toutes les étapes du nettoyage est importante pour obtenir
de bons résultats.

L’eau utilisée à chaque étape doit être compatible avec :


* Le matériau dans lequel le rinceur-désinfecteur est réalisé
* Les produits chimiques utilisés dans le procédé
* Les exigences relatives au procédé pour les diverses étapes de celui-ci.

Les principaux facteurs d’une eau de bonne qualité sont les suivants :
Dureté Ein hoher Härtegrad führt zu Kalkablagerungen in der Anlage, was wiederum
zu einem schlechten Reinigungsergebnis führt.
Contaminants ioniques Eine hohe Konzentration an ionischen Fremdstoffen kann zu Korrosion und
Lochfraß bei Edelstahl führen.
Schwermetalle wie Eisen, Mangan und Kupfer verursachen einen Beschlag
der Instrumente.
Contaminants microbiens Das verwendete Wasser sollte nicht die biologische Belastung der Geräte,
die gegen Mikroorganismen und deren Nebenprodukte behandelt werden,
erhöhen, da sie beim Eindringen in den menschlichen Körper fieberähnliche
Symptome verursachen können.
Produits chimiques sanitaires Hohe Konzentrationen an und längerer Kontakt mit Sanitärchemikalien kön-
nen Korrosionsschäden und Lochfraß bei Edelstahl hervorrufen.

Getinge Disinfection AB recommande donc que l’eau utilisée dans les phases de pré-
rinçage, lavage et rinçage final soit de qualité potable conformément aux directives.
Des informations détaillées sur une qualité d’eau acceptable sont disponibles dans le
document Guidelines for Drinking Water Quality 3rd Edition (directives sur la qualité de
l’eau de boisson - 3e édition) publié par l’OMS.

Getinge Disinfection AB recommande également les normes locales suivantes.

Vous pouvez également obtenir des conseils auprès des fabricants d’équipements chimi-
ques et médicaux.

Lorsque les normes locales sont plus strictes que les recommandations de Getinge Disin-
fection AB, elles doivent être respectées. Notez qu’il incombe au client d’alimenter le
rinceur-désinfecteur en eau adéquate.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 50 of 132
Traitement des laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs usagés
Les appareils électroniques et électriques usagés se composent de matériaux recyclables.
Mais ils contiennent également des matériaux nocifs indispensables au bon fonction-
nement des appareils, en termes de qualité et de sécurité. Si ces matériaux sont intégrés
aux déchets ménagers ou traités à tort, ils peuvent entraîner des risques pour la santé ou
l’environnement.

L’appareil peut être contaminé. Il doit donc être désinfecté avant son recyclage.

Ainsi, il ne faut en aucun cas placer les laveurs-désinfecteurs ou rinceurs-désinfecteurs

FRENCH
parmi les déchets ménagers.
Il convient de ramener les appareils électroniques et électriques usagés dans une déchè-
terie.

Adressez-vous si nécessaire à votre revendeur.


Assurez-vous que le laveur-désinfecteur ou rinceur-désinfecteur reste hors de portée des
enfants avant d’être amené au recyclage.
Toutes les pièces en plastique du laveur-désinfecteur ou rinceur-désinfecteur portent des
repères internationaux.
Il est donc possible de recycler les différentes parties du laveur-désinfecteur ou rinceur-
désinfecteur dans le respect de l’environnement grâce à un tri sélectif des déchets.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 51 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 52 of 132
Innehåll
FÖRORD________________________________ 54
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER_____________ 55
Generella säkerhetsföreskrifter________________ 55
Produktansvar_ _____________________________ 55
Vid en nödsituation__________________________ 55

INTRODUKTION_________________________ 56
Avsett användningsområde___________________ 56
Uppmärksamhetssymboler___________________ 56
Allmänt_____________________________________ 56
Manöverpanel_______________________________ 57

SWEDISH
Automatisk lucka (tillval)______________________ 58

HANDHAVANDE_ ________________________ 59
Exempel på gods och programval_____________ 60
Tillsyn______________________________________ 61

FELINDIKERINGAR_ _____________________ 62
Alarm______________________________________ 62
Att kvittera ett felmeddelande_________________ 62
Vid strömavbrott_____________________________ 62
Felkoder____________________________________ 63

Miljövarudeklaration_ ____________________ 64
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Medel___________________________________ 65
Spolrengöringsmedel________________________ 65

Vattenkvalité ____________________________ 66
Hantering av uttjänad disk-/
spoldisinfektor___________________________ 67

Page 53 of 132
FÖRORD
Denna bruksanvisning är avsedd för användaren av Arjos spoldesinfektor Tornado.
Bruksanvisningen beskriver maskinens konstruktion och funktion samt det underhåll
som brukaren ansvarar för. Informationen i bruksanvisningen skall säkerställa en säker
funktion med optimal effektivitet.
Innan maskinen används första gången skall brukaren ha läst igenom denna bruksanvis-
ning och skaffat sig kunskap om maskinens funktion och handhavande samt dess säker-
hetsinstruktioner.

Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används.

Informationen i denna bok beskriver maskinen som den levererades från Arjo.
Skillnader kan finnas på grund av kundanpassning.
Följande dokumentation följer med maskinen:
• Bruksanvisning (denna bok)
• Installationsanvisning
• Teknisk manual
• Reservdelslista
Getinge förbehåller sig rätten till specifikations och konstruktionsändringar utan
föregående meddelande. Informationen i denna bok var uppdaterad vid utgåvedatum.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
Innehållet i denna bok får inte kopieras,
helt eller delvis, utan skriftlig tillåtelse från Getinge

Page 54 of 132
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Utrustningen måste användas i enlighet med nedanstående säkerhetsinstruktioner.
Om det är något ni undrar över, kontakta genast en representant från återförsäljaren.

Generella säkerhetsföreskrifter
• Läs bruksanvisningen noggrant före användning
• Utrustningen får endast handhas av personal som har kännedom om och utbilning
på denna utrustning. Personal skall även genomgå regelbunden utbildning på denna
utrustning. Det skall arkiveras dokument som styrker vilka i personalen som
deltagit och förstått innehållet i utbildningen.
• Iakttag försiktighet vid handhavandet av kemiskt medel som används till maskinen.
Läs på dunken eller kontakta tillverkaren för åtgärd om:
- operatören får medel i ögon, på hud eller inandas ångor etc.
- hur medlet ska förvaras och vid kassering av tomma dunkar.
• Aldrig använda Spoldesinfektorn om ni är osäker på hur man hanterar den.
• För maskinens funktion är det viktigt att den hålls ren.

SWEDISH
• Strömmen bryts innan maskinskåpet öppnas. (Maskinskåpet innehåller elektriska
komponenter).
• Se till att det alltid finns medel i dunkarna. Detta är viktigt både för maskinens
funktion och för att hålla diskkammaren ren från missfärgningar.
• Använd alltid utrustning i enlighet med de lokala reglerna.
• Anslut alltid utrustningen till en jordfelsbrytare.
• Använd alltid en jordad elektrisk strömkälla till Spoldesinfektorn.
• Om godset inte har svalnat efter rengöring, se till så att de hanteras med varsamhet
för att undvika brännskador.
• Före igångsättning, kontrollera avlopp och botten i spolkammaren så att inga
hinder finns för att undvika dålig funktion.
• Om maskinen har varit oanvänd under 72 timmar måste ångalstraren och
cirkulationspumpen dräneras. Detta får endast utföras av auktoriserad service-
personal. För ytterligare information se den Tekniska manualen.
Placera inte några värme- eller fuktkänsliga delar ovanpå Spoldesinfektorn.

Utrustningen får inte översköljas eller spolas med vatten.


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Produktansvar
Utförd modifiering eller felaktig användning av utrustningen utan Getinge Disinfection
AB´s godkännande, upphäver Getinge Disinfection AB´s produktansvar.
Den här produkten är tillverkad av:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Sweden

Vid en nödsituation
• Slå av huvudströmbrytare
• Stäng avstängningsventiler i matande ledning för vatten och ev. ånga

Page 55 of 132
INTRODUKTION
Avsett användningsområde
Tornado är en spoldesinfektor för tömning, rengöring och desinfektion av bäcken, urin-
flaskor och spannar.

Godset ska placeras i avsedd hållare som rekommenderats av Arjo.

Kunden ansvarar för att Installation Qualification, Operating Qualification och Perfor-
mance Qualification enligt EN ISO 15883 genomförs innan produkten tas i bruk

Uppmärksamhetssymboler
I denna handbok förekommer vissa varningar, anvisningar och råd av sådan vikt att vi
valt att markera dessa särskilt. Den utformning och de symboler som används är:
Denna symbol markerar en varning i handbokstexten. Det den varnar för är av
sådan karaktär att det kan leda till mer eller mindre svåra personskador och i
vissa fall fara för livet.

Varning varm yta

Observera klämrisken

Allmänt
Spoldesinfektorn Tornado används för rengöring och desinfektion av cirkulationsgods
såsom bäcken och urinflaskor. Godset rengörs genom att det spolas av med kall- och
varmvatten för att sedan desinficeras med ånga och därefter kylas med varmvatten.
Hållaren i spolkammaren är standardmodell. För andra modeller medföljer separat
instruktion för godsplacering.
Arjo Tornado ingår i Arjos serie av spoldesinfektorer och finns som fristående och
under-bänk modell.
Fristående modell Underbänk modell
1 4
2
1
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

1. Manöverpanel
4 2. Lucka till maskinskåp
3
3. Lucka
4. Spolkammare
2 5. Behållare för avkalk-
3
nings- och/eller ren-
görringsmedel

5 V569
5 V558

Page 56 of 132
Manöverpanel
Teckenfönster Randspolning Öppning/stängning av
lucka (Tillval)
Gul: Process
pågår

Grön: Process
färdig

Röd: Desinfektion
inte uppnådd, eller
annan felkod F

Sensor för öppning/stängning av lucka


samt start av förinställt program (Tillval)
Bild 2. Manöverpanelen

SWEDISH
Knapp / Lampa Funktion

M När gul indikeringslampa lyser: Maskinen är upptagen med att köra ett program.
I teckenfönstret visas temperatur och rengöringsfas.

N När grön indikeringslampa lyser: Programmet är klart. Den gröna lampan släcks när
luckan öppnas och processens mactemperatur visas i teckenfönstret.

O När röd indikeringslampa lyser: Maskinen har inte uppnått desinfektionstemperatur eller
annan felkod F.

t Knapp för att starta ekonomiprogram för urinflaskor

u Knapp för att starta normalprogram för normalt nedsmutsat gods.

INTENS Knapp för att starta intensivprogram för starkt nedsmutsat gods.

i + INTENS Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel startk nedsmutsat gods
t.ex. omläggningsinstrument.

i +t Knappkombination för att starta program med rengöringsmedel allmänt cirkulations-


gods t.ex. handfat.

h Knapp för att starta randspolning.OBS! Utan desinfektion!

Sensor för öppning/stängning av lucka (Option)


Öppning/stängning av lucka (Option)
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 57 of 132
Automatisk lucka (tillval)
Öppning av lucka

• För handen mot sensorn och


stanna 3-4 cm från panelen.

��
�� �
�� �

• Håll handen stilla i 1 sekund.


� �

� �
� �

• Luckan öppnas automatiskt.

• Efter avslutad process gläntas luckan på maskinen

Start av program
• Aktivera sensorn på nytt. Luckan stängs och det förvalda programmet startar.
• Alternativt välj program för att stänga luckan och starta programmet.

Stängning av lucka vid inaktivitet


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

• Luckan stängs med knappen för luckstängning.

Observera klämrisken.

Page 58 of 132
HANDHAVANDE
1. Öppna luckan. Använd sensorn på maskin med automatisk lucka (tillval).
2. Placera gods som ska rengöras i hållaren.
3. Stäng luckan. På maskin med automatisk lucka (tillval) stängs luckan vid programval.
Alternativt kan sensorn användas för att stänga.
4. Välj program enligt tabellen nedan.
Ekonomiprogram: Tryck t.
Normalprogram: Tryck u.
Intensivprogram: Tryck r, om godset är starkt nedsmutsat.
För att tillsätta medel tryck s.
5. Under 6 s blinkar gul lampa vid M och det är möjligt att avbryta programmet.
6. Den gröna lampan vid N lyser när programmet är klart.
Luckan låses upp automatiskt.

Efter programmets slut kan godset vara varmt. Är godset varmare än 60 °C


visas U7 i teckenfönstret.

7. Öppna luckan och tag ut godset.

SWEDISH
Program Ekonomiprogram Normalprogram Intensivprogram
Typ av smuts Lätt smutsad Normal smutsad Starkt nedsmutsad
Tryck på program-
knapp t u INTENS
Programförlopp Rengöring Rengöring Rengöring
Desinficering Desinficering Desinficering
Avkylning Avkylning Avkylning
Programavslut Programavslut Programavslut
Programtid 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Energi 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Vatten exkl. avkylning 11,5 l 19,5 l 30,5 l
Vatten inkl. avkylning 14,5 l 22,5 l 33,5 l

Ovan beskrivs Arjo Tornado tre standardprogram. Andra program kan förekomma på
knapparna t ,uochr, se Serviceanvisning.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Om maskinen har varit oanvänd under 72 timmar måste ångalstraren och


cirkulationspumpen dräneras. Detta får endast utföras av auktoriserad
servicepersonal. För ytterligare information se den Tekniska manualen.

Page 59 of 132
Exempel på gods och programval

Ekonomiprogram Intensivprogram

t s+r

Normalprogram Normalprogram

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 60 of 132
Tillsyn
Spolkammaren
Vid korrekt dosering av avkalknings/klarmedel, behöver man normalt inte göra denna
åtgärd.
Om kalkavlagringar ändå förekommer skall de tas bort med något vanligt syrabaserat
rengöringsmedel. Det är inte nödvändigt att skölja av det - det görs automatiskt nästa
gång rengöringsprogrammen körs.

Utsidan
Fram- och sidoväggarna samt manöverpanel kan rengöras och desinficeras med ett alko-
holbaserat rengöringsmedel, medicinsk sprit eller vanligt rengöringsmedel.
Tag bort fläckar med vanligt putsmedel för rostfritt stål.

SWEDISH
V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 61 of 132
FELINDIKERINGAR
Alarm
Om den röda lampan vid O tänds har desinfektionen avbrutits på grund av för låg tem-
peratur eller något annat fel. I teckenfönstret visas ett felmeddelande, som i klartext talar
om felorsak.

Att kvittera ett felmeddelande


Vissa felmeddelanden måste kvitteras innan maskinen kan gå över till driftläge igen. När
felorsaken har konstaterats och felet är avhjälpt kvitteras felmeddelandet enligt följande:
Tryck först in knapp s (1) och därefter knapp t (2). Håll båda knapparna intryck-
ta samtidigt i 10 sekunder.
Maskinen är nu klar för drift. Kör om programmet som avbröts om godset finns kvar i
maskinen. Om felet kvarstår, tillkalla servicepersonal.
1

Vid strömavbrott
Om det blir strömavbrott under pågående process förblir maskinen låst. Då strömmen
återkommer startar maskinen automatiskt om den avbrutna processen.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 62 of 132
Felkoder

Felkod Felbeskrivning Åtgärd


U1 Avkalkningsmedel låg nivå Fyll på avkalkningsmedel
U3 Klarmedel låg nivå Fyll på klarmedel
U4 Processmedel låg nivå Fyll på processmedel
U6 Inspektionsanfodran Kontakta behörig servicepersonal
U7 Varning för hög godstemperatur Låt godset svalna
U8 Extern kommunikation
H6 Startförsök med öppen lucka Stäng luckan (maskinen gör ett nytt startförsök).
Kontakta behörig servicepersonal om felet upprepas.
H7 Batterifel Kontakta behörig servicepersonal
F1 Fel på tempgivare Kontakta behörig servicepersonal
F2 Nivågivarfel tank Kontakta behörig servicepersonal
F3 Nivågivarfel medel Kontakta behörig servicepersonal
F4 Logiskt fel lucka, lucka låst men inte Kontakta behörig servicepersonal

SWEDISH
stängd
F5 Logistiskt fel maskinkonfiguration Kontakta behörig servicepersonal
F6 Inspektionsanfodran Kontakta behörig servicepersonal
F7 Desinfektionstemperatur inte uppnådd Kontakta behörig servicepersonal
F8 Lucka öppen/olåst under process Kontakta behörig servicepersonal
F9 Fel på inställningar (E2 fel) Kontakta behörig servicepersonal
F10 Kunde inte fylla/tömma tank Kontakta behörig servicepersonal
F11 Läckage Kontakta behörig servicepersonal
F12 Lucka kan ej låsas Kontakta behörig servicepersonal
F14 Gångtid, lucka Kontakta behörig servicepersonal
F18 Fel maskintyp Kontakta behörig servicepersonal

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 63 of 132
Miljövarudeklaration

SP1000 SP1000UB
Total vikt kg / vikt- % 90 / 100 105 / 100
Mekanik
Rostfritt stål 57 / 63,3 72 / 68,6
Stål 1 / 1,1 1 / 1,0
Gjutgärn 13 / 14,4 13 / 12,4
Koppar 5 / 56 5 / 4,7
Plast 4 / 4,4 4 / 3,8
Gummi 2 / 2,2 2 / 1,9
Övrig mekanik 3 / 3,3 3 / 2,9
El / Elektronik
Kablage 1/ 1,1 1 / 1,0
Kretskort 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Övriga komponenter 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Kommentar
Fraktionerna övrig mekanik och övriga komponenter består av pumpar, luckmotor etc.
som inte går att väga och dela upp på samma sätt som andra fraktioner.

Distribution
Maskinerna packas på träpall och kläs med trä och masonit alternativt plastas. Du som
användare bör se till att förpackningsmaterialet sorteras och återvinns.

Användning
Spoldesinfektorn påverkar miljön under hela sin livscykel. Getinge Disinfection’s
bedömning är att el- och vattenförbrukning utgör den största miljöbelastningen. Räknat
på en livslängd på tio år och 7 000 processer per år förbrukar maskinerna ca.1400 kWh
elektricitet, ca.140 m³ vatten samt att ca.35 liter diskmedel släpps ut i avloppssystemet
beroende på vilka program/doseringar som maskinen är utrustad med. För att minska
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

miljöbelastningen kan brukaren använda sig av grön el.

Resthantering
Maskinerna består till största delen av rostfritt stål, plast/gummi och andra återvinnings-
bara metaller. Vid skrotning av maskinen bör detta återvinnas.
Kablage och kretskort innehåller miljöfarliga ämnen såsom bly, kadmium, PVC och
bromerade flamskyddsmedel och skall återvinnas som elektronikskrot. Plaster och
gummi skall sorteras ut för sig.

Page 64 of 132
Medel
Denna maskin är testad med Arjo rengöringsmedel. Vi rekomenderar att ni använder
Arjos rengöringsmedel eller likvärdiga rengöringsmedel ifrån en
välrenommerad tillverkare.

Användning av andra rengöringsmedel speciellt sura kan orsaka skada på


maskinen (doseringspump och rör).

Spolrengöringsmedel

Product Alkali Dispersion Complexing Surfactants Use


agents agents
Arjomatic Wash + - ++ + Detegent
Arjomatic Flush - ++ + - Rinse/descaling

Arjos rengöringsmedel kan beställas ifrån Arjo återförsäljare.

SWEDISH
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 65 of 132
Vattenkvalité
Kvalitén på vattnet som används i alla rengöringsstegen är viktig för att få bra rengö-
rings resultat.

Vattnet som används i varje steg ska vara kompatibla med:


* Materialet som spoldesinfektorn är konstruerad av
* Kemikalierna som används i processen
* Process krav som finns för de olika stegen i processen

Huvudfaktorerna för bra vattenkvalité är:


Hårdhet Hög hårdhet kommer att resultera i kalkbeläggningar i spoldesinfektorn,
vilket resulterar i sämre rengöringsresultat.
Joniska föroreningar Hög koncentration av joniska föroreningar kan orsaka korrosion och punkt-
angrepp på rostfritt stål. _____
_____

Tung metall järn som järn, mangan eller koppar gör godsen matta.
Mikrobiella föroreningar Vattnet som används bör inte öka den biologiska belastningen på utrust-
ningen som behandlas emot mikroorganismer och deras restprodukter som
kan orsaka feberliknande symptom när de kommer in i människokroppen.
Sanitetskemikalier Höga koncentrationer och hög exponering av sanitetskemikalier kan orsaka
korrosion och punktangrepp på rostfritt stål.

Getinge Disinfection AB rekommenderar därför att vatten som används i sköljnings- och
slutsköljningsfasen samt för avkylningsfasen bör vara av drickbar kvalité i enighet med
riktlinjerna.
Detaljer för en acceptabel vattenkvalité kan fås ifrån ”Guidelines for Drinking Water
Quality 3rd Edition” publicerad av WHO.

Getinge Disinfection AB rekommenderar också att följa lokala standarder som finns.

Ytterligare råd bör också fås ifrån kemi och medicin utrustningstillverkare.

Där det finns lokala standarder som är hårdare än Getinge Disinfection AB:s rekommen-
dationer bör dessa följas, notera att det är kundens ansvar att förse spoldisinfektorn med
adekvat vatten.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 66 of 132
Hantering av uttjänad disk-/ spoldisinfektor
Elektriska och elektroniska maskiner som tjänat ut består av material som kan återan-
vändas.
De innehåller dock även skadligt material som är nödvändigt för maskinernas funktion
och säkerhet. Om detta slängs i hushållsavfallet eller hanteras på fel sätt kan det leda till
hälsorisker eller skador på miljön.

Maskinen kan vara kontaminerad. Därför måste den desinfekteras innan den lämnas för
återvinning

Kasta därför på inga villkor den uttjänade disk-/ spoldisinfektorn i hushållsavfallet.


Lämna istället in uttjänade elektriska och elektroniska maskiner till en återvinningssta-
tion.

Hör efter med din återförsäljare vid behov.


Se till att den uttjänade disk-/ spoldisinfektorn förvaras barnsäkert tills den lämnas in för
omhändertagande.

SWEDISH
Disk-/ spoldisinfektorns alla plastdelar är markerade med internationella korttecken.
Därför kan disk-/ spoldisinfektorn delar återvinnas miljövänligt med hjälp av källsorte-
ring.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 67 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 68 of 132
Inhoud
VOORWOORD___________________________ 70
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN___________ 71
Algemene veiligheidsvoorschriften_____________ 71
Productaansprakelijkheid_____________________ 71
In geval van nood…_ ________________________ 71

INLEIDING_______________________________ 72
Beoogde toepassingen_______________________ 72
“Opgelet”-symbolen_________________________ 72
Algemeen_ _________________________________ 72
Bedieningspaneel_ __________________________ 73
Automatische deur (optie)_ ___________________ 74

BEDIENING______________________________ 75
Voorbeelden van voorwerpen en
programmaselectie__________________________ 76
Controle____________________________________ 77

DUTCH
Foutindicaties_ __________________________ 78
Alarmfuncties_______________________________ 78
Bevestiging van een foutmelding______________ 78
Stroomonderbreking_________________________ 78
Foutcodes__________________________________ 79

Milieuproductverklaring__________________ 80
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Wasmiddelen____________________________ 81
Spoelmiddel________________________________ 81

Waterkwaliteit ___________________________ 82
Behandeling van afgedankte was-/spoel-/
desinfecteermachines____________________ 83

Page 69 of 132
VOORWOORD
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers van de spoel-/desinfecteermachine van
Tornado.
De handleiding beschrijft het ontwerp en de werking van de machine en het onderhoud
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Het doel van de informatie in de handleiding
is de veilige werking en een optimale efficiëntie verzekeren.
Vooraleer u de machine voor de eerste maal gebruikt, moet u deze handleiding aandach-
tig doornemen en zich vertrouwd maken met de werking van de machine en de veilig-
heidsrichtlijnen ervan.

Lees zorgvuldig de handleiding voordat u de machine gebruikt.

De informatie in deze handleiding beschrijft de machine zoals ze vanuit de Arjofabriek


wordt geleverd.
Er kunnen verschillen zijn ten gevolge van aanpassingen voor de klant.
De volgende documentatie wordt bij de machine gevoegd:
• Gebruiksrichtlijnen (dit boek)
• Handleiding voor installatie
• Technische handleiding
• Reserveonderdelenlijst
Getinge behoudt zich het recht voor de specificatie en het ontwerp zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. De informatie in deze handleiding was actueel op de datum
van de uitgave ervan.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
De inhoud van deze handleiding mag noch geheel
noch gedeeltelijk worden gereproduceerd zonder de
schriftelijke toestemming van Getinge.

Page 70 of 132
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De machine moet worden gebruikt in overeenstemming met de onderstaande
veiligheidsvoorschriften. Bij twijfel neemt u onmiddellijk contact op met een
vertegenwoordiger van de detailhandelaar.

Algemene veiligheidsvoorschriften
• Lees de richtlijnen aandachtig voordat u de machine gebruikt.
• De uitrusting mag uitsluitend worden gebruikt door personeelsleden die hiermee
vertrouwd zijn en een praktische opleiding achter de rug hebben. Ook moet het per-
soneel geregeld een praktische opleiding over deze uitrusting krijgen. Documenten
die bevestigen welke personeelsleden met succes aan de opleiding hebben deelge-
nomen, moeten in een archief worden bewaard.
• Wees voorzichtig wanneer u omgaat met de chemische stof die in de machine wordt
gebruikt. Lees de details op de verpakking, of neem contact op met de fabrikant:
- wanneer de chemische stof in de ogen of op de huid van de machinebediende
komt of wanneer de dampen worden ingeademd, enz.
- omtrent het opslaan van de chemische stof en het verwijderen van lege verpakkingen.
• Gebruik de spoel- en desinfecteerinstallatie nooit wanneer u niet zeker bent hoe ze
te gebruiken.
• De machine moet schoon worden gehouden om behoorlijk te kunnen werken.
• De elektrische stroom moet worden onderbroken voordat de machinekast wordt
geopend. (De machinekast bevat elektrische componenten).
• Zorg ervoor dat er altijd wasmiddel in de flessen is. Dit is belangrijk, zowel voor de
werking van de machine als om te verhinderen dat de waskamer verkleurt.
• Gebruik de installatie altijd in overeenstemming met de plaatselijke reglementeringen.

DUTCH
• Sluit de installatie altijd aan via een RCD (reststroomschakelaar).
• Gebruik altijd een geaarde stroomtoevoer voor de spoel- en desinfecteerinstallatie.
• Voorwerpen die na reiniging nog niet zijn afgekoeld moet u voorzichtig behandelen,
om brandwonden te vermijden.
• Controleer vóór het starten of de afvoer onder aan de spoelkamer niet geblokkeerd is.
Dit zal garanderen dat de was- en desinfecteermachine naar behoren werkt.
• Als de machine gedurende 72 uur niet is gebruikt, moeten de stoomgenerator en de
circulatiepomp worden geleegd. Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door bevoegd personeel. Zie de Technische handleiding voor verdere instructies.
Plaats voorwerpen die gevoelig zijn voor hitte of vocht, nooit boven op de spoel- en
desinfecteerinstallatie.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Spoel of spuit de machine nooit met water schoon.

Productaansprakelijkheid
Elke wijziging of onjuist gebruik van de installatie zonder de goedkeuring van Getinge
Disinfection AB heft de productaansprakelijkheid van Getinge Disinfection AB op.
Dit product werd vervaardigd door:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Zweden
In geval van nood…
• Zet u de hoofdschakelaar uit.
• Sluit u de afsluitkleppen in de toevoerleidingen voor water en (in voorkomend
geval) stoom.
Page 71 of 132
INLEIDING
Beoogde toepassingen
Tornado is een spoel- en desinfecteermachine voor het leegmaken, schoonmaken en
desinfecteren van schalen, urineflessen en emmers.

De voorwerpen moet u in het juiste houdertype plaatsen, zoals aanbevolen door Arjo.

Als gebruiker moet u eerst zorgen voor de uitvoering van een kwalificatie m.b.t. installatie,
werking en prestatie conform de norm ISO 15883, voordat u de machine in gebruik neemt.

“Opgelet”-symbolen
Bepaalde waarschuwingen, richtlijnen en praktische wenken in deze handleiding zijn zo be-
langrijk dat we speciale symbolen gebruiken om de aandacht hierop te vestigen. De gebruikte
symbolen en tekeningen zijn:

Dit symbool geeft een waarschuwing in de tekst van de handleiding aan. Het
waarschuwt voor een risico dat kan leiden tot min of meer ernstige kwetsuren
en in sommige gevallen tot levensgevaar.

Waarschuwing: heet oppervlak.

Opgelet: pletgevaar.

Algemeen
De Tornado spoel- en desinfecteereenheid is in de eerste plaats bedoeld om herbruikbare
voorwerpen (zoals ondersteken en urineflessen) schoon te maken en te desinfecteren.
De voorwerpen worden schoongemaakt door ze te spoelen met koud en heet water, te
desinfecteren met stoom en vervolgens af te koelen met warm water.
De houder in de spoelkamer is het standaardtype. Voor andere houdertypes gelden
andere richtlijnen i.v.m. plaatsing van de voorwerpen.
De Tornado is één van de spoel- en desinfecteereenheden in het Getinge-programma. De
eenheid is beschikbaar als een vrijstaand type of ook als een onderplatformtype.

Vrijstaand type Onderplatformtype


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

1 4
2
1

1. Bedieningspaneel
4 2. Deur naar machinekast
3
3. Deur
4. Spoelkamer
2 5. Fles voor ontkalker en/
3
of wasmiddel

5 V569
5 V558

Page 72 of 132
Bedieningspaneel
Geel: Proces aan de gang Scherm Randspoeling Wasmiddel

Groen: proces
voltooid Deur sluiten

Rood: desinfectering Sensor om de deur te Spaarpro- Intensief


niet gebeurd, of andere openen / sluiten en om gramma programma
foutcode F het vooraf geselecteerde Normaal
programma te starten programma

Figuur 2. Bedieningspaneel

Knop/lampje Functie

M Het gele lampje brandt: de machine voert een programma uit.


De temperatuur en reinigingsfase worden zichtbaar in het display.

N Het groene lampje brandt: het programma is voltooid. Het groene lampje gaat uit wan-
neer de deur wordt geopend. De maximumtemperatuur van het proces is zichtbaar in
het display.

DUTCH
O Het rode lampje brandt: de machine heeft de desinfecteertemperatuur niet bereikt, of
andere foutcode F.

t Knop om het spaarprogramma voor urineflessen te starten.

u Knop om het normale programma voor normaal vervuilde voorwerpen te starten.

INTENS Knop om het intensieve programma voor zwaar vervuilde voorwerpen te starten.

i + INTENS Knoppencombinatie om programma's met wasmiddel voor zwaar vervuilde voorwerpen


te starten (b.v. wondverzorgingsinstrumenten).

i +t Knoppencombinatie om programma's met wasmiddel voor algemene herbruikbare


voorwerpen te starten (b.v. waskommen).
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

h Knop om randspoeling te starten. Opmerking: zonder te desinfecteren!

Sensor om de deur te openen / sluiten en om het vooraf geselecteerde programma


(optie) te starten.
Deur sluiten (optie)

Page 73 of 132
Automatische deur (optie)
Deur openen

• Beweeg uw hand naar


de sensor toe en stop
ongeveer 3-4 cm van
het paneel.

��
�� �
�� �

� �

� �

• Houd uw hand 1 seconde �



lang stil.

• De deur gaat automatisch


open.

Programma starten
• Activeer opnieuw de sensor. De deur gaat dicht en het vooraf geselecteerde pro-
gramma start.
• Of kies een programma om de deur te sluiten en het geselecteerde programma te
starten.

Deur sluiten tijdens niet-gebruik


• De deur gaat ook dicht na een druk op de deursluitknop.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Opgelet: pletgevaar.

Page 74 of 132
BEDIENING
1. Open de deur. Gebruik de sensor bij een machine met automatische deur (optie).
2. Plaats de te reinigen voorwerpen in de houder.
3. Open de deur. Bij een machine met automatische deur (optie) gaat de deur dicht volgens
de programmaselectie. Als alternatief kunt u de deur ook sluiten m.b.v. de sensor.
4. Kies een programma uit de onderstaande tabel.
Spaarprogramma: Druk op t.
Normaal programma: druk op u.
Intensief programma: Druk op r als de voorwerpen erg vuil zijn.
Om wasmiddel toe te voegen, drukt u op s.
5. Het gele lampje bij M knippert zes seconden lang: in deze tijdspanne kunt u het pro-
gramma nog afbreken.
6. Het groene lampje bij N gaat branden zodra het programma voltooid is. De deur wordt
automatisch ontgrendeld.

De voorwerpen kunnen heet zijn aan het einde van het programma. Als de
temperatuur van de voorwerpen hoger is dan 60°C, geeft het display "U7"
aan.

7. Open de deur en verwijder de voorwerpen.

Programma’s Spaarprogramma­ Normaal Intensief


programma­ programma­
Vervuilingsgraad Lichtjes vuil Normaal vuil Erg vuil
Druk op de
t u INTENS

DUTCH
programmaknop
Programmavolgorde Schoonmaken Schoonmaken Schoonmaken
Desinfecteren Desinfecteren Desinfecteren
Afkoelen Afkoelen Afkoelen
Einde van het Einde van het Einde van het
programma programma programma
Duur van het 3-6 min 5-7 min 6-8 min
programma
Energieverbruik 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Water excl. afkoeling 11,5 liter 19,5 liter 30,5 liter
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Water incl. afkoeling 14,5 liter 22,5 liter 33,5 liter

De drie standaardprogramma's van Tornado worden hierboven beschreven. Er kunnen


andere programma's beschikbaar zijn onder de knoppen t, u en r: zie de hand-
leiding voor onderhoud.
Als de machine gedurende 72 uur niet is gebruikt, moeten de stoomgenera-
tor en de circulatiepomp worden geleegd. Deze werkzaamheden moeten
worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Zie de Technische handleiding
voor verdere instructies.

Page 75 of 132
Voorbeelden van voorwerpen en programmaselectie

Spaarprogramma Intensief programma

t s+r

Normaal programma Normaal programma

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 76 of 132
Controle
Spoelkamer
Als u de correcte dosis ontkalker / spoelmiddel gebruikt, is het normaal gezien niet
nodig dit te doen.
Eventuele kalkaanslag moet u verwijderen met een gewoon middel op zuurbasis. Af-
spoelen is niet nodig. Dit gebeurt automatisch tijdens het volgende programma.

Buitenkant
De voorkant en zijkanten en het bedieningspaneel kunt u reinigen en desinfecteren met
een schoonmaakmiddel op basis van alcohol, medische alcohol of een gewoon schoon-
maakproduct.
Om vlekken te verwijderen gebruikt u een gewoon reinigingsmiddel voor roestvrij staal.

DUTCH
V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 77 of 132
Foutindicaties
Alarmfuncties
Als het rode lampje bij O gaat branden, werd het desinfecteren afgebroken wegens
een te lage temperatuur of een andere fout. Het display geeft een tekstmelding over de
foutoorzaak.

Bevestiging van een foutmelding


Bepaalde meldingen moeten worden bevestigd voordat de machine kan terugkeren naar
werkmodus. Wanneer u de oorzaak van de fout heeft gevonden en u de fout heeft gecor-
rigeerd, wordt de foutmelding als volgt bevestigd:
Eerst drukt u op de knop s (1), vervolgens op de knop t (2). Hou de beide knoppen
een tiental seconden lang gelijktijdig ingedrukt.
De machine is nu klaar om te werken. Voer opnieuw het afgebroken programma uit in-
dien de voorwerpen nog steeds in de machine zijn. Doe een beroep op een onderhouds-
technicus als de fout blijft bestaan.

Stroomonderbreking
Als de stroom tijdens een bewerkingsproces uitvalt, blijft de machine vergrendeld. Als er
weer stroom is, start de machine het onderbroken proces automatisch opnieuw.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 78 of 132
Foutcodes

Foutcode Beschrijving Maatregel


U1 Te weinig ontkalker Vul ontkalker bij
U3 Te weinig spoelmiddel Vul spoelmiddel bij
U4 Te weinig procesmiddel Vul procesmiddel bij
U6 Controle vereist Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
U7 Waarschuwing: voorwerpen met hoge Laat de voorwerpen afkoelen.
temperatuur
U8 Externe communicatie
H6 Startpoging met open deur Sluit de deur: de machine onderneemt dan een
nieuwe startpoging. Als de fout blijft bestaan,
neemt u contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus.
H7 Batterijfout Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F1 Temperatuurvoeler defect Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F2 Niveausensor defect, tank Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F3 Niveausensor defect, wasmiddel Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F4 Logicafout, deur: deur vergrendeld maar Neem contact op met een bevoegde onder-
niet gesloten houdstechnicus

DUTCH
F5 Logicafout, machineconfiguratie Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F6 Controle vereist Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F7 Desinfecteertemperatuur niet bereikt Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F8 Deur open / ontgrendeld tijdens proces Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F9 Fout, instellingen (fout E2) Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F10 Tank vullen / leegmaken mislukt Neem contact op met een bevoegde onder-
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

houdstechnicus
F11 Lekverlies Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F12 Deurvergrendeling mislukt Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F14 Uitvoeringstijd, deur Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus
F18 Verkeerd machinetype Neem contact op met een bevoegde onder-
houdstechnicus

Page 79 of 132
Milieuproductverklaring

SP1000 SP1000UB
Totaal gewicht kg / % per 90 / 100 105 / 100
gewicht
Mech. onderdelen
Roestvrij staal 57 / 63,3 72 / 68,6
Staal 1 / 1,1 1 / 1,0
Gietijzer 13 / 14,4 13 / 12,4
Koper 5 / 56 5 / 4,7
Kunststof 4 / 4,4 4 / 3,8
Rubber 2 / 2,2 2 / 1,9
Andere mech. onderdelen 3 / 3,3 3 / 2,9
Elektriciteit / elektronica
Bedrading 1/ 1,1 1 / 1,0
Printplaten 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Andere componenten 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Aantekeningen
De fracties “Andere mech. onderdelen” en “Andere componenten” omvatten pompen,
warmtewisselaars, enz.. die niet op dezelfde manier als andere fracties kunnen worden
vergeleken of ingedeeld.

Distributie
De machines worden verpakt op houten pallets en bekleed met hout en masoniet, of
ingepakt in plastic. Als gebruiker moet u zorgen voor een correct sorteren en recyclen van
verpakkingsmateriaal.

Gebruik
De spoel- en desinfecteereenheid heeft de hele levensduur lang invloed op het milieu.
Getinge Disinfection AB oordeelt dat het stroom- en waterverbruik ecologisch het
zwaarste doorwegen. Op basis van een levensduur van tien jaar en 7000 bewerkings-
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

processen per jaar gebruiken de machines ongeveer 1400 kWh elektriciteit en ongeveer
140m³ water. Afhankelijk van de in de machine gebruikte programma's / dosissen wordt
ongeveer 35 liter wasmiddel naar de riool afgevoerd. Om het milieu iets minder te belas-
ten kunt u groene stroom gebruiken.

Afvalverwijdering
De machines bestaan hoofdzakelijk uit roestvrij staal, kunststoffen / rubber / glas en nog
andere recupereerbare metalen. Wanneer de machine wordt afgedankt, moeten de mate-
rialen worden gerecupereerd.
Kabels / bedrading en printplaten bevatten substanties die schadelijk zijn voor het milieu
(zoals lood, cadmium, PVC en gebromeerde vlamvertragers) en moeten dus bij elektro-
nisch afval worden gesorteerd. Ook kunststoffen en rubber moeten afzonderlijk worden
gesorteerd.
Page 80 of 132
Wasmiddelen
Deze machine werd getest met Arjo-wasmiddelen. Wij raden u aan Arjo-producten of
gelijkwaardige producten van betrouwbare fabrikanten te gebruiken.

Het gebruik van andere - vooral zuurrijke - wasmiddelen kan de machine


(doseerpompen en leidingen) beschadigen.

Spoelmiddel

Product Alkali Verstui- Complex- Oppervlak- Gebruik


vingsmid- vormende actieve
delen middelen stoffen
Arjomatic Wash + - ++ + Detegent
Arjomatic Flush - ++ + - Spoelen /
ontkalken

Arjo-wasmiddelen kunt u bestellen bij detailhandelaars van Arjo producten.

DUTCH
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 81 of 132
Waterkwaliteit
De kwaliteit van het water dat gebruikt wordt in alle reinigingsfasen is van groot belang
voor goede resultaten.

Het water dat in elke fase wordt gebruikt, moet compatibel zijn met:
* het materiaal waarvan de spoel- en desinfecteermachine is gemaakt;
* de chemicaliën die tijdens het proces worden gebruikt;
* de procesvereisten voor de diverse procesfasen.

De belangrijkste factoren voor een goede waterkwaliteit zijn:


Hardheid Een hoge hardheid zal kalkaanslag in de spoel-/desinfecteermachine veroor-
zaken, wat tot slechte schoonmaakresultaten zal leiden.
Ionenverontreinigingen Een hoge concentratie ionenverontreinigers kan corrosie en putjes in roest-
vrij staal veroorzaken.
Zware metalen zoals ijzer, mangaan of koper maken instrumenten dof.
Microbenverontreinigingen Het gebruikte water mag geen hogere biologische belasting veroorzaken op
de apparatuur, die is behandeld tegen micro-organismen en aanverwante
restproducten die koortssymptomen kunnen veroorzaken wanneer zij in het
menselijk lichaam binnendringen.
Sanitaire chemicaliën Hoge concentraties sanitaire chemicaliën, en een hoge blootstelling daa-
raan, kunnen corrosie en putjes in roestvrij staal veroorzaken.

Daarom raadt Getinge Disinfection AB aan om in de voorspoel-, was- en eindspoelfasen


water van drinkbare kwaliteit te gebruiken, conform de richtlijnen.
Meer gedetailleerde informatie over een aanvaardbare waterkwaliteit is te vinden in
”Richtlijnen voor Drinkwaterkwaliteit, 3e editie” gepubliceerd door de Wereldgezond-
heidsorganisatie (WHO/WGO).

Getinge Disinfection AB beveelt tevens de volgende nationale normen aan.

Nog meer informatie is te verkrijgen bij de fabrikanten van chemische en medische ap-
paratuur.

Indien de nationale normen strenger zijn dan de aanbevelingen van Getinge Disinfection
AB, moet u deze normen volgen. Houd er rekening mee dat de klant verantwoordelijk is
voor het gebruik van de juiste waterkwaliteit in de spoel-/desinfecteermachine.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 82 of 132
Behandeling van afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachines
Afgedankte elektrische en elektronische machines bevatten recyclebare materialen.
Ze bevatten echter ook schadelijke materialen die noodzakelijk zijn om de machine
correct en veilig te laten werken. Als deze materialen terechtkomen in het huishoudelijke
afval of op verkeerde wijze worden behandeld, kan dit gevaar opleveren voor de gezond-
heid of schade berokkenen aan het milieu.

De machine kan besmet zijn. Dit betekent dat hij moet worden gedesinfecteerd voordat
hij kan worden gerecycled.

Daarom mag u een afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachine nooit, onder geen enkele


voorwaarde, bij het huishoudelijk afval plaatsen.
In plaats daarvan moet u afgedankte elektrische en elektronische machines naar een
recyclingbedrijf brengen.

Vraag uw leverancier zo nodig om meer informatie.


Zorg dat de afgedankte was-/spoel-/desinfecteermachine buiten het bereik van kinderen
wordt opgeslagen voordat hij wordt weggebracht om te worden gerecycled.
Alle kunststof onderdelen van de was-/spoel-/desinfecteermachine zijn voorzien van
internationale markeringen.
Daarom is het mogelijk om de onderdelen van de was-/spoel-/desinfecteermachine op
milieuvriendelijke wijze te recyclen door middel van een juiste afvalscheiding.

DUTCH
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 83 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 84 of 132
Indice
PREFAZIONE____________________________ 86
NORME DI SICUREZZA_ _________________ 87
Norme di sicurezza generali___________________ 87
Responsabilità relativa al prodotto_____________ 87
In caso di emergenza________________________ 87

INTRODUZIONE_ ________________________ 88
Applicazioni________________________________ 88
Simboli di avvertenza________________________ 88
Generalità__________________________________ 88
Pannello di comando_ _______________________ 89
Porta automatica (opzionale)__________________ 90

ISTRUZIONI PER L’USO __________________ 91


Esempi dei presidi e selezione dei programmi___ 92
Ispezione___________________________________ 93

Indicazioni di difetto_ ____________________ 94


Allarmi_____________________________________ 94
Conferma di un messaggio di errore___________ 94
Interruzione di corrente_______________________ 94
Messaggi di errore___________________________ 95

ITALIAN
Dichiarazione ambientale di prodotto______ 96
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Detergenti_______________________________ 97
Detergente per la disinfettatrice_ ______________ 97

Qualità dell’acqua _______________________ 98


Trattamento delle disinfettatrici usurate___ 99

Page 85 of 132
PREFAZIONE
Il presente manuale è destinato agli utenti delle disinfettatrici Arjo serie Tornado.
Il manuale istruzioni descrive il design e il funzionamento della macchina nonché la ma-
nutenzione a cura dell’utente. Lo scopo del manuale è garantire il funzionamento sicuro
e la massima efficienza della macchina.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, gli utenti devono leggere attentamente
il presente manuale istruzioni e familiarizzare con il funzionamento della macchina e le
relative norme di sicurezza.

Leggere attentamente il manuale istruzioni prima di utilizzare la macchina.

Le informazioni contenute in questo manuale riflettono la macchina alla consegna da


parte di Arjo e possono divergere in base alla personalizzazione della macchina.
Con la macchina viene fornita la seguente documentazione:
• Istruzioni per l’uso (questo manuale)
• Manuale di installazione
• Manuale tecnico
• Lista dei ricambi
Getinge si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche e al design senza preav-
viso. Le informazioni contenute in questo manuale sono aggiornate alla data di stampa.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto
integralmente oppure in parte senza l'autorizzazione scritta
di Getinge.

Page 86 of 132
NORME DI SICUREZZA
La macchina deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti norme di sicu-
rezza. In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rappresentante senza indugio.

Norme di sicurezza generali


• Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
• L'attrezzatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale esperto e addestrato.
Inoltre, il personale deve frequentare corsi di aggiornamento periodici sull'attrez-
zatura. I documenti attestanti i nomi delle persone che hanno completato i corsi di
aggiornamento devono essere conservati.
• Prestare la massima attenzione relativamente alle sostanze chimiche utilizzate con
la macchina. Fare riferimento al contenitore oppure contattare il produttore per
informazioni su:
- come procedere in caso di contatto delle sostanze chimiche con gli occhi o la
pelle, inalazione dei vapori ecc.
- come conservare le sostanze chimiche e smaltire i contenitori vuoti.
• Non utilizzare mai la disinfettatrice in caso di dubbi sul relativo funzionamento.
• Per funzionare correttamente, la macchina deve essere pulita regolarmente.
• Disinserire l’alimentazione elettrica prima di aprire l’armadietto della macchina.
(L’armadietto della macchina contiene i componenti elettrici).
• Controllare che vi sia detergente nei contenitori. Questa indicazione è importan-
te sia per il funzionamento della macchina che per prevenire decolorazioni della
camera di lavaggio.
• Utilizzare sempre l’attrezzatura in conformità alle leggi locali.
• Collegare sempre l’attrezzatura per mezzo di un dispositivo a corrente residua (RCD).
• Utilizzare sempre una presa di alimentazione con messa a terra per la disinfettatrice.
• Qualora i presidi non si siano raffreddati dopo la pulizia, maneggiarli con cura per
evitare ustioni.
• Prima di avviare la macchina, controllare che non vi siano residui sul fondo della
camera di lavaggio per evitare malfunzionamenti. Inoltre, in tal modo si assicura il
corretto funzionamento della disinfettatrice.
• Se la macchina non viene usata per 72 ore, bisogna svuotare il generatore di vapore
e la pompa di ricircolo. Quest’operazione dev’essere realizzata da personale auto-
rizzato. Per ulteriori istruzioni consultare il Manuale tecnico.
Non collocare i presidi sensibili a calore o umidità sopra la disinfettatrice.

La macchina non deve essere lavata con acqua. ITALIAN


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Responsabilità relativa al prodotto


La responsabilità relativa al prodotto di Getinge Disinfection AB decade in caso di
modifiche all’attrezzatura apportate senza l’approvazione del produttore oppure utilizzo
incorretto.
Questo prodotto è fabbricato da:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Svezia

In caso di emergenza
• Disinserire l'interruttore generale
• Chiudere le valvole di intercettazione delle condutture di alimentazione dell’acqua
e dell’eventuale vapore.

Page 87 of 132
INTRODUZIONE
Applicazioni
Tornado è una disinfettatrice per lo svuotamento, la pulizia e la disinfezione di vaschette,
pappagalli e secchi.

I presidi devono essere collocati nei supporti appropriati, raccomandati da Arjo.

Il cliente è responsabile della corretta installazione e del corretto collaudo ai sensi della
norma ISO 15883 prima della messa in servizio del prodotto.

Simboli di avvertenza
Alcune delle avvertenze, istruzioni e note nel presente manuale sono così importanti che
sono contrassegnate con i seguenti simboli speciali per attirarne l'attenzione:

Questo simbolo indica un’avvertenza nel testo del manuale. Avverte di pericoli
che possono provocare lesioni modeste, gravi o mortali.

Avvertenza, superficie calda.

Prestare attenzione al rischio di schiacciamento.

Generalità
La disinfettatrice Tornado è progettata principalmente per la pulizia e la disinfezione di
presidi comuni come padelle e pappagalli. I presidi vengono puliti con acqua calda e
fredda, disinfettati con vapore e raffreddati con acqua calda.
Il cestello nella camera di risciacquo è il modello standard. Per gli altri modelli, vedere
le istruzioni separate per il posizionamento dei presidi.
Tornado è una disinfettatrice Arjo ed è disponibile in versione a pavimento oppure sotto
tavolo.

Modello a pavimento Modello sotto tavolo


1 4
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

2
1

1. Pannello di comando
4 2. Porta per armadietto
3
della macchina
3. Porta
2 4. Camera di lavaggio
3
5. Contenitori per antical-
care e/o detergente

5 V569
5 V558

Page 88 of 132
Pannello di comando
Giallo: Ciclo in corso Display Risciacquo Detergente

Verde: Ciclo
completato Chiusura porta

Rosso: Disinfezione Sensore per l’apertura/ Programma Programma


interrotta o altro codice chiusura della porta e per economico intensivo
di errore F l’avvio del programma Programma
preselezionato normale

Figura 2. Pannello di comando

Pulsante/spia Funzionamento

M Spia gialla accesa: E’ in corso un programma.


Il display mostra la fase di pulizia attuale e la temperatura.

N Spia verde accesa: Il programma è stato completato. La spia verde si spegne quando
viene aperta la porta. Il display mostra la temperatura massima del ciclo.

O Spia rossa accesa: La macchina non ha raggiunto la temperatura di disinfezione oppure


è presente un altro codice di difetto F.

t Pulsante per la selezione del programma economico per presidi come i pappagalli.

u Pulsante per la selezione del programma normale per presidi normalmente sporchi.

INTENS Pulsante per la selezione del programma intensivo per presidi molto sporchi.

i + INTENS Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi con detergente per presidi
molto sporchi, ad es. camici.

i +t
ITALIAN
Combinazione di pulsanti per la selezione di altri programmi con detergente per presidi
generici, ad es. padelle.

h Pulsante per l’avvio del risciacquo. Nota: Senza disinfezione!


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Sensore per l’apertura/chiusura della porta e per l’avvio del programma preselezionato
(opzionale)
Chiusura della porta (opzionale)

Page 89 of 132
Porta automatica (opzionale)
Apertura della porta

• Avvicinare la mano al sensore.


Fermarsi a 3-4 cm dal pannello.

��
�� �

• Tenere la mano in questa


��
� �

posizione per 1 secondo. �





• La porta si apre
automaticamente.

Avvio di un programma
• Attivare nuovamente il sensore. La porta si chiude e si avvia il programma prese-
lezionato.
• In alternativa, selezionare un programma per chiudere la porta e avviare il pro-
gramma selezionato.

Chiusura della porta per inattività


• La porta si chiude anche alla pressione dell'apposito pulsante.

Prestare attenzione al rischio


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

di schiacciamento.

Page 90 of 132
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Aprire la porta. Utilizzare il sensore su una macchina con porta automatica (opzionale).
2. Collocare i presidi da pulire nel cestello.
3. Aprire la porta. Su una macchina con porta automatica (opzionale), la porta si chiude
alla selezione del programma. In alternativa, per la chiusura può essere utilizzato il
sensore.
4. Selezionare un programma dalla seguente tabella.
Programma economico: Premere t.
Programma normale: Premere u.
Programma intensivo: Premere r, se i presidi sono molto sporchi.
Per aggiungere il detergente, premere s.
5. La spia gialla M lampeggia per 6 secondi. Nel frattempo, il programma può essere
annullato.
6. Al termine del programma, si accende la spia verde N. La porta si sblocca automati-
camente.

Al termine del programma, i presidi possono essere ancora caldi. Se la tem-


peratura dei presidi è superiore a 60°C, sul display appare U7.

7. Aprire la porta e rimuovere gli articoli.

Programmi Programma Programma Programma


economico­ normale­ intensivo­
Tipo di sporcizia  Sporcizia leggera Sporcizia normale Sporcizia pesante
Premere il pulsante
programmi t u INTENS
Sequenza del Pulizia Pulizia Pulizia
programma Disinfezione Disinfezione Disinfezione
Raffreddamento Raffreddamento Raffreddamento
Fine del Fine del Fine del
programma programma programma
Durata del 3-6 min. 5-7 min. 6-8 min.

ITALIAN
programma
Consumo energetico 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Consumo d’acqua 11,5 litri 19,5 litri 30,5 litri
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

(raffreddamento escl.)
Consumo d’acqua 14,5 litri 22,5 litri 33,5 litri
(raffreddamento incl.)

Sopra sono descritti i tre programmi standard di Tornado. Nei pulsanti t, u e r


possono essere memorizzati altri programmi, vedere il Manuale di assistenza.
Se la macchina non viene usata per 72 ore, bisogna svuotare il generatore
di vapore e la pompa di ricircolo. Quest’operazione dev’essere realizzata da
personale autorizzato. Per ulteriori istruzioni consultare il Manuale tecnico.

Page 91 of 132
Esempi dei presidi e selezione dei programmi

Programma economico Programma intensivo

t s+r

Programma normale Programma normale

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 92 of 132
Ispezione
Camera di lavaggio
In genere, questa operazione non è necessaria se l’anticalcare è dosato correttamente.
Gli eventuali depositi di calcare possono essere rimossi con un normale anticalcare a
base acida. Il risciacquo non è necessario poiché verrà effettuato automaticamente in
occasione del programma successivo.

Rivestimento esterno
La parte anteriore, i lati ed il pannello di comando possono essere puliti e disinfettati con
un detergente a base acida, alcool o detergente comune.
Rimuovere le macchie con un detergente comune per acciaio inox.

V1378

ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 93 of 132
Indicazioni di difetto
Allarmi
Se si accende la spia rossa O, la disinfezione si è interrotta a causa di bassa temperatura
o altro problema. Viene visualizzato un messaggio che riporta la causa dell’errore.

Conferma di un messaggio di errore


Alcuni messaggi di errore devono essere confermati per poter riavviare la macchina.
Una volta identificata ed eliminata la causa che ha provocato l’errore, confermare il
messaggio di errore come segue:
Premere prima il pulsante s (1), quindi il pulsante t (2). Tenere premuti entrambi i
pulsanti per 10 secondi.
La macchina è pronta all’uso. Qualora vi siano ancora presidi nella macchina, riavviare
il programma interrotto. Se il difetto persiste, contattare il personale di assistenza.

Interruzione di corrente
In caso di interruzione di corrente durante un ciclo, la macchina rimane bloccata.
Al ripristino della corrente, la macchina ripete il ciclo interrotto dall’inizio.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 94 of 132
Messaggi di errore

Codice di Descrizione Intervento


errore
U1 Anticalcare esaurito Riempire il contenitore dell’anticalcare
U3 Detergente esaurito Riempire il contenitore del detergente
U4 Mezzo di processo esaurito Riempire il contenitore del mezzo di processo
U6 Ispezione richiesta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
U7 Allarme alta temperatura Lasciar raffreddare i presidi.
U8 Comunicazione esterna
H6 Tentativo di avvio con porta aperta Chiudere la porta (la macchina esegue un
nuovo tentativo di avvio). Se il difetto persiste,
rivolgersi a personale di assistenza autorizzato.
H7 Batteria difettosa Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F1 Sensore temp. difettoso Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F2 Sensore livello serbatoio difettoso Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F3 Sensore livello detergente difettoso Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F4 Errore logico nella porta; porta bloccata ma Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
non chiusa
F5 Errore logico configurazione macchina Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F6 Ispezione richiesta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F7 Temperatura di disinfezione non raggiunta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F8 Porta aperta/sbloccata durante il ciclo Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F9 Impostazioni errate (errore E2) Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F10 Impossibile riempire/svuotare serbatoio Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F11 Perdita Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F12 La porta non si blocca Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F14 Tempo di esercizio, porta Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato
F18 Tipo macchina errato Rivolgersi a personale di assistenza autorizzato

ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 95 of 132
Dichiarazione ambientale di prodotto

SP1000 SP1000UB
Peso totale kg / % del peso 90 / 100 105 / 100
Componenti meccanici
Acciaio inox 57 / 63,3 72 / 68,6
Acciaio 1 / 1,1 1 / 1,0
Ghisa 13 / 14,4 13 / 12,4
Rame 5 / 56 5 / 4,7
Plastica 4 / 4,4 4 / 3,8
Gomma 2 / 2,2 2 / 1,9
Altri componenti mecc. 3 / 3,3 3 / 2,9
Componenti elettrici/elet-
tronici
Cablaggi 1/ 1,1 1 / 1,0
Circuiti stampati 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Altri componenti 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Note
Le frazioni “Altri componenti mecc.” e “Altri componenti” comprendono pompe, scam-
biatori di calore ecc. che non possono essere pesati o suddivisi allo stesso modo delle altre
frazioni.

Distribuzione
Le macchine sono imballate su pallet di legno e protette con legno e Masonite oppure av-
volte con pellicola plastica. Gli utenti devono provvedere alla separazione e al riciclaggio
del materiale di imballaggio.

Uso
La disinfettatrice ha un effetto sull'ambiente per l'intero ciclo di vita. La Getinge
Disinfection ritiene che le alimentazioni di elettricità e acqua rappresentino i due
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

maggiori carichi per l’ambiente. Sulla base di una vita utile di 10 anni con 7.000 cicli
all'anno, le macchine consumano circa 1.400 kWh di elettricità e 140 m³ d'acqua. Nella
rete fognaria vengono scaricati circa 35 litri di detergente a seconda dei programmi/do-
saggi impiegati nella macchina. Per ridurre l’impatto ambientale, l’utente può utilizzare
energia elettrica verde.

Smaltimento
Le macchine sono costituite essenzialmente da acciaio inox, plastica/gomma/vetro e altri
metalli riciclabili. In sede di smaltimento della macchina occorre riciclarne i materiali.
Cavi/cablaggi e circuiti stampati contengono sostanze pericolose per l’ambiente come
piombo, cadmio, PVC e ritardatori di fiamma brominati e devono essere riciclati come
rifiuti elettronici. Plastica e gomma devono essere riciclate separatamente.

Page 96 of 132
Detergenti
La macchina è stata testata utilizzando detergenti Arjo. Raccomandiamo l’utilizzo di
prodotti Arjo oppure prodotti equivalenti di marche conosciute.

L'uso di altri detergenti, in particolare acidi, può danneggiare la macchina


(pompe di dosaggio e tubi).

Detergente per la disinfettatrice

Prodotto Alcali Disper- Comples- Tensioattivi Uso


denti santi
Arjomatic Wash + - ++ + Detergente
Arjomatic Flush - ++ + - Risciacquo/trattamento
anticalcare

I detergenti Arjo possono essere ordinati presso i rivenditori Arjo.

ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 97 of 132
Qualità dell’acqua
La qualità dell’acqua utilizzata in ogni fase di lavaggio è determinante per ottenere buoni
risultati.

L’acqua utilizzata in ciascuna fase dev’essere compatibile con:


* il materiale in cui è costruita la disinfettatrice
* gli agenti chimici utilizzati nel ciclo
* le esigenze del ciclo per le varie fasi del processo

I fattori principali per una buona qualità dell’acqua sono:


Durezza Un’eccessiva durezza causa depositi di calcare nella disinfettatrice, cau-
sando risultati di pulizia scadenti.
Contaminanti ionici Un’alta concentrazione di contaminanti ionici potrebbe provocare corrosione
e vaiolatura dell’acciaio inox.
I metalli pesanti come ferro, manganese o rame possono macchiare gli
strumenti.
Contaminanti microbici L’acqua utilizzata non dovrebbe aumentare il carico biologico
sull’attrezzatura che viene trattata contro microorganismi e i loro prodotti
residui che possono causare sintomi di febbre quando entrano in contatto
con il corpo umano.
Agenti chimici sanitari Alte concentrazioni e un’esposizione prolungata ad agenti chimici sanitari
possono causare corrosione e danni all’acciaio inossidabile.

Pertanto, Getinge Disinfection AB raccomanda che l’acqua utilizzata nelle fasi di preris-
ciacquo, lavaggio e risciacquo finale sia di qualità potabile secondo le linee guida.
Per informazioni dettagliate sulla qualità dell’acqua, vedere “Guidelines for Drinking
Water Quality 3rd Edition” pubblicato dalla OMS.

Getinge Disinfection AB raccomanda anche di seguire i seguenti standard.

Ulteriori dettagli si possono ottenere dai fabbricanti degli agenti chimici e delle attrez-
zature mediche.

Laddove gli standard locali sono più severi delle raccomandazioni di Getinge Disinfec-
tion AB, devono essere osservati. È responsabilità del cliente alimentare la disinfettatrice
con acqua di qualità adeguata.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 98 of 132
Trattamento delle disinfettatrici usurate
Le macchine elettriche ed elettroniche usurate sono composte da materiali riciclabili.
Tuttavia, contengono anche materiali nocivi ma necessari al funzionamento adeguato
e sicuro delle macchine. Se questi materiali vengono smaltiti nei rifiuti domestici o
trattati nel modo sbagliato, potrebbero provocare pericoli per la salute o danneggiare
l’ambiente.

La macchina potrebbe essere contaminata. Pertanto prima di poter essere riciclata deve
essere disinfettata.

Di conseguenza non si deve mai, a prescindere dalle circostanze, gettare la disinfettatrice


nei rifiuti domestici.
Quindi portare le macchine elettriche ed elettroniche presso un centro di riciclaggio.

Se necessario chiedere al proprio rivenditore.


Prima di portarla al riciclaggio assicurarsi che la disinfettatrice sia fuori dalla portata dei
bambini.
Tutte le parti in plastica della disinfettatrice sono contraddistinte da segni internazionali.
Pertanto le parti della disinfettatrice possono essere riciclate in modo ecologico mediante
la raccolta differenziata.

ITALIAN
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 99 of 132
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 100 of 132


Índice
PRÓLOGO_______________________________ 102
NORMAS DE SEGURIDAD________________ 103
Normas generales de seguridad_______________ 103
Responsabilidad sobre el producto____________ 103
En caso de emergencia_ _____________________ 103

INTRODUCCIÓN_________________________ 104
Campo de aplicación sugerido________________ 104
Símbolos de atención________________________ 104
General_ ___________________________________ 104
Panel de control_____________________________ 105
Cierre de la puerta (opcional)__________________ 106

INSTRUCCIONES DE USO________________ 107


Ejemplos de artículos y selección de programas_ 108
Inspección__________________________________ 109

Indicadores de fallas_____________________ 110


Alarmas____________________________________ 110
Reconocimiento de un mensaje de falla________ 110
Falla en el suministro_________________________ 110
Códigos de falla_____________________________ 111

Declaración ambiental del producto_______ 112


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Detergentes_____________________________ 113
Detergente de lavado________________________ 113

Calidad del agua_________________________ 114


SPANISH

Tratamiento de lavadoras y lavadores


desinfectadores inservibles_______________ 115

Page 101 of 132


PRÓLOGO
Este manual de instrucciones está dirigido a los usuarios del lavador desinfectador
Tornado.
El manual del instrucciones describe el diseño y el funcionamiento de la máquina y el
mantenimiento, del cual es responsable el usuario. El propósito de la información del
manual es asegurar un funcionamiento seguro y una eficacia óptima.
Antes de utilizar la máquina por primera vez, es necesario que los usuarios hayan leído
este manual y estén familiarizados con el funcionamiento de la máquina y sus instruccio-
nes de seguridad.

Lea todo el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.

La información de este manual describe la máquina tal como se envía desde Arjo.
Puede haber diferencias debido a la adaptación.
La máquina está acompañada por la siguiente documentación:
• Instrucciones de uso (este libro)
• Manual de instalación
• Manual técnico
• Lista de piezas de repuesto
Getinge se reserva el derecho de cambiar las especificaciones y el diseño sin previo
aviso. La información contenida en este manual estaba actualizada en la fecha de publi-
cación del manual.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
El contenido de este manual no podrá copiarse, ni total ni
parcialmente, sin el consentimiento por escrito de Getinge.

Page 102 of 132


NORMAS DE SEGURIDAD
El equipo debe utilizarse según las instrucciones de seguridad detalladas aba-
jo (si tiene dudas, póngase en contacto con el revendedor inmediatamente).

Normas generales de seguridad


• Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
• El equipo sólo debe ser utilizado por personal que sepa cómo hacerlo y que esté
entrenado para utilizarlo. Además, el personal debe recibir entrenamiento regular
sobre este equipo. Los documentos que detallan los nombres del personal que reali-
zó el entrenamiento y lo entendió deben archivarse.
• Tenga cuidado cuando manipule el agente químico utilizado en la máquina. Lea los
detalles en el contenedor o póngase en contacto con el fabricante:
- Si el agente entra en contacto con los ojos o con la piel del operador, o si el opera
dor respira los vapores, etc.
- Para saber cómo almacenar el agente y desechar los contenedores vacíos.
• Nunca utilice el lavador desinfectador si tiene dudas acerca de su funcionamiento.
• La máquina debe mantenerse limpia para que funcione correctamente.
• Para abrir el gabinete de la máquina, es necesario cortar el suministro de energía
eléctrica (el gabinete de la máquina tiene componentes eléctricos).
• Asegúrese de que siempre haya detergente en las botellas. Esto es importante para
el funcionamiento de la máquina y para evitar que se oxide la cámara de lavado de
la máquina.
• Utilice siempre el equipo requerido por las normas locales.
• Conecte siempre el equipo a través de un RCD (dispositivo de corriente residual).
• Utilice siempre una fuente de alimentación con conexión a tierra para el lavador
desinfectador.
• Si los elementos no se han enfriado después de la limpieza, asegúrese de manipular-
los con cuidado para evitar quemaduras.
• Antes de comenzar, revise la salida de residuos en la parte inferior de la cámara de
lavado para comprobar que no haya bloqueos. Esto asegurará que el lavador desin-
fectador funcione correctamente.
• Si la máquina no se ha utilizado durante 72 horas, el generador de vapor y la bomba
de circulación deben vaciarse. Esta operación debe llevarla a cabo personal autori-
zado. Para obtener más instrucciones, consulte el manual técnico.
No coloque elementos que sean sensibles al calor o a la humedad en la parte superior del
lavador desinfectador.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

No lave la máquina con agua o con una manguera.

Responsabilidad sobre el producto


Cualquier modificación o el uso incorrecto del equipo sin el consentimiento de
Getinge­ Disinfection­AB invalida la responsabilidad sobre el producto de Getinge
SPANISH

Disinfection AB.
Este producto fue fabricado por:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Suecia
En caso de emergencia
• Apague el interruptor principal
• Cierre las válvulas de cierre de las tuberías de alimentación de agua y (si la máqui-
na tiene) de vapor.

Page 103 of 132


INTRODUCCIÓN
Campo de aplicación sugerido
Tornado es un lavador desinfectador para vaciar, limpiar y desinfectar cubetas, orinales
y cubos.

Los elementos deben colocarse en el soporte adecuado, recomendado por Arjo.

El cliente es responsable de asegurar que se lleven a cabo una capacitación para la insta-
lación, una capacitación para el funcionamiento y una capacitación para el rendimiento
según la norma ISO 15883 antes de que la máquina sea puesta en servicio.

Símbolos de atención
Algunas advertencias, algunas instrucciones y algunos avisos de este manual son tan impor-
tantes que utilizamos los siguientes símbolos especiales para llamar la atención sobre ellos.
Los símbolos y diseños utilizados son:

Este símbolo indica una advertencia en el texto del manual. Advierte acerca de
un riesgo que puede ocasionar una lesión más o menos grave, y en algunos
casos, peligro mortal.

Advertencia: Superficie caliente.

Preste atención. Riesgo de aplastamiento.

General
El lavador desinfectador Tornado está diseñado principalmente para limpiar y desinfec-
tar bacines y orinales. Los elementos se limpian con un lavado de agua fría y caliente, se
desinfectan con vapor y luego se enfrían con agua tibia.
El soporte de la cámara de lavado es el modelo estándar. Otros modelos vienen con
instrucciones separadas para ubicar los elementos.
Tornado es uno de los modelos de la línea de lavadores desinfectadores Arjo. Está dispo-
nible como un modelo separado o para guardar debajo del banco.

Modelo separado Modelo para guardar debajo del banco


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

1 4
2
1

1. Panel de control
4 2. Gabinete de la puerta a
3
la máquina
3. Puerta
2 4. Cámara de lavado
3
5. Botella para el desin-
crustador o el deter-
gente

5 V569
5 V558

Page 104 of 132


Panel de control
Amarillo: proceso en curso Pantalla Lavado de borde Detergente

Verde: proceso
completo Cierre de la
puerta

Rojo: desinfección no Sensor para abrir/cerrar Programa Programa


alcanzada u otro código la puerta e iniciar el pro- económico intensivo
de falla F grama preseleccionado
Programa
normal

Figura 2. Panel de control

Botón/luz Función

M Cuando la luz amarilla está encendida, la máquina está ejecutando un programa.


Las fases de temperatura y de limpieza pueden verse en la pantalla.

N Cuando la luz verde está encendida, el programa se completó. La luz verde se apaga
cuando se abre la puerta. La temperatura máxima del proceso se muestra en la panta-
lla.

O Cuando la luz roja está encendida, la máquina no ha alcanzado la temperatura de


desinfección o se produjo otra falla de código F.

t Botón para iniciar el programa económico para orinales.

u Botón para iniciar el programa normal para elementos con suciedad normal.

INTENS Botón para iniciar el programa intensivo para elementos con mucha suciedad.

i + INTENS Combinación de botones para iniciar programas con detergentes para elementos con
mucha suciedad, p. ej.: instrumentos para vendar heridas.

i +t Combinación de botones para iniciar programas con detergentes para elementos


circulatorios, como lavamanos.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

h Botón para iniciar el lavado de borde. Nota: ¡Sin desinfección!

Sensor para abrir/cerrar la puerta e iniciar el programa preseleccionado (opcional)

Cierre de la puerta (opcional)


SPANISH

Page 105 of 132


Cierre de la puerta (opcional)
Apertura de la puerta

• Mueva la mano hacia el


sensor y deténgala a unos
3 ó 4 cm del panel.

��
�� �
�� �

• Mantenga la mano quieta �

� �

durante un segundo. �

• La puerta se abre
automáticamente.

Inicie un programa
• Active el sensor nuevamente. La puerta se cierra y el programa preseleccionado se
inicia.
• O elija un programa para cerrar la puerta e inicie el programa seleccionado.

Cierre de la puerta durante los períodos de inactividad


• La puerta también se cierra cuando se presiona el botón de cierre.

Preste atención. Riesgo


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

de aplastamiento.

Page 106 of 132


INSTRUCCIONES DE USO
1. Abra la puerta. Utilice el sensor en una máquina con puerta automática (opcional).
2. Coloque los elementos que se van a limpiar en el soporte.
3. Cierre la puerta. En una máquina con puerta automática (opcional) la puerta se cierra al
seleccionar el programa. Alternativamente, el sensor se puede utilizar para cerrarla.
4. Elija un programa del cuadro de abajo.
Programa económico: presione t.
Programa normal: presione Tryck u.
Programa intensivo: presione r, si los elementos están muy sucios.
Para agregar detergente, presione s.
5. Una lámpara amarilla en la posición M parpadea seis segundos; durante este período,
el programa puede interrumpirse.
6. La lámpara verde en N se enciende cuando el programa ha terminado. La puerta se des-
traba automáticamente.

Los elementos pueden estar calientes cuando finaliza el programa. Si la tem-


peratura de los artículos es superior a 60 ºC, la pantalla muestra U7.

7. Abra la puerta y extraiga los artículos.

Programas Programa Programa Programa


económico­ normal­ intensivo­
Tipo de suciedad Suciedad leve Suciedad normal Mucha suciedad
Presione el botón de
programa t u INTENS
Secuencia de Limpieza Limpieza Limpieza
programa Desinfección Desinfección Desinfección
Enfriamiento Enfriamiento Enfriamiento
Fin del programa Fin del programa Fin del programa
Tiempo de programa de 3 a 6 min de 5 a 7 min de 6 a 8 min
Energía 0,16 kW/h 0,16 kW/h 0,16 kW/h
Enfriamiento sin agua 11,5 L 19,5 L 30,5 L
Enfriamiento con agua 14,5 L 22,5 L 33,5 L
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Los tres programas estándar de Tornado están descritos arriba. Otros programas pueden
estar disponibles con los botones, u y r. Vea el Manual de mantenimiento.
Si la máquina no se ha utilizado durante 72 horas, el generador de vapor y la
bomba de circulación deben vaciarse. Esta operación debe llevarla a cabo
SPANISH

personal autorizado. Para obtener más instrucciones, consulte el manual


técnico.

Page 107 of 132


Ejemplos de artículos y selección de programas

Programa económico Programa intensivo

t s+r

Programa normal Programa normal

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 108 of 132


Inspección
Cámara de lavado
Normalmente, si se utiliza la dosis correcta de desincrustador/ayuda de aclarado, no es
necesario hacer esto.
Si se forman depósitos de piedra caliza, deben eliminarse con un agente común a base
de ácido. No es necesario aclarado. Esto se realiza automáticamente durante el siguiente
programa.

Parte exterior
Las paredes frontales y laterales y el panel de control se pueden limpiar y desinfectar
con un agente limpiador a base de alcohol, un alcohol medicinal o un limpiador común.
Para remover las manchas, utilice un limpiador común para acero inoxidable.

V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

SPANISH

Page 109 of 132


Indicadores de fallas
Alarmas
Si la luz roja en O se enciende, la desinfección ha sido finalizada a causa de la tempera-
tura baja o de alguna otra falla. La pantalla muestra un mensaje que detalla la causa de la
falla en texto simple.

Reconocimiento de un mensaje de falla


Algunos mensajes deben reconocerse antes de que la máquina pueda volverse al modo
de funcionamiento. Cuando se haya encontrado la causa de la falla y ésta se haya solu-
cionado, el mensaje de falla podrá reconocerse de la siguiente manera:
Presione primero el botón s (1); luego, presione el botón t (2). Mantenga ambos
botones presionados al mismo tiempo durante 10 segundos.
La máquina ahora está lista para funcionar. Vuelva a hacer funcionar el programa abor-
tado si los artículos todavía están en la máquina. Si la falla persiste, avise al personal de
servicio. 1

Falla en el suministro
Si se interrumpe el suministro durante un proceso, la máquina permanece bloqueada.
Cuando se restablece el suministro de energía, la máquina retoma el proceso interrumpido.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 110 of 132


Códigos de falla

Códigos Descripción Acción


de falla
U1 Bajo nivel de desincrustador Aumente el nivel de desincrustador
U3 Nivel bajo de ayuda de aclarado Aumente el nivel de ayuda de aclarado
U4 Nivel bajo de agente procesador Aumente el nivel de agente procesador
U6 Pedido de inspección Póngase en contacto con personal autorizado
U7 Advertencia de alta temperatura de los Deje que los elementos se enfríen
elementos
U8 Comunicación exterior
H6 Intento de inicio con la puerta abierta Cierre la puerta (la máquina hace un nuevo
intento de inicio). Si la falla persiste, póngase
en contacto con el personal de servicio
H7 Falla en la batería Póngase en contacto con personal autorizado
F1 Sensor de temperatura fallado Póngase en contacto con personal autorizado
F2 Sensor de nivel fallado (tanque) Póngase en contacto con personal autorizado
F3 Sensor de nivel fallado (detergente) Póngase en contacto con personal autorizado
F4 Error lógico en la puerta: la puerta está Póngase en contacto con personal autorizado
trabada, pero no está cerrada
F5 Error lógico: configuración de la máquina Póngase en contacto con personal autorizado
F6 Pedido de inspección Póngase en contacto con personal autorizado
F7 Temperatura de desinfección no alcanzada Póngase en contacto con personal autorizado
F8 Puerta abierta/destrabada durante el Póngase en contacto con personal autorizado
proceso
F9 Falla, ajustes (falla E2) Póngase en contacto con personal autorizado
F10 No se pudo llenar/vaciar el tanque Póngase en contacto con personal autorizado
F11 Fugas Póngase en contacto con personal autorizado
F12 La puerta no puede cerrarse Póngase en contacto con personal autorizado
F14 Tiempo de funcionamiento (puerta) Póngase en contacto con personal autorizado
F18 Tipo de máquina equivocado Póngase en contacto con personal autorizado
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

SPANISH

Page 111 of 132


Declaración ambiental del producto

SP1000 SP1000UB
Peso total en kg/porcentaje 90 / 100 105 / 100
por peso
Piezas mecánicas
Acero inoxidable 57 / 63,3 72 / 68,6
Acero 1 / 1,1 1 / 1,0
Acero moldeado 13 / 14,4 13 / 12,4
Cobre 5 / 56 5 / 4,7
Plásticos 4 / 4,4 4 / 3,8
Goma 2 / 2,2 2 / 1,9
Otras piezas mecánicas 3 / 3,3 3 / 2,9
Electricidad/electrónica
Cableado 1/ 1.1 1 / 1,0
Circuitos impresos 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Otros componentes 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Comentarios
Las “otras piezas mecánicas” y los “otros componentes” son bombas, intercambiadores de
calor, etc., que no pueden pesarse o dividirse de la misma manera que las otras fracciones.

Distribución
Las máquinas están empacadas en paletas de madera y revestidas con madera y masonite,
o envueltas en plástico. Los usuarios deben asegurarse de que el material del empaque esté
clasificado y reciclado.

Uso
El lavador desinfectador afecta el ambiente durante el ciclo de vida de la máquina.
Getinge Disinfection reconoce que el consumo de energía y de agua son las dos cargas
ambientales más grandes. Basándose en una vida útil de 10 años y 7000 procesos por
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

año, las máquinas consumen alrededor de 1400 kW/h de electricidad y alrededor de


140 m3 metros de agua. Alrededor de 35 L de detergente se descargan en la red de alcan-
tarillas, según los programas o las dosis utilizados en la máquina. Para reducir el impacto
ambiental, el usuario puede utilizar energía eléctrica ecológica.

Eliminación de los residuos


Las máquinas están fabricadas en su mayor parte con acero inoxidable, plásticos, goma,
vidrio y otros materiales reciclables. Cuando la máquina se deseche, los materiales
deberán reciclarse.
El cableado y los circuitos impresos contienen sustancias nocivas para el medio am-
biente, como plomo, cadmio, PVC y retardadores de llama brominados, y deben ser
reciclados como desechos electrónicos. Los plásticos y la goma deben clasificarse por
separado.
Page 112 of 132
Detergentes
Esta máquina ha sido probada con detergentes Arjo. Recomendamos que utilice produc-
tos Arjo o productos equivalentes de un fabricante reconocido.

Si se utilizan otros detergentes, especialmente detergentes ácidos, se pue-


den producir daños en la máquina (en las bombas dosificadoras y en las
tuberías).

Detergente de lavado

Producto Alca- Agentes Agentes Surfactantes Uso


lino de disper- complejos
sión
Arjomatic Wash + - ++ + Detergente
Arjomatic Flush - ++ + - Aclarado/
desincrustación

Los detergentes de Arjo pueden pedirse a los revendedores de los productos Arjo.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

SPANISH

Page 113 of 132


Calidad del agua
La calidad del agua utilizada para todas las etapas de limpieza es importante para obte-
ner buenos resultados.

El agua utilizada en cada etapa debe ser compatible con lo siguiente:


* El material del que está fabricada la lavadora o el lavador desinfectador.
* Los productos químicos utilizados en el proceso.
* Los requisitos del proceso para las numerosas etapas del proceso.

Los factores principales para una buena calidad de agua son:


Dureza Las aguas muy duras pueden hacer que se formen depósitos de piedra
caliza en el lavador desinfectador, lo que puede producir malos resultados
de limpieza.
Contaminantes iónicos Una alta concentración de contaminantes iónicos pueden producir y
picaduras en el acero inoxidable. Los metales pesados, como el hierro, el
magnesio o el cobre hacen que los instrumentos se opaquen.
Contaminantes microbianos El agua utilizada no puede incrementar la carga biológica en el equipo que
se está tratando contra los microorganismos y sus productos residuales que
pueden producir síntomas parecidos a los de la fiebre cuando se introducen
en el cuerpo humano.
Productos químicos sanitarios Las concentraciones elevadas de productos químicos y la exposición
elevada a estos pueden provocar corrosión y corrosión por picaduras en el
acero inoxidable.

Por lo tanto, Getinge Disinfection AB recomienda que el agua utilizada en las etapas de
preaclarado, lavado y de enjuague final sea agua potable y cumpla con las normas de ca-
lidad vigentes. Puede obtenerse información acerca de la calidad aceptable para el agua
en las «Normas para la calidad del agua potable, 3.ª Edición» publicadas por la OMS.

Getinge Disinfection AB también recomienda cumplir con las normas locales.

Además, es necesario obtener las recomendaciones de los fabricantes de los equipos


químicos y médicos.

En los casos en que las normativas locales sean más estrictas que las recomendaciones
de Getinge Disinfection AB, serán de aplicación las primeras. Tenga en cuenta que es
responsabilidad del cliente utilizar el agua recomendada para el lavador desinfectador.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 114 of 132


Tratamiento de lavadoras y lavadores desinfectadores inservibles
Las máquinas eléctricas y electrónicas inservibles contienen materiales reciclables.
No obstante, también incluyen materiales que son perjudiciales pero necesarios para que
las máquinas funcionen de manera correcta y segura. Si dichos materiales se desechan
con los residuos domésticos o se tratan de manera incorrecta, podrían provocar riesgos
para la salud y daños al entorno.

La máquina podría estar contaminada. Esto significa que debe desinfectarse antes de su
reciclaje.

Por esta razón, no debe nunca, bajo ninguna circunstancia, desechar las lavadoras y
lavadores desinfectadores inservibles con los residuos domésticos.
Debe llevar las máquinas eléctricas y electrónicas inservibles a una planta de reciclaje.

En caso necesario, consulte a su proveedor.


Asegúrese de mantener lejos del alcance de los niños las lavadoras y lavadores desinfec-
tadores inservibles antes de reciclarlos.
Todas las piezas de plástico de las lavadoras y lavadores desinfectadores están identifica-
das con marcas internacionales.
Por ello, es posible reciclar las piezas de las lavadoras y lavadores desinfectadores de
manera respetuosa con el medio ambiente mediante una selección de residuos adecuada.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

SPANISH

Page 115 of 132


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 116 of 132


Obsah
PŘEDMLUVA____________________________ 118
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY_ _____________ 119
Obecné bezpečnostní předpisy_ ______________ 119
Odpovědnost za výrobek_____________________ 119
V nouzovém případě_________________________ 119

ÚVOD___________________________________ 120
Určení přístroje______________________________ 120
Výstražné symboly___________________________ 120
Všeobecné informace________________________ 120
Ovládací panel______________________________ 121
Automatická dvířka (volitelná)_________________ 122

NÁVOD K OBSLUZE______________________ 123


Příklady předmětů a výběru programů__________ 124
Kontrola____________________________________ 125

Indikace poruch_ ________________________ 126


Alarmy_____________________________________ 126
Potvrzení chybové zprávy_ ___________________ 126
Výpadek napájení_ __________________________ 126
Kódy poruch________________________________ 127

Environmentální prohlášení o produktu____ 128


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Detergenty______________________________ 129
Oplachovací detergent_______________________ 129

Kvalita vody _____________________________ 130

Nakládání s opotřebovanými mycími______ 131


CZECH

Page 117 of 132


PŘEDMLUVA
Tento návod k obsluze je určený pro uživatele oplachovacího dezinfekčního zařízení
Tornado.
Návod k obsluze popisuje konstrukci a provoz přístroje a údržbu, za kterou je odpověd-
ný uživatel. Účelem informací v tomto návodu je zaručit bezpečný provoz a optimální
efektivitu.
Před prvním použitím přístroje si uživatelé musí přečíst tento návod k obsluze a sezná-
mit se s obsluhou stroje a bezpečnostními pokyny.

Než začnete přístroj používat, přečtěte si celý návod k obsluze.

Informace v tomto návodu popisují přístroj ve stavu, jak byl dodán z firmy Arjo.
Mohou se zde vyskytnout určité rozdíly v důsledku individualizace.
K přístroji je přiložena následující dokumentace:
• Návod k použití (tato kniha)
• Instalační příručka
• Technická příručka
• Seznam náhradních dílů
Getinge si vyhrazuje právo měnit specifikace a design bez předchozího upozornění.
Informace v tomto návodu byly aktuální v době jeho vydání.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

© Copyright
Bez písemného souhlasu firmy Getinge je zakázáno návod
nebo jeho části kopírovat.

Page 118 of 132


BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Zařízení se musí používat v souladu s níže uvedenými bezpečnostními pokyny.
Budete-li na pochybách, kontaktujte okamžitě zástupce prodejní společnosti.

Obecné bezpečnostní předpisy


• Před použitím si důkladně přečtěte pokyny.
• Zařízení smí používat pouze vyškolené osoby s potřebnými znalostmi. Osoby
obsluhující zařízení musí procházet pravidelným školením. Dokumenty se jmény
členů personálu, kteří prošli školením a porozuměli mu, musí být archivovány.
• Buďte opatrní při manipulaci s chemickými látkami používanými v přístroji. Se-
znamte se s pokyny na obalu nebo si vyžádejte podrobnosti od výrobce pro:
– postup při zasažení očí nebo pokožky obsluhující osoby, při vdechnutí výparů apod.
– postup při skladování chemických látek a likvidaci prázdných obalů.
• Pokud nevíte, jak s oplachovacím dezinfekčním zařízením pracovat, nepoužívejte jej.
• Přístroj musí být udržován v čistotě, aby správně fungoval.
• Před otevřením skříně přístroje je třeba vypnout elektrické napájení. (Skříň přístroje
obsahuje elektrické komponenty.)
• Postarejte se, aby byl v nádobách vždy čisticí prostředek. Je to důležité pro provoz
zařízení a ochranu mycí komory před výskytem skvrn.
• Zařízení vždy používejte v souladu s místními předpisy.
• Zařízení vždy připojujte přes zařízení se zbytkovým proudem (RCD).
• Pro oplachovací dezinfekční zařízení vždy použijte uzemněný zdroj napájení.
• Dávejte pozor při manipulaci s předměty, které po vyčištění nevychladly, abyste se
nepopálili.
• Před spuštěním zařízení zkontrolujte odpad a dno mycí komory, zda nedošlo k ucpá-
ní přístroje. Zajistíte tak, aby oplachovací dezinfekční zařízení pracovalo správně.
• Pokud nebyl stroj použit 72 hodin, je třeba vyprázdnit parní generátor a oběhové
čerpadlo. Tuto operaci smí provádět pouze oprávněné osoby. Další pokyny nalez-
nete v technické příručce.
Na víko oplachovacího dezinfekčního zařízení nepokládejte předměty, které jsou citlivé
na teplo či vlhko.

Zařízení neumývejte ani neostřikujte vodou.


<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Odpovědnost za výrobek
Jakákoli úprava nebo nesprávné použití zařízení bez svolení firmy Getinge Disinfection
AB zbavuje Getinge Disinfection AB odpovědnosti za věcné vady výrobku.
Tento výrobek vyrábí:
GETINGE DISINFECTION AB
Ljungadalsgatan 11, Box 1505
351 15 Växjö, Švédsko

V nouzovém případě
• Vypněte hlavní vypínač
CZECH

• Zavřete uzavírací ventily ve vodním a parním přívodním potrubí (je-li namontováno).

Page 119 of 132


ÚVOD
Určení přístroje
Přístroj Tornado je oplachovací dezinfekční zařízení sloužící k vyprazdňování a dezin-
fekci umývadel, lahví na moč a kbelíků.

Předměty musí být na základě doporučení společnosti Arjo uloženy do správného držáku.

Zákazník musí zajistit, aby před uvedením zařízení do provozu byla dle směrnice ISO
15883 zajištěna instalační kvalifikace, provozní kvalifikace a výkonová kvalifikace.

Výstražné symboly
Některá varování, instrukce a doporučení v tomto návodu jsou tak důležitá, že používá-
me následující speciální symboly, abychom na ně upoutali pozornost. Použité symboly a
grafiky jsou:

Tento symbol značí výstrahu v textu návodu. Varuje před riziky, která mohou
vést k více nebo méně těžkému zranění a v určitých případech i k usmrcení.

Varování, horký povrch.

Pozor na nebezpečí zmáčknutí prstů.

Všeobecné informace
Oplachovací dezinfekční zařízení Tornado se používá především pro čištění a dezinfekci
předmětů jako jsou mísy a láhve na moč. Předměty jsou čištěny vyplachováním stude-
nou a horkou vodou, dezinfekcí párou a poté jsou ochlazovány teplou vodou.
Držák v mycí komoře je běžný model. Pro jiné modely jsou dodávány zvláštní instrukce
pro umisťování předmětů.
Přístroj Tornado patří do řady oplachovacích dezinfekčních zařízení Arjo. Je k dispozici
jako volně stojící model nebo jako model pod pracovní desku.

Volně stojící model Verze pod pracovní desku


1 4
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

2
1

1. Ovládací panel
4 2. Dvířka do skříně zařízení
3
3. Dveře
4. Oplachovací komora
2 5. Láhev na odstraňovač
3
vodního kamene nebo
čisticí prostředky

5 V569
5 V558

Page 120 of 132


Ovládací panel
Žlutá: Proces běží Displej Oplachování lemů Čisticí prostředky

Zelená: Proces
je ukončen Uzavírání
dvířek

Červená: Dezinfekce Čidlo sloužící k otevření Ekonomický Intenzivní


neprovedena nebo jiný nebo zavření dvířek a program program
kód poruchy F ke spuštění vybraného Běžný
programu program

Obr. 2. Řídicí panel

Tlačítko/kont- Funkce
rolka

M Když svítí žlutá kontrolka, zařízení zpracovává program.


Na displeji je zobrazena teplota a fáze čištění.

N Když svítí zelená kontrolka, program je dokončen. Zelená kontrolka zhasne, když se
otevřou dvířka. Maximální teplota procesu je zobrazená na displeji.

O Když svítí červená kontrolka, zařízení nedosáhlo dostatečné teploty pro dezinfekci,
nebo jiný kód chyby F.

t Tlačítko spuštění ekonomického programu pro láhve na moč.

u Tlačítko spuštění běžného programu pro běžně znečištěné předměty.

INTENS Tlačítko spuštění intenzivního programu pro silně znečištěné předměty.

i + INTENS Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro silně znečištěné předmě-
ty, např. nástroje znečištěné krví.

i +t Kombinace tlačítek pro spuštění programů s detergentem pro běžné předměty, např.
umyvadla.

h Tlačítko pro spuštění oplachování lemů. POZNÁMKA: Bez dezinfekce!

Čidlo sloužící k otevření nebo zavření dvířek a ke spuštění vybraného programu (volitelné).
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Uzavírání dvířek (volitelné).


CZECH

Page 121 of 132


Automatická dvířka (volitelná)
Otevírání dvířek

• Přiložte ruku ke snímači


a zastavte ji přibližně 3-4 cm
od panelu.

��
�� �
�� �

• V této poloze podržte ruku �

� �

1 sekundu. �

• Dvířka se automaticky
otevřou.

Spuštění programu
• Znovu aktivujte čidlo. Dvířka se uzavřou a dojde ke spuštění předvoleného
programu.
• Nebo zvolte program na zavření dvířek a spusťte vybraný program.

Zavírání dvířek při nečinnosti


• Dvířka se také uzavřou po stisku tlačítka pro uzavírání dvířek.

Pozor na nebezpečí
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

zmáčknutí prstů.

Page 122 of 132


NÁVOD K OBSLUZE
1. Otevřete dvířka. Na přístroji s automatickými dvířky (volitelná) použijte senzor.
2. Umístěte předměty k čištění do držáku.
3. Zavřete dvířka. U přístroje s automatickými dvířky (volitelná výbava) se dvířka zavřou
po volbě programu. Pro uzavření je možné použít i čidlo.
4. Vyberte program z tabulky uvedené níže.
Ekonomický program: Stiskněte tlačítko t.
Pro běžný program stiskněte tlačítko u.
Intenzivní program: Pokud jsou předměty silně znečištěné, stiskněte tlačítko r.
Pro přidání detergentu stiskněte tlačítko s.
5. Žlutá kontrolka v tlačítku M bliká po dobu šesti sekund. Během této doby lze program
přerušit.
6. Zelená kontrolka v tlačítku Nse rozsvítí, když je program ukončený. Dveře se automatic-
ky odemknou.

Na konci programu mohou být předměty horké. Pokud je teplota předmětů


vyšší než 60 °C, je na displeji zobrazeno U7.

7. Otevřete dveře a předměty vyjměte.

Programy Ekonomický Běžný program­ Intenzivní pro-


program­ gram­
Typ znečištění Lehké znečištění Běžné znečištění Silné znečištění
Stiskněte tlačítko
programu t u INTENS
Pořadí programu Čištění Čištění Čištění
Dezinfekce Dezinfekce Dezinfekce
Chlazení Chlazení Chlazení
Konec programu Konec programu Konec programu
Délka programu 3-6 min 5-7 min 6-8 min
Příkon 0,16 kWh 0,16 kWh 0,16 kWh
Voda mimo chlazení 11,5 litru 19,5 litru 30,5 litru
Voda včetně chlazení 14,5 litru 22,5 litru 33,5 litru
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Výše jsou popsány tři standardní programy zařízení Tornado. Ostatní programy jsou
dostupné pod tlačítky t, u a r. Viz servisní příručka.
Pokud nebyl stroj použit 72 hodin, je třeba vyprázdnit parní generátor a
oběhové čerpadlo. Tuto operaci smí provádět pouze oprávněné osoby. Další
pokyny naleznete v technické příručce.
CZECH

Page 123 of 132


Příklady předmětů a výběru programů

Ekonomický program Intenzivní program

t s+r

Běžný program Běžný program

u u
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 124 of 132


Kontrola
Oplachovací komora
Při používání správné dávky odstraňovače vodního kamene nebo oplachovacího pro-
středku není tuto proceduru obvykle nutné provádět.
Pokud se vytváří vápenaté usazeniny, je třeba je odstranit běžným prostředkem na bázi
kyseliny. Není potřeba ho následně oplachovat. K tomu obvykle dojde během následují-
cího programu.

Vnější strana
Přední a boční stěny a řídicí panel se mohou čistit a dezinfikovat čisticím prostředkem
na bázi alkoholu, lékařským lihem nebo běžným čistidlem.
Odstraňte skvrny běžným čisticím prostředkem na nerezovou ocel.

V1378

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

CZECH

Page 125 of 132


Indikace poruch
Alarmy
Pokud se rozsvítí červená kontrolka v tlačítku O, byla přerušena dezinfekce v důsledku
nízké teploty nebo jiné poruchy. Na displeji se zobrazí textová zpráva o příčině chyby.

Potvrzení chybové zprávy


Některé zprávy musí být potvrzeny, aby se zařízení mohlo vrátit do provozního režimu.
Když byla příčina problému nalezena a opravena, potvrďte chybovou zprávu následují-
cím způsobem:
Nejprve stiskněte tlačítko s (1) a potom tlačítko t (2). Obě tlačítka podržte stisk-
nutá současně po dobu 10 sekund.
Zařízení je připraveno k provozu. Pokud se předměty dosud nacházejí v zařízení, spusťte
znovu přerušený program. Pokud problémy přetrvávají, zavolejte servisního technika.

Výpadek napájení
Pokud dojde k výpadku proudu během provozu, zařízení zůstane uzamčeno. Po obnove-
ní napájení zařízení automaticky znovu spustí přerušený program.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 126 of 132


Kódy poruch

Kód poruchy Popis Akce


U1 Málo odstraňovače vodního kamene Doplnit odstraňovač vodního kamene
U3 Málo čisticího prostředku Doplnit čisticí prostředek
U4 Málo aktivního prostředku Doplnění aktivního prostředku
U6 Požadavek na kontrolu Kontaktujte autorizovaný servisní personál
U7 Upozornění na vysokou teplotu Nechte předměty ochladit.
U8 Vnější komunikace
H6 Pokus o spuštění s otevřenými dveřmi Zavřete dveře (zařízení se znovu spustí).
Pokud problémy přetrvávají, zavolejte autori-
zovaného servisního technika.
H7 Porucha baterie Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F1 Porucha tepelného čidla Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F2 Porucha čidla hladiny, nádrž Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F3 Porucha čidla hladiny, čisticí prostředek Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F4 Chyba logiky dvířek, dvířka jsou uzamčena, Kontaktujte autorizovaný servisní personál
nejsou však zavřena
F5 Logická chyba, konfigurace zařízení Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F6 Požadavek na kontrolu Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F7 Nebyla dosažena potřebná teplota Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F8 Otevření/odemčení dvířek během procesu Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F9 Porucha, nastavení (porucha E2) Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F10 Nádrž nešla napustit/vypustit Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F11 Prosakování Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F12 Dveře nelze uzamknout Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F14 Doba provozu, dvířka Kontaktujte autorizovaný servisní personál
F18 Nesprávný typ zařízení Kontaktujte autorizovaný servisní personál

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

CZECH

Page 127 of 132


Environmentální prohlášení o produktu

SP1000 SP1000UB
Celková hmotnost v kg / % z 90 / 100 105 / 100
hmotnosti
Mechanické součásti
Nerezová ocel 57 / 63,3 72 / 68,6
Ocel 1 / 1,1 1 / 1,0
Litina 13 / 14,4 13 / 12,4
Měď 5 / 56 5 / 4,7
Plasty 4 / 4,4 4 / 3.8
Guma 2 / 2,2 2 / 1,9
Jiné mechanické součásti 3 / 3,3 3 / 2,9
Elektrické součásti / elek-
tronika
Kabely 1/ 1,1 1 / 1,0
Tištěné spoje 0,5 / 0,6 0,5 / 0,5
Jiné součásti 3,5 / 3,9 3,5 / 3,3

Komentáře
Části zahrnuté pod pojmem „Jiné mech. části“ a „Jiné komponenty“ zahrnují pumpy,
výměníky tepla atd., které není možné vážit nebo rozdělovat stejným způsobem jako jiné
části.

Transport
Zařízení jsou balena na dřevěných paletách a chráněna dřevem a Masonitem nebo zabalena
v plastu. Uživatelé musí zajistit roztřídění a recyklaci balicích materiálů.

Použití
Oplachovací dezinfekční zařízení ovlivňuje během celého svého životního cyklu životní
prostředí. Podle zjištění společnosti Getinge Disinfection jsou největší zátěží životního
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

prostředí spotřeba elektrické energie a vody. V případě desetileté životnosti a při 7 000
procesech za rok spotřebuje zařízení cca 1 400 kWh elektřiny a zhruba 140 kubických
metrů vody. Do odpadního systému se vypustí cca 35 litrů detergentu, v závislosti na
použitých programech a dávkách. Aby se snížil dopad na životní prostředí, může uživa-
tel používat ekologickou elektrickou energii.

Likvidace odpadu
Přístroje sestávají především z nerezové oceli, plastu, gumy, skla a jiných recyklovatel-
ných materiálů. Při vyřazení zařízení z provozu by tyto materiály měly být recyklovány.
Kabely, dráty a tištěné spoje obsahují látky nebezpečné životnímu prostředí, jako jsou
olovo, kadmium, PVC a bromované zpomalovače hoření, a musejí být likvidovány jako
elektronický odpad. Plasty a guma musejí být zpracovány samostatně.

Page 128 of 132


Detergenty
Přístroj byl testován s detergenty Arjo. Doporučujeme vám používat čisticí prostředky
Arjo nebo čisticí prostředky renomovaných výrobců.

Použití jiných prostředků může poškodit zařízení (dávkovací čerpadla a potrubí).

Oplachovací detergent

Výrobek Zásady Disperzní Komple- Povrcho- Použití


činidla xotvorná vě aktivní
činidla činidla
Arjomatic Wash + - ++ + Detergent
Arjomatic Flush - ++ + - Oplach/odstranění
vodního kamene

Detergenty Arjo si můžete objednávat u prodejců výrobků Arjo.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

CZECH

Page 129 of 132


Kvalita vody
Kvalita vody používané ve všech fázích čištění je důležitá pro dosahování dobrých
výsledků.

Voda použitá ve všech fázích musí být kompatibilní s:


* materiálem, ze kterého je vyroben mycí dezinfektor;
* chemikáliemi použitými v procesu;
* požadavky na proces pro různé fáze procesu.

Tvrdost Vysoká tvrdost vody způsobí usazeniny vodního kamene v mycím dezinfek-
toru, což povede k nedostatečným výsledkům čištění.
Iontové znečišťující látky Vysoká koncentrace iontových znečišťujících látek může způsobit korozi a
tvoření důlků na nerezové oceli.
Mikrobiologické znečišťující látky Použitá voda by neměla zvýšit biologickou zátěž na vybavení, které je
ošetřováno proti výskytu mikroorganizmů a jejich zbytkovým produktům,
které mohou při vniku do lidského těla přivodit příznaky podobné horečce.
Sanitární chemikálie Vysoká koncentrace sanitárních chemikálií nebo jejich dlouhodobé působení
může způsobit korozi a tvoření důlků na nerezové oceli.

Společnost Getinge Disinfection AB tudíž doporučuje, aby voda použitá ve fázích


předoplachu, mytí a konečného oplachu měla kvalitu pitné vody v souladu s pokyny.
Podrobné údaje o přijatelné kvalitě vody naleznete v publikaci „Guidelines for Drin-
king Water Quality 3rd Edition“ (Pokyny pro kvalitu pitné vody – 3. vydání) vydané
Světovou zdravotnickou organizací.

Společnost Getinge Disinfection AB rovněž doporučuje dodržovat místní předpisy.

Další rady lze také získat od výrobců chemického a lékařského vybavení.

Pokud jsou místní předpisy přísnější než doporučení společnosti Getinge Disinfection
AB, měly by být dodržovány. Pamatujte, že zajištění přívodu vhodné vody do mycího
dezinfektoru je zodpovědností zákazníka.
<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

Page 130 of 132


Nakládání s opotřebovanými mycími dezinfektory
Opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení obsahují recyklovatelné materiály.
Obsahují ovšem také materiály, které jsou škodlivé, nicméně jsou potřebné pro zajištění
správného a bezpečného fungování těchto zařízení. Pokud se tyto materiály umístí do
běžného domácího odpadu nebo s nimi nebude nakládáno odpovídajícím způsobem,
mohou způsobit ohrožení zdraví nebo poškodit životní prostředí.

Zařízení může být kontaminováno. To znamená, že před recyklací musí být dezinfi-
kováno.

Proto nikdy, za žádných okolností, neumisťujte opotřebovaný mycí dezinfektor do


běžného domácího odpadu.
Místo toho odevzdejte opotřebovaná elektrická a elektronická zařízení do recyklačního
střediska.

V případě potřeby se zeptejte prodejce.


Než odevzdáte opotřebovaný mycí dezinfektor k recyklaci, zajistěte, aby byl dezinfektor
mimo dosah dětí.
Všechny plastové části mycího dezinfektoru nesou mezinárodní označení.
Proto je při správném třídění odpadu možné recyklovat části mycího dezinfektoru ekolo-
gickým způsobem.

<Doc_USR><Doc_502868300><Rel_B><Lang_MULTI>

CZECH

Page 131 of 132


AUSTRIA GERMANY SPAIN
ARJO GmbH ARJO SYSTEME FÜR ARJOHUNTLEIGH
Föhrenweg 5 REHABILITATION GMBH IBÉRICA S.L.
AT-6065 THAUR Christof-Ruthof Weg Carretera de Rubi, 88, 1ª
Tel. 05223/493360 DE-55252 MAINZ-KASTEL planta – A1
Fax. 05223/493360-10 Tel. 06134 1860 08173 - Sant Cugat del
Fax. 06134 186160 Valles
BELGIUM FAR EAST BARCELONA
ARJO HOSPITAL ARJO FAR EAST LTD. SPAIN
EQUIPMENT NV - SA 1001-1003 Apec Plaza
Ternesselei 248 49 Hoi Yuen Road Tel. 0034 93 589 11 20
BE-2160 WOMMELGEM Kwun Tong, Kowloon Fax. 0034 93 583 11 22

Tel.03/353-91 00 HONG KONG


SWITZERLAND
Fax 03/353 91 01 Tel : 2508 9553 ARJO SIC AG
Fax : 2389 5797 Florenzstr. 1 d
CANADA Postfach
Unit C IRELAND 4023 BASEL
1575 South Gateway Road ARJO LTD. Switzerland
MISSISSAUGA, Ontario Units 16-18
Phone: 0041-61-337 97 77
Canada L4W 5J1 19 Heron Road, Sydenham
Fax: 0041-61-311 97 42
Tel: 0905 238 7880 Busines Park
Fax: 0905 238 7881 BELFAST Great Britain
UNITED KINGDOM
BT3 9LE ARJO
CZECH REPUBLIC Tel. 02890 502 000 St.Catherine Street
ARJO HOSPITAL Fax. 02890 502 001 GLOUCESTER GL1 2SL
EQUIPMENT S.R.O. Great Britain
Hlinky 118 ITALIA Tel. 01452 – 428 200
CZ-60300 BRNO ARJO ITALIA S.P.A Fax. 01452 – 428 337
Tel. 05 49 25 4252 Via Tor Vergata, 432
Fax. 05 41 21 3550 IT-00133 ROMA USA
Tel. 0039 - 06 87426211 ARJO INC.
FRANCE Fax 0039 - 06 87426222 50 N Gary Avenue,
ARJO EQUIPEMENTS Suite A
HOSPITALIERS S.A. THE NETHERLANDS ROSELLE, IL 60172
45 Avenue de l’Europe ARJO NEDERLAND B.V. USA
EUROCIT - BP 133 De Blomboogerd 8 Tel : 0630 307 6123
FR - 59436 RONCQ Postbus 6116 Fax : 0630 307 6195
CEDEX NL-4000 HC TIEL
Tel. 03 20 28 13 13
Tel. 0344 - 640 800 ARJO
Fax 03 20 28 13 14
Fax. 0344 - 640 885 INTERNATIONAL AB
Verkstadsvägen 5
Box 61
241 21 ESLÖV
Sweden
Tel 0413-645 00
Fax. 0413-645 83

If your country is not listed here, please contact your local distributor or:
ARJO International AB, Verkstadsvägen 5, Box 61, 241 21 ESLÖV, Sweden,
Tel 0413-645 00, Fax. 0413-645 83

You might also like