Professional Documents
Culture Documents
Klasična Djela Čagatajske Knjiľevnosti
Klasična Djela Čagatajske Knjiľevnosti
Sveučilište u Zagrebu
Uvod
Kada je Džingis-kan podijelio svoj teritorij među sinovima 1225. godine, vladanje
teritorijem centralne Azije povjerio je svom drugom sinu Čagataju. Tako je teritorij centralne
Azije kojim su vladali Karahanidi i u kojem je bilo većinsko muslimansko stanovništvo došao
pod vlast Mongola i postao Čagatajski Kanat.1 Čagatajski jezik i književnost koji su se razvili
pod Timuridima nakon podijele Čagatajskog Kanata u drugoj polovici 14.st. predstavljaju
najbriljantniju fazu razvoja turkijske književnosti centralne Azije.2 Turkolog Mehmet Fuat
Köprülü opisuje termin čagatajski u najširem smislu kao književni dijalekt središnje Azije
koji se razvio u kulturalnim centrima država koje su osnovali potomci Čagataj-kana između
13. i 15. st. kao što su Čagatajski Kanat, Ilhanidski Kanat i Zlatna Horda i kao bogatu
Postoje razna gledišta o porijeklu čagatajskog jezika. Neki turkolozi poput Radloffa i
Korşa tvrde da je čagatajski zapravo nastavak ujgurskog koji je došao pod utjecaj islamske
kulture u vrijeme Karahanida i da je čagatajski bio ne živi, nego umjetni pisani jezik.
Borovkov pak kaže da je pogrješno smatrati čagatajski nastavkom ujgurskog jer je ujgurski
bio vjerski i službeni jezik prije dolaska Islama, a kasnije se nije uspio suprotstaviti utjecaju
islamske kulture, dok se čagatajski razvio pod tim utjecajem i u novim kulturnim centrima
koje su osnovali potomci Džingis-kana. Mehmet Fuat Köprülü opisuje čagatajski kao turkijski
dijalekt središnje Azije koji se formirao pod pritiskom islamske civilizacije u periodu nakon
mongolske provale u centralnu Aziju i pronalazi temelje tog dijalekta u 11. stoljeću. Fuat
1
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge Archive,
Vol.6, (September 2011), 146
2
Mansuroğlu, Mecdut. “Turkish Literature through the Ages.” Central Asiatic Journal, Vol. 9, No. 2 (June 1964),
87
3
Eraslan, Kemal. “Çağatay Edebiyatı.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 168
2
političkom i društvenom životu i kao te promjene navodi ulazak mnogih mongolskih izraza u
turski centralne Azije, međusobnu posudbu između raznih dijalekata, oživljavanje izraza stare
(nakon provale Karahitaja u Transoksijanu) kao korak prema klasičnom čagatajskom 15.st.4 5
periodom koji se pojavio kao rezultat miješanja pisanih jezika središnje Azije. Janos Eckmann
smatra čagatajski književnim jezikom središnje Azije koji se koristio do početka 15. st. i
hakanijskog i hvarezmijskog turskog dijalekta intenzivan. 8 Međutim, taj period značajan je jer
su se u njemu počela stvarati originalna djela na turskom jeziku koja su kao kulturna i
književnosti među aristokratima i jesevijske tradicije među pukom. 10 U 14. st. perzijski se
koristio kao službeni jezik na dvorovima timuridskih prinčeva. Iako se među višim slojevima
ne samo dobro znalo perzijski nego i kultiviralo pjesnike koji su stvarali na tom jeziku, osim
4
Eraslan, Kemal. “Çağatay Edebiyatı.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 168
5
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 143
6
Eraslan, Kemal. “Çağatay Edebiyatı.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 168
7
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge Archive,
Vol.6, (September 2011), 146
8
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 149
9
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 151
10
Eraslan, Kemal. “Çağatay Edebiyatı.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 169
3
perzijskog i turski je dobio na prestižu i jedan dio pjesnika je počeo pisati poeziju na turskom,
posebice u periodu Husejina Bajkare. Taj timuridski vladar uspio je smiriti nestabilnost koja
je zahvatila središnju Aziju nakon smrti Šahruha i grad Herat je pretvorio u politički, kulturni
i umjetnički centar svog carstva.11 U ovom periodu u kojem je čagatajska književnost dosegla
svoj vrhunac svatko pismen je govorio o turskom jeziku, zagovaralo se turski jezik umjesto
ulogu u ovom razvoju odigrali su Ali Şir Nevai i Husejin Bajkara, pa se po njima period
Ali Şir Nevai je najvažniji autor ovog perioda koji je stvorio 30 dovršenih djela koja
sadrže više od 100 000 stihova. Stvarao je u gotovo svim od 20 žanrova perzijske i turske
perzijski jezik, njihovu fonetiku, leksik i morfologiju, i tvrdi da čagatajski nije ništa manje
Nevai je dokazao vrijednost i ljepotu čagatajskog jezika i izazvao je sve pjesnike svoje države
da pišu na čagatajskom jeziku. Kritizira mlade pjesnike koji pišu poeziju na perzijskom
11
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 151
12
Eraslan, Kemal. “Çağatay Edebiyatı.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 169
13
Ölmez, Zuhal. “Çağatay Edebiyatı ve Çağatay Edebiyatı Üzerine Araştırmalar.” Türkiye Araştırmaları Literatür
Dergisi -Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Vol.5, No. 9, 2007., 187
14
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi,
2018, str. 98
15
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi,
2018, str. 98
16
Ölmez, Zuhal. “Çağatay Edebiyatı ve Çağatay Edebiyatı Üzerine Araştırmalar.” Türkiye Araştırmaları Literatür
Dergisi -Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Vol.5, No. 9, 2007., 193
4
kontemplaciji. Zatim navodi kako u turskom jeziku isti koncept može izražavati nekoliko
arapskog jezika.17
sastoji se od 8 poglavlja u kojima autor iznosi biografije 461 pjesnika i njihova djela, te nudi
sažetu analizu tih djela.18 Značajno je i zato što obasjava svjetlo na društveni i kulturni život
središnje Azije 14. i 15. stoljeća i zato što nudi informacije o književnom životu i pjesnicima
Husejinu Bajkari i u tom poglavlju, koje formira petinu djela, Nevai govori da je taj vladar,
koji je njegov prijatelj iz djetinjstva, vrhunski pjesnik. U tom djelu se nalaze interpretacije
jeziku, od 461 pjesnika koji se u njemu spominje samo 41 je pisao na tom jeziku, a ostatak su
mahom bili turski pjesnici koji su pisali na perzijskom, pa je ovo djelo značajno i za povijest
perzijske književnosti.20
Djelo se bavi moralom i podijeljeno je u 3 sekcije: prva daje informacije o raznim klasama u
društvu tog perioda, u drugoj se bavi vjerskim i sofističkim pitanjima i dobrim i lošim
trećoj u kojoj se tematizira ljubav opisuje tri vrste ljubavi: pučku ljubav, strastvenu i istinska
ljubav.21 Nevai je sam rekao da: “…knjiga opisuje vrline i mane koje se nalaze u ljudima
različitih klasa i potiče ih da njeguju visoke duhovne vrijednosti.” U ovom djelu Nevai nudi
17
A. Azmi Bilgin. “Muhakemet ü’l-Lugateyn.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 397
18
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi,
2018, str. 100
19
Eraslan, Kemal. “Mecalisü’n-Nefais.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 216
20
Eraslan, Kemal. “Mecalisü’n-Nefais.” IslamAnsiklopedisi, Türkiye Diyanet Vakfı, 216
21
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 154
5
definiciju ljudskog društva, njegovih struktura i duhovnih temelja na kojima počiva. Navodi
strpljivost, prijateljstvo, ljubaznost, pažnju, ljubav i harmoniju kao 10 vrlina koje spašavaju
posljednjom željom, da knjiga bude od koristi cijeloj naciji i cijelom ljudskom rodu, da
ličnosti.22
ali je uveo promjene u tematici i karakteristikama likova, kako bi pokazao vrijednost svog
Prvi ep, Hayrat al-Abrar napisan je 1483.g. i pokazuje Navaijeve filozofske, socio-političke i
Khusraw wa Shirin koji govori o stvarnom perzijskom kralju i njegovoj ljubavi prema
armenskoj djevojci Shirin, ali Nevai, koji je želio stvoriti originalnu tursku tradiciju, pokazuje
Khusrawa kao zlikovca, a Farhada, sina turkijskog vladara, kao časnog, bogobojaznog
ratnika.25 26 Treći ep, Layli wa Majnun, je tragična priča o ljubavi dvoje mladih pripadnika
različitih plemena kojima okrutne životne okolnosti ne dopuštaju zajednički život. Na kraju si
22
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi,
2018, str. 101-9
23
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 153
24
Ölmez, Zuhal. “Çağatay Edebiyatı ve Çağatay Edebiyatı Üzerine Araştırmalar.” Türkiye Araştırmaları Literatür
Dergisi -Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Vol.5, No. 9, 2007., 191
25
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi,
2018, str. 82
26
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University Knowledge
Archive, Vol.6, (September 2011), 153
6
protagonisti, na vidjevši smisao u život jedno bez drugog, oduzimaju život. Četvrti ep,
Sabba’i-sayyar, napisan 1484., razlikuje se od ostalih po tome što je napisan u stilu narodne
bajke. Protagonist priče, sasanidski kralj Bahram, zaljubi se u Dilaram, djevojku iz Kine.
Uspjeva ju dovesti na svoj dvor i opčinjen njenom ljepotom zanemaruje vladarske dužnosti.
Kada ga djevojka uvrijedi, u pijanom bijesu ju odluči napustiti u pustinji, ali uskoro žali zbog
te odluke. Nakon toga svaku noć provede u jednoj od palača obojanih u boje sedam planeta i
sluša ljubavne priče, dok sedme noći ne čuje priču o svojoj Dilaram i ponovno se ujedini s
njom. Priča završava još jednim pijanstvom Bahrama koje rezultira smrću oboje ljubavnika,
čime je Nevai poručio vladarima da se klone loših navika i da uče iz tuđih grešaka. Posljednji
ep, Sadd-i Iskandari, je herojska epopeja. Protagonist, Aleksandar, je zamišljeni heroj koji
odgovornost i kao vladar osvaja zemlje kako bi u njih uveo red i pravdu, i na kraju osvaja
cijeli svijet.27
Njegova važnost za taj period proizlazi iz činjenice da je bio i odličan vladar, ali i odličan
pisac proznih i pjesničkih djela. Došao je na vlast u Fergani s 12 godina i bio je prisiljen
ratovati protiv svojih ujaka, zatim begova odanih Husejinu Bajkari i konačno uzbečkog
vladara Šejbani kana. Nakon teškog poraza protiv Šejbani kana osnovao je turkijsko-indijsko
književnošću.28
znanom kao Türki. Budući da je u pitanju visoko obrazovan autor, a koji nije pisao niti stilom
27
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi,
2018, str. 90-98
28
Ölmez, Zuhal. “Çağatay Edebiyatı ve Çağatay Edebiyatı Üzerine Araştırmalar.” Türkiye Araştırmaları Literatür
Dergisi -Eski Türk Edebiyatı Tarihi, Vol.5, No. 9, 2007., 200-202
7
dvorskog pjesnika, niti stilom klasičnog kroničara onoga doba29 u djelu se isprepliće nekoliko
različitih disciplina što mu daje jednu kompleksnost neviđenu za slične zapise toga vremena.
Priložena je tako događajnica svih bitnijih političkih zbivanja na području Središnje Azije za
Baburova života, ali je daleko od suhoparnog nabrajanja događaja, imena i godina.30 Iako se
pobrinuo da čitatelj niti u jednom trenutku s uma ne smetne činjenicu da čita riječi velikog
dvojbi, sumnji, pa čak i strahova31 koji nisu strani niti jednom čovjeku. Taj će se osjećaj
otvaranja, intime provlačiti kroz tekst zahvaljujući i brojnim citatima stihova pisanih na
perzijskom jeziku, od kojih je mnoge spjevao sâm Babur. Uz te su stihove nerijetko priložena
Upravo je taj element učinio Baburnamu djelom mnogo vrijednijim od godišnjih kronika
jednoga vladara. Uz povijesno-političke kronike toga područja, Babur je dobar dio teksta
prirodi, flori i fauni današnje Indije, nerijetko se upuštajući u opise kojima pokazuje svu
raskoš svog intelekta, svoje sposobnosti zapažanja i zaključivanja. Tako će jednom zgodom,
opisujući nosoroge, zamijetiti kako je to životinja koja “nalikuje više konju no ijednoj drugoj
konja i nosoroga)”33 Zbog tih naznaka unutarnje analize prilikom pisanja autobiografije, koja
nije razvijena kao u primjerice Rousseaua ili Goethea34(koji su, istina je, pisali gotovo dva
stoljeća kasnije), jednostavnosti jezika kojim se koristi, ali i izvrsnih karakterizacija likova
velik je broj svjetskih stručnjaka koji nedvojbeno drže da bi Baburnama, kad bi u pitanju bilo
29
Dale, The Poetry and Autobiography of the Bâbur-nâna, str. 637
30
Dale, The Poetry and Autobiography of the Bâbur-nâna, str. 639
31
Dale, The Poetry and Autobiography of the Bâbur-nâna, str. 641
32
Dale, The Poetry andAutobiography of the Bâbur-nâna, str. 642
33
Gascoigne, Bamber, The Great Moghuls, 1971., London: Jonathan Cape, str. 38.
34
Dale, The Poetry and Autobiography of the Bâbur-nâma, str. 638
8
djelo kakvog europskog mislioca, našla svoje mjesto u panteonu velikih povijesnih kronika,
cijelo stoljeće nakon Babura. Taj vladar i pjesnik bio je Ebülgazi Bahadır Kan. Nakon mnogih
sukoba s braćom i dugog perioda izbivanja iz svoje zemlje, 1642. proglašen je kanom
Urgenča, a nakon povlačenja vladara Buhare iz uzbečke prijestolnice Hive 1645. postao je i
kan Hive i vladar cijele države Hvarezma. U 10 godina koje je proveo u Iranu svladao je
iznosi povijest i genealogiju Turkmena. Kao glavni izvor koristio je poglavlje zvano
nalaze i neke informacije kojih nema u Reşidüddinovoj knjizi. Djelo se čitalo s posebnom
Şecere-i Türk: Ovo je djelo koje proučava povijest i krvnu liniju mnogih vladara iz
pomiješana s mitološkim i epskim temama.38 Ebülgazi u knjizi tvrdi da je on prvi vladar koji
je ujedno bio i povjesničar, iako je jedan od njegovih vlastitih predaka gotov jedno stoljeće
prije njega pisao povijesna djela. Ebülgazijevo djelo je 1717. pronašao Philip Johan von
europskih jezika tog vremena, poput ruskog, njemačkog i francuskog. Djela Ebülgazi Bahadır
35
Kafalı, Mustafa. "Ebülgazi Bahadır Han." IslamAnsiklopedisi. Türkiye Diyanet Vakfi, 359
36
Kabaklı, Ahmet. "Türk Edebiyatı 2. Cilt." Türkiye Yayınevi, 1973, str. 92
37
Kafalı, Mustafa. "Ebülgazi Bahadır Han." IslamAnsiklopedisi. Türkiye Diyanet Vakfi, 359
38
Kabaklı, Ahmet. "Türk Edebiyatı 2. Cilt." Türkiye Yayınevi, 1973, str. 93
9
kana značajna su kao izvor informacija o povijesti i krvnim linijama turkijskih naroda
centralne Azije.39
Zaključak
povijesnih okolnosti i odnosa među raznim plemenima, kulturama i jezicima centralne Azije.
Prigodno je onda da je takav jezik, koji se često mijenjao kroz svoju dugu povijest i došao pod
utjecaj raznih kultura i drugih jezika bio jezik književnosti i administracije u cijeloj centralnoj
Aziji nakon Timurovih osvajanja. Neka od najznačajnijih djela koja se i danas čitaju i
proučavaju ne samo u centralnoj Aziji nego i u cijelom svijetu pripadaju toj književnosti. Iako
neke nacije nastoje prisvojiti tu tradiciju i njezine predstavnike kao isključivo svoje, zbog
pripadaju jednoj naciji. Umjesto toga, valja prihvatiti da ta tradicija pripada mnogim narodima
centralne Azije i da niti jedan jezik nije „čist“, odnosno bez utjecaja drugih jezika i kultura.
39
Kafalı, Mustafa. "Ebülgazi Bahadır Han." IslamAnsiklopedisi. Türkiye Diyanet Vakfi, 360
10
Izvori
A. Azmi Bilgin. “Muhakemet ü’l-Lugateyn.”TDV Islam Ansiklopedisi 30. cilt, Türkiye Diyanet Vakfı,
2005.
Cakan, Varis. “Chaghatai Turkish and Its Effects on Central Asian Culture.” Osaka University
Dale, Stephen F. “The Poetry and Autobiography of The Bâbur-nâma.“ The Journal of Asian Studies,
Eraslan, Kemal. “Çağatay Edebiyatı.” TDV Islam Ansiklopedisi 8. cilt, Türkiye Diyanet Vakfı, 1993.
Kafalı, Mustafa. "Ebülgazi Bahadır Han." TDV Islam Ansiklopedisi 10. cilt, Türkiye Diyanet Vakfi, 1994.
Mansuroğlu, Mecdut. “Turkish Literature through the Ages.” Central Asiatic Journal, Vol. 9, No. 2
June, 1964
Sirojiddinov, Shuhrat S. “Mir ‘Ali Shir Nava’i the Great.” G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa
Ölmez, Zuhal. “Çağatay Edebiyatı ve Çağatay Edebiyatı Üzerine Araştırmalar.” Türkiye Araştırmaları