Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 62

FlowMaster™ 24 VDC - Rotary Driven Electric Pump - Series “B”

FlowMaster™ 24 VCC - Électropompe à entraînement rotatif -


Série “B”
FlowMaster™ 24 VDC - Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb -
Serie “B”
FlowMaster™ 24 VCC - Bomba eléctrica giratoria - Serie “B”
- Models - Modèles - Modelle - Modelos -
85552 85553 85554 85566 85567
(5 gal.) (120 lb.) (60lb.) (120 lb.) (60 lb.)

85568 85569 85587 85591© 274873 275560 275626©


(90 &120 lb.) (5 gal.) (5 gal.) (400 lb.) (5 gal.) (90 lb.) (60 lb.)

U.S. Patent Pending


Brevet États-Unis en instance
U.S. Patent bevorstehend
Patente de EE.UU. pendiente

Foreign Patent Pending


Brevet étranger en instance
Auslandspatent angemeldet
Patente extranjera pendiente

This FlowMaster™ Conforms to the European


Directive for Product Safety.
Ce FlowMaster™ est conforme aux directives
européennes de sécurité. © Indicates change
Dieses FlowMaster™ Gerät entspricht der © Indique le changement
Europäischen Vorschrift für Produktsicherheit © Zeigt Anderunr an
Esta FlowMaster™ cumple con la directiva © Indica el cambio
europea de seguridad de productos

JUN - 2008 Form 403665 Section - C8 Page - 298H


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Table of Contents Specialized equipment and knowledge is required for repair


Page of this pump. Contact the factory authorized warranty and
Safety …..…….…………............................................................2 service center nearest you for repair or adjustments other than
Description................................................................................2 maintenance specified in this manual.
Appropriate Use..................................................................4
Pump Performance and Specifications..............................4 Annual inspection by the factory authorized warranty and ser-
Installing the Pump.....................................................................4 vice center nearest you is recommended.
Crank Case Oil............................................................................5
Pump Dimensions.....................................................................6 A list of factory authorized warranty and service centers is
Trouble Shooting........................................................................7 available upon request.
French Translation.....................................................................9
German Translation.................................................................16 Damaged Pumps
Spanish Translation..................................................................23 Any pump that appears to be damaged in any way, is badly
Setting the Pump Speed............................................................30 worn or operates abnormally, shall be removed from use until
Maintenance and Repair...........................................................31 repairs are made. Contact the factory authorized warranty and
Repair Parts List.......................................................................51 service center nearest to you for repairs.
Safety Description©
Read and carefully observe these operating instructions A newer version of the FlowMaster pump was introduced in June
before unpacking and operating the pump! The pump must of 2008. These units incorporate the following improvements:
be operated, maintained and repaired exclusively by persons * Bushing & plunger seals used along with elastomer cup seals for
familiar with the operating instructions. Local safety regula- longer life and better high temperature operation.
tions regarding installation, operation and maintenance must * A crankcase oil dipstick
be followed. * Hardened and ground section on the reciprocating tube for lon-
ger life and better crankcase oil control.
Operate this pump only after safety instructions and this ser- * Hardened and ground pivot pin bushings with a tighter fit into the
pivot pin anchor.
vice manual are fully understood.
* Improved pivot pin fastener with deeper Allen hex socket.

All of the improved parts can be used with the older model pumps,
so the upgraded parts and subassemblies will now be supplied
to repair older model pumps. Please see the “Maintenance and
Indicates a potentially hazardous situation which, if not Repair” section for a list of the new repair kits and their proper
avoided, could result in death or serious injury. application.

85552 - Pump for 5 gallon pail, speed range 5 - 50 RPM


maximum pressure rating 5,000 psi
85553 - Pump for 120 lb. drum, speed range 5-50 RPM
Indicates a potentially hazardous situation which, if not pressure rating 5,000 psi
avoided, may result in minor or moderate injury. 85554 - Pump for 60 lb. drum, speed range 9-93 RPM,
maximum 5,000 psi
85566 - Pump for 120 lb. drum used on wayside rail
Safety Instructions
lubricators, speed range 9 - 93 rpm,
This equipment generates very high grease pressure.
maximum 5,000 psi.
85567 - Pump for 60 pound drum, speed range
36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi
85568 - Pump for 90 and 120 lbs. drum, speed range
36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000psi
Extreme caution should be used when operating this equip- 85569 - Pump for 5 gallon pail, speed range 9.5 - 100 RPM,
ment as material leaks from loose or ruptured maximum pressure rating 2,500 psi.
components can inject fluid through the skin and into the 85591 - Pump for 400 lb. drum, speed range 9 - 93 RPM,
body causing serious bodily injury. Adequate protection is maximum pressure rating 5,000 psi.
recommended to prevent splashing of material onto the skin 85587 - Pump for 5 gallon pail, used on wayside rail lubricators,
or into the eyes. speed range 9-93 rpm.
If any fluid appears to penetrate the skin, get emergency 274873- Pump for 5 gallon pail, 7:1 ratio, 6,000 psi 25-260 RPM,
medical care immediately. Do not treat as a simple cut. used on hose reel pump assemblies.
Tell attending physical exactly what fluid was injected. 275560- Pump for 90 lb and 120 lb. drum. Speed range
36 - 360 RPM, Maximum pressure rating 5,000 PSI.
Inspection 275636 - Pump for 60 lb. drum 7:1 Ratio
If over pressurizing of the equipment is believed to have oc-
curred, contact the factory authorized warranty and service
center nearest you for inspection of the pump.
© Indicates change

Page Number - 2 Form 403665


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

General Description an integral speed control capable of reducing pump speed to


The Lincoln Industrial rotary DC electric pump uses a 24VDC 10% of its maximum value.
motor and either a single a two stage planetary gear drive.
Grease output is proportional to the pump RPM. The pump is During the down stroke, the pump cylinder is extended into the
primarily designed for centralized lubrication systems such as grease. Through the combination of shovel action and vacuum
the Single Line Parallel, Single Line Progressive and Two Line generated in the pump cylinder chamber, the grease is forced
systems. into the pump cylinder. Simultaneously, grease is discharged
through the outlet of the pump. The volume of grease during
The pump is driven by the rotary motion of the electric motor. intake is twice the amount of grease output during one cycle.
Rotary motion is converted to reciprocating motion through an During the upstroke, the inlet check closes, and one half of
eccentric crank mechanism. The reciprocating action causes the grease taken in during the previous stroke is transferred
the pump cylinder to move up and down. The unit is a posi- through the outlet check and discharged to the outlet port.
tive displacement double acting pump as grease output occurs Typical output of the pump is shown on page 5.
during both the up and down stroke. The pump motor employs
Appropriate Use
• All pump models are exclusively designed to pump and
dispense lubricants using 24 VDC electric power.
• The maximum specification ratings should not be
exceeded.
• Any other use not in accordance with instructions will
result in loss of claims for warranty and liability.

Pump Performance and Specification


Operating Temperature, °F (°C)- -40 to +150 (-40 to 65)
Operating Voltage, VDC - 24 (18 MIN., 32 MAX)*
Motor, HP (kW) 1/3 (0.25)
Current draw, AMPS See tables 2, 3, 4, & 5
Output/pump cycle, in3 (cm3) 0.07 (1.15)
Pump performance See table 1 ILLUSTRATION 1A
Pump Outlets, In - 1/4” NPTF Female
Weight, Lbs (Kg) - 30 (13.3)
* Motor controller will shut motor off outside voltage limits.

Pumps are not equipped with a high pressure shut-off valve.

Do not exceed maximum rated outlet pressure for these


pumps. Exceeding rated pressure may result in damage
to system components and personal injury.
ELECTRIC PUMP PERFORMANCE SPECIFICATIONS
CUBIC IN/MIN Test conducted with Alvania NLGI#2 Grade Grease at 1000 psi Backpressure
TEMPERATURE DEG F (DEG C) 50 RPM 100 RPM 150RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM
80 (27) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5
40 (4) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5
20 (-7) 3 6 9 12 15 18 21
0 (-18) 3 6 9 12 15 18 21
-10 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5
Table 1
Installing the Pump a safety unloader (Item A, Illustration 2, Page 5) [such as
Typical installation is shown only as a guide for selecting and 272722 (4000 PSI, 276 bar) or 272572 (2500 PSI, 172 bar)]
installing system components. Contact your Lincoln to outlet on opposite side of the pump.
Industrial representative for assistance in designing a 3. Install high pressure shut-off valve (Item C, Illustration 2,
system to suit your specific needs. Page 5) in the material supply line. (Required)
4. Wire the pump motor and vent valve (if used) as shown in
The pump was tested in light weight oil which was left in to Illustration 1 (Page 3).
protect the pump from corrosion. Flush the pump before con- 5. Connect power to motor leads. Be sure to connect red
necting it to the system to prevent contamination of the grease motor lead to the positive side of the circuit (see Illustration
with residual oil. 1A). The motor is polarity sensitive and will not run if
1. Mount the pump securely on the drum cover so that it improperly wired. Fuse the motor as recommended in
cannot move or vibrate during operation. Tables 2, 3, 4, 5 & 6.
2. Connect material supply line to the pump outlet. Install

Form 403665 Page Number - 3


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

PUMP WITHOUT CONTROLLERS


©

NOTE:
Be sure to connect red motor lead to the positive side of the circuit. The motor is
polarity sensitive and will not run if improperly wired.
© Indicates change Illustration 1

Page Number - 4 Form 403665


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Mount the pump securely on the drum cover. Failure to do so could


result in personal injury and equipment damage.
Always install a relief valve in the pump outlet to insure pump pres-
sure is below 5,000 PSI (2,500 PSI for Model 85569). Use high
pressure components to reduce risk of serious injury including fluid
injection and splashing in the eyes or on the skin.

ELECTRIC FLOWMASTER PUMP


24 VDC, 5:1 gear ratio, 85567, 85568, 274873 & 275560
BACK PRESSURE (PSI) RPM CURRENT DRAW (AMPS)*
0 375 2
1000 350 4.5
2000 325 7.3
3000 300 9.6
4000 280 12
5000 250 15.3
* A field installed fuse of 20 amps is recommended.
Table 2
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP
24 VDC, 17.8:1, gear ratio, 2-stage 85569
BACK PRESSURE (PSI) RPM CURRENT DRAW (AMPS)*
Illustration 2
0 107 1.28
A - Safety Unloader 272722 or 272572
1000 105 2
B - 24 VDC from Controller
2000 103 2.75
C- Outlet Shut-off Valve
2500 100 3.2
D - Material Supply Line
* A field installed fuse of 5 amps is recommended. E - Follower Plate (85492 for 120 lb.)
Table 3 F - Drum Cover (84616 for 120 lbs.)
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP G - Field Installed Fuse
24 VDC, 34:1 Gear Ratio, 2 Stage 85552 & 85553
Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)*
Operation
0 58.2 1.16
1000 57.6 1.57
2000 57.0 2.10
3000 56.5 2.62 All pumps are set to run at full speed. Do not change the
4000 55.9 3.20 settings for the pump until after the start up procedure.
5000 55.4 4.20
1. Remove the pump outlet line.
* Fuse for 6 amps Table 4
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP 2. With the pump in a full container of lubricant, energize the
24 VDC 19:1 Gear Ratio, 2 Stage, 85554 & 85566 pump. Make sure all air has been expelled from the pump
Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)* and even lubricant flow is achieved.
0 105 1.28
1000 103 2.03 3. Reattach the pump outlet line. Never allow the pump to run
2000 101 2.96 dry of lubricant. Monitor the supply lubricant level and refill
3000 99 3.68 when necessary.
4000 98 4.83 Crankcase Oil Service Interval Recommendations
5000 96 6.47 • Check the oil level after every 750 hours of machine opera-
* Fuse for 10 amps Table 5 tion, or every month.
• Change the oil after every 2,000 hours of machine opera-
ELECTRIC FLOWMASTER PUMP** tion or every year.
24 VDC, 7:1 gear ratio, 274873 and 275626
• Use SAE 10W30 motor oil in all units used in an ambient
Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)* Output (in³)
temperature between 150 to -40°F. For ambient tempera-
0 268 2.0 18.8
tures between 50 to -70°F, use Mobil Arrow HFA Low
1000 255 4.0 17.8
2000 239 7.2 16.7
Temperature oil.
3000 224 8.2 15.6 • Oil level should be at the dot on the dipstick (middle of the
4000 210 10.0 14.7 crankshaft) using 10W30 motor oil.
5000 200 12.3 14.0
* Fuse for 20 amps Table 6© © Indicates change

Form 403665 Page Number - 5


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

MODEL DIM “A” in (mm) DIM “B” in (mm)


85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702)
85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)
85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915)
85591 34.00 (864) 41.6 (1,057)

Illustration #11

Page Number - 6 Form 403665


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Troubleshooting
Condition Possible Cause Corrective Action
Pump does not run. Pump is seized or damaged. Dismantle the pump and repair
defective or seized component.
See disassembly and assembly
procedure.
Incorrect polarity. Check to ensure red motor lead is
connected to the positive battery terminal.
Pump speeds up or runs erratically. Low level of grease or reservoir Refill reservoir.
is empty.
Follower plate is stuck and separated Check follower plate and container
from grease. for damage.

Pump piston or checks are worn. Disassemble the pump and repair.
Pump runs, but output is low. Pump speed set too low. Increase motor speed setting.
Faulty inlet (25, 27) , faulty discharge Replace faulty components.
check (18, 19) or damaged O-ring (26).
Weepage from housing cover (30). Cup seal (15) or O-Ring (13b) wore out. Check the seals and replace if
necessary.
Pump becomes noisy. No crank case oil. Add crank case oil. Remove crankcase
cover (30) from Pump Housing (67).
Oil level should be at the middle of
the crankshaft (37). Check dipstick (30a)
to verify.
If unit is used in cold climates, use
Mobil Arrow HFA Hydraulic Oil in
crankcase.
Worn wrist pin bushing (12). Check the bushings and replace if
necessary.
Pump does not build pressure. Foreign material holding lower Dismantle & clear check. Consider
check open. installing inlet strainer 272180.
before returning pump to service.
Motor runs, but no pump outlet. Gearset or adapter shaft stripped or Dismantle and replace damaged
broken. part.

Form 403665 Page Number - 7


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Declaration of Conformity as Defined by Machinery Directive 98/37/EC


This is to declare that the design of the DC FlowMaster Lubrication Pump in the version supplied by us complies with the provision
of the Directive 98/37/EC.

Applied Harmonized Standards:

EN 292-1 Safety of Machinery Part 1 Basic Terminology , Methodology.

EN 292-2 Safety of Machinery Part 2 Technical Principles and Specifications.

EN 809 Pumps and Pump Units for Liquid Safety Requirements

EN 60204-1 Safety of Machinery Electrical Equipment of Machines Part 1: General Requirements

EN 60034-1 Rotating electrical machines - Part 1: Rating and performance

Declaration of Conformity According to EMV Directive 93/68 EEC


We declare that the model of the DC FlowMaster Lubrication Pump in the version supplied by us complies with the provision of
the Directive 93/68 EEC.

Applied Harmonized Standards:

EN 50081-1 Electromagnetic Compatibility Generic Emission Standard Part 1: Residential, Commercial and
Light Industry.

EN 50082-2 Electromagnetic Compatibility Generic Immunity Standard Part 2: Industrial Environments.

Signature Paul Conley , PE Date


Chief Engineer

Page Number - 8 Form 403665


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™
Table des matières Des connaissances et un équipement spécialisés sont nécessaires
pour effectuer la réparation de cette pompe. Contacter le centre de
Page
réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour des répa-
Sécurité………....…..........…………......…………………………………..9
rations ou réglages autres que l’entretien défini dans ce manuel.
Description……..……...........…......………………………………………..9
Utilisation appropriée..................…………………………………………11 Une inspection annuelle par le centre de réparation et garantie agréé
Performance et spécifications de la pompe….......................……………11 par l’usine le plus proche est recommandée.
Installation de la pompe………………………...................………………11
Dimensions de la pompe…….....................…………………….…………13 Une liste de centres de réparation et garantie agréés par l’usine est
Dépannage…………………………...............……………….…………..14 disponible sur demande.
Version Anglaise.....................................................................................2
Version Allemande................................................................................16 Pompes endommagées
Version Espagnole................................................................................23 Toutes les pompes qui semblent être endommagées de quelque
Réglage De la Vitesse De Pompe…….....………………...........…………30 manière que ce soit, qui sont très usées ou qui ne fonctionnent pas
Entretien et réparation...........................................................................31 normalement, doivent être mises hors service jusqu’à ce que les répa-
Liste de pièces détachées…….....................…………………...…………51 rations soient terminées. Contacter le centre de réparation et garantie
agréé par l’usine le plus proche pour les réparations.
Sécurité
Lire et observer attentivement ces instructions d’utilisation avant de Description
déballer et d’utiliser la pompe ! La pompe doit être utilisée, entretenue Les pompes dont le code date est antérieur à 1/1/08 sont de l’ancien
et réparée exclusivement par du personnel connaissant bien les modèle. Celles dont le code date est postérieur à 1/1/08 sont du nouveau
instructions d’utilisation. Les règlements locaux de sécurité relatifs à modèle. Une version plus récente de la pompe FlowMaster fut présentée
enjuin 2008. Ces appareils bénéficient des améliorations suivantes :
l’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être respectés.
* Joints de douille et de piston plongeur utilisés conjointement avec des
joints calottes en élastomère pour une durée de service plus longue et
Utiliser cette pompe uniquement après avoir complètement compris une meilleure tenue à haute température.
les consignes de sécurité et le manuel de réparation. * Une jauge d’huile de carter
* Section trempée et rectifiée sur le tube de piston alternatif pour une
durée de service plus longue et un meilleur contrôle de l’huile de carter.
* Douilles d’axe de pivot trempées et rectifiées offrant un meilleur ajuste-
ment dans l’attache d’axe de pivot.
* Fixation d’axe de pivot améliorée par douille hexagonale plus profonde.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait, si elle 85552 – Pompe pour un seau de 5 gallons, régime de 5 à 50 tr/min pres-
ne peut pas être évitée, résulter en blessures graves voire la mort. sion maximum de 345 bars (5 000 psi).
85553 – Pompe pour un tambour de 120 lbs, régime de 5 à 50 tr/min
pression maximum de 345 bars (5 000 psi).
85554 – Pompe pour un tambour de 60 lbs, régime de 9 à 93 tr/min
pression maximum de 345 bars (5 000 psi).
85566 – Pompe pour un tambour de 120 lbs utilisé sur les graisseurs
de rail en bordure de voie, régime de 9 à 93 tr/min, pression
maximum de 345 bars (5 000 psi).
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait, si elle ne 85567 – Pompe pour un tambour de 60 lbs, régime de 36 à 360 tr/min,
peut pas être évitée, résulter en blessures légères ou modérées. pression maximum de 345 bars (5 000 psi).
85568 – Pompe pour des tambours de 90 et 120 lbs, régime de 36 à 360
Consignes de sécurité tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi).
Cet équipement génère une pression de graisse très élevée. 85569 – Pompe pour un seau de 5 gallons, régime de 9,5 à 100 tr/min,
pression maximum de 172 bars (2 500 psi).
85587 - Pompez pour le seau de 5 gallons, utilisé sur des graisseurs de
rail de bord de la route, la gamme 9-93 t/mn de vitesse.
85591 - Pompez pour le tambour de 400 livres, gamme 9-93 t/mn, pres-
sion maximum de vitesse évaluant 5.000 livres par pouce carré.
274873- Pompe électrique de 24 volts c.c. pour fût de 27 kg (60 lbs.),
Une prudence extrême doit être exercée pendant l’utilisation de facteur de 7:1, 24 MPa (3500 psi) max.
cet équipement car des fuites de matières en provenance de 275560- Pompe pour fûts de 90 et 120 lbs., plage de vitesse 36 - 360 tr/
composants fracturés ou desserrés posent un risque de blessures mn, pression maximum nominale 34 474 kPa (5000 psi). .
graves par injection de fluide au travers de la peau et dans le 275626 - Pompe pour fût de 60 lbs., rapport 7:1.
corps. Une protection appropriée est recommandée pour éviter les
éclaboussures de matières sur la peau et dans les yeux. Description générale
Si du fluide semble avoir pénétré dans la peau, recourir L’électropompe rotative cc Lincoln Industrial présente un moteur 24
immédiatement à des soins médicaux d’urgence. Ne pas traiter cela Vcc et une commande par planétaires à un ou deux étages. Le débit
comme une coupure toute simple. de graisse est proportionnel au régime moteur de la pompe. La
Dire au médecin traitant exactement quel fluide a été injecté. pompe est essentiellement conçue pour les systèmes de graissage
centralisés comme les systèmes à circuit unique parallèle, à circuit
Inspection unique progressif, et les systèmes à deux circuits.
Si l’équipement semble avoir été soumis à une surpression, contacter
le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche La pompe est entraînée par le mouvement rotatif du moteur élec-
pour une inspection de la pompe. trique. Le mouvement rotatif est converti en mouvement alternatif par
un mécanisme excentrique de manivelle. L’action alternative cause
le déplacement vertical du corps de la pompe. L’équipement est une
© Indique le changement pompe volumétrique à double effet car la sortie de graisse se produit

Forme 403665 Page numéro - 9


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™
pendant les courses descendantes et ascendantes. Le moteur de la corps de la pompe. Simultanément, la graisse est déchargée par la
pompe présente une régulation de vitesse par intégration qui permet sortie de la pompe. Le volume de graisse pendant l’admission est le
de réduire la vitesse de pompe à 10% de sa valeur maximum. double de la quantité de graisse expulsée pendant un cycle. Pendant
la course ascendante, le clapet d’admission ferme et la moitié de la
Pendant la course descendante, le corps de la pompe est allongé graisse accumulée pendant la course précédente est passée par
dans la graisse. En combinant l’action de pelle et l’aspiration générée le clapet de sortie et déchargée à l’orifice de sortie. La production
dans la chambre du corps de la pompe, la graisse est aspirée dans le typique de la pompe est illustrée page 15.

Utilisation appropriée
• Tous les modèles de pompe sont exclusivement conçus pour
pomper et distribuer les lubrifiants à l’aide d’une tension électrique
de 24 Vcc.
• Les spécifications nominales maximum ne doivent pas être dépas-
sées.
• Toute utilisation non conforme à ces instructions résultera en perte
de droit de garantie et de dédommagement.

Performance et spécification de la pompe.


Température d’exploitation C° (F°) -40 à 65 (-40 à +150)
Tension d’exploitation Vcc 24 (18 min., 32 Max.)*
Moteur, HP(kW) 1/3 (0.25)
Courent electrique necessare AMPS voir tables 2,3,4&5
Production/révolution in3 (cm3) 0.07 (1.15)
rendement de la pompe voir table 1
Sorties et entrée de pompe ¼” NPTF femelle
Poids, kg (lbs) 3,3 (30)
* Le contrôleur de moteur coupe le moteur en dehors des limites de
tension.

Ne pas dépasser la pression de sortie nominale maximale pour Les pompes ne sont pas équipées d’un robinet d’arrêt haute
ces pompes. Dépasser la pression nominale peut causer des pression.
dommages des composants du système et des blessures.

SPÉCIFICATIONS DE PERFORMANCE DE L’ÉLECTROPOMPE


CM3 CUBES/MIN – Essai effectué avec la graisse Alvania NLGI 2 à contre-pression de 69 bars (1 000 psi) (1,15 cm3/tr/min)
TEMPÉRATURE DEG C (DEG
F) 50 TR/MIN 100 TR/MIN 150 TR/MIN 200 TR/MIN 250 TR/MIN 300 TR/MIN 350 TR/MIN
27 (80) 57 115 172 229 287 344 402
4 (40) 57 115 172 229 287 344 402
-7 (20) 49 98 148 197 246 295 344
-18 (0) 49 98 148 197 246 295 344
-23 (-10) 41 82 123 164 205 246 287

Tableau 1
Installation de la pompe 5. Brancher l’alimentation sur les fils du moteur. S’assurer de
L’installation typique est illustrée uniquement à titre de guide pour sélec- brancher le fil rouge du moteur au côté positif du circuit (voir
tionner et installer les composants du système. Contacter le représent- l’illustration 1A). Le moteur est sensible à la polarité et ne
ant Lincoln Industrial pour de l’assistance sur la conception d’un sys- tourne pas s’il n’est pas correctement câblé. Équiper le
tème convenant à vos besoins spécifiques. moteur d’un fusible comme recommandé dans les tableaux 2,
3, 4, 5 et 6.
La pompe a été soumise à des essais en huile légère qui a été laissée
à titre de protection de la pompe contre la corrosion. Rincer la pompe
avant de la brancher sur le système pour protéger la graisse contre la
contamination par des huiles résiduelles.
Fixer fermement la pompe sur le couvercle du tambour. Ne
1. Fixer fermement la pompe sur le couvercle du tambour pour l’empêcher pas procéder de la sorte peut entraîner des blessures et des
de bouger ou de vibrer pendant le fonctionnement.
dommages de l’équipement. Toujours installer une soupape de
2. Brancher la conduite d’alimentation de matières à la sortie de pompe.
Installer un dispositif de décharge de sécurité (Article A, Illustration 2, décharge dans la sortie de la pompe pour assurer que la pression
Page 5) [comme 272722 (4000 psi, 276 bar) ou 272572 (2500 PSI, de la pompe est en-dessous de 345 bars (5 000 PSI) (172 bars (2
172 bar)] à la sortie du côté opposé de la pompe. 500 PSI) pour le modèle 85569). Utiliser des composants haute
3. Installer une valve d’arrêt haute pression (Article C, Illustration 2, pression pour réduire le risque de blessure grave en particulier par
Page 5) dans la conduite d’alimentation de matière. (Obligatoire) injection de fluide et par éclaboussures dans les yeux ou sur la
4. brancher le moteur de la pompe à la soupape de ventilation (si utili- peau.
sée) comme sur l’illustration 1.

Page numéro - 10 Forme 403665


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™

POMPE SANS COMMANDE

REMARQUE :
S’assurer de connecter le fil rouge du moteur au côté positif du circuit. Le moteur est
sensible à la polarité et ne tourne pas s’il n’est pas correctement câblé.
© Indique le changement Illustration 1

Forme 403665 Page numéro - 11


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™
ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER
24 Vcc, rapport d’engrenage 5:1, 85567, 85567, 85568, 274873 et 275560 24 Vcc, rapport d’engrenage 17,8:1, 2-étages 85569
CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT (AMPÈRES)* CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT(A)*
0 375 2 0 107 1,28
69 350 4,5 69 105 2
138 325 7,3 138 103 2,75
207 300 9,6 172 100 3,2
275 280 12 Un fusible monté sur le terrain de 5 A est recommandé.
345 250 15,3 Tableau 3
*Un fusible monté sur le terrain de 20 A est recommandé.
Tableau 2 ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER
24 Vcc, rapport d’engrenage 19:1, 2 étages, 85554, 85566, 85587 et 85591
ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT(A)*
24 Vcc, rapport d’engrenage 34:1, 2 étages 85552 et 85553 0 105 1,28
CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT(A)* 69 103 2,03
0 58,2 1,16 138 101 2,96
69 57,6 1,57 207 99 3,68
138 57,0 2,10 275 98 4,83
207 56,5 2,62 345 96 6,47
275 55,9 3,20 *Fusible pour 10 A
345 55,4 4,20 Tableau 5
* Fusible pour 6 A

ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER**
24 Vcc, rapport d’engrenage 7:1, 274873 et 275626
APPEL DE COURANT
CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN (AMPÈRES)* RENDEMENT (in³)
0 268 2.0 18.8
1000 255 4.0 17.8
2000 239 7.2 16.7
3000 224 8.2 15.6
4000 210 10.0 14.7
5000 200 12.3 14.0
*Fusible pour 20 A
Tableau 6©

Toutes les pompes sont réglées pour tourner à la vitesse de


remplissage. Ne pas changer les réglages de la pompe avant la
procédure de démarrage.
1. Retirez la conduite de sortie de la pompe.
2. Une fois la pompe placée dans un conteneur rempli de graisse ou
de lubrifiant, mettre la pompe sous tension. S’assurer que tout l’air
a été expulsé de la pompe et qu’un débit de graissage uniforme est
obtenu.
3. Rebrancher la conduite de sortie de la pompe. Ne jamais laisser la
pompe tourner sans lubrifiant. Surveiller le niveau d’alimentation de
graissage et le rectifier si besoin est.

Intervalle de service recommandé pour l’huile de carter


• Vérifier le niveau d’huile toutes les 750 heures de fonctionnement
Illustration 2 de la machine ou tous les mois.
A – Dispositif de décharge de sécurité 272722 ou 272572 • Effectuer une vidange toutes les 2000 heures de fonctionnement
B – 24 Vcc du contrôleur de la machine ou tous les ans.
C – soupape d’arrêt de sortie • Utiliser de l’huile moteur SAE 10W30 dans toutes les machines
D - Conduit d’alimentation de matières utilisées à une température ambiante comprise entre 65 et -40 °C
E – Plaque suiveuse (85492 pour 120 lbs,) (150 à -40 °F). Aux températures ambiantes comprises entre 10
F – couvercle de tambour (84616 pour 120 lbs.) et - 56 °C (50 à -70 °F), utiliser de l’huile pour basses tempéra-
G – fusible installé sur le terrain tures Mobil Arrow HFA.
• Le niveau d’huile (huile moteur 10W30) doit atteindre le point sur
la jauge (milieu du vilebrequin).

© Indique le changement

Page numéro - 12 Forme 403665


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™

MODELÉ DIM “A” in (mm) DIM “B” in (mm)


85552, 85569, 85587,
274873© 13.69 (348) 27.63 (702)
85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)
85553, 85566, 85568,
275560© 27.50 (699) 36.03 (915)
85591© 34.00 (864) 41.6 (1057)

Illustration 3
© Indique le changement

Forme 403665 Page numéro - 13


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™

Dépannage
Condition Cause possible Correction
La pompe ne fonctionne pas. La pompe est grippée ou endommagée Démonter la pompe et réparer les composant grippés ou

défectueux. Voir la procédure de montage et

démontage.

Polarité incorrecte Vérifier que la cosse rouge de moteur est branchée à

la borne positive de la batterie.


La pompe accélère ou fonctionne Niveau de graisse bas ou réservoir vide Remplir le réservoir
de manière erratique La plaque suiveuse est coincée et Vérifier que ni la plaque suiveuse ni le conteneur ne

séparée de la graisse. sont endommagés.

Les clapets ou le piston de la pompe Démonter la pompe et la réparer.

sont usés.
La pompe fonctionne, mais la Vitesse de pompe réglée trop bas Augmente le réglage de vitesse du moteur.
sortie est faible. Clapet antiretour d’aspiration (25, 27) ou de Remplacer les composants défectueux.
refoulement (18, 19) défectueux, ou joints
toriques endommagés (26)
Suintement dynamique du Le joint calotte (15) ou le joint torique (13b) Vérifier les joints et les remplacer si besoin est.

couvercle de corps de pompe 30. est usé.


La pompe fait trop de bruit Pas d’huile dans le carter Ajouter de l’huile dans le carter Déposer le couvercle du

carter (30) du corps de la pompe (67). Le niveau d’huile

doit être au milieu du vilebrequin (37). Ajouter de l’huile de

moteur 10W30 jusqu’à ce que le carter soit rempli.

Si l’équipement est utilisé dans un climat froid, utiliser

l’huile hydraulique Mobil Arrow HFA dans le carter.

Douille d’axe de bielle usée (12). Vérifier les douilles et les remplacer si besoin est.
La pompe ne monte pas Des corps étrangers tiennent ouvert le Démonter et nettoyer le clapet antiretour. Envisager la
en pression clapet inférieur. pose d’une crépine d’aspiration 272180 avant de remettre

la pompe en service.
Le moteur tourne, mais il n’y a pas Ensemble d’engrenages ou arbre Démonter et remplacer la pièce endommagée.

de sortie de pompe adaptateur endommagé ou cassé.

Page numéro - 14 Forme 403665


Électropompe à entraînement rotatif
FlowMaster™
Déclaration de conformité telle que définie par la directive 98/37/EC concernant les machines
Ce document a pour objet de déclarer que la conception de la pompe de graissage c.c. FlowMaster, dans la version que nous
avons fournie, est conforme à la provision de la directive 98/37/EC.

Normes harmonisées appliquées :

EN 292-1 Sécurité des machines – 1ère partie Terminologie et méthodologie élémentaires.

EN 292-2 Sécurité des machines – 2ème partie Principes et spécifications techniques.

EN 809 Pompes et groupes de pompage pour les exigences de sécurité des liquides

EN 60204-1 Sécurité des machines - Équipement électrique des machines – 1ère partie 1 : Spécifications générales

EN 60034-1 Machines électriques tournantes – 1ère partie : Caractéristiques nominales et performance

Déclaration de conformité selon la directive EMV 93/68 EEC


Nous déclarons que le modèle de la pompe de graissage c.c. FlowMaster, dans la version que nous avons fournie, est conforme
à la provision de la directive 93/68/EEC.

Normes harmonisées appliquées :

EN 50081-1 Compatibilité électromagnétique - Norme d’émission générique – 1ère partie : Domaines résidentiels,
commerciaux et industrie légère.

EN 50082-2 Compatibilité électromagnétique - Norme d’immunité générique – 2ème partie : Environnements industriels.

Signature Paul Conley , PE Date


Chief Engineer

Forme 403665 Page numéro - 15


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb
Inhalt eine Reparatur vorgenommen wurde. Reparaturen durch ein vom Hersteller
autorisiertes Kundendienstzentrum vornehmen lassen.
Seite
Sicherheit....................................................................................................16
Beschreibung
Beschreibung.............................................................................................16
Im Juli 2007 wurde eine neuere Version der FlowMaster Pumpe eingeführt.
Bestimmungsgemäße Verwendung.........................................................18
Diese Einheiten enthalten die folgenden Verbesserungen:
Technische Daten und Förderleistungsdiagramm......................................18
• Buchsen- & Kolbendichtungen werden zusammen mit Elastomer-
Installation der Pumpe......................................................................................18
Topfdichtungen benutzt, was längere Lebenszeit und bessere Leistung bei
Kurbelgehäuseöl............................................................................................20
höheren Temperaturen zur Folge hat.
Fehlersuche.................................................................................................21
• Einen Ölmessstab für das Kurbelgehäuse.
Englische Version...........................................................................................2
• Einen gehärteten und polierten Abschnitt des Kolbenrohrs, was längere
Französische Version.....................................................................................9
Lebenszeit und bessere Kontrolle des Kurbelgehäuseöls zur Folge hat.
Spanische Version........................................................................................23
• Gehärtete und polierte Gelenkstiftbuchsen mit festerem Sitz im
Einstellen der Pumpen-Antriebsdrehzahl...............................................................30
Gelenkstiftanker.
Wartung und Reparatur.................................................................................31
• Verbesserte Glenkstiftbefestigung mit tieferer Innensechskant-fassung.
Ersatzteilliste...............................................................................................51
• Eingebautes Einlassschutzsieb im Gehäuserohr.
Sicherheit
Diese Betriebsanleitung sorgfältig lesen und beachten, bevor die Pumpe Alle verbesserten Teile können mit älteren Pumpen verwendet werden, daher
ausgepackt und in Betrieb genommen wird! Die Pumpe darf ausschließlich werden die verbesserten Teile und Unterbaugruppen jetzt zur Reparatur älterer
von Personen bedient, gewartet und repariert werden, die mit dieser Betrie- Modelle geliefert. Das Kapitel „Wartung und Reparatur“ enthält eine Liste der
bsanleitung vertraut sind. Die lokalen Sicher- neuen Reparatursätze und ihrer vorschriftsmäßigen Verwendung.
heitsvorschriften betreffend Installation, Betrieb und Wartung müssen
eingehalten werden. Beschreibung
Pumpen mit Datumskode vor 1/1/08 sind alte Pumpen, Pumpen mit
Die Pumpe darf erst in Betrieb genommen werden, nachdem alle Sicher- Datumskode nach 1/1/08 sind neue Pumpen. Eine neuere Version der
heitshinweise und Instruktionen dieser Betriebsanleitung völlig verstanden FlowMaster Pumpe wurde im Juni 2008 eingeführt. Diese Geräte enthalten die
worden sind. folgenden Verbesserungen:
• Buchsen & Kolbendichtungen werden zusammen mit Elastomer
Napfdichtungen verwendet, um längeres Leben und besseren Betrieb in
hohen Temperaturen sicherzustellen.
• Ölmessstab für das Kurbelwellengehäuse
zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, deren Nichtbeachtung • Gehärteter und geschliffener Teil des Kolbens für längeres Leben und
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. bessere Kontrolle des Kurbelwellengehäuseöls
• Gehärtete und geschliffene Gelenkbolzenbuchsen, die enger in den
Gelenkbolzenanker passen.
• Bessere Gelenkbolzenbefestigung mit tieferer Sechskantfassung für den
zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, deren Nichtbeachtung Inbusschlüssel.
zu leichteren oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
85552 - Pumpe für 5 Gallonen Hobbock. Antriebsdrehzahl 5 - 50 U/min. Max.
Arbeitsdruck 345 bar
Sicherheitsvorschriften 85553 - Pumpe für 120 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 5 - 50 U/min. Max.
Dieses Gerät erzeugt sehr hohen Schmierdruck. Arbeitsdruck 345 bar
85554 - Pumpe für 60 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 9 - 93 U/min. Max.
Arbeitsdruck 345 bar
85566 - Pumpe für 120 lbs. Fass; ( für Schienenschmierung)
Antriebsdrehzahl 9 - 93 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar
Bei Betrieb des Gerätes ist äußerste Vorsicht geboten. Im Falle einer
85567 - Pumpe für 60 lbs Gebinde. Antriebsdrehzahl 36 - 360 U/min. Max.
Leckage kann aus gelösten oder geborstenen Komponenten Flüssigkeit /
Arbeitsdruck 345 bar
Schmierstoff auf die Haut oder in die Augen spritzen und schwere Körper-
85568 - Pumpe für 90 und 120 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 36 - 360 U/min.
verletzungen verursachen. Zur Verhinderung von Haut- und Augenver-
Max. Arbeitsdruck 345 bar
letzungen, angemessene Schutzmaßnahmen treffen. Schutzkleidung
85569 - Pumpe für 5 Gallonen Hobbock. Antriebsdrehzahl 9,5 - 100 U/min.
tragen.
Max. Arbeitsdruck 172 bar
Hautverletzungen umgehend medizinisch versorgen lassen und nicht
85587 - Pumpen Sie für den 5 Gallone Eimer, verwendet auf wayside Schiene
wie eine harmlose Wunde behandeln. Dem behandelnden Arzt genaue
Fettspritzen, Geschwindigkeit Strecke 9-93 U/min.
Angaben über das Medium machen, das in die Haut eingedrungen ist.
85591 - Pumpe für die
Inspektion 274873- Die Pumpe ist für ein 60 lb. Fass bestimmt, Verhältnis 7:1, 3500 PSI
Wenn vermutet wird, dass Überdruck entstanden ist, bitte mit dem vom Maximum, es handelt sich um eine 24 Volt Gleichstrompumpe.
Hersteller autorisierten Garantie- und Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe 275560 - Pumpe für 90 lb. und 120 lb. Fassumdrehungsbereich
Kontakt aufnehmen und die Pumpe überprüfen lassen. 36 – 360 U, maximaler Nenndruck 5.000 psi.
275626 - Pumpe für 60 lb. Fass, 7:1 Verhältnis.
Zur Reparatur dieser Pumpe sind Spezialwerkzeuge und spezielle Ken-
ntnisse erforderlich. Reparaturen und Einstellungen, die über die in diesem
Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten hinausgehen, durch ein vom
Allgemeine Beschreibung
Bei den elektrischen DC FlowMaster Pumpen von Lincoln Industrial wird
Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum vornehmen lassen.
als Umlaufantrieb ein 24 VDC Motor eingesetzt; je nach Ausführung, haben
Es wird empfohlen, durch das vom Hersteller autorisierte Garantie- und die Pumpen ein 1- oder 2-stufiges Planetengetriebe. Die Schmierstoff-
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe eine jährliche Inspektion des Gerätes Fördermenge ist proportional zur Antriebsdrehzahl. Anwendungsbereich der
durchführen zu lassen. Pumpen ist hauptsächlich für Zentralschmieranlagen, wie z.B. Einleitungs-,
Progressiv- und Zweileitungssysteme.
Eine Liste der Kundendienstzentren bitte bei Bedarf anfordern.
Die Pumpe wird elektromotorisch angetrieben. Die Rotationsbewegung des
Beschädigte Pumpen elektrischen Antriebes wird durch einen Exzenter-Kurbelmechanismus in eine
Eine Pumpe, die beschädigt zu sein scheint, stark abgenutzt ist oder oszillierende Bewegung umgesetzt, durch die der Pumpenzylinder auf und ab
nicht vorschriftsmäßig funktioniert, darf nicht weiter betrieben werden, bis bewegt wird. © Bezeichnet Anderung

Seite - 16 Formular 403665


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb
Die selbstansaugende Pumpe ist eine doppelt wirkende Verdrängerpumpe und Bauform des Fußteiles schaufelartig die Aufnahme des Schmierstoffes
fördert daher den Schmierstoff beim Auf- und Abwärtshub. Der Pumpenantrieb durch mechanischen Druck. Gleichzeitig wird während dieses Hubes
hat eine Drehzahl-Justiereinrichtung, an der die Antriebsdrehzahl bis auf 10% Schmierstoff aus dem Förderauslass der Pumpe verdrängt. Die Pumpe
der maximalen Drehzahl einstellbar ist. saugt das doppelte Schmierstoffvolumen an, dass bei einem Hub aus dem
Förderauslass der Pumpe verdrängt wird. Während des Aufwärtshubes
Während des Abwärtshubes taucht der Pumpenzylinder in den schließt das Einlassrückschlagventil und vom vorangegangenen wird
Schmierstoff ein und erzeugt ein Vakuum, durch das der Schmierstoff in die nun die andere Hälfte des angesaugten Schmierstoffes durch das
Pumpenzylinderkammer gesaugt wird. Zusätzlich unterstützt die spezielle Auslassrückschlagventil hindurch aus dem Pumpenauslass verdrängt.
Förderleistungsangaben sind Tabelle 1 auf Seite 19 zu entnehmen.

Bestimmungsgemäße Verwendung
• Alle Pumpenmodelle sind für 24 VDC Stromversorgung und zur
Förderung von Schmierstoffen ausgelegt.
• Die maximalen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden.
• Jeglicher andere Gebrauch, der diesen Instruktionen nicht entspricht,
führt zum Verlust aller Garantie- und Haftungsansprüche.

Pumpenleistung und Spezifikation


Betriebstemperatur, °F (°C) -40 bis +150 (-40 bis + 65)
Betriebsspannung (VDC) 24 (MIN.18, MAX. 32)*
Motor, HP (kW) 1/3 (0,25)
Stromstärke [A] siehe Tabellen 2, 3, 4, & 5
Fördermenge/Zyklus, in3 (cm3) 0,07 (1,15)
Pumpenförderleistung siehe Tabelle 1
Pumpenauslässe ¼” NPTF innen
Gewicht, lbs (kg) 30 (13,3)
* Bei Spannungen außerhalb dieser Grenzen, schaltet die
Motorsteuerung den Motor ab.
Abbildung 1A

Maximal zulässigen Pumpen-Auslassdruck nicht überschreiten. Über-


höhter Druck kann zu Schäden an Systemkomponenten führen und Die Pumpen sind nicht mit einem Hochdruck-Absperrventil ausgest-
Verletzungen von Personen verursachen. attet.

LEISTUNGDATEN DER 24 VDC FlowMaster PUMPEN


Der Test wurde mit Schmierfett NLGI Klasse 2 durchgeführt bei 1000 PSI (69 bar) Gegendruck.
Förderleistungsdaten bei unterschiedlichen Temperaturen und Antriebsdrehzahlen
Temperatur 50 RPM 100 RPM 150 RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM
°F (° C) in3 (cm3) in3 (cm3) in3 (cm3) in3 (cm3) in3 (cm3) in3 (cm3) in3 (cm3)
80 (27) 3,5 (57,4) 7 (114,7) 10,5 (172,1) 14 (229,4) 17,5 (286,8) 21 (344,1) 24,5 (401,5)
40 (4) 3,5 (57,4) 7 (114,7) 10,5 (172,1) 14 (229,4) 17,5 (286,8) 21 (344,1) 24,5 (401,5)
20 (-7) 3 (49,2) 6 (98,3) 9 (147,5) 12 (196,6) 15 (245,8) 18 (295) 21 (344,1)
0 (-18) 3 (49,2) 6 (98,3) 9 (147,5) 12 (196,6) 15 (245,8) 18 (295) 21 (344,1)
-10 (-23) 2,3 (37,7) 5 (81,9) 7,5 (122,9) 10 (163,9) 12,5 (204,8) 15 (245,8) 17,5 (286,8)
Tabelle 1

Installation der Pumpe 5. Zur Beachtung: Der Motor ist polaritätssensitiv und funktioniert bei
Die hier beschriebene, typische Installation der Pumpe wird nur als Rich- unvorschriftsmäßiger Verkabelung nicht. Rotes Motorkabel stets mit
tlinie für die Auswahl und Installation der Systemkomponenten gezeigt. Pluspol der Stromzuführung verkabeln (siehe Abbildung 1A). Motor
Der Vertreter der Lincoln Industrial kann Ihnen behilflich sein, ein System durch Sicherung absichern; siehe Angaben dazu bei den Tabellen 2,
zusammenzustellen, das Ihren speziellen Anforderungen entspricht. 3, 4, 5 und 6). Motorkabel mit der Stromzufuhr verbinden. Sicherstel-
len, dass das rote Motorkabel mit der positiven Seite des Stromkreises
Die Funktionsprüfung der Pumpe wurde mit dünnflüssigem Öl durchgeführt, verbunden ist (siehe Abbildung 1A).
welches zum Korrosionsschutz im Pumpenrohr belassen wurde. Da das
Schmierfett nicht durch Ölreste kontaminiert werden darf, Pumpe vor dem
Anschluss an das System spülen.

1. Pumpe standsicher auf dem Fassdeckel montieren, so daß diese nicht Pumpe standsicher auf dem Fassdeckel montieren. Mangelhafte
vibrieren und sich nicht lösen kann. Montage kann Verletzungen von Personen und Sachschäden zur
2. Förderleitung an den Pumpenauslass anschließen. Ein Druckbegren- Folge haben. Der Arbeitsdruck der Pumpe muss begrenzt werden
zungsventil (Teil A, Abbildung 2, Seite 5) [z. B. Nr. 272722 (4000 PSI, und darf 345 bar nicht überschreiten Pumpenauslass stets mit
276 bar©) oder 272572© (2500PSI, 172 bar©)] in den gegenüber einem Druckbegrenzungsventil (z. B. Nr. 85569 ,172 bar) versehen.
liegenden Pumpenauslass schrauben. Hochdruckkomponenten verwenden, um dadurch das Verletzungsrisiko
3. Das erforderliche Hochdruck-Absperrventil (Teil C, Abbildung 2, Seite zu verringern, dass Flüssigkeit / Schmierstoff aus geborstenen
5) in die Förderleitung einbauen Komponenten auf die Haut oder in die Augen spritzt und schwere
4. Pumpenmotor und Entlastungsventil (falls angewendet), wie in Abbil- Körperverletzungen verursacht.
dung 1 illustriert, verkabeln.

Formular 403665 Seite - 17


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb
©

PUMPE OHNE STEUERGERÄT

HINWEIS:
Sicherstellen, dass das rote Motorkabel mit der positiven Seite des Schaltkreises verbunden
wird. Der Motor ist polaritätssensitiv und funktioniert nicht, wenn er nicht vorschriftsmäßig
verkabelt ist.
© Zeight Anderung an Abbildung 1

Seite - 18 Formular 403665


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb
ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE
24 Volt Gleichstrom, 5:1 Getriebeverhältnis, 85567, 85568, 24 Volt Gleichstrom, 17,8:1 Getriebeverhältnis, 2 Stufen
274873 & 275560 85569
RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)* RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*

0 375 2 0 107 1,28


1000 350 4,5 1000 105 2
2000 325 7,3 2000 103 2,75
3000 300 9,6 2500 100 3,2
4000 280 12 * Eine am Standort eingebaute 5 Amp.
5000 250 15,3 Sicherung wird empfohlen.
Tabelle 2 Tabelle 3
ELEKTRISCHE FLOWMASTR PUMPE ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE
24 Volt Gleichstrom, 34:1 Getriebeverhältnis, 2 Stufen 85552 24 Volt Gleichstrom, 19:1 Getriebeverhältnis, 2 Stufen,
& 85553 85554,, 85587 & 85591
RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)* RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*

0 58,2 1,16 0 105 1,28


1000 57,6 1,57 1000 103 2,03
2000 57,0 2,10 2000 101 2,96
3000 56,5 2,62 3000 99 3,68
4000 55,9 3,20 4000 98 4,83
5000 55,4 4,20 5000 96 6,47

Tabelle 4 Tabelle 5
FLOWMASTER PUMPEN**
24 VDC, Getriebeübersetzung 7:1, (1-stufig), 274873 und 275626
Gegendruck U/min Stromstärke [A]* Ausstoß (Zoll3)
0 268 2.0 18.8
1000 255 4.0 17.8
2000 239 7.2 16.7
3000 224 8.2 15.6
4000 210 10.0 14.7
5000 200 12.3 14.0
* 20 A Sicherung erforderlich
Tabelle 6©
Betrieb

Alle Pumpen sind werkseitig auf die volle Arbeitsgeschwindigkeit


eingestellt. Einstellung nicht vor Abschluss des Inbetriebnahmever-
fahrens verändern.
1. Förderleitung vom Pumpenauslass entfernen.
2. Pumpe in einen vollen Fettbehälter setzen und mit der
Stromversorgung verbinden. Sicherstellen, dass die Pumpe völlig
entlüftet ist und ein gleichmäßiger Fettstrom fließt.
3. Förderleitung wieder am Pumpenauslass anbringen. Die
Pumpe niemals trocken laufen lassen. Den Schmierstoffstand
überwachen und auffüllen, wie benötigt.
A - Druckbegrenzungsventil (272722 oder 272572)
Empfehlungen für die Intervalle zur Kurbelgehäuseölwar-
B - 24 VDC vom Steuergerät
tung
C - HD Absperrventil, förderseitig • Den Ölstand nach jeweils 750 Betriebsstunden oder monatlich
D - Förderleitung prüfen.
E - Mitläuferplatte (85492 für 120 lbs.) • Einen Ölwechsel nach jeweils 2000 Betriebsstunden oder einmal
F - Fassdeckel (84616 für 120 lbs.) jährlich vornehmen.
G - Sicherung, bauseitig • SAE 10W30 Motoröl verwenden für alle Maschinen, die in Um-
gebungstemparaturen von 150 bis –40 °F benutzt werden. Bei
Abbildung 2 Umgebungstemperaturen von 50 bis –70 °F MOBIL ARROW HFA
Niedrigtemperaturöl benutzen.
• Der Ölstand soll sich am Punkt auf dem Ölmessstab befinden (in
© Zeigt Änderung an der Mitte der Kurbelwelle). 10W30 Motoröl verwenden.

Formular 403665 Seite - 19


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb

MODELL DIM „A“ Zoll (mm) DIM „B“ Zoll (mm)


85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702)
85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)
85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915)
85591© 34.00 (864) 41.6 (1,057)

Abbildung 11

© Bezeichnet Änderung

Seite - 20 Formular 403665


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb
Fehlersuche
Zustand Mögliche Ursache Behebung
Die Pumpe läuft nicht Die Pumpe ist festgefressen oder Die Pumpe auseinandernehmen und die beschädigte
beschädigt oder festgefressene Komponente reparieren. Siehe
„Verfahren zum Zerlegen und Zusammenbau“

Falsche Polarität Prüfen und sicherstellen, dass das rote Motorkabel


mit dem positiven Batteriepol verbunden ist.

Die Pumpe beschleunigt Niederer Schmierfettstand oder der Behälter auffüllen


oder läuft unregelmäßig Behälter ist leer
Die Mitläuferplatte steckt fest und ist vom Mitläuferplatte und Behälter auf Schaden prüfen
Fett getrennt
Der Pumpenkolben oder die Die Pumpe auseinandernehmen und reparieren.
Rückschlagventile sind abgenutzt
Die Pumpe läuft, aber die Die Pumpengeschwindigkeit ist zu Geschwindigkeitseinstellung erhöhen
Leistung ist gering niedrig eingestellt
Fehlerhaftes Einlassrückschlagventil (23, Fehlerhafte Komponenten ersetzen
27), Auslassrückschlagventil (18, 19)
oder beschädigte O-Ringe (26).
Lecken vom Die Topfdichtung (15) oder der O-Ring Dichtungen überprüfen und nötigenfalls ersetzen
Gehäusedeckel (30) (13b) ist abgenutzt
Die Pumpe wird laut Kein Kurbelwellenöl Kurbelwellenöl auffüllen. Deckel des
Kurbelwellengehäuses (30) vom Pumpengehäuse
(67) abnehmen. Der Ölstand sollte bei der Mitte der
Kurbelwelle (37) stehen. 10W30 Motoröl bis zur Mitte
der Kurbelwelle einfüllen. Wenn das Gerät in kaltem
Klima benutzt wird, Mobil Arrow HFA Hydrauliköl im
Kurbel-wellengehäuse verwenden.

Abgenutzte Kolbenbolzenhülse (12) Hülsen überprüfen und nötigenfalls ersetzen


Die Pumpe baut keinen Ein Fremdkörper hält das untere Auseinandernehmen & reinigen. Eventuell ein
Druck auf Rückschlagventil offen. Einlasssieb 272180 einbauen, bevor die Pumpe
verwendet wird.
Der Motor läuft, aber die Zahnradsatz oder Adapterwelle sind Auseinandernehmen und beschädigtes Teil ersetzen.
Pumpe fördert nicht abgenutzt oder gebrochen

Formular 403665 Seite - 21


FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit
Umlaufantrieb
Übereinstimmungserklärung mit den Vorschriften, wie gegeben in Machinery Directive (Maschin-
enanweisung) 98/37/EC
Hiermit wird bestätigt, dass die Konstruktion der DC (Gleichstrom) FlowMaster Schmierpumpe in der von uns gelieferten Version
sich an die Vorschriften von Directive 98/37/EC hält.

Angewandte harmonisierte Normen:

EN 292-1 Maschinensicherheit Teil 1, Grundlegende Terminologie, Methodologie.

EN 292-2 Maschinensicherheit Teil 2, Technische Prinzipien und Technische Daten.

EN 809 Pumpen und Pumpeneinheiten für die Sicherheitsanforderungen mit Flüssigkeiten.

EN 60204-1 Maschinensicherheit, Sicherheit der elektrischen Ausstattung von Maschinen Teil 1:


Allgemeine Anforderungen.

EN 60034-1 Rotierende elektrische Maschinen, Teil 1: Nennbetrieb und Leistung.

Übereinstimmungserklärung mit den Vorschriften laut EMV Anweisung 93/68 EEC


Wir erklären, dass das Modell der Gleichstrom FlowMaster Pumpe in der von uns gelieferten Version mit den Vorschriften der
Anweisung 93/68 EEC übereinstimmt.

Angewandte harmonisierte Normen:

EN 50081-1 Elektromagnetische Kompatibilität mit dem generischen


Emissionsstandard Teil1: Wohnbezirke, kommerzielle Bereiche und
Leichtindustrie.

EN 50082-2 Elektromagnetische Kompatibilität mit dem generischen


Immunitätsstandard Teil 2: Industrielle Bereiche.

Unterschrift Paul Conley , PE Datum


Chief Engineer

Seite - 22 Formular 403665


Bomba eléctrica giratoria
FlowMaster™, 24 VCC
Se recomienda que el centro de garantías y servicio autorizados de la
Índice general fábrica m’as cercano realice una inspección anual.
Página
Seguridad ….............………….............................................................23 Se puede solicitar una lista de centros de garantías y servicio autoriza-
Descripción..........................................................................................23 dos de fábrica.
Uso apropiado..................................................................................25
Rendimiento y especificaciones de la bomba ......................................25
Instalación de la bomba..........................................................................25
Bombas dañadas
Cualquier bomba que parezca dañada de cualquier forma, esté muy
Dimensiones de la bomba......................................................................27
desgastada o funcione de modo anormal debe dejar de usarse hasta
Resolución de problemas......................................................................28
que se efectúen las reparaciones. Póngase en contacto con el centro de
Versión inglesa......................................................................................2
garantías y servicio autorizados de fábrica más cercano para efectuar
Versión francesa..................................................................................9
las reparaciones.
Versión alemana...................................................................................16
Ajuste de la velocidad de la bomba...........................................................30
Mantenimiento y reparación..................................................................31 Descripción
Lista de piezas de reparación ..................................................................51 Las bombas con código de fecha anterior a 1/1/08 son bombas de
estilo antiguo. Las bombas con códigos de fecha posteriores a 1/1/08
Seguridad son bombas de nuevo estilo. En Junio de 2008 se introdujo una versión
¡Lea y observe detenidamente estas instrucciones de operación antes más reciente de FlowMaster. Estas unidades incorporan las mejoras
de desempacar y operar la bomba! La bomba debe ser operada, man- siguientes:
tenida y reparada exclusivamente por personas familiarizadas con * Sellos de buje y émbolo usados junto con los sellos elastómeros de
las instrucciones de operación. Se deben respetar los reglamentos la cubeta que prolongan la duración y mejoran la operación a altas
referentes a la instalación, operación y mantenimiento. temperaturas.
* Varilla de indicación de nivel de aceite del cárter
Opere esta bomba solamente después de haber entendido bien las * Sección endurecida y rectificada en el tubo alternativo que prolonga la
instrucciones de seguridad y este manual de servicio. duración y mejor control del aceite del cárter.
* Bujes de pasador de pivote endurecidos y rectificados con un ajuste
más apretado en el anclaje del pasador de pivote.
* Sujetador de pasador de pivote mejorado con cubo hexagonal Allen
más profundo.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, 85552 – Bomba para cubo de 5 galones, intervalo de velocidades
podría producir lesiones mortales o graves. 5 - 50 rpm, presión nominal máxima 5.000 lb/pulg2
85553 – Bomba para barril de 120 lb, intervalo de velocidades
5-50 rpm, presión nominal 5.000 lb/pulg2
85554 – Bomba para barril de 60 lb, intervalo de velocidades
9-93 rpm, presión máxima 5.000 lb/pulg2
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, 85566 – Bomba para barril de 120 lb usada en lubricadores de dis-
podría producir lesiones menores o moderadas. tribuidor lateral, intervalo de velocidades 9 - 93 rpm, presión
máxima 5.000 lb/pulg2.
Instrucciones de seguridad 85567 – Bomba para barril de 60 lb, intervalo de velocidades
Estos equipos generan una presión de grasa muy alta. 36 - 360 rpm, presión nominal máxima de 5.000 lb/pulg2
85568 – Bomba para barril de 90 y 120 lb , intervalo de velocidades 36
- 360 rpm, presión nominal máxima de 5,000 lb/pulg2
85569 – Bomba para cubo de 5 galones, intervalo de velocidades 9,5 -
© 100 rpm, presión nominal máxima de 2,500 lb/pulg2.
Se debe tener mucho cuidado al operar estos equipos, ya que 85587 - Bombee para el cubo de 5 galones, utilizado en los lubricado-
las fugas por los materiales de componentes sueltos o rotos res del carril del wayside, gama 9-93 RPM de la velocidad.
pueden inyectar fluido en la piel y en el cuerpo causando lesiones 85591 - Bomba para el tambor de 400 libras, gama 9-93 RPM, presión
corporales graves. Se recomienda una protección adecuada para máxima de la velocidad que clasifica 5.000 psi.
impedir las salpicaduras de material en la piel o en los ojos. 274873- Bomba para barril de 60 lb., razón de 7:1, 3500 lb/pulg2 máx.,
bomba eléctrica de 24 VCC.
Si parece que un fluido penetra en la piel, acuda a un médico de 275560- Bomba para barriles de 90 y 120 lb, gama de velocidades de
emergencia de inmediato. No lo trate como si fuera un corte sen- 36 a 360 rpm, presión máxima nominal de 5,000 lb/pulg2.
cillo. Diga al médico exactamente el fluido que se ha inyectado. 275626 - Bomba de barril de 60 lb, relación de 7:1.
Descripción general
La bomba eléctrica giratoria de CC de Lincoln Industrial usa un motor de
Inspección 24 VCC y un mando de engranajes planetario de una o dos etapas. El
Si se cree que se ha producido un exceso de presión en los equipos, caudal de grasa es proporcional a las rpm de la bomba. La bomba está
póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados diseñada principalmente para sistemas de lubricación centralizados tales
de fábrica más cercano para inspeccionar la bomba. como sistemas en paralelo de un solo tubo, progresivos de un solo tubo
y de dos tubos.
Se requieren equipos y conocimientos especializados para reparar
esta bomba. Póngase en contacto con el centro de garantías y servicio La bomba es impulsada por el movimiento giratorio del motor eléctrico.
autorizados de la fábrica más cercano para efectuar reparaciones El movimiento giratorio se convierte en un movimiento alternativo a
o ajustes distintos de los del mantenimiento especificado en este través de un mecanismo de manivela excéntrico. La acción alternativa
manual. hace que el cilindro de la bomba se mueva hacia arriba y hacia abajo.
© Indica cambio La unidad es una bomba de accionamiento doble positivo a medida

Formulario 403665 Página - 23


Bomba eléctrica giratoria
FlowMaster™, 24 VCC
que se descarga el caudal de grasa durante la carrera ascendente interior del cilindro de la bomba. Simultáneamente, la grasa se descar-
y descendente. El motor de la bomba utiliza un control de velocidad ga por el orificio de salida de la bomba. El volumen de grasa de entrada
integrado capaz de reducir la velocidad de la bomba a un 10% de su es el doble del volumen de salida de grasa durante un ciclo. Durante
valor máximo. la carrera ascendente, se cierra la válvula de retención de entrada, y
la mitad de la grasa tomada durante la carrera anterior se transfiere a
Durante la carrera descendente, el cilindro de la bomba se introduce en través de la válvula de retención de salida y se descarga por el orificio
la grasa. Mediante la combinación de acción de pala y vacío generada de salida. El caudal de la bomba se indica en la página 26.
en la cámara del cilindro de la bomba, se fuerza el paso de la grasa al

Uso apropiado
• Todos los modelos de bombas están diseñados exclusivamente
para bombear y distribuir lubricantes usando corriente eléctrica de
24 VCC.
• No se deben exceder los valores de especificación máximos.
• Cualquier otro empleo según las instrucciones anulará las reclama-
ciones por razones de garantía y responsabilidad.

Rendimiento y especificaciones de la bomba


Temperatura de operación, ºF (ºC) - -40 a +150 (-40 a 65)
Voltaje de operación, VCC - 24 (18 MÍN., 32 MÁX.)*
Motor, HP (KW) 1/3 (0.25)
Uso de Corriente, Amps vea las tablas 2,3,4, y 5
Flujo/Cyclo, in³ (cm³) 0.07(1.15)
Funcionamiento de Bomba vea la tabla 1
Tamano de Salida 1/4” NPTF embra
Orificios de salida de la bomba, pulg - 1/4 NPTF
Peso, Lb (Kg) - 30 (13,3)

* El controlador del motor apagará el motor fuera de los límites de


FIGURA 1A
voltaje.

No exceda la presión de salida nominal máxima para estas


bombas. De sobrepasarse la presión nominal se pueden producir Las bombas no están equipadas con una válvula de corte de alta
daños en los componentes del sistema y lesiones personales. presión.

ESPECIFICACIONES DE RENDIMIENTO DE LA BOMBA ELÉCTRICA


PULG CÚB/MIN Prueba efectuada con grasa de grado Alvania NLGI N°2 a una contrapresión de 1000 lb/pulg2 (0,07 pulg³/rpm)
TEMPERATURA °F (°C) 50 RPM 100 RPM 150RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM
80 (27) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5
40 (4) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.5
20 (-7) 3 6 9 12 15 18 21
0 (-18) 3 6 9 12 15 18 21
-10 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5
Tabla 1
Instalación de la bomba 4. Connecte el motor de la bomba y la valvula de escape (si es usada)
La instalación típica se muestra solamente como una guía para selec- como es demostrada en la illustracion 1.
cionar e instalar componentes del sistema. Póngase en contacto con 5. Conecte la corriente a los cables del motor. Asegúrese de conectar
su representante de Lincoln Industrial para obtener asistencia en el el cable rojo del motor al lado positivo del circuito (vea la Ilustración
diseño de un sistema que se adapte a sus necesidades especificas. 1A). El motor es sensible a la polaridad y no funcionará si está
mal conectado. Conecte un fusible al motor según se recomienda
La bomba se probó con aceite de peso ligero que se dejó en el interior en las Tablas 2, 3, 4, 5 y 6.
para proteger la bomba contra la corrosión. Lave la bomba antes de
conectarla al sistema para impedir la contaminación de la grasa con
aceite residual.

1. Monte bien la bomba en a tapa del barril de modo que no pueda


Monte bien la bomba en la tapa del barril. De no hacer esto se
moverse ni vibrar durante la operación.
pueden producir lesiones personales y daños en los equipos.
2. Conecte el tubo de suministro de material al orificio de salida de
Instale siempre una válvula de alivio en el orificio de salida de la
la bomba. Instale un descargador de seguridad (Componente A,
bomba para asegurarse de que la presión de la bomba sea menor
Ilustración 2, Página 5) [como 272722 (4000PSI, 276 bar) o 272573
que 5.000 lb/pulg2 (2.500 lb/pulg2 para el modelo 85569. Use
(2500 PSI, 172 bar)] en el orificio de salida, en el lado opuesto a la
componentes de alta presión para reducir el riesgo de lesiones
bomba.
graves incluida la inyección y salpicaduras de fluido en los ojos o
3. Instale la válvula de corte de alta presión (Componente C, Ilustración
en la piel.
2, Página 5) en el tubo de suministro de material (requerido).

Página - 24 Formulario 403665


Bomba eléctrica giratoria
FlowMaster™, 24 VCC
©

BOMBA SIN LOS REGULADORES


©

NOTA:
Asegúrese de conectar el cable rojo del motor con el lado positivo del circuito.
El motor es sensible a la polaridad y no funcionará si está mal conectado.
© Indica el cambio Illustration 1

Formulario 403665 Página - 25


Bomba eléctrica giratoria
FlowMaster™, 24 VCC
BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER
24 VCC, razón de engranajes 5:1, 85567, 85568, 274873 y 275560 24 VCC, razón de engranajes 17,8:1, 2 etapas 85569
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)* CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*
0 375 2 0 107 1,28
69 350 4,5 69 105 2
138 325 7,3 138 103 2,75
207 300 9,6 172 100 3,2
* Se recomienda un fusible
275 280 12 instalado en planta de 5 A.
345 250 15,3 Tabla 3
* Se recomienda un fusible instalado en planta de 20 A.
Tabla 2

BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER


24 VCC, razón de engranajes 34:1, 2 etapas 85552 y 85553 24 VCC, razón de engranajes 19:1, 2 etapas 85554, 85566, 85587 y 85591
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)* CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*
0 58,2 1,16 0 105 1,28
69 57,6 1,57 69 103 2,03
138 57,0 2,10 138 101 2,96
207 56,5 2,62 207 99 3,68
275 55,9 3,20 275 98 4,83
345 55,4 4,20 345 96 6,47
* Fusible para 6 A. * Fusible para 10 A.
Tabla 4 Tabla 5
BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER
24 VCC, razón de engranajes 7:1, 274873 y 275626
ABSORCIÓN DE CORRIENTE SALIDA
CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM (A)* (in³)
0 268 2.0 18.8
1000 255 4.0 17.8
2000 239 7.2 16.7
3000 224 8.2 15.6
4000 210 10.0 14.7
5000 200 12.3 14.0
* Fusible para 20 A.
Tabla 6

Operación

Todas las bombas están ajustadas para funcionar a la velocidad de


llenado. No cambie los ajustes de la bomba hasta después de
empezar el procedimiento.
1. Desconecte el tubo de salida de la bomba.
2. Conecte la bomba con la bomba en un recipiente lleno de lubrican-
te. Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire de la bomba y
se haya conseguido un flujo uniforme de lubricante.
3. Vuelva a conectar el tubo de salida de la bomba. No deje nunca
que la bomba se quede sin lubricante. Vigile el nivel de lubricante y
rellene cuando sea necesario.
Ilustración 2 Recomendaciones de intervalos de servicio de
aceite del cárter
• Compruebe el nivel de aceite después de cada 750 horas de oper-
A – Descargador de seguridad 272722 ó 272572 ación de la máquina, o cada mes.
B - 24 VCC del controlador • Cambie el aceite cada 2.000 horas de operación de la máquina o
C – Válvula de corte de salida cada año.
D – Tubo de suministro de material • Use aceite de motor SAE 10W30 en todas las unidades en una
E – Placa seguidora (85492 para 120 lb.) temperatura ambiente entre 150°F y -40°F. Para temperaturas
F – Tapa de barril (84616 para 120 lb.) ambiente entre 50°F y -70°F, use aceite para bajas temperaturas
G – Fusible instalado en planta Mobil Arrow HFA.”
• El nivel de aceite debe estar en el círculo de la varilla indicadora
© Indica el cambio de nivel (parte media del cigüeñal) usando aceite de motor 10W30.

Página - 26 Formulario 403665


Bomba eléctrica giratoria
FlowMaster™, 24 VCC

MODELO DIM “A” in (mm) DIM “B” in (mm)


85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702)
85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)
85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915)
85591 34.00 (864) 41.6 (1,057)

Ilustración 3
© Indica cambio

Formulario 403665 Página - 27


FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Resolución de problemas
Condición Causa posible Medida correctora
Desarme la bomba y repare el componente
defectuoso o agarrotado. Vea el procedimiento de
La bomba no funciona. La bomba está agarrotada o dañada. desmontaje y montaje.
Compruebe para asegurarse de que el cable del
motor rojo esté conectado al borne positivo de la
Polaridad incorrecta. batería.
La bomba se acelera o funciona de
forma irregular. Bajo nivel de grasa o depósitos vacíos Rellene el depósito.
La placa seguidora está adherida y Compruebe la placa seguidora y el recipiente para
separada de la grasa. ver si están dañados.
Pistón de la bomba o válvulas de retención
desgastadas. Desmonte la bomba y repárela.
La bomba funciona, pero el caudal es La velocidad de la bomba está fijada
bajo. demasiado baja. Aumente el ajuste de la velocidad el motor.
©Retenedor de entrada defectuoso (25,
27), retenedor de descarga (18, 19) o juntas
tóricas dañadas (26) Reemplace los componentes defectuosos.
Se ha desgastado el sello de cubeta (15) o Compruebe los sellos y reemplácelos si es
La tapa de la caja (30) rezuma. la junta tórica (413b). necesario.

Añada aceite de cárter. Quite la tapa del cárter (30)


de la caja de la bomba (67). El aceite debe estar en
la mitad del cigüeñal (37). Añada aceite de motor
10W30 hasta que el cárter esté lleno. Si la unidad
se usa en climas fríos, use aceite hidráulico Mobil
La bomba hace ruido. No hay aceite en el cárter. Arrow HFA en el cárter.
Manguito de pasador pie de biela Compruebe los manguitos y reemplácelos si es
desgastado (12). necesario.
©Desmonte y retire el retenedor. Considere la
La bomba se para sin aumentar la Materiales extraños que mantienen abierta instalación del colador de entrada 272180 antes de
presión. la válvula de retención inferior. volver a poner la bomba en servicio.
El motor funciona, pero la bomba no Conjunto de engranajes o eje de adaptador
produce caudal. desgastado o roto. Desarme y reemplace la pieza dañada.

© Indica cambio

Page Number - 28 Form 403665


Bomba eléctrica giratoria
FlowMaster™, 24 VCC
Declaración de conformidad según lo define la Directiva de Maquinaria 98/37/EC
Esto es para declarar que el diseño de la bomba de lubricación FlowMaster de CC en la versión que hemos suministrado
cumple con la estipulación de la Directiva 98/37/EC.

Normas armonizadas aplicadas:

EN 292-1 Seguridad de la maquinaria Parte 1 Terminología básica, metodología.

EN 292-2 Seguridad de la maquinaria Parte 2 Principios y especificaciones técnicas.

EN 809 Bombas y unidades de bomba para los requisitos de seguridad de líquidos

EN 60204-1 Seguridad de equipos eléctricos de maquinaria Parte 1: Requisitos generales

EN 60034-1 Máquinas eléctricas giratorias - Parte 1: Valores nominales y rendimiento

Declaración de conformidad según la Directiva EMV 93/68 EEC


Declaramos que el modelo de la bomba de lubricación FlowMaster de CC en la versión que hemos suministrado cumple con la
estipulación de la Directiva 93/68 EEC.

Normas armonizadas aplicadas:

EN 50081-1 Norma de emisiones generales de compatibilidad electromagnética


Parte 1: Aplicaciones residenciales, comerciales e industria ligera.

EN 50082-2 Norma de inmunidad genérica de compatibilidad electromagnética


Parte 2: Ambientes industriales.

Firma Paul Conley , PE Fecha


Chief Engineer

Formulario 403665 Página - 29


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Tools Required for Maintenance, Repair and Zur Wartung, Reparatur und Einstellung
Adjustment benötigte Werkzeuge.
• 7/16” open end wrench • 7/16” Gabelschlüssel
• 1-1/2” open end wrench • 1-1/2” Gabelschlüssel
• 3/4 open end wrench • 3/4“ Gabelschlüssel
• 12” cresent wrench • 12“ einstellbarer Schlüssel
• 1/8 Allen wrench • 1/8 Innensechskantschlüssel
• 5/32 Allen wrench • 5/32 Innensechskantschlüssel
• 1/4 Allen wrench • 1/4 Innensechskantschlüssel
• 5/16 Allen wrench • 5/16 Innensechskantschlüssel
• 3/8 Allen wrench • 3/8 Innensechskantschlüssel
• 1/4 drive socket • 1/4“ Antriebsnuss
• 1/4 socket • 1/4“ Nuss
• 5/16 socket • 5/16“ Nuss
• Flat blade screwdriver .10” wide and .025” thick • Ein flacher Schraubenzieher .10 Zoll breit und .025 Zoll
• Pick to remove seals and spiral retaining rings dick
• Small snap ring pliers • Picke zum Entfernen von Dichtungen und Spiralhalterin-
• Special tool kit 276275 gen
• Phillips Screwdriver • kleine Federringzange
• Spezialwerkzeugsatz 276273
• Kreuzschlitzschraubenzieher
Outils requis pour l’entretien, la réparation et
l’ajustement Herramientas requeridas para las tareas de
• Clé plate de 7/16” mantenimiento, reparación y ajuste
• Clé plate de 1-1/2” • Llave de boca de 7/16”
• Clé plate de 3/4” • Llave de boca 1 1/2”
• Clé à molette 12” • Llave de boca 3/4
• Clé mâle 1/8” • Llave ajustable 12”
• Clé mâle 5/32” • Llave Allen de 1/8”
• Clé mâle 1/4” • Llave Allen de 5/32”
• Clé mâle 5/16” • Llave Allen de ¼”
• Clé mâle 3/8” • Llave Allen de 5/16”
• Cliquet de 1/4” • Llave Allen de 3/8”
• Douille de 1/4” • Cubo de impulsión de 1/4
• Douille de 5/16” • Cubo de ¼”
• Tournevis à lame plate, 0,10 po de large et 0,025 po • Cubo de 5/16”
d’épaisseur • Destornillador de hoja plana de 10” de ancho y espesor
• Pic pour enlever les joints et les bagues de retenue en de 025”.
spirale • Extractor para quitar sellos y anillos de retención espirales
• Petites pinces à circlips • Alicates pequeños para anillos de presión
• Kit d’outillage spécial 276275 • Juego de herramientas especiales 276275
• Tournevis cruciforme • Destornillador Phillips

Page Number - 30 Form 403665


FlowMaster™ Speed Adjustment

Setting the Pump Speed


The motor used in the 24 VDC FlowMaster pump is
equipped with a built-in speed control. The pump speed
is factory set to the maximum setting, but is easily
changed in the field as follows:

Réglage du régime de la pompe


Le moteur utilisé dans la pompe Flowmaster de 24 V cc est
équipé d’un régulateur de vitesse intégré. Le régime de la
pompe est réglé en usine à la valeur maximale, mais il peut
être changé facilement sur place, en suivant la procédure
suivante.

Einstellung der Pumpengeschwindigkeit


Der in der FlowMaster 24 Volt Gleichstrompumpe verwen-
dete Motor hat eine eingebaute Geschwindigkeitsregelung.
Die Geschwindigkeit der Pumpe wird in der Fabrik auf das
Maximum voreingestellt, kann aber wie folgt am Standort leicht
geändert werden:

Fijación de la velocidad de la bomba


El motor usado en la bomba FlowMaster de 24 VCC está equipado
con un control de velocidad integrado. La velocidad de la bomba se
fija en fábrica al máximo valor, pero se puede cambiar fácilmente en
planta de la forma siguiente: 2) Remove the cover screw by turning it counterclockwise
with a Phillips screwdriver. Take care not to lose the white
plastic seal washer under the screw head.
2) Pour enlever le cache-vis, le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre avec un tournevis Phillips. Il faut
faire attention de ne pas déloger la rondelle d’étanchéité
blanche en plastique sous la tête de la vis.
2) Die Abdeckschraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzie-
her im Gegenuhrzeigersinn heraus-schrauben. Sicherstellen,
dass die weiße Plastikdichtscheibe unter dem Schraubenkopf
nicht verloren geht.
2) Quite el tornillo de la cubierta girándolo hacia la izquierda con
un destornillador Phillips. Tenga cuidado de no perder la arandela
de sellado de plástico de color blanco de debajo de la cabeza del
tornillo.

1) Locate the speed adjustment screw on the pump motor.


It is located under a cover screw 120° away from power
cord.
1) Identifier la vis de réglage du régime sur le moteur de
la pompe. Il se trouve sous un cache-vis à 120° du cordon
d’alimentation.
1) Die Geschwindigkeitseinstellungs-schraube am Pumpenmo-
tor finden. Sie befindet sich unter einer Abdeckschraube, 120
Grad entfernt vom stromführenden Kabel.
1) Localice el tornillo de ajuste de velocidad en el motor de la
bomba. Está ubicado debajo de un tornillo de cubierta a 120° del
cordón de alimentación.

3) Remove the phillips head screw.


3) Enlever la vis à tête cruciforme.
3) Die Kreuzschlitzschraube entfernen.
3) Quite el tornillo de cabeza Phillips.

Form 403665 Page Number - 31


FlowMaster™ Speed Adjustment

de 200 tr/min. (Diviser le régime du moteur par le rapport de


réduction pour obtenir le régime de la pompe.) Voir page 2
pour des recommandations de vitesse pour chaque numéro de
modèle.
5) Das flache Ende eines Schraubenziehers mit 0,25 mm
breiter und 0.6 mm dicker Spitze benutzen (0.10 Zoll x 0.025
Zoll), um die Schraube zur Verringerung der Motorgeschwin-
digkeit im Gegenuhrzeigersinn zu drehen. Die Schraube hat
keine Anschläge und kann um bis zu 30 Umdrehungen ge-
dreht werden. Die Motorgeschwindigkeit nicht unter 200 RPM
setzen. (Für die Pumpengeschwindigkeit die Motorgeschwind-
igkeit durch die Getriebeübersetzung teilen) Für Geschwindig-
keitsempfehlungen für jede Modellnummer siehe Seite 2.
4) Note the small brass potentiometer adjustment screw. 5) Use un destornillador de hoja plana con punta de 2.5 mm (0,10
4) Noter la petite vis en laiton de réglage du potentiomètre. pulg) de ancho x (.6mm) 0,025” de espesor para ajustar el tornillo
4) Man beachte die kleine Potentiometereinstellschraube aus hacia la izquierda y reducir la velocidad del motor. El tornillo no
Messing. tiene topes y tiene un recorrido total de 30 vueltas. No reduzca la
4) Observe el pequeño tornillo de ajuste de latón del potenciómetro. velocidad del motor a menos de 200 rpm. (Divida la velocidad del
motor por la relación de engranajes para la velocidad de la bomba).
Vea en la página 2 las recomendaciones de velocidad para
cada número de modelo.

6) Reinstall phillips head cover screw when adjustment is


complete.
6) Quand le réglage est terminé, remettre le cache-vis en
place.
6) Wenn die Einstellung beendet ist, die Kreuzschlitzschraube
wieder einschrauben.
6) Vuelva a instalar el tornillo de la cubierta de cabeza Phillips
cuando se complete el ajuste.

5) Using a flat blade screwdriver with a .10 inch wide x


.025 thick tip, adjust the screw counterclockwise to re-
duce the motor speed. The screw has no stops and has
a total travel of 30 turns. Do not reduce the motor speed
below 200 RPM. (Divide motor speed by the gear ratio for
pump speed.) See Page 2 for speed recommendations for
each model number.
5) Avec un tournevis à lame plate avec une pointe de 2,5 mm
de large et 0,6 mm d’épaisseur (0,10” x 0,025”), tourner la vis
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire
le régime du moteur, La vis n’a pas de butée et tourne un total
de 30 tours. Ne pas réduire le régime du moteur au-dessous

Page Number - 32 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Maintenance and Repair


To reduce the risk of an injury from injection, splashing fluid or
moving parts, relieve pressure and disconnect power supply
before servicing or repairing the pump.

Always use Lincoln Industrial parts for service and repair.

Entretien et réparations
Pour réduire les risques de blessures causées par de
l’injection, des éclaboussures de fluide ou des pièces
en déplacement, faire tomber la pression et débrancher
l’alimentation électrique avant toute intervention ou réparation
de la pompe.

Pour l’entretien et les réparations, toujours utiliser des


pièces de Lincoln Industrial.

Wartung und Reparatur


Um das Risiko einer Verletzung durch eingespritzte oder
aufgesprühte Flüssigkeit oder durch bewegliche Teile zu ver-
ringern, lässt man den Druck ab und trennt die Stromzufuhr,
bevor man mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnt.

Zur Wartung und Reparatur immer Lincoln Industrial


Werkzeuge verwenden.

Mantenimiento y Reparación
Para reducir el riesgo de lesiones debido a la inyección y
salpicaduras de fluido o a las piezas móviles, alivie la presión
y desconecte la fuente de alimentación antes de efectuar el
servicio o la reparación de la bomba.

Use siempre piezas de Lincoln Industrial para el servicio y


la reparación

Form 403665 Page Number - 33


FlowMaster™ Maintenance and Repair

1. Remove three jam nuts (item 42). (Reassembly: torque 4. Remove motor O-ring (Item 44) and seal. (Reassembly
to 100 - 110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm)) recommendations; replace O-ring.)
1. Enlever les trois écrous de blocage (réf. 42). Au remontage, 4. Déposer le joint torique du moteur (réf. 44) et le joint. (Re-
serrer à un couple de 11,3 à 12,4 Nm (100 à 110 in-lb). commandation de repose : remplacer le joint torique.)
1. Die drei Kontermuttern entfernen (Teil 42). (Wiederzusam- 4. Motor O-Ring (Teil 44) und Dichtung entfernen (Empfehlung
menbau): Drehmoment 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs). zum Zusammenbau: O-Ring ersetzen).
1. Quite las tres contratuercas (artículo 42). (Rearmado: apriete a 4. Quite la junta tórica del motor (artículo 44) y el sello. (Recomen-
11,3 - 12,4 Nm (100 - 110 lb-pulg)). daciones de rearmado; vuelva a colocar la junta tórica)

2. Remove three motor mounting screws (Item 51) with 5. Remove gear box mounting screws (Item 46) with lock-
lockwashers (Item 51a) Reassembly: torque to 100-110 in. washers (Item 45). (Reassembly: torque to 20 - 25 ft. lbs.
lbs. (11.3 - 12.4 Nm) (27.1 - 33.9 Nm).)
2. Enlever les trois vis de montage du moteur (réf. 51) et les 5. Enlever les vis de montage du réducteur (réf. 46) et les
rondelles-frein (réf. 51a). Au remontage, serrer à un couple de rondelles-frein (réf. 45). Au remontage, serrer à un couple de
11,3 à 12,4 Nm (100 à 110 in-lb). 27,3 à 33,9 Nm (20 à 25 Pied-livres.).
2. Die drei Motorbefestigungsschrauben (Teil 51) mit Sicher- 5. Getriebegehäuseschrauben (Teil 46) und Sicherheitsunter-
heitsunterlegscheiben entfernen (Teil 51a). Zusammenbau: leg scheiben (Teil 45) entfernen. (Zusammenbau: Drehmoment
Drehmoment 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs). 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 lbs per Fuß).)
2. Quite los tres tornillos (artículo 51) de montaje del motor con 5. Quite los tornillos de montaje de la caja de engranajes (artículo 46)
arandelas de traba (artículo 51a) Rearmado: apriete a 11,3 - 12,4 Nm con arandelas de traba (artículo 45). (Rearmado: apriete a 27,1 - 33,9
(100-110 lb-pulg). Nm (20 - 25 Libras-pie.)

3. Remove motor (Item 50). 6. Remove adaptor shaft (Item 41).


3. Déposer le moteur (réf. 50). 6. Déposer l’axe adaptateur (réf 41).
3. Den Motor (Teil 50) entfernen. 6. Adapterwelle entfernen (Teil 41).
3. Quite el motor (artículo 50). 6. Quite el eje del adaptador (Articulo 41).

Page Number - 34 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

7. Remove gearbox O-ring seal (Item 44). (Reassembly 10. Remove housing cover screws (Item 28). Reassembly
recommendation: replace O-ring) torque 10 - 15 in. lbs (1.1 - 1.7 Nm). (Reassembly recom-
7. Déposer le joint torique du réducteur (réf. 44). Recomman- mendations: replace screw gaskets)
dation de repose : remplacer le joint torique. 10. Enlever les vis du couvercle du carter (réf. 28). Au re-
7. Getriebe O-Ring Dichtung (Teil 44) entfernen. (Empfehlung montage, serrer à un couple de 1,1 à 1,7 Nm (10 à 15 in-lb).
zum Wiederzusammenbau: O-Ring ersetzen.) (Recommandation de montage : remplacer les joints des vis.)
7. Quite la junta tórica de la caja de engranajes (artículo 44). (Reco- 10. Die Gehäuseabdeckungsschrauben (Teil 28) entfernen.
mendación de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica) Wiederzusammenbau mit 1.1 - 1.7 Nm (10-15 in/lbs). Drehmo-
ment. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Schraubendi-
chtungen ersetzen.)
10. Quite los tornillos de la cubierta de la caja (artículo 28). Par de
rearmado 1.1 - 1.7 Nm (10 - 15 lb-pulg). (Recomendaciones de rear-
mado: vuelva a colocar las juntas de tornillos).

8. Remove dipstick (Item 30a).


8. Enlever la jauge à main (réf. 30a).
8. Den Ölmessstab entfernen (Teil 30a).
8. Quite la varilla indicadora de nivel de aceite (artículo 30a).

11. Remove housing cover (item 30) and Gasket (Item 31).
(Reassembly recommendation: replace gasket.)
11. Déposer le couvercle du carter (réf. 30) et le joint (réf. 31).
Recommandation de remontage : remplacer le joint.
11. Gehäuseabdeckung entfernen, (Teil 30) und Dichtung
(Teil 31). (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Dichtung
9. Drain oil. (Reassembly recommendations: use SAE ersetzen.)
10W30 motor oil filled to dipstick mark.) 11. Quite la cubierta de la caja (artículo 30) y la junta (artículo 31).
9. Vider l’huile. (Recommandation de montage : utiliser de (recomendación de rearmado: vuelva a colocar la junta.)
l’huile moteur SAE 10W30 et remplir jusqu’au repère de la
jauge.)
9. Das Öl ablassen (Empfehlung: zum Wiederzusammenbau:
mit SAE10W30 Motoröl bis zur Markierung auf dem Ölm-
essstab auffüllen).
9. Drene el aceite (recomendaciones de rearmado: use aceite de mo-
tor SAE 10W30 lleno hasta la marca de la varilla indicadora de nivel
de aceite.)

Form 403665 Page Number - 35


FlowMaster™ Maintenance and Repair

12. Remove bearing cover screws (Item 66) with lockwash- 14. Remove bearing cover O-ring (Item 63). (Reassembly
ers (Item 65). (Reassembly torque: 32-38 in. lbs. (3.6 - 4.3 recommendations: replace bearing cover O-ring.)
Nm).) 14. Déposer le joint torique du couvercle de roulement (réf.
12. Enlever les vis de montage du roulement (réf. 66) et les 63). (Recommandation de remontage : remplacer le joint
rondelles-frein (réf. 65). (Couple de remontage : 3,6 à 4,3 Nm torique du couvercle de roulement.)
(32 à 38 in-lb).) 14. Lagerdeckel O-Ring (Teil 63) entfernen. (Empfehlung
12. Lagerdeckelschrauben (Teil 66) mit Federringen (Teil 65) zum Wiederzusammenbau: Lagerdeckel O-Ring ersetzen).
entfernen. (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 3,6 - 4,3 14. Quite la junta tórica de la cubierta del cojinete (artículo 63). (Re-
Nm (32-38 in/lbs).) comendaciones de rearmado: reemplace la junta tórica de la cubierta
12. Quite los tornillos de la cubierta del cojinete (artículo 66) con del cojinete).
arandelas de traba (artículo 65). (Par de rearmado: 3,6 - 4,3 Nm
(32-38 lb-pulg).)

13. Remove bearing cover (Item 64). 15. Note C-clip location on shaft (Item 62).
13. Déposer le couvercle de roulement (réf. 64). 15. Noter l’emplacement du circlip sur l’arbre (réf. 62).
13. Lagerdeckel (Teil 64) entfernen. 15. Die Position der C-Klemme an der Welle (Teil 62) im Sinn
13. Quite la cubierta del cojinete (artículo 64). behalten.
15. Observe la ubicación de la presilla en C en el eje (artículo 62).

16. Remove clip.


16. Enlever le circlip.
16. Klemme entfernen.
16. Quite la presilla..

Page Number - 36 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

19. Drive out the pump


shaft (Item 37) using 5/8
nylon rod provided in tool
kit (276275).
19. Chasser l’arbre de la
pompe (article 37) à l’aide de
la tige de 5/8 po de Nylon in-
cluse dans le kit d’outillage.
19. Mit dem 5/8 Nylonstab
vom Werkzeugsatz die
Pumpenwelle (Teil 37) her-
austreiben.
17. Using 2 1/2 inch dia. steel pipe, provided in tool kit 19. Saque el eje de la bomba
(276275), support the front housing seal and bearing as (Componente 37) usando una
shown. varilla de nilón de 5/8” incluida
17. Soutenir le joint et le roulement avant de carter au moyen en el juego de herramientas.
du tube de 6 po inclus dans le kit d’outillage comme indiqué.
17. Die vordere Gehäusedichtung und das Lager mit dem 6
Zoll Rohr, das sich im Werkzeugsatz befindet, abstützen, wie
gezeigt.
17. Use un tubo de 6”, incluido en el juego de herramientas, para
soportar el sello de la caja delantera y el cojinete según se muestra.

20. Pump shaft (Item 37)will drop inside the support pipe
when it clears the pump assembly.
20. L’arbre de la pompe (réf. 37) tombe à l’intérieur du tuyau
de support quand il sort de la pompe
20. Die Pumpenwelle (Teil 37) fällt in das Stützrohr, wenn sie
18. Support crankrod as shown with a stack of washers or von der Pumpenbaugruppe völlig frei ist.
other spacer of the proper thickness. 20. El eje de la bomba (articulo 37) caerá dentro de la tubería de
18. Supporter la bielle, comme montré, avec une pile de ron- soporte cuando salga del conjunto de bomba.
delles ou autre cale de l’épaisseur appropriée.
18. Die Pleuelstange mit einem Stapel von Unterlegschei-
ben oder einem anderen Abstandsstück der richtigen Stärke
abstützen wie gezeigt.
18. Sujete la manivela según se muestra con una pila de arandelas u
otro espaciador de espesor apropiado.

21. Loosen outlet pin nuts (Item 32). (Reassembly torque:


30-35 Ft. Lbs. (40.7 - 47.5 Nm).)
21. 21. Desserrer les écrous d’axe de sortie (article 32).
(Couple de remontage : 40,7 à 47,5 Nm (30 à 35 pie-lb).)
21. Die Ausgangsstiftmuttern (Teil 32) lockern. Drehmoment
zum (Wiederzusammenbau: 40,7 - 47,5 (30 – 35 ft/lbs.).)
21. Afloje las tuercas del pasador de salida (Componente 32). (Par de
rearmado: 40,7 - 47,5 Nm (30-35 lb-pie).)

Form 403665 Page Number - 37


FlowMaster™ Maintenance and Repair

22. Remove outlet nuts (Item 32)from both sides of pump.


(Reassembly recommendation: use Loctite 242 or equiva-
lent on outlet nut threads.
22. Enlever les écrous de sortie (réf. 32) des deux côtés de la
pompe. (Recommandation de remontage : utiliser du Loctite
242 ou équivalent sur les filets des écrous de sortie.)
22. Auslassnüsse von beiden Seiten der Pumpe (Teil 37) en-
tfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Loctite 242
oder ein Äquivalent auf die Auslassnussgewinde auftragen.)
22. Quite las tuercas de salida de ambos (articulo 32) lados de la
bomba. (Recomendación de rearmado: use Loctite 242 o equivalente
en las roscas de la tuerca de salida.)

23. Remove spiral retaining ring (item 59) from housing


tube.
23. Enlever la bague de retenue en spirale (réf. 59) du tube du
carter.
23 Den Spiralhaltering (Teil 59) vom Gehäuserohr entfernen.
23. Saque el anillo de retención espiral (artículo 59) del tubo de la
caja.

Page Number - 38 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

25. Push pump element (items 1 through 27) out of hous-


ing tube with plastic rod and hammer. (Reassembly
recommendation: replace pump element in housing tube
24. Remove shovel plug (Item 58) and spacer (Item 56b) with housing tube slightly loose, then torque housing tube
from housing tube. (Item 56a) to pump housing (Item 67) to 20-25 Ft. Lbs. (27.1
24. Enlever le bouchon (réf. 56b) et la 24. entretoise (réf. 56b) - 33.9 Nm).)
du tube du carter. 25. Sortir l’élément de pompe (réf. 1 à 27) du tube du carter
24. Schaufelstecker (Teil 56b) und Abstandsstück (Teil 56B) avec une tige en plastique et un marteau. Recommandation
vom Gehäuserohr entfernen. de remontage : remettre en place l’élément de pompe dans le
24. Quite el tapón (artículo 56b) y el espaciador (artículo 56b) del tube du carter avec le tube du carter légèrement desserré, ser-
tubo de la caja. rer ensuite le tube (réf. 56a) sur le carter de la pompe (réf. 67)
à un couple de 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).
25. Das Pumpenelement (Teile 1 – 27) mit Plastikstange und
Hammer aus dem Gehäuserohr treiben. (Empfehlung zum
Wieder-zusammenbau: Das Pumpen-element wieder in das le-
icht gelockerte Gehäuserohr einsetzen, dann das Gehäuserohr
(Teil 56a) am Pumpengehäuse (Teil 67) mit 27,1 - 33,9 (20-25
ft/lbs.) festziehen).
25.Empuje el elemento de la bomba (artículos 1 a 27) fuera del tubo
de la caja con una varilla de plástico y un martillo. (Recomendación
de rearmado: reemplace el elemento de la bomba en el tubo de la caja
por un tubo de caja ligeramente suelto, después apriete el tubo de la
caja (artículo 56a) a la caja de la bomba (artículo 67) a 27,1 - 33,9
Nm (20-25 lb-pie).)

Form 403665 Page Number - 39


FlowMaster™ Maintenance and Repair

26. Pull pump element free of housing. 29. Remove bronze bushing (Item 57).
26. Sortir l’élément de pompe du carter. 29. Déposer la douille en bronze (réf. 57).
26. Das Pumpenelement aus dem Gehäuse ziehen. 29. Bronzebuchse (Teil 57) entfernen.
26. Saque de la caja el elemento de la bomba. 29. Quite el buje de bronce (artículo 57).

27. Remove housing tube (Item 56a). (Reassembly Torque: 30. Remove oil seal O-ring (Item 53) and backup washer
20 to 25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm)) (Item 54). (Reassembly recommendation: replace O-ring
27. Déposer le tube du carter (réf. 56a). Au remontage, serrer seal and backup washer, backup washer must be placed
à un couple de 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb). in tube first, then the O-ring.)
27. Das Gehäuserohr (Teil 56a) entfernen. (Drehmoment zum 30. Enlever le joint torique (réf. 53) et la rondelle d’appui (réf.
Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs).) 54). Recommandation de montage : remplacer le joint torique
27. Quite el tubo de la caja (artículo 56a). (Par de rearmado: 27,1 - et la bague d’appui ; la bague d’appui doit être placée en pre-
33,9 Nm (20 a 25 lb-pie).) mier dans le tube, puis le joint torique.
30. O-Ring der Öldichtung (Teil 53) und Zusatzunterlegscheibe
(Teil 54) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammen-
bau: O-Ring Dichtung und Zusatzunterlegscheibe ersetzen.
Die Zusatzunterlegscheibe muss zuerst in das Rohr gelegt
werden, dann der O-Ring.
30. Quite la junta tórica de sellado de aceite (artículo 53) y la aran-
dela de refuerzo (artículo 54). (Recomendación de rearmado: vuelva
a colocar la junta tórica y la arandela de refuerzo, la arandela de
refuerzo debe colocarse primero en el tubo, después la junta tórica).

28. Exploded view of housing tube (Item 56a), spacer (Item


56b) and Shovel Plug (Item 58).
28. Vue éclatée du tube du carter (réf. 56a), de la crépine
d’admission (réf. 56b) et du bouchon (réf. 58).
28. Auseinandergezogene Darstellung: Gehäuserohr (Teil
56a), Einlass-sieb Teil 56b), und Schaufelstecker (Teil 58).
28. Vista desarrollada del tubo de la caja (artículo 56a), rejilla de
entrada (artículo 56b) y tapón (artículo 58).

Page Number - 40 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

31. Remove wrist pin bushing screws (Item 11). Reassem- 33. Press out wrist pin bushing (Item 12) with 5/16-24
bly torque: 100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm). (Reassembly bolt, needed since pivot bushings often stick in wrist pin
recommendations: use Loctite 242 or equivalent on screw anchor (Item 13a).
threads). 33. Avec une presse, sortir la douille de l’axe du piston (réf.
31. Enlever les vis de la douille d’axe du piston (réf. 11). Cou- 12) avec un boulon de 5/16-24, nécessaire car les douilles de
ple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb). (Recom- pivot collent souvent dans l’ancrage de l’axe du piston (réf.
mandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent 13a).
sur les filets des écrous de sortie.) 33. Die Kolbenbolzenbuchse (Teil 12) mit einem 5/16 – 24
31. Die Schrauben (Teil 11) der Kolbenbolzenbuchse entfern- Bolzen herausdrücken, was nötig ist, weil Gelenkbuchsen oft
en. (rehmoment für den Wiederzusammenbau: 11,3 - 12,4 Nm im Kolbenbolzenanker (Teil 13a) stecken bleiben.
(100 – 110 in/lbs.). (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: 33. Extraiga el perno buje (artículo 12) de la muñeca con el perno
Loctite 242 oder ein Äquivalent auf die Schraubengewinde 5/1Saque hacienda fuerza el buje del pasador de biela (artículo 12a)
auftragen.) con un perno de 5/16-24, necesitado ya que los bujes de pivote a
31. Quite los tornillos del buje del pasador de biela (artículo 11). Par veces se adhieren en el anclaje del pasador de biela (artículo 13a).
de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg.). (Recomendaciones
de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en roscas de tornillos).

34. Remove wrist pin bushing (Item 12).


34. Enlever la douille d’axe du piston (réf. 12).
34. Kolbenbolzenbuchse (Teil 12a) entfernen.
34. . Quite el buje del pasador de biela (artículo 12).
32. View of wrist pin bushing (Item 12).
32. Vue de la douille d’axe du piston (réf. 12).
32.Ansicht der Kolbenbolzenbuchse (Teil 12).
32. Vista del buje del pasador de biela (artículo 12).

35. Remove crankkrod and eccentric assembly (Items 1-7).


35. Enlever la bielle et l’excentrique (réf. 1 à 7).
35. Pleuelstange und Exzenterbaugruppe (Teile 1-7) entfernen.
35. Quite la manivela y el conjunto de excéntrica (artículos 1-7).

Form 403665 Page Number - 41


FlowMaster™ Maintenance and Repair

36. Loosen wrist pin anchor (Item 13a). (Reassembly 38. View of plunger tube and plunger tube bushing as-
torque: 20 - 25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm).) sembly (Items 10, 10a, 10b, 10c and 10d).
36. Desserrer l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a). (Couple 38. Vue du tube du piston et de sa douille (réf. 10, 10a, 10b,
de remontage : 27,1 à 33,9 Nm (20 à 25 pie-lb).) 10c et 10d).
36. Den Kolbenbolzenanker (Teil 13a) lockern (Drehmoment 38. Ansicht des Kolbenrohrs und der Kolbenrohrbuchsenbau-
zum Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs.).) gruppe (Teile 10, 10a, 10b, 10c, 10d.)
36. Afloje el anclaje del pasador de biela (artículo 13a). (Par de rear- 38. del tubo del émbolo y conjunto de buje del tubo del émbolo
mado: 27,1 - 33,9 Nm (20 - 25 lb-pie).) (artículos 10, 10a, 10b, 10c y 10d).

39. Loosen plunger tube


(Item 10). (Reassembly
torque: 100-110 in. lbs.).
39. Desserrer le tube du
piston (réf. 10). Couple de
remontage : 11.3 à 12.4 Nm
(100 à 110 in-lb).
39. Kolbenrohr (Teil 10)
lockern. Drehmoment zum
Wiederzusam-menbau: 100 –
110 in/lbs.)
39. Afloje el tubo del émbolo
37. Remove wrist pin anchor (Item 13a). (Reassemblly (artículo 10). (Par de rearmado:
recommendations: replace O-ring seal (Item 13b), be sure 100-110 lb-pulg).
threads on wrist pin anchor (Item 13a) are clean and free
of all oil or other fluids.)
37. Enlever l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a). (Recom-
mandations de remontage : remettre en place le joint torique
(réf. 13b), vérifier que les filets d’ancrage de l’axe du piston
(réf. 13a) sont propres et sans huile ou autre fluide.)
37. Kolbenbolzenanker (Teil 13a) entfernen. (Empfehlun-
gen zum Wiederzusammenbau: O-Ringdichtung (Teil 13b)
ersetzen. Sicherstellen, dass die Gewinde des Kolben-
bolzenankers (Teil 13a) sauber und frei von Öl und anderen
Flüssigkeiten sind.)
37. Quite el anclaje del pasador de biela (artículo 13a). (Recomen-
daciones de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica (artículo 13b),
asegúrese de que las roscas del anclaje del pasador de biela (artículo
13a) estén limpias y libres de todo tipo de aceite y otros fluidos).

Page Number - 42 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

40. Remove plunger tube (Item 10) and associated parts. 42. View of wrist pin anchor (Item 13a) showing upper cup
(Reassembly recommendations: replace O-ring (Item 10c) seal (Item 15) and nylon back up washer (Item 14).
on bushing (Item 10a). Use Loctite 242 or equivalent on 42. Vue de l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a) montrant la
plunger tube threads.) coupelle d’étanchéité supérieure (réf. 15) et la bague d’appui
40. Déposer le tube du piston (réf. 10) et pièces associées. en nylon (14).
Recommandation de remontage : remettre en place le joint 42. Ansicht des Kolbenbolzenankers (Teil 13a), die die obere
torique (réf. 10c) sur la douille (10a). Utiliser du Loctite 242 ou Topfdichtung (Teil 15) und die Nylon Zusatzunterlegscheibe
équivalent sur les filets du tube du piston.) (Teil 14) zeigt.
40. Kolbenrohr (Teil 10) und die dazugehörigen Teile ent- 42. Vista del anclaje del pasador de biela (artículo 13a) mostrando
fernen. (Empfehlungen zum Wiederzusammenbau: O-Ring el sello de taza superior (artículo 15) y arandela de refuerzo de nilón
(Teil 10c) an der Buchse (Teil 10a) ersetzen. Loctite 242 oder (artículo 14).
Äquivalent auf die Gewinde des Kolbenrohrs auftragen.
40. Quite el tubo del émbolo (artículo 10) y piezas asociadas. (Reco-
mendaciones de rearmado: reemplace la junta tórica (artículo 10c) en
el buje (artículo 10a). Use Loctite 242 o equivalente en las roscas del
tubo del émbolo).

43. Pull cup seal (Item 15) out of wrist pin anchor (Item
13a).
43. Sortir la coupelle d’étanchéité (réf. 15) de l’ancrage de
l’axe du piston (réf. 13a).
43. Die Topfdichtung (Teil 15) aus dem Kolbenbolzenanker
(Teil 13a) herausziehen.
43. Tire del sello de taza (artículo 15) sacándolo del anclaje del pasa-
41. View of bushing assembly (Items 10 through 10d) dor de biela (artículo 13a).
removed.
41. Vue de la douille complète (réf. 10 à 10d) déposée.
41. Ansicht der entfernten Buchsenbaugruppe (Teile 10 – 10d)
41. Vista del conjunto de buje (artículos 10 a 10d) quitado.

Form 403665 Page Number - 43


FlowMaster™ Maintenance and Repair

44. Remove cup seal (Item 15) and backup washer (Item 46. Loosen plunger tube (Item 10) from outlet pin (Item 8).
14). (Reassembly recommendations: replace cup seal and (Reassembly torque: 100-110 in.-lbs. (11.3 - 12.4 Nm).)
backup washer. See detail below for orientation) 46. Desserrer le tube du piston (réf. 10) de l’axe de sortie (réf.
44. Enlever la coupelle d’étanchéité (réf. 15) et la bague 8). (Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).)
d’appui (14). Recommandation de remontage : remplacer la 46. Das Kolbenrohr (Teil 10) vom Auslassstift (Teil 8) lösen
coupelle d’étanchéité et la bague d’appui.Voir la vue détaillée (Drehmoment zum Wiederzu sammenbau: 11,3 - 12,4 Nm
ci-dessous pour l’orientation (100-110 in/lbs).)
44. Die Topfdichtung, (Teil 15) und die Zusatzunterlegscheibe 46. Afloje el tubo del émbolo (artículo 10) desde el pasador de salida
(Teil 14) entfernen. (Empfehlung zum Zusammenbau: Topfdi- (artículo 8). (Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 in.-lbs.).)
chtung und Zusatzunterlegscheibe ersetzen. Siehe Detail
unten zur Ausrichtung.)
44. Quite el sello de taza (artículo 15) y una arandela de refuerzo
(artículo 14). (Recomendación de rearmados: vuelva a colocar el
sello de taza y la arandela de refuerzo). Vea el detalle por debajo de
la orientación.

47. Remove plunger tube (Item 10). (Reassembly recom-


mendations; replace o-ring (item 9). use Loctite 242 or
equivalent on plunger tube threads.)
47. Déposer le tube du piston (réf. 10). (Recommandation de
remontage : remplacer le joint torique (réf. 9). Utiliser du Loc-
tite 242 ou équivalent sur les filets du tube du piston.)
47. Kolbenrohr (Teil 10) entfernen. (Empfehlung zum Wie-
derzusammenbau: O-Ring (Teil 9) ersetzen. Loctite 242 oder
Äquivalent auf die Kolbenrohrgewinde auftragen.)
47. Quite el tubo del émbolo (artículo 10). (Recomendaciones de
rearmado; vuelva a colocar la junta tórica (artículo 9). Use Loctite
242 o equivalente en las roscas del tubo del émbolo).

45. Hold outlet pin (Item 8) and plunger tube (Item 10) in
vise.
45. Maintenir dans un étau l’axe de sortie (réf. 8) et le tube du
piston (réf. 10).
45. Auslassstift (Teil 9) und Kolben rohr (Teil 10) in einen
Schraubstock einspannen.
45. Sujete el pasador de salida (artículo 8) y el tubo del émbolo
(artículo 10) en un tornillo de banco.

Page Number - 44 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

48. Remove O-ring (Item 9). 51. Remove O-ring (Item 10c).
48. Déposer le joint torique (réf. 9). 51. Déposer le joint torique (réf. 10c).
48. O-Ring (Teil 9) entfernen. 51. O-Ring (Teil 10c) entfernen.
48. Quite la junta tórica (artículo 9). 51. Quite la junta tórica (artículo 10c).

49. View of O-ring (Item 9)


removed.
49. Vue du joint torique (réf.
9) déposé.
49. Ansicht des entfernten
O-Rings (Teil 9).
49. Vista de la junta tórica
(artículo 9) quitada.

52. Remove backup washer (Item 10b).


52. Déposer la bague d’appui (réf. 10b).
52. Zusatzunterlegscheibe (Teil 10b) entfernen.
52. Quite la arandela de refuerzo (artículo 10b).

53. View of upper bushing and seals (Items 10-10d).


53. Vue de la bague et des joints supérieurs (réf. 10 à 10d).
50. Remove C-clip (Item 10d). 53. Ansicht der oberen Buchse und der Dichtungen (Teile 10-
50. Enlever le circlip (réf. 10d). 10d).
50. C-Klemme (Teil 10d) entfernen. 53. Vista del buje superior y sellos (artículos 10-10d).
50. Quite la presilla en C (artículo 10d).

Form 403665 Page Number - 45


FlowMaster™ Maintenance and Repair

54. Loosen check seal housing (Item 27) with 3/8 Allen
wrench. (Reassembly torque: 20-25 ft. lbs. (27.1 - 33.9
Nm)
54. Avec une clé mâle de 3/8”, desserrer le clapet anti-retour
(réf. 27). (Couple de remontage : 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).)
54. Rückschlagventilgehäuse (Teil 27) mit einem 3/8 Inn-
ensechskant-schlüssel lockern. (Drehmoment zum Wieder-
zusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs).)
54. Afloje la caja del sello de retención (artículo 27) con una llave
Allen de 3/8”. (Par de rearmado: 27,1 - 33,9 Nm (20-25 lb-pie).)

56. Remove ball cage (Item 24), check ball (Item 25) and
55. Check seat housing assembly (Item 27) and associated
O-ring seal (Item 26) from check seat housing (Item 27).
parts removed. (Reassembly recommendations: replace
56. Déposer la cage à bille (réf. 24), la bille de clapet (réf. 25)
O-ring seal (Item 26). Apply Loctite 242 or equivalent to
et le joint torique (réf. 26) du siège du clapet (réf. 27).
check seat housing threads.)
56. Kugelkäfig (Teil 24), Rückschlag-ventilkugel (Teil 25) und
55. Inspecter le siège (réf. 27) et les pièces associées dé-
O-Ringdichtung (Teil 26) aus dem Rückschlagventilsitzge-
posés. (Recommandation de remontage : remplacer le joint
häuse entfernen.
torique (réf. 26). Appliquer du Loctite 242 ou équivalent sur les
56. Quite la jaula de bolas (artículo 24), bola de retención (artículo
filets du siège.)
25) y junta tórica (artículo 26) de la caja del asiento de retención
55. Die entfernte Rückschlagventilsitzgruppe (Teil 27) und
(artículo 27).
zugehörigen entfernten Teile überprüfen. (Empfehlungen zum
Wiederzusammenbau: O-Ringdichtung (Teil 26) ersetzen.
Loctite 242 oder Äquivalent auf die Gewinde des Gehäuses
auftragen.)
55. Compruebe el conjunto de caja de asiento (artículo 27) y piezas
asociadas quitadas. (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colocar
el sello anular (artículo 26). Aplique Loctite 242 o equivalente para
comprobar las roscas de la caja del asiento).

Page Number - 46 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

57. Remove lower plunger and bushing assembly (Item 19) 59. With tool in place, insert the pin from tool kit (276275)
from reciprocating tube (Item 20). (Reassembly recom- through the tool and into the plunger outlet hole.
mendations: replace O-ring seal (Item 26.) 59. Avec l’outil en place, enfoncer l’axe dans la douille hexago-
Remove lower cup (Item 21) from reciprocating tube nale et dans le trou de sortie du piston plongeur.
(Item 20). Remove pump bushing (item 19a) from pump Mit Werkzeug an der richtigen Stelle, setzen Sie den Stift vom
plunger (Item 19). Werkzeuginstallationssatz (276275) durch das Werkzeug und
57. Déposer Tube et douille de piston inférieure (réf. 19) du in das Spulenkernanschlußloch ein.
tube du piston (réf. 20). Recommandation de remontage : 59. Con la herramienta en el lugar, inserte el perno del kit de her-
remplacer le joint torique (réf. 26). Déposer la bague inférieure ramienta (276275) a través de la herramienta y en el agujero del
(réf. 21) du tube du piston (réf. 20). Placer une douille hexago- enchufe del émbolo.
nale de 3/4 po sur le piston plongeur (article 19).
57. Die untere Pumpenkolben & Buchse (Teil 19) vom Kol-
benrohr (Teil 20) entfernen. (Empfehlung zum Zusammenbau:
O-Ring Dichtung (Teil 26) ersetzen.) Die untere Topfdichtung
(Teil 21) vom Kolbenrohr entfernen (Teil 20a). Pumpenbuchse
(Teil 19a) vom Pumpenplunger (Teil 19) entfernen.
57. Quite Émbolo de bomba y manguito inferior (artículo 19) del
tubo alternativo (artículo 20). (Recomendaciones de rearmado:
vuelva a colcoar la junta tórica (artículo 26.). Quite el manguito de la
bomba (Componente 19a) del émbolo de la bomba (Componente 19)
Quite la taza inferior (artículo 21) del tubo alternativo (artículo 20).

60. Remove plunger (Item 19). (Reassembly torque:


100-110 in. lbs.) (Reassembly recommendations: use Loc-
tite 242 or equivalent on plunger threads)
60. Déposer le piston (réf. 19) avec une clé. Couple de remon-
tage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb). Recommandation de
remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les filets
du piston.
60. Kolben (Teil 19) mit einem Schraubenschlüssel entfernen.
(Drehmoment zum Zusammenbau: 100 – 110 in/lbs.) (Empfe-
hlung zum Zusammenbau: Loctite 242 oder Äquivalent auf die
58. To remove lower plunger use special tool provided in Kolbengewinde auftragen.)
the Special Tool Kit 276275. 60. Quite el émbolo (artículo 19) con una llave. (Par de rearmado:
58. Pour enlever le plongeur inférieur utilisez l’outil spécial 100-110 lb-pulg). (Recomendaciones de rearmado: use Loctite 242 o
fourni dans le kit 276275 d’outil spécial. equivalente en roscas del émbolo)
58. Um untereren Spulenkern zu entfernen benutzen Sie das
Spezialwerkzeug, das im Spezialwerkzeug-Installationssatz
276275 bereitgestellt wird.
58. Para quitar un émbolo más bajo utilice la herramienta especial
proporcionada en el kit de herramienta especial 276275.

Form 403665 Page Number - 47


FlowMaster™ Maintenance and Repair

63. Loosen flat head screw (Item 1). (Reassembly torque:


100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm).)
63. Desserrer les vis à six pans creux. Couple de remontage :
11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).
63. Die Flachkopfschraube (Teil 1) lockern. (Drehmoment zum
Wiedereinbau: 11,3 - 12,4 Nm1(00 – 110 in/lbs.))
63. Afloje el tornillo de cabeza plana (artículo 1). (Par de rearmado:
61. Push out check ball (Item 18) and check spring (Item 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg).)
17).
61. Sortir la bille de clapet (réf. 18) et le ressort du clapet (réf.
17).
61. Rückschlagventilkugel (Teil 18) und Rückschlagventilfeder
(Teil 17) herausschieben.
61. Empuje y saque la bola de retención (artículo 18) y compruebe el
resorte (artículo 17).

64. Remove flat head screws (Items 1). (Reassembly rec-


ommendation: use loctite 242 on screw threads).
64. Enlever les vis à six pans creux (réf. 1). Recommandation
de remontage : utiliser du Loctite 242 sur les filets des vis.
64. Die Flachkopfschrauben (Teil 1) entfernen. (Empfehlung
62. Clamp crank rod/eccentric assembly (Items 1-7) in zum Wiedereinbau: Loctite 242 oder Äquivalent auf die
vise. Schraubengewinde auftragen.)
62. Serrer dans un étau l’ensemble de bielle et excentrique 64. Quite los tornillos de cabeza plana (artículos 1). (Recomendación
(réf. 1 à 7). de rearmado: use Loctite 242 en las roscas de los tornillos).
62. Die Pleuelstangenbaugruppe (Teile 1-7) in einen Schraub-
stock einspannen.
62. Sujete el conjunto de manivela/excéntrica (artículos 1-7) en el
tornillo de banco.

Page Number - 48 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

65. With both flat head screws removed, remove counter- 66. Remove inner and outer retaining ring (Item 5 and Item
balance weights (Item 2). 3) from both sides.
65. Après avoir enlevé les deux vis à six pans creux, enlever 66. Déposer les bagues de retenue interne et externe (réf. 5 et
les contrepoids (réf. 2). réf. 3), des deux côtés.
65. Nach der Entfernung der beiden Flachkopfschrauben (Teil 66. Den inneren und äußeren Haltering (Teile 5 und 3) von
1), die Gegengewichte (Teil 2) entfernen. beiden Seiten entfernen.
65. Una vez quitados ambos tornillos de cabeza plana, quite los 66. Quite el anillo de retención interior y exterior (artículos 5 y 3) de
contrapesos (artículo 2). ambos lados.

67. Place assembly on 2 1/2 inch dia. steel pipe included


in tool kit (276275).
67. Placer l’ensemble sur un tuyau de 5 cm (2”), nomenclature
40.
67. Baugruppe auf 2“ schedule 40 Rohr setzen.
67. Coloque el conjunto en una tubería de 2” catálogo 40.

Form 403665 Page Number - 49


FlowMaster™ Maintenance and Repair

68. Drive crank eccentric (Item 6) out of ball bearing (Item


7).
68. Pousser l’excentrique (réf. 6) hors du roulement à billes
(réf. 7).
68. Exzenter (Teil 6) aus dem Kugellager (Teil 7) treiben.
68. Saque la excéntrica (artículo 6) del cojinete de bolas (artículo 7).

71. Remove O-ring seal (Item 34) and backup washer


(Item 35) from outlet nut (Item 32). Note the position of the
backupwasher in photo.
71. Enlever le joint torique (réf. 34) et la bague d’appui (réf.
35) de l’écrou de sortie (réf. 32). Noter la position de la ron-
delle d’appui sur la photo.
71. O-Ringdichtung (Teil 34) und Zusatzunterlegscheibe (Teil
69. Drive ball bearing (Item 7) out of crank rod (Item 4). 35) von der Auslassmutter (Teil 32) entfernen. Die Position der
69. Chasser l’excentrique de vilebrequin (article 7) du roule- Zusatzunterlegscheibe im Photo im Sinn behalten.
ment à billes (article 4). 71. Quite la junta tórica (artículo 34) y la arandela de refuerzo
69. Den Kurbelexzenter (Teil 7) aus dem Kugellager (Teil 4) (artículo 35) de la tuerca de salida (artículo 32). Observe la posición
treiben. de la arandela de refuerzo en la foto.
69. Saque la excéntrica del cigüeñal (Componente 7) fuera del
cojinete de bolas (Componente 4).

70. Remove O-Ring seal (Item 33) from outlet nut (Item 32).
70. Enlever le joint torique (réf. 33) de l’écrou de sortie (réf.
32).
70. O-Ringdichtung (Teil 33) von der Auslassmutter (Teil 32)
entfernen.
70. Quite la junta tórica (artículo 33) de la tuerca de salida (artículo
32).

Page Number - 50 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

72. Reassembly recommendations: To install the O-ring


(Item 34) and backupwasher (Item35) most easily, install
the backup washer first.
72. Recommandations de remontage : pour installer plus
facilement le joint torique (réf. 34) et la bague d’appui (réf. 35),
installer d’abord la bague d’appui.
72. Empfehlung zum Wieder-zusammenbau: Zur Erleichter-
ung des Einbaus von O-Ring (Teil 34) und Zusatzunterleg-
scheibe (Teil 35) die Zusatzscheibe zuerst einbauen.
72. Recomendaciones de rearmado: Para instalar la junta tórica
(artículo 34) y la arandela de refuerzo (artículo35) con mayor facili-
dad, instale primero la arandela de refuerzo.

73. And then feed the


O-ring (Item 34) under the
backup washer, pushing up
the final bulge of the O-ring
with a blunt rod.
73. Enfoncer ensuite le joint
torique (réf. 34) sous la ba-
gue d’appui, pousser vers le
haut la dernière déformation
du joint torique avec une tige
épointée.
73. Dann den O-Ring (Teil
34) unter die Unterlegscheibe
stecken und die letzte Wöl-
bung des O-Rings mit einer
stumpfen Stange nach oben
schieben.
73. Después pase la junta tórica
(artículo 34) por debajo de la
arandela de refuerzo, empujando
hacia arriba la protuberancia
final de la junta tórica con una
varilla no afilada.

Form 403665 Page Number - 51


FlowMaster™ Maintenance and Repair

3 2
6 5 1
4
7

5
2 3

1 8

10
10a
10b
10c 11
12
10d
13a
14
15

16

17
18

13b

20

21

19
19a
24
26
25

27

Page Number - 52 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

30a

30b 28

29
30

74 31

67
66
37
37a
65

38
64
63
39
60 62
40 61

41
36

52 35
34 32
33
53
54

[42 - 51 Next Page] 55

56a

57

56b

58

59

Form 403665 Page Number - 53


FlowMaster™ Maintenance and Repair

51

51a

50

49

48a

48

47
(Final Stage)

46

45
47a
(First Stage)

44
47b

43

42

Page Number - 54 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Repair Parts
Item No. Qty Description All Models Item No. Qty Description All Models
Flat Head Screw
1 2 (1/4 x 1-3/4) 270635 34 2 O-Ring *
2 2 Counter Weight 272197 35 2 Backup Washer *
3 2 Retaining Ring 270609 36 1 O-Ring 272567
4 1 Crankrod 270665 37 1 Pump Shaft 272548
5 2 Retaining Ring 270608 37a© 1 Woodruff Key 272560
6 1 Crank Eccentric 270666 38© 1 Retaining Ring 272561
7 1 Ball Bearing 270607 39© 1 Ball Bearing 272556
8 1 Outlet Pin 270670 40 1 Shaft Seal 272554
9 1 O-Ring (Nitrile) * 41 1 Adapter Shaft 272546
10© 1 Plunger Tube See Note 2 42 3 Nut - 1/4-20 51304
10a 1 Plunger Bushing© See Note 2 43 2 Gearbox Housing 272541
10b 1 Steel Back-up Ring© See Note 2 44 1 O-Ring 272544
10c 1 O-ring See Note 2* 45 4 Lock Washer 272566
10d 2 Retainer clip See Note 2 46 4 Screw 272564
11 2 Pivot Screw 275006© 47 1 Gear Set See chart Below
12 2 Wrist Pin Bushing 275005© 47a© 1 Gear Set See chart Below
13a 1 Wrist Pin Anchor 274992© 47b© 1 Gearset Spacer 272547***
13b 1 O-ring *© 48 4 Screw 272574**©
14 1 Backup Washer * 48a© 4 Screws 272552***
15 1 Cup Seal 49 1 Motor coupler 272709**
(Polyurethane) * 50 1 Motor 272545
16 1 Plunger Link Rod See chart Below 51 3 Screw 50051©
17 1 Spring 270616 51a© 3 Lock Washer 272569
18 1 Ball 66010 52 1 Bronze Bearing 270674
19 1 Pump Plunger 275002© 53 1 O-Ring (Polyrethane) *
19a© 1 Pump Bushing See Note 3 54 1 Backup Washer *
20 1 Reciprocating Tube See chart Below 55 1 O-Ring (Nitrile) *
21 1 Cup Seal 56a© 1 Housing Tube See chart Below
(Polyurethane) * 56b© 1 Spacer 276279
24 1 Ball cage 272179© 57 1 Bronze Bushing See Note 1
25 1 Ball 66001 58 1 Shovel Plug 270707
26 2 O-Ring (Nitrile) * 59 1 Retaining Ring 270705©
27 1 Check Seat 270664 61© 1 Ball Bearing 272555
28 6 Self-Threading 60© 1 Retaining Ring 272562
Screw (#8 x 1/2) 270633 62 1 Retaining Ring 272563
29 6 Gaskets (Screw) 252986 63 1 O-Ring 272559
30 1 Housing cover 275009© 64 1 Bearing cover 272549
30a 1 Dipstick 275008© 65 4 Lock Washer 66051
30b 1 O-ring *© 66 4 Screws 272557
31 1 cover Gasket 67© 1 Pump Housing 272540
(Nitrile) * * Soft parts Kit 275383
32 2 Outlet, Pin-Nut 270619
33 2 O-Ring *

© Indicates change
Non-Common Repair Parts
Item Qty. Description Model Model Model Model Model Model Model Model Model Model Model Model
85552 85553 85554 85566 85567 85568 85569 85587 85591 274873© 275560 © 275626©
No. (5 Gal) (120lb) (60lb) (120lb) (60lb) (90 &120lb) (5 Gal) (5 Gal) (400 lb) (5 Gal) (90 lbs.) (60 lbs.)
16 1 Plunger Link Rod 270641 270648 270614© 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 270648 270614
20 1 Reciprocating Tube 275010 275018 275022 275018 275022 275018 275010 275010 270646 275010 275018 270642
56a© 1 Housing Tube 275189 275191 275190 275191 275190 275191 275189 275189 270647 275189 275191 270643

272584 272584 272663 272663 272663 272663 272542 272663 272663 272584 272663 272584
Gear Set (Final Stage)
(7:1) (7:1) (5:1) (5:1) (5:1) (5:1) (5:1 Sintered) (5:1) (5:1) (7:1) (5:1) (7:1)
47 1

272585 272585 272543 272543 272543 272543 272543


Gear Set (First Stage) --- --- --- --- ---
(5:1 Sintered) (5:1 Sintered) (4:1 Sintered) (4:1 Sintered) (4:1 Sintered) (4:1 Sintered) (4:1 Sintered)
47a© 1
74 1 Safety Unloader 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722 272722

* Included in 275383 Soft Parts Kit. Note 1 - Part is included in item 56a
** Used on single stage gearbox only ©Note 2 - Parts included in kits 275186 & 275382
*** Used on 2 stage gearboxes only ©Note 3 - Part is included in Item 19.

Form 403665 Page Number - 55


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Liste de pièces détachées


(Commune à tous les modèles)
N° de réf. Quant. Description Tous les modèles N° de réf. Quant. Description Tous les modèles
1 2 Vis à six pans creux (1/4 x 1-3/4”) 270635 35 2 Bague d’appui *
2 2 Contrepoids 272197 36 1 Joint torique 272567
3 2 Bague de retenue 270609 37 1 Arbre de pompe 272548
4 1 Bielle 270665 37a© 1 Clavette demi-lune 272560
5 2 Bague de retenue 270608 38© 1 Bague de retenue 272561
6 1 Excentrique 270666 39© 1 Roulement à billes 272556
7 1 Roulement à billes 270607 40 1 Joint d’arbre 272554
8 1 Axe de sortie 270670 41 1 Arbre adaptateur 272546
9 1 Joint torique (nitrile) * 42 3 Écrou - 1/4-20” 51304
10 1 Tube de piston 275619 43 2 Carter de réducteur 272541
10a 1 Douille de piston Voir la note 2. 44 1 Joint torique 272544
10b 1 Joint d’appui en acier Voir la note 2. 45 4 Rondelle-frein 272566
10c 1 Joint torique Voir la note 2. 46 4 Vis 272564
10d 2 Agrafe de retenue Voir la note 2. 47 1 Jeu de pignons Voir tableau ci-dessous
11 2 Vis de pivot 275006 © 47a© 1 Jeu de pignons Voir tableau ci-dessous
12 2 Coussinet d’axe de piston 275005 © 47b© 1 Cale de jeu de pignons 272547***
13a 1 Ancre d’axe de piston 274992 © 48 4 Vis 272574**©
13b 1 Joint torique *© 48a© 4 Vis 272552***
14 1 Bague d’appui * 49 1 Accouplement de moteur 272709**
15 1 Coupelle d’étanchéité (polyuréthane) * 50 1 Moteur 272545
16 1 Biellette de piston Voir tableau ci-dessous 51 3 Vis 50051
17 1 Ressort 270616 51a© 3 Rondelle-frein 272569
18 1 Bille 66010 52 1 Palier en bronze 270674
19 1 Tube de piston 275002© 53 1 Joint torique (polyuréthane) *
19a 1 Douille de piston Voir la note 3. 54 1 Bague d’appui *
20 1 Tube de piston Voir tableau ci-dessous 55 1 Joint torique (nitrile) *
21 1 Coupelle d’étanchéité (polyuréthane) * 56a© 1 Tube de carter Voir tableau ci-dessous
24 1 Cage de bille 272179© 56b© 1 Entretoise 276279
25 1 Bille 66001 57 1 Coussinet de bronze Remarque 1
26 2 Joint torique (nitrile) * 58 1 Bouchon 270707
27 1 Siège de clapet 270664 59 1 Bague de retenue 270705©
28 6 Auto taraudeur Vis (#8 x 1/2”) 270633 61© 1 Roulement à bille 272555
29 6 Joints (vis) 252986 60© 1 Bague de retenue 272562
30a 1 Couvercle de carter 275009© 62 1 Bague de retenue 272563
30b 1 Jauge à huile 275008© 63 1 Joint torique 272559
30c 1 Joint torique *© 64 1 Couvercle de roulement 272549
31 1 Joint de couvercle (nitrile) * 65 4 Rondelle-frein 66051
32 2 Écrou de sortie 270619 66 4 Vis 272557
33 2 Joint torique * 67© 1 Carter de pompe 272540
34 2 Joint torique * Nécessaire de pièces tendres 275383

Liste de pièces détachées


(Articles non communs)
Modèle 85552 Modèle 85568
Modèle 85553 Modèle 85554 Modèle 85566 Modèle 85567 Modèle 85569 19 Modèle 85587 19 Modèle 85591 Modèle274873 19 Modèle 275626©
Référence No Quant. Description 19 litres (5 40,8 et 54,3 kg
54,3 kg (120 lb) 27,2 kg (60 lb) 54,3 kg (120 lb) 27,2 kg (60 lb) litres (5 gal. US) litres (5 gal. US) 182 kg (400 lb) litres (5 gal. US) 27,2 kg (60 lb)
gal. US) (90 &120lb)
16 1 Biellette de piston 270641 270648 270614© 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 270614
20 1 Tube de piston 275010 275018 275022 275018 275022 275018 275010 275010 270646 275010 270642
56a© 1 Tube de carter 275189 275191 275190 275191 275190 275191 275189 275189 270647 275189 270643
47 1 Jeu de pignons (étape finale) 272584 (7:1) 272584 (7:1) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272542 (5:1 fritté) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272584 (7:1) 272584
272585 (5:1 272585 (5:1 272543 272543 272543
47a© 1 Jeu de pignons (première étape) --- --- 272543 (4:1 fritté) 272543 (4:1 fritté) --- 272573
fritté) fritté) (4:1 fritté) (4:1 fritté) (4:1 fritté)
74 1 Clapet de décharge 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722

* Inclus dans le kit de pièces souples 275383 *** Utilisé sur les boîtes d’engrenages à deux étages seulement
** Utilisé sur les boîtes d’engrenages à un étage seulement Remarque 1 - la piece est inclue dans l’article 56.
© indique un changement Remarque 2 - Pièces incluses dans les kits 275186 et 275382
Remarque 3 - La partie est incluse dans le point 19

Page Number - 56 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Ersatzteilliste
(für alle Modelle)
Teil Nr. Anz. Beschreibung Alle Modelle Teil Nr. Anz. Beschreibung Alle Modelle

1 2 Flachkopfschraube 1/4 x 1-3/4 270635 35 2 Zusatzunterlegscheiibe *


2 2 Gegengewicht 272197 36 1 O-Ring 272567
3 2 Haltering 270609 37 1 Pumpenwelle 272548
4 1 Pleuelstange 270665 37a 1 Scheibenfeder 272560
5 1 Haltering 270608 38 1 Haltering 272561
6 1 Kurbelexzenter 270666 39 1 Kugellager 272556
7 1 Kugellager 270607 40 1 Wellendichtung 272554
8 1 Auslassstift 270670 41 1 Adapterwelle 272546
9 1 O-Ring (Nitril) * 42 3 Mutter, 1/4 -20 51304
10 1 Kolbenrohr 275619 43 2 Getriebegehäuse 272541
10a 1 Buchse Siehe Hinweis 2 44 1 O-Ring 272544
10b 1 Stahlzstützring© Siehe Hinweis 2 45 4 Federscheibe 272566
10c 1 O-Ring Siehe Hinweis 2 46 4 Schraube 272564
10d 1 Klammer Siehe Hinweis 2 47 1 Zahnradsatz siehe Tabelle unten
11 2 Gelenkschraube 275006 © 47a 1 Zahnradsatz siehe Tabelle unten
12 2 Kolbenbolzenbuchse 275005 © 47b 1 Zahnradsatzabstandstück 272547***
13a 1 Kolbenbolzenanker 274992 © 48 4 Schraube 272574**©
13b 1 O-Ring *© 48a 4 Schraube 272552***
14 1 Zusatzunterlegscheibe * 49 1 Motorkupplung 272709**
15 1 Topfdichtung (Polyurethan) * 50 1 Motor 272545
16 1 Kolben-Nebenpleuelstange siehe Tabelle unten 51 3 Schraube 50051©
17 1 Feder 270616 51a 3 Federring 272569
18 1 Kugel 66010 52 1 Bronzelager 270674
19 1 Pumpenkolben 275002© 53 1 O-Ring (Polyurethan) *
19a 1 Buchse Siehe Hinweis 2 54 1 Zusatzunterlegscheibe *
20 1 Kolbenrohr siehe Tabelle unten 55 1 O-Ring (Nitril) *
21 1 Topfdichtung (Polyurethan) * 56a© 1 Gehäuserohr Siehe Tabelle unten
24 1 Kugelkäfig 272179© 56b 1 Abstandsstück 276279
25 1 Kugel 66001 57 1 Bronzebuchse Hinweis 1
26 2 O-Ring (Nitril) * 58 1 Schaufelstecker 270707
27 1 Rückschlagsitz 270664 59 1 Haltering 270705
28 6 Gewindeschneidende Schraube (#8x1/2) 270633 61© 1 Kugellager 272555
29 6 Dichtung –Schraube 252986 60© 1 Haltering 272562
30a 1 Gehäusedeckel 275009© 62 1 Haltering 272563
30b 1 Messstab 275008© 63 1 O-Ring 272559
30c 1 O-Ring *© 64 1 Lagerdeckel 272549
31 1 Deckeldichtung (Nitril) * 65 4 Federring 66051
32 2 Auslassstiftmutter 270619 66 4 Schraube 272557
33 2 O-Ring * 67© 1 Pumpengehäuse 272540
34 2 O-Ring * Weichteilsatz 275383

Ersatzteilliste
(Nicht gemeinsame Teile)
Pos. Stk. Benennung Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell

85552 85553 85554 85566 85567 85568 85569 85587 85591 274873© 275626©
(5 Gal) (120lb) (60lb) (120lb) (60lb) (90 &120lb) (5 Gal) (5 Gal) (400 lb) (5 Gal) (60 lbs.)
16 1 Kolben-Nebempleuelstange 270641 270648 270614© 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 270614
20 1 Kolbenrohr 270642 270649 270617 270649 270617 270649 270642 270642 270646 270642 270642
56a© 1 Gehäuserohr 270643 270650 270628 270650 270628 270650 270643 270662 270647 270643 270643
47 1 Zahnradsatz (Endstufe) 272584 272584 272663 272663 272663 272663 272542 (5:1 272663 272663 272584
272584
(7:1) (7:1) (5:1) (5:1) (5:1) (5:1) gesintert) (5:1) (5:1) (7:1)
47a© 1 Zahnradsatz (erste Stufe) 272585 (5:1 272585 272543 272543 272543 272543 (4:1 272543 (4:1
gesintert) (5:1 gesintert) (4:1 gesintert) (4:1 gesintert) (4:1 gesintert) gesintert) gesintert) 272573
--- --- ---
74 1 Sicherheitsventil 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722

* In Dichtungssatz 275383 enthalten *** Nur bei 2-stufigem Getriebe


** Nur bei 1-stufigem Getriebe Hinweis 1 - Teil ist in Position 56 enthalten.
©Hinweis 2 – Teile enthalten in Sätzen 275186 & 275382.
© Bezeichnet Änderung
© Hinweist 3 - Der Teil eingeschlossen in Einzelteil 19.

Form 403665 Page Number - 57


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Lista de piezas de reparación


Comp. No. Cdad. Descripción Todos los modelos Comp. No. Cdad. Descripción Todos los modelos

1 2 Tornillo de cabeza plana (1/4 x 1 3/4) 270635 35 2 Arandela de refuerzo *

2 2 Contrapeso 272197 36 1 Junta tórica 272567

3 2 Anillo de retención 270609 37 1 Eje de la bomba 272548

4 1 Varilla de manivela 270665 37a© 1 Chaveta Woodruff 272560

5 2 Anillo de retención 270608 38© 1 Anillo de retención 272561

6 1 Excéntrica de manivela 270666 39© 1 Cojinete de bolas 272556

7 1 Cojinete de bolas 270607 40 1 Sello del eje 272554

8 1 Pasador de salida 270670 41 1 Eje de adaptador 272546

9 1 Junta tórica (nitrilo) * 42 3 Tuerca – 1/4-20 51304

10 1 Tubo del émbolo 275619 43 2 Envuelta de la caja de engranajes 272541

10a 1 Manguito Vea la Nota 2 44 1 Junta tórica 272544

10b 1 Junta de refuerzo de acero Vea la Nota 2 45 4 Arandela de traba 272566

10c 1 Junta tórica Vea la Nota 2 46 4 Tornillo 272564

10d 2 Presilla de retención Vea la Nota 2 47 1 Conjunto de engranajes Vea el cuadro de abajo

11 2 Tornillo de pivote 275006 © 47a© 1 Conjunto de engranajes Vea el cuadro de abajo

12 2 Manguito de pasador de biela 275005 © 47b© 1 Espaciador del conjunto de engranajes 272547***

13a 1 Anclaje de pasador de biela 274992 © 48 4 Tornillo 272574**©

13b 1 Junta tórica *© 48a© 4 Tornillos 272552***

14 1 Arandela de refuerzo * 49 1 Acoplamiento de motor 272709**

15 1 Sello de taza (poliuretano) * 50 1 Motor 272545

16 1 Varilla de articulación del émbolo Vea el cuadro de abajo 51 3 Tornillo 50051

17 1 Resorte 270616 51a© 3 Cojinete de bronce 272569

18 1 Bola 66010 52 1 Junta tórica (poliuretano) 270674

19 1 Émbolo de bomba 275002© 53 1 Arandela de refuerzo *

19a 1 Manguito Vea la Nota 3 54 1 Junta tórica (nitrilo) *

20 1 Tubo alternativo Vea el cuadro de abajo 55 1 Tubo de caja *

21 1 Sello de taza (poliuretano) * 56a© 1 Rejilla de entrada Vea el cuadro de abajo

24 1 Jaula de bolas 272179© 56b© 1 Espaciador 276279

25 1 Bola 66001 57 1 Tapón de pala Note 1

26 2 Junta tórica (nitrilo) * 58 1 Anillo de retención 270707

27 1 Asiento de retención 270664 59 1 Anillo de retención 270705©

28 6 Tornillo autorroscante (N°8 x 1/2) 270633 60© 1 Anillo de retención 272562

29 6 Empaquetaduras (tornillo) 252986 61© 1 Cojinete de bolas 272555

30a 1 Cubierta de la caja 275009© 62 1 Anillo de retención 272563

30b 1 Varilla de nivel 275008© 63 1 Junta tórica 272559

30c 1 Varilla de nivel *© 64 1 Cubierta de cojinetes 272549

31 1 Empaquetadura de la cubierta (nitrilo) * 65 4 Arandela de traba 66051

32 2 Pasador-tuerca de salida 270619 66 4 Tornillos 272557

33 2 Junta tórica * 67© 1 Caja de la bomba 272540

34 2 Junta tórica * Juego de piezas blandas 275383

Lista de piezas de reparación


(Componentes no comunes)
N° de art. Cdad. Descripción Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo
85552 85553 (120 85554 85566 85567 85568 85569 85587 85591 274873© 275626©
(5 Gal) libras) (60 libras) (120libras) (60lb) (90 &120 libras) (5 Gal) (5 Gal) (400 libras) (5 Gal) (60 libras)
16 1 Varilla de articulación del émbolo 270641 270648 270614 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 270614
20 1 Tubo alternativo 275010 275018 275022 275018 275022 275018 275010 275010 270646 275010 270642
56a© 1 Tubo de la caja 275189 275191 275190 275191 275190 275191 275189 275189 270647 275189 270643
272584 272584 272663 272663 272663 272663 272542 272663 272663 272584
47 1 Conjunto de engranajes (etapa final) 272584
(7:1) (7:1) (5:1) (5:1) (5:1) (5:1) (sinterizado 5:1) (5:1) (5:1) (7:1)
272543 272543 272543
272585 272585 272543 272543
47a© 1 Conjunto de engranajes (primera etapa) (sinterizado --- --- (sinterizado (sinterizado --- 272573
(sinterizado 5:1) (sinterizado 5:1) (sinterizado 4:1) (sinterizado 4:1)
4:1) 4:1) 4:1)
74 1 Descargador de seguridad 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722

* Incluido en el juego de piezas blandas 275383. *** Usado em cajas de engranajes de 2 etapas solamente
** Usado en la caja de engranajes de una sola etapa Nota 1- La Parte esta incluida en el articulo 56.
Nota 2 – Piezas incluidas en los juegos 275186 y 275382.
© Indica cambio Nota 3 - La parte se incluye en el punto 19.

Page Number - 58 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Repair Kits 275186 Upper Bushing and Plunger Kit


Includes upper plunger with pitted bushing.
275382 Upper Plunger and Pivot Kit
Includes new style upper plunger and bushing with all seals For use on new style FlowMaster pumps (use kit 275382 to
(Items 9, 10a, 10b, 10c,10d) new style wrist pin anchor (Item repair and upgrade older style pumps).
13a), new style wrist pin bushings and screws (Items 12 and
11) and new style cup and backup washer (Items 15 & 14). 275187 Lower Bushing and Plunger Kit
Includes lower plunger with fitted bushing (Item 19a), O-ring
This kit fits into old style pumps to repair and upgrade older seal (Item 26) and lower cup seals (Item 21).
units.
This kit fits into old style pumps to repair and upgrade older
275381 Housing Cover Kit units.
Includes cover screws with gaskets, dipstick with O-ring, hous-
ing cover and housing cover gasket (Items 28, 29, 30, 30a, 275193 (5 gal), 275194 (60 lb), 275195 (120 lb) and 275196
30b and 31). (400 lb) Housing Tube Kits.
Includes housing tube (Item 56a), bushing preinstalled in hous-
This kit fits old style pumps for repair and upgrade older units. ing tube (Item 57) and inlet screen (Item 56b).

275188 Pivot Pin and Anchor Kit These kits fit older style pumps for repair and updating older
Includes Pivot Screw (Item 11), Wrist Pin Bushing (Item 12), units.
Wrist Pump Ahnchor (Item 13a) and Spacer. This kit fits old
style pumps for repair and upgrade of older units.
Repair Kit Selection Chart
Damaged Part to be
Replaced Old Style Pumps New Style Pumps
Items 1 - 9 Parts are identical
Use Kit 275382 to upgrade Use Kit 275186 to repair
Items 10 - 10d pump pump.

Items 11 - 13b Note: Use kit 275188 with spacer Use kit 275188 without
Items 14 & 15 must be 275376 to upgrade pump. spacer 275376 to repair
used with new style O-ring (Item 13b is not pump. Use O-ring (Item
wrist pin anchor, Item needed when used with old 13b) with new style upper
13a. style upper cup seal. cup seal (Item 15)

Parts are interchangeable or identical. Using 20 on old


Items 16 - 20 style pumps improved the life of the crankcase oil seal.
Use Kit 275187 to upgrade Use Kit 275187 to repair
Items 19 - 21 pump. pump.
Items 24 - 27 Parts are interchangeable or identical.
Use Kit 275381 to upgrade
pump. New cover has a Use Kit 275381 to repair
Items 28 - 31 dipstick feature. pump.
Items 39 - 41 Parts are identical
Items 42 - 51a Parts are identical
Items 52 - 55 Parts are identical
Use Kits: Use Kits:
275193 (5 gal) 275193 (5 gal)
275194 (60 lb) 275194 (60 lb)
275194 (120 lb) 275194 (120 lb)
275196 (400 lbs) 275196 (400 lbs)
Items 56a - 57 to upgrade pumps. to repair pumps.
Items 58 - 67 Parts are identical

Form 403665 Page Number - 59


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Nécessaires de réparation 275186 Nécessaire de douille et de piston supérieurs


Inclut le piston supérieur avec douille installée.
275382 Nécessaire de piston supérieur et de pivot
Inclut un piston et une douille du nouveau style, avec tous Pour utilisation avec les pompes FlowMaster du nouveau style
les joints (réf. 9, 10a, 10b, 10c, 10d), des douilles et vis d’axe (utiliser le nécessaire 275382 pour réparer et mettre à niveau
de piston (réf. 13a)de nouveau style (réf. 12 et 11) et une les pompes de l’ancien style).
coupelle et une bague d’appui du nouveau style (réf. 15 et 14).
275187 Nécessaire de douille et de piston inférieurs
Ces nécessaires sont utilisés dans les pompes de l’ancien Inclut le piston inférieur avec douille installée (réf. 19a), un joint
style pour les réparer et les mettre à niveau. torique (réf. 26) et des coupelles d’étanchéité inférieurs (réf.
21).
275381 Nécessaire de couvercle de carter.
Inclut des vis de couvercle avec des joints, une jauge d’huile Ces nécessaires sont utilisés dans les pompes de l’ancien
avec un joint torique, un couvercle de carter et un joint de style pour les réparer et les mettre à niveau.
couvercle de carter (réf. 28, 29, 30, 30a, 30b et 31).
Nécessaires de tube de carter 275193 (19 litres / 5 gal US),
Ce nécessaire est utilisé dans les pompes de l’ancien style 275194 (27,2 kg / 60 lb), 275195 (54.4 kg / 120 lb) et 275196
pour les réparer et les mettre à niveau. (181,2 kg / 400 lb).
Inclut le tube de carter (réf. 56a), la douille installée dans le
275188 Kit d’axe de battant et d’ancrage tube de carter (réf. 57) et la crépine d’admission (réf. 56b).
Composition : vis à pivot (article 11), coussinet d’axe de bielle
(article 12), ancrage d’axe de bielle (article 13a) et entretoiser. Ce kit est destiné à la réparation et à la mise à niveau des
pompes de l’ancien modèle.
Tableau de sélection de nécessaire de réparation
Pièce endommagée
Pompes d’ancien style Pompes de nouveau style
à réparer
Réf. 1 à 9 Les pièces sont identiques

Utiliser le nécessaire 275382 Utiliser le nécessaire 275186


Réf. 10 - 10d pour mettre la pompe à niveau pour réparer la pompe

Utiliser le nécessaire 275188 Utiliser le nécessaire 275188


Réf. 11 à 13 avec une cale 275376 pour avec une cale 275376 pour
Note : Les références mettre la pompe à niveau. Le réparer la pompe. Utiliser le
14 et 15 doivent joint torique (réf. 13b) n’est pas joint torique (réf. 13b) avec
être utilisées avec le nécessaire quand utilisé avec la la coupelle d’étanchéité
nouvel ancrage d’axe coupelle d’étanchéité supérieure supérieure du nouveau style
de goujon, réf. 13a de l’ancien style. (réf. 15).
Les pièces sont interchangeables ou identiques. L’utilisation de
20a sur une pompe de l’ancien style améliore la longévité du joint
Réf. 16 à 20 d’huile du carter.

Utiliser le nécessaire 275187 Utiliser le nécessaire 275187


Réf. 19a à 21 pour mettre la pompe à niveau. pour réparer la pompe
Réf. 24 à 27 Les pièces sont interchangeables ou identiques.
Utiliser le nécessaire 275381
pour mettre la pompe à niveau.
Le nouveau couvercle est équipé Utiliser le nécessaire 275381
Réf. 28 à 31 d’une jauge. pour réparer la pompe.
Réf. 39 à 41 Les pièces sont identiques
Réf. 42 à 51a Les pièces sont identiques
Réf. 52 à 55 Les pièces sont identiques

Utiliser les nécessaires Utiliser les nécessaires


275193 19 litres (5 gal. US) 275193 19 litres (5 gal. US)
275194 27,2 kg (60 lb) 275194 27,2 kg (60 lb)
275194 54,4 kg (120 lb) 275194 54,4 kg (120 lb)
275196 181,2 kg (400 lb) 275196 181,2 kg (400 lb)
Réf. 56a à 57 pour mettre les pompes à niveau. pour réparer les pompes.
Réf. 58 à 67 Les pièces sont identiques

Page Number - 60 Form 403665


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Reparatursätze 275186 Satz für obere Buchse und Kolben


Enthält den oberen Kolben und eine Löcher gebildet Buchse.
275382 Satz für oberen Kolben und Gelenk
Enthält neuen oberen Kolben und Buchse mit allen Dichtun- Zur Verwendung mit neuen FlowMaster Pumpen. (Zur Repara-
gen (Teile 9, 10a, 10b, 10c, 10c), neuen Kolbenbolzenanker tur und Aufrüstung älterer Pumpen Satz 275382 benutzen.)
(Teil 13a), neue Kolbenbolzenbuchsen (12 & 11).
275187 Satz für untere Buchse und unteren Kolben
Diese Teile sind zur Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen Enthält den unteren Kolben mit passender
geeignet. Buchse (Teil 19a), O-Ring Dichtung (Teil 26) und untere Topfdi-
chtungen (Teil 21).
275381 Gehäusedeckelsatz
Enthält Deckelschrauben mit Dichtungen, einen Messstab mit Dieser Satz eignet sich zur Reparatur und Aufrüstung älterer
O-Ring, Gehäuse-deckel und Gehäusedeckeldichtung (Teile Pumpen.
28, 29, 30, 30a, 30b und 31).
275193 (5 gal.), 275194 (60 lbs.), 275195 (120 lbs.), und
Dieser Satz eignet sich zur wot Reparatur und Aufrüstung 275196 (400 lbs.) Gehäuserohrsätze
älterer Pumpen. Enthalten Gehäuserohr (Teil 56a), im Gehäuserohr vorin-
stallierte Buchse (Teil 57) und das Einlasssieb (Teil 56b).
275188 Drehstift- und Ankersatz. Enthält Drehzapfenschraube Diese Teile eignen sich zur Reparatur und Auf-rüstung älterer
(Teil 11), Kolbenbolzenbuchse (Teil 12) und Abstandsstück. Pumpen.
Dieser Satz passt auch zu den alten Pumpen für Reparaturen
und Aufrüstung.

Reparatur-Installationssatz-Vorwähler-Diagramm
Zu ersetzendes, Alte Pumpen Neue Pumpen
beschädigtes Teil
Teile 1 – 9 Die Teile sind identisch

Satz 275382 zur Satz 275186 zur


Teile 10 – 10d Pumpenaufrüstung benutzen Reparatur verwenden

Satz 275188 mit Satz 275188 ohne


Teile 11 – 13 Abstandsstück 275376 Abstands-stück zur
Hinweis: Teile 14 & zur Aufrüstung der Pumpe Reparatur der Pumpe
15 müssen mit dem verwen-den. O-Ring (Teil verwen-den. O-Ring (Teil
neuen Kolbenanker- 13b) wird nicht benötigt, 13b) mit neuer oberer
bolzen (Teil 13a) wenn die alte obere Topf- Topfdichtung (Teil 15)
benutzt werden. dichtung benutzt wird. benutzen.
Die Teile sind auswechselbar oder identisch. Die
Verwendung von 20a an alten Pumpen verlängerte die
Teile 16-20, 20a Lebensdauer der Öldichtungen im Kurbelgehäuse.
Zur Aufrüstung der Pumpe Zur Reparatur Satz
Teile 19 - 21 Satz 275187 verwenden. 275187 verwenden.
Teile 24 – 27 Die Teile sind austauschbar oder identisch.

Satz 275381 zur Aufrüstung


der Pumpe verwenden.
Der neue Deckel hat einen Satz 275381 zur
Teile 28 – 31 Ölmessstab. Reparatur verwenden
Teile 39 – 41 Die Teile sind identisch.
Teile 42 – 51a Die Teile sind identisch.
Teile 52-55 Die Teile sind identisch.

Sätze 275193 (5 gal.),


275194 (60 lbs.), Sätze 273193 (5 gal.),
275194 (120 lbs.), 275194 (60 lbs.),
275196 (400 lbs.) zur 275194 (120 lbs.), 275196
Pumpenauf-rüstung (400 lbs) zur Reparatur
Teile 56a – 57 verwenden verwenden
Teile 58 – 67 Die Teile sind identisch.

Form 403665 Page Number - 61


FlowMaster™ Maintenance and Repair

Juegos de reparación
Juego de buje y émbolo superior 275186
Incluye émbolo superior con buje picado.
Juego de émbolo y pivote superiores 275382
Incluye émbolo y bujes superiores nuevos con todos los sellos
Para usa en bombas FlowMaster nuevas (use el juego 275382
(artículos 9, 10a, 10b, 10c, 10d), anclaje de pasador de biela
para reparar y actualizar bombas anteriores).
nuevo (artículo 13a), bujes y tornillos de pasador de biela
nuevo (artículos 12 y 11) y sello de taza y arandela de refu-
Juego de bujes y émbolo inferiores 275187
erzo nuevos (artículos 15 y 14).
Incluye émbolo inferior con buje adaptado (artículo 19a), junta
tórica (artículo 26) y sellos de taza inferiores (artículo 21).
Ese juego se puede adaptar a bombas de estilo anterior para
reparar y actualizar unidades anteriores.
Este juego se adapta a bombas anteriores para reparar y actu-
alizar unidades anteriores.
Juego de tapa de caja 275381
Incluye tornillos de cubierta con juntas, varilla indicadora de
Juegos de tubo de caja 275193 (5 gal), 275194 (60 lb),
nivel con junta tórica, cubierta de caja y junta de cubierta de
275195 (120 lb) y 275196 (400 lb).
caja (artículos 28, 29, 30, 30a, 30b y 31).
Incluye un tubo de caja (artículo 56a), buje preinstalado en el
tubo de la caja (artículo 57) y rejilla de entrada (artículo 56b).
Este juego se adapta a bombas de estilo anterior para reparar
y actualizar unidades anteriores.
Estos juegos se adaptan a bombas anteriores para la
reparación y actualización de unidades anteriores.
275188 uego de pasadores de biela y anclajes
Incluye tornillo de pivote (Componente 11), buje de pasador
de biela (Componente 12), anclaje de bomba (Componente
13a) y espaciador. Este juego se adapta a bombas de estilo
antiguo para la reparación y la actualización de unidades más
antiguas. Tabla de selección de juegos de reparación
Pieza dañada o que se
Bombas anteriores Bombas nuevas
vaya a reemplazar
Artículos 1 - 9 Las piezas son idénticas
Use el juego 275382 para Use el juego 275186 para
Artículos 10 - 10d actualizar la bomba reparar la bomba.

Use el juego 275188 con Use el juego 275188 sin


Artículos 11a - 13a espaciador 275376 para espaciador 275376 para
Note: Los artículos 14a actualizar la bomba. No reparar la bomba. Use
y 15a deben usarse se necesita la junta anular la junta tórica (artículo
con un nuevo anclaje (artículo 13b) cuando se usa 13b) con el sello de taza
de pasador de biela, con un sello de taza superior superior nuevo (artículo
artículo 13a. anterior. 15).
Las piezas son intercambiables o idénticas. El uso de 20a
en bombas anteriores prolongó la duración del sello de
Artículos 16 - 20 aceite del cárter.
Use el juego 275187 para Use el juego 275187 para
Artículos 19a - 21 actualizar la bomba. reparar la bomba.
Artículos 24 - 27 Las piezas son intercambiables o idénticas.
Use el juego 275381 para
actualizar la bomba. La
nueva cubierta tiene una Use el juego 275381 para
Artículos 28 - 31 varilla indicadora nueva. reparar la bomba.
Artículos 39 - 41 Las piezas son idénticas.
Artículos 42 - 51a Las piezas son idénticas.
Artículos 52 - 55 Las piezas son idénticas.

Use los juegos: Use los juegos:


275193 (5 gal) 275193 (5
275194 (60 lb) gal) 275194 (60
275194 (120 lb) lb) 275194 (120
275196 (400 lb) lb) 275196 (400 lb)
Artículos 56a - 57 para actualizar las bombas para reparar las bombas.
Artículos 58 - 67 Las piezas son idénticas.

Americas: Europe /Africa/Middle East Asia/Pacific: © Copyright Lincoln Industrial


One Lincoln Way Lincoln GmbH 51 Changi Business Park Corp. 2008
St. Louis, MO 63120-1578 Central 2 Printed in USA
Heinrich-Hertz-Str. 2-8
#09-06 The Signature
USA 69190 Walldorf - Germany Singapore 486066
Phone +1.314.679.4200 Phone/Fax +49.6227.33-0/-259 Phone +65.6588.0188 Web site:
Fax +1.800.424.5359 www.lincolnindustrial.de Fax +65.6588.3438 www.lincolnindustrial.com

Page Number - 62 Form 403665

You might also like