Professional Documents
Culture Documents
(KULIAH 2A) Getting Students To Use English With Fewer Errors PDF
(KULIAH 2A) Getting Students To Use English With Fewer Errors PDF
(KULIAH 2A) Getting Students To Use English With Fewer Errors PDF
By
Introduction
English has become the lingua franca of the 21st century. In order to promote and
facilitate intelligible and clear communication we need to emphasize the usage of the
language in a way which is understood worldwide by most people. The acquisition of
standard English as a second (L2) or foreign language (FL) has become all the more
urgent with countries opening up their markets and protectionist policies giving way to
world trade and globalization. English language educators have a professional role to
play in equipping their students to use the language productively in the areas of speaking
and writing. Spoken English (SpE) and written English (WE) have to be emphasized as
both are related to the communicational needs of students for academic and occupational
purposes.
Definition of Error
A language error may be defined as a systematic and consistent deviation from the
standard norm or norms or models of language. The standard norm is often determined
by a country’s high-ranking education officers bearing in mind the country’s historical
experience and its relations with the outside world. In Malaysia, for instance, the school
education system stipulates that we teach our pupils standard British English (SBE) in
terms of its grammar and pronunciation. In tertiary institutions, no official standard has
been prescribed. The use of American English (AE) is also common. This is evident
from the materials used for listening practice.
Example of errors
1
International Conference IPBA 24-26 September 2002
Definition of mistake
A mistake is very often referred to synonymously with an error. They are not the same.
A mistake is not a systematic deviation, but systematic, unlike an error. The deviation
from the standard norm is not consistent but inconsistent, not like that of an error. The
departure from the standard model of language is irregular, while the error is a regular
occurrence. An error is produced due to lack of knowledge of the target language
structures, lexis and phonology. Learners will not be able to correct their errors even
when their attention is drawn to the incorrect items. But mistakes, learners can correct.
Mistakes were not made due to their ignorance, but more as a result of oversight or
carelessness, for example: I have two brothers and three sister.
Sources of Error
Most of our learners are bilingual and many are also trilingual. Bilinguals have to
contend with two languages, especially with the non-native language they are aiming to
be proficient in. A learner cannot escape from his/her dominant first language (L1). The
L1 exerts a strong influence on learners who have yet to sufficiently acquire proficiency
in the target language (TL). The influence of the native language (NL) is positive as well
as negative. But it is the negative aspect that is worrying. The negative role includes
transferring features of the NL on to the TL resulting in erroneous utterances, direct
translation and unacceptable language switch. Various studies of L2 English grammar
between 1971 and 1983 indicate a percentage of 33% of interference errors (Ellis, 1985).
Overgeneralization
The term overgeneralization refers to extending TL rules to areas where they cannot be
applied. The strategy that learners use is false analogy. If on the basis of house, we can
have the plural form houses, horse – horses, mouse - * mouses may be correct. If the past
tense form of kick is kicked, play is played, can we not have *throwed and *catched as
past these forms.
2
International Conference IPBA 24-26 September 2002
The teacher
It is very unfortunate that the teacher who should be the model for his/her pupils is
sometimes responsible for some of the errors committed by the learners. The most
important role for a language teacher is to serve as an acceptable model of the TL in
class. However, there are some non-native speaker (NNS) teachers, whose “own
command of the TL is often a cause for grave concern…..” (James, 1998 : 191). There
have been letters in newspapers complaining about teachers who are inadequate in certain
components of the language, for example, in pronunciation and grammar. The present
researcher is personally aware of many instances of error related to the NNS teacher of
English.
Teaching Materials
Teaching materials also, unfortunately, induce errors. Norrish has stated that it was not
uncommon for English teaching materials to teach the progressive aspect with “a series
of pictures illustrating a sequence of actions ….in this context is unnatural” (1983 :33).
Richards (1974) too has much earlier commented on the unnatural use of English where
the continuous form has been used for a sequence of events taking place at the moment
instead of the present tense. James (1998) has also found certain items in learning
materials to be a cause of error.
Printed Materials
Students come into contact with printed materials such as promotional leaflets which
contain erroneous language. It may be possible that these also influence our students’
English. The mistakes in the advertisements in newspapers too could become a cause if
they are in the habit of reading English language newspapers.
Inherent Difficulty
Every language is unique. Each language has simple and complex features. The
complexities related to grammar, vocabulary and phonology can be very difficult and
confusing for the learners. As far as English is concerned, the verb system is inherently
difficult. It has a vast vocabulary, the meanings of words which appear synonymous are
not similar. Morphemes which are spelt the same do not always have the same sounds.
In Malaysia, pidgin English is widely used among many people of different ethnic
groups. Pidgin English in Malaysia is a kind of English which shares the features of the
3
International Conference IPBA 24-26 September 2002
native languages of the speakers. A pidgin is a contact language which has been created
to serve the needs of people from different language backgrounds. It is not the native
language of any group of people. But Malaysian pidgin English (MPE) appears to be a
dominant language of a number of people in urban areas, especially Chinese and Indians.
These two groups of people use MPE quite distinctively reflecting their ethnic
background. The following are examples of MPE usage:
Spelling Pronunciation
Learners are known to pronounce words in English according to how they are spelled.
English is not a language which has a neat correspondence between the spelling and
pronunciation. We can think of Bahasa Malaysia as a language which has a good match
between the spelling and sounds of a word. As a result of the mismatch between the
orthography and phonology in English with reference to certain words,
mispronunciations such as the following are heard:
Pronunciation spelling
Pronunciation spelling refers to the orthography of words according to how the sounds
are produced. This is the reverse of spelling pronunciation. Students are known to write
‘kolej’ for ‘college’ ‘teknologi’ for ‘technology’, and ‘akademik’ for ‘academic.’ When
learners have the wrong pronunciation of words, that too leads to misspelling, for
example, ‘immitation’ instead of ‘imitation’, ‘there’ for ‘their’ and ‘quite’ for ‘quiet’.
Plain Ignorance
Learners produce errors due to plain ignorance of the TL. They are not sufficiently
exposed and have little or no knowledge of the deviant items involved.
Language educators may be able to overcome errors by identifying the sources and
causes of errors. Native language negative influence is strong. It is not easy to be not
affected at all. However, a student who is determined to excel in the TL can put the nL
on hold in specific situations where it is not required. Students should really immerse
4
International Conference IPBA 24-26 September 2002
themselves in the TL, for our purposes, English. The language should be used in all
appropriate domains. Students should use the language widely in education, in
interpersonal communication between friends of different racial backgrounds, and at the
home too, if there is a favourable environment. Such efforts by students should not be
misconstrued as they trying the lesson the role played by their NLs. Wherever there is
acceptance of English, they should use the language.
The teacher need to explain the difference between regular and irregular nouns and verbs.
Exceptions to the rule and alternative possibilities ought to be mentioned. The teacher is
not the only language model for the students. But it is the teachers who provide more
exposure to the language than others. The quality of teachers and the quality of language
teachers provide cannot be underestimated. The teacher has to constantly update himself
or herself professionally to acquire near-native speaker competence. In an ESL situation
like Malaysia and Singapore it cannot be less.
Using computers and multimedia is beneficial. But it is the teachers’ grammatical and
communicative competence that can help to serve as desirable language for the students.
James laments that “….in many places young trainees’ expertise in up-to-date
methodology is a in excess of their command of the TL itself” (1998 :191). Teachers of
ESL/EFL should expose themselves to standard native models and authentic language.
Opportunities for this are aplenty.
Teaching materials should not have only idealized language for teaching spoken English
or for listening purposes. Students must be exposed to real language as spoken by real
people. They need to be able to use language naturally. The teaching materials ought to
prepare students for communication outside the classroom. They should be familiar with
different levels of formality and be exposed to influential international varieties of
English which they are likely to benefit from.
5
International Conference IPBA 24-26 September 2002
Learners should be proactive and seek out spoken language interactions with speakers of
the language who use the language natively and naturally. They have to be maximally
exposed to the TL in order to excel in the language and make fewer errors in their spoken
and written mode.
Remedial Treatment
Error awareness can be inculcated by being told or exposed to deviant items as used by
people who have inadequate knowledge of the language. There are many books on the
errors committed by learners of various backgrounds. Many such books have practice
material for the learners, e.g Haja Mohideen (1991), Hughes and Heah (1989) and
Holden & Jagjeet (1993).
6
International Conference IPBA 24-26 September 2002
Bibliography