Professional Documents
Culture Documents
Traducció D'un Fragment D'alícia Al País de Les Meravelles (Joc de Paraules) en Valencià
Traducció D'un Fragment D'alícia Al País de Les Meravelles (Joc de Paraules) en Valencià
—Em vas prometre que em comptaries la teua història —va dir l’Alícia— i perquè
odies els ga… i els go… —va afegir en un xiuxiueig, sense atrevir-se a nomenar els gats i els
gossos pel seu nom complet per no ofendre el Ratolí de nou.
—La meua història és tan llarga i trista com la meua cua —va exclamar el Ratolí,
dirigint-se a l’Alícia mentre sospirava.
—Sens dubte és llarga —va dir l’Alícia, mirant cap avall amb sorpresa la cua del
Ratolí—. però, per què diues que és trista?
Alícia estava confosa, ja que pensava que el Ratolí parlava de la seua cua. Tant que
quan el Ratolí va començar a parlar, es va imaginar la història així:
—No m’estàs escoltant! —va protestar el Ratolí, dirigint-se a l’Alícia—. En què estàs
pensant?
—Ho sent moltíssim —va dir l’Alícia amb humiltat—. Si no m’equivoque, vas per la
cinquena volta.
—Ja m’he fet un embolic! —va dir el Ratolí cridant amb ràbia.
—Un embolic! —va exclamar l’Alícia, sempre amb la intenció d’ajudar, i mirant
ansiosament al seu voltant. —Oh, deixa que t'ajude a desfer-lo! —.
—D’això res! —va dir el Ratolí mentre s’alçava i es marxava. —M’has insultat dient-
me eixes ximpleries!
—Ha sigut sense voler! —va exclamar la pobra Alícia. —Però es que tu t'enfades amb
tanta facilitat! —El Ratolí només va respondre amb un grunyit.
—Per favor, torna i termina la teua història —va dir l’Alícia cridant, mentre que altres
es van unir en cor. —Per favor, queda’t! —Però el Ratolí va moure el cap i va apressar el pas.