Professional Documents
Culture Documents
DIXON - Demonstratives
DIXON - Demonstratives
<TARGET "dix" DOCINFO AUTHOR "R. M. W. Dixon"TITLE "Demonstratives"SUBJECT "SL, Volume 27:1"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4">
Demonstratives
A cross-linguistic typology*
R. M. W. Dixon
Research Centre for Linguistic Typology
La Trobe University
1. Introduction
It appears that all languages have one or more demonstratives. In this paper I
discuss the parameters in terms of which they vary — type, form, function and
reference — and examine their relationship to 3rd person pronouns, articles,
interrogatives, and other similar forms. The general discussion is followed by a
case study of demonstratives and related items in Dyirbal (§7). In §9 there is a
list of questions which should be addressed when investigating the properties of
demonstratives in a language.1
A demonstrative is here defined as a grammatical word (or, occasionally, a
clitic or affix) which can have pointing (or deictic) reference; for example This
is my favourite chair (pointing at an object) or Put it there! (pointing at a place).
It could be argued that 1st and 2nd person pronouns have, by their very nature,
implicit pointing reference. In view of this, the definition of demonstrative can
be modified to be “any item, other than 1st and 2nd person pronouns, which
62 R. M. W. Dixon
Demonstratives 63
2. Terminology
64 R. M. W. Dixon
(3) John hadn’t studied and failed the exam and Mary considered it/that/this
[anaphora] a terrible shame.
(4) It [cataphora] annoyed Mary that John hadn’t studied and failed the exam.
(5) These [cataphora] are the choices available: either study and pass the exam,
or become a politician.
Demonstratives 65
3. Types
Demonstratives 67
There are a number of kinds of link between nominal demonstratives and 3rd
person pronouns, and between nominal demonstratives and articles.
All languages have 1st and 2nd person pronouns but some lack a 3rd person
in the system; as already mentioned, nominal demonstratives may fill part of
this functional role. For example, nominal demonstratives may be more likely to
have anaphoric function in a language with no 3rd person pronouns than in a
language which does have these items. Within the Australian linguistic area, there
are a number of examples of a certain form functioning as a demonstrative in
one language and as 3rd person pronoun in another (Dixon 2002: 306, 335–6).3
There can also be obligatory (or almost obligatory) co-occurrence of
nominal demonstratives with 3rd person pronouns. Gragg (1976: 178–9)
describes how in the Wellegga dialect of Oromo (a Cushitic language spoken in
Ethiopia), when a nominal demonstrative does not have an accompanying
noun it is generally used with a 3rd person pronoun (perhaps functioning
something like one in English).
Turning now to articles, there can be a synchronic or diachronic connection
with nominal demonstratives. In standard German, the forms die (f and pl)/der
<LINK "dix-r50">
"dix-r64">
"dix-r55">
68 R. M. W. Dixon
(m)/das (n) have definite article function when unstressed and demonstrative
function when stressed. Old English had two nominal demonstratives, which
showed two numbers, three genders and five cases; from these have developed
the modern definite article the, and the nominal demonstratives this/these and
that/those (Sweet 1898: 112–5). The definite article in modern French has
developed out of the nominal demonstrative ille “that” in Latin; and the
nominal demonstratives in modern French come from the Latin nominal
demonstrative hic “this” with strengthening from deictic particle ecce (Pope
1934: 322–7).4
We also find languages where a nominal demonstrative can co-occur with
the definite article. Newman (2000: 143–9) recognises a definite article in
Hausa; this is “an enclitic that indicates that the NP to which it is attached is a
definite item previously referred to in the discourse or contextually inferable
therefrom”. It can co-occur in an NP with a nominal demonstrative, as in:
(12) wannàn yārò-n
this.m.sg boy-definite.article
“this boy (that we were referring to) (lit. this boy-the).”
5. Substitution anaphora –x –x – – –
6. Substitution cataphora – – – – – n3
¸ /a
˝ n/a3
7. Textual anaphora –x –x – – – n3
˛ /a
8. Textual cataphora –x –x – – –
x
Although this is a property of nominal demonstratives in English, it is not shown by demonstratives
in all languages.
1.This covers NPs such as you women.
2.It is possible to have sentences such as They, the evil spirits, roamed around in the night, but this is
regarded as involving two NPs in apposition (they and the evil spirits) rather than a single NP.
3.Not applicable; only items which make up a whole NP can have anaphoric or cataphoric function.
70 R. M. W. Dixon
That is, a locative preposition (at or in or on, etc.) and the allative preposition
(to) are not normally used before here and there. However, the ablative preposi-
tion (from) must be retained, to distinguish between allative and ablative
specifications, since these may occur with the same verbs (verbs of motion,
etc.). (The interrogative where behaves like there and here; see §4 below.)
We saw in §3.1 that a nominal demonstrative generally occurs with a noun
or pronoun in an NP, although in most languages it can also make up a full NP.
A local adverbial demonstrative is most often the sole locational specification in
its clause but it can, in most (or all) languages, co-occur with an NP bearing
local marking, as in John lives here in the mountains. It is probably best to
consider here and in the mountains as distinct, apposed constituents (which
must occur next to each other, but in either order), rather than as making up a
single constituent. For example, their order can be reversed, giving John lives in
the mountains here (with a slight difference of meaning). These remarks apply
to English; other languages may differ.
In Yidinj, demonstratives inflect for case in a similar manner to nouns and
adjectives. That is, there is just one demonstrative paradigm. We can use the
label “nominal demonstrative” for forms in core syntactic functions (S, A and
O) and for those marked by dative/instrumental, purposive and causal cases;
and “adverbial demonstrative” for those in locative, allative and ablative cases
(Dixon 1977a: 187–9). In (6) we had yi]u dungu “this head”, an object NP
consisting of nominal demonstrative yi]u “this” plus noun dungu “head”.
Similarly, in (14) — from the same text as (6)–(7) — we have yi]gu dugu:da “in
this house” or “here in the house”; this is plainly a single NP consisting of the
near demonstrative in locative inflection and the noun dugur “house” also in
locative inflection (Dixon 1977a: 537).
<LINK "dix-r70">
"dix-r43">
Demonstratives 71
That is, whereas here in the house and in the house here in English are recognised
as involving the apposition of two constituents, here and in the house, in Yidinj
yi]gu dugu:da (or dugu:da yi]gu, since word order is free for this language) is
regarded as one NP, just as yi]u dungu “this head” is in (6).
In English there is an obvious referential connection between this and here
and between that and there. This can lead to a temptation to define the adverbi-
al demonstratives in terms of the nominal ones, or vice versa. The temptation
should be resisted, since the two types of demonstrative, while similar in
reference, are not equivalent.
Lyons (1977: 646) says “roughly speaking … ‘this book’ means ‘the book
(which is) here’”. However, when the noun is changed the equation becomes
less viable. For example, this afternoon can scarcely be rephrased as the afternoon
(which is) here. And difficulties arise even when we confine ourselves to nouns
referring to concrete things. Compare:
(15) a. This hospital has a very fine reputation
b. The hospital here has a very fine reputation
These two statements certainly do not have the same meaning. Example (15a)
is focussing attention on the hospital in which the sentence is uttered, whereas
(15b) draws attention to the location of the hospital, that it is “here”. There
could be an implication in (15b) that the fine reputation is due, at least in part,
to the location of the hospital — that it is, say, part of a university system, or
situated in a rich suburb.
Wierzbicka looks in the opposite direction, taking “this” to be one of a
small number of universal semantic primitives, and defining “here” in terms of
it. She originally had “here” as “this place” (Wierzbicka 1980: 37), later modify-
ing it to “in this place” (Wierzbicka 1994: 469). This would have to be extended
to “in/at/to/etc. this place” (to cover, for instance, Mary is here [at work] and He
came here [to his aunt’s house]). But this direction of definition works no better
than Lyons’ “this man” equals “the man here”. Consider:
(16) a. John lives around here somewhere
b. John lives around this place somewhere
These two sentences have rather different meanings. Example (16a) indicates
that John lives somewhere in the vicinity of where the utterance is spoken. In
<LINK "dix-r22">
72 R. M. W. Dixon
contrast, (16b) identifies a specific place and relates the location of the residence
to that place.
Notice also that, as mentioned above, one can include both a locative
demonstrative and a locative phrase (as constituents in apposition) within a single
sentence: John lives here around this place somewhere or John lives around this place
somewhere here (with a slight difference in meaning). Indeed, one can also say,
in colloquial style, This hospital here has a very fine reputation, relating to (15).
Languages differ in the way different types of demonstrative are related.
Here and there have quite different forms from this and that in English and, in
keeping with this, this man cannot be substituted by the man here, nor here by
this place. But in Yidinj the nominal and adverbial demonstratives are different
sections of a single paradigm. We analysed yi]gu dugu:da in (14) as a single
constituent. Its internal structure could be taken to be “[demonstrative
house]-locative”, i.e. “in this house”, or “demonstrative-locative house-
locative”, i.e. “here in the house”. There is no way of deciding between these
alternative analyses. That is, one could not, in Yidinj, state a contrast similar to
that between (16a) and (16b). Wierzbicka’s suggestion would be appropriate for
Yidinj, although it is not correct for English.
A fair number of languages have a second type of adverbial demonstrative,
with a manner meaning, “like this, in this way/manner”; these are generally
non-inflecting, and serve to modify the verb of the clause. They are in most
cases derived from the nominal demonstratives.
74 R. M. W. Dixon
4. Forms
We can now discuss the ways in which languages have the same or different
forms for the various types and subtypes of demonstratives.
There is little data on verbal demonstratives. The Boumaa Fijian ’eneii —
illustrated in (17)–(20) — has a quite different form from the nominal/
adverbial demonstratives, set out in (33) below. The verbal demonstrative
yalama- in Dyirbal is similar in form to the adverbial demonstrative yalay
“here” and to a noun marker yala- “near speaker”, which is not in fact a
demonstrative; this is fully discussed in §7.
Table 2 presents a sample of the kinds of similarities and differences
encountered between (a) nominal demonstratives functioning as a full NP; (b)
nominal demonstratives functioning in an NP with a noun or pronoun; and (c)
local adverbial demonstratives. Each language has two or more items in each
set; just the “this” and “here” forms are given in the Table.
When a spatial element can be segmented out, it is underlined. For exam-
ple, in Japanese the syllable ko- indicates “this/here” (near speaker); it can be
substituted by so- “that/there” (near addressee), by a- “that/there” (not in
conversational space), or by do- for interrogatives. In Ponapean the final -t
indicates “this/here” and is replaced by -n for “that/there”. In Khmer nìh is
“here” and nùh is “there”. Mupun marks the spatial dimension by tone — low
tone on s6̀ “here” and high tone on s6́ “there”.
Looking now at the sets of rows in Table 2:
I. We here get a different form in each of the three columns. Note that in
French the forms are diachronically related but synchronically distinct. This
language has an unusual way of marking “this” and “that” with nominal
demonstratives. An element -ci “this” (related to ici “here”) or -là “that”
(identical to là “there”) attaches to the demonstrative in the first column and to
Demonstratives 75
Table 2.Forms of nominal and adverbial demonstratives, illustrated for ‘this’ and ‘here’
nominal demonstratives
the accompanying noun in the second column; for example celui-ci “this (m)”,
as a full NP, and cette plume-ci “this pen (f)”.6
II. In Mangap-Mbula, one form functions as an adverbial demonstrative and as
a nominal demonstrative used with a noun, with a separate form for a nominal
demonstrative used alone.
III. In Awa Pit the nominal demonstratives have basic forms a-n “this” and su-n
“that”. When functioning as a full NP the focus marker na is added, with
reductions an-na > ana and sun-na > suna. The adverbial demonstratives are a]
“here” and u] (where su] would be expected) “there”.
IV. In Ponapean and Lango, the nominal demonstrative has its full form when
making up a complete NP but when used with a noun it reduces to be a suffix to
the noun. In Ponapean the initial consonant is omitted, whereas in Lango the
<LINK "dix-r67">
"dix-r38">
"dix-r11">
"dix-r53">
76 R. M. W. Dixon
initial syllable má- is generally omitted, except that “this” (the form in the Table)
is irregular, with mân reducing to -ni. The adverbial demonstrative appears to
be paradigmatically related to the nominal in Ponapean, but not in Lango.
V. Many languages are like English in having one form for the nominal demon-
strative (in all contexts) and another for the adverbial.
VI. Here the adverbial demonstrative is derived from the nominal form. In
Indonesian an initial s- is added: i-ni “this”, s-i-ni “here”; i-tu “that”, s-i-tu
“there” (there is a third adverbial demonstrative — see §6.1). Khmer simply
forms a compound with the preposition ‘ae “at”, with reductions ‘ae-nìh >
‘i-nìh and ‘ae-nùh > ‘i-nùh.
VII. There is here a derivation in the opposite direction. In Mupun nominal
demonstratives are formed from adverbial demonstratives by adding an initial 16̀.
VIII. In the Boumaa dialect of Fijian a single form functions as nominal and as
adverbial demonstrative; the full set of forms is at (33) in §6.1.
For Koasati (Muskogean family), Kimball (1991: 486) identifies ten nominal
demonstratives; five of these are used unchanged as local adverbial demonstrat-
ives while two add -á:li (the remaining three appear not to have an adverbial
correspondent).
There is one other kind of conditioning for demonstrative forms. Whereas the
Boumaa dialect of Fijian has a single form for nominal and local adverbial
demonstratives, the Bau (or standard) dialect has two sets of forms — one is
used for nominal demonstratives and for local adverbials when no preposition
is employed, and the other after a local preposition “at”, “to” or “from”
(Churchward 1941: 28).7
In some languages nominal demonstratives can have an anaphoric (and
sometimes also a cataphoric) function but in other languages they lack this.
There are languages which employ a special form for anaphora. The forms in
the Harar dialect of Oromo include (Owens 1985: 27, 87–8):
(21) “this” “that” anaphoric
masculine xuni ¸ Ï xáaní
˝ suni Ì
feminine tuni ˛ Ó táaní
Demonstratives 77
78 R. M. W. Dixon
(23) Demonstratives
Similar paradigms are found in many languages from South Asia, both Indo-
Aryan and Dravidian.
Newman (2000: 147) provides a paradigm for Hausa which links together
nominal demonstratives (with four degrees of distance), three varieties of
interrogative (“who”, “which” and “which one”) plus two indefinites (“some/
other” and “so and so”), each in three genders. Other languages which have
interrogatives in the same paradigm as demonstratives include Bengali and
Vietnamese.
In English the nominal interrogatives (who, what, which) are quite different
in form from the nominal demonstratives (this, that) but adverbials do show
similarity in form: where, here, there. There is also a syntactic similarity — where
is like here and there — shown in (13) — in that it can omit a preceding allative
or locative preposition.
In some languages demonstratives have a quite different pattern of inflec-
tion from personal pronouns. In Yidinj, for instance, 1st and 2nd person
pronouns follow a nominative(SA)/accusative(O) system (there is no 3rd
person pronoun); inanimate demonstratives have an absolutive(SO)/erga-
tive(A) system (like nouns), while animate demonstratives have a distinct form
for each of the three core syntactic functions, S, A and O (Dixon 1977a: 187).
In other languages demonstratives show formal similarities to personal
pronouns. For example, in Hixkaryana (Carib, spoken in Brazil; my reanalysis
of Derbyshire 1985: 7) we get the following:
<LINK "dix-r30">
"dix-r4">
Demonstratives 79
(24) Animate
Demonstratives
5. Functions
(§5.3), and finally other functions such as identification, new information and
discourse organisation (§5.4).
Y
X Mary
John
Mary offers John a bowl of strawberries. She could offer X or Y, saying in either
case Would you like this one? Suppose that John prefers the other bowl; his reply
would vary, depending on whether he had been offered X or Y. Thus:
(25) a. Mary: Would you like this one? [pointing at X]
John: No, I’d rather have that one [pointing at Y]
b. Mary: Would you like this one? [pointing at Y]
John: No, I’d rather have this one [pointing at X]
In (25a) Mary offers John the nearer bowl and refers to it by this; he prefers the
farther one, and refers to it by that. In (25b) she offers him the farther bowl and
again refers to it by this. He again prefers the other one; however, he cannot
refer to it by that, since it is nearest to him of the two bowls, and must use this.
Note that the response in (25b) could be expanded to: No, I’d rather have this
one [pointing at X] than that one [pointing at Y].
Mary uses this in each of (25a) and (25b) since in English this is typically
employed to introduce new information. The spatial sense of this only comes
into play when there is an explicit spatial contrast between two objects, at
different distances from the speaker. In the second utterances of (25a) and
(25b), John is comparing X and Y and so uses this for the bowl that is nearest to
him (X) and that for the one which is further away (Y).
<LINK "dix-r21">
"dix-r8">
"dix-r46">
"dix-r15">
Demonstratives 81
Suppose that you go to the dentist complaining of a sore tooth. The dentist
taps a tooth and asks Is it this one? You point to a different tooth and say No, it’s
this one. In the case of a speaker’s teeth, there is no contrast of “relative distance
from speaker”; thus, only this would be used (not that) in such circumstances.
In summary, it can be seen that — in deictic use — this is the primary
nominal demonstrative in English. When only one object is being discussed,
this is used. When there are two objects which cannot be distinguished in terms
of relative distance from the speaker, this is used for each. When two objects
vary in relative distance then this is used for the one nearer to the speaker and
that for the one further off. Interleaving with this, in the case of English, is the
use of this to introduce new information (mentioned under (ii) in §5.4). It is
the “new information” sense which motivates Mary to use this for referring to
both X in (25a) and Y in (25b).
I would think it unlikely that this account of the use of this and that in
English would apply, point by point, for other languages which have two
nominal demonstratives distinguished in terms of distance. Each language
needs to be investigated, in its own terms, with cross-linguistic generalisations
then being put forward on an inductive basis.
Some languages have a single nominal demonstrative. In Supyire (Niger-
Congo type, spoken in Mali; Carlson 1994: 160–1) there is a single form
(marked for gender and number) which is, presumably, used to translate all
instance of this and of that in (25a/b). X and Y would be identified just by
pointing. In the English versions of (25a/b) the two bowls are identified by
pointing, with concomitant specification by the use of this and that.
Other languages with a single demonstrative include Dyirbal; see §7.1. A
single nominal demonstrative is also reported for colloquial Czech (Meyerstein
1972; Cummins 1998) and for some dialects of German. It appear that all of the
languages with just one nominal demonstrative do have two adverbial demon-
stratives, similar to here and there in English. (And see Diessel 1999: 50.)
The adverbial demonstratives in English, here and there, have parallel deictic
use to this and that. Referring again to the table at which John and Mary are
sitting, suppose now that X and Y are plates. Mary holds a cake in her hand and
enquires as to which plate she should put it on. There are again two scenarios:
(26) a. Mary: Shall I put it here? [pointing at X]
John: No, put it there. [pointing at Y]
b. Mary: Shall I put it here? [pointing at Y]
John: No, put it here. [pointing at X]
<LINK "dix-r29">
"dix-r22">
"dix-r17">
82 R. M. W. Dixon
Exactly the same discussion applies as for this and that. But it should not be
assumed that adverbial demonstratives always have the same deictic functions
as nominal demonstratives. This is something which must be investigated
separately for each language.
(27) in NP as full NP
with noun
subject object copula complement
84 R. M. W. Dixon
uses the “near” term for (infrequent) cataphora, and both demonstratives for
anaphora. Georgian appears to go against the pattern in using the “far” demon-
strative for cataphora (and all three for anaphora). In Basque, just the “near”
and “far” terms have anaphoric reference, the “near” demonstrative for
something recently mentioned in the text and the “far” term for something
mentioned further in the past.
As mentioned before, Supyire has just one nominal demonstrative. This can
be used by itself for anaphora, and it is combined with a 3rd person pronoun
for cataphora. We saw, in (12), that in Hausa a nominal demonstrative used
with the definite article can have anaphoric function.
Verbal and local adverbial demonstratives may also have anaphoric
function. The anaphoric use of the verbal demonstrative ‘eneii “do like this”, in
Boumaa Fijian, was illustrated in (18).
The anaphoric function of adverbial demonstratives in English is illustrated in:
(28) John moved to Melbourne in 1959 and lived here [if the speaker is situated
in Melbourne] / there [if the speaker is situated elsewhere] for the next
ten years
In (28) the demonstrative has both anaphoric and deictic effect. That is, which
of here and there is used in this instance of anaphora depends on the location of
Melbourne with respect to the speaker.
Very little work has been done on the anaphoric (and cataphoric) functions
of local adverbial demonstratives; this should be a priority for future research.
Here that identifies what sort of rice it was; note that in this particular use the NP
must include a relative clause providing a description of what sort of rice it was.
Some languages have a special demonstrative for identification.8 For
example, ce in French can be used as subject of the copula être “be” (or of
pouvoir être “can be” or devoir être “must be”). In an example from Flaubert
(Ferrar 1967: 215):
<LINK "dix-r48">
Demonstratives 85
ii. New information. The nominal demonstrative this in English is typically used
as a mark of new information. Indeed, this use has in recent years expanded in
colloquial speech. For instance, a child may come home from school and say to
its parent:
(31) There’s this new girl at school today and she talks really funny
Other instances of the “climax” use of fahi include: (a) he got hold of the snuff;
he rocked the snuff back and forth in his hand; and then he sniffed the snuff
fahi; and (b) he found the woman; he grabbed her; he put her down on the
ground; and then he copulated with her fahi.
We also find ahi as a discourse marker (although much less often than fahi).
It can mark something that is a “lead up” to a final climax. One or more ahi
“lead up” clauses are generally followed by a “climax” clause marked by fahi.
Mithun (1987) provides an insightful discussion of the discourse function
of demonstratives in the Iroquoian language Tuscarora.
6. Reference
86 R. M. W. Dixon
Demonstratives 87
88 R. M. W. Dixon
Demonstratives 89
Language a sign which involves pointing downwards in front of the signer’s feet
may have spatial reference “here” or temporal reference “now” or “today”
(Zeshan 1999: 60).
“Uphill” and “downhill” demonstratives are also found in Hua (Papuan type,
spoken in the highlands of New Guinea; Haiman 1980: 258) and in Southeast
Tepehuan (Uto-Aztecan family, spoken around moutainous ridges in the state
of Durango, Mexico; Willett 1991: 187–8). Example (27) in §5.2 listed three of
the demonstratives for Zayse; the remaining terms are “equally near speaker
and addressee”, “at lower level than speaker” and “at higher level than speaker”
(Hayward 1990: 273). As shown at (22) in §4, Muna has a “far (high)” term; the
“far (neutral)” term refers to something on the same level as the speaker or
lower than them (the full system is given in (39)).
As described in §7, Dyirbal has a number of spatial elements which may
optionally be added to a demonstrative or noun marker; these specify three
degrees of distance in terms of uphill and downhill, two degrees of distance in
terms of upriver and downriver, plus “across river” and “long way out”.
Other languages indulge in further kinds of spatial specification. For
instance, Boas (1911: 41) mentions an Eskimo system with reference not only to
“near me”, “near thee”, “near him”, “above me” and “below me”, but also to
“behind me”, “in front of me”, “to the right of me” and “to the left of me”.
<LINK "dix-r47">
"dix-r9">
"dix-r57">
"dix-r1">
"dix-r5">
"dix-r66">
90 R. M. W. Dixon
6.3 Visibility
The criterion used here for a demonstrative is that it must be able to have
deictic (or pointing) function. A number of languages have a grammatical
system with one or more terms referring to visible objects and also one or more
terms referring to something which is not visible. It is natural to ask how a term
referring to something which is not visible can be used deictically, and qualify
as a demonstrative. There are a number of possible responses. The “non-visible”
term could be used to refer to something which was visible but has now moved
out of sight (over a hill, say); one can point in the direction in which it has
gone. Or the “non-visible” term can refer to something which is audible —
round a corner, perhaps, or behind a wall. If we can hear something we can
certainly point in the direction from which the noise is coming. In other
instances, the pointing may be metaphorical, with a “non-visible” term relating
to something which is remembered from the past. It is likely that the labels
“visible” and “non-visible” have varying implications in different grammars.
There is need for detailed study of the meaning of “non-visible” terms, in
languages in which they occur, and then comparison of them.
Boas (1911: 41) drew attention to “visible/invisible” as an obligatory
distinction for demonstratives in Kwakiutl (a Wakashan language). Here it
combines with three degrees of spatial distance, yielding a six-term system:
(38) visible, near me visible, near thee visible, near him
invisible, near me invisible, near thee invisible, near him
Demonstratives 91
usually far”. Bengali has a three-term system consisting of “near and visible”,
“non-near and visible” and “invisible” (Onishi 1997: 25–6). Palikur (Arawak
family, Brazil; Aikhenvald and Green 1998: 437) has a five term system: “in
speaker’s hand”, “near to both speaker and addressee”, “near to only one of
speaker and addressee”, “far from both but visible” and “far from both and not
visible”. There is a three-term system including a “not visible” term in Dyirbal,
discussed in §7. Jarawara has a two-term system with a contrast between “here,
visible” and “here/there, not visible”.
Some languages have complex demonstrative systems, involving a mixture
of the parameters discussed here, and more besides (there are further examples
in Anderson and Keenan 1985: 286–95).10 There is a seven-term system in
Muna; expanding on the terms given in (22) above (van den Berg
1997: 199–201):
(39) aini near speaker
aitu near addressee
amaitu away from speaker and addressee, but nearby
awatu far away, lower than or level with point of speaking or
orientation
atatu far away, higher than point of speaking or orientation
anagha not visible (may be audible), unspecified for time
awaghaitu not visible, was in view but no longer is
92 R. M. W. Dixon
(40) Mums and Dads loved his on-screen persona: that nice boy who used to be
in The Andy Griffith Show was now that nice young man with the sensible,
short red hair and freckles.
Chinese has two nominal demonstratives, zhe “this” and na “that”. Zhe is used
for “something close to the speaker, either literally in space or time or in their
thoughts and present interests”. Na is used “when the speaker is referring to
something in space or time which is at a distance relative to themself, or when
they are thinking of objects or situations removed from their present interests
and of small importance to themself” (Li 1996: 22).
Mithun (1999: 132–6) provides a fine survey of complex class systems in
some North American languages, involving such features as “familiarity to
speaker”, and “whether stationary or moving and, if moving, whether towards
the speaker”. There are also surveys of a number of complex systems in Ander-
son and Keenan (1985: 280–99) and Diessel (1999: 35–55).
Demonstratives 93
specified for gender when making up a full NP, but not when modifying a noun
within an NP. And, just as a nominal demonstrative may agree with its (actual
or ellipsed) head noun in gender or noun class, it will often also agree with it in
number, as in Hausa and Supyire.
If a language has classifiers which are used in a multiplicity of contexts,
occurrence with demonstratives is often one of them. There may be a different
set of classifiers used with demonstratives than in other contexts, or they may
have different forms, different orderings, or different degrees of obligatoriness
— see Aikhenvald 2000: 206–41, and especially her Table 9.3.
There can be a dependency between the spatial/visibility system and the
number system. In Panare (a Carib language from Venezuela; Payne and Payne
1999: 97) there are parallel systems of demonstratives for animate and inani-
mate reference. The animate set is:
(41)
singular plural
That is, a number distinction is made for the “near and visible” and “invisible”
demonstratives, but is neutralised for “far and visible”.
One question that has not so far been mentioned is (formal and functional)
markedness within demonstrative systems. For example, which term from a
spatially-determined system will be used in neutral circumstances, if spatial
location is not relevant? Lyons (1977: 647) suggests that “generally speaking, in
English ‘this’ is marked and ‘that’ is unmarked”. This may apply for anaphoric
usage; however, our exploration in §5.1 of the deictic reference of this and that
— in examples such as (25a,b) — would point to this being the unmarked term
in deictic use.
The question of markedness is a difficult one, which may have different
solutions depending on whether one is dealing with deictic or with anaphoric
functions. In some languages there may be no markedness within the demon-
strative system(s), but in others there certainly is. There appears to be a tenden-
cy for the “that” form from a two-term system to be functionally unmarked (it
is in Mandarin Chinese and in Telugu, for instance); however, in Tariana the
“this” nominal demonstrative (from a four-term system) is functionally
unmarked. The question of markedness requires careful examination, in each
individual language.
<LINK "dix-r22">
94 R. M. W. Dixon
The use of noun markers is illustrated in (43), which includes a ]a(la)- marker
in the O NP and a ba(la)- marker in the A NP.
(43) []ala mu]ga]O [ba-]gu-l yara-]gu]A ]amba-n
[non.vis:abs:n [noise(n) there-erg-m man(m)-erg hear-non.fut
“Man there heard noise.”
Now an NP can involve just a noun, or noun plus noun marker, or just a noun
marker. All possibilities occur in the following textual extract:
(44) a. [Burrbula-nja]O [ba-]gu-l Jumbulu-gu]A balay
[name(m)-acc [there-erg-m name(m)-erg there:loc
jaymba-n yuramu-ga
find-non.fut place-loc
“Jumbulu found Burrbula there at Yuramu.”
b. ba-]gu-lA ]anba-n
there-erg-m ask-non.fut
“He (Jumbulu) asked (Burrbula).” ·direct speech followsÒ
<LINK "dix-r22">
Demonstratives 95
In (44a) the O NP consists just of the proper name Burrbula, with an accusative
case suffix (the narrator could have included the noun marker bayi in this NP,
but did not). The A NP in (44a) has the proper name of a man, in ergative case,
and a noun marker agreeing with this noun in case and in masculine noun
class. The coordinated clause, (44b), simply has a verb plus an A NP consisting
just of noun marker ba]gul, referring back to Jumbulu in (44a). The O argu-
ment is not stated in (44b). Dyirbal has an S/O syntactic pivot and if no O
argument is stated, this is inferred to be the same as the O argument in the
previous clause (if it was transitive) or to the S argument (if the preceding
clause was intransitive).
There are two ways of analysing an NP such as ba]gul in (44b). One is to
say that the noun marker is here in a function of substitution anaphora.
Another is to say that the A NP in (44b) has its head ellipsed, and it is this
ellipsis which has anaphoric function. It is difficult to chose between these
alternatives.
Now ba(la)- is the unmarked term of the system shown at (42), used when
specification of location and visibility are not important; it is ten times as
common as ya(la)- and ]a(la)- forms in texts. And a noun is generally cited
with a ba(la)- noun marker, in absolutive form, to show its noun class, e.g. bala
mu]ga (n) “noise”, bayi yara (m) “man”.
The full paradigm for ba(la)- noun markers is (Dixon 1972: 44):
(45)
Noun class Absolutive Ergative (A function) Dative Genitive
(S and O functions) and instrumental
The ]a(la)- paradigm is exactly the same, with initial ]- in place of b-. However,
the ya(la)- paradigm differs:
96 R. M. W. Dixon
(46)
Noun class Absolutive Ergative (A function) Dative Genitive
(S and O functions) and instrumental
Now the ba(la)-, ]a(la)- and ya(la)- noun markers refer to distance and
visibility but they do not qualify as demonstratives under the criterion followed
here — they are not used in deictic or pointing function.
There is a single nominal demonstrative in Dyirbal, which occurs only in
absolutive form. That is, it can only be used in an NP that is in S or O function.
The forms are:
masculine giyi
feminine ginya-n
edible ginya-m
neuter ginya
Now the reason for enclosing the absolutive ya(la)- forms in (46) in parentheses
can be explained. These are not used, the demonstrative forms from (47) being
employed instead. That is, the forms yayi/yalan/yalam/yala do not occur as
complete noun markers. However, they are found with certain affixes which
attach to the absolutive forms of nouns markers (but not of demonstratives),
e.g. yalan-ambila “with the feminine thing here”.
Dyirbal is a language with strong syntactic ergativity. As demonstrated in
(44a,b), two clauses can only be coordinated if they share an argument that is
in S or O function in each; mention of the argument can then be omitted from
the second clause. In keeping with this, if something is to be referred to deicti-
cally, then it must be expressed by an argument in S or O function.
In one story, a woman sees her son returning (from the dead) and utters
(48), which has the nominal demonstrative giyi in S function:
(48) []aygu giyi-n-dayi daman]S
[1sg:poss this:abs:m-catalyst-short.way.uphill son(m)
<LINK "dix-r22">
Demonstratives 97
]urba-yarra-nyu
return-start-non.fut
“This my son a short way uphill is starting to return.”
In (49) the narrator is describing some men looking for lost goods. The verb
guniy- “search” is transitive and the NP referring to the men is in underlying A
function. In order to use a demonstrative to point at the men, the clause must
be recast as an antipassive, with the “men” NP taking on derived S function.
(49) [giyi-m-bawal yara]S guni-marri-nyu
[this:abs:m-catalyst-way.out man(m) search-antipass-non.fut
“These men out there were searching,”
As is often the case, the underlying O NP (which would take dative or instru-
mental case in an antipassive construction) is omitted from (49).
Dyirbal has a number of other syntactic devices for putting a non-pivot
argument into S or O function, and these will be used if the argument is to be
expressed through a demonstrative. An instrumentive derivation, marked by
suffix -m(b)al- on the verb, takes an argument that was in underlying instru-
mental case and places it in derived O function. And a verb like “give” has three
possible case frames; in two the “gift” is in O function (and can be referred to
with a demonstrative) and in the other the “recipient” is in O function (and can
be referred to with a demonstrative). (Details are in Dixon 1972: 95–6, 300.)
As already stated, ba(la)- is the unmarked noun marker, and non-abso-
lutive forms of ba(la)- are ten times as common in texts as non-absolutive
forms of ya(la)- and ]a(la)-.
But when we compare absolutive forms of ba(la)- with the demonstrative
(only used in absolutive case), then ba(la)- forms are only twice as common as
ginya- forms.
Demonstratives are like noun markers in most morphological and syntactic
respects. Noun class is marked by a final suffix, zero in the case of the neuter class
(there is discussion of the semantics of the noun classes in Dixon 1972: 306–11).
The absolutive masculine form is irregular: bayi where noun marker bala-l
would be expected, and giyi where demonstrative ginya-l would be expected.
(An explanation for these irregularities is suggested in Dixon 2002: 466.)
The nominal demonstrative can make up a complete NP, or it can be used
with a noun or pronoun, just like noun markers. In examination of (44a,b) we saw
that a noun marker could be said to have substitution anaphora function. There
are no examples of the demonstrative functioning in this way. And neither noun
markers nor the demonstrative have textual anaphora, or any kind of cataphora.
<LINK "dix-r22">
98 R. M. W. Dixon
Demonstratives 99
The examples given above have included a number of forms from set (52); we
had -dayi “short distance uphill” in (48), -bawal “long way” in (49), and
-dawala “medium distance upstream” in (50). In the textual examples collected,
if demonstrative and noun marker appear together in an NP, a spatial specifica-
tion from set (52) or set (53) can be added just to the demonstrative — as in
(50) — or to both elements, e.g. ba-n-bayji ginya-n-bayji “there-f-
short.way.downhill this-f-short.way.downhill”
There is no formal similarity between noun markers and the nominal
demonstrative, on the one hand, and the main nominal interrogatives (wanya
“who”, minya “what”) on the other. However, there is a further set of nominal
demonstratives with root wunyja- “where” which has exactly the same para-
digm as noun markers. That is, wunyja- is simply substituted for ba(la)- in (45);
there is again an irregular masculine absolutive form wunyjiny “where is the
masculine thing”, rather than the expected wunyja-l. See Dixon (1972: 49).
In summary, Dyirbal has a set of noun markers (a type of determiner)
relating to location and visibility. However, these do not qualify as demonstrat-
ives since they are not used deictically. The only nominal form than can be used
with a pointing gesture is the demonstrative ginya-, and this may only be used
in a pivot function (S or O).
The O NP in (56a) consists of the first, third and fifth words of the clause (an
example of the extreme freedom of word order in Dyirbal), bala mija
ba]ugarra]u “the camp of the two of them”. The adverbial demonstrative balay
in (56b) refers back to the O argument of the preceding clause. This could be
regarded as an example of textual anaphora.
It was shown in §7.1 that Dyirbal has a single nominal demonstrative,
ginja-, used for pointing at objects. In translation of (25a/b), ginya- would be
used to render both this and that in English. Noun markers, based on ba(la)-,
ya(la)- and ]a(la)-, are not used deictically and do not qualify as demon-
stratives. However, the adverbial forms based on ba(la)-, ya(la)- and ]a(la)- —
as set out in (54) — are used deictically and must be regarded as demonstrat-
ives. In translating (26a/b) into Dyirbal, yalay would be likely to be used for
here (“put it here!”, with pointing) and balay for there (“put it there!”, with
<LINK "dix-r22">
Demonstratives 101
pointing). The ]a(la)- adverbs refer to something remembered from the past,
and can also have a deictic function. For instance, I was once on an expedition
with some elderly Dyirbal people to try to find a pigeon nest and eggs which
had, in legend, been turned into stone. The old people had seen these stones
many years before. As we set off they pointed up the track and said ]alu “to the
place remembered from the past”.
102 R. M. W. Dixon
We see that forms based on yala- are found in all three columns. The adverbial
and verbal yala- forms do have deictic function and are demonstratives, but the
nominal ya(la)- forms (like the nominal ba(la)- and ]a(la)- forms) cannot be
used for pointing at an object, and do not qualify as demonstratives.
8. Conclusions
The following are among the main questions that should be confronted when
examining which items in a language should be considered demonstratives, and
what their properties are. These will be of use to field workers, starting work on
a previously undescribed language, and also to scholars writing grammars of
better-known languages.13
A.Does the language have (a) nominal; (b) local adverbial; (c) verbal types of
demonstrative? Are there any other types of demonstratives?
– What word classes do the various types of demonstratives belong to?
– What are the similarities in form between the types of demonstrative?
B.Does the language have (i) definite article; (ii) 3rd person pronouns; (iii)
other related items?
– Are there formal and functional similarities between these items and
demonstratives?
– Are there formal and functional similarities between interrogatives and
demonstratives?
Demonstratives 105
106 R. M. W. Dixon
Notes
*I owe a debt to all participants in a Workshop on Demonstratives and Related Items, held
in the Research Centre for Linguistic Typology at La Trobe University between February and
June 2001, and also to Alexandra Aikhenvald, D. N. S. Bhat, Paul Geraghty and Kevin Tuite
for ideas and for responses to my questions.
1. The following abbreviations are used in this paper: a, transitive subject function; abs,
absolutive case; acc, accusative case; antipass, antipassive; applic, applicative; art, article;
aux, auxiliary; cl, classifier; dec, declarative; du, dual; erg, ergative; ext, extended in time;
f, feminine; fut, future; imp, imperative; inc, inclusive; loc, locative; m, masculine; o,
transitive object function; n, neuter; nsg, non-singular; pl, plural; poss, possessor; s,
intransitive subject function; sg, singular; vis, visible.
2. Diessel (1999: 57) employs the term “pronominal demonstrative” in place of the tradition-
al “demonstrative pronoun”; this is equally unsuitable. He uses the term “adnominal
demonstrative” in place of “demonstrative adjective”, which is an improvement.
3. Emeneau (1961) describes how in the Dravidian language Brahui, the original “near”
demonstrative base has developed into the base of an enclitic pronoun.
4. Diessel (1999: 115–55) provides a discussion of the diachronic development of demon-
stratives.
5. Table 62 in Diessel (1999: 103) presents results similar to those given here in Table 1 for
English. Diessel’s examples are from English but he appears to assume, gratuitously, that
these results apply cross-linguistically. As shown in Table 3 below, this is not the case.
6. French also has special forms voici and voilà which can be used in place of ceci est “this is”
and cela est “that is”, respectively (ceci and cela are alternatives to celui-ci and celui-là); they
have a slightly different grammar and a distinctive stylistic effect (Ferrar 1967: 214).
7. For example, “it is here (by me)” can be rendered by e tiko e kee (“it be at here”) or by e
tiko qoo (“it be here”); the first clause involves kee “here” which is used only after preposi-
tions (such as e “at”) and the second involves qoo “this, here”, which is used both as a
nominal demonstrative and as a local adverbal when there is no preposition included. The
two clauses appear to have the same meaning (Paul Geraghty, p.c.).
8. Diessel (1999: 78–88) recognises a special category of “demonstrative identifiers” — . after
translatable as “here/there it is” — with examples from a range of languages.
9. Diessel (1999: 151–2) provides a useful list of references to the literature on sound
symbolism in demonstratives.
10. It does seem that there is some sort of inverse correlation between size of demonstrative
system and size of language community. The most complex systems are found in languages
with a relatively small number of speakers, while languages spoken by a very large number of
people tend to have just a two-term system. For example, within the Dravidian language
family, demonstrative systems with three or four members are found in the small tribal
languages whereas each of the four languages with tens of millions of speakers (Telugu,
Tamil, Malayalam and Kannada) show just two terms. At an earlier stage, English had a
three-term system (this/here, that/there and yon/yonder) but the third term was lost as English
<LINK "dix-r40">
<DEST "dix-r36">
"dix-r21">
"dix-r22">
"dix-r12">
"dix-r71">
"dix-r1">
"dix-r2">
"dix-r3">
"dix-r4">
"dix-r5">
"dix-r6">
"dix-r7">
Demonstratives 107
developed into a world language. Spanish and Portuguese are said to have three or four
demonstratives but in daily usage there is just a two-term contrast (see, for example,
Jungbluth 2001). (I am grateful to D.N.S. Bhat for discussion of this matter, and for drawing
attention to the Dravidian data.) (See also Diessel 1999: 160–1 and references provided there
to the relevant literature.)
11. The discussion of noun markers and demonstratives in Dixon (1972:44–7) is not so clear
as it should have been, and has misled some scholars. There I placed the ginya- forms in the
“nominative” (now called “absolutive”) column of the yala- paradigm. It is better (as here)
to recognise separate paradigms for ginya- forms (which are demonstratives) and for yala-
forms (which are not), with the ginya- forms suppressing the absolutive yala- forms in most
— but not all — contexts.
Fuller details, including the retention or omission of -la-, will be found in Dixon
(1972: 254–62).
12. Diessel (1999: 43–4) implies that these specifications are demonstratives. They are not;
the two sets of suffixes can be added to demonstratives, to noun markers, and also to nouns
(Dixon 1972: 232).
13. An earlier set of questions concerning demonstratives is in Comrie and Smith
(1977: 44–6). Wilkins (1999) and Levinson (1999) are useful documents but appear to rely
on elicitation. The study of demonstratives, as of any other aspect of a language, can only
properly be conducted through analysis of texts and by participant observation, with at most
minor augmentation through direct elicitation.
References
108 R. M. W. Dixon
Demonstratives 109
Haiman, John. 1980. Hua: a Papuan language of the Eastern Highlands of New Guinea.
Amsterdam: John Benjamins.
Hayward, Richard J. 1990. “Notes on the Zayse language.” In: Hayward, Richard J. (ed.),
Omotic language studies 210–355. London: School of Oriental and African Studies.
Heine, Bernd and Kuteva, Tania. 2002. World lexicon of grammaticalization. Cambridge:
Cambridge University Press.
Hill, Deborah. 1992. Longgu grammar. PhD thesis, ANU.
Himmelmann, Nikolaus P. 1996. “Demonstratives in narrative discourse: a taxonomy of
universal uses.” In: Fox, Barbara (ed.), Studies in anaphora 205–54. Amsterdam: John
Benjamins.
Imedadze, Natela and Tuite, Kevin. 1992. “The acquisition of Georgian.” In: Slobin, Dan I.
(ed.), The crosslinguistic study of language acquisition, Vol 3, 39–109. Hillsdale, N. J.:
Lawrence Erlbaum.
Jacob, Judith M. 1968. Introduction to Cambodian. London: Oxford University Press.
Jespersen, Otto. 1933. Essentials of English grammar. London: Allen and Unwin.
Jungbluth, Konstanze. 2001. “Binary and ternary deictic systems in speech and writing.
Evidence from the use of demonstratives in Spanish.” Philologie im Netz 15: 1–24.
Khaidakov, S. M. 1966. “The dialect divisions of Lak.” Studia Caucasica 2: 9–18.
Kimball, Geoffrey D. 1991. Koasati grammar. Lincoln: University of Nebraska Press.
Krishnamurti, Bh. 2001. “Telugu demonstratives.” RCLT internal document.
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, Stephen C. 1999. “Deictics and demonstratives: field guide for 1998”. In: Wilkins,
David (ed.), “Manual” for the 1999 field season 29–40. Nijmegen: Language and
Cognition Group, Max Planck Institute.
Li Xinyin. 1996. “Chinese: grammar summary.” RCLT internal document.
Lindström, Eva. 2000. “Some uses of demonstratives in spoken Swedish.” In: Botley, Simon
and McEnery, Anthony N. (eds.), Corpus-based and computational approaches to
discourse anaphora 107–28. Amsterdam: John Benjamins.
Lyons, John. 1968. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Cambridge University
Press.
Lyons, John. 1977. Semantics, 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Malotki, Eckehart. 1982. “Hopi person deixis.” In: Weissenborn and Klein 223–52.
Matisoff, James A. 1973. The grammar of Lahu. Berkeley and Los Angeles: University of
California Press.
Meyerstein, Zlata P. 1972. “Czech deictics: pronouns or articles?” Linguistics 91: 17–30.
Miller, Wick R. 1996. “Sketch of Shoshone, a Uto-Aztecan language.” In: Goddard, Ives
(ed.), Handbook of North American Indians, Vol 17, Languages 693–720. Washington:
Smithsonian Institution.
Mithun, Marianne. 1987. “The grammatical nature and discourse power of demonstratives.”
Berkeley Linguistics Society Proceedings 13: 184–94.
Mithun, Marianne. 1999. The languages of native North America. Cambridge: Cambridge
University Press.
Mous, Marten. 1993. A grammar of Iraqw. Hamburg: Helmut Buske.
Newman, Paul. 2000. The Hausa language: an encyclopedic reference grammar. New Haven:
Yale University Press.
<DEST "dix-r70">
"dix-r51">
"dix-r52">
"dix-r53">
"dix-r54">
"dix-r55">
"dix-r56">
"dix-r57">
"dix-r58">
"dix-r59">
"dix-r60">
"dix-r61">
"dix-r62">
"dix-r63">
"dix-r64">
"dix-r65">
"dix-r66">
"dix-r67">
"dix-r68">
"dix-r69">
110 R. M. W. Dixon
Demonstratives 111
Wierzbicka, Anna. 1994. “Semantic primitives across languages: a critical review.” In:
Goddard and Wierzbicka, 445–90.
Wilkins, David. 1999. “1999 demonstratives questionnaire: ‘THIS’ and ‘THAT’ in compara-
tive perspective.” In: Wilkins, David (ed.), “Manual” for the 1999 field season 1–24.
Nijmegen: Language and Cognition Group, Max Planck Institute.
Willett, Thomas L. 1991. A reference grammar of Southeastern Tepehuan. Dallas: Summer
Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington.
Zandvoort, R. W. 1975. A handbook of English grammar. London: Longmans.
Zeshan, Ulrike. 1999. “Indo-Pakistan Sign Language: grammar summary.” RCLT internal
document.
Jespersen (1933: 158, apparently referring to textual anaphora/cataphora, states: “this often
refers to what is following, and that to what precedes”. Quirk and Greenbaum (1973:302–3),
again apparently referring to textual anaphora/cataphora, state that this can be either
anaphoric or cataphoric, while that is only anaphoric. This is repeated in Quirk, Greenbaum,
Leech and Svartvik (1985: 375–6) with an added note that “in very limited contexts, e.g. in
expressions of indignation, that can be used cataphorically.”
In fact, as shown in Table 1 (in §3.1), both this and that can be used for substitution
anaphora, textual anaphora and textual cataphora; I have not found any examples of
substitution cataphora. In some sentences either of the nominal demonstratives is acceptable,
in others only one. I use the following convention: “this/that” indicates that they are equally
acceptable, and “this/*that” indicates that only this is acceptable.
(a) Substitution anaphora
THIS/THAT
(64) He asked for tonic water, insisting that this/that (drink) was the best remedy against
insomnia
(65) Cheddar or Brie or Stilton, that/this is the full set of cheeses available
THAT/*THIS — example (10) in §3.1, and
(66) The chocolates Mary sent are not so nice as those/*these she sent last year
(b) Textual anaphora
THIS/THAT — example (3) in §2, and
(67) John drank and drove, and that/this annoyed Mary
THIS/*THAT
(68) She thought over what he had said. “Why is he telling me all this/*that?”, she
wondered
THAT/*THIS
(69) I like Bach, Brahms and Debussy, in that/*this order
</TARGET "dix">
112 R. M. W. Dixon
(70) A fool and his money are soon parted, have you ever heard that/*this saying?
(c) Textual cataphora
THIS/THAT
(71) What do you think of this/that! My aunt has just died and left me all her money
(/nothing)!
THIS/*THAT — example (5) in §2 and
(72) Have you heard this/*that saying: a fool and his money are soon parted?
It appears that when referring to a preceding/following list or saying quoted verbatim, this/
these must be used for cataphora, as in (5) and (72) and that/those for anaphora, as in
(69–70). (This is consistent with Jespersen’s observation.)
Further, detailed work is needed on why both nominal demonstratives are acceptable in
some contexts and only one in others.
Author’s address
R. M. W. Dixon
Research Centre for Linguistic Typology
La Trobe University
Victoria, 3086
Australia