Hari Poter

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

Hari Poter

Hari Poter knjige su prevedene na 65 jezika, svrstavajući Roling među najprevođenije


pisce u istoriji. Prvi prevod bio je na američki engleski, toliko reči i pojmova koje su likovi u
romanu koristili, a koje bi obmanjivale mladu američku populaciju. Zatim, knjige su
prevedene na različite jezike kao što su Ukrajinski, Hindu, Bengalski, Welšski i Vijetnamski.
Prvi tom je preveden na latinski pa čak I starogrčki, čineći ga najdužim objavljenim delom na
tom jeziku još od romana Heliodor iz Emese u trećem veku n.e.

Visoka profesionalnost i veliki javni zahtev za lokalnim, dovoljno dobrim


prevodiocem znači da je dosta pažnje posvećivano zadatku. U nekim zemljama kao što su
Italija, prvu knjiga je prerađena i objavljena kao dopunjeno izdanje u odgovoru čitaocima. U
zemljama kao što su Kina i Portugalija, prevođenje vodi grupa prevodilaca koja radi zajedno
da bi uštedela vreme. Neki od prevodilaca koji su unajmljeni da rade na knjigama su bili vrlo
poznati prvo po svom radu na Hari Poteru, kao što je Viktor Golišev. Golišev je pre ovoga
bio poznat po prevođenju Vilijama Faulknera I Džordža Orvela; njegova težnja da umanji
značaj Hari Poter knjiga u intervjuima i da se prema njima odnosi kao inferiornoj literaturi
može biti razlog zbog kog se nije vratio radu na ostalim knjigama…

Iz nepoznatih razloga, prevođenje može da počne tek pošto su knjige objavljene na


engleski; ovako postoji kašnjenje po nekoliko meseci pre nego što su prevodi dostupni. Ovo
je dovelo do sve više kopija originalnih izdanja da bi bile prodate nestrpljivim obožavaocima
u zemljama gde se ne govori engleski. Bilo je takvo zadovoljstvo pročitati petu knjigu koja je
englesko izdanje, a to je prvi put da je knjiga na engleskom jeziku dostigla prvo mesto na listi
bestselera u Francuskoj.

You might also like