Professional Documents
Culture Documents
Kasaysayan NG Pagsasaling-Wika PDF
Kasaysayan NG Pagsasaling-Wika PDF
PAGSASALING-WIKA
TEORYA NG TORE NI BABEL
“Igawa natin ang ating sarili ng isang pangalan, baka tayo
magkahiwa-hiwalay sa balat ng lupa.” (Henesis 11:4)
“The Lord will keep you from all harm – He will watch
over your life; the Lord will watch over your coming and
going both now and forevermore.” (Psalm 121:7-8)
John Wycliffe
• Isang paring Katoliko na bihasa sa Latin. Siya ang
nagsagawa ng kauna-unahang salin ng Bibliya sa Ingles
dahil ayon sa kanya, hindi dapat Latin ang gamitin sa
pagtuturo ng Kasulatan dahil iilan lamang ang marunong
nito.
• Isinulat niya: “Ang kaalaman sa kautusan ng Diyos ay
dapat ituro sa wika na pinaka madaling maunawaan
dahil ang itinuturo ay ang salita ng Diyos.”
• Kasama ang kanyang mga kasamahan, bumuo sila ng
isang grupo para isalin ang Bibliya sa wikang Ingles. Ang
pagsasalin ay tumagal nang mga dalawampung taon.
Douay-Rheims Bible: Ito ang tawag sa unang salin ng
Bibliya ng mga Katoliko Romano.
William Tyndale
• Siya ang nagsalin sa Ingles ng Bibliya buhat sa wikang
Griyego na salin naman ni Erasmus.
• Hindi naging katanggap-tanggap ang pagsasalin dahil sa
masalimuot na mga talababa.
ILAN SA MGA KINIKILALANG BERSYON NG
SALIN NG BIBLIYA
1) Geneva Bible
• Ito ay isinagawa nina William Whittingham at John Knox.
• Ginamit ang Bibliya na ito sa pagpapalaganap ng
Protestantismo.
• Tinaguriang “Breeches Bible”.
2) Authorized Version
• Ito ang naging pinaka malaganap at hindi na malalampasan.
• Nakilala ito dahil sa naging panuntunan na ang pagsasalin ay
dapat maging matapat sa orihinal na diwa at kahulugan ng
Banal na Kasulatan.
• Ayon ito sa lupong binuo ni Haring James sa pagsasalin ng
Bibliya.
3) The New English Bible (1970)
• Ito ang naging resulta ng pagrebisa ng Authorized Version.
• Maituturing na pinaka huling saling ng Bibliya.
• Ito ay inilimbag ng Oxford University.