Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

MARC LEGAL.

ELS PROGRAMES D'EDUCACIÓ


BILINGÜE I PLURILINGÜE. DOCUMENTS
ORGANITZATIUS I DE GESTIÓ PEDAGÒGICA

OBJECTIUS

1. Tindre en compte les circumstàncies que concorren en els territoris amb llengües en contacte per a identificar
les actituds lingüístiques i intervindre-hi didàcticament en benefici de l'eficàcia comunicativa i la normalització
lingüística del valencià.

2. Conéixer l'organització general del sistema educatiu valencià i el marc legal lingüístic, amb una atenció
especial als programes d'educació bilingüe i plurilingüe i els documents de planificació de centre que els
desenrotllen.

3. Conéixer els diferents apartats del DPP i la seua concreció en cada un dels programes d'educació bilingüe i
plurilingüe. Cal mencionar que actualment conviuen el DPP i el Projecte Lingüístic de Centre (PLC) amb
caràcter transitori.

4. Prendre consciència de la importància dels centres educatius en el procés de normalització lingüística del
valencià i conéixer els diferents apartats del Projecte Lingüístic.

TAULA DE CONTINGUTS

1. El sistema educatiu davant la situació de llengües en contacte: models d'educació bilingüe

2. Organització del sistema educatiu valencià. Marc legal

2.1. Els models d'educació bilingüe

3. Programes d'educació bilingüe i plurilingüe

3.1. Classificació dels programes d'educació bilingüe i plurilingüe

3.1.1. Els programes d'educació bilingüe

3.1.2. Els programes d'educació plurilingüe

3.2. El programa plurilingüe en ESO, Batxillerat i cicles formatius

3.3. Documents organitzatius que articulen els programes d'educació bilingüe i plurilingüe en els centres
4. El Disseny Particular del Programa

4.1. Contingut del Disseny Particular del Programa

5. La normalització lingüística en l'entorn escolar

5.1. El centre educatiu com a unitat d'intervenció

5.2. El Projecte Lingüístic

6. Bibliografia i legislació
1. El sistema educatiu davant la situació de llengües
en contacte: models d'educació bilingüe
1.1. Els models d'educació bilingüe

A) MODEL COMPENSATORI O DE TRANSICIÓ

L'objectiu d'este programa és que la llengua dominant esdevinga, com més prompte millor, l'única llengua
vehicular de l'ensenyament i que la llengua subordinada quede finalment com a simple matèria d'estudi o amb
presència reduïda. Els destinataris són els parlants de la llengua minoritzada.

B) MODEL DE MANTENIMENT

L'objectiu d'este programa és que la llengua minoritzada siga estudiada com a llengua vehicular de
l'ensenyament per l'alumnat que la té com a llengua materna, però no pels usuaris de la llengua dominant. Els
destinataris són els parlants de la llengua minoritzada.

C) MODEL D'ENRIQUIMENT

L'objectiu d'este programa és que les dos llengües en contacte siguen estudiades com a matèria i utilitzades
com a llengües vehiculars de l'ensenyament pels dos col·lectius de parlants: els de la llengua dominant i els de
la llengua minoritzada. El model està dissenyat per a tota la comunitat.

En la pràctica, el model d'enriquiment s'ha concretat en tres programes:

PROGRAMA D'ENSENYAMENT EN VALENCIÀ


PROGRAMA D'IMMERSIÓ LINGÜÍSTICA
PROGRAMA D'INCORPORACIÓ PROGRESSIVA
2. Organització del sistema educatiu valencià. Marc
legal

EL MARC LEGAL

De caràcter general

Constitució Espanyola (1978)


Estatut d'Autonomia de la Comunitat Valenciana (LO 1/2006)
Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià (LO 4/1983)
LOE (LO 2/2006) LOMCE

Educació Infantil, Primària i Secundària

Decret 127/2012 de plurilingüisme (DOCV núm. 6384, de 06/08/2012)


Decret 38/2008, de currículum d'Educació Infantil (DOCV núm. 5734, de 03/04/2008)
Decret 108/2014, de currículum d'Educació Primària (DOCV núm. 7311, de 07/07/2014)
Decret 87/2015, de currículum d'Educació Secundàriai de Batxillerat (DOCV núm. 7544, de 10/06/2015)
Decret 233/1997, pel qual s'aprova el ROF dels col·legis d'Educació Infantil i Primària (DOGV núm. 3073,
de 08/09/1997)
Orde de 30 de juny de 1998, per la qual s'establixen els requisits bàsics, criteris i procediments per a
aplicar en els centres educatius un programa d'educació bilingüe enriquit en Educació Primària (DOGV
núm. 3285, de 14/07/1998)
Resolució de 30 juliol de 2008 per la qual s'establixen els requisits bàsics, criteris i procediments per a
aplicar en els centres educatius un programa d'educació plurilingüe que permeta fomentar una primera
aproximació a la llengua anglesa en el segon cicle de l'Educació Infantil (DOCV núm. 5832, de
21/08/2008)
Resolució de 29 de juny de 2009, de la Direcció General d'Ordenació i Centres Docents i de la Direcció
General de Personal, per la qual es dicten i aproven instruccions per a l'organització i el funcionament
dels col·legis d'Educació Infantil de segon cicle i col·legis d'Educació Primària per al curs 2009-2010
(DOCV núm. 6061, de 21/07/2009)

Nota: Les resolucions que s’han publicat cada curs escolar per les quals s'aproven instruccions per a
l'organització i el funcionament dels col·legis d'Educació Infantil i Primària prorroguen els aspectes que
afecten als programes d’Educació Bilingüe.

Tota esta normativa es pot consultar en: <http://www.edu.gva.es/ocd/sedev/val/legal.htm>.

CONSTITUCIÓ ESPANYOLA
Article 3r

1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat. Tots els espanyols tenen el deure de conéixer-la i
el dret d'usar-la.

2. Les altres llengües espanyoles seran també oficials en les respectives comunitats autònomes d'acord
amb els seus estatuts.

3. La riquesa de les diferents modalitats lingüístiques d'Espanya és un patrimoni cultural que serà
objecte d'especial respecte i protecció.

Llei Orgànica 1/2006 (Estatut d'Autonomia de la Comunitat Valenciana, DOGV núm. 5238)

Article sext

1. La llengua pròpia de la Comunitat Valenciana és el valencià.

2. L'idioma valencià és l'oficial a la Comunitat Valenciana, igual que ho és el castellà, que és l'idioma
oficial de l'Estat. Tots tenen dret a conéixer-los i a usar-los i a rebre l'ensenyament del i en idioma
valencià.

3. La Generalitat garantirà l'ús normal i oficial de les dos llengües i adoptarà les mesures necessàries
per tal d'assegurar-ne el coneixement.

4. Ningú no podrà ser discriminat per raó de la seua llengua.

5. S'atorgarà especial protecció i respecte a la recuperació del valencià.

6. La llei establirà els criteris d'aplicació de la llengua pròpia en l'Administració i l'ensenyament.

7. Es delimitaran per llei els territoris en els quals predomine l'ús d'una llengua o de l'altra, així com els
que puguen ser exceptuats de l'ensenyament i de l'ús de la llengua pròpia de la Comunitat Valenciana.

8. L'Acadèmia Valenciana de la Llengua és la institució normativa de l'idioma valencià.

LLEI D'ÚS I ENSENYAMENT DEL VALENCIÀ

Article 19 2. […] al final dels cicles en què es declara obligatòria la incorporació del valencià a
l'ensenyament, i qualsevol que haja estat la llengua habitual en iniciar els estudis, els alumnes han d'estar
capacitats per a utilitzar, oralment i per escrit, el valencià en igualtat amb el castellà.
LLEI ORGÀNICA D'EDUCACIÓ

Educació Primària. Article 17. Objectius. e) Conéixer i utilitzar de manera apropiada la llengua
castellana i, si n'hi ha, la llengua cooficial de la comunitat autònoma i desenrotllar hàbits de lectura.

Educació Secundària. Article 23. Objectius. h) Comprendre i expressar amb correcció, oralment i per
escrit, en la llengua castellana i, si n'hi ha, en la llengua cooficial de la comunitat autònoma, textos i
missatges complexos, i iniciar-se en el coneixement, la lectura i l'estudi de la literatura.

Batxillerat. Article 33. Objectius. e) Dominar, tant en la seua expressió oral com escrita, la llengua
castellana i, si és el cas, la llengua cooficial de la seua comunitat autònoma.
3. Programes d'educació bilingüe i plurilingüe

El model d'ensenyament bilingüe d'enriquiment pretén que qualsevol alumne aconseguisca una competència
lingüística igual en qualsevol de les llengües oficials i desenrotlle una conducta psicosocial positiva i de
tolerància.

Una de les premisses bàsiques de l'educació bilingüe i plurilingüe és que la totalitat de l'alumnat,
independentment de la seua procedència geogràfica, de la seua llengua habitual i del seu entorn sociocultural,
ha d'assolir els mateixos objectius en acabar l'educació obligatòria. Ara bé, si ens situem en la realitat dels
centres, diversos factors, entre els quals hi ha el context sociolingüístic, la composició de l'alumnat i les actituds i
expectatives dels pares i les mares, configuren contextos d'aplicació ben dissemblants al llarg del nostre territori.
En conseqüència, esta heterogeneïtat de les situacions de partida fa que l'itinerari que ha de seguir cada centre
per a arribar als objectius proposats, iguals per a tot l'alumnat al final dels ensenyaments obligatoris, haja de ser
també divers.

Oferim, per tant, un sistema educatiu estructurat en programes d'educació bilingüe i, més recentment,
d'educació plurilingüe, és a dir, un patró organitzatiu amb tres o més llengües que articula un conjunt de
previsions mínimes –relacionades amb el disseny i desenrotllament del currículum, l'ús social i administratiu de
la llengua minoritzada, l'ús de la llengua estrangera en una part del currículum i l'organització dels recursos-,
perquè els alumnes i les alumnes, independentment de la llengua habitual i de les experiències socioculturals
amb què arriben a l'escola, aconseguisquen els objectius proposats en totes les llengües del currículum. Una
sèrie d'estratègies didàctiques i organitzatives basades en la realitat sociolingüística i psicolingüística per a
aconseguir uns objectius predeterminats.

Un programa d'educació plurilingüe és una organització de l'àmbit escolar i de la intervenció educativa que
utilitza més de dos llengües com a mitjà d'instrucció, i que intenta proporcionar a un alumnat ja inicialment divers
lingüísticament i culturalment:

● competència en dos o més llengües,

● el domini òptim d'una o dos llengües estrangeres,

● el domini dels continguts de les diferents àrees i

● una integració sociocultural enriquidora.

Els programes d'educació plurilingüe a la Comunitat Valenciana articulen factors referits a:

– L'àmbit curricular: ús vehicular de les llengües (Disseny Particular del Programa, DPP).

– L'àmbit d'ús del valencià: administratiu o social, acadèmic o de gestió acadèmica, d'interacció didàctica i
d'interrelació amb l'entorn sociofamiliar (Projecte Lingüístic, PLC).
Per tant, tots els documents organitzatius del centre han de ser coherents amb el programa seleccionat per a
poder donar resposta a les exigències pròpies del context del centre.
3.1. Classificació dels programes d'educació
bilingüe i plurilingüe
3.1.1. ELS PROGRAMES D'EDUCACIÓ BILINGÜE

La classificació dels programes s'ha fet a partir de tres elements classificadors: atenent el territori, la llengua
base d'aprenentatge i la llengua habitual dels alumnes:

a) Territoris de predomini lingüístic castellà: habitualment es fa un tractament del valencià com a àrea, on
queda fora dels programes d'educació bilingüe. Opcionalment, un programa d'educació bilingüe.

b) Territoris de predomini lingüístic valencià:

– Programa d'Ensenyament en Valencià (PEV)

– Programa d'Immersió Lingüística (PIL)

– Programa d'Incorporació Progressiva (PIP)

Els elements que es tenen en compte a l'hora de concretar els diferents programes són:

La llengua de l'entorn, usada habitualment en l'entorn social de l'alumnat i habitual dels xiquets i les
xiquetes.
La necessitat, des d'una perspectiva del plurilingüisme additiu, de fer un ús vehicular majoritari en
valencià.
L'actitud dels pares i les mares envers la presència del valencià a l'escola.
La llengua base d'aprenentatge en què s'iniciarà la lectoescriptura i es vehicularan la major part dels
aprenentatges.
L'ús vehicular de les diferents llengües: valencià, castellà i anglés.

Programa d'Ensenyament en Valencià (PEV)

En les poblacions de predomini lingüístic valencià, els centres amb un nombre d'alumnes majoritàriament
valencianoparlants podran adoptar, quan les condicions sociolingüístiques del context ho permeten, el
Programa d'Ensenyament en Valencià, que comportarà l'ús del valencià com a llengua base d'aprenentatge
en tot el tram de l'Educació Infantil i Primària. El Programa d'Ensenyament en Valencià continua, de forma
coherent, en l'ESO. En este programa la major part de les àrees no lingüístiques tenen el valencià com a llengua
vehicular d'aprenentatge.

Programa d'Immersió Lingüística (PIL)

Els centres amb un nombre d'alumnes majoritàriament castellanoparlants situats en els territoris de predomini
lingüístic valencià podran adoptar el Programa d'Immersió Lingüística, en el qual, a partir de l'opció voluntària de
les famílies i del respecte a la llengua habitual de l'alumnat, este, per mitjà d'una metodologia específica,
aconseguirà el domini de les dos llengües oficials i un rendiment òptim en els continguts de la resta de les àrees.
El Programa d'Immersió Lingüística continua, de forma coherent, en l'ESO com a Programa d'Ensenyament en
Valencià.

Programa d'Incorporació Progressiva (PIP)

En els centres ubicats ales poblacions de predomini lingüístic valencià que no apliquen el Programa
d'Ensenyament en Valencià o el Programa d'Immersió Lingüística s'adoptarà el Programa d'Incorporació
Progressiva, en el qual la llengua base d'aprenentatge serà el castellà. El Disseny Particular del PIP inclourà,
com a mínim, l'àrea de Coneixement del Medi Natural, Social i Cultural impartida en valencià a partir del tercer
curs de l'Educació Primària. El PIP en l'ESO garantirà la continuïtat de l'aplicat en l'Educació Primària. Este
programa comporta l'ús del valencià com a llengua vehicular en una part de les àrees no lingüístiques, d'acord
amb les especificacions del DPP. Este tractarà de garantir, almenys, l'ús del valencià com a llengua
d'aprenentatge en dos àrees no lingüístiques en cada un dels grups.

Zona castellanoparlant

Els centres de les poblacions de predomini lingüístic castellà que figuren en l'article 36 de la Llei d'Ús i
Ensenyament del Valencià podran incorporar-se a un programa d'educació bilingüe sempre partint de la voluntat
prèviament manifestada pels pares o tutors.

Programa d'Educació Bilingüe Enriquit (PEBE)

L'Orde de 30 de juny de 1998 (DOGV núm. 3258, de 14 de juliol de 1998) permet que qualsevol centre de la
Comunitat Valenciana incorpore en l'Educació Primària l'ús d'una llengua estrangera com a llengua vehicular o
d'instrucció.

Per la seua banda, la Resolució de 30 juliol de 2008, per la qual s'establixen els requisits bàsics, criteris i
procediments per a aplicar en els centres educatius un programa d'educació plurilingüe, permet fomentar una
primera aproximació a la llengua anglesa en el segon cicle de l'Educació Infantil a partir dels 4 anys, i vehicular
en esta llengua una part dels continguts de les àrees curriculars.

Els centres que voluntàriament seleccionen incorporar el programa hauran d'indicar-ho en el PLC elaborat pel
centre educatiu. En este document, partint d'un determinat programa lingüístic, es definiran entre altres els
continguts lingüístics, la metodologia per a l'ensenyament de cada una de les llengües del currículum i les
orientacions i mesures organitzatives per a usar-les com a llengües d'instrucció.
3.1.2. ELS PROGRAMES D'EDUCACIÓ
PLURILINGÜE

Segons la Resolució d'1 d'octubre de 2012, de la Direcció General d'Innovació, Ordenació i Qualitat Educativa,
per la qual es dicten instruccions relatives a l'aplicació del Decret 127/2012, de 3 d'agost, del Consell, pel qual
es regula el plurilingüisme en l'ensenyança no universitària a la Comunitat Valenciana durant el curs 2012-2013.

El Decret dicta les instruccions següents:

- En el curs 2012-2013, els centres públics i privats concertats autoritzats per a impartir el segon cicle
d'Educació Infantil, aplicaran en el primer curs d'este cicle (3 anys) un programa plurilingüe que, a més
de caracteritzar-se per l'ensenyament en valencià i/o castellà, es caracteritzarà per l'exposició a la llengua
anglesa. Amb caràcter general, l'exposició a la llengua anglesa es realitzarà durant un màxim de 4 hores
setmanals, distribuïdes en sessions amb una duració màxima de 45 minuts.

- Durant el curs 2012-2013, en el segon i tercer curs de segon cicle d'Educació Infantil, i en la resta de
nivells i etapes compreses en l'àmbit d'aplicació del decret 127/2012, de 3 d'agost, continuaran aplicant-se els
programes lingüístics que estiguen autoritzats.

- S'establixen dins del Projecte Lingüístic dos programes plurilingües:

PROGRAMA PLURILINGÜE D'ENSENYAMENT EN VALENCIÀ (PPEV). Programa plurilingüe que té el


valencià com a llengua base per a l'ensenyament. Pot aplicar metodologies i mesures organitzatives d'immersió
lingüística en funció del context sociolingüístic i dels resultats de les avaluacions.

PROGRAMA PLURILINGÜE D'ENSENYAMENT EN CASTELLÀ (PPEC). Programa plurilingüe que té el


castellà com a llengua base per a l'ensenyament.

- El calendari d'aplicació serà el següent:

CURS 2012-2013: INTRODUCCIÓ EDUCACIÓ INFANTIL 3 ANYS

CURS 2013-2014: EDUCACIÓ INFANTIL 4 ANYS

CURS 2014-2015: EDUCACIÓ INFANTIL 5 ANYS

CURS 2015-2016: PRIMER CICLE EDUCACIÓ PRIMÀRIA

CURS 2016-2017: SEGON CICLE EDUCACIÓ PRIMÀRIA

CURS 2017-2018: TERCER CICLE EDUCACIÓ PRIMÀRIA

CURS 2018-2019: 1r I 2n ESO

CURS 2011-2020: 3r I 4t ESO

CURS 2020-2021: 1r I 2n BATXILLERAT


3.2. EL PROGRAMA PLURILINGÜE EN ESO,
BATXILLERAT I CICLES FORMATIUS

Pel que fa a l'Educació Secundària, el Batxillerat i els Cicles Formatius, segons el Decret 127/2012, de 3
d'agost, del Consell, pel qual es regula el plurilingüisme en l'ensenyança no universitària a la Comunitat
Valenciana, els programes plurilingües en l'Educació Secundària Obligatòria, en el Batxillerat i en la Formació
Professional de grau mitjà es caracteritzaran, a més de per l'ensenyament en valencià i en castellà, per
l'ensenyament de continguts específics del currículum, com a mínim, d'una matèria o mòdul no lingüístic en
anglés, amb la prèvia autorització de l'administració educativa.
3.3. DOCUMENTS ORGANITZATIUS QUE
ARTICULEN ELS PROGRAMES D'EDUCACIÓ
BILINGÜE I PLURILINGÜE EN ELS CENTRES

Dins del marc del Projecte Educatiu de Centre, tots els centres que apliquen un programa d'educació bilingüe
o plurilingüe han d'elaborar el Disseny Particular del Programa en funció dels programes que apliquen i el
contingut del Projecte Lingüístic. Per a incloure'ls en la PGA, també s'hauran d'elaborar els documents
pertinents.

PROJECTE EDUCATIU DE CENTRE

Disseny Particular del Programa (DPP)


Projecte Lingüístic (PLC)

PROGRAMACIÓ GENERAL ANUAL

Situació anual del Disseny Particular del Programa


4. EL DISSENY PARTICULAR DEL PROGRAMA.
ELABORACIÓ. CONTINGUT I REPERCUSSIONS

Resolució 21/07/1997, DOGV de 31/07/1997, prorrogada successivament a fins l'actualitat.

El DPP és la concreció i contextualització d'un programa d'educació bilingüe o plurilingüe determinat a la realitat
particular de cada centre. És un document fonamental en la planificació educativa per diferents raons tot i que
cal mencionar que actualment conviu amb el Projecte Lingüístic de Centre (PLC) amb caràcter transitori. Les
raons més importants de la seua rellevància són, entre d'altres:

– Permet adoptar un determinat programa adequat al centre.

– Ha de ser aprovat pel consell escolar i ha de permetre la discussió i el debat de decisions d'aspectes referents
a l'ús vehicular de les llengües.

– S'elabora prèviament al PCC.

– Permet que l'Administració educativa tinga coneixement de la situació de l'ensenyament i l'ús de les diferents
llengües en cada centre.

– Facilita la dinamització i la promoció de l'ús vehicular del valencià entre els diferents col·lectius de la comunitat
educativa de cada centre.

– Permet prendre una sèrie de decisions respecte a l'ús del valencià i de la llengua o llengües estrangeres com
a llengües vehiculars que després s'han de tindre en compte en la resta d'aspectes del Projecte Educatiu de
Centre (PEC).

Tots els centres de les poblacions de predomini lingüístic valencià i els centres de la zona castellanoparlant que
apliquen algun programa d'educació bilingüe o plurilingüe han d'elaborar el DPP. Per a elaborar-lo, els centres
poden sol·licitar la col·laboració tècnica de l'Assessoria Didàctica del Servici d'Ensenyaments en Valencià (SEL).

El Disseny Particular de cada un dels programes que aplique el centre com a part de referència del PLC ha de
ser aprovat pel consell escolar del centre i remés a la corresponent direcció territorial d'Educació.
Acompanyaran l'acta del consell escolar la sol·licitud d'autorització, el certificat de l'acta de la sessió
extraordinària del consell escolar en què s'haja aprovat, i també una anàlisi de la situació sociolingüística de
l'entorn i un informe sobre la realitat lingüística de l'alumnat.

Totes les sol·licituds d'aplicació del programa plurilingüe hauran de ser autoritzades, si complixen els requisits
que marca la normativa, per la mateixa direcció general.
4.1 CONTINGUT DEL DPP

● Els objectius generals del currículum prescriptiu del nivell contextualitzats i atenent la realitat educativa del
centre i les exigències del programa o programes d'educació bilingüe que s'apliquen.

● La proporció de l'ús del valencià, del castellà i de l'anglés com a llengües d'instrucció.

● L'horari de les diferents àrees en els diferents cicles (solament en el programa d'immersió).

● Els moments i la seqüència d'introducció sistemàtica de la lectoescriptura en valencià i castellà.

● El tractament metodològic de les diferents llengües: valencià, castellà i idioma estranger.

● La previsió d'actuacions amb l'alumnat de nova incorporació al sistema educatiu valencià i que necessita una
atenció específica per a suplirla baixa competència d'estos en alguna de les llengües oficials.

● La Programació General Anual inclou la informació anual sobre l'estat d'aplicació del DPP dissenyat pel
centre. Se sotmet a l'aprovació del Consell Escolar.

CONTINGUT DEL DPP DEL PROGRAMA D'ENSENYAMENT EN VALENCIÀ O DEL PROGRAMA


D'INCORPORACIÓ PROGRESSIVA.

A) Objectius generals del currículum prescriptiu del nivell contextualitzats atenent la realitat educativa del centre
i les exigències del programa.

B) Proporció de l'ús del valencià i del castellà.

C) Moments i seqüència d'introducció sistemàtica de la lectura i de l'escriptura en valencià i castellà.

D) Tractament metodològic del valencià, del castellà i de la llengua estrangera.

E) Previsió d'actuacions amb l'alumnat de nova incorporació al sistema educatiu valencià i que necessita una
atenció específica per a suplir la baixa competència lingüística en alguna de les llengües oficials.

CONTINGUT DEL DPP DEL PROGRAMA D'IMMERSIÓ LINGÜÍSTICA

A) Objectius generals del currículum prescriptiu del nivell contextualitzats atenent la realitat educativa del centre
i les exigències del programa.

B) Proporció de l'ús del valencià i del castellà com a llengües d'instrucció.

C) Horari de les diferents àrees en els diferents cicles (vegeu annexos de l'Orde de 28 d'agost de 2007 (DOCV
núm. 5594, de 7 de setembre de 2007).

D) Moments i seqüència d'introducció sistemàtica de la lectura i de l'escriptura en valencià i en castellà.

E) Tractament metodològic del valencià, del castellà i de la llengua estrangera.

F) Previsió d'actuacions amb l'alumnat de nova incorporació al sistema educatiu valencià i que necessita una
atenció específica per a suplir la baixa competència lingüística en alguna de les llengües oficials.
5. LA NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA EN L'ENTORN
ESCOLAR
5.1. EL CENTRE EDUCATIU COM A UNITAT
D'INTERVENCIÓ

Les llengües s'aprenen millor i plenament dins de contextos comunicatius. Reduir l'ús del valencià a
l'ensenyament normatiu, a una o diverses assignatures dins del currículum de l'alumne, comporta aïllar la
llengua en compartiments estancs, fossilitzar-la i esperar que entre en un procés de deteriorament fins que
desaparega. Una llengua viu quan els parlants, les persones, en fan ús. Aïllar una llengua suposa l'aïllament
dels ciutadans que pertanyen a una comunitat lingüística i negar una de les diversitats que conformen les
societats actuals. És, per això, de gran importància la presència de l'ús del valencià en l'àmbit acadèmic,
administratiu i de l'entorn social en un centre educatiu. El seu ús normal en tots estos àmbits serà un paradigma
fonamental en el procés d'aprenentatge i de difusió de la norma culta i dels diversos nivells o registres que
conformen allò que diem llengua.

Normalitzar un centre significa fer possible que el valencià siga llengua d'ús habitual en totes les activitats de la
vida diària del centre educatiu. Aconseguir esta finalitat suposa una planificació en la qual el primer pas consistix
en l'anàlisi del centre com a unitat d'intervenció i la configuració dels espais i sectors susceptibles de ser
abordats des de la perspectiva del canvi de la llengua d'ús.

El centre està immers en un entorn social constituït per elements administratius: municipi, barri, família, etc., i
està configurat per quatre àmbits d'intervenció: administrativa del centre, gestió pedagògica, interacció didàctica
i interrelació amb l'entorn sociofamiliar.
5.2. EL PROJECTE LINGÜÍSTIC DE CENTRE (PLC)

Segons el Decret 127/2012, de 3 d'agost, del Consell, pel qual es regula el plurilingüisme en l'ensenyança no
universitària a la Comunitat Valenciana [2012/7817], tots els centres sostinguts amb fons públics de la Comunitat
Valenciana hauran d'elaborar el Projecte Lingüístic de Centre (PLC), en què es definixen, en línies generals
organitzatives i metodològiques, les actuacions dels centres amb referència a l'ús i l'ensenyament de les
llengües, tant en l'entorn escolar com extraescolar.

Per a facilitar la tasca, el Servici d'Ensenyament en Llengües ha elaborat un model de PLC electrònic que
s'ompli en línia i permet un accés fàcil a les dades reflectides pels centres.

Amb este document és pretén ajudar els centres educatius en la tasca d'elaboració del PLC. Tot i això, els
centres poden disposar de l'assessorament tant de la Inspecció Educativa com del Servici d'Ensenyament en
Llengües i els assessors d'àmbit lingüístic de la xarxa de CEFIRE de la Conselleria d'Educació, Cultura i Esport.

Este document electrònic té estos punts:

A) Dades del centre: anàlisi del context.

B) Situació sociolingüística del centre.

C) Programes d'educació bilingüe o plurilingüe autoritzats prèviament al centre.

Relació de programes i línies que actualment aplica el centre.

Indiqueu l'opció que s'adeqüe al vostre centre.

Si s'hi aplica més d'un programa, cal afegir tantes línies com siga necessari.

Si este camp queda buit, no es generaran les pantalles següents adequadament.

Assenyaleu, si és el cas, si en Educació Infantil 5 anys s'aplica el programa plurilingüe regulat per la Resolució
de 2008 (http://www.docv.gva.es/datos/2008/08/21/pdf/2008_10089.pdf), si és un centre on s'aplica el programa
experimental plurilingüe del 80 % (http://www.docv.gva.es/datos/2009/06/12/pdf/2009_6789.pdf) i/o si pertany a
la Xarxa de Centres Plurilingües (http://www.docv.gva.es/datos/2011/04/15/pdf/2011_4482.pdf).

D) Programa o programes plurilingües sol·licitats pel centre.

E) Objectius lingüístics generals del centre.

Decret 38/2008, de 28 de març , del Consell, pel qual s'establix el currículum del segon cicle de l'Educació
Infantil a la Comunitat Valenciana (DOCV 03/04/2008).

Decret 108/2014, de 20 de julio l , del Consell, pel qual s'establix el currículum de l'Educació Primària a la
Comunitat Valenciana (DOCV 07/07/2014).

F) Organització de l'educació plurilingüe:


Moment i seqüència d'incorporació de les llengües d'ensenyament de les diferents àrees, matèries o mòduls no
lingüístics i atenció a la diversitat.

Programa Plurilingüe d'Ensenyament en Valencià (PPEV)

- L'aprenentatge de l'escriptura i de la lectura es realitza de manera interactiva i s'ha d'encabir en un marc de


construcció de sentit. La funció comunicativa de la llengua, la comprensió i l'expressió són els eixos essencials
sobre els quals s'han de realitzar estos aprenentatges.

Al mateix temps que s'estructura el llenguatge oral, el món social oferix a l'alumnat objectes i situacions on
l'escrit està present. L'aprenentatge de la llengua escrita s'ha de considerar en l'Educació Infantil no com un
treball sistemàtic d'una sèrie d'activitats perceptivomotrius "preparatòries per a...", sinó com un objecte de
coneixement on l'infant realitza tot un esforç intel·lectual per a pensar i emprar les estratègies específiques per a
comprendre la naturalesa del sistema.

L'aprenentatge formal de la lectura i l'escriptura es farà en primer lloc en valencià i quan es dominen els
aspectes bàsics s'introduiran en castellà. Fent l'aprenentatge de la lectoescriptura en valencià en Educació
Infantil i primer cicle de Primària, aconseguirem que els alumnes adquirisquen una competència lingüística en
valencià que facilitarà la transferència d'habilitats lingüístiques per a l'aprenentatge del castellà.

Metodologies i mesures organitzatives pròpies de la metodologia de segones llengües (immersió lingüística) en


funció del context sociolingüístic i dels resultats de les avaluacions.

En algunes circumstàncies, en funció del context sociolingüístic o dels resultats de les avaluacions, el centre
podrà optar per aplicar metodologies i mesures organitzatives pròpies de la metodologia de segones llengües.
En eixe cas, pel que fa al treball a l'aula, el professorat hauria de posar atenció especial en la contextualització
de la llengua, la parla del mestre o la mestra i la correcció d'errors. L'aprenentatge formal del llenguatge escrit
en anglés s'introduirà a partir del primer nivell del primer cicle de Primària.

Programa Plurilingüe d'Ensenyament en Castellà (PPEC)

L'aprenentatge de l'escriptura i de la lectura es realitza de manera interactiva i s'ha d'encabir en un marc de


construcció de sentit. La funció comunicativa de la llengua, la comprensió i l'expressió són els eixos essencials
sobre els quals s'han de realitzar estos aprenentatges.

Al mateix temps que s'estructura el llenguatge oral, el món social oferix a l'alumnat objectes i situacions on
l'escrit està present. L'aprenentatge de la llengua escrita s'ha de considerar en l'Educació Infantil no com un
treball sistemàtic d'una sèrie d'activitats perceptivomotrius "preparatòries per a...", sinó com un objecte de
coneixement on l'infant realitza tot un esforç intel·lectual per a pensar i emprar les estratègies específiques per a
comprendre la naturalesa del sistema.

L'aprenentatge formal de la lectura i l'escriptura es farà principalment en castellà. Ara bé, això no vol dir que
s'haja d'ajornar la introducció de l'escrit en valencià al primer cicle de Primària. Encara que el treball sistemàtic
de la lectoescriptura és farà en la llengua base del programa, de la mateixa manera que passa en la vida real
dels alumnes, l'escrit en valencià ha de tindre presència a l'aula. No es tracta, per tant, de fer lectoescriptura
consecutiva, esperar a dominar el procés en una llengua per introduir-ne l'altra, ni de fer dos voltes el treball de
sistematització, però sí fer una lectoescriptura simultània facilitant la transferència d'habilitats lingüístiques d'una
llengua a l'altra.

A més a més, si l'alumnat no és valencianoparlant, caldrà treballar l'escrit en valencià amb textos reals, amb
activitats significatives, amb un treball previ de l'oral i oferint un input ric i variat en la L2.

Cal recordar que el Decret 38/2008 diu: “En l'Educació Infantil de la Comunitat Valenciana, l'actuació educativa
garantirà, per mitjà de les mesures necessàries, el procés de desenrotllament del llenguatge escrit en les dos
llengües cooficials. S'atorgarà, en esta etapa, especial protecció i respecte a la recuperació del valencià.” També
cal recordar que, a més a més, l'alumnat cursarà l'àrea de Coneixement del Medi en valencià des de primer curs
de l'Educació Primària. L'aprenentatge formal del llenguatge escrit en anglés s'introduirà a partir del primer nivell
del primer cicle de Primària.

G) Actuacions generals i específiques dissenyades en funció de la realitat lingüística de l'alumnat.


Tractament metodològic de les llengües vehiculars.

H) Tractament integrat de llengües: implicacions metodològiques.

I) Recursos humans i materials del centre per a l'aplicació del programa o programes plurilingües. Acords
presos per a la distribució del professorat.

J) Planificació d'accions de formació del professorat en competència lingüística.

K) Relació d'altres actuacions o projectes que el centre porta a terme per a millorar l'aplicació del programa
plurilingüe.

L) Criteris i procediments previstos per a la implantació i desenrotllament del projecte lingüístic de centre.

M) Pla de Normalització Lingüística del Valencià (actualment la informació que contindria este pla està inclosa
en el PLC, en l'apartat "Ús i presència de valencià").

N) Seguiment i avaluació.
6. BIBLIOGRAFIA I LEGISLACIÓ

Consell d'Europa:

Pàgina principal: <http://www.coe.int>

Pàgina de la Divisió de Política Lingüística: <http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/default_en.asp>

Pàgina d'informació sobre el Portfolio Europeu de les Llengües:

<https://coe.int/en/web/portfolio>

Centre Europeu de Llengües Modernes: <http://www.ecml.at>

Marc Europeu Comú de Referència per a les Llengües:

Consell d'Europa, Política Lingüística: <http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf>

Enllaços i documents de la pàgina del SEDEV:

<http://www.cece.gva.es/ocd/sedev/val/mecr.htm>

OAPEE (Organisme Autònom de Programes Educatius Europeus):

<http://www.oapee.es/oapee/inicio/iniciativas/portfolio.html>

<http://cvc.cervantes.es/obref/marco/indice.htm>

<http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/informacio_i_difusio/publicacions_en_linia/classific_temes
/temes_materials_didactics/marc_europeu_de_referencia_per_a_les_llengues>

Portfolio Europeu de les Llengües:

Portfolio en les llengües autonòmiques: <http://www.oapee.es/oapee/inicio/iniciativas/portfolio/portfolios-


validados-esp.html>

Hi ha un enllaç als documents en la pàgina de la Conselleria d'Educació, Investigació, Cultura i Esport:

<http://www.ceice.gva.es/va/web/ensenanzas-en-lenguas/portfolio-europeo-de-las-lenguas>

Europass, pàgina del MEC: <http://www.mecd.gob.es/mecd/servicios-al-ciudadano-mecd/catalogo/educacion


/gestion-titulos/estudios-no-universitarios/titulos-espanoles/europass#dg>

Per a consultar guies sobre el PEL cal accedir a:

<http://www.sepie.es>

Per a més informació, consulteu les pàgines següents en la web:

<http://www.coe.int/en/web/portfolio>

<http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Portfolio_EN.asp>

<http://www.pap.sepie.es/oapee/inicio/iniciativas/portfolio.html>

Resolució de 8 d'abril de 2010, de la Direcció General d'Ordenació i Centres Docents, per la qual es regula
l'aplicació electrònica del Portfolio Europeu de les Llengües electrònic, e-PEL, a la Comunitat Valenciana:
<http://www.edu.gva.es/ocd/sedev/val/portfolio.htm>

COMPETÈNCIES BÀSIQUES:

CABRERIZO, J. - RUBIO, M. J. - CASTILLO, S., Programación por competencias. Formación y prácticas,


Pearson Educación, Madrid, 2008.
ESCAMILLA, A., Las competencias básicas. Claves y propuestas para su desarrollo en los centros,
Graó, Barcelona, 2008.
GARAGORRI, X., "Currículo basado en competencias: aproximación al estado de la cuestión", Aula de
Innovación Educativa, 161, pp. 47-55.
Llei Orgànica 2/2006, de 3 de maig, d'Educació, BOE núm. 106, 04/05/2006, pp. 296-341.
MONEREO, C. - POZO, J. I. (coord.), "Monogràfic sobre competències bàsiques", Cuadernos de
Pedagogía, 370, 2007.
NUNAN, D., El diseño de tareas para la clase comunicativa, Cambridge University Press,
Cambridge, 1996.
PÉREZ ESTEVE, P. - ZAYAS, F., Competencia en comunicación lingüística, Alianza Editorial, Madrid,
2007.
“¿Pueden las competencias básicas mejorar el currículo? Claves para una respuesta”, Escuela, 1
(octubre 2007).
Reial Decret 1631/2006, de 29 de desembre, pel qual s'establixen les ensenyances mínimes
corresponents a l'Educació Secundària Obligatòria, BOE núm. 5, 05/01/2007, pp. 677-773.
“Recomanació del Parlament Europeu i del Consell, de 18 de desembre de 2006, sobre les competències
clau per a l'aprenentatge permanent”, Diari Oficial de la Unió Europea, L 394, 30/12/2006, pp. 10-18.
“¿Se pueden evaluar las competencias básicas?”, Escuela, 5, febrer, 2008.
SARRAMONA LÓPEZ, J., Las competencias básicas en la educación obligatoria, CEAC, Barcelona,
2004.
UNESCO, La educación encierra un tesoro, informe per a la UNESCO de la Comissió Internacional sobre
l'Educació per al Segle XXI, presidida per J. Delors, Ediciones UNESCO, Madrid, 1996.
ZABALA, A. - ARNAU, L., 11 ideas clave. Cómo aprender y enseñar competencias, Graó, Barcelona,
2007.

WEBS D'INTERÉS SOBRE COMPETÈNCIES BÀSIQUES

EURYDICE (2002): Competències clau. Un concepte en expansió dins de l'educació general obligatòria.

DeSeCo (Definició i selecció de competències. Web de la confederació suïssa).

<http://deseco.ch>

Decret ministerial de la LOE que regula la incorporació de les competències bàsiques a


l'ensenyament secundari: <http://www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=2007/00238&
txtlen=1000>

Pàgina del Ministeri d'Educació sobre competències clau:

<http://www.mecd.gob.es/mecd/educacion-mecd/mc/lomce/el-curriculo/curriculo-primaria-eso-bachillerato
/competencias-clave/competencias-clave.html>
Orientacions sobre les competències bàsiques en el currículum i recursos:

<http://competentes.wordpress.com>

<http://cbib.caib.es/index.php?option=com_content&view=article&id=175:introduccio-dimensions-
ccl&catid=37:comunicacio-lingueistica>

<http://www.xtec.cat/~mlluelle/caceres/competencies.html>

<http://ddd.uab.es/pub/educar/0211819Xn26/0211819Xn26p101.pdf>

You might also like