Bhaja Govindam Picture Book

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 35

1

eh uf]ljGb+ eh uf]ljGb+, uf]ljGb+ eh d"9dt] .


;+k|Kt] ;+lglxt] sfn] glx /Iflt 8's+|'s/0f] .. ! ..
Bhaja govindaM bhaja govindaM
govindaM bhaja muuDhamate .
saMpraapte sannihite kaale
nahi nahi rakshati DukRiJNkaraNe
Worship Govinda, Worship Govinda,
Worship Govinda. Oh fool!
Rules of Grammar will not save you at
the time of your death.
bhaja — worship; govindaM — Govinda; MuuDha-mate
— dull-minded, fool; saMprAApte — when you have
reached, arrived; sannihite — nearness of, close; kAAle
— end of time, death; nahi — never, by no means; rakShati — protects, saves; DukRiNkaraNe — the grammatical formula.
2
d"9 hxLlx wgfudt[i0ff+ s'? ;ba'l4+ dgl; ljt[i0ffd\ .
oNne;] lghsdf]{kfTt+ ljTt+ t]g ljgf]bo lrTtd\ .. @ ..
mUDha jahiihi dhanaagamatRishhNaaM
kuru sadbuddhiM manasi vitRishhNaam.
yallabhase nijakarmopaattaM
vittaM tena vinodaya chittam

Oh fool ! Give up your thirst to amass wealth,


devote your mind to thoughts to the Real. Be
content with what comes through actions already
performed in the past.
mUDha — fool, dull-minded person, one who comes to suffer from
one's own ignorance; jahIhi — give up, abandon; dhana — wealth;
agama — coming; tRishhNAAM — thirst, desire; kuru — do, act; sad-buddhiM — good awareness; manasi — in the mind;
vitRishhNAAm — desirelessness, dispassion; yallabhase — whatever you obtain; nijakarmopAAttaM — obtained through one's own
work; vittaM — wealth; tena — by that; vinodaya — be content with; cittam — mind.
3
gf/L:tge/ gfeLb]z+ b[i6\jf df uf df]xfj]zd\ .
PtGdf+;j;flbljsf/+ dgl; ljlrGto jf/+ jf/+ .. # ..
naariistanabhara naabhiideshaM
dRishhTvaa maagaamohaavesham.
etanmaaMsaavasaadi vikaaraM
manasi vichintaya vaaraM vaaram.

Do not get drowned in delusion by going wild


with passions and lust by seeing a woman's navel
and chest. These are nothing but a modification
of flesh. Do not fail to remember this again and
again in your mind.
nAArI — woman; stanabhara — full breasts; nAAbhI-deshaM — region of navel; dRiShhTvAA — having seen; mAAgAA —
dont go; mohAAvesham — infatuated seizure; etan — this; mAAMsAAvasAAdi — modifications of flesh, fat, etc; vikAAraM —
modified appearance; manasi — in the mind; vicintaya — think well, consider; vAAraM — again; vAAram — and again.
4
glngLbnut hndltt/n+ tb\jb\hLljtdltzorknd\ .
ljl4 JofWoledfgu|:t+ nf]s+ zf]sxt+ r ;d:td\ .. $ ..
naliniidalagata jalamatitaralaM
tadvajjiivitamatishayachapalam .
viddhi vyaadhyabhimaanagrastaM
lokaM shokahataM cha samastam

The life of a man is as uncertain as rain drops


trembling on a lotus leaf. Know that the whole
world remains a prey to disease, ego and grief.

nalinI-dala — on a lotus leaf; gata — gone to, fallen on; jala


— warter drop; ati-taralaM — unstable, unsteady, tremling;
tadvat — like that, in the same way; jIvitam — life; atishaya — extremlyl; capalaM — unsteady, fickle, restless; viddhi —
know for sure; vyAAdhi — disease, ailment; abhimAAna — pride, conceit; grastaM — having been caught, afflicted by, seized;
lokaM — world; shokahataM — attacked by grief, unhappiness; ca — and; samastam — all, entire.

5
ofjlåQf]kfh{g ;QmM tfjlÌh kl/jf/f] /QmM .
kZrfHhLjlt hh{/ b]x] jftf{+ sf]¤lk g k[R5lt u]x] .. % ..
yaavadvittopaarjana saktaH
staavannija parivaaro raktaH .
pashchaajjiivati jarjara dehe
vaartaaM ko.api na pRichchhati gehe

So long as a man is fit and able to support


his family, see the affection all those around
him show. But no one at home cares to even
have a word with him when his body totters
due to old age.

yAAvad — so long as; vitta-upAArjana — earning wealth, acquisition of property; saktaH — able, capable of; stAAvannija —
till then, that much; parivAAro — own family members; raktaH — attached; pashcAAt — later, after; jIvati — while living,
lives without earning; jarjara — old, decrepit, decayed, infirm; dehe — in the body; vAArtAAM — news, information; ko'pi —
whosoever, even one; na — not; pRicchati — inquires, asks; gehe — in the house, at home.

6
ofjTkjgf] lgj;lt b]x] tfjTk[R5lt s'zn+ u]x] .
utjlt jfof} b]xfkfo] efof{ laEolt tl:dGsfo] .. ^ ..
yaavatpavano nivasati dehe
taavatpRichchhati kushalaM gehe .
gatavati vaayau dehaapaaye
bhaaryaa bibhyati tasminkaaye

When one is alive, his family members enquire kindly


about his welfare. But when the soul departs from the
body, even his wife runs away in fear of the corpse.
yAAvat — so long as; pavano — air, breath; nivasati — lives dwells;
dehe — in the body; tAAvat — till then; pRicchati — asks, inquires;
kushalaM — welfare, wellness; gehe — in the house, at home; gatavati — while gone, departing; vAAyau — air, life-breath;
dehAApAAye — when life departs the body, loss; bhAAryAA — wife; bibhyati — is afraid, fears; tasmin kAAye — that body.

7
afn:tfjTs|L8f;QmM t?0f:tfjQ?0fL;QmM .
j[4:tfjlTrGtf;QmM k/] a|îdl0f sf]lk g ;StM .. & ..
baalastaavatkriiDaasaktaH
taruNastaavattaruNiisaktaH .
vRiddhastaavachchintaasaktaH
pare brahmaNi ko.api na saktaH

The childhood is lost by attachment to


playfulness. Youth is lost by attachment to
woman. Old age passes away by thinking over
many past things. But there is hardly anyone who
wants to be lost in parabrahmam.
bAAla — young boy; tAAva — till then, till he is young; krIDAA — play; saktaH — attached, absorbed; taruNaH — young
man; tAAva — till then; taruNI — young woman; saktaH — attached, engrossed; vRiddhaH — old man; tAAva — till then;
cintAA — worry; saktaH — attached, absorbed; pare — high, supreme; brahmaNi — brahman, spirit, God; ko'pi —
whosoever; na — not; saktaH — attached, engrossed.

8
sft] sfGtf s:t] k'qM ;+;f/f]¤odtLj ljlrqM .
s:o Tj+ sM s't cfoftM tTTj+ lrGto tlbx e|ftM .. * ..
kaate kaantaa kaste putraH
saMsaaro.ayamatiiva vichitraH .
kasya tvaM kaH kuta aayaataH
tattvaM chintaya tadiha bhraataH

Who is your wife ? Who is your son ? Strange


is this samsara. Of whom are you ? From where
have you come ? Brother, ponder over these
truths here.
kAAte — who, your; kAAntAA — beloved, wife; kaste —
who, your; putraH — son; saMsAAraH — circle of birth and
death; ayam — this; atIva — great, excessively; vicitraH — strange, mysterious, wonderful; kasya — whose; tvaM — you;
kaH — who; kuta — from where; AAyAAtaH — arrived, have come from; tattvaM — truth, essence; cintaya — think well,
consider; tad iha — that; here; bhrAAtaH — brother.

9
;T;ËTj] lg:;ËTj+ lg:;ËTj] lgdf]{xTjd\ .
lgdf]{xTj] lgZrntTTj+ lgZrntTTj] hLjGd'lQmM .. ( ..
satsaNgatve nissNgatvaM
nissaNgatve nirmohatvam.h .
nirmohatve nishchalatattvaM
nishcalatattve jiivanmuktiH .

From Satsangh comes non-attachment, from non-


attachment comes freedom from delusion, which
leads to self-settledness. From self-settledness
comes Jeevan Mukti.
satsaNgatve — in good company, good association; nissaNgatvaM
— renounced, detachment; nirmohatvam — non-infatuated, non-
delusion, clear-minded; nishcalatattvaM — tranquillity, immutable reality, truth; jIvanmuktiH — liberated soul, emancipation while
still alive.

10
jol;ut] sM sfdljsf/M z'is] gL/] sM sf;f/M .
IfL0f]ljQ] sM kl/jf/M 1ft] tŒj] sM ;+;f/M .. !) ..
vayasigate kaH kaamavikaaraH
shushhke niire kaH kaasaaraH .
kshiiNevitte kaH parivaaraH
GYaate tattve kaH saMsaaraH

What good is lust when youth has fled ? What use


is a lake which has no water ? Where are the
relatives when wealth is gone ? Where is samsara
when the Truth is known ?
vayasi — youth, young age; gate — when gone; kaH — who,
where, what use; kAAma-vikAAraH — passion, attraction towards opposite gender; shuShhke — dried up of; nIre — water; kaH
— what use is the; kAAsAAraH — lake; kShhINe — reduced, spent-up, gone; vitte — wealth, money; kaH — what use
for; parivAAraH — family, dependants; jNAAte — knowledge, in the realised state; tattve — truth, essence; kaH — what is
the use; saMsAAraH — circle of birth and death, of worldly existence.

11
df s'? wg hg of}jg uj{+ x/lt lgd]iffTsfnM ;j{d\ .
dfofdoldbdlvn+ lxTjf a|îdkb+ Tj+ k|ljz ljlbTjf .. !! ..
maa kuru dhana jana yauvana garvaM
harati nimeshhaatkaalaH sarvam.h .
maayaamayamidamakhilaM hitvaa
brahmapadaM tvaM pravisha viditvaa

Do not boast of wealth, friends, and youth.


Each one of these are destroyed within a
minute. Free yourself from the illusion of the
world of Maya and attain the timeless Truth.
mAA — don't, do not; kuru — do act; dhana — wealth,
money; jana — people; yauvana — youth; garvaM —
arrogance, pride; harati — steals, takes away; nimeShhAAt — in the twinkling of the eye, instant; kAAlaH — Master Time;
sarvam — all; mAAyAA — illusion, delusion; mAAyAAm — full of, completely filled; idam — this; akhilaM — whole, entire;
hitvAA — abandoned, having given up; brahma-padaM — realm of brahman, spiritual truth; tvaM — you; pravisha — enter;
viditvAA — having known, realised.

12
lbgofldGof} ;fo+ k|ftM lzlz/j;Gtf} k'g/foftM .
sfnM s|L8lt uR5Tofo'M tblk g d'~rTofzfjfo'M .. !@ ..
dinayaaminyau saayaM praataH
shishiravasantau punaraayaataH .
kaalaH kriiDati gachchhatyaayuH
tadapi na muJNcatyaashaavaayuH

Daylight and darkness, dusk and dawn,


winter and springtime come and go. Time
plays and life ebbs away. But the storm of
desire never leaves.
dinayAAminyau — day and night; sAAyaM — evening;
prAAtaH — morning; shishira — frosty season, winter;
vasantau — spring season; punaH — again; AAyAAtaH
— have arrived, come; kAAlaH — eternal time; krIIDati
— plays; gacchati — goes away; AAyuH — life, age; tadapi — even so; na — not; muNcati — releases, frees; AAshAA
— desire; vAAyuH — air (the wind of desire does not let off its hold).

12a
åfbzd~hl/sfle/z]ifM slytf] j}ofs/0f:o}ifM .
pkb]zf]¤e"låBflgk"0f}M >LdR5Í/eujR5/0f}M .. !@c ..
dvaadashamaJNjarikaabhira sheshhaH
kathito vaiyaakaraNasyaishhaH .
upadesho bhuudvidyaanipuNaiH
shriimachchhankarabhagavachchharaNariH .. (12a)

This bouquet of twelve verses was imparted to a


grammarian by the all-knowing Shankara, adored as
the bhagavadpada.
dvAAdashamaNjarikAAbhiH — by the bouquet consisting of 12 flowers
(the 12 shlokas above); asheShhaH — without remainder, totally;
kathita — was told; vaiyAAkaraNasyaiShhaH — to the grammarian; upadesha — advice; bhUd — was; vidyAAnipuNaiH —
by the great scholar; shrImacchaNkara — by shaNkarAAcAArya; bhagavaccharaNaiH — known as shaNkara-bhagavat.

13
sft] sfGtf wg utlrGtf jft'n ls+ tj gfl:t lgoGtf .
lqhult ;Hhg ;Ëlt/]]sf ejlt ejf0f{jt/0f] gf}sf .. !# ..
kaate kaantaa dhana gatachintaa
vaatula kiM tava naasti niyantaa .
trijagati sajjanasaM gatiraikaa
bhavati bhavaarNavataraNe naukaa

Oh mad man ! Why this engrossment in thoughts of


wealth ? Is there no one to guide you ? There is only
one thing in three worlds that can save you from the
ocean from samsara. Get into that boat of satsangha
quickly. Stanza attributed to Padmapada.
kAAte — who, your; kAAntAA — beloved, wife; dhana — wealth, money; gatacintAA — thinking of, concern; vAAtula —
crazy, mad, insane; kiM — what; tava — your; nAAsti — not there; niyantAA — controller, ordainer; trijagati — in the
three worlds; sajjana — good people; saNgatirekAA — good company, saintly association; bhavati — becomes; bhavAArNava —
ocean of birth and death; taraNe — in crossing; naukAA — boat, ship.

14
hl6nf] d'08L n'l~5ts]zM sfiffofDa/ax's[tj]ifM .
kZoÌlk rg kZolt d"9M pb/lgldQ+ ax's[tj]ifM .. !$ ..
jaTilo muNDii luJNchhitakeshaH
kaashhaayaambarabahukRitaveshhaH .
pashyannapi cana pashyati muuDhaH
udaranimittaM bahukRitaveshhaH .

There are many who go with matted locks, many who


have clean shaven heads, many whose hairs have been
plucked out; some are clothed in saffron, yet others in
various colors --- all just for a livelihood. Seeing
truth revealed before them, still the foolish ones see it not. Stanza attributed to Totakacharya.
jaTilaH — one with knotted hair; muNDI — shaven head; luNchita-keshaH — hair plucked out here and there; kAAShhAAya —
saffron cloth; ambara — cloth, robe; bahukRita — much done, often donned; veShhaH — artificial exterior, roles; pashyannapi
— even after seeing; cana — and, not; pashyati — sees; mUDhaH — the fool; udaranimittaM — for the sake of the belly,
living; bahukRitaveShhaH — various make-ups, roles, donned exterior appearances.

15
cË+ ulnt+ klnt+ d'08+ bzgljxLg+ ht+ t'08d\ .
j[4f] oflt u[xLTjf b08+ tblk g d'~rTofzflk08d\ .. !% ..
aNgaM galitaM palitaM muNDaM
dashanavihiinaM jataM tuNDam.
vRiddho yaati gRihiitvaa daNDaM
tadapi na muJNcatyaashaapiNDam..

Strength has left the old man's body; his head


has become bald, his gums toothless and leaning
on crutches. Even then the attachment is strong
and he clings firmly to fruitless desires. Stanza
attributed to Hastamalaka.
aNgaM — bodily limbs; galitaM — weakened, decayed; palitaM
— ripened, grey; muNDaM — head; dashana-vihInaM — bereft of teeth; jataM — having become; tuNDam — jaws,
mouth; vRiddhaH — the old man; yAAti — goes; gRihItvAA —holding taking hold; daNDaM — walking-stick; tadapi —
even so; na — not; muNcati — lets go, gives up; AAshAApiNDam — hopes and desires, oblation.

16
cu|] jlîgM k[i7]efg'M /fqf} r'a's;dlk{thfg'M .
s/tnleIf:t?tnjf;M tblk g d'~rTofzfkfzM .. !^ ..
agre vahniH pRishhThebhaanuH
raatrau chubukasamarpitajaanuH .
karatalabhikshastarutalavaasaH
tadapi na muJNcatyaashaapaashaH .

Behold there lies the man who sits warming up his body
with the fire in front and the sun at the back; at night he
curls up the body to keep out of the cold; he eats his
beggar's food from the bowl of his hand and sleeps beneath the tree. Still in his heart, he is a
wretched puppet at the hands of passions. Stanza attributed to Subodha.
agre — in front of, beforehand; vahniH — fire ( for worship); pRiShhThe-bhAAnuH — the sun at the back; rAAtrau — in
the night, at night; cubuka-samarpita-jAAnuH — face dedicated to (huddled up between) the knees; karatala-bhikShhas — alms in
the palms; tarutala-vAAsaH — whose dwelling, living, is under the trees; tadapi — then even so; na — not; muNcati —
releases, lets go; AAshAA — desire; pAAshaH — rope, ties, noose; AAshAA-pAAshaH — the noose that is hope, desire.

17
s'?t] uËf;fu/udg+ j|tkl/kfngdyjf bfgd\ .
1fgljlxgM ;j{dt]g d'lQm+ g ehlt hGdzt]g .. !& ..
kurute gaNgaasaagaragamanaM
vrataparipaalanamathavaa daanam.h .
GYaanavihinaH sarvamatena
muktiM na bhajati janmashatena

One may go to gangasagar(ganes), observe fasts, and


give away riches in charity ! Yet, devoid of jnana,
nothing can give mukthi even at the end of a hundred
births. Stanza attributed to Sureshwaracharya.
kurute — takes resort to, does perform; gaNgAA-sAAgara —
confluence of the GaNgAA and Ocean; gamanaM — going, traveling,
pilgrimage; vrata — austerities; paripAAlanam — observance of
vows; athavAA — or, else; dAAnam — charity, give away for
religious merit; jNAAna-vihinaH — bereft of true knowledge of the Self; sarvamatena — unanimously, according to all schools of
thought; muktiM — salvation, freedom; na — not; bhajati — attains, achive; janma — birth(s); shatena — hundred.

18
;'/ dlGb/ t? d"n lgjf;M zøof e"tndlhg+ jf;M .
;j{ kl/u|x ef]u TofuM s:o ;'v+ g s/f]lt lj/fuM .. !* ..
sura ma.ndira taru muula nivaasaH
shayyaa bhuutala majinaM vaasaH .
sarva parigraha bhoga tyaagaH
kasya sukhaM na karoti viraagaH

Take your residence in a temple or below a tree, wear


the deerskin for the dress, and sleep with mother earth
as your bed. Give up all attachments and renounce all
comforts. Blessed with such vairagya, could any fail to
be content ? Stanza attributed to Nityananda.
sura — godly person, devotee; mandira — temple; taru — tree; mUla — at the root; nivAAsaH — living, dwelling; shayyAA
— bed; bhUtalam — on the surface of the earth; ajinaM — deer skin, garb of ascetic in ancient times; vAAsaH — living,
dwelling; sarva — all; parigraha — possessions; bhoga — enjoyment, worldly pleasures; tyAAgaH — renunciation; kasya —
whose, of whom; sukhaM — happiness, delight; na — not; karoti — does, bestows; virAAgaH — non-attachment, indifference
to worldly things.

19
of]u/tf] jf ef]u/tf]jf ;Ë/tf] jf ;ËljxLgM .
o:o a|îdl0f /dt] lrQ+ gGblt gGblt gGbTo]j .. !( ..
yogarato vaabhogaratovaa
saN^garato vaa saNgaviihinaH .
yasya brahmaNi ramate chittaM
nandati nandati nandatyeva .. (19)

One may take delight in yoga or bhoga, may


have attachment or detachment. But only he
whose mind steadily delights in Brahman
enjoys bliss, no one else. Stanza attributed
to Anandagiri.
yogarato — taking delight in yoga; vAA — or; bhogarato
— taking delight in bhoga, worldly pleasures, enjoyments;
vAA — or; saNgarato — taking delight in good company; vAA — or; saNgavihInaH — bereft of company, solitude; yasya —
whose, of whom; brahmaNi — in Brahman (spiritual truth); ramate — delights, enjoys; cittaM — mind, consciousness; nandati
— rejoices, delights; nandaty-eva — only he indeed, he alone.

20
eujb\ uLtf lsl~rbwLtf uËf hnnj sl0fsfkLtf .
;s[blk o]g d'/fl/ ;drf{ ls|ot] t:o od]g g rrf{ .. @) ..
bhagavad.h giitaa kiJNchidadhiitaa
gaNgaa jalalava kaNikaapiitaa .
sakRidapi yena muraari samarchaa
kriyate tasya yamena na charchaa

Let a man read but a little from Gitaa,


drink just a drop of water from the ganges,
worship murari (govinda) just once. He then
will have no altercation with Yama. Stanza
attributed to dR^iDhabhakta.
bhagavad-gItAA — the song of god; kiNcid — a little;
adhItAA — studied, read; gaNgAA — holy river GaNgAA;
jalala — water drop; lava — little bit; kaNikAA-pItAA — a little droplet, drunk; sakRid-api — once even, also indeed; yena
— by whom; murAAri — the enemy of 'MurAA' (Lord KRiShhNa); samarcAA — well worshipped; kriyate — is done,
performed; tasya — his, of him; yamena — by Yama, the lord of Death; na — not; carcAA — discussion, inquiry.

21
k'g/lk hgg+ k'g/lk d/0f+ k'g/lk hggL h7/] zogd\ .
Ox ;+;f/] jx'b':tf/] s[kof¤kf/] kflx d'/f/] .. @! ..
punarapi jananaM punarapi maraNaM
punarapi jananii jaThare shayanam.h .
iha saMsaare bahudustaare
kRipayaa.apaare paahi muraare .. (21)

Born again, death again, birth again to stay in the


mother's womb ! It is indeed hard to cross this
boundless ocean of samsara. Oh Murari ! Redeem me
through Thy mercy. Stanza attributed to Nityanatha.
punarapi — again and again; jananaM — birth; punarapi — again and
again; maraNaM — death; punarapi — again and again; jananI —
mother; jaThare — in the belly, womb of mother; shayanam — sleeping,
resting; iha — in this world here; saMsAAre — transmigration, repeated
cycle of birth and death; bahu-dustAAre — with great difficulty to cross; kRipayAA'pAAre — grace, out of boundless compassion;
pAAhi — protect; murAAre — MurAAri, - MurAA's enemy KRiShhNa.

22
/Yof rk{6 lj/lrt sGyM k'0ofk'0o ljjlh{t kGyM .
of]uL of]ulgof]lht lrQf] /dt] afnf]GdQjb]j .. @@ ..
rathyaa charpaTa virachita kanthaH
puNyaapuNya vivarjita panthaH .
yogii yoganiyojita chitto
ramate baalonmattavadeva

There is no shortage of clothing for a monk so long as


there are rags cast off the road. Freed from vice and
virtue, onward he wanders. One who lives in communion
with God enjoys bliss, pure and uncontaminated, like a
child and as someone intoxicated. Stanza attributed to Nityanatha.
rathyAA — on the road; carpaTa — torn cloth, tattered rags; viracita — made with; kanthaH — patched garments;
puNyAApuNya — virtues and sins; vivarjita — avoided, having abandoned; panthaH — pathway; yogI — one seeking union with
god; yoga-niyojita — controlled by yoga; citto — mind, consciousness, heart; ramate — delights, rejoices; bAAlonmattavad —
like a crazed wild child; eva — indeed, thus.
23
s:Tj+ sf]¤x+ s't cfoftM sf d] hggL sf] d] tftM .
Olt kl/efjo ;j{d;f/+ ljZj+ ToQjf :jKg ljrf/d\ .. @# ..
kastvaM ko.ahaM kuta aayaataH
kaa me jananii ko me taataH .
iti paribhaavaya sarvamasaaram.h
vishvaM tyaktvaa svapna vichaaram.h .. (23)

Who are you ? Who am I ? From where do I come ?


Who is my mother, who is my father ? Ponder thus,
look at everything as essenceless and give up the
world as an idle dream. Stanza attributed to
surendra.
kaH — who (are); tvaM — you; ko'haM — who am I; kuta — whence, from where; AAyAAtaH — arrived, has come; kAA
— who; me — my; jananI — mother; ko — who; me — my; tAAtaH — father; iti — this; paribhAAvaya — think
well, consider; sarvam — all, entire; asAAraM — worthless, without essence; vishvaM — world; tyaktvAA — having
abandoned; svapna — (reflection of) dream; vicAAram — consideration, thinking.
24
Tjlo dlo rfGoq}sf] lji0f'M Joy{+ s'Kol; døo;lxi0f'M .
ej ;dlrQM ;j{q Tj+ jf~5:olr/fBlb lji0f'Tjd\ .. @$ ..
tvayi mayi chaanyatraiko vishhNuH
vyarthaM kupyasi mayyasahishhNuH .
bhava samachittaH sarvatra tvaM
vaaJNchhasyachiraadyadi vishhNutvam.h

In me, in you and in everything, none but the same


Vishnu dwells. Your anger and impatience is
meaningless. If you wish to attain the status of
Vishnu soon, have samabhava always. Stanza
attributed to medhaatithira.
tvayi — in yourself; mayi — in myself; ca — and; anyatra — elsewhere; ekaH — one only; viShhNuH — lord ViShhNu
vyarthaM — in vain ; uselessly; kupyasi — you get angry; mayyasahiShhNuH — impatient with me; bhava — be, become;
samacittaH — equal-minded, equanimous; sarvatra — in every case, in all circumstances; tvaM — you; vAANchasi — you wish,
desire; acirAAd — without delay, quickly; yadi — if; viShhNutvam — (supreme) state of ViShhNu realisation.
25
zqf} ldq] k'q] aGwf} df s'? o†+ lju|x;Gwf} .
;j{l:dÌlk kZofTdfg+ ;j{qf]T;[h e]bf1fgd\ .. @% ..
shatrau mitre putre bandhau
maa kuru yatnaM vigrahasandhau .
sarvasminnapi pashyaatmaanaM
sarvatrotsRija bhedaaGYaanam.h .. (25)

Do not waste your efforts to win the love of


or to fight against friend and foe, children
and relatives. See yourself in everyone and
give up all feelings of duality completely.
Stanza attributed to medhaatithira.
shatrau — to the enemy; mitre — to the friend; putre
— to the son; bandhau — to the relatives; mAA — don't,
do not; kuru — do, make; yatnaM — effort; vigraha-sandhau — seperation and joining; sarvasminnapi — in all beings, in
every thing; pashyAAtmAAnaM — see your own self; sarvatrot-sRija — everywhere give up, cease in every case; bhedAAjNAAnam
— duality, the sense-of-difference born out of ignorance.

26
sfd+ s|f]w+ nf]e+ df]x+ ToQjf¤Tdfg+ efjo sf]¤xd\ .
cfTd1fg ljxLgf d"9fM t} kRoGt] g/slgu"9fM .. @^ ..
kaamaM krodhaM lobhaM mohaM
tyaktvaa.atmaanaM bhaavaya ko.aham.h .
aatmaGYaana vihiinaa muuDhaaH
te pachyante narakaniguuDhaaH .

Give up lust, anger, infatuation, and greed. Ponder


over your real nature. Fools are they who are blind
to the Self. Cast into hell they suffer there
endlessly. Stanza attributed to bharativamsha.
kAAmaM — desire; krodhaM — anger; lobhaM — greed;
mohaM — delusion; tyaktvAA'tmAAnaM — having abandoned one's
self; bhAAvaya — consider, try to know; ko'ham — who am I; AAtma-jNAAna — knowledge of the true self; vihInAA —
bereft devoid; mUDhAAH — fools, deluded rascals; te — they; pacyante — are tormented; naraka — in the hell; nigUDhAAH
— very much covered.
27
u]o+ uLtf gfd ;x:q+ Wo]o+ >Lklt ¿kdh:qd\ .
g]o+ ;Hhg ;Ë] lrQ+ b]o+ bLghgfo r ljQd\ .. @& ..
geyaM giitaa naama sahasraM
dhyeyaM shriipati ruupamajasram .
neyaM sajjana saNge chittaM
deyaM diinajanaaya cha vittam.

Regularly recite from the Gita, meditate on Vishnu [thro'


Vishnu sahasranama] in your heart, and chant His
thousand glories. Take delight to be with the noble and the
holy. Distribute your wealth in charity to the poor and
the needy. Stanza attributed to sumatira.
geyaM — is to be sung; gItAA — song, bhagavat-gItAA; nAAma — name
of the lord; sahasraM — 1000 times; dhyeyaM — is to be meditated;
shrIpati — the consort of shrI (ViShhNu); rUpam — form, image; ajasram
— the unborn one; neyaM — is to be lead, taken; sajjana — good people; saNge — in the company; cittaM — mind,
hearth; deyaM — is to be given; dIna-janAAya — to the poor people; ca — and; vittam — money, wealth;

28
;'vtM ls|ot] /fdfef]uM kZrf4Gt z/L/] /f]uM .
oBlk nf]s] d/0f+ z/0f+ tblk g
d'~rlt kfkfr/0fd\ .. @* ..
sukhataH kriyate raamaabhogaH
pashchaaddhanta shariire rogaH .
yadyapi loke maraNaM sharaNaM
tadapi na muJNchati paapaacharaNam.h .. (28)

He who yields to lust for pleasure leaves his body


a prey to disease. Though death brings an end to
everything, man does not give up the sinful path.
sukhataH — for happiness; kriyate — is done; rAAmAAbhogaH
— physical pleasures, enjoyment with women; pashcAAddhanta — thereafter, alas later on in the end; sharIre — in the body;
rogaH — disease; yadyapi — even though; loke — in the world; maraNaM — death, the ultimate end; sharaNaM — resort,
surrender; tadapi — even then; na — not; muNcati — releases, gives up; pAApAA-caraNam — sin-practising.
29
cy{dgy{+ efjo lgTo+ gfl:tttM ;'vn]zM ;Tod\ .
k'qfblk wg efhf+ eLltM ;j{q}iff ljlxtf /LltM .. @( ..
arthamanarthaM bhaavaya nityaM
naastitataH sukhaleshaH satyam.
putraadapi dhana bhaajaaM bhiitiH
sarvatraishhaa vihiaa riitiH ..

Wealth is not welfare, truly there is no joy in it.


Reflect thus at all times. A rich man fears even
his own son. This is the way of wealth
everywhere.
artham — wealth, money; anarthaM — unwanted, misfortune,
calamity; bhAAvaya — deem, consider, reflect; nityaM —
always, perpetually; nAAsti — is not; tataH — from that, thither; sukha-leshaH — (even a little) trace of happiness; satyam
— truth; putrAAdapi — even from the the son; dhanabhAAjAAM — those who enjoy wealth, the rich; bhItiH — fear;
sarvatraiShhAA — everywhere, in all cases this; vihitAA — established, understood; rItiH — procedure, practice, custom.
30
k|f0ffofd+ k|Tofxf/+ lgToflgTo ljj]sljrf/d\ .
hfKo;d]t ;dflwljwfg+ s'j{jwfg+ dxbjwfgd\ .. #) ..
praaNaayaamaM pratyaahaaraM
nityaanitya vivekavichaaram.
jaapyasameta samaadhividhaanaM
kurvavadhaanaM mahadavadhaanam

Regulate the pranas, remain unaffected by external


influences and discriminate between the real and the
fleeting. Chant the holy name of God and silence the
turbulent mind. Perform these with care, with extreme
care.
prAANAAyAAmaM — breath-control; pratyAAhAAraM — sense withdrawal (from their respective sense objects); nityaM —
permanent, eternal; AAnitya — impermanent, transient; viveka — awareness after reasoning, discrimination; vicAAram —
deliberation, consideration; jAApyasameta — with chanting of the names of the lord, prayers; samAAdhi-vidhAAnaM — accomplished
state of trance; kurvavadhAAnaM — pay attention; mahad-avadhAAnam — great care and attention.
31
u'?r/0ffDa'h lge{/ eQmM ;+;f/fblr/fEbj d'QmM .
;]lGb|odfg; lgodfb]j+ b|Iol; lgh Xbo:y+ b]jd\ .. #! ..
gurucharaNaambuja nirbhara bhakataH
saMsaaraadachiraadbhava muktaH .
sendriyamaanasa niyamaadevaM
drakshyasi nija hR^idayasthaM devam

Oh devotee of the lotus feet of the Guru ! May


thou be soon free from Samsara. Through
disciplined senses and controlled mind, thou shalt
come to experience the Indwelling Lord of your
heart !
.guru-caraNAAmbuja — the lotus feet of the teacher, guru; nirbhara — deeply, ardent, sincere; bhaktaH — devotee, devoted;
saMsAArAAd — repeated circle of birth and death; acirAAdbhava — in no time without delay; muktaH — free, released; sa-
indriya — sesnses, sense organs; mAAnasa — of the mind; niyamAAdevaM — control, in this way with discipline; drakShhyasi
— you will see; nija — one's own; hRidaya-sthaM — heart-stationed; devam — god, the supersoul in the heart.
32
d"9M sZrg j}ofs/0ff] 8's[~s/0ffWoog w'l/0fM .
>LdR5Ë/ eujlR5io} af]lwt cfl;R5f]lwts/0fM .. #@ ..
muuDhaH kashchana vaiyaakaraNo
DukRiJNkaraNaadhyayana dhuriNaH .
shriimachchhamkara bhagavachchhishhyai
bodhita aasichchhodhitakaraNaH .. (32)

Thus was a silly grammarian lost in rules cleansed


of his narrow vision and shown the Light by
Shankara's apostles.

mUDhaH — fool, rascal; kashcana — whatever, anyone;


vaiyAAkaraNo — grammar, grammarian; DukRiNkaraNa —
grammatical formula; AAdhyayana — study; dhuriNaH — harnessed, yoked, attached; shrImacchaNkara — the honourable
(splendit) shrI-shaNkara; bhagavat — god, divine, glorious, illustrious; shiShhyaiH — disciples, students; bodhita — having been
taught, awakened; AAsic — was; chodhitakaraNaH — one who has been cleansed, purified.

33
ehuf]ljGb+ ehuf]ljGb+ uf]ljGb+ ehd"9dt] .
gfd:d/0ffbGod'kfo+ glx kZofdf] ejt/0f] .. ## ..
bhajagovindaM bhajagovindaM
govindaM bhajamuuDhamate .
naamasmaraNaadanyamupaayaM
nahi pashyaamo bhavataraNe .. (33)

Worship Govinda, worship Govinda, worship


Govinda, Oh fool ! Other than chanting the
Lord's names, there is no other way to cross
the life's ocean.
bhaja-govindaM — worship Govinda; bhaja-govindaM —
worship Govinda; govindaM — Lord Govinda, KRiShhNa; bhaja
— worship, chant, revere; mUDhamate — fool, dull-minded; nAAma — the lord's holy name; smaraNAA — through
rememberance; anyamupAAyaM — other methods, means; nahi — indeed not; pashyAAmo — we see; bhavataraNe — for the
purpose of crossing the ocean of existence.
Olt ehuf]ljGb+ ;+k"0f{d\
iti bhajagovindaM saMpUrNam
Thus ends the Stotra Bhaja Govindam

You might also like